Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,310 --> 00:05:11,562
Go inside.
2
00:05:14,273 --> 00:05:15,691
Hurry up. Go on.
3
00:05:16,733 --> 00:05:17,901
This way.
4
00:05:20,112 --> 00:05:21,822
Go on.
5
00:05:24,783 --> 00:05:26,034
Hurry UP-
6
00:05:37,588 --> 00:05:39,673
Ah. Yeah, this'|I do.
7
00:05:40,507 --> 00:05:42,259
- Which one are you gonna have?
- Oh, I -
8
00:05:42,342 --> 00:05:43,635
no, that's mine.
9
00:05:43,719 --> 00:05:46,013
Allez-up!
10
00:06:26,011 --> 00:06:28,305
Over 200 feet.
11
00:06:28,388 --> 00:06:30,057
Yeah, I'd say 300.
12
00:06:30,140 --> 00:06:32,017
Long ways to dig.
13
00:06:32,559 --> 00:06:36,146
We'll get cavendish to make a survey.
I wish big x were here.
14
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Willie, you think x got away?
15
00:06:39,691 --> 00:06:41,818
He'd have sent us word somehow if he had.
16
00:06:41,902 --> 00:06:43,695
Gestapo, you think?
17
00:06:43,779 --> 00:06:45,364
Either that or he's dead.
18
00:07:01,588 --> 00:07:03,799
- Group captain Ramsey?
- Yes.
19
00:07:03,882 --> 00:07:05,551
I am hauptfeldwebel strachwitz.
20
00:07:06,260 --> 00:07:08,095
Will you accompany me, please?
21
00:07:08,178 --> 00:07:10,222
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
22
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Gruppenkommandeur Ramsey.
23
00:07:25,988 --> 00:07:27,614
Good morning, group captain.
24
00:07:28,824 --> 00:07:31,285
I'm captain posen, Von |uger's adjutant.
25
00:07:32,035 --> 00:07:35,289
Since you're senior British officer,
you are to be liaison
26
00:07:35,372 --> 00:07:37,833
between the prisoners and the colonel.
27
00:07:38,792 --> 00:07:41,503
He wishes to make clear to you
certain matters of, uh...
28
00:07:42,129 --> 00:07:44,298
The word is "policy"?
29
00:07:44,381 --> 00:07:45,674
Yes.
30
00:07:45,757 --> 00:07:46,925
Thank you.
31
00:07:49,136 --> 00:07:50,971
Come in.
32
00:08:01,481 --> 00:08:03,108
Gruppenkommandeur Ramsey.
33
00:08:04,610 --> 00:08:06,945
I am colonel Von luger. Please sit down.
34
00:08:16,205 --> 00:08:19,416
Group captain Ramsey,
in the past four years,
35
00:08:19,499 --> 00:08:22,794
the reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
36
00:08:22,878 --> 00:08:24,796
energy, manpower and equipment
37
00:08:24,880 --> 00:08:27,883
hunting down
escaping prisoner-of-war officers.
38
00:08:27,966 --> 00:08:31,094
Hmm. Well, at least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it'?
39
00:08:32,095 --> 00:08:34,139
For us, it's not a matter for levity.
40
00:08:35,015 --> 00:08:37,017
There will be no escapes from this camp.
41
00:08:37,100 --> 00:08:41,438
Colonel Von luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
42
00:08:41,522 --> 00:08:44,149
If they can't,
it is their sworn duty to cause the enemy
43
00:08:44,233 --> 00:08:46,985
to use an inordinate number of troops
to guard them
44
00:08:47,069 --> 00:08:50,864
and their sworn duty to harass the enemy
to the best of their ability.
45
00:08:50,948 --> 00:08:52,407
Yes, I know.
46
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
The men under your authority
have been most successful.
47
00:08:57,120 --> 00:08:59,957
This man, Ashley-pitt, for example.
48
00:09:00,040 --> 00:09:03,502
Caught in the north sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
49
00:09:04,461 --> 00:09:08,090
Archibald "Archie" ives:
11 escape attempts.
50
00:09:08,173 --> 00:09:10,676
He even tried to jump out of the truck
coming here.
51
00:09:11,510 --> 00:09:13,095
Dickes, William.
52
00:09:13,971 --> 00:09:17,140
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
53
00:09:17,224 --> 00:09:20,686
Flight lieutenant velinski: Four escapes.
MacDonald: Nine.
54
00:09:20,769 --> 00:09:23,981
Hendley, the American: Five.
Haynes: Four. Sedgwick: Seven.
55
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
The list is almost endless.
56
00:09:26,650 --> 00:09:30,487
One man here has made
17 attempted escapes.
57
00:09:30,571 --> 00:09:32,656
Group captain, this is close to insanity.
58
00:09:32,739 --> 00:09:33,949
Quite.
59
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
And it must stop!
60
00:09:35,784 --> 00:09:38,912
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
61
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
No.
62
00:09:45,085 --> 00:09:48,338
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
63
00:09:50,632 --> 00:09:52,342
This is a new camp.
64
00:09:53,177 --> 00:09:55,929
It has been built to hold you
and your men.
65
00:09:56,722 --> 00:10:00,184
It is organized to incorporate
all we have learned of security measures.
66
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
And in me, you will not be dealing
with a common jailer...
67
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
But with a staff officer
personally selected for the task
68
00:10:09,109 --> 00:10:10,861
by the luftwaffe high command.
69
00:10:12,779 --> 00:10:16,533
We have in effect put all our rotten eggs
in one basket,
70
00:10:17,367 --> 00:10:20,370
and we intend to watch this basket
carefully.
71
00:10:21,413 --> 00:10:22,581
Very wise.
72
00:10:26,793 --> 00:10:29,254
You will not be denied
the usual facilities:
73
00:10:30,214 --> 00:10:34,301
Sports, a library, a recreation hall.
74
00:10:35,385 --> 00:10:37,930
And for gardening, we will give you tools.
75
00:10:38,680 --> 00:10:41,558
We trust you to use them for gardening.
76
00:10:41,642 --> 00:10:43,685
Devote your energies to these things.
77
00:10:44,645 --> 00:10:46,730
Give up your hopeless attempts to escape.
78
00:10:48,023 --> 00:10:50,692
And, with intelligent cooperation,
79
00:10:51,527 --> 00:10:53,362
we may all sit out the war...
80
00:10:55,572 --> 00:10:57,616
As comfortably as possible.
81
00:11:15,259 --> 00:11:18,679
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
82
00:11:18,762 --> 00:11:22,140
- For stealing tools, cooler.
- I was kidding. I wasn't stealing tools.
83
00:11:22,224 --> 00:11:24,643
- Oh, you're American.
- Yes, and you're a German.
84
00:11:24,726 --> 00:11:27,271
Of course. Why do you come to Germany?
85
00:11:28,105 --> 00:11:31,650
- Why fight for england, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
86
00:11:31,733 --> 00:11:34,403
In 1812, they burned your capital.
87
00:11:34,486 --> 00:11:36,280
- That's propaganda.
- It's in the history books.
88
00:11:36,321 --> 00:11:38,240
- It's pure propaganda.
- I read it.
89
00:11:39,032 --> 00:11:41,910
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
90
00:11:41,994 --> 00:11:43,412
Yeah, no tools.
91
00:11:49,626 --> 00:11:51,170
Hey, Virgil.
92
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Hey, did you see the cooler?
93
00:11:54,089 --> 00:11:56,008
Boy, is it ever a big one.
94
00:11:56,091 --> 00:11:58,343
I think they expect a lot of business.
Yeah.
95
00:11:58,427 --> 00:12:02,139
Hey, those two guys who were with us
in the old camp, in hut 14 -
96
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
I can't find 'em. You think the goons
left 'em behind or something?
97
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
- I guess.
- Yeah. Hey, what were their names?
98
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
It was Jackson and, uh...
99
00:12:09,646 --> 00:12:12,316
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
100
00:12:12,399 --> 00:12:15,027
Hey, I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
101
00:12:40,135 --> 00:12:41,678
Hey, Danny, who are they?
102
00:12:42,387 --> 00:12:45,307
Russian prisoners. They cut down trees.
103
00:12:45,390 --> 00:12:48,352
- They keep them here?
- No, they take them out.
104
00:12:51,063 --> 00:12:52,898
Willie, cigarettes.
105
00:13:13,335 --> 00:13:17,047
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
106
00:13:17,130 --> 00:13:20,175
- Sure, man. What'|| it be? An all-out go?
- Mad prisoner?
107
00:13:20,259 --> 00:13:22,719
- Choir practice?
- Knuckles, eh?
108
00:13:22,803 --> 00:13:25,013
- Yeah, knuckles will be fine.
- Give him the coat.
109
00:13:27,307 --> 00:13:30,352
What are you doing with my coat, mate?
“What? It's mine!
110
00:13:30,435 --> 00:13:34,773
- Are you pushing me, you Canadian?
- That's mine, you aussie son of a...
111
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
Hey, that's mine!
112
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
You leave my jacket alone. It's my jacket!
113
00:14:00,465 --> 00:14:04,011
I'll send you back
to the commonwealth!
114
00:14:04,678 --> 00:14:07,598
Stop it! Stop this nonsense!
115
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
It's all right. It's all right, mate.
116
00:14:09,474 --> 00:14:11,351
We're just
having a friendly little argument.
117
00:14:11,435 --> 00:14:14,104
- No more fighting. No more!
- All right.
118
00:14:14,188 --> 00:14:16,023
- Get back in your huts.
- Yes, sir.
119
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
You too!
120
00:14:19,401 --> 00:14:21,403
Get away! Get back in your huts!
121
00:14:24,114 --> 00:14:25,199
Go on!
122
00:14:57,314 --> 00:14:59,233
Hey, hilts. Hey.
123
00:14:59,316 --> 00:15:01,652
Looks like there's only one other
American in the whole camp:
124
00:15:01,693 --> 00:15:03,904
Some guy named hendley
in the raf eagle squadron.
125
00:15:03,987 --> 00:15:06,782
- Hey, you got something goin' already?
- Shh, shh!
126
00:15:06,865 --> 00:15:08,909
See the way the goons
got those towers placed?
127
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
- Yeah.
- There's a blind spot in the middle.
128
00:15:12,454 --> 00:15:13,539
A blind spot?
129
00:15:13,622 --> 00:15:16,583
A guy could stand at that wire and not
be seen by that tower or that tower.
130
00:15:16,667 --> 00:15:19,670
The one on the end is too far.
They'd never see me, especially at night.
131
00:15:19,753 --> 00:15:23,340
- You're crazy.
- You think so? Let's find out right now.
132
00:15:40,816 --> 00:15:42,609
Now, the next step's a little tricky.
133
00:15:43,402 --> 00:15:46,154
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
134
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
I think I'll take a little walk.
135
00:15:53,328 --> 00:15:55,998
March!
136
00:16:34,536 --> 00:16:37,247
- Danny, you speak Russian?
- A little, but only one sentence.
137
00:16:37,331 --> 00:16:39,499
Let me have it, mate.
138
00:16:46,715 --> 00:16:48,759
- What's it mean?
- "| love you."
139
00:16:49,968 --> 00:16:52,513
"| love you"? What bloody good is that?
140
00:16:52,596 --> 00:16:54,973
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
141
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Halt!
142
00:17:19,790 --> 00:17:21,917
Out. Out!
143
00:17:23,961 --> 00:17:27,256
- Ah, your friend, yes?
- Huh?
144
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
And who vouches for you,
lieutenant velinski?
145
00:17:30,843 --> 00:17:32,344
Get out, Sedgwick.
146
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
Hold it, hold it!
147
00:18:15,804 --> 00:18:17,764
- Your name?
- Ives.
148
00:18:18,432 --> 00:18:19,516
Ives.
149
00:18:20,559 --> 00:18:23,812
Ives. Oh, yes. Archibald ives. Scots.
150
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
The photograph doesn't do you justice.
151
00:18:26,982 --> 00:18:30,152
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
152
00:18:55,385 --> 00:18:57,387
I will not take action against you now.
153
00:19:04,102 --> 00:19:05,479
On both sides.
154
00:19:23,664 --> 00:19:25,749
Hey! Get out!
155
00:19:27,501 --> 00:19:29,795
Don't shoot!
156
00:19:33,507 --> 00:19:36,051
You fool! To cross the wire is death!
157
00:19:36,134 --> 00:19:38,929
- What wire?
- This wire! The warning wire!
158
00:19:39,012 --> 00:19:40,055
On.
159
00:19:40,138 --> 00:19:42,850
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
160
00:19:42,933 --> 00:19:46,603
Yeah, but my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
161
00:19:46,687 --> 00:19:49,439
- You first ask permission.
- Oh, okay.
162
00:19:50,941 --> 00:19:52,609
Gettin' my baseball.
163
00:19:52,693 --> 00:19:55,445
Stop this nonsense!
Get over the wire immediately!
164
00:19:55,529 --> 00:19:57,114
- Okay.
- You stay there!
165
00:19:57,698 --> 00:19:59,700
Out of the way. Out.
166
00:20:04,705 --> 00:20:06,707
What are you doing over here by the wire?
167
00:20:06,790 --> 00:20:09,501
Like I told Max, I was trying to get-
168
00:20:21,096 --> 00:20:24,474
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
169
00:20:25,225 --> 00:20:28,437
I was trying to cut my way through
your wire because I wanna get out.
170
00:20:35,777 --> 00:20:37,738
- Do you speak German'?
- JawohL 'new oberst.
171
00:20:39,198 --> 00:20:41,700
- Wire cutters.
- Jawohl, herr oberst.
172
00:20:43,202 --> 00:20:47,873
I have had the pleasure of knowing quite
a number of British officers in this war,
173
00:20:47,956 --> 00:20:50,000
and I flatter myself
that we understand one another.
174
00:20:57,341 --> 00:21:00,552
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
175
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Captain hilts, actually.
176
00:21:02,679 --> 00:21:04,640
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
177
00:21:04,723 --> 00:21:07,893
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
178
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
I suppose what's called
in the American army a hotshot pilot.
179
00:21:11,396 --> 00:21:12,397
Mm-hmm.
180
00:21:12,481 --> 00:21:14,900
Unfortunately, you were shot down anyway,
181
00:21:14,983 --> 00:21:17,778
so we are both grounded
for the duration of the war.
182
00:21:17,861 --> 00:21:19,780
Well, you speak for yourself, colonel.
183
00:21:24,201 --> 00:21:25,536
You have other plans?
184
00:21:25,619 --> 00:21:28,163
I haven't seen Berlin yet
from the ground or from the air,
185
00:21:28,247 --> 00:21:31,124
and I plan on doing both
before the war is over.
186
00:21:31,208 --> 00:21:33,418
Are all American officers so ill-mannered?
187
00:21:34,419 --> 00:21:36,213
Mmm, about 99 percent.
188
00:21:37,798 --> 00:21:41,051
Then perhaps while you are with us,
you will have a chance to learn some.
189
00:21:41,134 --> 00:21:42,845
Ten days' isolation, hilts.
190
00:21:43,887 --> 00:21:46,098
- Captain hilts.
- Twenty days.
191
00:21:46,682 --> 00:21:47,933
Right.
192
00:21:49,643 --> 00:21:51,562
Oh, you'll still be here when I get out.
193
00:21:53,105 --> 00:21:54,273
Cooler.
194
00:22:03,407 --> 00:22:05,576
- Name?
- Ives.
195
00:22:05,659 --> 00:22:07,494
Flying officer ives.
196
00:22:07,578 --> 00:22:09,580
Cooler. Twenty days.
197
00:22:13,250 --> 00:22:15,335
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
198
00:23:53,976 --> 00:23:56,270
Hilts. Yeah?
199
00:23:56,353 --> 00:23:59,064
What did you do in the states?
