All language subtitles for The.Vast.Of.Night.2020.1080p.AMZN.WEB-DL.H264.DDP.5.1-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 ‫أنتم تدخلون عالمًا 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 ‫ما بين السرّية والنسيان، 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 ‫تيار عالق بين القنوات، 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 ‫المتحف السري للبشرية، 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 ‫مكتبة الظلال الخاصة، 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 ‫كل ذلك يحدث على مسرح شكّله الغموض 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 ‫ويمكن إيجاده فقط على تردد ‫عالق ما بين المنطق والأسطورة. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 ‫أنتم تدخلون مسرح "بارادوكس". 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 ‫"مسرح (بارادوكس)" 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 ‫في حلقة الليلة، 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 ‫"ذا فاست اوف نايت" 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 ‫"(كايوغا سيتي ليميت) ‫(نيومكسيكو) - (بوب 497)" 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 ‫هل أنت والعائلة تتجهون إلى المباراة؟ 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 ‫كلا، أنا فقط. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 ‫"باتريشا" مع الأولاد في "هوبز". 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 ‫"هوبز"، صحيح؟ 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 ‫من الجيد أننا لا نلعب ضدهم. 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 ‫هذا صحيح. 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 ‫أراك في المباراة. 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 ‫"ثانوية (كايوغا)" 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 ‫لا أريد الاضطرار ‫إلى إشعال سيجارتي التالية. 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 ‫لديّ واحدة هنا تفي بالغرض. 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 ‫- سيدة "ماكبروم" تبحث عنك. ‫- لم؟ 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 ‫لست متأكدًا، كنت في العشاء. 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 ‫كانت شقيقة "إنغريد" تتفحصك. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 ‫- غير صحيح. ‫- بلى. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 ‫في سيارتها مع "ميلي" حين كنت أمشي. 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 ‫كلاب رائعة، ما كان ذلك؟ 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,993 ‫أعتقد أن هذا سبب اتصالهم. 30 00:02:39,118 --> 00:02:40,536 ‫اجعلني أشعر بحال أفضل يا "بيني". 31 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 ‫- هذا ليس جيدًا. ‫- "آرلوز" يصلح المشكلة تحت المنصات. 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 ‫لأنه في آخر مرة حصل ذلك ‫كان سنجاب قد قضم سلكًا. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 ‫كان السلك لا يزال في فم ‫الهيكل العظمي للسنجاب. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 ‫هل هي الأضواء أم الكهرباء؟ ‫لأنه لا يمكن العمل إن كانت تومض. 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 ‫- لا أعلم، كنت في العشاء. ‫- كم مرة 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,217 ‫ستخبرني أنك كنت في العشاء؟ 37 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 ‫ما قصة الضوء يا "سام"؟ 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 ‫- لا أعلم، إنه يومض فحسب. ‫- حسنًا، لنشغّله. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 ‫- لم يكن لديّ شيء لاختباره. ‫- لنوصله ونر. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 ‫حسنًا. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 ‫توخ الحذر لأنه إن كهربك ‫فلن ينبت الشعر على جسمك 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 ‫- ولن تحصل على موعد غرامي آخر. ‫- كفاك. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 ‫اذهب لإيجاد سيدة "ماكبروم". 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 ‫سأفعل لكن لا تعجبني تلك النبرة. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,280 ‫وإن كان لا يزال يومض حين تبدأ التسجيل، 46 00:03:16,405 --> 00:03:18,115 ‫فأوقف التسجيل أو سأوكل أحد الإخوة "بويل" 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 ‫- بتلقينك درسًا. ‫- "إفرت". 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 ‫- "إفرت"، اسمع. ‫- صحيح. 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 ‫السيدة "ماكبروم" تبحث عنك. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 ‫"ريني" في المنصات مع بوقه. 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 ‫أعلم ذلك، أخبرني "بيني". ماذا تريد إذًا؟ 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 ‫لا أعلم، إنها تسأل الجميع عنك فحسب. 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 ‫"هل رأيتم (إفرت)؟ ‫متى سيصل (إفرت) إلى هنا؟" 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 ‫لا يهمني ذلك، اذهب واجلس مع بوقك. 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 ‫أعطني إياه في الحقيقة. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 ‫ثمة خطب فيه، كنت أعزف الترومبون. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 ‫هل يمكنني أن أحضر لك مسجلتي يا "إفرت" ‫كي تعلّمني كيف تعمل؟ 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 ‫لا أعرف ماذا قلت للتو ‫لكنك بدوت كفأرة يأكلها أبوسوم. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 ‫- أعطني بوقك. ‫- قلت، "هل يمكنني 60 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 ‫أن أحضر لك مسجلتي كي تعلّمني كيف تعمل؟" 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 ‫- بالطبع يا "فاي"، الآن يا "ريني". ‫- رائع! 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 ‫- لم؟ ‫- أنزله الآن يا "ريني". 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 ‫- لا تلحق الضرر به. ‫- ماذا سأفعل؟ 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 ‫أنزله الآن، هيا. 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 ‫- أحسنت. ‫- إلى أين تذهب؟ 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 ‫- "إفرت"! ‫- إلى اللقاء يا "ريني". 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 ‫طلب مني "آرلو" أخذك إلى الأسفل يا "إفرت". 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 ‫لم؟ أين هو؟ لم؟ أين في الأسفل؟ 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 ‫إنه في غرفة الخزانات. لا أعرف ماذا يريد. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 ‫لا يقولون لي أي شيء. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 ‫لا يستمعون إليّ. ‫طلب مني المجيء لإحضارك فحسب. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 ‫لا أعرف ما الذي يجري. 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 ‫وصلت إلى هنا للتو ولن أتمكن من المساعدة. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 ‫- لديّ موعد الساعة 7. ‫- أعلم ذلك. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 ‫إنه لا يستمع إليّ فحسب. 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 ‫اذهب وأخبره بنفسك. 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 ‫طلبت منه إطفاء الكهرباء خلال الإعصار، 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 ‫لكنهم لا يستمعون إليّ. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 ‫آخر مرة حصل ذلك كان سنجابًا 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 ‫قد قضم السلك. 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 ‫كان لا يزال السلك في فمه. 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 ‫نعم، أخبرني "بيني". 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 ‫وقد قضم جرذ سلك لوحة الكهرباء. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,028 ‫- هل كنت تعلم ذلك؟ ‫- كلا. 85 00:04:38,153 --> 00:04:39,238 ‫نعم. 86 00:04:39,363 --> 00:04:42,032 ‫واتخذت بومة منزلًا لها في علية المكتبة، 87 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 ‫لذا كانت هناك عظام زواحف في مساحة الصيانة 88 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 ‫حيث نحتفظ بأزياء فرقة المشي 89 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 ‫وقد وجدت "هيلين ترانك" ‫جمجمة وطواط في جيبها. 90 00:04:48,789 --> 00:04:49,873 ‫توقف. 91 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 ‫لم أنت هنا؟ 92 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 ‫انتظر، أنا فعلت ذلك. 93 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 ‫اخرج الان يا "آرلو"! 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 ‫انتظر. 95 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 ‫ماذا يفعل "إفرت" هنا؟ 96 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 ‫لقد طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 97 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 ‫- لم أفعل. ‫- بلى فعلت. 98 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 ‫- لم أفعل. ‫- طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 99 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 ‫طلبت منك إحضار "إميت" وليس "إفرت". 100 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 ‫- "إميت". ‫- سألتك بشكل محدد 101 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 ‫إن كنت تريد "إفرت" من المحطة الإذاعية. 102 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 ‫ألا يعمل "إميت" في المحطة الإذاعية؟ 103 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 ‫كلا، "إفرت" يعمل في المحطة الإذاعية. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 ‫إن كنت لا تحتاج إليّ فسأذهب يا "آرلو". 105 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 ‫ألم يعمل "إميت" إطلاقًا ‫في المحطة الإذاعية؟ 106 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 ‫كلا، أنا فقط. 107 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 ‫يعمل "إميت" في "سانتا ميرا ميلز". 108 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 ‫إنه كهربائي. 109 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 ‫انتظروا قليلًا. 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 ‫- لقد عمل "إميت" في المحطة الإذاعية. ‫- لا، انتظر. 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 ‫- انتظر. ‫ -طلبت مني أن أحضره إلى هنا. 112 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 ‫هل تريدوننا أن نسجل المباراة الأخيرة؟ 113 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 ‫ويريد "ريني" استعادة بوقه. 114 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 ‫أعرف ذلك، لهذا السبب أخذته. 115 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 ‫- هل أحضرت البكرة؟ لأن... ‫- استخدم البكرة نفسها في كل مباراة. 116 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 ‫إنها في مؤخرة جهاز التسجيل، سأريك. 117 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 ‫- هل ستعيد لـ"ريني" بوقه؟ ‫- إن توقف عن إزعاجي. 118 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 ‫يجب أن يلقنه أحد درسًا. 119 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 ‫- عنيت الآن يا "فاي"؟ ‫- نعم، هل يمكنك؟ 120 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 ‫- أيمكنك المشي؟ ‫- نعم. 121 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 ‫ابقي معي، سنمشي. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 ‫دعيني ألقي نظرة على ذلك لهم. 123 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 ‫وجدتها، سنستخدم البكرة ‫نفسها من المرة الماضية؟ 124 00:05:55,105 --> 00:05:56,190 ‫نعم. 125 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 ‫لكن سيتسبب ذلك بتقاطع ‫في الكلام في نهاية المطاف. 126 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 ‫ألن يحصل ذلك؟ 127 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 ‫- هل تقرأ الإنجيل يا "سام"؟ ‫- نعم. 128 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 ‫هذه إجابتك. 129 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 ‫- إجابة علام؟ ‫- على كل شيء. 130 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 ‫- لكن ذلك لا... ‫- نعم، تقاطع كلام. 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 ‫لكن لن يشتري أحد شريطًا جديدًا لكل مباراة. 132 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 ‫إن كانت مشكلة فسأطلب من السيد "ماكين" ‫ربما يشتري لكم شرائط جديدة 133 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ‫لكن لن يحدث ذلك فارقًا الآن. 134 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 ‫توقف عن التسجيل إن انقطعت الكهرباء 135 00:06:17,086 --> 00:06:18,545 ‫لن أشتري جهازًا جديدًا للسيد "ماكين". 136 00:06:18,670 --> 00:06:19,588 ‫سبق وقلت ذلك. 137 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 ‫ما قصتك يا بلبلة؟ 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 ‫علام الجلبة؟ لم بوق "ريني" معك؟ 139 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 ‫ما هذا؟ كنت أجهل أنك في فرقة. 140 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 ‫- لم لا تعزفين؟ ‫- لا يمكنني العزف في فرقة الرياضة 141 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 ‫أسجل المباريات كي تشاهدها "روث" ‫بما أن "غريغ" في المنتخب المدرسي. 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 ‫لم بوق "ريني" معك؟ 143 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 ‫يجب أن يُعاقب على كونه "ريني". 144 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 ‫أنت تعملين؟ ‫ماذا عن "ريتا كوب" أو "وينيفريد"؟ 145 00:06:35,813 --> 00:06:37,898 ‫تعمل "وينيفريد" ليلًا في "سان ميريال" ‫واستقالت "ريتا كوب". 146 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 ‫- وتعمل في "زيبز" الآن. ‫- أخبريني عن جهاز التسجيل هذا. 147 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 ‫- "وستنغهاوس"؟ ‫- نعم، ما طلبت مني شراءه. 148 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- من غاتالوغ "مونتغمري وورد". 149 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 ‫شغّلي لي شيئًا، ماذا سجلت؟ 150 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 ‫لا شيء بعد. 151 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 ‫لم أرد أن أفسد أي شيء. 152 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 ‫- لم تسجلي أي شيء إذًا؟ ‫- لا، لم أرد أن أفسد أي شيء. 153 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ‫لديك جهاز تسجيل شرائط جديد. 154 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 ‫ولم تكوني فضولية كفاية لضغط زر؟ 155 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 ‫كنت فضولية جدًا لكن لم أرد... 156 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 ‫- أنا متوترة. ‫- هل البطاريات فيه؟ 157 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 ‫- نعم. ‫- اضغطي زر التسجيل إذًا. 158 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 ‫اسحبي الميكروفون. 159 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 ‫هل العجلات تدور؟ 160 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 ‫- نعم. ‫- تكلمي إذًا. 161 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 ‫- ماذا أقول؟ ‫- جربي ذلك. 162 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 ‫ارفعي يدك اليمنى. 163 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 ‫وقولي: "لست الآن ولم أكن قط، 164 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 ‫عضوة في الحزب الشيوعي." 165 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 ‫لست الآن ولم أكن قط، 166 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 ‫عضوة في الحزب الشيوعي. 167 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 ‫في أرجاء "دودج سيتي" وفي أراضي الغرب... 168 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 ‫ثمة طريقة واحدة فقط للتعامل ‫مع المخربين والقتلة، 169 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 ‫وهي مع المارشال الأمريكي ‫ورائحة دخان البنادق. 170 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 ‫برعاية سجائر "أل أند أم". 171 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 ‫هذا جيد، أتريدين سماعه؟ 172 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 173 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 ‫أيتها المثيرات! 174 00:07:36,707 --> 00:07:37,875 ‫نعم. 175 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 ‫يعرفني هؤلاء الفتية، أنا "إفرت". 176 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 ‫أحب أولئك الفتية. 177 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 ‫- معكم "فاي كروكر". ‫- لا يسجل أي شيء. 178 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 ‫أعلم ذلك لكنني لم أحمل ميكروفونًا من قبل. 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 ‫- أنا أتمرن. ‫- لم أطلب منك التمرن. 180 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 ‫- طلبت منك أن تصمتي. ‫- لن أصمت. 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 ‫- إنها مسجلتي. ‫- انظري. 182 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 ‫كان ذلك جيدًا، ‫هكذا يجب أن تكوني حين تسجلين. 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 ‫كانت تلك ملكة "كايوغا"، ‫"فاي" المليئة نشاطًا. 184 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 ‫معكم "فاي كروكر". 185 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 ‫معكم "فاي كروكر". 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 ‫ولم أحمل ميكروفونًا حتى الآن. 187 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ‫ثمة طريقة واحدة فقط للتعامل ‫مع المخربين والقتلة، وهي مع... 188 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 189 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 ‫- إنه رائع جدًا. ‫- هيا سجلي من جديد. 190 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 ‫- هل هكذا صوتي حقًا؟ ‫- نعم. 191 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 ‫ملكة "كايوغي" مئة بالمئة، ابدئي بالتسجيل. 192 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 ‫- ماذا سنسجل؟ ‫- هناك الكثير لقوله يا "كلايد". 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 ‫هيا الحقي بي. 194 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 ‫أنا هنا مع "فاي كروكر"، 195 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 ‫عازفة البوق وخبيرة التسجيل ‫في ثانوية "كايوغا". 196 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 ‫ماذا تودين إخبارنا عن نفسك يا "فاي"؟ 197 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 ‫لا أعلم. 198 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 ‫هيا، إنه يسجل. 199 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 ‫- لنبدأ بالكلام. ‫- معكم "فاي"... 