All language subtitles for South.Pacific.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:06:42,694 --> 00:06:46,530 Where's that marine lieutenant? Lieutenant Cable! 3 00:06:48,116 --> 00:06:50,034 Yes? 4 00:06:50,118 --> 00:06:52,953 The captain wants to know if you'd like to sit up in the cockpit with him. 5 00:06:53,038 --> 00:06:55,039 Sure. Thanks. 6 00:06:57,626 --> 00:06:59,627 Ah, pull up a chair, marine. 7 00:07:01,463 --> 00:07:03,637 I'm Buzz Adams. Glad to know you. Joe Cable. 8 00:07:03,715 --> 00:07:05,716 Nice to meet you, Joe. 9 00:07:09,763 --> 00:07:12,181 What are those islands over there? 10 00:07:13,517 --> 00:07:16,852 [Buzz] Japanese. All of'em? 11 00:07:16,937 --> 00:07:18,938 Just a minute. 12 00:07:29,616 --> 00:07:33,911 [Explosions] 13 00:07:34,037 --> 00:07:37,581 Yeah, they're unfriendly. Well, take it up! What's the idea? 14 00:07:40,836 --> 00:07:43,963 It's all right. I just wanted to show the lieutenant. 15 00:07:44,047 --> 00:07:47,174 Thanks. I'll take your word for it. 16 00:07:48,593 --> 00:07:50,970 You gotta do something to break the monotony, Lieutenant. 17 00:07:51,096 --> 00:07:54,723 If this war ever really gets started� It'll get started. 18 00:07:57,144 --> 00:07:59,645 Sure, sure, it'll get started. 19 00:07:59,729 --> 00:08:01,730 Yeah. 20 00:08:03,817 --> 00:08:07,027 You, uh, ever hear of a French civilian down where we're going... 21 00:08:07,112 --> 00:08:09,530 named Emile De Becque? 22 00:08:10,574 --> 00:08:13,409 Yeah. 23 00:08:13,535 --> 00:08:16,871 What do you know about him? Nobody knows much about him. 24 00:08:16,955 --> 00:08:21,584 He's rich, got a big plantation on a hill, hunts, fishes. 25 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 What's he doing out here? 26 00:08:24,921 --> 00:08:29,758 Story goes that he had to beat it out of France some 15, 16 years ago. 27 00:08:29,843 --> 00:08:33,470 Nobody seems to know much why. 28 00:08:33,555 --> 00:08:37,224 How 'bout taking me on your mission with you, Lieutenant? 29 00:08:38,602 --> 00:08:41,270 Who says I'm on any mission? 30 00:08:42,689 --> 00:08:45,608 My mistake? Your mistake. 31 00:08:48,028 --> 00:08:50,487 Sorry. 32 00:08:58,747 --> 00:09:01,582 Now, here we are. 33 00:09:08,840 --> 00:09:13,636 You see over there? That's the fleet hospital where they keep the nurses. 34 00:09:17,974 --> 00:09:19,725 That's where the Seabees play. 35 00:09:19,935 --> 00:09:23,354 [Male Chorus] # Bloody Mary is the girl I love. # 36 00:09:23,480 --> 00:09:27,233 # Bloody Mary is the girl I love. # [Laughing] 37 00:09:27,317 --> 00:09:30,361 # Bloody Mary is the girl I love. # 38 00:09:30,445 --> 00:09:34,740 # Now ain't that too damn bad! # 39 00:09:34,824 --> 00:09:38,452 # Her skin is tender as a baseball glove. # 40 00:09:38,536 --> 00:09:42,164 # Her skin is tender as a baseball glove. # 41 00:09:42,249 --> 00:09:45,167 # Her skin is tender as a baseball glove. # 42 00:09:45,252 --> 00:09:48,712 # Now ain't that too damn bad! # 43 00:09:49,923 --> 00:09:53,425 # Bloody Mary's chewing betel nuts, # 44 00:09:53,510 --> 00:09:57,179 # She is always chewing betel nuts, # 45 00:09:57,264 --> 00:10:00,224 # Bloody Mary's chewing betel nuts, # 46 00:10:00,308 --> 00:10:03,310 # And she don't use Pepsodent! ## 47 00:10:11,236 --> 00:10:15,406 [Men Clapping, Whooping] 48 00:10:27,168 --> 00:10:30,504 [Men Hooting, Clapping] 49 00:10:37,929 --> 00:10:40,889 # Now ain't that # Hey, Stewpot, Professor! 50 00:10:40,974 --> 00:10:45,227 # Too damn bad! ## 51 00:10:46,479 --> 00:10:49,690 [Men Cheering] 52 00:10:52,610 --> 00:10:55,404 Here you are, Mary. Put 'em down, Professor. 53 00:10:58,658 --> 00:11:00,659 These beautiful grass skirts... 54 00:11:00,744 --> 00:11:05,289 were made by myself, the Professor and Stewpot and three other Seabees... 55 00:11:05,373 --> 00:11:08,834 in half the time it takes your native workers to make 'em. 56 00:11:08,918 --> 00:11:12,171 See? No stretch. 57 00:11:12,255 --> 00:11:16,133 Look 'em over, sweaty pie, and give me a price. 58 00:11:18,428 --> 00:11:22,389 - All hand-tied. - Now, what do you say, sweat-so. What am I offered? 59 00:11:22,474 --> 00:11:25,017 Gee, pretty nice work. 60 00:11:25,101 --> 00:11:28,354 Did you hear that? You can probably sell these to the chumps... 61 00:11:28,438 --> 00:11:30,356 for five or six dollars apiece. 62 00:11:30,440 --> 00:11:35,277 Now, let's make a quick deal. I'll let you have the whole batch for say, um, 80 bucks. 63 00:11:35,403 --> 00:11:37,863 Give you 10 dollar. What? 64 00:11:38,073 --> 00:11:40,199 [Men Chuckling] 65 00:11:40,283 --> 00:11:43,410 Aah! Now, see here, dragon lady. You� 66 00:11:43,495 --> 00:11:46,121 Hey, what's that you got there? 67 00:11:46,206 --> 00:11:48,332 A boar's tooth bracelet. 68 00:11:48,416 --> 00:11:52,086 Where'd you get that? Over there on Bali Ha'i? 69 00:11:53,421 --> 00:11:55,422 You like? 70 00:11:56,758 --> 00:11:59,343 Hey, come here. Come here. 71 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 You don't run into these things every day. 72 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 They're scarce as hen's teeth. 73 00:12:06,434 --> 00:12:08,852 They're bigger too. 74 00:12:08,937 --> 00:12:11,772 That darn Bali Ha'i. 75 00:12:16,653 --> 00:12:18,779 Why does it have to be off-limits? 76 00:12:18,863 --> 00:12:20,864 You can get everything over there� 77 00:12:20,949 --> 00:12:23,575 shrunken heads, bracelets. 78 00:12:23,660 --> 00:12:27,079 Only officers can sign out boats. 79 00:12:27,163 --> 00:12:29,081 I'll get a boat, all right. 80 00:12:29,165 --> 00:12:32,251 I'll latch on to some officer who's got some imagination, 81 00:12:32,335 --> 00:12:37,089 who would like to see that boar's tooth ceremonial as much as I would. 82 00:12:37,173 --> 00:12:40,384 It's a pip of a ceremonial. 83 00:12:40,468 --> 00:12:43,929 Dancin', drinkin', 84 00:12:44,013 --> 00:12:46,014 everything. 85 00:12:48,143 --> 00:12:51,645 Why, you big phony. We all know why you wanna go to Bali Ha'i. 86 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 Yeah? Why? Because the French planters... 87 00:12:54,190 --> 00:12:56,733 put their young women over there when they heard the G.I.'s were coming. 88 00:12:56,860 --> 00:13:00,487 That's why. Just as if they didn't trust us. 89 00:13:00,572 --> 00:13:05,826 The trouble with you is, ain't boar's teeth. It's women. 90 00:13:05,910 --> 00:13:08,495 It is boar's teeth... 91 00:13:08,580 --> 00:13:10,372 and women. 92 00:13:31,769 --> 00:13:35,647 # We got sunlight on the sand, We got moonlight on the sea, # 93 00:13:35,732 --> 00:13:39,359 # We got mangoes and bananas We can pick right off a tree, # 94 00:13:39,444 --> 00:13:43,572 # We got volley ball and ping pong And a lot of dandy games. # 95 00:13:43,698 --> 00:13:49,328 # What ain't we got? # # We ain't got dames. # 96 00:13:49,454 --> 00:13:53,582 # We get packages from home, # # We get movies, We get shows, # 97 00:13:53,666 --> 00:13:57,377 -# We get speeches from our skipper # -# And advice from Tokyo Rose, # 98 00:13:57,462 --> 00:14:01,673 # We get letters doused wid poifume, We get dizzy from de smell! # 99 00:14:01,799 --> 00:14:06,512 # What don't we get? # # You know damn well! # 100 00:14:06,596 --> 00:14:12,267 # We got nothin' to put on a clean white suit for, # 101 00:14:12,352 --> 00:14:17,231 # What we need is what there ain't no substitute for. # 102 00:14:17,315 --> 00:14:21,360 # There is nothin' like a dame, # 103 00:14:21,444 --> 00:14:25,239 # Nothin' in the world, # 104 00:14:25,323 --> 00:14:27,741 # There is nothin' you can name # 105 00:14:27,825 --> 00:14:33,247 # That is anythin' like a dame. # 106 00:14:33,331 --> 00:14:35,499 # We feel restless, We feel blue, # 107 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 # We feel lonely and, in brief# 108 00:14:37,627 --> 00:14:41,088 # We feel ev'ry kind of feeling # # but the feeling of relief. # 109 00:14:41,172 --> 00:14:45,175 # We feel hungry as the wolf felt when he met Red Riding Hood. # 110 00:14:45,301 --> 00:14:50,222 # What don't we feel? # # We don't feel good! # 111 00:14:50,306 --> 00:14:55,561 # Lots of things in life are beautiful, But brother, # 112 00:14:55,645 --> 00:15:00,023 # There is one particular thing that is nothing whatsoever in any way, shape or form # 113 00:15:00,108 --> 00:15:03,610 # like any other. # 114 00:15:03,695 --> 00:15:07,447 # There is nothin' like a dame, # 115 00:15:07,532 --> 00:15:11,577 # Nothin' in the world, # 116 00:15:11,661 --> 00:15:13,787 # There is nothin' you can name # 117 00:15:13,871 --> 00:15:18,041 # That is anythin' like a dame. # 118 00:15:18,126 --> 00:15:22,254 # Nothin' else is built the same! # 119 00:15:22,338 --> 00:15:26,675 # Nothin' in the world # 120 00:15:26,759 --> 00:15:29,094 # Has a soft and wavy frame # 121 00:15:29,178 --> 00:15:33,890 # like the silhouette of a dame. # 122 00:15:33,975 --> 00:15:39,187 [Deep Voice] # There is absolutely nothin' # 123 00:15:39,272 --> 00:15:43,609 # like the frame # 124 00:15:43,693 --> 00:15:48,697 # of a dame. # 125 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 [Women] Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 126 00:15:52,410 --> 00:15:55,287 Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four. 127 00:15:55,371 --> 00:15:57,497 Hup, two, three, four. 128 00:15:57,582 --> 00:16:00,125 Pick 'em up. Set 'em down. Hup, two, three, four. 129 00:16:00,209 --> 00:16:05,213 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 130 00:16:05,298 --> 00:16:07,591 Hup, two, three, four. 131 00:16:09,135 --> 00:16:11,303 Hello. 132 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 Luther. 133 00:16:13,431 --> 00:16:15,432 [Mockingly] Luther. 134 00:16:22,065 --> 00:16:25,442 Yes, Miss Forbush. Have you done what you promised? 135 00:16:28,404 --> 00:16:30,405 Yes, Miss Forbush. 136 00:16:36,454 --> 00:16:38,455 I did it all last night. 137 00:16:38,539 --> 00:16:42,334 Uh, uh, you don't have to open it now. 138 00:16:42,418 --> 00:16:44,336 Oh! 139 00:16:44,420 --> 00:16:47,381 Why, you do beautiful work, Luther! 140 00:16:47,465 --> 00:16:53,136 Gosh, I guess I'm just about the luckiest nurse on this island to have found you. 141 00:16:53,221 --> 00:16:55,222 You're a treasure. 142 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 Hup, two, three, four. 143 00:17:04,399 --> 00:17:07,401 ## [All Whistling] 144 00:17:22,792 --> 00:17:27,295 She's a nice little girl. But some of them nurses, the officers can have 'em. 145 00:17:27,422 --> 00:17:30,966 They got 'em. Well, they can have 'em. 146 00:17:31,050 --> 00:17:34,803 # So suppose a dame ain't bright, Or completely free from flaws # 147 00:17:34,887 --> 00:17:38,473 # Or as faithful as a bird dog or as kind as Santa Claus? # 148 00:17:38,558 --> 00:17:42,102 # It's a waste of time to worry over things that they have not. # 149 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 # Be thankful for # 150 00:17:44,230 --> 00:17:46,398 # the things they've got! # 151 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 152 00:17:49,944 --> 00:17:52,404 Hup, two, three, four. 153 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Hup, two, three, four. 154 00:17:54,490 --> 00:17:56,491 [Men] # There is nothin' you can name # 155 00:17:56,576 --> 00:18:01,413 # That is anythin' like a dame # 156 00:18:01,497 --> 00:18:05,751 # There are no books like a dame # 157 00:18:05,835 --> 00:18:09,337 # And nothin' looks like a dame. # 158 00:18:09,422 --> 00:18:12,924 # There are no drinks like a dame, # 159 00:18:13,009 --> 00:18:16,678 # And nothin' thinks like a dame, # 160 00:18:16,763 --> 00:18:20,307 # Nothin' acts like a dame. # 161 00:18:20,391 --> 00:18:24,102 # Or attracts like a dame. # 162 00:18:24,187 --> 00:18:28,148 # There ain't a thing that's wrong with any man here # 163 00:18:28,232 --> 00:18:31,902 # That can't be cured by puttin' him near # 164 00:18:31,986 --> 00:18:35,405 # A girly, womanly, female, # 165 00:18:35,490 --> 00:18:40,827 # feminine dame! # 166 00:18:44,207 --> 00:18:46,541 # There is nothin' you can name # 167 00:18:46,626 --> 00:18:50,045 # that is anythin' ## 168 00:18:51,964 --> 00:18:53,965 Hello. 