Play baseball?
200
00:23:59,815 --> 00:24:01,275
No, I was in college.
201
00:24:02,776 --> 00:24:04,278
- Say, 'Wes.
- Aye'?
202
00:24:04,903 --> 00:24:08,991
- How many escapes have you tried?
- Oh, four over, seven under.
203
00:24:11,159 --> 00:24:14,371
- Tunnel man, huh?
- Sure, I am that.
204
00:24:16,248 --> 00:24:17,833
How tall are you, ives?
205
00:24:18,750 --> 00:24:20,419
5I4||.
206
00:24:21,545 --> 00:24:23,213
Oh, just wondering.
207
00:24:24,965 --> 00:24:28,385
What did you do in college?
Study physical education?
208
00:24:28,927 --> 00:24:31,346
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
209
00:24:32,014 --> 00:24:33,015
Bicycles?
210
00:24:33,098 --> 00:24:35,517
Motorcycles.
211
00:24:35,601 --> 00:24:37,811
You know, flat tracks, county fairs.
212
00:24:37,895 --> 00:24:40,230
Picked up a buck here and there.
Helped pay my tuition.
213
00:24:40,856 --> 00:24:43,066
Oh, I did a wee bit of racing myself.
214
00:24:43,150 --> 00:24:44,860
- In Scotland.
- Bikes?
215
00:24:45,652 --> 00:24:48,447
No, horse racing. Jockey.
216
00:24:50,616 --> 00:24:51,658
jockey?
217
00:24:55,579 --> 00:24:56,580
Jockey.
218
00:25:01,376 --> 00:25:02,419
Hilts?
219
00:25:03,962 --> 00:25:05,422
Are you there, hilts?
220
00:25:08,133 --> 00:25:09,343
Yeah, I'm here.
221
00:25:09,426 --> 00:25:11,803
Don't you have them in the states,
jockeys?
222
00:25:13,013 --> 00:25:14,014
Sure.
223
00:25:14,097 --> 00:25:16,225
They were the days.
224
00:25:16,308 --> 00:25:20,437
Saturday nights in towns like
musselburgh and Hamilton.
225
00:25:21,063 --> 00:25:22,814
You had to fight off the birds.
226
00:25:23,690 --> 00:25:24,942
You know, birds.
227
00:25:25,859 --> 00:25:27,653
Girls, man. Girls.
228
00:25:28,779 --> 00:25:30,697
Do you not have them in the states?
229
00:25:33,158 --> 00:25:34,284
Hilts?
230
00:25:35,327 --> 00:25:36,870
Are you there, hilts?
231
00:25:38,539 --> 00:25:39,623
Ives.
232
00:25:42,459 --> 00:25:43,669
What?
233
00:25:44,753 --> 00:25:47,756
You know the kind of Clay and gravel
we've got here in the compound?
234
00:25:47,840 --> 00:25:49,299
Aye.
235
00:25:49,383 --> 00:25:52,302
How many feet do you think you could
get through in, say, eight hours?
236
00:25:53,053 --> 00:25:56,890
I could cut through this dirt
here like the bit on an end of an auger.
237
00:25:57,808 --> 00:26:00,811
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,771
and getting the dirt out.
239
00:26:02,855 --> 00:26:04,398
That's what you have to worry about.
240
00:26:04,481 --> 00:26:07,401
No, it isn't, ives.
You don't have to worry about that.
241
00:26:07,484 --> 00:26:09,820
But how are you going to get the dirt out?
242
00:26:10,696 --> 00:26:13,907
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
243
00:26:15,367 --> 00:26:16,368
Aye.
244
00:26:18,829 --> 00:26:21,248
Well, what do you think, Navy?
245
00:26:22,416 --> 00:26:25,002
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
246
00:26:25,085 --> 00:26:27,212
I'd say we made fools of ourselves.
247
00:26:27,296 --> 00:26:30,591
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
248
00:26:47,858 --> 00:26:48,901
Eric.
249
00:26:50,652 --> 00:26:53,488
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
250
00:26:54,489 --> 00:26:56,617
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
251
00:26:59,745 --> 00:27:01,079
He has arrived.
252
00:27:08,921 --> 00:27:12,591
The prisoner bartlett is discharged
into your custody, colonel Von luger.
253
00:27:23,310 --> 00:27:25,479
I suggest
this prisoner bartlett to be kept
254
00:27:25,562 --> 00:27:28,065
under the strictest security confinement
permanently.
255
00:27:29,691 --> 00:27:32,736
- Make a note of 'new kuhn's suggesfion.
- JawohL 'new oberst.
256
00:27:32,819 --> 00:27:35,364
We have reason to believe
that this person is the leader
257
00:27:35,447 --> 00:27:37,574
of numerous criminal escape attempts.
258
00:27:39,701 --> 00:27:42,955
Squadron leader bartlett
has been three months in your care,
259
00:27:43,622 --> 00:27:47,167
and the gestapo has only
"reason to believe"?
260
00:27:47,251 --> 00:27:51,255
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
261
00:27:51,338 --> 00:27:56,009
Air force officer prisoners
are the responsibility of the luftwaffe,
262
00:27:56,093 --> 00:27:57,803
not the ss.
263
00:27:59,847 --> 00:28:01,473
Or the gestapo.
264
00:28:02,266 --> 00:28:04,518
At present, yes, 'new oberst.
265
00:28:04,601 --> 00:28:08,397
That is why he is returned
for the moment to your care.
266
00:28:08,480 --> 00:28:11,149
Of course,
if the luftwaffe is not up to the task,
267
00:28:11,233 --> 00:28:14,236
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
268
00:28:14,319 --> 00:28:17,155
We regretfully are not
so professionally understanding.
269
00:28:22,703 --> 00:28:24,121
Squadron leader bartlett...
270
00:28:25,664 --> 00:28:30,043
If you escape again and be caught,
you will be shot.
271
00:28:32,004 --> 00:28:33,380
- Hell Hitler.
- Hell Hitler.
272
00:28:33,463 --> 00:28:34,590
Hell Hitler.
273
00:28:38,969 --> 00:28:40,012
Hell Hitler.
274
00:28:44,892 --> 00:28:46,059
Herr Kuhn.
275
00:29:29,144 --> 00:29:30,687
- Eric.
- Hello, Roger.
276
00:29:30,771 --> 00:29:33,357
They dumped you here too.
Yes. What's this one like?
277
00:29:33,440 --> 00:29:35,317
Well, it's new.
278
00:29:36,109 --> 00:29:39,238
Here. Let's find you a bed.
279
00:29:39,321 --> 00:29:40,447
Thanks.
280
00:29:56,755 --> 00:29:58,257
Come in.
281
00:30:01,093 --> 00:30:02,928
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
282
00:30:04,096 --> 00:30:05,848
I'll put your bag in your room.
283
00:30:06,640 --> 00:30:07,850
Thanks, Eric.
284
00:30:07,933 --> 00:30:10,686
- How are you?
- As well as can be expected.
285
00:30:10,769 --> 00:30:14,314
The fellows wanted to put up
a welcome committee, but that's for later.
286
00:30:14,398 --> 00:30:18,026
- Yes, I saw Willie and velinski with Mac.
- A lot of old friends here.
287
00:30:19,111 --> 00:30:21,905
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
288
00:30:21,989 --> 00:30:24,741
New camp, expert guards, the elite.
289
00:30:25,742 --> 00:30:27,411
Have you met the commandant?
290
00:30:28,662 --> 00:30:30,038
Yes, I did.
291
00:30:30,914 --> 00:30:33,876
What were the gestapo
and the ss doing with you?
292
00:30:33,959 --> 00:30:36,712
Oh, they wanted to find out
who helped me to the border.
293
00:30:36,795 --> 00:30:38,922
- Who else is here? Cavendish?
- Mm-hmm.
294
00:30:39,006 --> 00:30:41,925
- Nimmo and sorren?
- Griffith, haynes.
295
00:30:42,009 --> 00:30:43,510
- Blythe?
- Yes.
296
00:30:44,636 --> 00:30:47,097
Almost the whole x organization.
297
00:30:47,181 --> 00:30:48,265
Almost.
298
00:30:49,474 --> 00:30:52,269
They cleaned out all the other camps
and dumped us in this one.
299
00:30:52,352 --> 00:30:55,606
As Von luger put it,
"all the rotten eggs in one basket."
300
00:30:56,857 --> 00:31:00,194
There's madness in their method.
What about Tommy Bristol?
301
00:31:01,695 --> 00:31:03,989
No, but there's an American, hendley.
302
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Is he a scrounger? Blackmailer?
303
00:31:08,202 --> 00:31:10,704
- MacDonald says he's the best.
- Good.
304
00:31:12,623 --> 00:31:15,834
Last of the tea
until the red cross gets through again.
305
00:31:15,918 --> 00:31:17,836
I scrounged this from Sedgwick.
306
00:31:23,342 --> 00:31:25,302
Did the gestapo give you a rough time?
307
00:31:26,512 --> 00:31:29,306
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
308
00:31:30,307 --> 00:31:34,520
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
309
00:31:35,062 --> 00:31:37,064
Too many lives are at stake.
310
00:31:39,233 --> 00:31:43,654
What my personal feelings are
is of no importance.
311
00:31:44,738 --> 00:31:47,574
You appointed me big x, and it's my duty
312
00:31:47,658 --> 00:31:50,661
to harass, confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
313
00:31:50,744 --> 00:31:53,914
- That's true.
- And that's what I intend to do.
314
00:31:55,791 --> 00:31:59,670
I'm gonna cause such a terrible stink
in this third reich of theirs
315
00:31:59,753 --> 00:32:02,339
that thousands of troops
that could be employed to the front
316
00:32:02,422 --> 00:32:04,132
will be tied up here looking after us.
317
00:32:04,216 --> 00:32:05,467
HOW?
318
00:32:05,551 --> 00:32:07,636
By putting more men out of this...
319
00:32:08,720 --> 00:32:11,598
Perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
320
00:32:11,682 --> 00:32:14,852
Oh, not blitzing out two or three
or a dozen, but 200, 300.
321
00:32:14,935 --> 00:32:16,687
Scatter them all over Germany.
322
00:32:16,770 --> 00:32:19,106
- Do you think that's possible?
- The men are here to do it.
323
00:32:19,147 --> 00:32:22,359
The goons have put every escape artist
in this camp. You said so yourself.
324
00:32:23,986 --> 00:32:26,530
Have you thought of what it might cost?
325
00:32:28,991 --> 00:32:32,744
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
326
00:32:33,537 --> 00:32:35,205
knuckle under and crawl.
327
00:32:35,998 --> 00:32:38,000
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
328
00:32:39,168 --> 00:32:42,004
I have to point out one thing to you,
Roger.
329
00:32:42,087 --> 00:32:45,132
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
330
00:32:45,215 --> 00:32:48,385
the high command have still left us
in the hands of the luftwaffe,
331
00:32:48,468 --> 00:32:50,304
not the gestapo and the ss.
332
00:32:52,514 --> 00:32:54,975
Look, sir, you, uh - you talk about
333
00:32:55,058 --> 00:32:58,228
the high command and the luftwaffe,
then about the ss and the gestapo.
334
00:32:58,312 --> 00:33:01,273
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
335
00:33:02,441 --> 00:33:04,234
There's only one way to put it, sir.
336
00:33:04,318 --> 00:33:07,446
They are the common enemies
of everyone who believes in freedom.
337
00:33:08,113 --> 00:33:11,200
If the high command didn't approve
of Hitler, why didn't they throw him out'?
338
00:33:11,283 --> 00:33:13,035
I have no argument with you, Roger.
339
00:33:14,036 --> 00:33:17,748
As senior officer,
I'm merely pointing out a pertinent fact.
340
00:33:21,502 --> 00:33:23,754
When are you calling a meeting, x?
341
00:33:32,054 --> 00:33:33,180
Tonight.
342
00:33:45,275 --> 00:33:46,527
Gentlemen,
343
00:33:46,610 --> 00:33:50,822
no doubt you've heard the immortal words
of our new commandant:
344
00:33:51,532 --> 00:33:53,867
"Devote your energies to things
other than escape
345
00:33:53,951 --> 00:33:56,912
and sit out the war
as comfortably as possible."
346
00:33:56,995 --> 00:33:58,830
Hal
347
00:33:58,914 --> 00:34:01,250
well, that's exactly
what we're going to do.
348
00:34:02,125 --> 00:34:05,379
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
349
00:34:05,462 --> 00:34:08,340
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
350
00:34:08,423 --> 00:34:10,801
In fact,
we're going to put the goons to sleep.
351
00:34:12,302 --> 00:34:14,972
Meanwhile, we dig.
352
00:34:16,640 --> 00:34:19,643
Now, even a superficial look
at the compound
353
00:34:19,726 --> 00:34:22,896
shows us that huts 104 and 105
are closest to the woods.
354
00:34:22,980 --> 00:34:25,399
The first tunnel goes out from 105
355
00:34:25,482 --> 00:34:28,527
directly east under the vorlager,
the cooler and the wire.
356
00:34:28,610 --> 00:34:30,779
But that's over 300 feet, Roger.
357
00:34:30,863 --> 00:34:33,824
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
358
00:34:33,907 --> 00:34:35,868
I make it just over 335 feet.
359
00:34:35,951 --> 00:34:37,786
Let me know when you've got an exact one.
360
00:34:37,870 --> 00:34:41,665
Willie, this time we'll dig straight down
30 feet before we go horizontal.
361
00:34:41,748 --> 00:34:44,334
That'|| rule out any question
of sound detection or probing.
362
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
All right, Roger.
But did you say the first tunnel?
363
00:34:48,547 --> 00:34:51,258
I did. There'|I be three.
364
00:34:53,051 --> 00:34:57,222
We'll call them Tom, dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104,
365
00:34:57,306 --> 00:34:59,308
dick goes north from the kitchen,
366
00:34:59,391 --> 00:35:02,186
and Harry goes out parallel to Tom
from 105.
367
00:35:03,896 --> 00:35:07,024
If the goons find one,
we'll move into the other.
368
00:35:07,816 --> 00:35:10,152
How many men do you plan to take out,
Roger'?
369
00:35:11,445 --> 00:35:12,946
Two hundred and fifty.
370
00:35:14,072 --> 00:35:15,949
There'|| be no half measures this time,
gentlemen.
371
00:35:15,991 --> 00:35:18,619
There'|| be identification papers
and documents for everyone.
372
00:35:18,702 --> 00:35:21,788
And, griff,
we'll need outfits for the lot.
373
00:35:21,872 --> 00:35:24,708
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
374
00:35:24,791 --> 00:35:26,335
Yes, but, uh...
375
00:35:28,212 --> 00:35:29,671
Okay, Roger.
376
00:35:29,755 --> 00:35:34,468
Mac, maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers,
377
00:35:34,551 --> 00:35:36,136
and timetables for every train.
378
00:35:36,220 --> 00:35:38,180
Right, Roger.
379
00:35:42,809 --> 00:35:44,228
Sorry I'm late, Roger.
380
00:35:44,311 --> 00:35:47,022
It's all right, Colin. Sit down.
We're going to tunnel.
381
00:35:49,483 --> 00:35:50,609
Splendid.
382
00:35:51,902 --> 00:35:54,780
Willie, you and Danny'|I be tunnel kings.
Danny, you'll be in charge of traps.
383
00:35:54,821 --> 00:35:57,449
I'll work out the exact location
with you tomorrow.
384
00:35:57,533 --> 00:36:00,661
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
385
00:36:00,744 --> 00:36:02,621
Nimmo and haynes, diversions.
386
00:36:02,704 --> 00:36:04,998
Mac, of course,
will take care of intelligence.