200 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 ‫انتظر، ماذا تعني بذلك؟ 201 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 ‫يعني أن تسجلي. 202 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 ‫تحتاجين إلى سيجارة، ‫الجميع يدخن وهو يحمل ميكروفونًا. 203 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 ‫لا أريد أن أدخن الآن. 204 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 ‫لا تدخنيها، إنها شيء لحمله. 205 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 ‫إكسسوار لجعلك أكثر ثقة بنفسك. 206 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 ‫أعطيني بوقك الآن. 207 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 ‫لا يُسمح لي بترك أحد يحمل بوقي. 208 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 ‫- لم؟ ‫- لأنه إذا وقع فعليّ دفع ثمنه. 209 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 ‫- إنه ملك المدرسة. ‫- لا مشكلة، هيا بنا. 210 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 ‫"بايكون 940". 211 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 ‫- ما هذا؟ ‫- سمعتها في فيلم حرب. 212 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 ‫لا يقولون "بايكون 940" خلال الحرب. 213 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 ‫ربما نفكر في حروب مختلفة. 214 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 ‫كلا، ليست هذه إذاعة حرب. 215 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 ‫يجب أن تقولي شيئًا رنانًا. 216 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 ‫انتظري. 217 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 ‫سنمشي إلى هناك عند آل "أوليفر" ‫ونجري مقابلة معهم. 218 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 ‫لا يا "إفرت"، إنها فكرة مروعة. 219 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 ‫- إنها غير ممتعة. ‫- عليكم الإجابة 220 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 ‫على بعض الأسئلة قبل دخولكم المباراة. 221 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 ‫- مرحبًا يا "إفرت". ‫- ما هذا؟ 222 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 ‫- ماذا يجري؟ ‫- نسجل مقابلات. 223 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 ‫يفوز فريق "كايوغا" بفارق 8 نقاط. ‫ما رأيكم بالمباراة؟ 224 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 ‫- أتحتاجين إلى ولاعة؟ ‫- لا. 225 00:09:23,105 --> 00:09:24,731 ‫أحملها فحسب كما يفعل الناس مع الميكروفون. 226 00:09:24,856 --> 00:09:26,275 ‫- اطرحي عليه أي سؤال. ‫- لا أستطيع. 227 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 ‫- أنت توترني. ‫- إنه مجرد سؤال. 228 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 ‫اطرحي سؤالًا على أي أحد عن أي شيء. 229 00:09:29,528 --> 00:09:30,654 ‫هل كنت تعرف أن 230 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 ‫سنجابًا قضم سلكًا في النادي الرياضي؟ 231 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 ‫- كلا، الليلة. ‫- أنا علمت بذلك. 232 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 ‫ولم تكن الليلة. 233 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 ‫بل حين كانت "كليم" لا تزال تدرّس. 234 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 ‫- اطلبي منها أن تخبرك المزيد. ‫- أخبريني المزيد. 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 ‫كان سنجابًا. 236 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 ‫أمسكي بالميكروفون لها يا "فاي". 237 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 ‫- أخبريني المزيد. ‫- لا أعرف المزيد. 238 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 ‫سليها عن مشاعرها حيال السناجب. 239 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 ‫ما هي مشاعرك حيال السناجب؟ 240 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 ‫إنها لطيفة طالما أنها 241 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 ‫تبقى بعيدة عن سيارات ومنازل الناس وشؤونهم. 242 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 ‫كان ذلك جيدًا، اسأليها إن كانت تود سماعه. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ‫- أتريدين سماع صوتك؟ ‫- ماذا؟ صوتي؟ 244 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 ‫نعم، لقد سجلته. 245 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 ‫لا نسميه كذلك. 246 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 ‫قلت إننا نسجل الصوت. 247 00:10:01,810 --> 00:10:03,103 ‫ما الهدف من ذلك؟ 248 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 ‫هل سيُبث على الهواء؟ 249 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 ‫كلا، أي سؤال هذا؟ 250 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 ‫هل تفتح الإذاعة ‫لتسمع عائلة تتكلم في سيارتها 251 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 ‫- بينما تتناول الطعام؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 252 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 ‫صحيح، لا أحد يفعل، هذه إجابتك 253 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 ‫من دون تزيين، برعايتي. 254 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 ‫أنت مضحك جدًا يا عزيزي. ‫من أين حصلت على هذا الشيء؟ 255 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 ‫إنه يأتي مع جهاز التسجيل، جربيه. ‫قربي الميكروفون من فمك. 256 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 ‫هل أنت كبيرة كفاية ‫للذهاب إلى مباريات كرة السلة يا "دايزي"؟ 257 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 ‫- نعم. ‫- لا أعرف بشأن ذلك... 258 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 ‫أعتقد أن عمرك 5 سنوات على الأقل. 259 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 ‫- عمري 5 سنوات. ‫- انظروا إلى ذلك. 260 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 ‫هذا جيد وإلا 261 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 ‫لكان عليّ أخذك إلى المنزل لتنامي باكرًا. 262 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 ‫استمتعي بالمباراة، تعجبني تسريحة شعرك. 263 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 ‫شكرًا لإشراكنا. 264 00:10:34,384 --> 00:10:35,510 ‫- طابت ليلتكما. ‫- إلى اللقاء. 265 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 ‫اضغطي على زر التسجيل وابدئي بالكلام. 266 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 ‫ماذا أقول؟ 267 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 ‫- أعطيني بوقك. ‫- لا. 268 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 ‫لن أوقعه، أخرجي الميكروفون. 269 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 ‫أخرجيه. 270 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 ‫ما مادتك المفضلة في المدرسة؟ 271 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 ‫ألا تحبين العلوم؟ 272 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 ‫- نعم. ‫- أخبريني عن العلوم. 273 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 ‫حري بك الانتباه لبوقي ‫وإلا فعليك التعامل مع سيد "بايك". 274 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 ‫هل تعرف أن "روبي ريتر" وضع بوقه 275 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 ‫- وراء السيارة ورجعوا عليه؟ ‫- هذا جيد. 276 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 ‫هل تعرف أن "روبي ريتر" وضع بوقه 277 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 ‫وراء السيارة ورجعوا عليه؟ 278 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 ‫آسف، ماذا تقول؟ مرحبًا يا "فاي". 279 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 ‫- مرحبًا يا سيد "ستيمنز". ‫- ما هذا؟ 280 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 ‫هل هذا مشروع مدرسي؟ 281 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 ‫كلا، يجعلني "إفرت" أسأل الناس 282 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 ‫وأسجل لهم على مسجلتي. 283 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 ‫- إنه معطل. ‫- ماذا؟ 284 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 ‫- لا يدور، توقف عن العمل. ‫- كيف؟ إنه جديد. 285 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 ‫لا أعرف ماذا حصل، آسف. 286 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 ‫آسف يا سيد "ستيمنز". سنسجل لك في وقت آخر. 287 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 ‫شكرًا لتوقفك لنا، لكن سنسجل لك في وقت آخر. 288 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 ‫لا بأس، طابت ليلتكما. 289 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 ‫لكن هل يمكننا تصليحه؟ 290 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 ‫ليس معطلًا حقًا. 291 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 ‫سيد "ستيمنز" غير مثير للاهتمام. 292 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫- كان علينا التهرب من تلك المحادثة. ‫- ليس معطلًا إذًا؟ 293 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 ‫كلا، لا يمكنك تضييع شريط يا "فاي" ‫ليس على رجل ممل مثل سيد "ستيمنز". 294 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 ‫يا لك من محتال، لقد أخفتني. 295 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 ‫تعرف أنني دفعت ثمنه من مالي. 296 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 ‫يمكنك فعل ذلك دومًا بأحدهم إذا كان مملًا. 297 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 ‫أخبريهم أنه معطل. 298 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 ‫ويجب تأجيل المقابلة. ‫ولا تحددي موعدًا جديدًا. 299 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 ‫لا يمكنني فعل ذلك بأحد. 300 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 ‫- لم لا؟ ‫- لأنه كذب. 301 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 ‫ليس كذبًا. 302 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 ‫إنه منع أحدهم من إحراج نفسه. 303 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 ‫ليس إن لم تُشعره بالإحراج. 304 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 ‫المنطق يقول أن تحصلي ‫على ما تريدينه من الناس، 305 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 ‫وألا تخافي من صدهم ‫أو الطلب منهم أن يصمتوا. 306 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 ‫هذا ليس منطقي. 307 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 ‫أعذراني، أحتاج إلى رؤية رخصة لذلك الجهاز. 308 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 ‫هذا ليس مسدسًا يا عم "فريد". 309 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 ‫أنت محظوظ إنه ليس كذلك وإلا لكنتما ميتين. 310 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 ‫"فاي" لديها جهاز تسجيل جديد. 311 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 ‫كلمها، اطرحي عليه بعض الأسئلة. 312 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 ‫عمّ؟ 313 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 ‫لقد توترت مجددًا. 314 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه جهاز تسجيل. 315 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 ‫سليهما إن سمعا بمصطلح "بايكون 940"؟ 316 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 ‫"بايكون"؟ عمّ تتكلم؟ 317 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 ‫"بايكون" ماذا؟ 318 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 ‫- سمعته في فيلم حرب. ‫- وجهي الميكروفون إلى فمك. 319 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 ‫هل سمعت بمصطلح "بايكون 940" ‫في فيلم حرب من قبل؟ 320 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 ‫ليس فمه. 321 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 ‫أعتقد أنك تعنين "بريكر". 322 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 ‫هذه هي الكلمة. 323 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 ‫- كنت قريبة كما ترى. ‫- أوقف هذا الهراء. 324 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 ‫كنت بعيدة جدًا. 325 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 ‫هل لديك برنامجك الخاص الآن يا "فاي"؟ 326 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 ‫نعم، واسمه "موعد مع المراهقين" 327 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 ‫واسم إذاعتها ملكة "كايوغي". 328 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 ‫تتلقى الطلبات وتخبر قصصًا عن الحب اليافع. 329 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 ‫إنها فكرة رائعة، ‫يجب أن يكون لي برنامجي الخاص. 330 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 ‫ابدئي بالدرس للحصول على رخصتك ‫وتعلّمي كيفية طرح الأسئلة. 331 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 ‫- أي رخصة؟ ‫- رخصة إذاعية. 332 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 ‫هل أنتما ذاهبان إلى المباراة؟ 333 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 ‫- كلا، يجب أن نعمل. ‫- بالطبع. 334 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 ‫تقومين بعمل رائع يا حبيبتي. ‫كيف حال والدتك؟ 335 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 ‫هل أخبرتك "فاي" عن آل "غريمالدي"؟ 336 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 ‫بشأن تكهرب كلبهم؟ 337 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 ‫ليس بشأن كلبهم، اسأل "فاي". 338 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 ‫يجب أن تتركي "فاي" بحالها يا "مارجوري". 339 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 ‫لا يتعلق الأمر بها بل بآل "غريمالدي". 340 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 ‫وهي تعرف القصة برمتها. 341 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 ‫احرص على إطفاء جهاز التسجيل فقط. 342 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 ‫سنفعل ذلك. 343 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 ‫إنها تعرف القصة برمتها. 344 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 ‫اصمتي يا "مارجي". 345 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 ‫كفاكما. 346 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 ‫لم أقل شيئًا يا "فريد". 347 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 ‫يمكن أن أمثل في المحكمة ‫وأقسم اليمين على الكتاب المقدس... 348 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 ‫ابدئي بالمشي، مشاكل زوجية. 349 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 ‫إنني لم أقل أي شيء. 350 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 ‫أمام الرب والجميع؟ 351 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 ‫نعم. 352 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 ‫"وتجول العالم 353 00:13:19,716 --> 00:13:21,301 ‫تجول وتجول..." 354 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 ‫أخبريني قصة آل "غريمالدي". 355 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 ‫لا أتكلم عن شؤون الآخرين. 356 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 ‫لتجدي طريقة أخرى إذًا ‫لملئ شريط جهاز التسجيل إذًا. 357 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 ‫لا أستطيع فأنا أتوتر كثيرًا، 358 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 ‫ولا أعرف ماذا أقول. 359 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 ‫رغم أنني كنت مستمتعة بطرح الأسئلة. 360 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 ‫أنا وأنت نتحدث فحسب. 361 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 ‫أخبرني عن أكثر اتصال جنوني وردك. 362 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 ‫أعرف ماذا يمكن أن أخبرك. 363 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 ‫ليس بشأن متصل بل مقالة علمية كنت أقرأها. 364 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 ‫- هلا أخبرك ذلك؟ ‫- نعم يا "فاي كورديليا كروكر". 365 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 ‫هذا ليس اسمي الأوسط. 366 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 ‫أعرف ذلك، لا يهمني. 367 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 ‫أعني لم أكن أعلم لكن لا يهمني حتمًا. 368 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 ‫ماذا لديك أيضًا هناك؟ 369 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 ‫قطعة بوقي وبعض دبابيس الشعر فقط. 370 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 ‫- دبابيس شعر؟ ‫- نعم. 371 00:13:57,671 --> 00:13:59,422 ‫تقول أمي إنه يمكنك ‫إخفاء دبابيس الشعر في كل مكان 372 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 ‫- وستفرح لأنك فعلت يومًا ما. ‫- يا إلهي، هذا غريب. 373 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 ‫حسنًا، لقد قرأت للتو عن ذلك، 374 00:14:03,635 --> 00:14:05,971 ‫وأعتقد أنه رائع، ‫لذا لا تجعلني أشعر كالحمقاء 375 00:14:06,096 --> 00:14:07,180 ‫- لأنه أعجبني. ‫- لن أفعل. 376 00:14:07,305 --> 00:14:08,515 ‫هاتي ما لديك. 377 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 ‫حسنًا، هل كنت تعرف أنه كان هناك 378 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 ‫تجربة أُجريت في وقت سابق هذا العام ‫في "لينكولن"، "نبراسكا"، 379 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 ‫لسيارة يتم التحكم بها لاسلكيًا؟ 380 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 ‫على يد شركة "آر سي آي". تجربة كاملة. 381 00:14:16,648 --> 00:14:17,691 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 382 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 ‫اسمها، ‫"التحكم الإلكتروني في الطرق السريعة". 383 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 ‫وتقول هذه المقالة إن هناك سلسلة من الدوائر 384 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 ‫المدفونة في الأرصفة ‫مع أضواء صغيرة متصلة بها 385 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 ‫حتى يتمكنوا من التواصل مع السيارة ‫من خلال التحكم اللاسلكي 386 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 ‫وتولي التوجيه والكبح. هذا جنوني. 387 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 ‫سبق وأجروا هذه التجربة إذًا؟ 388 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 ‫في "لينكولن"، "نبراسكا"، في أبريل. 389 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 ‫تضغط على زر على لوحة السيارة ‫مكتوب عليه "محرك إلكتروني"، 390 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 ‫وتبدأ السيارة بقيادة نفسها بنفسها. 391 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 ‫- هذا مذهل. ‫- أعرف ذلك. 392 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 ‫وإليك هذا الشيء... بل شيئين. 393 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 ‫يمكنه أن يعرف أولًا إن كان هناك سيارة ‫متوقفة على بعد 1،6 كم أمامه. 394 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 ‫ويوقف السير آليًا. 395 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 ‫كل السيارات مرة واحدة كسرب أسماك. 