169 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 You make trouble for me? 170 00:19:19,116 --> 00:19:20,742 Huh? 171 00:19:22,787 --> 00:19:25,038 Are you crummy major? 172 00:19:26,123 --> 00:19:28,583 No, I'm even crummier than that. 173 00:19:28,668 --> 00:19:30,585 I'm a lieutenant. 174 00:19:31,754 --> 00:19:33,755 "Lootellan." 175 00:19:34,799 --> 00:19:36,758 Lootellan. 176 00:19:41,889 --> 00:19:44,516 Hiya, Lootellan. New on the rock? 177 00:19:44,600 --> 00:19:46,601 Just flew in on that P.B.Y. 178 00:19:46,686 --> 00:19:50,564 - Where from? - Little island south of Marie Louise. 179 00:19:50,648 --> 00:19:52,315 Hey, Lootellan. 180 00:20:04,412 --> 00:20:06,997 You sexy man. 181 00:20:07,081 --> 00:20:09,624 [Men Laughing] 182 00:20:09,709 --> 00:20:14,713 Thanks. Uh, you're looking pretty, uh, fit yourself. 183 00:20:14,839 --> 00:20:18,466 [All Laughing] Sexy! 184 00:20:22,972 --> 00:20:25,223 Who's she? Ah, nobody. 185 00:20:25,308 --> 00:20:27,309 She's Tonkinese. 186 00:20:31,314 --> 00:20:33,398 You got sweetheart? 187 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 Take home Chicago to sexy sweetheart. 188 00:20:35,776 --> 00:20:40,238 Oh, no, she's a Philadelphia girl. I doubt that she'd quite appreciate. 189 00:20:40,323 --> 00:20:43,283 What's that "Philadelia" girl? 190 00:20:43,409 --> 00:20:47,662 What's that mean? No sexy? [All Laughing] 191 00:20:47,747 --> 00:20:49,873 You like, I give you free. 192 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Free? You never give me anything free. 193 00:20:52,710 --> 00:20:54,794 You no sexy like Lootellan. 194 00:20:54,879 --> 00:20:58,840 [All Laughing] 195 00:20:59,008 --> 00:21:01,051 Take. 196 00:21:01,135 --> 00:21:04,346 No, thanks. Where'd you get that anyway? 197 00:21:07,016 --> 00:21:09,017 Bali Ha'i. 198 00:21:14,065 --> 00:21:17,692 [Female Chorus] # Bali Ha'i # 199 00:21:20,947 --> 00:21:26,409 # Bali Ha'i # 200 00:21:27,703 --> 00:21:32,040 # Bali Ha'i # 201 00:21:36,712 --> 00:21:41,508 # Bali Ha'i ## 202 00:21:41,634 --> 00:21:45,178 There's your officer. [Whispering] Leave it to me. 203 00:21:47,056 --> 00:21:49,432 Intriguin' little island, ain't it, Lieutenant? 204 00:21:50,893 --> 00:21:54,604 Officers can get launches and go over there. 205 00:21:57,441 --> 00:22:01,069 Bali Ha'i. What's that mean? 206 00:22:03,072 --> 00:22:07,742 Bali Ha'i mean "I am your special island." 207 00:22:08,995 --> 00:22:11,746 Mean "Here I am." 208 00:22:11,831 --> 00:22:15,375 Bali Ha'i your special island, Lootellan. 209 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 I know. 210 00:22:17,461 --> 00:22:20,922 You listen. You hear island call to you. 211 00:22:21,007 --> 00:22:24,259 Listen. You no hear something? 212 00:22:43,529 --> 00:22:46,573 You hear voice? 213 00:22:46,657 --> 00:22:48,992 # Mos' people live # 214 00:22:49,076 --> 00:22:55,290 # on a lonely island # 215 00:22:56,375 --> 00:22:58,376 # Lost in de middle # 216 00:22:58,461 --> 00:23:04,340 # of a foggy sea # 217 00:23:05,509 --> 00:23:07,719 # Mos' people long # 218 00:23:07,803 --> 00:23:14,392 # for a nudder island # 219 00:23:14,477 --> 00:23:17,270 # One where dey know # 220 00:23:17,354 --> 00:23:24,819 # dey would like to be # 221 00:23:25,946 --> 00:23:31,493 # Bali Ha'i may call you # 222 00:23:31,577 --> 00:23:36,456 # Any night, any day # 223 00:23:36,540 --> 00:23:41,169 # In your heart You'll hear it call you # 224 00:23:41,253 --> 00:23:45,757 # "Come away, come away." # 225 00:23:45,841 --> 00:23:51,096 # Bali Ha'i will whisper # 226 00:23:51,180 --> 00:23:55,600 # On de wind of de sea; # 227 00:23:55,684 --> 00:24:00,605 # "Here am I, Your special island!" # 228 00:24:00,689 --> 00:24:05,443 # "Come to me, come to me!" # 229 00:24:05,528 --> 00:24:09,989 # Your own special hopes, # 230 00:24:10,074 --> 00:24:15,203 # Your own special dreams # 231 00:24:15,287 --> 00:24:19,290 # Bloom on de hillside # 232 00:24:19,375 --> 00:24:25,088 # And shine in de streams. # 233 00:24:25,172 --> 00:24:28,091 # If you try, # 234 00:24:28,175 --> 00:24:30,135 # You'll find me # 235 00:24:30,219 --> 00:24:35,098 # Where de sky meets de sea, # 236 00:24:35,182 --> 00:24:40,061 # "Here am I, Your special island!" # 237 00:24:40,146 --> 00:24:44,315 # "Come to me. Come to me!" # 238 00:24:44,400 --> 00:24:47,527 # Bali Ha'i # 239 00:24:47,611 --> 00:24:50,155 # Bali Ha'i # 240 00:24:50,239 --> 00:24:56,411 # Bali Ha'i # 241 00:24:56,495 --> 00:25:00,748 # Someday you'll see me, # 242 00:25:00,833 --> 00:25:04,919 # Floatin' in de sunshine, # 243 00:25:05,004 --> 00:25:08,381 # My head stickin' out # 244 00:25:08,465 --> 00:25:12,010 # F'um a low flyin' cloud. # 245 00:25:14,597 --> 00:25:18,683 # You'll hear me call you, # 246 00:25:18,767 --> 00:25:23,771 # Singin' through the sunshine, # 247 00:25:23,856 --> 00:25:28,193 # Sweet and clear # 248 00:25:28,277 --> 00:25:32,947 # as can be, # 249 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 # "Come to me, # 250 00:25:37,703 --> 00:25:39,996 # Here am I, # 251 00:25:40,080 --> 00:25:45,668 # Come to me!" # 252 00:25:45,753 --> 00:25:51,216 # If you try you'll find me # 253 00:25:51,300 --> 00:25:55,511 # Where de sky meets de sea # 254 00:25:55,596 --> 00:26:00,975 # Hear am I, Your special island # 255 00:26:01,060 --> 00:26:03,061 # Come to me # 256 00:26:04,230 --> 00:26:06,814 # Come to me # 257 00:26:06,899 --> 00:26:09,984 # Bali Ha'i # 258 00:26:10,069 --> 00:26:14,155 # Bali Ha'i # 259 00:26:14,240 --> 00:26:22,997 # Bali Ha'i ## 260 00:26:45,562 --> 00:26:47,897 Of course, Lieutenant, uh, right now, 261 00:26:47,982 --> 00:26:51,734 uh, that island is off-limits. 262 00:26:53,028 --> 00:26:55,446 Of course, you being an officer, 263 00:26:55,531 --> 00:26:57,699 you could get a launch. 264 00:26:57,783 --> 00:26:59,742 I'd even be willin'... 265 00:26:59,827 --> 00:27:02,829 to requisition a boat for you. 266 00:27:05,040 --> 00:27:08,626 [Chuckles] But another thing goes on over there. 267 00:27:08,711 --> 00:27:14,340 The, uh, ceremonial of the boar's tooth. 268 00:27:14,425 --> 00:27:16,426 After they kill the boar, 269 00:27:16,510 --> 00:27:21,306 they... pass around some of that, uh, 270 00:27:21,390 --> 00:27:24,017 coconut liquor. 271 00:27:24,101 --> 00:27:27,937 And women, uh, dance with just skirts on. 272 00:27:30,065 --> 00:27:34,861 And everybody gets to know everybody pretty well. 273 00:27:34,945 --> 00:27:37,488 And I thought you bein' up in the shootin' war... 274 00:27:37,573 --> 00:27:40,992 for such a long time without getting any recreation, 275 00:27:41,076 --> 00:27:45,246 uh, thought you might be interested. 276 00:27:45,331 --> 00:27:47,957 [Whooping] Iron belly. 277 00:27:48,042 --> 00:27:51,336 [Men Whooping] 278 00:27:51,420 --> 00:27:54,088 [Whooping Continues] 279 00:27:59,261 --> 00:28:01,262 Here she is, sir. 280 00:28:06,477 --> 00:28:09,896 You are causing an economic revolution on this island. 281 00:28:09,980 --> 00:28:13,858 These French planters can't find a native to pick a coconut... 282 00:28:13,942 --> 00:28:15,860 or milk a cow... 283 00:28:15,944 --> 00:28:18,363 because you're paying them 10 times as much... 284 00:28:18,447 --> 00:28:21,908 to make these ridiculous grass skirts. 285 00:28:21,992 --> 00:28:24,660 French planters stingy stinker! 286 00:28:24,745 --> 00:28:26,746 Like you, crummy Captain! 287 00:28:32,753 --> 00:28:37,507 I want you to pick up every scrap of this paraphernalia now. 288 00:28:37,591 --> 00:28:41,219 And for the last time, carry it way down there... 289 00:28:41,303 --> 00:28:43,388 beyond that pier... 290 00:28:43,472 --> 00:28:46,724 off navy property. 291 00:28:57,403 --> 00:29:00,947 All right, you men! Take this stuff down there past that pier! 292 00:29:01,031 --> 00:29:03,032 Snap to it! 293 00:29:05,661 --> 00:29:07,995 Who is he? Don't know, sir. 294 00:29:08,080 --> 00:29:10,957 All right, all right. Come on. Let's go. 295 00:29:11,041 --> 00:29:14,460 Get it down there. Let's go. Let's go. Come on. Come on. 296 00:29:14,545 --> 00:29:18,840 Way down there. Off navy property. 297 00:29:20,801 --> 00:29:22,718 You go too. 298 00:29:22,803 --> 00:29:25,263 All right, Lootellan. 299 00:29:25,347 --> 00:29:27,348 Thank you. 300 00:29:29,977 --> 00:29:32,353 Lieutenant? Who are you anyway? 301 00:29:32,438 --> 00:29:36,149 Lieutenant Joseph Cable, sir. I just flew in on that P.B.Y. 302 00:29:36,275 --> 00:29:38,359 A joyride? No, sir. Orders. 303 00:29:38,485 --> 00:29:42,113 A marine under orders to me? Yes, sir. 304 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 This is Commander Harbison, my executive officer. 305 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 Commander. Lieutenant Cable. 306 00:29:47,369 --> 00:29:49,620 Well, what's it all about? 307 00:29:49,705 --> 00:29:51,789 Well, sir, 308 00:29:51,874 --> 00:29:54,208 my colonel feels... 309 00:29:54,293 --> 00:29:56,294 that all these islands are in danger... 310 00:29:56,378 --> 00:30:00,548 because none of us has been getting any firsthand intelligence. 311 00:30:00,632 --> 00:30:03,009 We don't know what the Japanese are really up to. 312 00:30:03,093 --> 00:30:05,052 He couldn't be more right. 313 00:30:05,179 --> 00:30:08,222 He feels that what we need is a coast watch. A coast watch? 314 00:30:08,307 --> 00:30:11,476 Yes, sir. One of our men with a radio... 315 00:30:11,560 --> 00:30:14,645 hiding out on one of the enemy-held islands... 316 00:30:14,730 --> 00:30:16,898 where he could watch for enemy ships... 317 00:30:16,982 --> 00:30:20,902 when they come down through the bottleneck down this way. 318 00:30:20,986 --> 00:30:23,821 What do you think, Bill? 319 00:30:23,906 --> 00:30:26,699 Well, sir, our pilots could do a lot of damage... 320 00:30:26,783 --> 00:30:30,244 to enemy convoys with information like that. 321 00:30:30,329 --> 00:30:32,830 How would you get a man on one of those islands? 322 00:30:32,915 --> 00:30:35,666 Have to sneak him ashore somehow, sir. 323 00:30:35,751 --> 00:30:38,669 How long do you think he could hold out there sending messages... 324 00:30:38,754 --> 00:30:40,755 before the Japanese spotted him? 325 00:30:40,839 --> 00:30:42,757 It could be done, sir. 326 00:30:42,841 --> 00:30:45,301 Yeah, but who's going to do it? 327 00:30:45,385 --> 00:30:49,096 Well, sir, I've been elected. 328 00:30:49,181 --> 00:30:52,308 You got yourself quite an assignment, son. 329 00:30:54,144 --> 00:30:56,062 I think I'd be okay... 330 00:30:56,146 --> 00:30:59,482 if I could take a man with me who really knew the country. 331 00:30:59,566 --> 00:31:02,818 Headquarters has found out that there's a French civilian here... 332 00:31:02,903 --> 00:31:05,571 used to have a plantation on Marie Louise Island. 333 00:31:05,656 --> 00:31:08,449 Did a lot of hunting and fishing there. 334 00:31:08,534 --> 00:31:12,828 Marie Louise. That's a good spot. Right on the bottleneck. 335 00:31:12,955 --> 00:31:15,540 What's this Frenchman's name? Emile De Becque. 336 00:31:15,624 --> 00:31:19,043 Ah! He lives right up there. 337 00:31:19,169 --> 00:31:23,214 [Cable] Yes, sir. Do you know him? Well, I've met him. 338 00:31:23,298 --> 00:31:26,926 But I don't know very much about him... yet. 339 00:31:33,725 --> 00:31:35,810 Is all this yours? Yes. 340 00:31:35,894 --> 00:31:40,273 [Miss Forbush] Is it true that all the planters on these islands� 341 00:31:40,357 --> 00:31:42,984 Are they really running away from something? 