387
00:36:05,791 --> 00:36:08,335
Hendley. We haven't met.
388
00:36:08,418 --> 00:36:09,878
- Scrounger?
- Right.
389
00:36:11,380 --> 00:36:13,799
Dennis, maps and surveys.
390
00:36:13,882 --> 00:36:15,843
Colin, you'll take your usual job.
391
00:36:16,552 --> 00:36:18,595
Eric, have you thought
how you're gonna get rid of this dirt?
392
00:36:18,637 --> 00:36:21,014
Yes, I have. Usual places.
393
00:36:21,098 --> 00:36:23,517
Hadn't anticipated three tunnels,
but we'll manage.
394
00:36:23,600 --> 00:36:26,937
Roger, who's gonna handle security
for all this?
395
00:36:27,020 --> 00:36:28,146
You are.
396
00:36:29,022 --> 00:36:32,234
I want a system of stooges covering
this compound from front to back,
397
00:36:32,317 --> 00:36:35,195
checking every goon in and out.
398
00:36:35,279 --> 00:36:37,906
I want a signal system so perfect
399
00:36:37,990 --> 00:36:41,118
that if ever a ferret gets within 50 feet
of any of the huts in which we're working,
400
00:36:41,159 --> 00:36:43,120
we can shut down without a sign.
401
00:36:45,706 --> 00:36:49,126
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
402
00:36:49,209 --> 00:36:51,295
I'll meet each of you
on the exercise circuit,
403
00:36:51,378 --> 00:36:53,714
and we'll pound out the details.
404
00:36:56,675 --> 00:36:58,051
Nothing else, is there, Mac?
405
00:36:58,802 --> 00:37:00,554
I shouldn't think so, Roger.
406
00:37:26,747 --> 00:37:27,831
Oh, hello.
407
00:37:28,874 --> 00:37:30,459
My name's blythe.
408
00:37:31,835 --> 00:37:32,836
Hendley.
409
00:37:37,341 --> 00:37:40,636
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
410
00:37:40,719 --> 00:37:42,846
Oh, not hunting. Watching.
411
00:37:44,097 --> 00:37:46,975
Oh, a bird-watcher?
412
00:37:47,059 --> 00:37:50,771
Yes, that's right.
Watching them and, uh, drawing them.
413
00:37:53,982 --> 00:37:55,817
I suppose you have bird-watchers
in the states?
414
00:37:55,901 --> 00:37:58,362
Yes, we have some.
415
00:37:59,947 --> 00:38:01,031
Tea?
416
00:38:02,157 --> 00:38:04,660
I only drank tea once, in the hospital.
417
00:38:06,745 --> 00:38:08,539
Where's your kit?
418
00:38:08,622 --> 00:38:12,167
This is it. The rest was confiscated
in the last shakedown.
419
00:38:13,544 --> 00:38:17,673
The goons didn't appreciate
some of my more personal items.
420
00:38:21,635 --> 00:38:22,970
Such as.
421
00:38:23,053 --> 00:38:26,765
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
422
00:38:27,599 --> 00:38:29,309
I'll need a camera.
423
00:38:30,686 --> 00:38:33,272
- What kind?
- A good one.
424
00:38:33,355 --> 00:38:35,899
A 35-millimeter f/2.8
425
00:38:35,983 --> 00:38:38,610
with a focal-plane shutter
should do all right.
426
00:38:41,363 --> 00:38:43,699
-All right.
-And film, of course.
427
00:38:44,491 --> 00:38:46,994
Oh, of course.
428
00:38:47,077 --> 00:38:50,706
Oh, hendley. I need a pick.
Big, heavy one.
429
00:38:50,789 --> 00:38:52,833
- Only one?
- Two would be better.
430
00:38:57,963 --> 00:38:59,631
I'm afraid this tea is pathetic.
431
00:39:00,424 --> 00:39:03,594
I must have used these wretched leaves
about 20 times.
432
00:39:04,636 --> 00:39:06,513
It's not that I mind so much.
433
00:39:07,264 --> 00:39:09,600
Tea without milk is so uncivilized.
434
00:39:10,642 --> 00:39:11,727
Yeah.
435
00:39:12,853 --> 00:39:14,229
I'll get our wood.
436
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
Close up! Close up!
437
00:39:31,997 --> 00:39:33,081
Close up!
438
00:39:35,667 --> 00:39:37,377
Close up! Hmm?
439
00:39:37,461 --> 00:39:40,005
- Close up! Close up!
- No me sprechen sie english.
440
00:39:40,088 --> 00:39:41,215
Close up!
441
00:40:05,030 --> 00:40:06,031
On.
442
00:40:06,823 --> 00:40:08,033
Splendid.
443
00:40:21,296 --> 00:40:22,798
Blythe, what are you doing here?
444
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
Hmm? Oh.
445
00:40:24,925 --> 00:40:28,804
I'm in photographic aerial
reconnaissance interpretation.
446
00:40:28,887 --> 00:40:32,724
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
447
00:40:32,808 --> 00:40:34,726
The aircraft bought it.
448
00:40:34,810 --> 00:40:37,563
Got shot down. Terrifying.
449
00:40:38,230 --> 00:40:40,858
No, I mean, what do you do here?
450
00:40:41,567 --> 00:40:42,568
Here?
451
00:40:43,485 --> 00:40:46,113
Oh. I'm the forger.
452
00:41:06,675 --> 00:41:09,761
The forgers are installing themselves
in the recreation hut.
453
00:41:09,845 --> 00:41:11,471
- Sedgwick?
- |'min 110.
454
00:41:11,555 --> 00:41:14,933
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
455
00:41:15,017 --> 00:41:17,394
1097? Right.
456
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
I'll Work in 107.
457
00:41:18,979 --> 00:41:21,940
For now, Danny and Willie
and their trap team will be in 104.
458
00:41:22,024 --> 00:41:24,276
Mac, I want to take a chance
on the tunnels
459
00:41:24,359 --> 00:41:26,320
and press ahead without any shoring-up.
460
00:41:26,403 --> 00:41:29,573
But we will need timber, of course,
for the shafts and the entrance chambers.
461
00:41:29,656 --> 00:41:32,367
Now, hendley figures
there are 36 empty bunks.
462
00:41:32,451 --> 00:41:35,913
We can tear up 15 and move the men back
and forth so the goons won't miss them.
463
00:41:35,996 --> 00:41:38,582
The rest will come from strips
off the wall, as we've always done.
464
00:41:38,665 --> 00:41:41,335
- Is hendley taking care of this himself?
- Not yet.
465
00:41:41,418 --> 00:41:44,463
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
466
00:42:02,439 --> 00:42:05,025
Hey! What the hell is going on here?
467
00:42:05,108 --> 00:42:07,486
Turn the water off! Get your hands away!
468
00:42:07,569 --> 00:42:10,531
Get away!
469
00:42:11,657 --> 00:42:14,034
Hey! What the hell's going on there?
470
00:42:14,117 --> 00:42:15,786
Turn the water off!
471
00:42:15,869 --> 00:42:17,496
Stop this nonsense!
472
00:42:18,664 --> 00:42:20,457
Will you turn it off?
473
00:42:20,541 --> 00:42:24,545
Get away, here! Turn the water off!
Somewhere!
474
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Turn the main valve off somewhere.
475
00:43:04,877 --> 00:43:07,963
In the stove, we keep fire burning always.
476
00:43:08,046 --> 00:43:10,174
This way,
the goons will not feel like moving it.
477
00:43:10,257 --> 00:43:11,633
- Good.
- Hendley -
478
00:43:12,926 --> 00:43:15,220
two tiles, they are chipped.
We need new ones.
479
00:43:15,929 --> 00:43:19,433
There's some in 113's washroom.
Should match perfectly.
480
00:43:19,516 --> 00:43:20,559
Good.
481
00:43:28,817 --> 00:43:30,736
It's going to be a bit tricky, Danny.
482
00:43:32,696 --> 00:43:34,740
Not when you're organized, Mac.
483
00:43:39,494 --> 00:43:41,747
- We're ready.
- Big enough?
484
00:43:41,830 --> 00:43:45,083
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
485
00:43:51,715 --> 00:43:53,133
Good luck to us, Danny.
486
00:44:12,402 --> 00:44:13,779
Why 177'?
487
00:44:14,780 --> 00:44:17,157
This is the 17th tunnel Danny's started.
488
00:44:49,606 --> 00:44:51,108
- All right?
- Lovely.
489
00:45:06,540 --> 00:45:07,708
It's good.
490
00:45:17,426 --> 00:45:18,760
It's very good.
491
00:45:19,553 --> 00:45:20,554
Haynes.
492
00:45:57,466 --> 00:45:59,468
Get out! Get out!
493
00:46:16,151 --> 00:46:18,237
- Come out here!
- Out, out, out!
494
00:46:18,320 --> 00:46:19,738
- Here!
- Out, out, out!
495
00:46:22,991 --> 00:46:24,868
You're not in your hut.
496
00:46:24,952 --> 00:46:27,579
- What are you doing here?
- Mopping up.
497
00:46:32,084 --> 00:46:34,962
- And you?
- Shower. I need a wash.
498
00:46:39,132 --> 00:46:42,177
I'm watching him. I'm a lifeguard.
499
00:46:46,640 --> 00:46:49,268
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
500
00:47:25,137 --> 00:47:26,638
Aus'
501
00:47:38,317 --> 00:47:40,319
No, no. I vote no.
502
00:47:40,944 --> 00:47:43,238
Look, we've put the goons to sleep
exactly like you said.
503
00:47:43,322 --> 00:47:45,949
But just one thing like this,
and we're up the creek without a paddle.
504
00:47:45,991 --> 00:47:49,244
“We -
ah. Ives, sit down, won't you?
505
00:47:50,162 --> 00:47:51,622
- Hello, sir.
- Hello.
506
00:47:51,705 --> 00:47:53,957
- Squadron leader bartlett, captain hilts.
- Hi.
507
00:47:54,041 --> 00:47:56,084
- Flight lieutenant MacDonald.
- Hi
508
00:47:56,960 --> 00:48:00,088
I, uh, understand
you two are contemplating a blitz-out.
509
00:48:00,172 --> 00:48:02,466
Where'd you hear that, sir?
510
00:48:02,549 --> 00:48:05,260
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
511
00:48:05,344 --> 00:48:07,554
- Oh.
- We, um -
512
00:48:07,638 --> 00:48:09,556
we thought perhaps we might talk it over.
513
00:48:09,640 --> 00:48:11,350
Why? It's only a two-man job.
514
00:48:12,100 --> 00:48:15,729
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
515
00:48:15,812 --> 00:48:18,190
with squadron leader bartlett here.
516
00:48:18,273 --> 00:48:21,652
We, uh, don't necessarily
want to interfere. It's just that -
517
00:48:22,778 --> 00:48:25,948
well, what sort of blitz
were you contemplating?
518
00:48:26,031 --> 00:48:30,077
Well, we sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
519
00:48:30,160 --> 00:48:32,371
Then we dig down three feet,
take the dirt,
520
00:48:32,454 --> 00:48:35,582
spread it on top so it won't make a pile,
and then - straight out.
521
00:48:35,666 --> 00:48:38,252
Ives here is a tunnel man,
so he digs in front,
522
00:48:38,335 --> 00:48:41,213
pushes the dirt behind him,
and I stash it behind me.
523
00:48:41,296 --> 00:48:43,507
Then we burrow through the dirt
like a couple of moles.
524
00:48:43,590 --> 00:48:46,593
Then by dawn we're under the wire,
across the open space,
525
00:48:46,677 --> 00:48:48,595
into the woods and gone.
526
00:48:54,810 --> 00:48:55,894
Well, uh...
527
00:48:58,772 --> 00:49:01,608
When do you intend to try this?
Hmm?
528
00:49:01,692 --> 00:49:04,069
- When do you intend to try it?
- Oh, tonight.
529
00:49:04,152 --> 00:49:06,613
Uh, hilts,
530
00:49:06,697 --> 00:49:09,783
this may not be quite the right time
for this sort of thing.
531
00:49:09,867 --> 00:49:13,161
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
532
00:49:13,245 --> 00:49:15,664
bloody close to being wire-happy.
533
00:49:15,747 --> 00:49:18,000
It's a blitz-out for me, or forget it.
534
00:49:18,876 --> 00:49:21,545
It'll Work. I know it Will.
535
00:49:29,678 --> 00:49:30,804
Good luck.
536
00:49:31,430 --> 00:49:32,556
Thank you.
537
00:49:35,184 --> 00:49:39,479
- Hilts, um, how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it,
538
00:49:39,563 --> 00:49:42,399
and we shove it up and make air holes
as we go along.
539
00:49:42,482 --> 00:49:44,067
Good night, sir.
540
00:49:49,948 --> 00:49:52,993
Now, why didn't anybody
think of that before?
541
00:49:53,076 --> 00:49:55,537
It's so stupid, it's positively brilliant.
542
00:49:56,622 --> 00:49:59,750
Oh, but it'll bring every goon in the camp
down on top of us.
543
00:49:59,833 --> 00:50:02,294
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
544
00:50:02,377 --> 00:50:04,421
If we stop all the breakouts,
545
00:50:04,505 --> 00:50:07,299
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
546
00:50:08,050 --> 00:50:10,093
I hope it works.
547
00:50:10,177 --> 00:50:13,597
If it doesn't, those two are gonna be
in the cooler for an awful long time.
548
00:50:59,560 --> 00:51:00,811
Good, huh?
549
00:51:00,894 --> 00:51:02,688
Danny, it's bloody beautiful.
550
00:51:08,861 --> 00:51:12,030
- This is the dirt from the compound.
- This is from the tunnel.
551
00:51:19,037 --> 00:51:21,665
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
552
00:51:22,332 --> 00:51:24,877
Maybe we could put it under the huts.
The dirt's dark there.
553
00:51:24,960 --> 00:51:26,962
No, it's the first place
the ferrets would look.
554
00:51:27,045 --> 00:51:29,173
I saw one measuring the height
under a hut yesterday.
555
00:51:29,256 --> 00:51:31,133
Maybe we could dry it out
to the same color.
556
00:51:31,216 --> 00:51:35,762
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
557
00:51:35,846 --> 00:51:38,098
If you must think,
for god's sake, think clearly.
558
00:51:40,142 --> 00:51:42,060
Where the devil is Ashley-pitt?
559
00:51:43,812 --> 00:51:46,481
We can't destroy the dirt,
and we can't eat it.
560
00:51:47,357 --> 00:51:49,818
The only thing left to do
is camouflage it.
561
00:51:50,652 --> 00:51:53,155
That's as far as my thinking takes me.
562
00:51:54,323 --> 00:51:56,783
Didn't they teach you promptness
in the rn?
563
00:51:56,867 --> 00:51:59,244
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
564
00:52:00,162 --> 00:52:04,208
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
565
00:52:04,291 --> 00:52:05,792
Well, of course.
566
00:52:07,002 --> 00:52:08,420
Would you mind?
567
00:52:18,889 --> 00:52:20,015
Now...
568
00:52:22,684 --> 00:52:25,395
You fill these bags
with the dirt from the tunnel.
569
00:52:26,063 --> 00:52:29,650
Then, wearing them inside your trousers,
570
00:52:29,733 --> 00:52:31,902
you wander out into the compound,
571
00:52:31,985 --> 00:52:35,572
where you pull these strings
in your pockets.
572
00:52:37,115 --> 00:52:38,617
Out come the pins.
573
00:52:42,037 --> 00:52:43,497
Eric, it's good.
574
00:52:43,580 --> 00:52:47,000
All you have to do is kick it in.
575
00:52:47,084 --> 00:52:49,878
Unless you're a complete fool,
the ferrets will never see a thing.
576
00:52:49,962 --> 00:52:53,173
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger, eh?