396 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 ‫ولا يحتاج إلى عينين ليعمل ثانيًا، 397 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 ‫إن كان نظرك سيئًا، 398 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 ‫أو إن كانت تمطر بغزارة في الخارج، 399 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 ‫أو إن كانت أضواؤك الأمامية لا تعمل جيدًا، 400 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 ‫فستبقى السيارة شغالة. 401 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 ‫وسيصدر صوت من اللاسلكي 402 00:15:00,734 --> 00:15:01,818 ‫ويعطيك تعليمات. 403 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 ‫إن كنت على طريق سريع واقترب مخرجك، 404 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 ‫أو تحتاج إلى تغيير الطرق السريعة، 405 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 ‫فسيوقف صوت جهاز اللاسلكي حرفيًا 406 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 ‫ويخبرك أن مخرجك يقترب، 407 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 ‫كي تتولى عجلة القيادة والسيطرة من جديد. 408 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 ‫أعرف أنها كانت 3 أشياء ‫لكن حين قرأت المقالة، 409 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 ‫لم أصدّق أن ذلك يمكن أن يكون حقيقيًا. 410 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 ‫وهو حقيقي تمامًا. 411 00:15:20,045 --> 00:15:22,088 ‫تم اختباره في أبريل من هذا العام، ‫في "لينكولن"، "نبراسكا". 412 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 ‫هذه المقالة في هذا العدد ‫من "ساينس دايجست". 413 00:15:23,923 --> 00:15:26,593 ‫يصدر صوت عبر اللاسلكي إذًا ‫ويملي عليك الاتجاه الذي يجب سلكه. 414 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 ‫نعم، قرأت ذلك في المقالة. 415 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 ‫هل يقول متى سيحصل ذلك؟ 416 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 ‫عام 1974، وبحلول عام 1990 ‫ستكون جميع الطرقات إلكترونية. 417 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 ‫حقًا؟ 418 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 ‫لا تصدقني، صحيح؟ 419 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 ‫- أنت تجاريني فحسب. ‫- لا أجاريك. 420 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 ‫يعجبني ذلك، أجري معك مقابلة وألعب دورًا. 421 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 ‫تذكرت للتو قصتين إضافيتين. 422 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 ‫- هل لدينا وقت لهما؟ ‫- قطعًا. 423 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 ‫- هاتي ما لديك. ‫- حسنًا. 424 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 ‫إن أعجبتك تلك القصة فتحضّر لهذه المقالة، 425 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 ‫لأنها تتكلم عن هذه الأنفاق... 426 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 ‫أخبريني كل شيء عنها. 427 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 ‫أنتظر لأنك تمكنت من التغاضي 428 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 ‫عن كل هذه الإعلانات ‫وأمور المبتدئين الغريبة. 429 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 ‫انتظر، لأنني أريد قراءتها لك 430 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 ‫كما كُتبت، لأنني 431 00:16:00,418 --> 00:16:02,754 ‫أريد أن يكون لها التأثير عينه عليك. 432 00:16:03,296 --> 00:16:04,547 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 433 00:16:05,006 --> 00:16:08,551 ‫تخيل رجلًا في مدينة "نيويويرك" ‫في "تايمز سكوير". 434 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 ‫وهو ينزل سلالم نفق مترو، 435 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 ‫ويركب عربة قطار. 436 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 ‫ويضع حقيبة أمتعته على رف فوق رأسه ويجلس. 437 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 ‫يبدأ بقراءة كتاب، وبعد مضي ساعة، 438 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 ‫يشعر بأن القطار يتوقف. 439 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 ‫يقف ويجمع أغراضه ويأخذ حقيبته، 440 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 ‫ويعتمر قبعته ويخرج من القطار، 441 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 ‫ويتجه إلى السلالم ‫ويخرج إلى "غولدن غايت بريدج". 442 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 ‫ماذا؟ كيف يمكن أن يكون ذلك ممكنًا؟ 443 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 ‫أعلم ذلك، أليس الأمر جنونيًا؟ 444 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 ‫يمشي القطار بسرعة تتراوح ‫بين 3220 و8045 كم في الساعة 445 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 ‫في هذه الأنفاق عبر البلاد. 446 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 ‫تُسمى وسائل نقل النفق الخواء. 447 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 ‫وكل هذه الأنفاق تتقاطع في كل العالم، 448 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 ‫لذا سنجلس في عربات تسير في أنفاق 449 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 ‫مثل الهوت دوغ في خرطوم حديقة. 450 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 ‫لحظة واحدة... 451 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 ‫ستكون في كل مكان بحلول عام 2000. 452 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 ‫- انتظري. ‫- إنها في هذه المقالة. 453 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 ‫- أترى؟ ‫- انتظري قليلًا. 454 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 ‫هل تعنين أن الشيء الآخر لن يحصل؟ 455 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 ‫سيارات اللاسلكي على الطريق السريع؟ 456 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 ‫لا. 457 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 ‫أعتقد أنها ستكون للمسافات الأقصر. 458 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 ‫سيستبدل هذا أشياء كالقطارات والطائرات. 459 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، أعتقد ذلك. 460 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 ‫حتى عبر المحيطات؟ 461 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 ‫أعتقد ذلك. 462 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 ‫لا أعرف في الحقيقة، لم يكتبوا عن ذلك. 463 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا وقتًا لمقالة إضافية. 464 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 ‫هل أنت جاهزة لقصتك الثالثة ‫يا آنسة "كروكر"؟ 465 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 ‫نعم، انتظر. 466 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 ‫هل لديّ وقت لـ2 بعد أم واحدة فقط؟ 467 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 ‫بل واحدة فقط. 468 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 ‫- حسنًا... ‫- هيا. 469 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 ‫سأنهي مع هذه القصة، 470 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 ‫لأن أمي لا تعتقد أن ذلك سيحصل أبدًا، 471 00:17:21,249 --> 00:17:22,917 ‫وقالت إنهم يقولون أشياء مماثلة 472 00:17:23,042 --> 00:17:23,960 ‫لبيع المجلات فحسب. 473 00:17:24,085 --> 00:17:26,045 ‫يا له من تحضير مشوق يا "فاي". أكملي أرجوك. 474 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 ‫في المستقبل، 475 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 ‫سيحصل كل طفل على رقم هاتفي عند ولادته، 476 00:17:30,800 --> 00:17:32,051 ‫وسيكون ملكه مدى الحياة. 477 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 ‫وسيكون لدينا أقراص بحجم كف اليد، 478 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 ‫مثل الصدفة من دون سماعة هاتف. 479 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 ‫أو... 480 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 ‫سيكون لدينا مكبرات صوت صغيرة ‫أو ميكرفونات عوضًا عن ذلك. 481 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 ‫سيكون لديك القرص من ناحية. 482 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 ‫وفي الخلف سيكون هناك شاشة "ليليبوت"، 483 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 ‫كشاشة تلفزيون مصغرة. 484 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 ‫ويمكنك حفظه في جيبك، 485 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 ‫وتتصل بأصدقائك في "روما" ‫أو "نيويورك" أو أي مكان 486 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 ‫وترى وجوههم على شاشتك 487 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 ‫وتتحدث معهم بالألوان. 488 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 ‫- ستكون الشاشة ملونة. ‫- أي مجلة هذه؟ 489 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 ‫"مودرن ميكانكس". 490 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 ‫صدرت المقالة منذ سنتين. 491 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 ‫يقولون أيضًا أنك إن اتصلت بصديقك 492 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 ‫ولم يجب، 493 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 ‫- فستعرف أنه قد مات. ‫- ماذا؟ 494 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 ‫لم سأعرف أنه قد مات؟ 495 00:18:05,585 --> 00:18:06,628 ‫لأنه يرافقهم دومًا، 496 00:18:06,753 --> 00:18:08,505 ‫- لذا يمكنهم أن يجيبوا دومًا. ‫- لا أصدق ذلك. 497 00:18:08,630 --> 00:18:09,881 ‫ماذا؟ انظر، يمكنك رؤية الصورة. 498 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 ‫- تبدو كرواية فضاء. ‫- أعلم ذلك. 499 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 ‫أعتقد أنني أوافق والدتك الرأي. إنها حكيمة. 500 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 ‫أصدّق قصة أنفاق القطارات والطرق السريعة، 501 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 ‫لكن ليس الهواتف التلفزيونية الصغيرة، ‫هذا جنوني. 502 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 ‫حسنًا، كان ذلك ممتعًا. 503 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 ‫عليّ الذهاب، ابقي على تواصل. 504 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 ‫- حسنًا! شكرًا. ‫- انتبهي. 505 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 ‫- لديّ جهاز تسجيل. ‫- ماذا؟ 506 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 ‫- لديّ جهاز تسجيل. ‫- صحيح، هل هذا هو؟ 507 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 ‫نعم، إنه جهاز "وستنغهاوس". 508 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 ‫وقد سجلنا أنا و"إفرت" أنفسنا نتكلم ‫في الطريق من النادي الرياضي. 509 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 ‫- هل أحضرت ما طلبته منك؟ ‫- نعم، اسمعي. 510 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ‫..."روما" أو "نيويورك" 511 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 ‫أو أين مكان، ترون وجهه على شاشتكم 512 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 ‫وتجرون حديثًا معه. 513 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 ‫كم هذا جميل يا "فاي". يا له من صبي مرح! 514 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 ‫نعم وقال إننا حين نسجل، 515 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 ‫- فإن الأمر يُدعى "خبز البسكويت". ‫- "خبز البسكويت"؟ 516 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 ‫- نعم. ‫- يا لهذه التسمية! 517 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 ‫- نعم. ‫- هل ألقيت نظرة على صبية "بوكاسيت"؟ 518 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 ‫نعم، للحظة فقط قبل المباراة. 519 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 ‫كانوا يركبون الحافلة، كانوا طويلين. 520 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 521 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 ‫لديهم بعض الصبية الهنود في فريقهم أيضًا، 522 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 ‫قرابة 4 أو 5. 523 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 ‫أعتقد أنه هناك بعض الأسر الهندية، 524 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 ‫4 أو 5 إخوة أو أقرباء. 525 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 ‫يعني ذلك على الأرجح ‫أنهم سيهزموننا شر هزيمة. 526 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 ‫ولا أعني ذلك لأنهم هنود. 527 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 ‫نعم، حين يرتدون قمصانهم، 528 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 ‫- يبدون كالراشدين. ‫- هذا سيعني أننا سنخسر. 529 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 ‫هل كانت الأضواء تومض هنا؟ 530 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 ‫لا، لم؟ 531 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 ‫لأنها كانت تومض في المدرسة. 532 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 ‫"آرلو" يعمل على إصلاحها. 533 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 ‫في المرة الأخيرة حين كنت ما أزل أدرّس، ‫كان سنجابًا. 534 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 ‫قضم سلك. 535 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 ‫حسنًا، سأمضي. 536 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 ‫الخط إلى "سان ميريال" فيه إرسال دائم، 537 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 ‫لذا فهو غير شغال، لذا عليك بفصله، 538 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 ‫- وإعلام "فران" و"جوديث". ‫- حسنًا، إلى اللقاء. 539 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 ‫الرقم من فضلك؟ 540 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 ‫الرقم من فضلك؟ 541 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 ‫هنا إذاعة "دبليو أو تي دبيلو" ‫في "كايوغا"، "نيومكسيكو" 542 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 ‫وهذه نشرة الساعة. 543 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 ‫قدّمت "بوينغ" خطها الجديد من... 544 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 ‫الرقم من فضلك؟ 545 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ‫أعلن الضابط "شيرمان" أن الحادث كان بسبب، 546 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 ‫- وأكرر قوله... ‫- الرقم من فضلك؟ 547 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 ‫مرحبًا؟ 548 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ‫مفهوم غاية في السرية. يبدو أنه سيكون 549 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 ‫- أكثر اتساقًا و... ‫- اسم المدينة، داخلي. 550 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 ‫مرحبًا يا "ويني"، هذه أنا. 551 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 ‫هلا تقولي لي إن كنت سمعت هذا الصوت من قبل؟ 552 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 ‫- هل سمعته من قبل؟ ‫- كلا، لكن أعيديه. 553 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 ‫دعيني أُسمعه إلى بعض السيدات الأخريات. 554 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 ‫حسنًا. 555 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 ‫لدي اتصال وارد آخر يا "ويني"، 556 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 ‫لذا سأعاود الاتصال بك بعد قليل. 557 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 ‫الرقم من فضلك؟ 558 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 ‫مرحبًا؟ 559 00:22:11,539 --> 00:22:12,665 ‫مرحبًا؟ 560 00:22:13,499 --> 00:22:14,375 ‫مرحبًا؟ 561 00:22:14,500 --> 00:22:17,712 ‫هل يمكننا فصل الخط وإعادة التجربة ‫يا سيدتي؟ كل شيء... 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ‫نحن نتصل... 563 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 ‫وثمة جسم غريب كبير يحطّ على أرضي 564 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 ‫من... 565 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 ‫مثل إعصار... 566 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 ‫في دوامة أسرع... 567 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 ‫- أرجوك أرسلي الشرطة... ‫- هل هذه حالة طارئة يا سيدتي؟ 568 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ‫...لأن ثمة شيء في الوادي. 569 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 ‫- هل تخبرينني أين أنت؟ ‫- سنذهب إلى القبو. 570 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "جوزي"، أنا "فاي". 571 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 ‫هل الضابط "بروت" أو "بوكر" موجودان؟ 572 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 ‫ليس هنا وقد غادر السيد "بروت" معه. 573 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 ‫لم يجيبا في القسم، ألا يوجد أحد في القسم؟ 574 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 ‫لا، كانا هنا لكن سائق شاحنة ‫خرج عن الطريق السريع 575 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 ‫وأبلغ عن رؤية شيء ما. 576 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 ‫- ماذا؟ ‫- لم يقل. 577 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 ‫لكنه سبّب دوامة في الريح وجعل شاحنته تنقلب 578 00:23:37,291 --> 00:23:38,709 ‫لذا فالأفوكادو في كل مكان على الطريق. 579 00:23:38,835 --> 00:23:40,670 ‫هل الضابط "أبوت" موجود؟ خارج دوام العمل؟ 580 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 ‫أليست "جودي" تشجع؟ 581 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 ‫نعم لكنني لم أره. 582 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 ‫هلا تحاولين إيجاده؟ 583 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 ‫لقد غادر على الأرجح ‫مع السيد "بوكر" والسيد "بروت". 584 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 ‫ماذا يجري؟ 585 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 ‫لا أدري، لا شيء على الأرجح. 586 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 ‫لدي اتصال وارد آخر يا "جوزي"، 587 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 ‫هلا تعلميني إن سمعت أي شيء؟ 588 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 589 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 ‫اسم المدينة، داخلي. 590 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 ‫إلى أين ذهبت يا "فاي"؟ 591 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 ‫وردنا اتصال يا "ويني" 592 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 ‫وورد الصوت نفسه من خطها، 593 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 ‫لكن لم أحصل على اسمها أو أي شيء. 594 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 ‫لم يبد أنها مصابة بأذى، ماذا أفعل؟ 595 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 ‫"ويني"؟ 596 00:24:15,705 --> 00:24:16,873 ‫"ويني"؟ 597 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 ‫"ويني"؟ 