342 00:31:44,528 --> 00:31:49,740 Uh, who is not running away from something? 343 00:31:49,825 --> 00:31:51,993 There are fugitives everywhere. 344 00:31:52,077 --> 00:31:54,412 New York, in Paris, 345 00:31:54,496 --> 00:31:57,081 even in Small Rock. 346 00:31:57,165 --> 00:31:59,166 Yeah, where you come from. 347 00:31:59,251 --> 00:32:01,335 Oh! Little Rock. 348 00:32:01,420 --> 00:32:04,297 Oh, Little. Oh. [Chuckles] Yes. 349 00:32:04,423 --> 00:32:06,799 Small Rock. Excuse me. Little Rock. 350 00:32:06,883 --> 00:32:09,552 You know any fugitives there? 351 00:32:09,636 --> 00:32:12,597 I'll show you a picture of a Little Rock fugitive. 352 00:32:15,934 --> 00:32:19,562 I got this clipping from my mother... today. 353 00:32:21,231 --> 00:32:23,941 Hey. [Chuckles] 354 00:32:24,026 --> 00:32:26,777 "Ensign Nellie Forbush, 355 00:32:26,862 --> 00:32:30,364 Arkansas's own Florence Nightingale." 356 00:32:30,449 --> 00:32:32,617 That was written by Mrs. Leeming, the social editor. 357 00:32:32,743 --> 00:32:34,952 Hmm. She went to school with my mother. 358 00:32:35,037 --> 00:32:38,039 Pretty girl, huh? 359 00:32:38,123 --> 00:32:41,459 That picture was taken before I knew what... 360 00:32:41,543 --> 00:32:45,504 rain and heat and mud can do to your disposition. 361 00:32:47,007 --> 00:32:49,258 [Sighs] 362 00:32:49,343 --> 00:32:51,677 But it isn't raining today. 363 00:32:53,722 --> 00:32:56,724 Gosh, it's beautiful here. 364 00:32:56,808 --> 00:33:00,144 Just look at that yellow sun. 365 00:33:00,228 --> 00:33:03,731 And way off in the distance, those lovely little white clouds. 366 00:33:03,815 --> 00:33:08,069 Those lovely little white clouds could easily be gunfire. 367 00:33:10,489 --> 00:33:12,490 Oh, how awful. 368 00:33:13,825 --> 00:33:16,410 On such a day. 369 00:33:16,495 --> 00:33:19,246 Boys getting killed, people getting� 370 00:33:22,125 --> 00:33:26,295 But you know, Emile, I don't think it's the end of the world like everyone else thinks. 371 00:33:26,421 --> 00:33:29,548 Do you? Perhaps the end of some worlds. 372 00:33:29,633 --> 00:33:32,009 Not this one. 373 00:33:32,094 --> 00:33:34,512 It can't be. 374 00:33:34,596 --> 00:33:38,766 I� I can't work myself up to getting that low. 375 00:33:40,852 --> 00:33:44,980 You think I'm crazy too? They all do over at the fleet hospital. 376 00:33:45,065 --> 00:33:48,693 You know what they call me? Knucklehead Nellie. 377 00:33:50,779 --> 00:33:52,905 I suppose I am. 378 00:33:52,989 --> 00:33:55,950 But I can't help it. 379 00:33:56,118 --> 00:34:02,206 # When the sky is a bright canary yellow # 380 00:34:02,290 --> 00:34:06,377 # I forget ev'ry cloud I've ever seen # 381 00:34:06,461 --> 00:34:11,257 # So they call me a cockeyed optimist, # 382 00:34:11,341 --> 00:34:15,678 # Immature and incurably green! # 383 00:34:15,762 --> 00:34:20,391 # I have heard people rant and rave and bellow # 384 00:34:20,475 --> 00:34:25,062 # That we're done and we might as well be dead # 385 00:34:25,147 --> 00:34:29,316 # But I'm only a cockeyed optimist # 386 00:34:29,401 --> 00:34:34,238 # And I can't get it into my head, # 387 00:34:34,322 --> 00:34:39,076 # I hear the human race is falling on its face # 388 00:34:39,161 --> 00:34:45,082 # And hasn't very far to go, # 389 00:34:45,167 --> 00:34:49,545 # But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill # 390 00:34:49,629 --> 00:34:53,549 # And telling me it just ain't so. # 391 00:34:53,633 --> 00:34:59,263 # I could say life is just a bowl of jello, # 392 00:34:59,347 --> 00:35:03,934 # And appear more intelligent and smart # 393 00:35:04,019 --> 00:35:08,606 # But I'm stuck (like a dope!) With a thing called hope, # 394 00:35:08,690 --> 00:35:13,861 # And I can't get it out of my heart # 395 00:35:13,945 --> 00:35:16,614 # Not # 396 00:35:16,698 --> 00:35:18,824 # this # 397 00:35:18,909 --> 00:35:27,750 # heart. ## 398 00:35:30,212 --> 00:35:33,297 Do you wanna know anything else about me? 399 00:35:33,381 --> 00:35:35,591 Yes. 400 00:35:35,717 --> 00:35:38,469 Would you like to see the view? Mmm. 401 00:35:42,057 --> 00:35:45,684 You say you are a fugitive. 402 00:35:45,769 --> 00:35:49,688 When you joined the navy, what were you running away from? 403 00:35:51,107 --> 00:35:53,776 Gosh, I don't know. 404 00:35:53,860 --> 00:35:56,445 It was more like running to something. 405 00:35:56,530 --> 00:35:59,740 I wanted to see what the world was like� outside of Little Rock, I mean. 406 00:35:59,825 --> 00:36:02,243 And I wanted to meet different kinds of people... 407 00:36:02,327 --> 00:36:04,787 and find out if I liked 'em better. 408 00:36:04,871 --> 00:36:06,997 And do you? 409 00:36:08,792 --> 00:36:10,835 Well, I-I don't really know yet. 410 00:36:10,919 --> 00:36:14,630 I guess they're... different. 411 00:36:16,466 --> 00:36:20,261 Would you like some cognac? I'd love some. 412 00:36:27,644 --> 00:36:30,855 [Nellie's Voice] # Wonder how I'd feel # 413 00:36:30,939 --> 00:36:33,732 # Living on a hillside, # 414 00:36:33,817 --> 00:36:36,694 # Looking on an ocean, # 415 00:36:36,778 --> 00:36:40,114 # Beautiful and still. # 416 00:36:42,742 --> 00:36:45,703 [Emile's Voice] # This is what I need, # 417 00:36:45,787 --> 00:36:48,622 # This is what I've longed for, # 418 00:36:48,707 --> 00:36:51,792 # Someone young and smiling # 419 00:36:51,877 --> 00:36:57,882 # Climbing up my hill! # 420 00:36:57,966 --> 00:37:01,093 [Nellie's Voice] # We are not alike. # 421 00:37:01,177 --> 00:37:04,138 # Probably I'd bore him. # 422 00:37:04,222 --> 00:37:07,182 # He's a cultured Frenchman, # 423 00:37:07,267 --> 00:37:09,894 # I'm a little hick. # 424 00:37:13,481 --> 00:37:16,108 [Emile's Voice] # Younger men than I, # 425 00:37:16,192 --> 00:37:19,153 # Officers and doctors, # 426 00:37:19,237 --> 00:37:22,281 # Probably pursue her, # 427 00:37:22,365 --> 00:37:25,492 # She could have her pick. # 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,372 [Nellie's Voice] # Wonder why I feel # 429 00:37:30,457 --> 00:37:32,625 #Jittery and jumpy! # 430 00:37:32,709 --> 00:37:35,294 # I am like a school-girl, # 431 00:37:35,378 --> 00:37:38,464 # Waiting for a dance. # 432 00:37:38,548 --> 00:37:40,799 [Emile's Voice] # Can I ask her now? # 433 00:37:40,884 --> 00:37:43,218 # I am like a school boy! # 434 00:37:43,303 --> 00:37:47,139 # What will be her answer? # 435 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 # Do I have # 436 00:37:50,977 --> 00:37:55,397 # a chance? ## 437 00:38:52,747 --> 00:38:54,832 In peacetime, 438 00:38:54,916 --> 00:38:57,668 the boat from America comes once a month. 439 00:38:57,752 --> 00:38:59,753 The ladies� 440 00:39:01,131 --> 00:39:03,340 the wives of the planters� 441 00:39:03,425 --> 00:39:06,593 often go to Australia during the hot months. 442 00:39:08,054 --> 00:39:09,930 It can get very hot here. 443 00:39:10,056 --> 00:39:13,267 Oh, it can get hot in Arkansas too. It can? 444 00:39:13,351 --> 00:39:15,352 Uh-huh. 445 00:39:19,858 --> 00:39:22,860 I have many books here. 446 00:39:22,944 --> 00:39:24,945 Marcel Proust? 447 00:39:27,866 --> 00:39:29,867 Anatole France? 448 00:39:31,619 --> 00:39:34,121 Did you study French in school? 449 00:39:34,205 --> 00:39:36,206 Oh, yes. 450 00:39:36,291 --> 00:39:38,292 Then you can read French. 451 00:39:39,669 --> 00:39:42,337 No. 452 00:39:42,422 --> 00:39:45,424 I can conjugate a few verbs. 453 00:39:48,970 --> 00:39:52,056 I'll bet you read a lot. 454 00:39:52,140 --> 00:39:56,351 Out here, one becomes hungry to learn everything. 455 00:39:56,436 --> 00:40:00,898 Not to miss anything. Not to let anything good pass by. 456 00:40:02,817 --> 00:40:05,652 [Sets Glass Down] 457 00:40:14,621 --> 00:40:16,538 Yes? 458 00:40:18,416 --> 00:40:21,794 One waits so long for what is good, 459 00:40:21,878 --> 00:40:24,838 and when at last it comes, 460 00:40:24,923 --> 00:40:28,258 one cannot risk to lose. 461 00:40:28,343 --> 00:40:30,719 So one must speak and act quickly, 462 00:40:30,804 --> 00:40:33,889 even if it seems almost foolish to be so quick. 463 00:40:33,973 --> 00:40:38,352 I know it's only two weeks. A dinner given at your Officers Club, wasn't it? 464 00:40:38,436 --> 00:40:40,437 Yes, it was, Emile. 465 00:40:40,522 --> 00:40:43,774 And that is the way things happen sometimes. 466 00:40:43,900 --> 00:40:46,735 Isn't it, Nellie? Yes, it is, Emile. 467 00:40:47,862 --> 00:40:52,491 # Some enchanted evening # 468 00:40:53,535 --> 00:40:58,330 # You may see a stranger, # 469 00:40:58,414 --> 00:41:01,834 # You may see a stranger # 470 00:41:01,918 --> 00:41:06,713 # Across a crowded room # 471 00:41:06,798 --> 00:41:10,801 # And somehow you know, # 472 00:41:11,803 --> 00:41:16,682 # You know even then # 473 00:41:16,766 --> 00:41:20,602 # That somewhere you'll see her # 474 00:41:20,687 --> 00:41:26,066 # again and again. # 475 00:41:28,486 --> 00:41:33,574 # Some enchanted evening # 476 00:41:33,658 --> 00:41:38,662 # Someone may be laughing, # 477 00:41:38,746 --> 00:41:42,207 # You may hear her laughing, # 478 00:41:42,292 --> 00:41:46,420 # Across a crowded room # 479 00:41:47,755 --> 00:41:52,050 # And night after night, # 480 00:41:53,052 --> 00:41:57,973 # As strange as it seems # 481 00:41:58,057 --> 00:42:02,019 # The sound of her laughter # 482 00:42:02,103 --> 00:42:08,567 # will sing in your dreams. # 483 00:42:11,321 --> 00:42:14,573 # Who can explain it? # 484 00:42:14,657 --> 00:42:18,035 # Who can tell you why? # 485 00:42:18,119 --> 00:42:22,080 # Fools give you reasons, # 486 00:42:22,165 --> 00:42:30,214 # Wise men never try. # 487 00:42:30,298 --> 00:42:34,468 # Some enchanted evening # 488 00:42:35,595 --> 00:42:40,641 # When you find your true love, # 489 00:42:40,725 --> 00:42:44,394 # When you feel her call you # 490 00:42:44,479 --> 00:42:49,524 # Across a crowded room, # 491 00:42:49,609 --> 00:42:54,863 # Then fly to her side # 492 00:42:54,948 --> 00:43:00,494 # And make her your own, # 493 00:43:00,578 --> 00:43:04,081 # Or all through your life # 494 00:43:04,165 --> 00:43:07,542 # you may dream # 495 00:43:07,627 --> 00:43:09,544 # all # 496 00:43:09,629 --> 00:43:15,509 # alone. # 497 00:43:18,346 --> 00:43:22,557 # Once you have found her, # 498 00:43:22,642 --> 00:43:26,144 # Never let her go. # 499 00:43:27,188 --> 00:43:32,234 # Once you have found her, # 500 00:43:33,236 --> 00:43:36,029 # Never # 501 00:43:36,114 --> 00:43:38,198 # let # 502 00:43:38,283 --> 00:43:41,368 # her # 503 00:43:41,452 --> 00:43:47,791 # go! ## 504 00:43:59,721 --> 00:44:02,639 I am older than you. 505 00:44:02,724 --> 00:44:05,559 If we have children, 506 00:44:05,643 --> 00:44:07,811 when I die, 507 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 they will be growing up. 508 00:44:10,773 --> 00:44:14,026 You could afford to take them back to America, 509 00:44:14,110 --> 00:44:16,111 if you like. 510 00:44:23,369 --> 00:44:25,370 Think about it. 511 00:44:29,792 --> 00:44:33,253 Monsieur De Becque. [Speaking French] 512 00:44:33,338 --> 00:44:36,298 [French Continues] 513 00:44:40,345 --> 00:44:43,764 Oh! Oh, my jeep. 514 00:44:45,516 --> 00:44:48,602 Thanks, Henry. Tell 'em I'll be right there. 515 00:44:50,897 --> 00:44:53,357 Good-bye, Emile. I had such a lovely time. I� 516 00:44:53,441 --> 00:44:57,277 Before you leave, Nellie, I want to tell you something. 517 00:44:57,362 --> 00:45:01,114 A while ago you asked me a question: Why did I leave France? 518 00:45:01,240 --> 00:45:03,283 Emile, that was nothing� But I want to tell you. 519 00:45:04,660 --> 00:45:08,663 I had to leave France. I killed a man. 520 00:45:08,748 --> 00:45:11,583 Why did you kill him? 521 00:45:12,794 --> 00:45:15,045 He was a wicked man� 522 00:45:15,129 --> 00:45:17,255 the town bully. 523 00:45:17,340 --> 00:45:20,258 Everyone in our village was glad to see him die. 524 00:45:20,343 --> 00:45:22,302 And it was not to my discredit. 