577
00:52:53,257 --> 00:52:55,843
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. It works.
578
00:52:59,179 --> 00:53:02,015
Mac, this is what we'll do.
579
00:53:16,655 --> 00:53:19,741
- A little present from Tom, sir.
- Ah, thank you, nimmo.
580
00:53:28,208 --> 00:53:30,169
- Nice garden you've got, sir.
- Mm.
581
00:53:30,252 --> 00:53:31,503
Carry on.
582
00:54:03,285 --> 00:54:05,078
All right, let's look sharp!
583
00:54:12,419 --> 00:54:13,629
That looks sharp.
584
00:54:18,300 --> 00:54:19,718
Sir.
585
00:54:23,222 --> 00:54:27,184
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
586
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
- Good morning, squadron leader.
- Good morning, sir.
587
00:54:45,202 --> 00:54:49,456
I am sorry the soil here
isn't better suited to your men's purpose.
588
00:54:49,540 --> 00:54:51,041
We'll manage, sir.
589
00:55:00,926 --> 00:55:05,264
I must say I am surprised with the extent
of this activity, group captain.
590
00:55:05,347 --> 00:55:08,433
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, colonel?
591
00:55:08,517 --> 00:55:11,270
Fliers are gentlemen,
592
00:55:11,353 --> 00:55:13,605
not peasants to dig in the earth.
593
00:55:13,689 --> 00:55:15,148
So I am surprised.
594
00:55:15,232 --> 00:55:17,651
The english have always been
very keen on gardening.
595
00:55:17,734 --> 00:55:21,280
Oh, yes, but flowers. Is this not so?
596
00:55:22,281 --> 00:55:24,449
You can't eat flowers, colonel.
597
00:55:25,742 --> 00:55:27,786
Good point.
598
00:55:45,888 --> 00:55:49,141
You know, I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
599
00:55:49,224 --> 00:55:52,394
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
600
00:55:52,477 --> 00:55:54,521
If he does, we'll find out soon enough.
601
00:56:06,783 --> 00:56:08,911
- Morning, Bob.
- Andy.
602
00:56:08,994 --> 00:56:11,705
Here we are. Now, let's see.
603
00:56:12,497 --> 00:56:14,291
Biscuits, two packets.
604
00:56:15,042 --> 00:56:16,710
Coffee, two tins.
605
00:56:17,377 --> 00:56:19,046
Bovril, one jar.
606
00:56:19,755 --> 00:56:22,174
Cigarettes, six packets.
607
00:56:22,841 --> 00:56:25,928
Strawberry jam, sorren's.
Blackcurrant jam, cavendish.
608
00:56:27,054 --> 00:56:29,056
And marmalade, mine.
609
00:56:29,139 --> 00:56:32,768
Danish butter, Von |uger's.
I liberated it from his mess supplies.
610
00:56:32,851 --> 00:56:35,437
Oh, yes. And, uh -
611
00:56:35,521 --> 00:56:38,232
and Dutch chocolate. Two bars.
612
00:56:39,483 --> 00:56:42,819
That cleans out the gift food
for the entire organization.
613
00:56:42,903 --> 00:56:46,156
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
614
00:56:46,240 --> 00:56:49,201
The forgers have no idea what
it looks like and can't move without it.
615
00:56:49,284 --> 00:56:50,661
I'll see what I can do.
616
00:56:50,744 --> 00:56:54,289
And, of course, any other identity cards,
personal papers,
617
00:56:54,373 --> 00:56:56,625
documents you can put your hands on.
618
00:56:56,708 --> 00:56:58,252
Anyway, put 'em to work, Bob.
619
00:56:58,335 --> 00:56:59,461
- Right.
- Good luck.
620
00:57:08,887 --> 00:57:13,183
& 0 come, all ye faithful &
621
00:57:13,267 --> 00:57:16,186
j joyful and triumphant]
622
00:57:16,270 --> 00:57:20,148
'3 o come ye, o come ye &
623
00:57:20,232 --> 00:57:24,069
&' to Bethlehem j
624
00:57:24,152 --> 00:57:27,823
I come and behold him &
625
00:57:27,906 --> 00:57:31,118
j born the king of angels]
626
00:57:31,201 --> 00:57:34,788
I o come, let us adore himj
627
00:57:34,872 --> 00:57:38,166
I o come, let us adore himj
628
00:57:38,250 --> 00:57:43,088
lo come, let us adore him...j
629
00:57:43,172 --> 00:57:45,799
Louis, where the hell is the air pump?
630
00:57:45,883 --> 00:57:49,136
- Oh, Patience is a virtue, Roger.
- Yes, I know, dear boy.
631
00:57:49,219 --> 00:57:51,722
But the diggers can only work
when the trap's open,
632
00:57:51,805 --> 00:57:53,974
and this is holding us up very badly.
633
00:57:56,185 --> 00:57:58,270
- Is it finished?
- Of course.
634
00:57:58,353 --> 00:58:01,023
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
635
00:58:01,106 --> 00:58:04,026
- But when will they be finished?
- One or two days.
636
00:58:04,776 --> 00:58:06,195
Does it work?
637
00:58:06,278 --> 00:58:07,571
Of course it works.
638
00:58:08,363 --> 00:58:11,116
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
639
00:58:12,117 --> 00:58:13,118
Mac?
640
00:58:13,827 --> 00:58:14,995
Excellent.
641
00:58:16,413 --> 00:58:17,915
Have it in by tomorrow night.
642
00:58:20,375 --> 00:58:23,712
I Christ the lord &
643
00:58:29,968 --> 00:58:31,553
Got a light?
644
00:58:31,637 --> 00:58:32,763
Oh, yeah.
645
00:58:35,516 --> 00:58:36,558
Thanks.
646
00:58:37,309 --> 00:58:39,228
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
647
00:58:47,694 --> 00:58:50,030
Oh, I'm sorry. Would you like one?
648
00:58:52,616 --> 00:58:55,786
I'll smoke it later, when I'm off duty.
Thank you.
649
00:58:55,869 --> 00:58:58,455
You probably have
a couple of roommates, huh?
650
00:59:00,165 --> 00:59:01,625
Beautiful day.
651
00:59:01,708 --> 00:59:04,753
Yes.
But I think it might rain later.
652
00:59:04,837 --> 00:59:06,129
No, no.
653
00:59:06,213 --> 00:59:09,675
Uh, red sky in the morning,
sailor takes warning.
654
00:59:09,758 --> 00:59:11,885
Red sky at night, sailor's delight.
655
00:59:11,969 --> 00:59:14,012
It was a red sky last night.
656
00:59:14,096 --> 00:59:16,056
I never heard that before.
657
00:59:16,139 --> 00:59:17,891
I learned it in the boy scouts.
658
00:59:18,559 --> 00:59:20,018
- You were a boy scout?
- Mm-hmm.
659
00:59:20,102 --> 00:59:21,144
- So was I.
- Really?
660
00:59:21,228 --> 00:59:24,231
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
661
00:59:25,274 --> 00:59:29,069
I was working on my 20th
when the government abolished scouting
662
00:59:29,152 --> 00:59:31,864
and sent me into the Hitler youth instead.
663
00:59:35,909 --> 00:59:37,411
Hey, Werner,
664
00:59:37,494 --> 00:59:39,997
you think you'll stay in the army
after the war?
665
00:59:40,080 --> 00:59:42,916
Oh, no. No. I'm not a well man.
666
00:59:43,000 --> 00:59:44,835
My teeth. Your teeth?
667
00:59:44,918 --> 00:59:48,172
Yes. Ah, I could tell you stories
about my teeth
668
00:59:48,255 --> 00:59:50,215
that would make your hair stand on end.
669
00:59:50,299 --> 00:59:52,009
Our dentist here is a butcher.
670
00:59:54,011 --> 00:59:55,888
But don't tell anyone I said so.
671
00:59:57,264 --> 00:59:59,183
It's a soldier's right to complain.
672
01:00:00,017 --> 01:00:01,977
Maybe in your army, but here?
673
01:00:03,020 --> 01:00:05,814
One little criticism, and - zzzt!
674
01:00:05,898 --> 01:00:07,441
To the Russian front.
675
01:00:07,524 --> 01:00:08,942
Is that so?
676
01:00:09,735 --> 01:00:10,736
Terrible.
677
01:00:11,820 --> 01:00:13,363
That's terrible.
678
01:00:19,161 --> 01:00:20,329
Werner...
679
01:00:23,707 --> 01:00:26,293
Why don't we go into my room,
where we can talk more comfortably.
680
01:00:26,376 --> 01:00:28,003
I'd better not.
681
01:00:28,086 --> 01:00:30,464
If strachwitz should see me - zzzt!
682
01:00:31,965 --> 01:00:33,884
I was just gonna make some coffee.
683
01:00:36,512 --> 01:00:38,263
Some real coffee.
684
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Coffee, coffee, coffee.
685
01:01:10,254 --> 01:01:11,755
Where is it?
686
01:01:18,303 --> 01:01:20,597
Well, my grandmother
keeps sending me this stuff.
687
01:01:27,145 --> 01:01:29,106
Oh, yeah. Here. Take one.
688
01:01:37,739 --> 01:01:39,825
Yeah. Keep it.
689
01:01:39,908 --> 01:01:42,786
- Nein. I must go.
- Werner, Werner -
690
01:01:42,870 --> 01:01:45,330
it's okay. You can keep it. We're friends.
691
01:01:45,414 --> 01:01:48,625
With you in the cooler, will we
still be friends? I must report this.
692
01:01:48,709 --> 01:01:50,794
I don't understand you, Werner.
Report what?
693
01:01:50,878 --> 01:01:53,172
That you and I were chatting in my room?
694
01:01:54,173 --> 01:01:56,091
- I must go.
- Oh, here. It's okay.
695
01:01:56,175 --> 01:01:57,593
- Look, keep it.
- No! No!
696
01:01:57,676 --> 01:01:59,928
I'll never be able to eat it all.
I've got all I could eat.
697
01:01:59,970 --> 01:02:02,639
I'm sorry. All right.
698
01:02:02,723 --> 01:02:04,141
Forget it. Forget it.
699
01:02:36,256 --> 01:02:40,594
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the nelles warbler.
700
01:02:40,677 --> 01:02:42,763
Now let's turn our attention
to this, gentlemen.
701
01:02:42,846 --> 01:02:45,933
The masked shrike.
Llanius nubicus. The butcher-bird.
702
01:02:46,808 --> 01:02:50,270
The shrike impales his foes
on the spikes of Thorn bushes.
703
01:02:50,354 --> 01:02:52,523
Not a very lovable character, you see.
704
01:02:52,606 --> 01:02:54,274
Let's have a look at the coloring.
705
01:02:54,358 --> 01:02:57,778
Uniform black above, from head to tail.
706
01:02:57,861 --> 01:03:00,656
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
707
01:03:00,739 --> 01:03:03,116
and a white line over the eye.
708
01:03:03,200 --> 01:03:05,327
The shrike lives
in lightly wooded country...
709
01:03:06,203 --> 01:03:10,123
Ah, hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
710
01:03:11,083 --> 01:03:13,293
The shrike lives
in lightly wooded country,
711
01:03:13,377 --> 01:03:15,045
olive groves and gardens.
712
01:03:15,128 --> 01:03:17,714
Well, herr hendley,
have you taken to birds too now?
713
01:03:17,798 --> 01:03:20,384
Yeah. You should stick around.
You might learn something.
714
01:03:20,467 --> 01:03:22,886
I have better things to do
than draw birds.
715
01:03:24,096 --> 01:03:28,016
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
716
01:03:29,476 --> 01:03:32,771
Now, let's have a good look at this bird.
He's got a round shape...
717
01:03:54,376 --> 01:03:56,336
- Permission to cross a frontier.
- Good.
718
01:03:56,420 --> 01:03:59,047
Here's another one.
Which one's the forgery?
719
01:03:59,131 --> 01:04:00,299
Uh,
720
01:04:01,258 --> 01:04:02,342
that one.
721
01:04:02,426 --> 01:04:05,179
- That's right.
- They both are.
722
01:04:05,971 --> 01:04:08,849
What's holding us up now
is the new form of this travel permit.
723
01:04:08,932 --> 01:04:11,852
- We've no idea what they look like.
- Uh, here's one.
724
01:04:13,562 --> 01:04:16,023
And a military identity card.
725
01:04:17,149 --> 01:04:18,609
And a...
726
01:04:18,692 --> 01:04:20,110
An auswels. Yeah.
727
01:04:20,194 --> 01:04:22,070
Permission to be on reich property.
728
01:04:22,154 --> 01:04:24,364
A ticket to oden.
729
01:04:24,448 --> 01:04:28,285
What appears to be the ferret assignments
by day and hour for the next week.
730
01:04:29,328 --> 01:04:31,622
You get ten out of ten for this, old boy.
731
01:04:31,705 --> 01:04:35,083
- Thank you, sir. Take good care of that.
- Where did you get this?
732
01:04:35,167 --> 01:04:37,461
You - it's on loan.
733
01:04:40,047 --> 01:04:42,883
Now, in order to get
the right amount of outfits, Roger,
734
01:04:42,966 --> 01:04:46,428
I suggest that we work mainly
from service uniforms.
735
01:04:46,512 --> 01:04:50,390
Now, I can do
double-breasteds, single-breasteds,
736
01:04:50,474 --> 01:04:53,393
and, uh, rather nice lounge suits.
737
01:04:53,477 --> 01:04:56,104
Lapels.
I can do quite a lot of things with those.
738
01:04:56,188 --> 01:05:00,943
I can have them deep like that
or high ones like that.
739
01:05:01,026 --> 01:05:02,152
- Mm-hmm.
- Oh.
740
01:05:02,236 --> 01:05:05,364
Here's one that, uh,
we're working on right now.
741
01:05:05,447 --> 01:05:07,157
Oh, yes. What about buttons?
742
01:05:08,951 --> 01:05:10,494
Just take a look at those.
743
01:05:11,161 --> 01:05:13,121
Here's one that I've finished, Roger.
744
01:05:15,874 --> 01:05:17,000
And, uh...
745
01:05:18,585 --> 01:05:22,422
Here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
746
01:05:23,423 --> 01:05:24,967
Mm, it's rather good.
747
01:05:26,093 --> 01:05:27,261
What's up, Roger?
748
01:05:27,344 --> 01:05:30,222
The goons would have a field day
if they crashed in on this lot.
749
01:05:30,305 --> 01:05:34,476
That's sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
750
01:05:34,560 --> 01:05:36,728
This, uh - this blanket.
751
01:05:36,812 --> 01:05:39,106
Particularly the stripes. Marvelous.
752
01:05:39,898 --> 01:05:41,316
- Coats.
- Yes.
753
01:05:41,400 --> 01:05:43,986
I've got the chaps working on these
all over the compound.
754
01:05:44,069 --> 01:05:47,322
Oh, those battle dresses -
I'm afraid they're a bit too short.
755
01:05:47,406 --> 01:05:50,784
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman's outfits.
756
01:05:50,868 --> 01:05:52,286
Mm-hmm.
757
01:05:52,369 --> 01:05:53,745
Blanket ticking.
758
01:05:54,580 --> 01:05:59,042
Now, I've made these
into rather nice little Waistcoats.
759
01:05:59,126 --> 01:06:00,878
Ah, very dapper, Yes-
760
01:06:00,961 --> 01:06:02,838
- Dyed, of course.
- Of course.
761
01:06:02,921 --> 01:06:04,923
Uh, just take a look at this, Roger.
762
01:06:05,883 --> 01:06:07,718
Now, this blanket material,
763
01:06:07,801 --> 01:06:11,054
we scrape this down
until it's really smooth
764
01:06:11,138 --> 01:06:12,890
and then dye it with boot Polish.