598 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 ‫مرحبًا؟ 599 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 ‫مرحبًا يا "إيثيل"، ‫هل تستمعين إلى المذياع الآن؟ 600 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 ‫كلا، كنت أشاهد التلفاز. 601 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 ‫هلا تشغلين المذياع وتخبريني ‫إن كنت تسمعين صوتًا ما؟ 602 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل... 603 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 ‫شيء صدر عن بدالة الهاتف 604 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 ‫قبل دقائق وأردت أن... 605 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 ‫لقد اختفى، كنت أريد رؤية إذا... 606 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 ‫اتصلي بـ"إفرت" فحسب. 607 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 ‫لا أريد أن أزعجه وهو على الهواء. 608 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 ‫لا تكوني خجولة معه. 609 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 ‫لا يهمه إن اتصلت... 610 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 ‫"إيثيل"؟ 611 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 ‫"إيثيل"؟ 612 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "غرايس". 613 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 ‫هلا تذهبين للاطمئنان على "إيثيل" و"مادي"؟ 614 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 ‫حاولت الاتصال بآل "فان أورتون" ‫لكنهم في المباراة. 615 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 ‫أخشى أن الجميع في المباراة الآن. 616 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 ‫- من معي؟ ‫- "فاي". 617 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 ‫حين لا أرى وجهًا أضيع قليلًا. 618 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 ‫- هلا تذهبين للاطمئنان عليهما إذًا؟ ‫- أعتقد ذلك، هل كل شيء على ما يرام؟ 619 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 ‫لأنني في المطبخ ويداي في وعاء عجينة كعك. 620 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 ‫أعتقد ذلك، اتصلت بـ"إيثيل" وانقطع الخط. 621 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 ‫لدينا الكثير من مشاكل الاتصال الليلة. 622 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 ‫لنر. 623 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 ‫هل يمكنني غسل يدي ‫وإخراج ورقة الكعك من الفرن 624 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 ‫أم تريدينني أن أذهب الآن؟ 625 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 ‫يمكنني الذهاب الآن ‫لكن قد أوسّخ مقابض الباب. 626 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 ‫يمكنك غسل يديك. 627 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 ‫حالما تتسنى لك الفرصة، ‫أنا متأكدة أن كل شيء على ما يرام... 628 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 ‫أين والدتك يا حبيبتي؟ 629 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 ‫تعمل ليلًا الآن. 630 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 ‫أتذكّر أنها أخبرتني ذلك. 631 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 ‫آسفة على الاتصال بك في وقت متأخر. 632 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 ‫جربت الاتصال بـ"غيرتي فان أورتون" ‫لكنهم في المباراة؟ 633 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 ‫الجميع في المباراة الآن. 634 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 ‫لا يوجد إزعاج يا عزيزتي. 635 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 ‫دعيني أنتهي وأذهب لتفقدهما 636 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 ‫وسأعاود الاتصال بك. 637 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 ‫قلت إن "إيثيل" تجالس الطفلة؟ 638 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 639 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 ‫- أعطيني بضع دقائق. ‫- حسنًا، شكرًا. 640 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 641 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 ‫وها هي وها هي. 642 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 ‫تذهب بعيدًا. 643 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 ‫"جيمي راين" و"كروكس" في أغنية 644 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 ‫"هوبن أند كوكن". 645 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 ‫تستمعون إلى "إفرت سلون" ‫الملقب بـ"ذا مايفرك"، 646 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 ‫في برنامج "هايواي هيتس"، 647 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 ‫برعاية "سانتا ميرا ميلز" و"كلوفربلو هاني"، 648 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 ‫برعاية مشتركة من شركة الأسبوع، 649 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 ‫"أدر ستاند" التي تزوّد الوادي برمته 650 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 ‫بأبرد الحلويات وأحلى المشاريب. 651 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 ‫نعرف أنها ليلة مزدحمة للجميع 652 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 ‫مع أول مباراة للموسم وروح التنافس السائدة. 653 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 ‫لكن تذكروا، خلال موسم كرة السلة، 654 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 ‫تغلق "أدر ستاند" أبوابها خلال المباريات ‫وتعيد فتحها بعد ساعة واحدة 655 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 ‫لأولئك الذي يرغبون في وجبة منتصف ليل خفيفة 656 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 ‫قبل القيادة إلى منازلكم 657 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 ‫والخلود إلى النوم. 658 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 ‫هكذا قالت لي العصفورة. 659 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 ‫إنها دومًا ليلة صامتة هنا ‫حين يلعب أولاد البلدة. 660 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 ‫لكن بالنسبة إلى العدد القليل على السمع، 661 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 ‫اتصلوا بنا وأرسلوا إهداءاتكم 662 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 ‫وأعلموا الجميع بوجودكم. 663 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 ‫نأمل أن تبقوا معنا حتى نهاية الإرسال. 664 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 ‫الساعة في الإذاعة الآن 7:12 مساءً. 665 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 ‫تبلغ الحرارة 15 درجة في الخارج. 666 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 ‫ابقوا مع المحطة وانسجموا مع نغماتنا، 667 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 ‫تتابعون الآن "غايب غانتون" 668 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 ‫يغني "سكريمنغ سكوتش" ‫هنا في برنامج "هايواي هيتس". 669 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 ‫هنا "دبليو أو تي دبليو". 670 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 ‫- "إفرت سلون". ‫- أنا "فاي". 671 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 ‫آسفة، لا تغضب مني أرجوك. 672 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 ‫حسبتك متصلًا. 673 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 ‫آسفة، علمت أنك ستعتقد ذلك. 674 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 ‫- لا تغضب أرجوك. ‫- هل يتعلق الأمر بجهاز التسجيل؟ 675 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 ‫لا، صدر صوت من بدالة الهاتف ‫وقاطع برنامجك الإذاعي. 676 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 ‫لم يصدر من هنا من قبل. 677 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 ‫قلت إن شيئًا قاطع برنامجك الإذاعي؟ 678 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 ‫- نعم، عبر الإذاعة. ‫- كيف كان الصوت؟ 679 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 ‫لا أعلم، يمكنني وصلك إن أردت. 680 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 ‫- هل بدا مكسيكيًا؟ ‫- لا. 681 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 ‫لأن الإشارات تتقاطع ‫مع محطة في "المكسيك" قليلًا. 682 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 ‫بدا شيئًا يمكن أن يكون غير آمن. 683 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 ‫- لأن تلك السيدة... ‫- لم؟ كيف؟ 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 ‫لا يبدو أي شيء مختلفًا هنا. متى حصل ذلك؟ 685 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 ‫في بداية الأخبار. 686 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 ‫هل أنت غاضب مني؟ 687 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 ‫كلا، لكن أجهل ماذا تريدينني أن أفعل. ‫كان الراديو فقط على الأرجح. 688 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 ‫هل يمكنك الاستماع إلى الصوت ‫الصادر عن بدالة الهاتف الآن؟ 689 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 ‫هل هو الصوت نفسه الذي قاطع برنامجي؟ 690 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 ‫نعم، كانا يتقاطعان. 691 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 ‫- حسنًا، قومي بوصله. ‫- حسنًا. 692 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 ‫لم أسمع ذلك من قبل. 693 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 ‫ولا أنا، ثم اتصلت سيدة. 694 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 ‫قالت إن ثمة شيء يجري خارج البلدة 695 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 ‫كانت ستنزل إلى قبوها، 696 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 ‫ثم صدر ذلك الصوت عبر خطها. 697 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 ‫ثم اتصلت بـ"إيثيل" لأنها كانت ترعى "مادي"، 698 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 ‫وانفصل خطها. 699 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 ‫متى قلت إن انقطاع برنامجي قد حصل؟ 700 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 ‫في بداية نشرة الأخبار. 701 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 ‫لم أسمع ذلك في سماعاتي، 702 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 ‫لكن الدائرة مغلقة في هذه الغرفة، 703 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 ‫لذا إن صدر في المحطة ‫فسيُسجل في إعادة التشغيل. 704 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 ‫ابقي على الخط بينما أعيد تشغيله، 705 00:29:03,784 --> 00:29:05,327 ‫- وسأعلمك إن سمعت أي شيء. ‫- حسنًا. 706 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 ‫هنا إذاعة "دبليو أو تي دبيلو" ‫في "كايوغا"، "نيومكسيكو"، 707 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 ‫وهذه نشرة الساعة. 708 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 ‫قدّمت "بوينغ" خطها الجديد من... 709 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 ‫- كان ذلك هو. ‫- ماذا؟ 710 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 ‫صدر بذلك الشكل تمامًا. 711 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 ‫يا للهول. 712 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 ‫ماذا؟ لم؟ هل هذا سيئ؟ 713 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 ‫هذا سؤال وجيه. 714 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 ‫إن كان أجنبيًا أو رمزًا، 715 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 ‫فحري بك أن تصدقي أن القوات الجوية ستأتي. 716 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 717 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 ‫- هل سنكون في ورطة؟ ‫- لم نفعل أي شيء. 718 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 ‫هذا صحيح. 719 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 ‫نعم، هذا صحيح. 720 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 ‫أرسلي لي تلك الإشارة مجددًا ‫وسأبثها على الهواء. 721 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 ‫إن كان أحد يستمع فربما سيعرف شيئًا. 722 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 ‫أمتأكد أننا لن نقع في مشكلة؟ 723 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 ‫لا يهمني إن حصل فهذه إذاعة جيدة. 724 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 ‫حسنًا، سأرسل لك الإشارة. 725 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 ‫لا تتصلي بي لـ10 دقائق ما لم يتصل بي أحد. 726 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 ‫لا أريد أي إنذارات خطأ، ‫راقبي ساعتك الآن، بعد 10 دقائق. 727 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 ‫حسنًا، فهمت، سأنتظر الاتصالات، تفضل. 728 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 ‫لقد استمتعتم إلى الأغنية كما وعدتكم. 729 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 ‫"غايب غانتن" تلته أغنية "كرايزي وايفز" ‫من فرقة "ذا غولدن غلوز". 730 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 ‫الساعة 7:18 دقيقة في الإذاعة. 731 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 ‫اسمعوا، لدينا تساؤل كبير 732 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 ‫لأي شخص يريد أن يحاول الإجابة. 733 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 ‫لدينا صوت نود تشغيله يبدو أنه 734 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 ‫يتردد في أرجاء الوادي الليلة. 735 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 ‫نود معرفة آرائكم. 736 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 ‫ننتظر اتصالاتكم ونود أن نعرف 737 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 ‫إن كان هناك خبير أو مشغّل 738 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 ‫لا نعرف بشأنه يعبث بهوائي الإذاعة. 739 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 ‫وسيحصل صاحب الاتصال الذي ‫يمكنه مساعدتنا وإخبارنا ما هو هذا الصوت 740 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 ‫على قطعة مجانية من سجادة "إلفيس" ‫من أرضية منزله في "ممفيس" مباشرة. 741 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 ‫الخطوط مفتوحة، اتصلوا للإدلاء بأي معلومات. 742 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 ‫"(هيل دراي غودز)" 743 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 ‫"أصحاب الأرض 20 - الضيوف 17" 744 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 ‫هيا يا "كايو"! 745 00:33:00,729 --> 00:33:02,189 ‫"(كايوغا)" 746 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 ‫يمررها إلى زميله. 747 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 ‫تمريرة أخرى. 748 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 ‫وثالثة. 749 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 ‫يبدو أنه... ها هي. 750 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 ‫سيحصل على الكرة ويجري بها في الملعب. 751 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 ‫وسيمرر الكرة. 752 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 ‫تمريرة أخرى. 753 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 ‫يبدو أنه سيسدد الآن. 754 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 ‫- كلا، سيمررها. ‫- حسنًا. 755 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 ‫ها هو يسدد، نقطتان إضافيتان. 756 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 ‫أعتقد أنه قادر على التسجيل من أي مكان. 757 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 ‫يستلم الكرة. 758 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 ‫ويمررها. 759 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 ‫ها هي. 760 00:34:32,321 --> 00:34:34,323 ‫"(دبليو أو تي دبليو)" 761 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 ‫لدينا متصل يا "إفرت". 762 00:35:04,144 --> 00:35:05,395 ‫- حوّليه. ‫- إنه من خارج البلدة. 763 00:35:05,521 --> 00:35:06,438 ‫يبدو أنه يعرف شيئًا. 764 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 ‫هيا حوّليه يا "فاي"، أرجوك. 765 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 ‫أحوّلك الآن يا سيدي. 766 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 ‫مرحبًا يا سيدي، معك "إفرت سلون". ‫هل تسمعني؟ 767 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 ‫نعم، كيف حالك؟ 768 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 ‫بخير، ما اسمك؟ 769 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 ‫اسمي "بيلي". 770 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 ‫حسنًا، شكرًا يا "بيلي". 771 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 ‫عليك أن أخبرك أولًا أننا لا نسمح بأي شتائم 772 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 ‫أو قصص غير لائقة على الهواء، ‫وإلا فيمكن أن أخسر عملي. 773 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 ‫ليس لدي تأخير هنا وأريد أن أضعك 774 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ‫على الهواء لكن يجب أن تعدني 775 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 ‫أنه يمكننا فعل ذلك بأمان. 776 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 ‫بالطبع، أتفهّم. 777 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 ‫لا أشتم أو أتكلم بهذه الطريقة ‫على أي حال في حياتي. 778 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 ‫أخرق القوانين بفعل ذلك 779 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 ‫لذا كن صريحًا معي أرجوك واطلب مني، 780 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 ‫إن كنت تعتقد أنه يجب ‫مناقشة شيء خارج الهواء 781 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 ‫وسأنتقل إلى الإعلان ‫أو أشغّل أغنية، اتفقنا؟ 782 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 783 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 ‫حسنًا، سنصبح على الهواء بعد وقت قصير، 784 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 ‫بعد 3... 785 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 ‫2... 786 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 ‫1. 787 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 ‫لقد عدنا، آسف على قطع تلك الأغنية الأخيرة 788 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 ‫لكن لدينا متصل ربما يعلم شيئًا. 789 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 ‫هلا تخبرنا ما الذي تعرفه يا "بيلي"؟ 790 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 ‫نعم، لديّ قصة قد تكون مساعدة. 791 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 ‫وربما لا لكن سأخبرك إياها على أي حال. 792 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 ‫كلنا آذان صاغية يا "بيلي". 793 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 ‫كنت في الجيش، 794 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 ‫وكان هناك دومًا مهام 795 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 ‫لم نكن نعرف أي شيء عنها. 796 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 ‫ماذا تعني؟ 