525 00:45:23,596 --> 00:45:25,597 Do you believe me, Nellie? 526 00:45:28,393 --> 00:45:31,436 You� You just told me that you killed a man... 527 00:45:31,521 --> 00:45:33,522 and that it's all right. 528 00:45:36,692 --> 00:45:38,693 I hardly know you. 529 00:45:39,987 --> 00:45:41,988 And yet I know it's all right. 530 00:45:42,073 --> 00:45:44,074 Thank you, Nellie. 531 00:45:45,743 --> 00:45:48,745 And you like my place? 532 00:45:50,081 --> 00:45:53,875 Yes. You� You will think? 533 00:45:56,963 --> 00:45:58,964 I will think. 534 00:46:11,519 --> 00:46:13,520 Shh. 535 00:46:32,748 --> 00:46:36,376 # La, da-da, da-da, da # 536 00:46:36,461 --> 00:46:38,920 [Children] # La, la-la, la-la, la # 537 00:46:39,005 --> 00:46:41,548 Oh. [Chuckles, Speaks French] 538 00:46:41,632 --> 00:46:45,760 [All Speaking French] 539 00:46:53,769 --> 00:46:56,188 # Dites-moi # 540 00:46:56,272 --> 00:46:58,273 # pour quoi # 541 00:46:58,357 --> 00:47:01,318 # La vie est belle # 542 00:47:01,402 --> 00:47:04,279 [All] # Dites-moi # 543 00:47:04,363 --> 00:47:06,156 # pour quoi # 544 00:47:06,240 --> 00:47:09,743 # La vie est gaie? # 545 00:47:09,827 --> 00:47:12,287 # Dites-moi # 546 00:47:12,371 --> 00:47:14,247 # pour quoi # 547 00:47:14,332 --> 00:47:18,835 # Chere mad'moiseille # 548 00:47:18,920 --> 00:47:20,837 # Est ce que # 549 00:47:20,922 --> 00:47:23,006 # Par ce que # 550 00:47:23,090 --> 00:47:25,884 # vous m'aimez ## 551 00:47:38,439 --> 00:47:40,440 I'm Lieutenant Cable. 552 00:47:43,444 --> 00:47:47,572 [Brackett] Oh, come in, Cable. Come over here. 553 00:47:47,657 --> 00:47:52,035 Look at this. We've got some dope on your Frenchman. 554 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Had a plantation on Marie Louise Island. 555 00:47:54,622 --> 00:47:57,916 Moved down here to this island 16 years ago. 556 00:47:58,000 --> 00:48:00,752 Married to a Polynesian woman for about five years. 557 00:48:00,836 --> 00:48:04,965 Two children by her. She died. 558 00:48:05,049 --> 00:48:07,300 Here's one thing we've got to clear up. 559 00:48:07,385 --> 00:48:09,761 Seems he left France in a hurry. 560 00:48:09,845 --> 00:48:14,349 Killed a guy. What do you think of that? 561 00:48:14,475 --> 00:48:18,436 Might be a handy man to have around. [Intercom Buzzes] 562 00:48:18,521 --> 00:48:20,438 Cable. 563 00:48:20,523 --> 00:48:22,482 Good. Send her in. 564 00:48:22,567 --> 00:48:26,111 Here she is. Oh, come in, Miss Forbush. 565 00:48:29,407 --> 00:48:31,866 Captain Brackett, please excuse the way I look. 566 00:48:31,993 --> 00:48:33,952 I was just� Oh, you look fine. 567 00:48:34,036 --> 00:48:36,663 May I present Commander Harbison? 568 00:48:36,747 --> 00:48:39,833 I have the pleasure of meeting Miss Forbush twice a week. 569 00:48:41,794 --> 00:48:45,213 We serve together on the G.I. entertainment committee. 570 00:48:45,339 --> 00:48:48,466 Oh. How's the Thanksgiving entertainment coming along? 571 00:48:48,551 --> 00:48:52,429 Very well. Thank you, sir. We practice whenever we get a chance. 572 00:48:52,513 --> 00:48:57,100 May I also present Lieutenant Joseph Cable? Miss Forbush. 573 00:48:57,184 --> 00:48:59,686 Sit down, Miss Forbush. 574 00:49:07,820 --> 00:49:11,072 Miss Forbush, you've been seeing a French planter, Emile De Becque. 575 00:49:12,366 --> 00:49:14,284 Yes, sir. 576 00:49:14,368 --> 00:49:17,037 Good. What do you know about him? 577 00:49:19,373 --> 00:49:23,460 Well, uh, uh, what do I know about him? 578 00:49:23,544 --> 00:49:26,004 That's right. 579 00:49:27,340 --> 00:49:29,341 Well, I, uh� 580 00:49:31,636 --> 00:49:34,971 We met at the Officers Club dance. 581 00:49:35,056 --> 00:49:38,892 He was there. And I met him. 582 00:49:38,976 --> 00:49:41,728 Yes. Now, what kind of a man is he? 583 00:49:43,648 --> 00:49:45,649 Well, uh, 584 00:49:47,026 --> 00:49:49,027 he's very nice. 585 00:49:50,404 --> 00:49:52,405 He's kind. 586 00:49:53,741 --> 00:49:55,659 He's attractive. 587 00:49:59,080 --> 00:50:01,331 I just don't know what you wanna know, sir. 588 00:50:01,415 --> 00:50:05,043 Miss Forbush, Captain Brackett wants to know, 589 00:50:05,127 --> 00:50:07,045 did you discuss politics? 590 00:50:07,129 --> 00:50:08,797 No, sir. 591 00:50:10,633 --> 00:50:13,885 Would you have discussed politics, Commander? 592 00:50:15,429 --> 00:50:18,098 What we're specifically interested in is� 593 00:50:18,182 --> 00:50:22,394 well, when these fellas come out from France, it's generally because they've had trouble. 594 00:50:22,478 --> 00:50:24,479 Has he ever told you anything about that? 595 00:50:33,531 --> 00:50:36,241 Well, uh, what do you know about his family, for instance? 596 00:50:36,325 --> 00:50:39,160 Oh, uh, he has no family. 597 00:50:39,245 --> 00:50:41,621 No wife. Nobody. 598 00:50:43,666 --> 00:50:46,543 - He doesn't have any children? - No, sir. 599 00:50:46,627 --> 00:50:50,130 And you say he's never told you why he left France? 600 00:50:52,299 --> 00:50:54,884 Yes, sir. 601 00:50:54,969 --> 00:50:57,137 He left France because he killed a man. 602 00:50:59,807 --> 00:51:01,725 Did he tell you why? 603 00:51:01,809 --> 00:51:05,061 No, but he will if I ask him. 604 00:51:05,146 --> 00:51:08,231 Well, Miss Forbush, that's exactly what we'd like to have you do. 605 00:51:08,315 --> 00:51:11,317 Find out as much about him as you can� 606 00:51:11,402 --> 00:51:15,655 his background, his opinions and why he killed this man in France. 607 00:51:15,740 --> 00:51:18,950 In other words, you want me to spy on him? 608 00:51:20,494 --> 00:51:23,079 Well, I'm afraid it is something like that. 609 00:51:23,164 --> 00:51:26,082 Why? Do you suspect him of anything? 610 00:51:26,167 --> 00:51:29,919 No. It's just that we don't know very much about him. 611 00:51:30,004 --> 00:51:33,506 And he's� Will you help us, Miss Forbush? 612 00:51:35,342 --> 00:51:37,260 I'll try. 613 00:51:37,344 --> 00:51:40,847 Thank you. You may go now if you wish. 614 00:51:40,931 --> 00:51:42,932 Thank you. 615 00:51:48,689 --> 00:51:52,192 I don't know very much about him, really. 616 00:51:52,276 --> 00:51:54,277 Do I? 617 00:52:05,039 --> 00:52:07,791 He's kept a few secrets from her, hasn't he? 618 00:52:07,875 --> 00:52:12,545 Well, you don't spring a couple of Polynesian kids on a woman right off the bat. 619 00:52:12,630 --> 00:52:15,507 I'm afraid we aren't gonna get much out of her. 620 00:52:15,591 --> 00:52:17,801 She's obviously in love with him. 621 00:52:17,885 --> 00:52:22,347 That's hard to believe, sir. They tell me he's a middle-aged man. 622 00:52:22,431 --> 00:52:25,099 Cable, 623 00:52:25,184 --> 00:52:28,978 it is a common mistake for boys of your age... 624 00:52:29,063 --> 00:52:31,064 and athletic ability... 625 00:52:31,148 --> 00:52:34,692 to underestimate men who have reached their maturity. 626 00:52:34,819 --> 00:52:39,906 Sir, I didn't mean� Young women frequently find a grown man attractive, 627 00:52:39,990 --> 00:52:42,659 strange as it may seem to you. 628 00:52:42,743 --> 00:52:46,830 I, myself, am over 50. I am a bachelor. 629 00:52:46,914 --> 00:52:50,583 And, Cable, I do not by any means... 630 00:52:50,668 --> 00:52:54,754 consider myself... through. 631 00:52:54,839 --> 00:52:57,006 [Chuckles] 632 00:52:57,091 --> 00:52:59,050 What's the matter, Bill? 633 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 Nothing, evidently. [Laughing] 634 00:53:02,763 --> 00:53:06,015 Okay, Cable, see you at chow. Yes, sir. 635 00:53:09,270 --> 00:53:11,437 Anything for Ensign Forbush? 636 00:53:12,857 --> 00:53:16,359 Oh, uh, your mail, Miss Forbush. Oh, thanks, Luther. 637 00:53:16,443 --> 00:53:19,320 And, uh, your hot water's still waiting for ya. 638 00:53:19,405 --> 00:53:22,115 Oh, thank you, Luther. You're sweet. 639 00:53:29,123 --> 00:53:33,626 Don't change your expression, Lieutenant. Just act like we're talkin' casual. 640 00:53:33,711 --> 00:53:36,045 I got the boat. What boat? 641 00:53:36,130 --> 00:53:39,132 We're shoving off for Bali Ha'i in 45 minutes. 642 00:53:39,258 --> 00:53:43,595 What are you talking about? The project you and I got to go to Bali Ha'i. 643 00:53:43,679 --> 00:53:46,556 Oh, yeah. Well, you can forget it. 644 00:53:46,640 --> 00:53:49,934 Lieutenant, what are you doing to me? 645 00:53:50,019 --> 00:53:52,520 I signed this boat out in your name. 646 00:53:55,524 --> 00:53:58,693 Well, then you're just the man to cancel it. 647 00:53:58,777 --> 00:54:00,987 Forget the whole thing. 648 00:54:01,071 --> 00:54:03,072 Okay, mate? 649 00:54:08,746 --> 00:54:12,498 Lieutenant, you and me are going on a boat trip... 650 00:54:12,583 --> 00:54:14,792 whether you like it or not. 651 00:54:16,837 --> 00:54:18,755 Letter from home? 652 00:54:18,839 --> 00:54:21,758 Oh, yes. 653 00:54:21,842 --> 00:54:25,887 Do you get letters from your mother telling you that everything you do is wrong? 654 00:54:25,971 --> 00:54:29,599 No. My mother thinks everything I do is right. 655 00:54:29,683 --> 00:54:32,310 Of course, I don't tell her everything I do. 656 00:54:33,520 --> 00:54:36,731 My mother is so prejudiced. Against Frenchmen? 657 00:54:36,815 --> 00:54:39,609 Against anyone living outside of Little Rock. 658 00:54:39,693 --> 00:54:43,237 She makes a big thing out of two people having different backgrounds. 659 00:54:43,364 --> 00:54:45,615 You mean ages? Oh, no. 660 00:54:45,699 --> 00:54:49,118 Mother says older men are better for girls than younger men. 661 00:54:49,203 --> 00:54:51,913 This has been a discouraging day for me. 662 00:54:53,123 --> 00:54:56,167 Suppose you had a sister and she was in love... 663 00:54:56,251 --> 00:54:58,336 with a man like� 664 00:54:58,420 --> 00:55:00,838 De Becque? Yeah. 665 00:55:04,051 --> 00:55:06,386 I'd tell her to lay off. 666 00:55:14,561 --> 00:55:18,356 You don't have to worry about me anymore because it's all off. 667 00:55:18,482 --> 00:55:20,400 [Woman] With him? Uh-huh. 668 00:55:20,484 --> 00:55:25,321 - Smart girl, Nellie. - I'm gonna break it off clean before it's too late. 669 00:55:25,447 --> 00:55:30,159 Do you think you can? Before I go any further, I just better not get started. 670 00:55:30,285 --> 00:55:34,539 Don't you think so too, Gracey? Yes, I do. 671 00:55:36,583 --> 00:55:39,961 You do, huh? Yes. 672 00:55:40,045 --> 00:55:42,130 Well, I guess I do too. 673 00:55:55,227 --> 00:55:57,395 Well, you don't have to look so dramatic about it. 674 00:55:57,479 --> 00:55:59,439 Things like this happen every day. 675 00:56:06,780 --> 00:56:09,741 # I'm gonna wash that man right outa my hair, # 676 00:56:09,825 --> 00:56:12,577 # I'm gonna wash that man right outa my hair, # 677 00:56:12,661 --> 00:56:15,621 # I'm gonna wash that man right outa my hair, # 678 00:56:15,706 --> 00:56:19,917 # And send him on his way. # Get the picture? 679 00:56:20,002 --> 00:56:22,795 # I'm gonna wave that man right outa my arms, # 680 00:56:22,880 --> 00:56:25,715 [All] # I'm gonna wave that man right outa my arms, # 681 00:56:25,799 --> 00:56:28,968 # I'm gonna wave that man right outa my arms, # 682 00:56:29,053 --> 00:56:31,345 # And send him on his way. # 683 00:56:31,430 --> 00:56:34,932 # If the man don't understand you, # 684 00:56:35,017 --> 00:56:38,227 # If you fly on sep'rate beams, # 685 00:56:38,312 --> 00:56:41,230 # Waste no time! Make a change, # 686 00:56:41,315 --> 00:56:44,233 # Ride that man right off your range, # 687 00:56:44,318 --> 00:56:47,278 # Rub him outa the roll call # 688 00:56:47,362 --> 00:56:50,239 # And drum him outa your dreams! # 689 00:56:50,324 --> 00:56:52,992 [All] # Oh ho! # 690 00:56:53,077 --> 00:56:55,620 # Oh ho! # 691 00:56:57,831 --> 00:57:00,124 [Blows Raspberry] 692 00:57:00,209 --> 00:57:03,669 # I went an' washed that man right outa my hair, # 693 00:57:03,754 --> 00:57:06,422 # I went an' washed that man right outa my hair, # 694 00:57:06,507 --> 00:57:09,509 # I went an' washed that man right outa my hair, # 695 00:57:09,593 --> 00:57:12,386 # And sent him on his way! ## 696 00:57:33,200 --> 00:57:35,326 [Trills] Hyah! 697 00:57:45,629 --> 00:57:47,547 Oh, hello. 