765
01:06:13,473 --> 01:06:17,436
Corduroy scrounged by hendley.
I wish we had more of this.
766
01:06:17,519 --> 01:06:20,480
- Where in god's name did you get these?
- Hendley.
767
01:06:20,564 --> 01:06:22,983
- Where did he get them?
- I asked him that.
768
01:06:23,066 --> 01:06:25,485
What did he say? "Don't ask."
769
01:06:25,569 --> 01:06:28,572
Let me show you some of the overcoats
I've been working on.
770
01:06:58,227 --> 01:06:59,645
- Hilts.
- Good morning, hilts.
771
01:06:59,728 --> 01:07:01,104
Uh-oh.
772
01:07:02,481 --> 01:07:05,651
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
773
01:07:05,734 --> 01:07:07,861
- When?
- Seventeen days. Seventh of July.
774
01:07:07,945 --> 01:07:09,780
- Dark of the moon.
- Correct.
775
01:07:09,863 --> 01:07:11,448
Is ives going with you?
776
01:07:12,533 --> 01:07:13,825
Yeah, if he wants to.
777
01:07:15,494 --> 01:07:18,539
You, uh - you know that ives
is close to cracking.
778
01:07:19,790 --> 01:07:20,874
Yeah.
779
01:07:22,960 --> 01:07:25,087
Figure it's better for him
to go out in the tunnel, huh?
780
01:07:25,128 --> 01:07:26,296
Safer.
781
01:07:32,219 --> 01:07:33,262
Right.
782
01:07:35,764 --> 01:07:39,518
Hilts, it's possible for one man to
get out through the wire, even get away,
783
01:07:39,601 --> 01:07:41,979
but, um, there are in fact
784
01:07:42,062 --> 01:07:45,524
a considerable number of people
besides yourself in this camp
785
01:07:45,607 --> 01:07:47,234
who are trying to escape.
786
01:07:48,485 --> 01:07:50,237
I appreciate that.
787
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
Something's coming, I can feel it,
788
01:07:55,075 --> 01:07:57,619
and it's coming right around the corner
at me, squadron leader.
789
01:07:57,703 --> 01:08:00,956
- Uh, my name's Roger.
-All right, Roger.
790
01:08:01,039 --> 01:08:03,417
Yours is, uh, Virgil, isn't it?
791
01:08:04,751 --> 01:08:07,254
Hilts. Just make it hilts.
792
01:08:08,672 --> 01:08:12,926
Yes, well, um, as I was saying, hilts,
793
01:08:13,010 --> 01:08:17,055
um, we have maps of Germany -
general maps, that is.
794
01:08:17,139 --> 01:08:19,433
In fact,
we have all the information that we need
795
01:08:19,516 --> 01:08:21,310
for the escape routes out of Germany.
796
01:08:21,393 --> 01:08:23,478
But, um, what we do not have -
797
01:08:23,562 --> 01:08:27,149
is a clear idea of what's 500 yards
beyond those trees.
798
01:08:27,232 --> 01:08:30,194
Right. We've tried every goon
in the camp. No go.
799
01:08:30,277 --> 01:08:33,780
We must know the exact position
of the local town.
800
01:08:34,531 --> 01:08:37,201
We want to know where we hit
the main roads. They must patrol them.
801
01:08:37,284 --> 01:08:40,621
Where the police stations are, where
they've got their military roadblocks.
802
01:08:40,704 --> 01:08:42,539
And most important of all,
803
01:08:42,623 --> 01:08:46,335
we've got to know how to get from here
to the railway station.
804
01:08:48,045 --> 01:08:50,464
No. Absolutely not.
805
01:08:50,547 --> 01:08:52,216
When I get through that wire,
I'm not gonna be
806
01:08:52,257 --> 01:08:54,426
peeking over fences,
making maps for you guys.
807
01:08:54,510 --> 01:08:56,261
By morning I'm gonna be so far away,
808
01:08:56,345 --> 01:08:58,764
you couldn't hear it
if they're shooting at me with howitzers.
809
01:08:58,847 --> 01:09:01,225
- Hmm?
- That's understandable.
810
01:09:02,059 --> 01:09:03,227
Completely.
811
01:09:05,437 --> 01:09:07,439
I mean, I'd like to help, but...
812
01:09:11,276 --> 01:09:12,819
Interesting idea.
813
01:09:13,904 --> 01:09:15,405
How many you taking out?
814
01:09:15,489 --> 01:09:16,990
Two hundred and fifty.
815
01:09:19,826 --> 01:09:22,204
Two hundred and fifty?
816
01:09:22,287 --> 01:09:23,413
Yeah.
817
01:09:24,623 --> 01:09:26,792
You're crazy.
You oughta be locked up. You too.
818
01:09:26,875 --> 01:09:30,254
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
819
01:09:30,337 --> 01:09:34,132
Well, some on the road,
some by train, some cross-country.
820
01:09:34,216 --> 01:09:36,635
They'll have forged papers, clothes,
821
01:09:36,718 --> 01:09:38,595
maps, compasses, rations.
822
01:09:38,679 --> 01:09:41,932
Has it occurred to you that you're gonna
alert every goon in the country?
823
01:09:42,015 --> 01:09:44,893
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
824
01:09:44,977 --> 01:09:48,814
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
825
01:09:52,734 --> 01:09:54,695
Yes, well, uh, thanks anyway.
826
01:09:54,778 --> 01:09:57,155
Anything I can do to help on the tunnel,
let me know.
827
01:09:57,239 --> 01:09:59,324
- That's very good of you.
- Anytime.
828
01:10:01,451 --> 01:10:03,453
Wait a minute!
829
01:10:03,537 --> 01:10:07,040
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
830
01:10:07,124 --> 01:10:10,043
and case everything out there
and don't get picked up,
831
01:10:10,127 --> 01:10:13,046
to turn myself in and get thrown back
in the cooler for a couple months
832
01:10:13,130 --> 01:10:15,465
so you can get the information you need?
833
01:10:15,549 --> 01:10:17,050
Yes.
834
01:10:17,134 --> 01:10:20,262
One has to ask some very strange things
in the job I have.
835
01:10:20,345 --> 01:10:22,097
We'll give you a front place
in the tunnel.
836
01:10:22,181 --> 01:10:24,433
- I wouldn't do that for my own mother.
- I don't blame you.
837
01:10:24,474 --> 01:10:27,060
- Well, okay, then.
- Well, it's completely understandable.
838
01:10:27,144 --> 01:10:28,353
Well, okay, then.
839
01:10:31,106 --> 01:10:32,608
Yes, well, thanks, hilts.
840
01:10:40,574 --> 01:10:41,742
Check.
841
01:10:45,454 --> 01:10:47,039
Herr hendley, I...
842
01:10:47,122 --> 01:10:49,291
Oh, it's all right. Blythe's a friend.
843
01:10:52,794 --> 01:10:54,129
What's the matter, Werner?
844
01:10:54,213 --> 01:10:57,674
My wallet, my papers,
my identity card, gone.
845
01:10:57,758 --> 01:10:59,635
I lost them. Everything.
846
01:11:00,886 --> 01:11:02,846
He lost his wallet. Hmm?
847
01:11:02,930 --> 01:11:05,933
Do you realize what would happen
if strachwitz found this out'?
848
01:11:06,016 --> 01:11:08,352
- Zzzt! The Russian front.
- Dear, dear.
849
01:11:11,355 --> 01:11:13,232
I've looked everyplace, everyplace.
850
01:11:15,275 --> 01:11:18,028
I must have lost them while I was in here.
851
01:11:18,820 --> 01:11:20,280
No. Yes.
852
01:11:21,532 --> 01:11:24,451
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
853
01:11:25,244 --> 01:11:27,287
Oh, thank you, 'new hencfiey.
854
01:11:29,081 --> 01:11:30,249
Werner.
855
01:11:30,999 --> 01:11:32,543
Not now.
856
01:11:32,626 --> 01:11:34,211
It might look a little peculiar
857
01:11:34,294 --> 01:11:37,005
if you and I were seen
probing around at this time of night.
858
01:11:37,089 --> 01:11:38,090
On.
859
01:11:38,924 --> 01:11:40,676
Look, I'll find them.
860
01:11:40,759 --> 01:11:43,762
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
861
01:11:50,769 --> 01:11:52,312
- Thank you.
- Forget it.
862
01:11:53,480 --> 01:11:55,107
Werner... yes?
863
01:11:55,190 --> 01:11:57,067
- There is one small favor.
-Ja?
864
01:11:57,150 --> 01:11:58,402
A camera.
865
01:12:01,488 --> 01:12:04,741
We want to take some snapshots.
You know, keepsakes.
866
01:12:06,201 --> 01:12:10,080
35-millimeter with a 2.8 lens
and a plane shutter.
867
01:12:10,163 --> 01:12:11,748
Focal-plane shutter.
868
01:12:14,543 --> 01:12:17,337
Werner, that's a focal-plane shutter.
869
01:12:18,839 --> 01:12:20,591
Let me know when you got it.
870
01:12:25,888 --> 01:12:29,308
He's a crazy, mixed-up kid, that Werner,
but I like him.
871
01:12:30,434 --> 01:12:31,685
Checkmate.
872
01:12:56,543 --> 01:12:58,629
How soon is our air pump
going to be ready?
873
01:12:58,712 --> 01:13:02,174
- Oh, I'll have it for you tomorrow, Roger.
- You're badly behind schedule.
874
01:13:02,257 --> 01:13:04,718
- How's it coming, Danny'?
- No good.
875
01:13:04,801 --> 01:13:07,054
- No good?
- Today, three times -
876
01:13:25,072 --> 01:13:26,448
Willie, you all right?
877
01:13:26,532 --> 01:13:27,574
Pull!
878
01:13:57,104 --> 01:13:59,648
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
879
01:13:59,731 --> 01:14:01,608
All 335 feet of it.
880
01:14:02,359 --> 01:14:04,903
Four times today.
881
01:14:04,987 --> 01:14:09,157
This way we never get through.
We must have more wood.
882
01:14:10,450 --> 01:14:13,328
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
883
01:14:16,540 --> 01:14:17,666
We'll get it.
884
01:14:18,625 --> 01:14:19,877
We've gotta get it.
885
01:14:20,711 --> 01:14:23,589
I'll put hendley on it,
and the new man we got this morning.
886
01:14:25,340 --> 01:14:26,967
Okay, Willie.
887
01:14:27,050 --> 01:14:30,512
J on the first day of Christmas
my true love sent f0 me &
888
01:14:30,596 --> 01:14:32,806
j a partridge in a pear tree
889
01:14:33,599 --> 01:14:36,810
j on the second day of Christmas
my true love sent f0 me &
890
01:14:36,894 --> 01:14:40,606
I two turtledoves
and a partridge in a pear tree &
891
01:14:40,689 --> 01:14:44,067
j on the fourth day of Christmas
my true love sent to mej
892
01:14:44,151 --> 01:14:47,529
j four calling birds, three French hens
two turtledoves j
893
01:14:47,613 --> 01:14:50,407
j and a partridge in a pear treej
894
01:14:50,490 --> 01:14:53,994
j on the fifth day of Christmas
my true love sent to mej
895
01:14:54,077 --> 01:14:57,164
j five gold rings j
896
01:14:58,207 --> 01:15:01,210
- how's it going with the rafters up there?
- Taking out one in four.
897
01:15:01,293 --> 01:15:03,795
J and a partridge in a pear treej
898
01:15:03,879 --> 01:15:07,090
j on the sixth day of Christmas
my true love sent f0 me &
899
01:15:07,174 --> 01:15:08,717
- &' six geese a-laying &
- Stay with it.
900
01:15:08,759 --> 01:15:12,304
J five gold ringsj
901
01:15:12,387 --> 01:15:15,766
j four calling birds, three French hens
two turtledoves j
902
01:15:15,849 --> 01:15:18,602
j and a partridge in a pear treej
903
01:15:18,685 --> 01:15:21,939
j on the seventh day of Christmas
my true love sent to mej
904
01:15:22,022 --> 01:15:24,775
j seven swans a-swimming
six geese a-laying &
905
01:15:24,858 --> 01:15:28,070
j five gold rings j
906
01:15:28,153 --> 01:15:31,240
j four calling birds, three French hens
two turtledoves j
907
01:15:31,323 --> 01:15:33,742
j and a partridge in a pear treej
908
01:15:47,756 --> 01:15:50,884
J five gold rings, four calling birds... &
909
01:15:50,968 --> 01:15:54,304
bloody singing. I've never worked
so hard in all my life. Hi, hilts.
910
01:15:54,388 --> 01:15:57,808
- Say, cavendish -
- &' three French hens, two turtledoves &
911
01:15:57,891 --> 01:16:00,853
j and a partridge in a pear...j
allez-up!
912
01:16:08,277 --> 01:16:09,570
Never mind.
913
01:16:20,205 --> 01:16:22,291
Here's a present from our friend, Werner.
914
01:16:23,333 --> 01:16:26,712
Splendid. Simply splendid.
915
01:16:28,046 --> 01:16:30,382
This should do very nicely.
916
01:16:33,635 --> 01:16:35,554
Those are Ashley-pitt's men.
917
01:16:35,637 --> 01:16:39,141
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
918
01:17:43,872 --> 01:17:44,957
Hmm.
919
01:17:47,960 --> 01:17:52,256
Tom has reached just beyond that, uh,
pile of wood, sir, in the vorlager.
920
01:17:52,339 --> 01:17:54,675
Harry, of course, isn't as far as that.
921
01:17:54,758 --> 01:17:56,677
How much further to the trees?
922
01:17:56,760 --> 01:17:58,804
We make it 50 feet, sir.
923
01:17:58,887 --> 01:18:01,181
- Dark of the moon is the seventh -
- Eighth and ninth.
924
01:18:01,265 --> 01:18:03,767
- Eighth and ninth. Mm.
- A day earlier in August.
925
01:18:03,851 --> 01:18:04,852
Yes.
926
01:18:10,774 --> 01:18:11,859
Morning.
927
01:18:13,193 --> 01:18:14,778
There he goes again.
928
01:18:15,612 --> 01:18:18,073
Why is he buying up
all the potatoes in the camp?
929
01:18:18,156 --> 01:18:21,034
I've been working on that,
but I can't find out.
930
01:18:21,118 --> 01:18:23,787
Hilts and hendley lock themselves
in their room every night.
931
01:18:23,871 --> 01:18:27,249
Sometimes goff's in there with them.
Other nights he's on guard outside.
932
01:18:27,332 --> 01:18:31,295
Mac, we'll close down dick and Harry.
Seal them off.
933
01:18:31,378 --> 01:18:34,464
Put the entire effort into Tom
and press right on into the trees.
934
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Right, Roger.
935
01:19:23,889 --> 01:19:24,890
Wow.
936
01:19:27,351 --> 01:19:28,352
Wow.
937
01:19:29,353 --> 01:19:31,730
Wow.
938
01:19:59,007 --> 01:20:00,133
Wow.
939
01:20:07,266 --> 01:20:08,392
Wow.
940
01:20:16,608 --> 01:20:18,360
Wow.
941
01:21:09,494 --> 01:21:10,871
About face!
942
01:21:11,830 --> 01:21:13,582
Forward march!
943
01:21:21,048 --> 01:21:22,466
What is it'?
944
01:21:22,549 --> 01:21:24,343
They're celebrating the revolution.
945
01:21:25,135 --> 01:21:26,887
It's the fourth of July.
946
01:21:36,396 --> 01:21:38,023
What the devil is this?
947
01:21:41,735 --> 01:21:43,195
And halt!
948
01:21:44,154 --> 01:21:46,573
Gentlemen, you're invited for free drinks
at the wash tank.