797 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 ‫كان يتم تعيينا في أماكن 798 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 ‫من دون معرفة أين نحن، 799 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 ‫والقيام بأشياء لم يكن أي منا يفهمها، 800 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 ‫وهذا طبيعي في الجيش. 801 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 ‫وفي إحدى الليالي، أيقظني رئيسي. 802 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 ‫وطلب مني ارتداء البدلة لأداء الواجب. 803 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 ‫ثم هبطت طائرة حاملة وأخذتني وحدي. 804 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 ‫توقفنا في عدة محطات لأخذ شبان آخرين. 805 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 ‫ثم حلّقنا لساعتين على الأقل. 806 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 ‫حين هبطنا، وضعونا على متن حافلة، 807 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 ‫كانت جميع نوافذها مطلية بالأسود، 808 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 ‫لذا لم نعرف إلى أين كنا ذاهبين. 809 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 ‫ثم حين وصلنا، 810 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 ‫كان لا يزال هناك أشجار صحراء منخفضة ‫وأراض مسطحة. 811 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 ‫لكن كانت هناك خيام وأنفاق 812 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 ‫ومختبرات تحت الأرض ‫أو أقبية اختبار أو ما شابه. 813 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 ‫ثم اجتمع بي ضابط لم أره من قبل 814 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 ‫أخبرنا أن كل شيء نراه مصنف سريًا، 815 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 ‫وإذا تكلمنا عنه فسنعرّض "أمريكا" للخطر 816 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 ‫وسيعرفون. 817 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 ‫وأرسلنا جميعًا إلى هذا القبو الصخري، 818 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 ‫وجعلونا نبدأ بحفر حفرة مربعة 819 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 ‫بواسطة آلات حفر وما شابه. 820 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 ‫بنينا جدرانًا من الصخور 821 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 ‫وأرضية إسمنتية وما شابه. 822 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 ‫وبنينا نوافذ 823 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 ‫تتصل بغرفة مشاهدة وتهوية. 824 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 ‫وجعلونا ننام في غرفة مليئة بالأسرة، 825 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 ‫ومخزون الحرب، تحت الأرض. 826 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 ‫ثم استيقظنا في ذات صباح وذهبنا إلى مهمتنا 827 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 ‫وكان هناك شيء هائل في تلك الحفرة 828 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 ‫مغطى بقماش قنب. 829 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 ‫ماذا تعني؟ 830 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 ‫كان أكبر من طائرة، 831 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 ‫لكن لم يُسمح لأحد برؤيته. 832 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 ‫وكان هناك حراس يحيطون به طوال اليوم. 833 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 ‫كيف بدا؟ 834 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 ‫كان سلسًا في الغالب، ‫لكنه بدا معطلًا أو تالفًا، 835 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 ‫لأنه كان هناك بعض الأجزاء الجلفة. 836 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 ‫هل تعتقد أنه كان أمريكيًا؟ 837 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 ‫لم يكن من سبيل إلى معرفة ذلك. 838 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 ‫لا تطرح سؤالًا كهذا. 839 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 ‫نريد أن نعرف كما يريد الجميع ‫أن يعرف عن شيء ما. 840 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 ‫لكنك تثق برؤسائك وتتبع الأوامر. 841 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 ‫لكن هذا الشيء... 842 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 ‫أقلقني. 843 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ‫لم؟ 844 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 ‫ربما لأنه كان سريًا جدًا. 845 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 ‫ما الذي حصل تاليًا؟ 846 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 ‫بنينا السقف فوقه بعناية. 847 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 ‫ثم حين انتهوا منا، 848 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 ‫وضعونا جميعًا على متن طائرة. 849 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 ‫وحين بدأت المراوح بالدوران 850 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 ‫وكنا على وشك الإقلاع، 851 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 ‫بدأ يصدر هذا الصوت على اللاسلكي. 852 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 ‫أي صوت؟ 853 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 ‫الصوت عينه الذي شغّلته الليلة. 854 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 ‫هل أنت متأكد أنه كان عينه؟ 855 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 ‫لم أنسه قط. 856 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 ‫حين أقلعنا أخيرًا ونظرت من النافذة، 857 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 ‫رأيت رجالًا بدؤوا يغطون المدرج بالرمل، 858 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 ‫كما لو أننا لم نأت قط. 859 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 ‫ثم اختفى الصوت وابتعدنا. 860 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 ‫وحين عدت، بدأ يصيبني مرض شديد. 861 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 ‫وفي الأسابيع القليلة التالية، 862 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 ‫تطور لدي مرض في الرئة. 863 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 ‫لم أعد قادرًا على التنفس جيدًا. 864 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 ‫وأعتقد أن سببه 865 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 ‫كان تلك المنطقة من الصحراء. 866 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 ‫ربما إشعاع. 867 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 ‫لأنني لطالما كنت بصحة جيدة. 868 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 ‫ثم أمضيت وقتًا في المستشفى العسكري. 869 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 ‫وبعد سنوات رأيت أحد الرجال 870 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 ‫الذين كانوا معي في تلك المهمة في الصحراء. 871 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 ‫سألته إن كان أصيب بالمرض بعد ذلك، 872 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 ‫فأجاب بالإيجاب. 873 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 ‫ثم قال لي إنها كانت المرة الثانية 874 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 ‫التي يُصاب فيها بشيء كهذا. 875 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 ‫وأخبرني عن ليلة 876 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 ‫أوفد فيها إلى "نيفادا" 877 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 ‫وتم أخذه إلى نهر "كولورادو" 878 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 ‫حيث كانت هناك بارجة نهرية 879 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 ‫تحمل شيئًا بضعف حجمها في النهر. 880 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 ‫حين أبحروا لساعات في النهر، 881 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 ‫كانت هناك محطة مؤقتة، 882 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 ‫أفرغوا الشحنة على شاحنتين عسكريتين. 883 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 ‫وعندنا فرغوا من ذلك، 884 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 ‫صدر الصوت عينه الذي سمعناه في الصحراء 885 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 ‫عن جميع أجهزة اللاسلكي هناك ‫على الأرض وعلى البارجة. 886 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 ‫ثم قالا إن الشاحنتين العسكريتين ‫اختفتا في عتمة الليلة 887 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 ‫وتلاشى الصوت معهما. 888 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 ‫هل عرف ما كان ذلك؟ 889 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 ‫لا. 890 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 ‫لكن منذ مهمتنا في الصحراء، 891 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 ‫سأل في الجوار 892 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 ‫وسمع عن شاب آخر عرف بأمر الأصوات. 893 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 ‫لذا التقيناه خارج القاعدة، 894 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 ‫لكنه كان يعرف أجزاء فقط. 895 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 ‫كان الجميع يعرفون أجزاء فقط في الجيش. 896 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 ‫لا يعرف أحد الأمر برمته. 897 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 ‫وهذا جزء من الخطة. 898 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 ‫لهذا السبب جمعوا فرقًا من كل أنحاء البلاد 899 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 ‫وأحضرونا إلى هنا ‫لأجل مهمة واحدة فقط في كل مرة. 900 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 ‫كي لا يعرف أحد كل شيء. 901 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 ‫آسف، يجب أن تكون أكثر وضوحًا. 902 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 ‫هل هذا الصوت صوت عسكري؟ 903 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 ‫هذا ما طرحناه على هذا الشاب في "ووكر". 904 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 ‫وماذا قال؟ 905 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 ‫قال إنه لم يكن عسكريًا. 906 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 ‫لم يكن عسكريًا من أي بلد. 907 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 ‫كان صادرًا من آلاف الأمتار أعلى 908 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 ‫من أي مسافة يمكن أن يطير فيها شيئًا. 909 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 ‫كيف عرف ذلك؟ 910 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 ‫لأنه كان فني رادار. 911 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 ‫هل هذه الإشارات متكررة؟ 912 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 ‫- لا. ‫- وهل يمكن أن أسأل... 913 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 ‫أفترض أن هذا كان قبل "سبوتنيك". 914 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 ‫كان قبل سنوات من "سبوتنيك". 915 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 ‫وإشارات مثل إشارتكم 916 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 ‫تم ضبطها تذهب وتأتي. 917 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 ‫ماذا تعني؟ 918 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 ‫أعني الاتصال. 919 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 ‫يقول أحد شيئًا هنا في هذا الجزء من السماء 920 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 ‫فيرد عليه شخص آخر. 921 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 ‫كانت تُسجل في أعالي "سبوتنيك" أحيانًا 922 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 ‫وأحيانًا على علو ‫بضع مئات الأمتار عن الأرض. 923 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 ‫أين؟ 924 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 ‫في أماكن كثيرة. 925 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 ‫في كل مكان. 926 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 ‫ماذا تعني بكل مكان؟ 927 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 ‫"بيلي"؟ 928 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 ‫"بيلي"... أعتقد أننا فقدنا الاتصال بك. 929 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 ‫"بيلي"؟ 930 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 ‫بالنسبة إلى القلة التي تستمتع ‫أعتقد أننا فقدنا الاتصال بـ"بيلي". 931 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 ‫دعوني أحاول معاودة الاتصال به. 932 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 ‫سأعود بعد قليل. 933 00:42:33,343 --> 00:42:34,803 ‫- ماذا جرى يا "فاي"؟ ‫- لا أعلم. 934 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 ‫لقد انقطع الخط، يحصل ذلك... 935 00:42:36,221 --> 00:42:37,889 ‫- يجب أن نعاود الاتصال به. ‫- لا أستطيع. 936 00:42:38,014 --> 00:42:39,307 ‫- لم؟ ‫- اتصل من مساحة بعيدة 937 00:42:39,432 --> 00:42:41,351 ‫- لا أعرف أين يعيش. ‫- اتصلي باسم "هولومان". 938 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 ‫لا نستطيع، أعطاهم اسمًا مزيفًا ‫حين اتصل على الأرجح. 939 00:42:43,561 --> 00:42:44,854 ‫ألا يمكنك معاودة الاتصال... 940 00:42:44,980 --> 00:42:46,356 ‫- لا تجري الأمور هكذا. ‫- ابحثي عنه. 941 00:42:46,481 --> 00:42:47,983 ‫- في دليل الهاتف. ‫- تحت أي اسم؟ 942 00:42:48,108 --> 00:42:49,985 ‫- "بيلي" بقرب "هولومان"؟ ‫- لا أعلم. 943 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 ‫اللعنة. 944 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 ‫انتظر، لدينا اتصال. 945 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 ‫اسم المدينة، داخلي. 946 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 ‫- مشغّل "ألاموغودرو". ‫- يتم الوصل. 947 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 ‫- "كايوغا"، الرقم من فضلك. ‫- نعم، أنا "بيلي". 948 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 ‫سأحوّلك! ها هو يا "إفرت". 949 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 ‫ماذا يجري يا "بيلي"؟ ‫نحتاج إلى رقمك الحقيقي. 950 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 ‫آسف لكن لا يمكنني فعل ذلك. 951 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 ‫لا يمكنني إعادتك إلى الهواء إذًا. 952 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 ‫أود ذلك لكن هناك خرق للأخلاقيات هنا 953 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 ‫لأنه لا وسيلة لدي لمعرفة ‫إن كان ما تقوله حقيقيًا. 954 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 ‫أعرف، أتفهم ذلك. 955 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 ‫لا أريد أن أسبب لك المشاكل 956 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 ‫يجب أن أسألك يا "بيلي"، ‫لم تخبرنا بكل هذا؟ 957 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 ‫هل سيورطنا ذلك؟ 958 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 ‫أعتقد أنني أخبرك لأنني مريض. 959 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 ‫وأنا عجوز. 960 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 ‫ولا أحد يستمع إلينا. 961 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 ‫وأريد أن يعرف الناس ماذا فعلنا لأجلهم. 962 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 ‫لم تعتقد أن أحدًا لا يستمع إليك؟ 963 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 ‫جزء من ذلك لأنني أسود برأيي. 964 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 ‫- آسف إن كانت هذه مشكلة. ‫- كلا، لا أعتقد أنها كذلك. 965 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 ‫اعتقدت أن هذه هي الحالة. 966 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 ‫لم يتصل بنا شخص أسود من قبل. 967 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 ‫وأنا آسف، ربما لم يكن يجدر بي إخبارك ذلك. 968 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 ‫لكن كل واحد في تلك المهام كان أسود. 969 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 ‫أو مكسيكيًا. كلنا نقوم بالعمل القذر. 970 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 ‫أتعتقد أنهم فعلوا ذلك عمدًا؟ 971 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 ‫بل أعرف أنهم فعلوا. 972 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 ‫لم؟ 973 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 ‫لأنه من سيستمع إلينا؟ 974 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 ‫لكن ثمة جزء من كل هذا يمكنك التحقق منه 975 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 ‫كي تعرف أنني لا أختلق ذلك. 976 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك، ‫لأنه كما ترى في هذه المرحلة، 977 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 ‫جل ما لدينا هو كلامك. 978 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 ‫ثمة شخص سأخبرك عنه بعد دقيقة. 979 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 ‫آسف على المقاطعة يا "بيلي" ‫لكنني ما أزال أسجل هذا 980 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 ‫رغم أننا لسنا على الهواء، اتفقنا؟ 981 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 ‫نعم، افعل من فضلك. 982 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 ‫حسنًا، تفضل يا "بيلي". 983 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 ‫تكلمنا مع هذا الشاب في قاعدة "ووكر"، 984 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 ‫عامل الرادار الذي التقيناه ‫خارج موقع العمل، 985 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 ‫بعد تقاعده لم يتوقف عن رصد الإشارات. 986 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 ‫بل بدأ ينتظرها في الواقع 987 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 ‫وكان يحاول تسجيل إحداها بمفرده، 988 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 ‫باستخدام أجهزة الراديو ‫ومعدات الفائض الحرب التي أصلحها. 989 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 ‫وهل رصد أي شيء؟ 990 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 ‫نعم. 991 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 ‫أخيرًا. 992 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 ‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا، 993 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 ‫لكنه رصد إشارة أخيرًا في إحدى الليالي. 994 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 ‫وسجلها. 995 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 ‫ثم صنع نسخ وأرسلها ‫لمجموعة منا في البريد... 996 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 ‫الرجال الذين تواجدوا ‫في بعض هذه المهام الخفية. 997 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 ‫ماذا كانت هذه الإشارات برأيك؟ 998 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 ‫هنا عليك أن تستنتج. 