698 00:57:47,631 --> 00:57:49,632 Hello. 699 00:57:51,301 --> 00:57:54,137 Uh, that song� 700 00:57:55,389 --> 00:57:57,974 is it a new American song? 701 00:57:58,058 --> 00:58:01,227 Well, uh, uh, it's an American-type song. 702 00:58:01,311 --> 00:58:05,481 We were just kind of, uh, putting in our own words, you know. 703 00:58:05,566 --> 00:58:08,776 Uh, uh, where is everybody? 704 00:58:12,614 --> 00:58:14,949 I left a note for you at the hospital. 705 00:58:16,410 --> 00:58:20,830 It was to ask you to my home for dinner next Friday. 706 00:58:20,914 --> 00:58:24,041 Oh, uh� 707 00:58:24,126 --> 00:58:26,586 Well, Emile, I don't think I'll be able to come. 708 00:58:26,712 --> 00:58:30,298 I have these rehearsals� I have already invited some of my friends. 709 00:58:30,382 --> 00:58:32,842 The planters' colony. 710 00:58:32,926 --> 00:58:36,345 Oh. Oh, a big party. 711 00:58:36,430 --> 00:58:39,182 Well� Well, then if I can't come, you won't miss me. 712 00:58:39,266 --> 00:58:41,851 But it is for you. 713 00:58:41,935 --> 00:58:45,479 It is for my friends to meet you... 714 00:58:45,564 --> 00:58:47,565 and, more important, for you to meet them. 715 00:58:47,649 --> 00:58:52,570 To give you an idea of what your life would be like here. 716 00:58:52,654 --> 00:58:54,655 I want you to know more about me� 717 00:58:54,740 --> 00:58:58,159 how I live and think. 718 00:58:58,243 --> 00:59:00,161 More about you. 719 00:59:00,245 --> 00:59:03,789 Yes. You know very little about me. 720 00:59:05,125 --> 00:59:07,627 That's right. 721 00:59:07,711 --> 00:59:10,129 Uh, would you sit down? 722 00:59:22,059 --> 00:59:24,435 Do you think about politics much? 723 00:59:24,519 --> 00:59:28,606 And if so, what do you think about politics? 724 00:59:31,485 --> 00:59:34,487 I've� Do you mean that� 725 00:59:34,571 --> 00:59:37,698 Do you mean my political philosophy? 726 00:59:37,783 --> 00:59:40,493 I think that's what I mean. 727 00:59:40,577 --> 00:59:43,371 Oh. [Chuckles] 728 00:59:43,455 --> 00:59:45,456 Uh, well, 729 00:59:46,875 --> 00:59:50,461 to begin with, I� 730 00:59:50,545 --> 00:59:55,007 I believe in the free life and freedom for everyone. 731 00:59:55,092 --> 00:59:57,885 Like in the Declaration of Independence? 732 00:59:57,970 --> 00:59:59,887 C'est �a. 733 00:59:59,972 --> 01:00:03,557 All men are created equal, isn't it? 734 01:00:03,642 --> 01:00:05,643 Emile, you really believe that? 735 01:00:07,354 --> 01:00:09,355 But of course, Nellie. 736 01:00:14,152 --> 01:00:16,487 Well, thank goodness. 737 01:00:16,613 --> 01:00:19,282 Oh. It's why I am here, 738 01:00:22,577 --> 01:00:24,578 why I killed a man. 739 01:00:28,208 --> 01:00:31,127 Oh, yes, I, uh� 740 01:00:31,211 --> 01:00:35,589 [Clears Throat] I meant to ask you about that too. 741 01:00:35,674 --> 01:00:40,136 Now, uh, I don't want you to think I'm prying into your private life... 742 01:00:40,220 --> 01:00:42,763 asking a lot of personal questions, but, uh, 743 01:00:42,848 --> 01:00:46,642 I always think it's interesting... 744 01:00:46,727 --> 01:00:50,313 why a person... kills... 745 01:00:50,397 --> 01:00:52,398 another person. 746 01:00:54,067 --> 01:00:56,402 But of course, Nellie. 747 01:00:58,572 --> 01:01:01,073 That has worried you. 748 01:01:10,834 --> 01:01:14,253 When I was a boy, I carried my hat in my hand. 749 01:01:14,338 --> 01:01:18,090 So, when this man came to our town, 750 01:01:18,175 --> 01:01:20,843 though my father said he was good, 751 01:01:20,927 --> 01:01:23,679 I thought he was bad. 752 01:01:23,764 --> 01:01:25,765 I was young. 753 01:01:27,267 --> 01:01:31,395 He attracted all the mean and cruel people to him. 754 01:01:31,480 --> 01:01:33,564 Soon he was running our town. 755 01:01:33,648 --> 01:01:36,859 He could do anything, take anything. 756 01:01:36,943 --> 01:01:39,111 I didn't like that. 757 01:01:40,864 --> 01:01:42,907 I was young. 758 01:01:42,991 --> 01:01:45,618 I stood up in the public square. I made a speech. 759 01:01:45,702 --> 01:01:49,705 I called upon everyone to stand with me against this man. 760 01:01:49,790 --> 01:01:53,626 - What did they do? - They walked away. 761 01:01:53,710 --> 01:01:58,506 - Why? - Because they saw him standing behind me. 762 01:02:00,175 --> 01:02:03,052 I turned. 763 01:02:03,136 --> 01:02:07,473 And he said to me, "I'm going to kill you now." 764 01:02:09,309 --> 01:02:11,310 We fought. 765 01:02:12,813 --> 01:02:14,814 I was never so strong. 766 01:02:16,608 --> 01:02:18,818 I knocked him to the ground. 767 01:02:20,070 --> 01:02:24,907 And when he fell, his head struck a stone and� 768 01:02:31,498 --> 01:02:35,751 I ran to the waterfront and joined a cargo boat. 769 01:02:35,836 --> 01:02:38,754 I didn't even know where it was going. 770 01:02:41,341 --> 01:02:45,010 I stepped off that boat into another world... 771 01:02:46,680 --> 01:02:48,681 where I am now, 772 01:02:48,765 --> 01:02:51,225 and where I want to stay. 773 01:02:55,147 --> 01:02:57,481 Nellie, will you marry me? 774 01:03:05,991 --> 01:03:10,494 There are so few days in our life, Nellie. 775 01:03:10,579 --> 01:03:13,247 The time I have with you now... 776 01:03:13,331 --> 01:03:15,332 is precious to me. 777 01:03:16,710 --> 01:03:17,751 Have you been thinking? 778 01:03:17,752 --> 01:03:19,044 Have you been thinking? 779 01:03:20,213 --> 01:03:22,256 I've been thinking. 780 01:03:22,340 --> 01:03:26,302 # Born on the opposite sides of a sea, # 781 01:03:26,386 --> 01:03:29,972 # We are as different as people can be. # 782 01:03:30,056 --> 01:03:32,850 # It's true # 783 01:03:34,394 --> 01:03:38,147 # And yet you want to marry me. # 784 01:03:38,231 --> 01:03:41,734 # I do. # 785 01:03:41,818 --> 01:03:45,946 # I've known you a few short weeks # 786 01:03:46,031 --> 01:03:51,869 # And yet somehow you've made my heart forget # 787 01:03:51,953 --> 01:03:56,749 # All other men I have ever met # 788 01:03:56,833 --> 01:04:00,544 # but you, # 789 01:04:00,629 --> 01:04:05,257 # but you. # 790 01:04:05,342 --> 01:04:08,469 # Who can explain it? # 791 01:04:08,553 --> 01:04:11,180 # Who can tell you why? # 792 01:04:11,264 --> 01:04:15,518 # Fools give you reasons, # 793 01:04:15,602 --> 01:04:24,568 # Wise men never try. ## 794 01:04:37,666 --> 01:04:39,667 Will you come next Friday? 795 01:04:39,751 --> 01:04:41,752 Uh-huh. 796 01:04:43,129 --> 01:04:45,422 [Women Laughing] 797 01:05:05,402 --> 01:05:09,196 [Woman] Well, she sure washed him out of her hair. 798 01:05:09,281 --> 01:05:12,658 - [Woman #2] She sure did. - [Women Laughing] 799 01:05:16,413 --> 01:05:18,831 # I expect ev'ry one of my crowd. # 800 01:05:18,915 --> 01:05:23,377 # To make fun of my proud protestations of faith and romance # 801 01:05:29,509 --> 01:05:32,761 # And they'll say I'm na�ve as a babe to believe # 802 01:05:32,846 --> 01:05:36,557 # Any fable I hear form a person in pants # 803 01:05:43,064 --> 01:05:45,274 # Fearlessly I'll face them # 804 01:05:45,358 --> 01:05:49,737 # and argue their doubts away # 805 01:05:49,821 --> 01:05:56,452 # Loudly I'll sing about flowers and spring # 806 01:05:56,536 --> 01:06:01,874 # Flatly I'll stand on my little flat feet and say # 807 01:06:03,376 --> 01:06:06,211 # Love is a grand # 808 01:06:06,296 --> 01:06:11,175 # and a beautiful thing. # 809 01:06:11,259 --> 01:06:17,890 # I'm not ashamed to reveal # 810 01:06:17,974 --> 01:06:22,686 # The world famous feeling # 811 01:06:22,771 --> 01:06:26,398 # I feel # 812 01:06:26,483 --> 01:06:31,320 # I'm as corny as Kansas in August, # 813 01:06:31,404 --> 01:06:35,074 # I'm as normal as blueberry pie, # 814 01:06:35,158 --> 01:06:38,327 # No more a smart little girl with no heart # 815 01:06:38,411 --> 01:06:42,665 # I have found me a wonderful guy! # 816 01:06:42,749 --> 01:06:46,502 # I am in a conventional dither # 817 01:06:46,586 --> 01:06:50,464 # With a conventional star in my eye, # 818 01:06:50,548 --> 01:06:53,467 # And you will note There's a lump in my throat # 819 01:06:53,551 --> 01:06:58,138 # When I speak of that wonderful guy! # 820 01:06:58,223 --> 01:07:02,017 # I'm as trite and as gay As a daisy in May, # 821 01:07:02,102 --> 01:07:05,688 # A clich� coming true! # 822 01:07:05,772 --> 01:07:07,690 # I'm bromidic and bright # 823 01:07:07,774 --> 01:07:13,028 # As a moon happy night pouring light on the dew! # 824 01:07:13,113 --> 01:07:16,949 # I'm as corny as Kansas in August, # 825 01:07:17,033 --> 01:07:20,619 # High as a flag on the fourth of July! # 826 01:07:20,704 --> 01:07:24,164 # If you'll excuse an expression I use, # 827 01:07:24,249 --> 01:07:27,793 # I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, # 828 01:07:27,877 --> 01:07:31,422 # I'm in love with a wonderful guy! # 829 01:08:02,162 --> 01:08:05,914 # I'm as corny as Kansas in August, # 830 01:08:05,999 --> 01:08:09,752 # High as a flag on the fourth of July! # 831 01:08:09,836 --> 01:08:12,921 # If you'll excuse an expression I use, # 832 01:08:13,006 --> 01:08:17,593 # I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, # 833 01:08:17,677 --> 01:08:20,596 [All] # I'm in love, I'm in love, I'm in love, # 834 01:08:20,680 --> 01:08:25,434 # I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love, # 835 01:08:25,518 --> 01:08:32,649 # I'm in love with a wonderful guy! ## 836 01:08:39,699 --> 01:08:41,617 Now, before you give us an answer, 837 01:08:41,701 --> 01:08:44,411 I wanna impress you with three things. 838 01:08:44,496 --> 01:08:48,582 First� you are a civilian and you don't have to go. 839 01:08:48,666 --> 01:08:52,419 Second� this is a very dangerous mission... 840 01:08:52,504 --> 01:08:55,172 and there's no guarantee that you will survive... 841 01:08:55,256 --> 01:08:58,383 or that it will do any good. 842 01:09:02,847 --> 01:09:06,725 Third� that it might do a great good. 843 01:09:06,810 --> 01:09:10,229 It might be the means of turning the tide of the war in this area. 844 01:09:10,313 --> 01:09:13,565 Yeah, I understand all these things. 845 01:09:13,650 --> 01:09:16,193 Are you ready to give us your answer? 846 01:09:16,277 --> 01:09:18,278 Yes, I am. 847 01:09:19,948 --> 01:09:21,949 My answer must be no. 848 01:09:30,250 --> 01:09:32,334 When a man faces death, 849 01:09:32,418 --> 01:09:35,087 he must weigh values very carefully. 850 01:09:36,923 --> 01:09:40,050 He must weigh the sweetness of his life... 851 01:09:40,134 --> 01:09:43,387 against the thing he's asked to die for. 852 01:09:45,390 --> 01:09:49,226 The probability of death is very great... 853 01:09:49,310 --> 01:09:51,311 for both of us. 854 01:09:54,607 --> 01:09:58,151 I know that island well, Lieutenant Cable. 855 01:10:00,864 --> 01:10:05,993 And, uh, I'm not certain that I believe... 856 01:10:06,077 --> 01:10:09,830 that what you're asking me to do is� is that� 857 01:10:09,914 --> 01:10:12,499 [Brackett] We're asking you to help us lick the Japanese. 858 01:10:12,584 --> 01:10:16,712 It's as simple as that. We're against the Japanese. 859 01:10:16,796 --> 01:10:19,965 I know what you are against. 860 01:10:20,049 --> 01:10:22,050 What are you for? 861 01:10:26,306 --> 01:10:28,307 When I was 22, 862 01:10:28,391 --> 01:10:32,895 I thought the world hated bullies as much as I did. 863 01:10:32,979 --> 01:10:35,939 I was foolish, and I killed one. 864 01:10:37,650 --> 01:10:41,028 I was forced to flee to an island. 865 01:10:41,112 --> 01:10:46,491 Since then, I have asked no help from anyone... 866 01:10:46,576 --> 01:10:49,369 or any country. 867 01:10:49,454 --> 01:10:53,498 I have seen these bullies multiply... 868 01:10:53,583 --> 01:10:55,500 and grow strong. 