949
01:21:46,657 --> 01:21:48,909
It's the fourth of July.
A little present from the colonials.
950
01:21:48,951 --> 01:21:50,452
- Down the British.
- Hear, hear.
951
01:21:50,536 --> 01:21:52,913
- Quite right too.
- And a little drink to Tom.
952
01:21:52,996 --> 01:21:55,249
- And to getting home.
- Thank you.
953
01:21:55,332 --> 01:21:56,917
Very well. We accept.
954
01:21:57,000 --> 01:21:58,877
- Up the rebels!
- Down the British!
955
01:21:58,961 --> 01:22:02,422
Gentlemen, if you'd care to follow us.
About face!
956
01:22:02,506 --> 01:22:04,049
Column, now! March!
957
01:22:21,859 --> 01:22:24,278
- Company, halt!
- Fall out!
958
01:22:27,948 --> 01:22:30,158
All right, let's line up down here!
959
01:22:31,577 --> 01:22:33,120
All right, grab a cup!
960
01:22:34,121 --> 01:22:36,331
Line it up! Here we go.
961
01:22:36,415 --> 01:22:39,293
All right, keep it moving.
Keep it moving, keep it moving.
962
01:22:43,297 --> 01:22:45,924
That explains
what happened to the potatoes.
963
01:22:46,008 --> 01:22:48,844
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
964
01:22:48,927 --> 01:22:51,847
No, I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
965
01:22:51,930 --> 01:22:53,557
There's only 14 feet to go, sir,
966
01:22:53,640 --> 01:22:55,767
and you can feel it
throughout the whole bloody camp.
967
01:22:55,851 --> 01:22:58,729
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear, sir.
968
01:22:58,812 --> 01:23:01,315
- Drink it up.
- What is this stuff, hilts?
969
01:23:01,398 --> 01:23:04,526
Moonshine. American moonshine. Moonshine.
970
01:23:04,610 --> 01:23:08,739
- Make my mustache grow. Cheers.
- Here we go. Keep it moving, now.
971
01:23:08,822 --> 01:23:12,201
Keep it go -
hello, Eric. Don't spill any of that.
972
01:23:12,284 --> 01:23:14,453
- There you go.
- Hello, Eric. Down with the British.
973
01:23:14,536 --> 01:23:17,915
All right, old cobber. Keep it mo - whoop!
974
01:23:17,998 --> 01:23:20,250
Yeah. Don't get any on your clothes.
975
01:23:20,334 --> 01:23:22,628
- Cheers!
- Don't get any on your clothes.
976
01:23:22,711 --> 01:23:25,464
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
977
01:23:25,547 --> 01:23:28,133
- Have you any tonic water?
- Here, keep it moving.
978
01:23:28,217 --> 01:23:30,427
Don't get any on your clothes, sir.
979
01:23:30,511 --> 01:23:33,305
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
980
01:23:34,306 --> 01:23:36,975
No smoking.
No smoking while you're drinking.
981
01:23:45,734 --> 01:23:47,027
Cheerio!
982
01:23:51,990 --> 01:23:53,951
Get good and stoned, my friend.
983
01:23:56,495 --> 01:23:58,622
Keep it going. Keep it...
984
01:23:59,665 --> 01:24:02,376
No taxation without representation.
985
01:24:03,043 --> 01:24:05,128
Keep it going, boys. Keep it...
986
01:24:09,883 --> 01:24:12,010
Well, let's drink to Tom.
987
01:24:12,094 --> 01:24:13,136
To Tom.
988
01:24:17,683 --> 01:24:19,768
Oi!
989
01:24:21,019 --> 01:24:22,521
In the three years, seven months
990
01:24:22,604 --> 01:24:25,399
and approximately two weeks
that I've been in the bag,
991
01:24:25,482 --> 01:24:27,860
that's the most extraordinary stuff
I've ever tasted.
992
01:24:28,527 --> 01:24:30,487
Oh, it's shattering!
993
01:24:30,571 --> 01:24:32,573
Well, I think it's rather good.
994
01:24:34,741 --> 01:24:38,328
Well, with your permission, sir,
I think I'll "all on kive" -
995
01:24:38,412 --> 01:24:40,914
call on ives.
996
01:24:51,008 --> 01:24:52,718
- Cheers, hendley!
- Hendley!
997
01:24:52,801 --> 01:24:53,927
Cheers!
998
01:25:01,476 --> 01:25:02,936
You know what that is?
999
01:25:03,478 --> 01:25:05,105
I'll tell you what it isn't.
1000
01:25:05,814 --> 01:25:07,733
It isn't Napoleon Brandy.
1001
01:25:09,943 --> 01:25:11,445
How do you like it, sir?
1002
01:25:12,613 --> 01:25:14,698
Well, it's, um...
1003
01:25:14,781 --> 01:25:16,617
To the colonies.
1004
01:25:16,700 --> 01:25:18,243
Independence.
1005
01:25:24,416 --> 01:25:26,919
How are you managing over there
without us?
1006
01:25:27,002 --> 01:25:28,545
Getting along all right, are you?
1007
01:25:28,629 --> 01:25:31,548
We seem to be getting along all right,
shir - sir.
1008
01:25:40,140 --> 01:25:41,683
Yes, well, it's, uh...
1009
01:25:43,685 --> 01:25:45,521
It's good stuff, hilts.
1010
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Thank you, sir.
1011
01:26:10,420 --> 01:26:12,297
Danny? Here's to...
1012
01:26:19,805 --> 01:26:22,307
Roger, goons in 105.
1013
01:26:23,225 --> 01:26:25,018
- Who?
- Strachwitz.
1014
01:26:28,313 --> 01:26:32,317
We have to ignore it. If we pay attention,
the goons will know the hut's important.
1015
01:26:34,444 --> 01:26:35,946
Here's to going home.
1016
01:26:51,170 --> 01:26:54,631
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
1017
01:26:54,715 --> 01:26:55,966
Home.
1018
01:27:09,104 --> 01:27:11,481
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us, piglet.
1019
01:27:11,523 --> 01:27:13,233
- Aye.
- To Tom, eh?
1020
01:27:15,861 --> 01:27:19,948
Och, never mind. You'll be walking down
argyle street in a couple of weeks, man.
1021
01:27:20,032 --> 01:27:21,617
To Tom.
1022
01:27:21,700 --> 01:27:24,786
You know, Sandy,
I'm just beginning to realize that myself.
1023
01:27:24,870 --> 01:27:27,915
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
1024
01:27:27,998 --> 01:27:29,958
We're nearly at the trees, eh?
1025
01:28:17,339 --> 01:28:19,091
Herr hauptfelawebel! Herr hauplfeldwebel!
1026
01:28:19,967 --> 01:28:21,051
Herr hauptfeldwebel!
1027
01:29:00,465 --> 01:29:02,301
Oh, my god, they've found Tom!
1028
01:29:16,231 --> 01:29:17,566
It's the tunnel.
1029
01:29:35,334 --> 01:29:36,960
Success.
1030
01:30:01,235 --> 01:30:03,028
- Ives!
- Halt!
1031
01:30:03,111 --> 01:30:05,364
- Ives! Ves!
- Halt! Halt!
1032
01:30:05,447 --> 01:30:06,448
Halt!
1033
01:31:13,640 --> 01:31:14,766
Sir...
1034
01:31:15,893 --> 01:31:17,936
Let me know
the exact information you need.
1035
01:31:18,854 --> 01:31:20,939
- I'm going out tonight.
- Right.
1036
01:31:23,609 --> 01:31:25,068
Open up Harry.
1037
01:31:25,736 --> 01:31:28,280
We dig. Around the clock.
1038
01:33:06,420 --> 01:33:07,546
Cooler.
1039
01:33:08,172 --> 01:33:09,214
Right.
1040
01:33:12,259 --> 01:33:15,137
Well,
I didn't think they'd catch him so soon.
1041
01:33:16,805 --> 01:33:18,223
He wasn't caught.
1042
01:33:32,571 --> 01:33:34,489
Hilts, welcome home.
1043
01:34:27,709 --> 01:34:28,710
Danny?
1044
01:34:31,296 --> 01:34:32,339
Danny?
1045
01:34:36,009 --> 01:34:37,052
Danny?
1046
01:34:44,601 --> 01:34:46,103
Are you all right, Danny?
1047
01:34:48,397 --> 01:34:49,398
Yes.
1048
01:34:50,566 --> 01:34:51,608
All right.
1049
01:34:54,653 --> 01:34:57,447
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
1050
01:35:00,325 --> 01:35:02,953
For god's sake, smithy,
you've left out a whole bloody eagle.
1051
01:35:03,036 --> 01:35:04,413
That's impossible.
1052
01:35:08,750 --> 01:35:10,961
Four days' work up the bloody spout!
1053
01:35:12,796 --> 01:35:14,506
I'm sorry, Colin.
1054
01:35:15,215 --> 01:35:16,758
It's all right, smithy.
1055
01:35:18,260 --> 01:35:19,803
It's getting late.
1056
01:35:19,887 --> 01:35:22,055
You push off to bed. I'll pack up here.
1057
01:35:22,139 --> 01:35:23,307
Right.
1058
01:35:24,183 --> 01:35:25,642
Good night, Colin.
1059
01:35:25,726 --> 01:35:26,977
Good night, smithy.
1060
01:36:07,226 --> 01:36:08,977
I can't see a bloody thing.
1061
01:36:26,453 --> 01:36:27,663
Hell Hitler.
1062
01:36:37,923 --> 01:36:40,843
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
1063
01:36:41,468 --> 01:36:43,011
Oh, now, watch it, haynes.
1064
01:36:43,095 --> 01:36:46,306
That's the easiest way to trip up
a suspect. Don't fall for that old gag.
1065
01:36:46,390 --> 01:36:48,600
- Sorry, Mac.
- Okay. But remember: German always.
1066
01:36:48,684 --> 01:36:50,227
- Right-o.
- All right?
1067
01:37:02,281 --> 01:37:06,243
One, two, three, four, five.
1068
01:37:23,927 --> 01:37:26,597
Roger?
1069
01:37:31,727 --> 01:37:33,228
No, it's me.
1070
01:37:35,939 --> 01:37:38,025
How do you like the old escape suit?
1071
01:37:38,108 --> 01:37:39,484
Fine, fine.
1072
01:37:42,362 --> 01:37:43,488
Colin...
1073
01:37:46,575 --> 01:37:48,160
How do you like mine?
1074
01:37:49,036 --> 01:37:50,537
It looks splendid.
1075
01:38:17,648 --> 01:38:20,108
Danny, where are you going?
You'll get yourself shot.
1076
01:38:20,192 --> 01:38:23,403
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
1077
01:38:25,906 --> 01:38:29,618
Danny, we're getting out
through the tunnel. We're almost clear.
1078
01:38:29,701 --> 01:38:31,870
Please, Willie, let me alone.
1079
01:38:32,538 --> 01:38:34,665
I can't go in that tunnel anymore.
1080
01:38:35,374 --> 01:38:37,459
So I'm going out through the wire.
1081
01:38:41,380 --> 01:38:43,048
Danny, think.
1082
01:38:43,131 --> 01:38:45,259
We're getting out,
but not through the wire.
1083
01:38:45,342 --> 01:38:47,803
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
1084
01:38:48,428 --> 01:38:50,138
- I go out now.
- No.
1085
01:38:51,640 --> 01:38:54,643
Danny, you go through that wire,
and you'll get killed.
1086
01:39:02,359 --> 01:39:03,652
Don't do that.
1087
01:39:06,280 --> 01:39:07,447
Willie...
1088
01:39:10,158 --> 01:39:11,743
Since I was a boy,
1089
01:39:12,452 --> 01:39:16,957
I hated and feared little rooms,
1090
01:39:17,040 --> 01:39:19,168
closets, caves.
1091
01:39:19,251 --> 01:39:21,753
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
1092
01:39:21,837 --> 01:39:23,881
Because I must get out.
1093
01:39:24,381 --> 01:39:27,092
I hide the fear, and I dig.
1094
01:39:28,510 --> 01:39:31,972
But tomorrow night,
in the tunnel with all those men,
1095
01:39:32,723 --> 01:39:35,392
I'm afraid maybe this time
I will lose my head
1096
01:39:35,475 --> 01:39:37,519
and ruin the escape for everybody.
1097
01:39:40,939 --> 01:39:42,191
So I go now.
1098
01:39:47,696 --> 01:39:50,282
Danny, I'll see you through the tunnel.
1099
01:39:52,159 --> 01:39:54,912
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
1100
01:39:56,538 --> 01:39:57,748
All right.
1101
01:40:07,216 --> 01:40:09,259
- Good evening.
- Hello, Roger.
1102
01:40:09,968 --> 01:40:12,638
Well, how do you think we look?
1103
01:40:16,225 --> 01:40:18,018
It's as bad as all that?
1104
01:40:18,101 --> 01:40:22,231
Colin, I - I want first of all to say
that without you,
1105
01:40:22,940 --> 01:40:24,691
we would not have been ready.
1106
01:40:24,775 --> 01:40:28,320
Oh, that's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
1107
01:40:30,280 --> 01:40:31,823
What's the matter, Roger'?
1108
01:40:33,200 --> 01:40:34,451
You can't go.
1109
01:40:36,078 --> 01:40:37,955
- What do you mean?
- I can't allow it.
1110
01:40:38,038 --> 01:40:39,039
Why?
1111
01:40:39,122 --> 01:40:42,209
Because you can't see your hand
in front of your face.
1112
01:40:42,292 --> 01:40:44,086
You'd be caught before you got ten yards.
1113
01:40:44,962 --> 01:40:46,421
That's ridiculous.
1114
01:40:48,006 --> 01:40:49,633
That's ridiculous.
1115
01:40:49,716 --> 01:40:52,928
Never heard anything so absurd in my life.
I can see perfectly.
1116
01:40:53,595 --> 01:40:55,097
I can see perfectly!
1117
01:40:55,722 --> 01:40:59,142
I can see... that pin down there.
1118
01:40:59,226 --> 01:41:01,311
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
1119
01:41:13,615 --> 01:41:16,743
Colin, do you, uh,
see the foot of the door?
1120
01:41:18,120 --> 01:41:19,288
Yes, of course.
1121
01:41:21,582 --> 01:41:23,292
Put the pin down there, will you?
1122
01:41:24,835 --> 01:41:26,128
All right.
1123
01:41:30,883 --> 01:41:32,009
All right. Come on.
1124
01:41:33,218 --> 01:41:34,720
Come on, sit down.
1125
01:41:36,763 --> 01:41:39,224
Sit down. It was a good try.
1126
01:41:40,809 --> 01:41:44,021
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
1127
01:41:44,688 --> 01:41:47,983
- It's too risky for you.
- Don't you think that's Colin's decision?
1128
01:41:48,609 --> 01:41:50,694
- No, I don't.
- Come on, Roger.
1129
01:41:50,777 --> 01:41:53,071
We all know the score here.
1130
01:41:53,155 --> 01:41:56,325
Well, at least most of us do.
1131
01:41:56,408 --> 01:41:59,828
Your idea of this escape
is to start another front,
1132
01:41:59,912 --> 01:42:01,788
to foul up the Germans behind the lines.
1133
01:42:01,872 --> 01:42:04,082
All right, that's fine, that's fine.
1134
01:42:04,166 --> 01:42:06,835
But once we get past that barbed wire,
once we have them looking
1135
01:42:06,919 --> 01:42:08,879
all over Germany for us,
1136
01:42:08,962 --> 01:42:10,506
that mission is accomplished.
1137
01:42:11,215 --> 01:42:14,343
Afterwards, we have some ideas of our own.
1138
01:42:15,719 --> 01:42:17,596
You mean getting home?