999 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 ‫لأنه أخبرنا 1000 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 ‫إنه شيء يتكلم 1001 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 ‫ثم يختفي، 1002 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 ‫شيء مرتفع جدًا 1003 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 ‫لا يمكننا رؤيته. 1004 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 ‫- وقد صنع نسخ منها؟ ‫- نعم. 1005 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 ‫وأرسلها لنا. 1006 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 ‫إلى رجال مختلفين ‫من هذه المهام هنا في المنطقة. 1007 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 ‫وحين تلقيت شريطي أخيرًا ‫وحصلت على جهاز تسجيل، 1008 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 ‫وشغّلته، 1009 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 ‫شعرت بالقشعريرة. 1010 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 ‫لم؟ 1011 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 ‫لأنها كانت الأصوات عينها ‫التي سمعتها في الصحراء. 1012 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 ‫هل لا تزال تحتفظ بذلك الشريط؟ 1013 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 ‫كلا، لم أرد أن يُضبط معي، 1014 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 ‫لذا حرقته. 1015 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 ‫لكن واحد من الرجال الآخرين ‫من القوات الجوية 1016 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 ‫وكان قد شارك في واحدة ‫من هذه المهام الأمنية 1017 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 ‫وسمع تلك الأصوات أيضًا ‫وهو يعيش في "كايوغا"، 1018 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 ‫تلقى شريطًا مثل شريطي. 1019 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 ‫وهذا ما أعتقد أنك شغّلته الليلة. 1020 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 ‫ثمة واحد في "كايوغا"؟ مع من؟ 1021 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 ‫"رايموند باك"، كان يعمل في القوات الجوية. 1022 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 ‫تلقى بالبريد شريطًا عليه ‫إحدى هذه الإشارات؟ 1023 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 ‫لكن "رايموند باك" توفي. 1024 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 ‫- لا. ‫- هل قلت إنه توفي؟ 1025 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 ‫نعم. 1026 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 ‫حسبت أن ذلك قد يحصل. 1027 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 ‫أنا آسف يا "بيلي". 1028 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 ‫لم أعرفه جيدًا. 1029 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 ‫هل تعرف أين يمكن أن يكون شريطه؟ 1030 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 ‫كلا، ربما إن كان لديه أولاد؟ 1031 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 ‫كلا، تبرعت السيدة "باك" ‫بكل أشرطته للمكتبة. 1032 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 ‫لا يوجد جهاز تسجيل في المكتبة يا "فاي". 1033 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 ‫بلى، إنه في القبو. 1034 00:46:55,939 --> 00:46:57,398 ‫لم تتسن لهم فرصة مشاهدة كل الأشرطة بعد، 1035 00:46:57,524 --> 00:46:58,733 ‫لذا لم يدركوا ذلك، أعرف أين هو. 1036 00:46:58,858 --> 00:47:00,318 ‫المكتبة مغلقة ولن يكون هناك أحد مكانك. 1037 00:47:00,443 --> 00:47:01,903 ‫الجميع في المباراة، لن يتصل أحد. 1038 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 ‫أعرف كيف أدخل المكتبة. 1039 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 ‫ماذا تعتقد أنه سيفعل إن وجدناه وشغّلناه؟ 1040 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 ‫لا أعلم. 1041 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 ‫لكن إن كنت ستفعل ذلك، 1042 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 ‫فحري بك أن تفعل، 1043 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 ‫لأن ثمة شيء في الأعلى الآن. 1044 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 ‫ولا يبقون طويلًا. 1045 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 ‫حسنًا، اذهبي يا "فاي". 1046 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 ‫"مكتبة المدينة" 1047 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 ‫ادخلي! 1048 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 ‫- هل سرقت سيارة؟ ‫- هل أحضرتها؟ لا؟ 1049 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 ‫نعم، هيا اركبي، هل أحضرتها؟ 1050 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 ‫- سرقت دراجة. ‫- أجيبيني يا "فاي". 1051 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 ‫- نعم، أحضرتها. ‫- حسنًا. 1052 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 ‫- سيارة من هذه؟ ‫- السيد "ماكين". 1053 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 ‫- هل يعرف السيد "ماكين"؟ ‫- بالطبع لا. 1054 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 ‫هل ستعطي "بيلي" قطعة من سجادة "إلفيس"؟ 1055 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 ‫ماذا؟ 1056 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 ‫قلت إنك ستعطي المتصل الذي يساعدنا ‫قطعة من سجادة "إلفيس". 1057 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 ‫صحيح. 1058 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 ‫إنها ليست سجادة "إلفيس" حقًا. 1059 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 ‫كانت كذلك لكننا قدمناها لأحدهم منذ مدة. 1060 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 ‫"جاك سايج" و"ريد غرانت" لديهما قصاصات، 1061 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 ‫ونحن نقدّم سجادة من منزل "جيس برفيس". 1062 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 ‫هذا كذب يا "إفرت". 1063 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 ‫يعتقد الناس أنها سجادة "إلفيس". 1064 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 ‫اصمتي يا "فاي". 1065 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 ‫"بيلي"؟ أنا "فاي"، عاملة هاتف "كايوغا". 1066 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 ‫لدينا الكثير من الأشرطة هنا. 1067 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 ‫هل تتذكر أي واحد كان؟ 1068 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 ‫لقد مر وقت طويل، 1069 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 ‫لكنه أعتقد أنه كان فارغًا. 1070 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 ‫جميعها فارغة يا "بيلي". 1071 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 ‫"بيلي"؟ 1072 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 ‫- انقطع الخط. ‫- ماذا؟ 1073 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 ‫"بيلي"؟ 1074 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 ‫لا يمكنني وصله من جديد ‫من دون العودة إلى بدالة الهاتف. 1075 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 ‫لا تذهبي، أعطيني هذه واحدًا تلو الآخر. 1076 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 ‫وانهضي عن كرسي. 1077 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 ‫ألا تصدق السيد "بيلي"؟ 1078 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 ‫لا أعلم. 1079 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 ‫لكن إن كان ثمة شيء في السماء، 1080 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 ‫فأريد أن أعرف. 1081 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 ‫"باكستر" يبلغ 4 سنوات... 1082 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 ‫لا. 1083 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 ‫التالي. 1084 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 ‫كيف تعرف ما الذي تبحث عنه؟ 1085 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 ‫لا أعرف. 1086 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 ‫هل يمكن أن يكون سجّل عليه؟ 1087 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 ‫نعم. 1088 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 ‫نعم، قطعًا. 1089 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 ‫للأسف. 1090 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 ‫لذا فعلت ذلك و... 1091 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 ‫ما جهاز التسجيل ذاك؟ 1092 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 ‫إنه "ماغي بي تي 6". 1093 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 ‫- "ماغي"؟ ‫- نعم، من "ماغنيكورد". 1094 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 ‫إنه مختلف عن جهازك. 1095 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 ‫إنه لتشغيل المباريات والإعلانات. 1096 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 ‫أيستمع الناس إلى المباريات في اليوم التالي 1097 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 ‫رغم أنهم يعرفون بأحداثها؟ 1098 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 ‫نعم، لا يهمهم أنهم يعرفون بأحداثها. 1099 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 ‫يريدون سماع اسم ابنهم على المذياع. 1100 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 ‫ليس هذا هو. 1101 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 ‫هل سيوقعك أي من هذا في ورطة؟ 1102 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 ‫لا يهمني إن حصل. 1103 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 ‫هذا بث إذاعي جيد. 1104 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 ‫وسيضمن لي عملًا أفضل في مكان آخر. 1105 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 ‫إلى أين قد تريد أن تذهب؟ 1106 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 ‫- لا أعلم. ‫- في تلك المرحلة... 1107 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 ‫الساحل الغربي على الأرجح. 1108 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 ‫هناك يحصل كل شيء في الإذاعة. 1109 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 ‫أريد الخروج أيضًا. 1110 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 ‫ليس قبل أن تكبر "مادي" بالطبع ‫لكن في وقت ما. 1111 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 ‫إلى أين؟ لفعل ماذا؟ 1112 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 ‫تريدين ارتياد الكلية؟ 1113 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 ‫ربما أعمل في مركز خطوط هاتف أكبر ‫في مكان ما. 1114 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 ‫يمكنني الآن العمل في مستشفى أو فندق، 1115 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 ‫أو مدرسة على مركز خطوط الهاتف لديهم. 1116 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 ‫لكن إن كنت أريد أن أعمل ‫في مركز خطوط هاتف أكبر، 1117 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 ‫فعليّ الانتقال إلى مدينة أكبر 1118 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 ‫كي توظفني شركة الهاتف. 1119 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 ‫لا كلية؟ 1120 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 ‫لا يمكنني تحمل كلفة الكلية يا "إفرت". 1121 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 ‫هناك قروض. 1122 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 ‫يمكنك النظر في ذلك. 1123 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 ‫أود ذلك. 1124 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 ‫يا للهول. 1125 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 ‫"إفرت". 1126 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 ‫هذا هو. 1127 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 ‫- وهو أكثر وضوحًا. ‫- ماذا ستفعل؟ 1128 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 ‫لدينا صوت آخر ‫نحتاج إلى مساعدتكم فيه يا رفاق. 1129 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 ‫اسمعوا وأعطونا رأيكم. 1130 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 ‫وإن كان هذا هو الصوت يا "بيلي" فاتصل بنا. 1131 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 ‫حسنًا، ها هو. 1132 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 ‫- يا إلهي، "إفرت"؟ ‫- يا إلهي. 1133 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 ‫ماذا فعلت؟ هل تمارس خدعة عليّ؟ 1134 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 ‫لا أمارس خدعة عليك. 1135 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 ‫- اثبتي مكانك. ‫- ما الذي يجري؟ 1136 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 ‫اهدئي، يوجد مصباح يدوي في مكان ما. 1137 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 ‫- إنه مصباح يدوي فضي. ‫- ماذا يجري؟ 1138 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 ‫اهدئي يا "فاي"! 1139 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 ‫مصباح يدوي فضي. 1140 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 ‫كنت أعلم أنه يوجد شيء ما. 1141 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 ‫- اللعنة. ‫- ماذا فعلت؟ 1142 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 ‫لم أفعل شيئًا، لا أعلم! 1143 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 ‫ثمة أضواء هنا. 1144 00:54:10,665 --> 00:54:11,749 ‫تبًا. 1145 00:54:11,874 --> 00:54:13,292 ‫انقطعت الكهرباء بعد أن شغّلنا ذلك... 1146 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أسجّل لوقت لاحق. 1147 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 ‫- في حال لدينا أخبار. ‫- لم تغير صوتك هكذا؟ 1148 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 ‫- كيف؟ ‫- حين تكون على الإذاعة 1149 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 ‫يتغير صوتك دومًا! لم تفعل ذلك؟ 1150 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 ‫لأن هذا الصوت الإذاعي! 1151 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 ‫لا أحتاج إلى حكمك الآن يا "فاي". 1152 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 ‫لا. 1153 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 ‫- ماذا؟ ‫- مركز خطوط الهاتف! 1154 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 ‫انتظري يا "فاي"! 1155 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 ‫اللعنة يا "فاي"! 1156 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 ‫اركبي! 1157 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 ‫لم يكن يجب أن أغيب لذلك الوقت الطويل. 1158 00:55:02,675 --> 00:55:03,759 ‫لم تركضين على الشارع دومًا؟ 1159 00:55:03,884 --> 00:55:05,720 ‫- لقد قدنا إلى هنا. ‫- لأنه ليس لدينا سيارة. 1160 00:55:05,845 --> 00:55:07,555 ‫لا أركب السيارات بل أمشي إلى كل مكان. 1161 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 ‫حسنًا، لا مشكلة. 1162 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 ‫ألا تزال لا تعتقد أن شيئًا ما يحصل؟ 1163 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 ‫أعتقد إن كان أي شيء يحصل، 1164 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 ‫فهو أنه يتم التجسس علينا ‫أو نحن على وشك أن نتعرض للاجتياح. 1165 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 ‫- على يد من؟ ‫- السوفييت. 1166 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 ‫- أتعتقد ذلك حقًا؟ ‫- مئة في المئة. 1167 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 ‫وهذا المكان الذي قد يأتون إليه أيضًا. 1168 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 ‫الحدود الجنوبية. 1169 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 ‫الرقم من فضلك، آسفة على الانتظار. 1170 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 ‫الرقم من فضلك، حسنًا سأوصلك. 1171 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 ‫لست متأكدة، لا أنت أول شخص... 1172 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 ‫نعم، سنعلمك، شكرًا. 1173 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 ‫الرقم من فضلك، ‫نعم، سنعلم خفر الطريق السريع. 1174 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 ‫سننقل أي أخبار لك. 1175 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 ‫شكرًا. 1176 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 ‫الرقم من فضلك، آسفة على الانتظار. 1177 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 ‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء. 1178 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 ‫شكرًا، إلى اللقاء. 1179 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 ‫يقول الناس إن ثمة شيء في السماء. 1180 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 ‫إنها الساعة 7:45، اكتبي ذلك. 1181 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 ‫- ألا يمكنك تسجيل ذلك فحسب؟ ‫- نعم. 1182 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 ‫إنها الساعة 7:45 مساء يا رفاق، ‫وقد يكون لدينا شيء... 1183 00:56:25,716 --> 00:56:27,301 ‫هل رأيته؟ هل عبر؟ 1184 00:56:27,426 --> 00:56:28,761 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة شيء في السماء. 1185 00:56:28,928 --> 00:56:30,179 ‫لحقنا به من "كالب كانيون". 1186 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 ‫أنا "بيرتزي" وهذا "جيري". 1187 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 ‫اسمي "جيرالد" الآن، ناديني "جيرالد". 1188 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 ‫أنا "إفرت" وهذه "فاي". 1189 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 ‫انقطعت الكهرباء للتو في الإذاعة... 1190 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 ‫- أين الجميع؟ ‫- أتعمل في الإذاعة؟ 1191 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 ‫نعم، أقدم برنامج "هايواي هيتس". 1192 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 ‫هل كنتما تستمعان؟ 1193 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 ‫كان ثمة شيء في السماء... 1194 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 ‫إنه يقدّم الأغاني القديمة. 1195 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 ‫- وأنا الجديدة. ‫- لا نستمع إلى... 1196 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 ‫لا أحب الأغاني الجديدة لكن "جيري" يفعل. 1197 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 ‫الرقم من فضلك. 1198 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 ‫نعم "إفرت" هنا، أتود التحدث معه هنا؟ 1199 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 ‫حسنًا، سأوصلك. 1200 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 ‫تعال إلى بدالة الهاتف يا "إفرت"! 1201 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 ‫ثمة سيدة تتصل بالمحطة! 