869 01:10:55,585 --> 01:10:57,669 And the world sat by and watched. 870 01:10:57,754 --> 01:11:01,590 Oh, the hell with this, De Becque! Let's be honest! 871 01:11:01,674 --> 01:11:05,677 Aren't you just a guy in love with a girl and you're putting her above everything else? 872 01:11:10,016 --> 01:11:12,434 Yes. 873 01:11:12,518 --> 01:11:16,229 I do care about my life with her... 874 01:11:16,314 --> 01:11:19,399 more than anything else in the world. 875 01:11:19,484 --> 01:11:23,654 It is the only thing that is important to me. 876 01:11:23,738 --> 01:11:26,949 This I believe in. This I'm sure of. 877 01:11:27,033 --> 01:11:29,034 This I have. 878 01:11:31,537 --> 01:11:33,538 I cannot risk to lose it. 879 01:11:37,085 --> 01:11:39,086 Good day, gentlemen. 880 01:11:49,597 --> 01:11:53,016 He's an honest man, but he's wrong. 881 01:11:53,101 --> 01:11:56,728 Of course we can't guarantee him a better world if we win. 882 01:11:56,813 --> 01:12:01,066 The point is we can be sure it'll be worse if we lose, can't we? 883 01:12:02,860 --> 01:12:04,861 Well, can't we? 884 01:12:06,239 --> 01:12:08,240 I don't know. 885 01:12:11,077 --> 01:12:12,995 What should I do now, Captain Brackett? 886 01:12:13,079 --> 01:12:16,164 Go back to my outfit tonight? 887 01:12:16,249 --> 01:12:19,793 - Why don't you take a couple of days off and unwind? - Unwind? 888 01:12:19,877 --> 01:12:22,254 Sure. Take a boat. Go fishing. 889 01:12:24,632 --> 01:12:26,758 Boat. 890 01:12:41,357 --> 01:12:43,358 [Chorus] # Bali Ha'i # 891 01:12:43,443 --> 01:12:45,360 # may call you # 892 01:12:45,445 --> 01:12:48,864 # Any night, any day # 893 01:12:48,948 --> 01:12:53,243 [Man] There's a ceremony today, Billis. The whole town's out. 894 01:12:53,327 --> 01:12:55,495 # "Come away, come away." # 895 01:12:55,580 --> 01:12:58,040 [Ringing] 896 01:12:58,124 --> 01:13:00,792 # Bali Ha'i will whisper# 897 01:13:00,877 --> 01:13:04,421 # On de wind of de sea; # 898 01:13:04,505 --> 01:13:09,384 # "Here am I, Your special island!" # 899 01:13:09,469 --> 01:13:12,929 # "Come to me, come to me!" # 900 01:13:13,014 --> 01:13:17,225 # Your own special hopes, # 901 01:13:17,310 --> 01:13:21,063 # Your own special dreams # 902 01:13:21,147 --> 01:13:24,733 # Bloom on de hillside # 903 01:13:24,817 --> 01:13:32,157 # And shine in de streams. # 904 01:13:32,241 --> 01:13:34,785 # If you try, # 905 01:13:34,869 --> 01:13:36,745 # You'll find me # 906 01:13:36,871 --> 01:13:39,706 # Where de sky meets de sea, # [Giggling] 907 01:13:39,832 --> 01:13:43,293 # "Here am I, # [Billis Chuckles] 908 01:13:43,377 --> 01:13:45,879 # "Your special island!" # 909 01:13:45,963 --> 01:13:50,342 # "Come to me. Come to me!" # Here you are. [Chuckles] 910 01:13:55,014 --> 01:13:58,850 [Chuckles] That's it. Dance it up, kids. 911 01:14:28,548 --> 01:14:30,465 [Chorus] # "Come to me. # 912 01:14:30,550 --> 01:14:32,717 # Come to me!" # 913 01:14:32,802 --> 01:14:38,306 # Bali Ha'i ## 914 01:14:38,391 --> 01:14:40,392 [Bloody Mary] Welcome Bali Ha'i. 915 01:14:42,353 --> 01:14:45,230 - What are you doing here? - Here I live. 916 01:14:45,314 --> 01:14:48,233 [Chuckles] You like? 917 01:14:52,989 --> 01:14:55,657 Bali Ha'i call you, eh? 918 01:14:55,741 --> 01:14:58,076 You no escape Bali Ha'i when she call you. 919 01:14:58,161 --> 01:15:02,372 Are you guys with the boar's tooth ceremonial? You know� [Growls] 920 01:15:02,456 --> 01:15:05,041 Yes. You go with them, big dealer. 921 01:15:05,126 --> 01:15:07,502 Lootellan, you come with me. 922 01:15:07,587 --> 01:15:11,756 Will you get your carcass out of here! He's going with me. 923 01:15:11,841 --> 01:15:14,801 Which way is it? All right. Come on. 924 01:15:18,014 --> 01:15:22,434 [Natives Chattering] 925 01:15:24,604 --> 01:15:27,105 [Billis] That ain't all halibut in that net, Lieutenant. 926 01:15:33,446 --> 01:15:36,656 The place is loaded, ain't it? Well, ain't it? 927 01:15:36,741 --> 01:15:39,201 No comment. 928 01:15:53,090 --> 01:15:56,092 ## [Drums Continue Beating] 929 01:15:57,428 --> 01:16:00,847 [Sticks Rattling Rhythmically] 930 01:16:00,932 --> 01:16:04,601 [Chanting In Native Language] 931 01:16:11,651 --> 01:16:14,653 ## [Singing In Native Language] 932 01:16:29,752 --> 01:16:32,545 That's the chief. He's the one that takes out the tooth. 933 01:16:44,892 --> 01:16:47,894 [Snorting] 934 01:16:50,189 --> 01:16:52,107 Look at those tusks. 935 01:16:52,191 --> 01:16:55,402 Yeah, they've gone through the pig's face twice and once through his jawbone. 936 01:16:55,528 --> 01:16:58,446 That's why they're so hard to get out. [Groans] 937 01:16:58,531 --> 01:17:01,533 ## [Singing Continues] 938 01:17:03,786 --> 01:17:06,705 Hey, look! He's dancing on those hot coals! Come on! 939 01:17:18,050 --> 01:17:21,678 Now for the cuttin'. I'm not gonna wait around for that. 940 01:17:28,060 --> 01:17:30,979 [Birds Twittering] 941 01:18:42,510 --> 01:18:44,552 What's this all about? 942 01:18:44,637 --> 01:18:46,638 You wait. 943 01:18:47,973 --> 01:18:50,350 There's nobody around here. 944 01:18:50,434 --> 01:18:52,352 You wait, Lootellan. 945 01:18:53,687 --> 01:18:56,064 What's going on, Mary? What� 946 01:18:56,148 --> 01:18:59,150 [Rustling] 947 01:19:02,446 --> 01:19:04,364 You like? 948 01:19:13,999 --> 01:19:15,875 Who is she? 949 01:19:15,960 --> 01:19:17,961 Liat. 950 01:19:23,134 --> 01:19:26,553 Liat. [Bloody Mary] Is French name. 951 01:19:26,637 --> 01:19:29,013 But she no French girl. 952 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 She Tonkinese, 953 01:19:32,309 --> 01:19:34,310 like me. 954 01:19:38,941 --> 01:19:42,569 We are very pretty people, no? 955 01:19:48,534 --> 01:19:51,828 Liat nice daughter, no? 956 01:19:51,912 --> 01:19:54,414 Make nice wife. 957 01:19:54,498 --> 01:19:56,416 Yes? 958 01:19:56,500 --> 01:19:58,418 You speak English? 959 01:19:58,502 --> 01:20:01,254 Only few word. 960 01:20:01,338 --> 01:20:03,923 She talk French. 961 01:20:04,008 --> 01:20:06,009 Fran�ais. 962 01:20:08,721 --> 01:20:13,183 Je parle fran�ais... un peu. 963 01:20:15,561 --> 01:20:18,855 Moi aussi. Un peu. 964 01:20:29,783 --> 01:20:32,452 [Laughing] 965 01:20:42,713 --> 01:20:45,173 Afraid of me? 966 01:20:45,257 --> 01:20:48,468 Oh. Avez-vous peur? 967 01:20:50,221 --> 01:20:52,138 Non. 968 01:20:53,432 --> 01:20:55,391 Oui. 969 01:21:00,898 --> 01:21:02,815 Non. 970 01:21:39,562 --> 01:21:41,563 You're just a kid. 971 01:21:43,232 --> 01:21:47,819 How did an innocent kid like you get mixed up with Bloody Mary? 972 01:21:54,159 --> 01:21:58,788 C'est vieux femme� votre amie? Ma m�re. 973 01:21:58,872 --> 01:22:00,873 Your mother! 974 01:22:02,334 --> 01:22:05,003 Bloody Mary really is your mother. 975 01:22:06,714 --> 01:22:09,173 That's why she's been looking me over like that. 976 01:22:09,258 --> 01:22:11,593 [Bell Clanging] 977 01:22:13,679 --> 01:22:16,055 It's the boat, all right. 978 01:22:17,182 --> 01:22:18,349 Ah, let 'em wait. 979 01:22:19,393 --> 01:22:21,728 # I touch your hand # 980 01:22:21,812 --> 01:22:26,524 # and my arms grow strong # 981 01:22:29,028 --> 01:22:30,945 # Like a pair of birds # 982 01:22:31,030 --> 01:22:36,200 # that burst with song # 983 01:22:37,703 --> 01:22:39,662 # My eyes look down # 984 01:22:39,747 --> 01:22:43,833 # at your lovely face # 985 01:22:44,960 --> 01:22:50,798 # And I hold the world # 986 01:22:50,883 --> 01:22:56,888 # In my embrace. # 987 01:22:59,391 --> 01:23:03,978 # Younger than springtime are you # 988 01:23:04,063 --> 01:23:09,817 # Softer than starlight are you # 989 01:23:09,902 --> 01:23:12,987 # Warmer than winds of June # 990 01:23:13,072 --> 01:23:16,324 # are the gentle lips # 991 01:23:16,408 --> 01:23:20,036 # you gave me. # 992 01:23:20,120 --> 01:23:25,500 # Gayer than laughter are you # 993 01:23:25,584 --> 01:23:29,921 # Sweeter than music are you # 994 01:23:30,005 --> 01:23:33,049 # Angel and lover, # 995 01:23:33,133 --> 01:23:35,051 # Heaven and earth # 996 01:23:35,135 --> 01:23:39,180 # are you to me. # 997 01:23:39,264 --> 01:23:42,725 # And when your youth # 998 01:23:42,810 --> 01:23:44,727 # and joy # 999 01:23:44,812 --> 01:23:48,231 # invade my arms # 1000 01:23:48,315 --> 01:23:51,484 # And fill my heart # 1001 01:23:51,568 --> 01:23:56,114 # As now they do... # 1002 01:23:56,198 --> 01:23:59,784 # Then... # 1003 01:23:59,868 --> 01:24:04,706 # Younger than springtime am I # 1004 01:24:04,790 --> 01:24:09,460 # Gayer than laughter am I # 1005 01:24:09,545 --> 01:24:11,879 # Angel and lover, # 1006 01:24:11,964 --> 01:24:14,173 # Heaven and earth # 1007 01:24:14,258 --> 01:24:17,427 # am I # 1008 01:24:17,511 --> 01:24:22,765 # with you. # 1009 01:24:26,687 --> 01:24:29,564 [Bell Clanging] 1010 01:25:00,012 --> 01:25:05,391 # Younger than springtime am I # 1011 01:25:05,476 --> 01:25:09,854 # Gayer than laughter am I # 1012 01:25:09,938 --> 01:25:12,732 # Angel and lover, # 1013 01:25:12,816 --> 01:25:14,859 # Heaven and earth # 1014 01:25:14,943 --> 01:25:18,321 # am I # 1015 01:25:18,405 --> 01:25:21,449 # with # 1016 01:25:21,533 --> 01:25:25,119 #you. ## 1017 01:25:40,469 --> 01:25:43,221 [Chorus] # Bali Ha'i # 1018 01:25:43,305 --> 01:25:46,516 ## [Singing Continues] 1019 01:25:51,647 --> 01:25:53,564 ## [Continues Faintly] 1020 01:25:57,236 --> 01:26:00,488 Ring the bell again! Ring the bell again! 1021 01:26:00,614 --> 01:26:03,741 [Bell Clanging] [Bloody Mary] You no worry, Billis. 1022 01:26:03,826 --> 01:26:06,619 He be here soon. 1023 01:26:06,703 --> 01:26:08,704 Look! 1024 01:26:27,432 --> 01:26:30,601 [Chorus] # Bali Ha'i # 1025 01:26:30,686 --> 01:26:33,437 # Bali Ha'i # 1026 01:26:34,439 --> 01:26:39,443 # Bali Ha'i ## 1027 01:26:42,614 --> 01:26:44,866 Is gonna be my son-in-law. 1028 01:26:44,950 --> 01:26:46,993 [Laughing] 1029 01:26:53,834 --> 01:26:57,795 [People Speaking French] 1030 01:26:57,880 --> 01:27:00,882 [Speaking Broken French] 1031 01:27:02,801 --> 01:27:05,845 [Emile Laughing] Au revoir. 1032 01:27:05,971 --> 01:27:07,513 Nellie. Huh? 1033 01:27:07,639 --> 01:27:11,058 Nellie, please, stay for just a moment. You know I can't stay. 1034 01:27:11,143 --> 01:27:13,895 Why not? No one will think anything. 1035 01:27:13,979 --> 01:27:17,231 And-And I gotta get this jeep back. I stole it. 1036 01:27:17,316 --> 01:27:20,359 You must never return anything you steal. Then they'll know you stole it. 1037 01:27:20,444 --> 01:27:24,071 But I really just borrowed it. Or rather someone stole it for me. 1038 01:27:24,156 --> 01:27:28,409 A wonderful man named Billis. I have to sneak around behind the hospital as it is. 1039 01:27:28,493 --> 01:27:30,494 In that case, I forbid you to go. 1040 01:27:30,579 --> 01:27:33,331 If you have to sneak back without anyone seeing you, 1041 01:27:33,415 --> 01:27:37,460 you might as well sneak back later. 1042 01:27:37,544 --> 01:27:39,420 You're absolutely right. 1043 01:27:39,546 --> 01:27:41,714 [Man] Au revoir, Emile. Au revoir. 1044 01:27:44,760 --> 01:27:48,262 [Emile Speaking French] 1045 01:27:48,347 --> 01:27:51,891 Oh! I never had such a wonderful time in my whole life. 1046 01:27:52,017 --> 01:27:55,394 They're nice people, no? Oh, they're lovely people. 1047 01:27:55,479 --> 01:27:59,649 That cute old man that spoke French with me and made believe he understood me. 1048 01:27:59,733 --> 01:28:03,110 And that exciting native couple who danced for us. 1049 01:28:03,236 --> 01:28:07,615 Oh. Oh, it's so different from Little Rock! 1050 01:28:07,699 --> 01:28:09,867 [Laughing] 1051 01:28:09,952 --> 01:28:12,620 What on earth are you laughing at? Am I drunk? 