1139
01:42:17,679 --> 01:42:19,932
- Back to your family and children?
- That's right.
1140
01:42:20,015 --> 01:42:23,519
Good god, man. Do you really believe
I haven't thought about that too?
1141
01:42:23,602 --> 01:42:25,103
I'm sure you have.
1142
01:42:26,813 --> 01:42:28,398
I know Colin has.
1143
01:42:29,858 --> 01:42:34,029
And, Roger, I have too.
We think we can make it all the way.
1144
01:42:34,112 --> 01:42:35,572
Not Colin.
1145
01:42:35,656 --> 01:42:38,784
He'd be an appalling hazard to the escape.
That must be my decision.
1146
01:42:38,867 --> 01:42:42,371
You want to talk about hazard,
let's talk about you.
1147
01:42:43,330 --> 01:42:46,750
You're the biggest hazard we have.
The gestapo has you marked.
1148
01:42:49,002 --> 01:42:50,754
No one has said you can't go.
1149
01:42:52,714 --> 01:42:54,132
That's true.
1150
01:42:55,342 --> 01:42:57,344
And I have thought about the gestapo.
1151
01:42:59,763 --> 01:43:03,809
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1152
01:43:03,892 --> 01:43:05,143
or dare go...
1153
01:43:06,812 --> 01:43:08,939
Or should be permitted to play god...
1154
01:43:10,732 --> 01:43:12,234
I can't answer you.
1155
01:43:13,944 --> 01:43:15,571
But I can tell you,
1156
01:43:16,238 --> 01:43:20,033
a blind man is an unnecessary hazard
not only to himself but the whole plan
1157
01:43:20,117 --> 01:43:22,828
and must therefore be eliminated
from the operation.
1158
01:43:34,214 --> 01:43:37,217
Colin's not a blind man
as long as he's with me,
1159
01:43:37,301 --> 01:43:39,052
and he's going with me.
1160
01:43:45,350 --> 01:43:47,102
It's all right with you, Colin?
1161
01:43:49,813 --> 01:43:52,399
Oh, yes. Quite.
1162
01:43:59,948 --> 01:44:01,158
Very well.
1163
01:44:01,992 --> 01:44:04,870
I'll arrange for your escape numbers
to be altered accordingly.
1164
01:44:06,622 --> 01:44:08,207
Good night, gentlemen.
1165
01:44:15,506 --> 01:44:16,757
Actually...
1166
01:44:18,592 --> 01:44:20,135
He's quite right.
1167
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
He's completely right.
1168
01:44:23,472 --> 01:44:25,557
I really shouldn't go at all.
1169
01:44:25,641 --> 01:44:29,102
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1170
01:44:29,186 --> 01:44:31,897
I think they call it progressive myopia.
1171
01:44:33,315 --> 01:44:37,986
I can see things up here, close to.
I can see to work.
1172
01:44:38,070 --> 01:44:39,363
But, uh...
1173
01:44:41,615 --> 01:44:42,741
You're just a blur.
1174
01:44:44,159 --> 01:44:45,285
I know.
1175
01:44:47,037 --> 01:44:49,581
Oh, hell. We'll make it in great shape.
1176
01:44:52,960 --> 01:44:55,337
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1177
01:44:57,297 --> 01:44:58,632
Splendid.
1178
01:45:17,609 --> 01:45:18,610
Aus.
1179
01:45:44,887 --> 01:45:46,013
Hi, hilts.
1180
01:45:47,181 --> 01:45:48,307
Hey, Mac.
1181
01:45:51,393 --> 01:45:52,394
When?
1182
01:45:53,145 --> 01:45:55,606
Tonight.
We thought they'd never let you out.
1183
01:45:55,689 --> 01:45:57,774
Me too. Let's get at it.
1184
01:45:58,400 --> 01:46:00,485
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1185
01:47:12,266 --> 01:47:13,267
What time?
1186
01:47:15,936 --> 01:47:17,563
Only eight minutes now, Danny.
1187
01:47:21,733 --> 01:47:22,734
You Okay?
1188
01:47:34,162 --> 01:47:35,289
Cavendish.
1189
01:47:36,248 --> 01:47:39,209
Griff, down there. Goff, there.
1190
01:47:59,646 --> 01:48:02,399
Smith, foles, third on the right.
1191
01:48:03,609 --> 01:48:06,403
Blythe, hendley, third on the left.
1192
01:48:35,140 --> 01:48:37,601
There are the lights.
1193
01:48:39,019 --> 01:48:40,771
Right on the tick, Danny.
1194
01:48:51,406 --> 01:48:53,534
Look down the tunnel, Danny.
1195
01:48:53,617 --> 01:48:55,536
It's lovely.
1196
01:48:57,037 --> 01:49:00,207
It's just like blackpool
at the height of the season.
1197
01:49:02,209 --> 01:49:04,044
You ever been to blackpool, Danny?
1198
01:49:05,003 --> 01:49:06,004
Yes.
1199
01:49:07,005 --> 01:49:08,006
No.
1200
01:49:09,716 --> 01:49:10,926
I don't know.
1201
01:49:14,763 --> 01:49:15,764
It's time, Roger.
1202
01:49:29,444 --> 01:49:32,531
Bartlett, MacDonald, Ashley-pitt.
1203
01:49:36,493 --> 01:49:37,744
It's all clear, sir.
1204
01:49:46,628 --> 01:49:48,338
We're all set, Roger.
1205
01:50:01,476 --> 01:50:02,519
Roger.
1206
01:50:03,270 --> 01:50:04,354
Good luck.
1207
01:50:36,011 --> 01:50:37,888
They're coming down the shaft now, Danny.
1208
01:50:38,722 --> 01:50:40,974
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1209
01:50:48,190 --> 01:50:49,233
Willie...
1210
01:50:50,442 --> 01:50:53,320
I can't wait till it's over.
I must get out.
1211
01:50:54,071 --> 01:50:55,864
Danny! Danny! Danny!
1212
01:50:56,949 --> 01:50:58,200
Danny!
1213
01:51:25,561 --> 01:51:27,437
What is it, Danny? What's the matter?
1214
01:51:27,521 --> 01:51:29,022
I must - - Danny! Come here!
1215
01:51:29,690 --> 01:51:32,860
Roger'? Roger, Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1216
01:51:32,943 --> 01:51:35,237
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1217
01:51:35,904 --> 01:51:40,075
This tunnel is mine as much as anybody.
I dug it. I built it.
1218
01:51:40,158 --> 01:51:42,452
I was buried many times. I go when I want.
1219
01:51:42,536 --> 01:51:44,413
Let me out. Let me out.
1220
01:51:47,583 --> 01:51:48,834
Take him out, Willie.
1221
01:51:48,917 --> 01:51:50,335
Roger - - take him out.
1222
01:52:04,933 --> 01:52:06,476
Danny? What is it?
1223
01:52:07,436 --> 01:52:09,605
Danny, what's going on?
1224
01:52:09,688 --> 01:52:12,774
It's all right, Sedgwick. It's all right.
We're going later.
1225
01:52:19,531 --> 01:52:22,075
Danny - Danny, it's all right.
It's all right.
1226
01:52:22,159 --> 01:52:25,412
We can take another place in the line.
It's all right.
1227
01:52:26,955 --> 01:52:28,749
All right, Colin. Down you go.
1228
01:52:29,625 --> 01:52:32,753
Sit down. Feel the top rung of the ladder
with your right foot.
1229
01:52:32,836 --> 01:52:34,338
Got it? Huh?
1230
01:52:34,421 --> 01:52:35,589
Down you go.
1231
01:52:51,605 --> 01:52:53,065
Danny cut out, huh?
1232
01:52:53,815 --> 01:52:56,527
Willie took him up top. Hilts, I, uh...
1233
01:53:09,373 --> 01:53:12,042
- Remember, keep your head down.
- Right.
1234
01:53:29,476 --> 01:53:30,602
Right.
1235
01:53:37,526 --> 01:53:39,069
Psst! Bartlett!
1236
01:53:42,030 --> 01:53:43,031
ON
1237
01:54:18,317 --> 01:54:19,443
All right'?
1238
01:54:20,652 --> 01:54:22,988
Hold on to yourself, bartlett.
You're 20 feet short.
1239
01:54:23,071 --> 01:54:26,116
What do you mean, 20 feet short?
You're 20 feet short of the woods.
1240
01:54:26,200 --> 01:54:29,912
The hole is in right here in the open.
The guard is between us and the lights.
1241
01:54:29,995 --> 01:54:32,080
How could that happen? The survey -
1242
01:54:32,164 --> 01:54:34,416
what the hell difference does it make?
It's happened.
1243
01:54:49,556 --> 01:54:51,808
- Roger -
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1244
01:54:53,352 --> 01:54:55,354
We could postpone it
till we dig to the trees.
1245
01:54:55,437 --> 01:54:57,981
All the documents are dated today.
It's now or never.
1246
01:55:02,778 --> 01:55:04,613
One chance.
1247
01:55:04,696 --> 01:55:07,866
When the guard goes to the far end,
you might be able to move your men out.
1248
01:55:07,950 --> 01:55:11,537
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1249
01:55:11,620 --> 01:55:14,331
- What about the goon towers?
- A chance you're gonna have to take.
1250
01:55:20,921 --> 01:55:23,215
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1251
01:55:24,299 --> 01:55:26,343
Send down 30 feet of rope!
1252
01:55:27,761 --> 01:55:30,097
Send down 30 feet of rope.
1253
01:55:32,224 --> 01:55:33,851
Send down 30 feet of rope!
1254
01:55:33,934 --> 01:55:35,853
- What?
- Thirty feet of rope!
1255
01:55:35,936 --> 01:55:38,856
- What do they want that for'?
- How should I know? Get the rope.
1256
01:55:54,246 --> 01:55:56,290
How's it going, Tommy? Have you heard?
1257
01:55:56,373 --> 01:55:58,375
Some kind of foul-up, I think, sir.
1258
01:55:59,126 --> 01:56:02,129
- Haven't they moved into the tunnel yet?
- I don't think so, sir.
1259
01:56:25,694 --> 01:56:27,070
He's over there.
1260
01:56:33,619 --> 01:56:35,871
Right. You go first, Eric.
1261
01:56:36,872 --> 01:56:39,041
- I'm staying here till we get moving.
- Right.
1262
01:56:50,385 --> 01:56:52,804
- See you in piccadilly.
- Scott's bar.
1263
01:56:52,888 --> 01:56:54,223
Right.
1264
01:57:07,319 --> 01:57:09,321
Thank you. Good luck.
1265
01:57:09,404 --> 01:57:10,405
Right.
1266
01:57:35,681 --> 01:57:36,890
We're moving.
1267
01:57:43,856 --> 01:57:47,317
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1268
01:57:51,029 --> 01:57:53,240
Danny, when Warsaw fell,
1269
01:57:53,323 --> 01:57:55,951
you escaped and came to england
because you're a flyer.
1270
01:57:56,618 --> 01:57:59,872
You came because you wanted to fly
with us and fight the Germans.
1271
01:58:01,039 --> 01:58:04,126
We can get out now.
We can get back to england.
1272
01:58:06,003 --> 01:58:08,297
Danny
if you don't go through that tunnel,
1273
01:58:08,380 --> 01:58:10,549
everything you've done
will have been for nothing.
1274
01:58:10,632 --> 01:58:11,800
Nothing!
1275
01:58:40,704 --> 01:58:42,581
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1276
01:58:45,250 --> 01:58:47,044
In here, Colin. Come on.
1277
01:58:47,753 --> 01:58:48,879
Sit down.
1278
01:58:54,510 --> 01:58:56,386
You're up, Sedgwick. I'll take over.
1279
01:59:00,474 --> 01:59:03,727
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1280
01:59:03,810 --> 01:59:05,979
Sedgwick,
you won't get this thing through.
1281
01:59:06,063 --> 01:59:07,105
Hlcope.
1282
01:59:10,359 --> 01:59:12,694
Was that Sedgwick with his steamer trunk?
1283
01:59:12,778 --> 01:59:15,489
- Who else?
- I wish he was home with his kangaroos.
1284
01:59:22,663 --> 01:59:24,456
- We're 20 feet short.
- How the hell-
1285
01:59:24,540 --> 01:59:28,377
we're 20 feet short. Hilts is on
the other end of that rope in the woods.
1286
01:59:28,460 --> 01:59:30,379
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go,
1287
01:59:30,462 --> 01:59:32,965
- but keep Colin low on the way across.
- Right.
1288
01:59:34,341 --> 01:59:35,968
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1289
01:59:46,019 --> 01:59:47,020
What's that?
1290
01:59:49,106 --> 01:59:52,067
- It's an air raid.
- Oh, god, no!
1291
01:59:52,150 --> 01:59:55,445
The goons'|| pull the switches,
and we'll lose the lights in the tunnel.
1292
01:59:55,529 --> 01:59:58,699
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1293
02:00:11,587 --> 02:00:12,588
Willie.
1294
02:00:13,505 --> 02:00:14,506
Willie!
1295
02:00:16,842 --> 02:00:19,094
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1296
02:00:26,143 --> 02:00:27,352
Get 'em out.
1297
02:00:33,442 --> 02:00:35,527
- It's gonna give!
- Danny.
1298
02:00:35,611 --> 02:00:37,863
- It's gonna cave!
- Danny. Danny, it's all right.
1299
02:00:37,946 --> 02:00:39,656
Danny, there's the lights.
1300
02:00:40,866 --> 02:00:43,410
Light the fat lamps down there!
1301
02:00:44,745 --> 02:00:47,456
There's been an air raid,
and they've cut the lights, Danny.
1302
02:00:47,539 --> 02:00:50,501
Danny, the tunnel, it's all right.
Listen to me!
1303
02:00:51,960 --> 02:00:53,795
Danny, look. Here.
1304
02:00:56,965 --> 02:01:01,595
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1305
02:01:09,019 --> 02:01:10,562
What the hell's going on?
1306
02:01:10,646 --> 02:01:12,022
You go.
1307
02:01:12,814 --> 02:01:15,526
No, Danny - Danny -
1308
02:01:15,609 --> 02:01:17,027
Q0.
1309
02:01:24,952 --> 02:01:27,246
- What is this, Willie?
- I brought Danny there.
1310
02:01:27,329 --> 02:01:29,540
- Is he stuck in there?
- No, he's all right.
1311
02:01:29,623 --> 02:01:31,375
Get him out fast.
1312
02:01:33,752 --> 02:01:35,170
Psst! Come on!
1313
02:01:38,507 --> 02:01:39,967
Come on, Danny, move.
1314
02:01:56,817 --> 02:01:57,943
UP you go.
1315
02:02:04,658 --> 02:02:06,076
Give me your bag.
1316
02:02:13,000 --> 02:02:14,543
We're on the rope!
1317
02:03:00,255 --> 02:03:04,259
You and I had better get out, or we won't
have a chance of any of the trains.
1318
02:03:04,343 --> 02:03:07,221
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1319
02:03:09,348 --> 02:03:10,933
- Right.
- I'll be right behind you.
1320
02:03:57,688 --> 02:03:59,940
Come on, come on.
1321
02:04:18,917 --> 02:04:19,918
Come on.
1322
02:04:38,687 --> 02:04:40,063
- Hey!
- Don't shoot!
1323
02:04:41,607 --> 02:04:42,858
Don't shoot!
1324
02:04:42,941 --> 02:04:44,359
Don't shoot! Don't shoot!
1325
02:04:44,443 --> 02:04:46,904
Don't shoot! Don't shoot!
1326
02:04:49,823 --> 02:04:51,742
Get off! We're coming back!
1327
02:05:15,182 --> 02:05:18,477
Oh, boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1328
02:05:18,560 --> 02:05:20,812
Think they've been shooting them
as they came out?