1202 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 ‫تفضّل. 1203 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 ‫"إفرت سلون" الملقب ‫بـ"ذا مايفرك"، من "دبليو أو تي دبليو". 1204 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 ‫يمكن أن أخبرك ما الذي يجري. 1205 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- يمكن أن أخبرك المزيد 1206 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 ‫عما أخبرك به ذلك الرجل على الإذاعة 1207 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 ‫وأعطيك المزيد لبرنامجك الإذاعي. 1208 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 ‫تفضلي. 1209 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 ‫كلا، أفضّل أن تأتي إلى منزلي. 1210 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 ‫أودّ أن أخبرك هنا. 1211 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 ‫ثمة شيء في السماء يا سيدتي. 1212 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 ‫أعلم ذلك. 1213 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 ‫هذا ما أريد أن أكلمك عنه. 1214 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 ‫يمكنني إخبارك أكثر بكثير مما تعرفه الآن 1215 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 ‫إذا أتيت إلى هنا. 1216 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 ‫أعتقد أن ما يمكن أن أخبرك به 1217 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 ‫سيكون مهمًا جدًا الليلة. 1218 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 ‫حسنًا، ما هو عنوانك؟ 1219 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 ‫1616 "سيكرامور". 1220 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 ‫حسنًا. 1221 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 ‫يجب أن تحصل على المفتاح من وعاء الورود ‫على الشرفة الأمامية. 1222 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 ‫أتركه هناك للصبي الذي يحضر لي البقالة. 1223 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 ‫لن أتمكن من فتح الباب. 1224 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 ‫لم يعد بوسعي المشي كثيرًا. 1225 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 ‫لكنني سأكون هنا. 1226 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 ‫حسنًا، سأصل خلال دقيقة أو 2. 1227 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 ‫- ما اسمك؟ ‫- "مايبل بلانش". 1228 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 ‫حسنًا يا سيدة "بلانش"، نراك بعد وقت قصير. 1229 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 ‫إلى اللقاء. 1230 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 ‫قالت إنه يمكن أن تخبرنا بما يجري، هيا بنا. 1231 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 ‫- قلت إننا سنصل بعد دقيقة. ‫- من؟ 1232 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 ‫قالت متصلة عجوز ‫إنه يمكنها أنه تخبرنا بما يجري. 1233 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 ‫هل تعرفها؟ ماذا ستقول لك؟ 1234 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 ‫طلبت أن آتي إلى منزلها في الحال. 1235 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 ‫تخبرك ماذا؟ كيف تعرف أنها ليست مجنونة؟ 1236 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 ‫هذا محتمل لكنها بدت سليمة. 1237 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 ‫إنه على بعد دقيقة في "سيكامور". 1238 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 ‫سنبقى هنا ونشاهد. 1239 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 ‫أعلمانا إن رأيتما أي شيء. 1240 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 ‫أعلمانا إن عرفتما أي شيء. 1241 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 ‫- سأفعل. ‫- خطها هناك. 1242 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 ‫يمكنك برم المفتاح... 1243 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 ‫- لا أعرف شيئًا عن البدالات. ‫- حسنًا، لا يهمك. 1244 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 ‫ماذا يجري يا "فاي"؟ 1245 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 ‫لا أعلم، لا تتصل أبدًا في الليل. 1246 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 ‫- إنها مقعدة. ‫- قد يكون لديها الخبر. 1247 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 ‫- أتعتقد ذلك حقًا؟ ‫- نعم. 1248 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 ‫- أكان يجدر بي إحضار مسجلتي؟ ‫- كلا، هذه أفضل. 1249 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 ‫أليست مسجلتي جيدة كفاية؟ 1250 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 ‫بلى لكنها ليست ذات نوعية بث. 1251 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 ‫إنها جيدة لكنها أشبه بلعبة. 1252 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 ‫لا أعني ذلك بطريقة تجرح مشاعرك. 1253 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 ‫- لا تفعل. ‫- جيد، لأنني أجرح مشاعر الفتيات كثيرًا. 1254 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 ‫لا تكن حقيرًا طوال الوقت، لا ضير... 1255 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 ‫أنت تغيظينني الليلة! 1256 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 ‫- انتظر. ‫- لا، أسرعي. 1257 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 ‫حسنًا. 1258 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 ‫أنا هنا. 1259 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 ‫من تكون؟ 1260 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 ‫هذه "فاي". 1261 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 ‫أنا "إفرت"، إنها عاملة بدالة الهاتف. 1262 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 ‫إنها صديقتي. 1263 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 ‫- هل لا بأس في ذلك؟ ‫- نعم. 1264 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 ‫يمكنكما الجلوس. 1265 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 ‫- أنت عاملة الهاتف؟ ‫- نعم. 1266 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 ‫كم عمرك يا حبيبتي؟ 1267 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 ‫16 سنة. 1268 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 ‫ومن يكون والداك؟ 1269 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 ‫ليس لديّ أب لكن... 1270 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 ‫أمي هي "يودي كروكر"، ‫إنها ممرضة في "سان ميريال". 1271 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 ‫هل يمكن أن أسأل ماذا كنت تقولين ونحن ندخل؟ 1272 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 ‫كان ذلك مقلقًا جدًا. 1273 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 ‫أعلم ذلك. 1274 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 ‫أنا آسفة. 1275 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 ‫سأفسّر لك. 1276 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 ‫أطمئنك أنني لست عرافة. 1277 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 ‫هل تمانعين إن أخبرنا الناس ‫ما تخبرينا به على الإذاعة؟ 1278 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 ‫لهذا السبب أخبرك. 1279 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 ‫هل يمكننا تسجيل كلامك ‫في حال عرضه في الأخبار؟ 1280 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 ‫بالطبع. 1281 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 ‫آمل أن يكون صالحًا للأخبار. 1282 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 ‫كنت أنتظر هذا طيلة حياتي. 1283 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 ‫حسنًا، شكرًا. 1284 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 ‫نريد أن نسمع أيضًا ‫كل شيء تريدين إخبارنا إياه 1285 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 ‫لكن لدينا وقت قصير جدًا. 1286 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 ‫- إذا كان علينا... ‫- أتفهّم ذلك. 1287 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 ‫دعني أدخل في الموضوع مباشرة إذًا. 1288 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 ‫أستمع إلى بث إذاعتك كل ليلة. 1289 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 ‫أعتقد أنك بارع جدًا، 1290 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 ‫وآمل أن تتمكن من الابتعاد من هنا. 1291 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 ‫شكرًا لك. 1292 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 ‫سأخبرك بما يجري، 1293 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 ‫لكن سيكون لديّ طلب واحد منك حين أنتهي. 1294 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 ‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي. 1295 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 ‫الرجل الذي اتصل... 1296 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 ‫أصدّق قصصه، 1297 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 ‫لأن لديّ قصة تشبهها. 1298 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 ‫بدأت قبل قصصه. 1299 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 ‫لقد أتوا إلى هنا من قبل. 1300 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 ‫والآن مع حدوث هذه الأشياء بشكل متكرر أكثر، 1301 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 ‫لدينا فكرة أفضل عما قد يكون في الخارج. 1302 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 ‫لكن منذ كنت فتاة صغيرة أحبوا هذا المكان. 1303 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 ‫لطالما فعلوا. 1304 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 ‫من؟ 1305 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 ‫القادمون من السماء. 1306 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 ‫أنت تعتقدين ذلك حقًا إذًا؟ 1307 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 ‫ليس عليّ تصديقه حقًا، إنها مجرد الحقيقة. 1308 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 ‫هلا تخبرنني السبب؟ 1309 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 ‫نعم. 1310 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 ‫هل سمعت من قبل بهجوم "بولز آيكرز"؟ 1311 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 ‫لا. 1312 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 ‫حين كنت ما أزال صغيرة، 1313 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 ‫انتهوا من بناء سكة ‫"ألاموغاردو إلباسو" الحديدية. 1314 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 ‫وفي أحد الأيام، وصل قطار ركاب ‫إلى محطة خارج المدينة. 1315 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 ‫حين وصل المفوضون إلى هناك ‫كان فارغًا تمامًا. 1316 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 ‫افترض الجميع أن الآباتشي أخذوهم، 1317 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 ‫فسموه هجوم "بولز آيكرز". 1318 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 ‫لكن بعد أيام قليلة، 1319 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 ‫جاءت سيدة يافعة منهكة إلى البلدة 1320 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 ‫كانت قد قفزت عن ذلك القطار. 1321 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 ‫نحو الأجمة حيث كانت تختبئ في مكان ما هناك. 1322 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 ‫كانت مصابة بالجفاف ولم تتكلم. 1323 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 ‫أوتها عائلة صديقتي "شارلوت". 1324 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 ‫أطعمتها وأعطتها سرير "شارلوت" لتنام فيه، 1325 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 ‫ثم أبرقوا لأحدهم في "إلباسو" ‫ليأتي ويأخذها، 1326 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 ‫كي يحصلوا على بعض الإجابات. 1327 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 ‫كان والد "شارلوت" ‫القس الميثودي "باتسل بريف". 1328 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 ‫أنشأ الكنيسة هنا. 1329 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 ‫توفي والدي في صغري، لذا... 1330 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 ‫عشت لعدة أسابيع من السنة ‫مع عائلة "شارلوت". 1331 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 ‫حين كان إخوتي وأخواتي يعملون ‫أو لديهم عدة أفواه لإطعامها. 1332 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 ‫لكن في تلك الليلة... 1333 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 ‫بدأت تلك المرأة من القطار ‫تتمتم شيئًا في نومها، 1334 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 ‫في غرفة "شارلوت". 1335 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 ‫لم يكن كلامها بالإنكليزية ‫أو الإسبانية أو الهندية. 1336 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 ‫لذا شققنا الباب لنستمع. 1337 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 ‫لم نسمع ذلك من قبل، 1338 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 ‫لكنني تذكرته. 1339 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 ‫ثم اختفت قبل حلول اليوم التالي، 1340 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 ‫تسللت إلى خارج النافذة وسرقت الحصان ‫صدق أو لا تصدق. 1341 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 ‫لذا إذا سمعت عن ساحرة الحصان العجوز، 1342 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 ‫فهذا أصل الحكاية. 1343 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 ‫ربتني شقيقتي الأكبر سنًا. 1344 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 ‫لكنني عشت وحدي في الأغلب. 1345 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 ‫صنعت فساتينًا ومفارش المائدة وما إلى ذلك. 1346 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 ‫كنت ما زال شابة حين قابلت "كلود مانيارد". 1347 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 ‫كان جزءًا من الطاقم الذي يمد خطوط الهاتف. 1348 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 ‫أغرم أحدنا بالآخر، 1349 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 ‫وأنجبت ابني منه 1350 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 ‫من دون زواج. 1351 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 ‫لم أكن أعرف أن هذه ‫هي الطريقة لإنجاب الأطفال، 1352 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 ‫صدق أو لا تصدق. 1353 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 ‫لكنه قال إنه سيعود ‫حين ينهي العمل في "وايت ساندز"، 1354 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 ‫وصدّقته، 1355 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 ‫لكن لم يعد أبدًا. 1356 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 ‫حين وُلد طفلي سميته "هوليس". 1357 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 ‫كانت قلة من الناس لطيفة معي لكن... 1358 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 ‫كنت وحدي معه عمومًا. 1359 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 ‫لم يكن هذا حيًا أو بلدة كما هو حاله اليوم. 1360 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 ‫كان عبارة عن منازل متناثرة ‫حول المباني في "آيرز". 1361 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 ‫كنت أمًا وحيدة لكنني بذلت قصارى جهدي. 1362 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 ‫وسمعت لاحقًا... 1363 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 ‫أن "كلود" قد مات وهو يعلّق الأضواء 1364 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 ‫في كهف في "تكساس" لحملة سياحية. 1365 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 ‫فطر ذلك قلبي بالطبع. 1366 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 ‫لكن لنعد إلى الفترة ‫التي كان فيها "هوليس" طفلًا. 1367 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 ‫في إحدى الليالي بعد أن أرضعته، 1368 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 ‫كان نائمًا في ذراعي، 1369 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 ‫وبدأت تصدر منه أصوات رضيع. 1370 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 ‫ثم أصبحت أكثر وضوحًا. 1371 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 ‫أكثر صخبًا. 1372 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 ‫ثم تفوه بكلماته الأولى. 1373 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 ‫والكلمات عينها التي سمعتها ‫من تلك المرأة المشوشة في منزل "شارلوت" 1374 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 ‫بدأت تخرج من فم ابني ‫البالغ 10 أشهر وهو نائم. 1375 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 ‫حاولت إخبار بعض الناس. 1376 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 ‫ذهبت عند طبيب في بلدة أخرى. 1377 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 ‫قال إنها أصوات تصدر عن الأطفال ‫ولا يجدر بي إخبار أي أحد آخر. 1378 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 ‫لطالما تصرف "هوليس" بطريقة مختلفة. 1379 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 ‫كان يركّز على أجسام. 1380 01:06:26,608 --> 01:06:27,859 ‫لم يكن يسمعك. 1381 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 ‫وكنت أسمعه بين الحين والآخر في منامه... 1382 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 ‫يتفوه بتلك الكلمات. 1383 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 ‫لذا كتبتها. 1384 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 ‫كلمة كلمة. 1385 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 ‫سألته عنها، لكن... 1386 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ‫لم يكن يعرف. 1387 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 ‫لم يكن يعرف. 1388 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 ‫وفي إحدى الليالي ‫حين كان يبلغ قرابة 4 سنوات، 1389 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 ‫كان الطقس عاصفًا جدًا في الخارج. 1390 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 ‫وكان هناك صوتًا ‫يشبه صوت طاحونة هوائية كبيرة. 1391 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 ‫أخذ "هوليس" يحدّق في النافذة. 1392 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 ‫ولم يستجب. 1393 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 ‫لذا... 1394 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 ‫قرأت التمتمة له. 1395 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 ‫وأُغلقت عيناه ونظر إلى السقف 1396 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 ‫ولم يتحرك. 1397 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 ‫ثم تحركت شفتاه مع شفتي. 1398 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 ‫وبعد لحظات من توقفي، 1399 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 ‫فتح عينيه وعاد إلى اللعب. 1400 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 ‫جربت مجددًا بعد أيام من دون نتيجة. 