1052 01:28:12,746 --> 01:28:15,039 Oh, no. Oh, yes, I am. 1053 01:28:15,123 --> 01:28:18,167 But it isn't the champagne. It's because� 1054 01:28:18,251 --> 01:28:22,380 # I'm in love with a wonderful guy # 1055 01:28:22,464 --> 01:28:25,800 # I am in a conventional dither # 1056 01:28:25,884 --> 01:28:29,261 # With a conventional star in my eye # 1057 01:28:29,346 --> 01:28:32,306 # And you will note There's a lump in my throat # [Chuckles] 1058 01:28:32,391 --> 01:28:36,519 # When I speak to that wonderful guy. # 1059 01:28:36,603 --> 01:28:40,356 # I'm as trite and as gay As a daisy in May, # 1060 01:28:40,440 --> 01:28:43,985 # A clich� coming true! # 1061 01:28:44,069 --> 01:28:45,903 # I'm bromidic and bright # 1062 01:28:45,988 --> 01:28:50,992 # As a moon happy night pouring light on the dew # 1063 01:29:01,294 --> 01:29:04,839 # I'm in love I'm in love I'm in love I'm in love # 1064 01:29:04,923 --> 01:29:07,133 # I'm in love with a wonderful guy! # 1065 01:29:07,217 --> 01:29:10,469 # I'm in love, I'm in love, And the girl that I love, # 1066 01:29:10,554 --> 01:29:14,348 # She thinks I'm a wonderful guy. ## 1067 01:29:23,442 --> 01:29:25,359 [Sighs] 1068 01:29:25,444 --> 01:29:29,363 Oh! Imagine leaving all of this wonderful champagne. 1069 01:29:29,489 --> 01:29:32,408 [Chuckles] Mmm! 1070 01:29:32,492 --> 01:29:34,493 Mmm! 1071 01:29:36,538 --> 01:29:40,499 Here, Emile. You have some too. It's such a waste. 1072 01:29:40,584 --> 01:29:43,335 Here. Here is another bottle. 1073 01:29:52,471 --> 01:29:55,806 [Nellie's Voice] # This is how it feels # 1074 01:29:55,891 --> 01:29:59,602 # living on a hillside # 1075 01:30:02,773 --> 01:30:05,483 Here we are, just like two old married people are. 1076 01:30:05,567 --> 01:30:08,527 Our guests have gone home and we're alone. 1077 01:30:08,612 --> 01:30:12,364 [Emile's Voice] # This is what I need # 1078 01:30:12,449 --> 01:30:15,910 # This is what I've longed for# 1079 01:30:15,994 --> 01:30:20,081 # Someone young and smiling # 1080 01:30:20,165 --> 01:30:26,754 # Here upon my hill ## 1081 01:30:33,845 --> 01:30:35,763 Emile. Hmm? 1082 01:30:35,847 --> 01:30:39,600 My mother says we have nothing in common, but she's wrong. 1083 01:30:39,684 --> 01:30:44,021 We have something very important in common� very much in common. 1084 01:30:44,106 --> 01:30:47,233 Yes. We are both in love. 1085 01:30:47,317 --> 01:30:49,777 Yes, but more than that. 1086 01:30:49,861 --> 01:30:51,862 I've had enough. 1087 01:30:54,658 --> 01:30:58,953 We're the same kind of people, fundamentally- 1088 01:30:59,037 --> 01:31:02,498 you and me. 1089 01:31:02,582 --> 01:31:05,126 We appreciate things. 1090 01:31:05,210 --> 01:31:07,586 We get enthusiastic about things. 1091 01:31:09,047 --> 01:31:12,675 It's really quite exciting when two people are like that. 1092 01:31:13,677 --> 01:31:15,970 We're not blas�. Mmm. 1093 01:31:18,265 --> 01:31:20,766 You know what I mean? Yes. 1094 01:31:20,767 --> 01:31:21,350 You know what I mean? Yes. 1095 01:31:21,434 --> 01:31:25,229 We are both knuckleheads. Cockeyed optimists. 1096 01:31:25,313 --> 01:31:29,400 # I hear the human race is falling on it's face # 1097 01:31:29,484 --> 01:31:34,196 # And hasn't very far to go # 1098 01:31:34,281 --> 01:31:38,492 # But ev'ry whippoorwill Is selling me a bill # 1099 01:31:38,577 --> 01:31:42,997 # And telling me it just ain't so. # 1100 01:31:43,081 --> 01:31:48,252 # I could say life is just a bowl of jello # 1101 01:31:48,336 --> 01:31:52,506 # And appear more intelligent and smart # 1102 01:31:52,591 --> 01:31:56,677 # But I'm stuck (like a dope!) With a thing called hope, # 1103 01:31:56,761 --> 01:32:01,724 # And I can't get it out of my heart # 1104 01:32:01,808 --> 01:32:03,851 # Not # 1105 01:32:03,935 --> 01:32:06,020 # this # 1106 01:32:06,104 --> 01:32:13,944 # heart ## 1107 01:32:22,204 --> 01:32:25,247 Nellie. Nellie, I have a surprise for you. 1108 01:32:25,373 --> 01:32:26,498 Oh! No, stay there. 1109 01:32:32,297 --> 01:32:36,926 Oh! Why, you're the cutest things I ever saw in my whole life. 1110 01:32:37,010 --> 01:32:40,387 What are your names? You probably can't understand a word I'm saying. 1111 01:32:40,472 --> 01:32:42,598 But oh, my goodness, you're cute. 1112 01:32:42,682 --> 01:32:47,561 Nellie, I want you to meet Ngana and Jerome. Ngana and Jerome, Nellie. 1113 01:32:47,646 --> 01:32:49,730 Nellie? Nellie? 1114 01:32:49,856 --> 01:32:51,774 [Chuckles] [Speaking French] 1115 01:32:51,858 --> 01:32:53,734 [Speaking French] 1116 01:32:53,860 --> 01:32:56,362 Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie. Bonsoir, Nellie. 1117 01:32:56,446 --> 01:32:59,281 Aren't they adorable! 1118 01:32:59,366 --> 01:33:03,535 Those big black eyes staring at you out of those sweet little faces. 1119 01:33:03,620 --> 01:33:06,538 [Chuckles] Are they Henry's? 1120 01:33:07,874 --> 01:33:11,001 They're mine. Oh, of course they are. 1121 01:33:11,086 --> 01:33:14,338 They look exactly like you. Where do you hide their mother? 1122 01:33:15,632 --> 01:33:17,633 She's dead, Nellie. 1123 01:33:27,811 --> 01:33:29,812 She's� 1124 01:33:31,481 --> 01:33:33,482 Emile, they are yours? 1125 01:33:34,567 --> 01:33:38,320 Yes, Nellie. I'm their father. 1126 01:33:39,739 --> 01:33:42,449 And� And their mother was a� 1127 01:33:42,534 --> 01:33:44,535 Polynesian. 1128 01:33:46,621 --> 01:33:50,624 She was beautiful, Nellie, and charming too. 1129 01:33:50,709 --> 01:33:52,710 And you loved her. 1130 01:33:52,794 --> 01:33:56,422 I want you to know I have no apologies. 1131 01:33:56,506 --> 01:34:00,843 I came here as a young man. I lived as I could. 1132 01:34:02,220 --> 01:34:04,221 Of course. 1133 01:34:04,306 --> 01:34:06,473 But I have not been selfish. 1134 01:34:08,018 --> 01:34:12,438 No woman ever hated me or tried to hurt me. 1135 01:34:12,522 --> 01:34:15,316 No� No woman could... 1136 01:34:15,400 --> 01:34:19,236 ever want� want to hurt you, Emile. 1137 01:34:22,407 --> 01:34:25,284 What time is it? I promised to get that jeep back. 1138 01:34:26,870 --> 01:34:29,955 Oh! Oh, this is awful. 1139 01:34:30,081 --> 01:34:33,459 Oh� Oh, why just look at the time! Please, Nellie. 1140 01:34:33,543 --> 01:34:35,753 Wait. I'll drive you home. 1141 01:34:35,837 --> 01:34:37,838 Oh, you'll do no such thing. But� 1142 01:34:37,922 --> 01:34:41,175 Anyway, I couldn't leave the jeep here. I've gotta get it back by� 1143 01:34:41,259 --> 01:34:43,260 Don't go now, Nellie. Don't go yet, please. 1144 01:34:43,345 --> 01:34:47,514 Oh, well, I have to go. Yes, this� this is just terrible. 1145 01:34:47,599 --> 01:34:51,352 I� I won't be able to face the girls at the hospital as it is. I� 1146 01:34:51,436 --> 01:34:54,146 You can't imagine the way they look at you when you come in late. 1147 01:34:54,272 --> 01:34:57,358 Yes, Nellie� I'll call you. I'll come by tomorrow. Yes. 1148 01:34:57,442 --> 01:34:59,401 Nellie� Oh, no. 1149 01:34:59,486 --> 01:35:01,987 [Panting] Oh, dear. 1150 01:35:02,072 --> 01:35:04,698 There are those awful rehearsals for Thanksgiving day. 1151 01:35:04,783 --> 01:35:08,243 I'm teaching them a dance and they wanna rehearse night and day. 1152 01:35:08,328 --> 01:35:13,248 But after that� Thank you for tonight, Emile. I had a wonderful time. 1153 01:35:13,333 --> 01:35:16,335 It was the nicest party and you were a perfect host. Good-bye. 1154 01:35:16,461 --> 01:35:19,880 Nellie, I-I� Please, Emile. Please stay here. 1155 01:35:19,964 --> 01:35:22,299 Please don't come to the jeep. Please! 1156 01:35:22,384 --> 01:35:24,301 Nellie. 1157 01:35:24,386 --> 01:35:28,055 I love you. Do you hear me? I love you. 1158 01:35:28,139 --> 01:35:30,766 And I love you too. Honestly, I do. 1159 01:35:30,850 --> 01:35:33,977 Please let me go. Oh, please let me go! [Sobbing] 1160 01:36:08,596 --> 01:36:13,475 # Once you have found her # 1161 01:36:14,561 --> 01:36:18,730 # Never let her go. # 1162 01:36:22,193 --> 01:36:27,281 # Once you have found her, # 1163 01:36:27,365 --> 01:36:32,161 # Never let # 1164 01:36:32,245 --> 01:36:34,204 # her # 1165 01:36:34,289 --> 01:36:41,128 # go! ## 1166 01:36:52,724 --> 01:36:55,559 ## [Orchestra] 1167 01:39:23,833 --> 01:39:28,378 [Bell Clanging] 1168 01:40:40,743 --> 01:40:42,661 [Squeals] 1169 01:40:45,456 --> 01:40:47,833 [Squeals] 1170 01:40:51,879 --> 01:40:54,381 [All] Whoa! 1171 01:40:55,883 --> 01:40:58,635 Come on. Allons. 1172 01:41:03,141 --> 01:41:05,100 Whoo! 1173 01:41:35,256 --> 01:41:37,299 [Laughter] 1174 01:41:42,847 --> 01:41:46,433 Happy, Lootellan? [Laughing] 1175 01:41:52,356 --> 01:41:54,858 Jacques Barrere want to marry Liat. 1176 01:41:54,942 --> 01:41:56,860 He ask again last night. 1177 01:41:56,944 --> 01:41:59,613 You mean, that old French planter you told me about, 1178 01:41:59,697 --> 01:42:01,615 the one you despise? 1179 01:42:01,699 --> 01:42:04,284 You can't let her marry a man like that! 1180 01:42:04,368 --> 01:42:07,120 - Is white man, too, and very rich. - I don't care! 1181 01:42:07,246 --> 01:42:10,415 You can't let her marry him. Okay. Then you marry her. 1182 01:42:12,084 --> 01:42:16,087 Lootellan, you have good life here. 1183 01:42:16,172 --> 01:42:18,256 I am rich. 1184 01:42:18,341 --> 01:42:20,801 Since war, I make 2,000 dollar. 1185 01:42:20,885 --> 01:42:24,137 War go on, I make maybe more. 1186 01:42:24,222 --> 01:42:26,598 Give all the money to you and Liat. 1187 01:42:28,351 --> 01:42:31,978 You no have to work. I work for you. 1188 01:42:32,063 --> 01:42:35,816 All day long, you and Liat play together. 1189 01:42:35,900 --> 01:42:39,152 Make love, talk happy. 1190 01:42:39,237 --> 01:42:42,072 No think about "Philadelia." It's no good! 1191 01:42:45,701 --> 01:42:50,455 # Happy Talk, keep talkin' Happy Talk # 1192 01:42:50,540 --> 01:42:54,876 # Talk about t'ings you'd like to do. # 1193 01:42:54,961 --> 01:42:57,796 # You got to have a dream # 1194 01:42:57,880 --> 01:43:00,173 # If you don't have a dream # 1195 01:43:00,258 --> 01:43:07,556 # How you gonna have a dream come true? # 1196 01:43:08,558 --> 01:43:10,892 # Talk about a moon # 1197 01:43:10,977 --> 01:43:13,436 # Floatin' in de sky # 1198 01:43:13,521 --> 01:43:18,650 # Lookin' like a lilly on a lake # 1199 01:43:18,734 --> 01:43:21,194 # Talk about a bird # 1200 01:43:21,279 --> 01:43:23,738 # Learnin' how to fly # 1201 01:43:23,823 --> 01:43:29,119 # Makin' all de music he can make. # 1202 01:43:29,203 --> 01:43:34,165 # Happy Talk, keep talkin' Happy Talk # 1203 01:43:34,250 --> 01:43:39,379 # Talk about t'ings you'd like to do. # 1204 01:43:39,463 --> 01:43:41,464 # You got to have a dream # 1205 01:43:41,549 --> 01:43:44,759 # If you don't have a dream # 1206 01:43:44,844 --> 01:43:51,182 # How you gonna have a dream come true? # 1207 01:43:52,935 --> 01:43:55,395 # Talk about a star # 1208 01:43:55,479 --> 01:43:58,356 # Lookin' like a toy # 1209 01:43:58,441 --> 01:44:03,236 # Peekin' through the branches of a tree. # 1210 01:44:03,321 --> 01:44:05,947 # Talk about a girl # 1211 01:44:06,032 --> 01:44:08,033 # Talk about a boy # 1212 01:44:08,117 --> 01:44:14,623 # Countin' all de ripples on de sea. # 1213 01:44:14,707 --> 01:44:19,210 # Happy Talk, keep talkin' Happy Talk # 1214 01:44:19,295 --> 01:44:23,757 # Talk about t'ings you'd like to do. # 1215 01:44:23,841 --> 01:44:26,676 # You got to have a dream # 1216 01:44:26,761 --> 01:44:29,679 # If you don't have a dream # 1217 01:44:29,764 --> 01:44:35,310 # How you gonna have a dream come true? # 1218 01:45:05,132 --> 01:45:08,385 # Talk about a boy # 1219 01:45:08,469 --> 01:45:11,930 # Sayin' to the girl # 1220 01:45:12,014 --> 01:45:14,265 # "Golly baby, # 1221 01:45:14,350 --> 01:45:17,018 # I'm a lucky cuss!" # 1222 01:45:19,563 --> 01:45:23,483 # Talk about a girl # 1223 01:45:23,567 --> 01:45:27,445 # Sayin' to de boy # 1224 01:45:27,530 --> 01:45:32,534 # "You an' me is lucky # 1225 01:45:32,618 --> 01:45:37,372 # to be us" # 1226 01:45:37,456 --> 01:45:42,252 # Happy Talk, keep talkin' Happy Talk # 1227 01:45:42,336 --> 01:45:47,215 # Talk about t'ings you'd like to do. # 1228 01:45:47,299 --> 01:45:49,926 # You got to have a dream # 1229 01:45:50,011 --> 01:45:52,971 # If you don't have a dream # 1230 01:45:53,055 --> 01:45:57,434 # How you gonna have a dream come true? # 1231 01:45:57,518 --> 01:46:00,353 # If you don't talk happy # 1232 01:46:00,438 --> 01:46:03,523 # An' you never have a dream # 1233 01:46:03,607 --> 01:46:07,027 # Den you'll never have # 1234 01:46:07,111 --> 01:46:10,530 # a dream # 1235 01:46:10,614 --> 01:46:16,202 # come true. ## 1236 01:46:16,287 --> 01:46:18,955 Is good idea? You like? 1237 01:46:19,040 --> 01:46:22,417 [Laughing] 1238 01:46:23,461 --> 01:46:25,462 Wait a minute. 