1329
02:05:20,896 --> 02:05:23,190
No, couldn't be.
We would've heard the shots before.
1330
02:05:26,276 --> 02:05:27,402
Pull!
1331
02:05:27,486 --> 02:05:29,613
- Wait for me.
- Away!
1332
02:05:34,826 --> 02:05:35,869
Out.
1333
02:05:57,641 --> 02:05:58,642
Out.
1334
02:06:33,177 --> 02:06:35,512
- How many did he say?
- Seventy-six.
1335
02:06:35,596 --> 02:06:36,930
Seventy-six.
1336
02:06:37,014 --> 02:06:38,473
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1337
02:06:51,653 --> 02:06:53,322
Dismissed.
1338
02:06:53,906 --> 02:06:55,324
A-ten hut!
1339
02:07:52,047 --> 02:07:55,300
Half the guys who missed their trains
are piled up in this station.
1340
02:07:55,384 --> 02:07:58,595
Ashley-pitt, Roger, MacDonald, nimmo.
1341
02:07:58,679 --> 02:08:00,556
Makes quite a group.
1342
02:08:00,639 --> 02:08:01,932
What do we do?
1343
02:08:02,766 --> 02:08:04,101
Wait for the train.
1344
02:12:12,891 --> 02:12:14,101
Danke schon.
1345
02:14:09,174 --> 02:14:10,342
Tally-ho.
1346
02:14:44,918 --> 02:14:46,503
- Merci.
- Merci bien.
1347
02:14:54,094 --> 02:14:55,304
Tally-ho.
1348
02:15:15,616 --> 02:15:17,451
- Danke.
- Danke.
1349
02:15:28,754 --> 02:15:30,214
Are the police on the train?
1350
02:15:30,297 --> 02:15:32,716
Yes. The gestapo are with them.
We're gonna jump.
1351
02:15:32,799 --> 02:15:33,967
All right.
1352
02:15:39,556 --> 02:15:40,807
I'll tell you when.
1353
02:15:40,891 --> 02:15:43,644
I'd prefer you just to give me
a good, firm push.
1354
02:16:03,080 --> 02:16:05,541
Are you all right?
Yes. I'm fine.
1355
02:16:06,333 --> 02:16:08,043
That was quite exciting.
1356
02:16:09,920 --> 02:16:11,129
It isn't stopping.
1357
02:16:12,047 --> 02:16:13,590
No, we're all right.
1358
02:17:08,979 --> 02:17:10,272
Switzerland.
1359
02:17:43,931 --> 02:17:46,016
Hey!
1360
02:17:59,530 --> 02:18:01,573
Hey! Halt! Halt!
1361
02:21:53,180 --> 02:21:54,181
Bartlett.
1362
02:22:53,740 --> 02:22:55,576
Where were you going, Cavendish?
1363
02:22:55,701 --> 02:22:58,620
I, uh - I hadn't quite decided.
1364
02:22:58,704 --> 02:23:01,582
What information were you to collect
on the way?
1365
02:23:01,665 --> 02:23:02,666
None.
1366
02:23:02,749 --> 02:23:05,169
What sabotage directions did you receive?
1367
02:23:05,210 --> 02:23:07,546
What have you done with your papers?
1368
02:23:09,423 --> 02:23:12,926
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1369
02:23:13,010 --> 02:23:16,138
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1370
02:23:16,221 --> 02:23:18,557
All I did was to escape
from a prison camp.
1371
02:23:18,640 --> 02:23:21,518
You'd do the same
if you'd been locked up for three years.
1372
02:23:22,311 --> 02:23:23,520
I wanted to get home.
1373
02:23:23,645 --> 02:23:26,773
I don't think you'll ever see
your wife and children again.
1374
02:23:26,857 --> 02:23:29,193
You've obviously got the wrong man.
I'm not even married.
1375
02:23:29,276 --> 02:23:31,069
You're wearing civilian clothes.
1376
02:23:32,946 --> 02:23:35,908
You're a spy. Spies are being shot.
1377
02:23:36,575 --> 02:23:40,495
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1378
02:23:42,122 --> 02:23:44,708
I dyed it with some boot Polish
to cover some oil smears
1379
02:23:44,791 --> 02:23:46,793
I picked up when I was shot down.
1380
02:23:57,846 --> 02:24:00,182
And you lost your insignia over the years?
1381
02:24:00,849 --> 02:24:02,017
That's right.
1382
02:24:07,940 --> 02:24:09,942
- Look -
- That's all, Cavendish.
1383
02:24:35,050 --> 02:24:36,343
Hello, boys.
1384
02:24:41,014 --> 02:24:42,307
Hello, David.
1385
02:24:45,269 --> 02:24:47,271
- Hello, haynes.
- Hello, Cavendish.
1386
02:24:49,064 --> 02:24:51,692
I wish I could say I was happy
to see you again.
1387
02:24:51,775 --> 02:24:53,235
Just picked up?
1388
02:24:53,318 --> 02:24:55,028
Yes, this morning.
1389
02:25:11,962 --> 02:25:14,548
There's a trainer out there I can fly.
1390
02:25:14,673 --> 02:25:17,134
- Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1391
02:26:25,369 --> 02:26:26,370
Colin...
1392
02:26:27,579 --> 02:26:29,915
When I say go, crank this clockwise.
1393
02:26:30,749 --> 02:26:34,086
When the engine catches, don't move,
or you'll get a mouthful of propeller.
1394
02:26:48,600 --> 02:26:49,601
Go.
1395
02:27:40,360 --> 02:27:42,070
Next stop, Switzerland!
1396
02:29:04,862 --> 02:29:05,946
The alps.
1397
02:29:06,905 --> 02:29:07,906
Splendid.
1398
02:29:20,043 --> 02:29:23,338
Over this range, then 20 more minutes
and we've got it made.
1399
02:29:51,241 --> 02:29:52,701
What is it'? Petrol?
1400
02:29:52,784 --> 02:29:55,454
I don't know. Fuel pump, carburetor.
We're losing power.
1401
02:30:20,729 --> 02:30:22,439
Go that way! I'll follow!
1402
02:30:47,381 --> 02:30:48,507
Hendley?
1403
02:30:53,637 --> 02:30:54,721
Colin?
1404
02:30:59,476 --> 02:31:01,937
Stop! Don't shoot! Please, don't-
1405
02:31:05,983 --> 02:31:06,984
Colin?
1406
02:31:08,485 --> 02:31:10,028
I'm sorry I fouled things up.
1407
02:31:11,697 --> 02:31:13,031
That's all right.
1408
02:31:14,533 --> 02:31:16,118
Thank you for...
1409
02:31:17,494 --> 02:31:20,163
Getting me... out.
1410
02:34:22,846 --> 02:34:24,181
Cafe' suzette.
1411
02:34:26,058 --> 02:34:27,100
Oul
1412
02:34:39,279 --> 02:34:40,989
Bon appeéftit, monsieur. Merci.
1413
02:34:44,368 --> 02:34:47,704
Uh, monsieur? Uh, telephone pour vous.
1414
02:34:48,747 --> 02:34:50,916
- Telephone pour moi?
- Oui, monsieur. Telephone.
1415
02:34:55,504 --> 02:34:56,588
Merci
1416
02:34:58,257 --> 02:34:59,424
hello?
1417
02:35:00,759 --> 02:35:01,844
Hello?
1418
02:35:39,923 --> 02:35:41,133
Résistance.
1419
02:35:41,633 --> 02:35:42,926
Résistance?
1420
02:35:43,552 --> 02:35:45,137
Uh, you are english?
1421
02:35:45,971 --> 02:35:47,556
Uh, I'm Australian.
1422
02:35:48,390 --> 02:35:51,226
You can speak english. I understand.
1423
02:35:51,351 --> 02:35:52,686
Bloody good.
1424
02:35:53,437 --> 02:35:57,816
I'm a British officer. I've just escaped
from a prisoner-of-war camp in Germany.
1425
02:35:57,900 --> 02:36:01,195
I'm trying to make my way into Spain now.
You understand me?
1426
02:36:01,278 --> 02:36:03,238
- Oui.
- Can you help me, now?
1427
02:36:05,407 --> 02:36:06,533
Huh?
1428
02:36:07,367 --> 02:36:09,328
- I know someone who can.
- Bloody good.
1429
02:36:32,684 --> 02:36:34,144
Jawohl
1430
02:36:50,661 --> 02:36:52,120
Au revoir, monsieur. Au revoir.
1431
02:36:52,246 --> 02:36:54,831
Au revoir good luck.
1432
02:36:55,707 --> 02:36:57,000
Thank you.
1433
02:38:02,524 --> 02:38:04,318
Halt! Halt!
1434
02:38:49,238 --> 02:38:51,406
You are english.
1435
02:39:33,532 --> 02:39:34,950
Herr bartlett?
1436
02:39:42,916 --> 02:39:44,585
Your German is good.
1437
02:39:45,502 --> 02:39:47,504
And I hear also your French.
1438
02:39:49,548 --> 02:39:52,342
Your arms... up!
1439
02:40:21,580 --> 02:40:22,748
Ah!
1440
02:40:28,712 --> 02:40:30,797
Herr bartlett.
1441
02:40:31,423 --> 02:40:33,509
And herr MacDonald.
1442
02:40:36,470 --> 02:40:38,430
Oh, we are together again.
1443
02:40:39,389 --> 02:40:42,851
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1444
02:40:59,159 --> 02:41:00,953
What's troubling you, Roger?
1445
02:41:01,036 --> 02:41:02,996
I'm just a little surprised.
1446
02:41:03,080 --> 02:41:06,625
I expected either a long stay
or a very short trip.
1447
02:41:06,708 --> 02:41:07,793
Yes.
1448
02:41:08,669 --> 02:41:11,380
I have to admit, I -
I'm a little worried, though.
1449
02:41:11,463 --> 02:41:14,132
I hope to god I haven't blotted
70-odd ledgers.
1450
02:41:14,216 --> 02:41:16,301
Och, no, no.
1451
02:41:16,385 --> 02:41:19,972
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1452
02:41:20,055 --> 02:41:23,141
We'd never have got as far as we did
without you, Roger.
1453
02:41:23,225 --> 02:41:26,770
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1454
02:41:26,854 --> 02:41:29,815
- I think we all do.
- Yes.
1455
02:42:09,980 --> 02:42:13,567
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1456
02:42:13,650 --> 02:42:16,361
It will take hours
before you reach the camp.
1457
02:42:38,342 --> 02:42:40,135
You know, Mac, all this -
1458
02:42:40,219 --> 02:42:43,931
the organization, tunneling,
Tom and Harry -
1459
02:42:44,056 --> 02:42:45,349
kept me alive.
1460
02:42:46,600 --> 02:42:48,185
And even though we...
1461
02:42:50,229 --> 02:42:51,813
I've never been happier.
1462
02:42:53,273 --> 02:42:55,067
You know, Mac -
1463
02:43:35,649 --> 02:43:38,735
Eleven of your men
are being returned today.
1464
02:43:38,861 --> 02:43:40,571
Oh? Who?
1465
02:43:40,654 --> 02:43:42,364
I do not have that information.
1466
02:43:43,073 --> 02:43:44,533
' §
1467
02:43:45,784 --> 02:43:49,079
I am directed by a higher authority
to inform you that-
1468
02:43:51,290 --> 02:43:54,626
that 50 of your officers
were shot while escaping.
1469
02:43:56,295 --> 02:43:57,296
Shot?
1470
02:43:58,839 --> 02:44:02,801
Their -
their personal effects will be returned.
1471
02:44:05,345 --> 02:44:06,930
How many of them were wounded?
1472
02:44:09,474 --> 02:44:12,644
Here are the names... of the dead.
1473
02:44:16,064 --> 02:44:17,900
How many of the 50 were wounded?
1474
02:44:19,818 --> 02:44:20,986
None.
1475
02:44:22,237 --> 02:44:25,073
The - the higher authority
1476
02:44:25,866 --> 02:44:28,410
only directs me to inform you that-
1477
02:44:31,496 --> 02:44:32,956
that 50 men were...
1478
02:44:39,588 --> 02:44:40,672
I see.
1479
02:44:42,841 --> 02:44:44,801
Addison, John.
1480
02:44:44,927 --> 02:44:46,970
Alladale, Peter.
1481
02:44:47,054 --> 02:44:49,139
Bancroft, Edward.
1482
02:44:49,264 --> 02:44:51,433
Bartlett, Roger.
1483
02:44:51,517 --> 02:44:53,060
Cavendish, Dennis.
1484
02:44:53,810 --> 02:44:56,230
Eldridge, David.
1485
02:44:56,313 --> 02:44:58,273
Felton, William.
1486
02:44:59,399 --> 02:45:01,360
Fanshaw, Arthur.
1487
02:46:04,298 --> 02:46:06,300
- Au revoir.
- Merci beaucoup, monsieur.
1488
02:46:06,383 --> 02:46:09,219
Au revoir. Au revoir.
1489
02:46:09,303 --> 02:46:10,721
Bonne chance.
1490
02:46:25,652 --> 02:46:27,487
I am your guide, serior.
1491
02:46:27,571 --> 02:46:28,864
To Spain?
1492
02:46:29,948 --> 02:46:31,116
Espafla.
1493
02:46:51,094 --> 02:46:53,764
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1494
02:46:53,847 --> 02:46:56,266
How many have been brought back, sir?
You're the first.
1495
02:46:56,350 --> 02:46:58,560
- Do you know how many got away, sir?
- Not yet.
1496
02:46:59,811 --> 02:47:01,271
What happened to 'oh/the'?
1497
02:47:02,606 --> 02:47:04,191
He didn't make it, sir.
1498
02:47:05,108 --> 02:47:07,027
Roger was right about that.
1499
02:47:08,028 --> 02:47:10,113
I'm afraid Roger didn't make it either.
1500
02:47:13,408 --> 02:47:17,079
I've just posted the list. They shot 50.
1501
02:47:17,996 --> 02:47:19,706
The gestapo murdered them.
1502
02:47:21,083 --> 02:47:22,543
Fifty?
1503
02:47:22,626 --> 02:47:24,461
MacDonald, Ashley-pitt?
1504
02:47:25,671 --> 02:47:27,881
- Yes.
- Danny and Willie?
1505
02:47:27,965 --> 02:47:29,550
No, they're not on the list.
1506
02:47:30,342 --> 02:47:32,302
- Haynes?
- Yes.
1507
02:47:34,304 --> 02:47:35,514
I'm sorry.
1508
02:47:37,850 --> 02:47:41,395
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1509
02:47:41,478 --> 02:47:42,813
Mess up the works.
1510
02:47:43,897 --> 02:47:46,733
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1511
02:47:47,609 --> 02:47:49,403
Do you think it was worth the price?
1512
02:47:50,821 --> 02:47:53,115
That depends on your point of view,
hendley.
1513
02:47:56,410 --> 02:47:57,578
Yes, sir.
1514
02:48:11,341 --> 02:48:13,010
Achtung!
1515
02:48:46,502 --> 02:48:47,794
Achtung!
1516
02:48:47,878 --> 02:48:51,423
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1517
02:48:59,556 --> 02:49:01,391
The job just didn't work out, huh?
1518
02:49:02,184 --> 02:49:03,644
You were lucky, hilts.
1519
02:49:03,727 --> 02:49:05,896
Lucky? It won't be because I didn't...
1520
02:49:07,898 --> 02:49:10,234
- How many?
- Fifty.
1521
02:49:12,903 --> 02:49:14,446
It looks, after all,
1522
02:49:15,155 --> 02:49:17,866
as if you will see Berlin before I do.
1523
02:50:10,794 --> 02:50:11,837
Sir.
1524
02:50:19,428 --> 02:50:20,512
Hey, hilts!
114692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.