1401 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 ‫لذا حسبت 1402 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 ‫أنه لا بد من وجود شيء في الخارج ‫في تلك الليالي، 1403 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 ‫يخبره شيئًا لا يمكن لأحد سماعه. 1404 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 ‫كان الراديو شيئًا جديدًا وهذا ما حسبته. 1405 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 ‫أو شيئًا ما وراء الطبيعة. 1406 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 ‫ثم حين بلغ الـ9، 1407 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 ‫راودني شعور بوجود شيء في الخارج مجددًا. 1408 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 ‫وفي تلك الليلة، 1409 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 ‫في منتصف الليل، 1410 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 ‫خرج من الباب الأمامي للمنزل واختفى. 1411 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 ‫كيف؟ 1412 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 ‫تم سحبه عن هذه الأرض. 1413 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 ‫لم تكن هناك منازل أخرى ‫وكان هناك جفاف شديد. 1414 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 ‫اتبعت آثار قدميه خارج الباب الرئيسي، 1415 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 ‫على مسافة 45 مترًا، 1416 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 ‫وتوقفت هناك في التراب. 1417 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 ‫ولك يكن هناك. 1418 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 ‫لقد أخذوا ابني، 1419 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 ‫ولم يصدّقني أحد. 1420 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 ‫هل كان هناك تحقيق؟ 1421 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 ‫بالطبع. 1422 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 ‫لكن تحوّل كل شيء إلى تحقيق عني. 1423 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 ‫اقتنع الناس أن ابني أفسد حياتي، 1424 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 ‫فقتلته. 1425 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 ‫هل تعرفت على الصوت الذي شغّلناه ‫على الإذاعة الليلة إذًا؟ 1426 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 ‫لا. 1427 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 ‫لكنني أعتقد أنني أعرف ما الذي يجري. 1428 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 ‫هلا تخبريني عن ذلك؟ 1429 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 ‫أعتقد أنهم في السماء الليلة. 1430 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 ‫الآن. 1431 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 ‫وأعتقد أن هناك بعض الأسباب ‫لدعم تلك الفكرة. 1432 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 ‫مثل ماذا؟ 1433 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 ‫أعتقد أنهم يبقون بعيدين عن المدن الكبيرة. 1434 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 ‫أعتقد أنهم ينتظرون أن يجتمع الناس ‫في مكان واحد مثلما يحصل الليلة، 1435 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 ‫وحين يخرج الجميع من تلك المباراة، 1436 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 ‫سيكونون قد اختفوا. 1437 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 ‫أعتقد أن يحبون الأناس وحدهم. 1438 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 ‫وأعتقد أنهم يتكلمون مع الناس، 1439 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 ‫بنوع من راديو متطور في نومهم. 1440 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 ‫كما تعتقدين أنهم فعلوا مع ابنك؟ 1441 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 ‫لم أفكر في ذلك فحسب. 1442 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 ‫أعتقد أنه في أدنى مستوى، 1443 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 ‫يرسلون الناس في مهام. 1444 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 ‫ويتلاعبون بعقول الناس. 1445 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 ‫يؤثرون على الناس للقيام بأشياء 1446 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 ‫وليفكروا بطرائق معينة، 1447 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 ‫كي نبقى في صراع، 1448 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 ‫مركّزين على أنفسنا. 1449 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 ‫كي نبقى دومًا... 1450 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 ‫ننظف المنزل أو نحاول خسارة الوزن ‫أو نتأنق من أجل آخرين. 1451 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 ‫أعتقد أنهم يدخلون رؤوسنا 1452 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 ‫ويجعلوننا نقوم بأشياء مدمرة ‫مثل الشرب والإفراط في تناول الطعام. 1453 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 ‫رأيت أشخاصًا صالحين يسيئون التصرف ‫وأشخاصًا أذكياء يصابون بالجنون. 1454 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 ‫أعتقد أنه على أعلى مستوى، يقومون بأشياء 1455 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 ‫تدفع الأمم إلى التحارب. 1456 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 ‫أشياء غير منطقية. 1457 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 ‫وأعتقد أن لا أحد 1458 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 ‫يعرف أنه يتم التأثير عليه. 1459 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 ‫نتحجج جميعنا بأسباب أخرى 1460 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 ‫لتبرير تصرفاتنا. 1461 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 ‫لكن الإرادة الحرة 1462 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 ‫غير ممكنة مع وجودهم في الأعلى. 1463 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 ‫عشت حياة كاملة للتفكير في هذا. 1464 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 ‫سنوات وحدي. 1465 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 ‫وهذا ما أعتقده. 1466 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 ‫أنا آسف حيال كل شيء جرى في حياتك 1467 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 ‫وأوصلك إلى هذه الأفكار. 1468 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 ‫شكرًا. 1469 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 ‫كما قلت في البداية، لا نريد أن نسيء إليك، 1470 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 ‫- لكن علينا أن نمضي. ‫- أعلم ذلك. 1471 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 ‫لكن كان لديّ طلب منك. 1472 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 ‫بالطبع. 1473 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 ‫أريدك أن تأخذني معكما. 1474 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 ‫آخذك معنا؟ 1475 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 ‫نعم، الآن. 1476 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 ‫آسف، إلى أين تريديننا أن نأخذك؟ 1477 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 ‫إلى السفينة. 1478 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 ‫أريد رؤية ابني. 1479 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 ‫أعرف أنه هنا الليلة. 1480 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 ‫في الأعلى. 1481 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 ‫وأريدك أن تأخذني إلى السفينة. 1482 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 ‫هيا بنا يا "فاي". 1483 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 ‫الآن. 1484 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 ‫انتظرا. 1485 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 ‫خذ هذه. 1486 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 ‫اقرأ ما عليها 1487 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 ‫حين تواجه أناسًا الليلة. 1488 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 ‫يجب أن نجد كاميرا أو ما شابه. 1489 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 ‫والد صديقتي "غريتشن" لديه واحدة. 1490 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 ‫لا أعتقد بوجود أي شيء في السماء، 1491 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 ‫- ليس ما تتكلم عنه. ‫- "إفرت". 1492 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 ‫ماذا؟ 1493 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 ‫نسيت أمر "إيثيل" و"مادي". 1494 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 ‫انتظري، ماذا يا "فاي"؟ 1495 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 ‫"إيثيل"؟ 1496 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 ‫"مادي"، تعالي إلى هنا. 1497 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 ‫لا بأس، أختك معك. 1498 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 ‫هيا بنا نذهب. 1499 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 1500 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 ‫نحن بخير، هيا بنا. 1501 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 ‫"غريتشن"، أحتاج إلى كاميرا والدك. 1502 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 ‫- ماذا يجري؟ هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- خذيها. 1503 01:13:44,838 --> 01:13:46,631 ‫لا أعلم، ألم تستمعي إلى الإذاعة؟ 1504 01:13:46,756 --> 01:13:48,925 ‫- من يوجد في مركز خطوط الهاتف؟ ‫- لا أحد، لقد غادرت. 1505 01:13:49,092 --> 01:13:51,219 ‫- لم تلهثين؟ ‫- شيء ما يحصل. 1506 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 ‫قد تكون حالة طارئة، أحتاج إلى الكاميرا. 1507 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 ‫ستوقعينني في ورطة. 1508 01:13:54,722 --> 01:13:56,015 ‫أسمعت من "إيثيل"؟ ‫ليست في المنزل. 1509 01:13:56,141 --> 01:13:57,267 ‫كانت تجالس "ماندي" ثم اتصلت... 1510 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 ‫لا أعرف، لم أرها. 1511 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 ‫اتصلت بها وانقطع الخط. لذا... 1512 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 ‫"فاي"! اللعنة! 1513 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 ‫- من هذا؟ ‫- إنه "إفرت". 1514 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 ‫- "إفرت" شاب الإذاعة؟ ‫- نعم. 1515 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 ‫توقفي عن الابتسام. 1516 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- إنه يساعدني. 1517 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 ‫- توقفي عن الابتسام. ‫- اللعنة يا "فاي"! 1518 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 ‫ماذا تفعل بالداخل؟ أنا في ثوب النوم. 1519 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 ‫لا أنظر يا "غريتشن" ولا يهمني 1520 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 ‫كيف تبدين في ثوب النوم. 1521 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 ‫حسنًا، هيا بنا. 1522 01:14:19,706 --> 01:14:21,416 ‫- لا يمكنك إحضارها. ‫- لا يمكنك أخذ الكاميرا. 1523 01:14:21,541 --> 01:14:22,709 ‫اذهبي واسألي أبي في المباراة. 1524 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 ‫لا يوجد وقت يا "غريتشن"، هذه حالة طارئة. 1525 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 ‫ماذا يجري؟ 1526 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 ‫ثمة شيء في السماء. 1527 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 ‫ابقي في المنزل. 1528 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 ‫لا نعرف ذلك، لا يمكنك إخبار الناس ذلك. 1529 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 ‫ستتسببين بحالة ذعر. 1530 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 ‫الجميع في المباراة ‫وبالتأكيد لن تتمكن من الاتصال بأحد، 1531 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 ‫لذا توقف عن إملاء الأوامر عليّ 1532 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 ‫- واذهب لإيجاد ثنائي "كالب كانيون". ‫- حسنًا. 1533 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 ‫- لم شقيقتك معك؟ ‫- لأن "إيثيل" ليست هناك. 1534 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 ‫كان يُفترض بها أن ترعاها. 1535 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعلم. 1536 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 ‫هل ستعمل تلك الكاميرا؟ 1537 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 ‫نعم، يمكنني جعلها تعمل، ‫لقد استخدمتها من قبل. 1538 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 ‫- الكهرباء لا تزال مقطوعة في الإذاعة؟ ‫- لا أعرف. 1539 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 ‫- "إيثيل"! ‫- "فاي"، هل "مادي" معك؟ 1540 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 ‫- نعم! أين كنت؟ ‫- مر "غايب" وقال... 1541 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 ‫أنت مع "غايب"؟ فيم كنت تفكرين؟ 1542 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 ‫كنا على سطح منزله آخر الشارع. 1543 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 ‫ثمة شيء في السماء؟ هل رأيته؟ 1544 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 ‫لا، ماذا رأيت؟ 1545 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 ‫اركب! إنه خارج البلدة! 1546 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 ‫- هيا! ‫- هيا يا "فاي"! 1547 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 ‫هيا! اركب! 1548 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 ‫- ابقي داخل المنزل! ‫- هيا يا "فاي"! 1549 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 ‫قالت "إيثيل" إن "غايب" جاء وصعدا على السطح 1550 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 ‫- ورأيا شيئًا في السماء! ‫- ماذا؟ 1551 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 ‫طفلة من هذه؟ أهي بخير؟ 1552 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 ‫- اركبي. ‫- هل أحضرت الكاميرا؟ 1553 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 ‫- من رأى ماذا؟ ‫- قريبتي "إيثيل"، 1554 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 ‫كانت ترعى الطفلة ‫وقالت إنهما صعدا إلى السطح. 1555 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 ‫- ورأيا شيئًا في السماء. ‫- أين؟ كيف بدا؟ 1556 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 ‫قالت إنه كان مستديرًا. 1557 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 ‫يختبئ في السحاب. 1558 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 ‫ماذا عرفتما من المرأة العجوز؟ 1559 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 ‫قالت إنهم في الأعلى. 1560 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 ‫الأشخاص الذين في السماء. 1561 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 ‫ولديهم راديو واتصالات متطورة. 1562 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 ‫ويأخذون الناس. 1563 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 ‫حقًا؟ هذا ما قالته؟ 1564 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 ‫بالضبط. 1565 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 ‫في الحقيقة، قرأت علينا هذه... 1566 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 ‫انتظروا. 1567 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ‫وأرضعته وكان نائمًا بين ذراعي... 1568 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ‫حين كنت صغيرة، لذا عشت... 1569 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 ‫أنا هنا. 1570 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 ‫أوقف الشريط يا "إفرت"! 1571 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 ‫حسنًا، "جيرالد"؟ 1572 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 ‫"جيرالد"؟ مهلًا. 1573 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 ‫تول العجلة يا "إفرت"! أنا أمسك بـ"مادي"! 1574 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 ‫استيقظ يا "جيرالد"! 1575 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 ‫- "جيرالد"! ‫- "جيرالد"! 1576 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 ‫ماذا جرى؟ 1577 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 ‫"جيرالد"! 1578 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 ‫أريد الخروج! حسنًا؟ 1579 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 ‫- أبطئ! ‫- انتظروا! 1580 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 ‫لا! أخرجوني الآن، أرجوكم! 1581 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 ‫- أنا آسف جدًا. ‫- أخرجوني من هنا! 1582 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل! ‫- لا تفعلي! 1583 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 ‫انسي الأمر أرجوك! 1584 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 ‫- إنها فكرة سيئة! ‫- أنا آسف جدًا. 1585 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 ‫عودي إلى هنا كي نأخذك إلى المنزل! 1586 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 ‫- ثمة أفاعي جرسية يا عزيزتي! ‫- أرجوك لا تفعلي! 1587 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 ‫أنا هنا يا "فاي". 1588 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 ‫أنا هنا. 1589 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 ‫لا بأس. 1590 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 ‫ما الأمر؟ 1591 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 ‫إنه محروق. 1592 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 ‫الأشجار محروقة أيضًا. 1593 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 ‫يا إلهي. 1594 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 ‫لا. 1595 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 ‫إنهم هنا. 1596 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 ‫إنهم هنا حقًا. 1597 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 ‫هل تعتقد أنهم في الغابة؟ 1598 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 ‫لا أعلم. 1599 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 ‫"إفرت"، 1600 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 ‫أرجوك لا تفعل. 1601 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 ‫"إفرت". 1602 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 ‫أرجوك. 1603 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 ‫لا تفعل. 1604 01:24:33,986 --> 01:24:39,950 ‫"(دبليو أو تي دبليو)" 1605 01:25:44,306 --> 01:25:47,726 ‫"(ذا سكاندليون تلفجن تور)" 1606 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 ‫"مسرح (بارادوكس)" 1607 01:25:56,944 --> 01:26:03,117 ‫"ذا فاست اوف نايت" 1608 01:30:49,403 --> 01:30:51,363 ‫ترجمة "وائل قبيسي" 143276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.