1239 01:46:39,268 --> 01:46:42,520 Liat, I want you to have this. 1240 01:46:42,605 --> 01:46:44,397 It was my grandfather's. 1241 01:46:46,901 --> 01:46:49,402 My dad carried it through the last war. 1242 01:46:53,657 --> 01:46:56,159 First minute I see you, 1243 01:46:56,243 --> 01:46:58,828 I know you right man for Liat... 1244 01:46:59,830 --> 01:47:02,499 and she right girl for you. 1245 01:47:03,793 --> 01:47:06,127 You have special good babies. 1246 01:47:14,845 --> 01:47:17,138 Mary, I can't marry Liat. 1247 01:47:18,682 --> 01:47:21,601 Was your last chance! 1248 01:47:21,685 --> 01:47:24,187 Now she marries Jacques Barrere! 1249 01:47:26,816 --> 01:47:29,109 Come, Liat. 1250 01:47:29,193 --> 01:47:31,528 [Sobs] 1251 01:47:31,612 --> 01:47:33,613 Give me watch! 1252 01:47:38,702 --> 01:47:40,703 [Shattering] 1253 01:47:46,293 --> 01:47:48,920 [Whimpering] Stingy stinker! 1254 01:48:15,281 --> 01:48:20,201 # Younger than springtime # 1255 01:48:20,286 --> 01:48:22,245 # were you # 1256 01:48:29,962 --> 01:48:33,381 # Angel and lover, # 1257 01:48:33,465 --> 01:48:35,967 # Heaven and earth # 1258 01:48:36,051 --> 01:48:38,553 #were you ## 1259 01:48:58,949 --> 01:49:01,034 ## [Piano] [Nellie] Step together, step together. 1260 01:49:01,118 --> 01:49:03,036 Point, point. 1261 01:49:03,120 --> 01:49:06,873 Bounce, two, three, four, five, six, seven, eight. 1262 01:49:06,957 --> 01:49:09,709 Hitch, kick! Hitch, kick! 1263 01:49:09,793 --> 01:49:11,669 Scissors! 1264 01:49:11,795 --> 01:49:14,547 Scissors! Hi, Bill. 1265 01:49:14,673 --> 01:49:16,674 Hello, sir. How's it going? 1266 01:49:16,800 --> 01:49:19,260 Just fine, sir. What do you think of it? Oh, looks pretty good. 1267 01:49:19,345 --> 01:49:21,304 I guess we'll get opened all right. 1268 01:49:21,388 --> 01:49:24,557 [Cries] I'm sorry. I can't go on. 1269 01:49:24,642 --> 01:49:26,559 ## [Piano Stops] 1270 01:49:26,644 --> 01:49:29,896 Ah, sure you can, Miss Forbush. You're the whole show. 1271 01:49:29,980 --> 01:49:32,857 I'm sorry, Luther. I don't know what's the matter with me. 1272 01:49:32,983 --> 01:49:35,610 What's the matter? Well, sir, would you take care of her, please? 1273 01:49:35,694 --> 01:49:38,571 I-I'm so sorry. Please excuse me. It's nothing, honest. 1274 01:49:38,656 --> 01:49:41,658 It's really� It's nothing. I know� 1275 01:49:46,580 --> 01:49:49,582 All right, all right. Let's go. Come on. Back to the deck. 1276 01:49:49,667 --> 01:49:52,293 Get them weights. Let's dance! Come on. Okay. 1277 01:49:52,419 --> 01:49:55,964 Hitch, kick and scissors! Hitch, kick and scissors! ## [Piano] 1278 01:49:56,048 --> 01:49:58,049 A transfer? 1279 01:49:59,176 --> 01:50:01,094 Yes, please. 1280 01:50:01,178 --> 01:50:03,846 To any other island but this one. 1281 01:50:09,436 --> 01:50:11,354 Miss Forbush, 1282 01:50:11,438 --> 01:50:13,773 I don't want to pry into your affairs, but... 1283 01:50:13,857 --> 01:50:16,651 whatever is bothering you is some personal thing, of course. 1284 01:50:16,735 --> 01:50:20,905 But I wonder if you realize just how unimportant it is. 1285 01:50:22,700 --> 01:50:25,660 Unimportant? Yes. 1286 01:50:25,744 --> 01:50:28,955 And how important you are at this particular time. 1287 01:50:29,039 --> 01:50:31,374 I mean, the Thanksgiving Follies. 1288 01:50:31,458 --> 01:50:33,960 Why, you're the star, the choreographer, 1289 01:50:34,044 --> 01:50:37,297 the whole spirit of the thing. 1290 01:50:37,381 --> 01:50:41,342 I don't think a little show like this is very important. 1291 01:50:41,427 --> 01:50:43,928 And that's just where you're wrong. 1292 01:50:44,013 --> 01:50:47,974 Miss Forbush, up to now, in this war, 1293 01:50:48,058 --> 01:50:51,978 our side has been having a merciless beating in two hemispheres, 1294 01:50:52,062 --> 01:50:56,107 and nobody's going to be going home until that situation is reversed. 1295 01:50:56,191 --> 01:51:00,320 It may take a long time before we can get any big operation under way, 1296 01:51:00,404 --> 01:51:03,448 before the boys here get off this island. 1297 01:51:03,532 --> 01:51:06,326 They're lonesome, homesick boys. 1298 01:51:06,410 --> 01:51:09,078 And no matter how tough they talk, don't you think... 1299 01:51:09,163 --> 01:51:13,333 they're not looking forward to this "little show," as you call it. 1300 01:51:13,417 --> 01:51:15,918 This isn't a little show, Miss Forbush. 1301 01:51:16,003 --> 01:51:17,253 This is a big show. 1302 01:51:18,255 --> 01:51:21,007 ## [Band] 1303 01:51:21,091 --> 01:51:23,718 [Cheering] 1304 01:51:29,475 --> 01:51:32,310 ## [Piano: Glissando] 1305 01:51:32,394 --> 01:51:37,732 # My doll is as dainty as a sparrow # 1306 01:51:37,816 --> 01:51:42,195 # Her figure is something to applaud. # 1307 01:51:42,279 --> 01:51:47,241 # Where she's narrow she's narrow as an arrow # 1308 01:51:48,285 --> 01:51:51,037 # And she's broad, # 1309 01:51:51,121 --> 01:51:54,165 # where a broad # 1310 01:51:54,249 --> 01:52:00,546 # should be broad. # 1311 01:52:00,631 --> 01:52:03,925 - [Man] Get it? - Sit down! 1312 01:52:04,009 --> 01:52:05,927 Quiet down there! 1313 01:52:06,011 --> 01:52:07,929 Let her sing! 1314 01:52:08,013 --> 01:52:10,932 # A hundred and one pounds of fun # 1315 01:52:11,016 --> 01:52:13,893 # That's my little honey bun! # 1316 01:52:13,977 --> 01:52:18,731 # Get a load of honey bun tonight. # 1317 01:52:18,816 --> 01:52:21,776 # I'm speakin' of my Sweetie Pie, # 1318 01:52:21,860 --> 01:52:24,737 # Only sixty inches high # 1319 01:52:24,863 --> 01:52:29,534 # Ev'ry inch is packed with dynamite! # [Laughing] 1320 01:52:29,618 --> 01:52:32,245 # Her hair is blonde and curly, # 1321 01:52:32,329 --> 01:52:35,581 # Her curls are hurly burly, # 1322 01:52:35,666 --> 01:52:40,044 # Her lips are pips! I call her hips: "Twirly" and "Whirly" # 1323 01:52:40,170 --> 01:52:43,423 [Cheering] # She's my baby, I'm her pap! # 1324 01:52:43,507 --> 01:52:46,217 # I'm her booby, She's my trap! # 1325 01:52:46,301 --> 01:52:48,594 # I am caught and don't wanta run, # 1326 01:52:48,679 --> 01:52:53,349 # 'Cause I'm havin' so much fun with Honey Bun! # 1327 01:52:57,062 --> 01:52:59,689 # A hundred and one pounds of fun # 1328 01:52:59,773 --> 01:53:02,775 # That's my little honey bun! # 1329 01:53:02,860 --> 01:53:07,238 # Get a load of honey bun tonight. # 1330 01:53:07,364 --> 01:53:11,534 # I'm speakin' of my Sweetie Pie # Billis, get off that stage! 1331 01:53:11,660 --> 01:53:15,496 # Only sixty inches high # Knock it off. All right. 1332 01:53:15,581 --> 01:53:18,124 # Ev'ry inch is packed with dynamite! # 1333 01:53:18,208 --> 01:53:21,002 # Her hair is blonde and curly. # 1334 01:53:21,086 --> 01:53:23,713 # Her curls are hurly burly. # 1335 01:53:23,797 --> 01:53:25,673 # Her lips are pips! # 1336 01:53:25,799 --> 01:53:28,885 # I call her hips: "Twirly" and "Whirly" # Hey, Billis! Who does your hair? 1337 01:53:29,011 --> 01:53:31,012 [Growls] [Jeering] 1338 01:53:32,389 --> 01:53:34,348 [Booing] 1339 01:53:34,433 --> 01:53:37,518 ## [Vocalizing] 1340 01:53:40,230 --> 01:53:42,982 [Cheering] 1341 01:53:43,066 --> 01:53:45,568 # I am caught and don't wanta run, # 1342 01:53:45,652 --> 01:53:48,654 # 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun # 1343 01:53:48,739 --> 01:53:51,199 # (Believe me, sonny) # 1344 01:53:51,283 --> 01:53:54,869 # She's a cookie who can cook you till you're done # 1345 01:53:54,953 --> 01:53:57,371 # (Ain't bein' funny) # 1346 01:53:57,456 --> 01:53:59,790 # Sonny, put your money # 1347 01:53:59,875 --> 01:54:01,792 # On my # 1348 01:54:01,877 --> 01:54:07,798 # honey bun! ## 1349 01:54:18,810 --> 01:54:22,980 [Cheering Continues] 1350 01:54:23,065 --> 01:54:25,024 Miss Forbush. 1351 01:54:25,108 --> 01:54:29,153 Oh, Luther. Oh, thank you. 1352 01:54:29,238 --> 01:54:31,864 [Men] Whoa! 1353 01:54:31,949 --> 01:54:33,950 [Whistling] 1354 01:54:35,077 --> 01:54:37,703 ## [Band] 1355 01:54:37,788 --> 01:54:40,373 # A hundred and one pounds of fun # 1356 01:54:40,457 --> 01:54:43,626 # That's my little honey bun! # 1357 01:54:43,710 --> 01:54:48,756 # Get a load of honey bun tonight. # 1358 01:54:48,840 --> 01:54:51,968 # I'm speakin' of my Sweetie Pie # 1359 01:54:52,052 --> 01:54:54,845 # Only sixty inches high # 1360 01:54:54,972 --> 01:54:59,517 # Ev'ry inch is packed with dynamite! # All right, all right! 1361 01:54:59,601 --> 01:55:03,145 Leave it alone! # Her hair is blonde and curly, # 1362 01:55:03,230 --> 01:55:06,023 # Her curls are hurly burly # 1363 01:55:06,149 --> 01:55:08,609 # Her lips are pips! # Ah, come on, wise guy! Cut it out! 1364 01:55:08,694 --> 01:55:11,779 # I call her hips: "Twirly" and "Whirly" # 1365 01:55:11,863 --> 01:55:15,157 ## [Drum] [Man] Come on. Go home! 1366 01:55:15,242 --> 01:55:18,244 [Man #2] Hey, Billis! You got a hole in your boat! 1367 01:55:18,328 --> 01:55:21,706 [Laughter] 1368 01:55:21,790 --> 01:55:25,001 [Cheering] 1369 01:55:27,212 --> 01:55:31,465 # Fly, navy down the field # 1370 01:55:31,550 --> 01:55:34,385 # Anchors aweigh # 1371 01:55:34,469 --> 01:55:37,847 # From the halls of Montezuma # 1372 01:55:37,931 --> 01:55:42,727 # To the shores of Tripoli # 1373 01:55:42,811 --> 01:55:45,146 ## [Drum] 1374 01:55:56,700 --> 01:55:59,076 # She's my baby, I'm her pap # 1375 01:55:59,161 --> 01:56:01,746 # I'm her booby She's my trap # 1376 01:56:01,830 --> 01:56:04,290 # I am caught and I don't wanta run # 1377 01:56:04,374 --> 01:56:08,085 # 'Cause I'm havin' so much fun with honey bun. # 1378 01:56:08,211 --> 01:56:10,087 Ow! # And that's the finish. # 1379 01:56:10,213 --> 01:56:12,256 Who did that? # And it's time to go for now the show is done # 1380 01:56:12,382 --> 01:56:15,092 All right, who did that? # We hope you like us, # 1381 01:56:15,218 --> 01:56:18,804 Who did it? # And we hope that when you leave your seat and run # 1382 01:56:18,889 --> 01:56:21,015 # Down to the Mess Hall. # 1383 01:56:21,099 --> 01:56:24,310 # You'll enjoy your dinner each and ev'ry one. # 1384 01:56:24,394 --> 01:56:26,812 # Save me some turkey! # 1385 01:56:26,897 --> 01:56:29,649 # And put some chestnut dressing # 1386 01:56:29,733 --> 01:56:33,778 # on our honey bun ## 1387 01:56:33,862 --> 01:56:35,821 Cigarettes, anybody? 1388 01:56:35,906 --> 01:56:39,617 # bun. ## 1389 01:56:50,212 --> 01:56:54,382 [Chattering] 1390 01:56:57,803 --> 01:57:00,012 Luther? Luther? 1391 01:57:00,097 --> 01:57:02,556 Oh, Luther, you really are a honey bun. 1392 01:57:02,641 --> 01:57:05,017 These beautiful flowers. 1393 01:57:05,102 --> 01:57:07,853 I needed someone to think of me tonight. 1394 01:57:07,938 --> 01:57:09,855 I appreciate it, Luther. 1395 01:57:09,940 --> 01:57:12,191 You don't know how much. 1396 01:57:12,275 --> 01:57:15,194 Miss Forbush, I would like to have you know... 1397 01:57:15,278 --> 01:57:17,321 that� that I consider you... 1398 01:57:17,406 --> 01:57:20,616 the most wonderful woman in the entire world, 1399 01:57:20,701 --> 01:57:23,202 even including the fact that you're an officer. 1400 01:57:23,286 --> 01:57:25,913 And� And I just can't go on being such a heel... 1401 01:57:25,997 --> 01:57:29,166 as to let you think I thought of giving you those flowers. 1402 01:57:29,292 --> 01:57:33,129 Oh, but you did give them to me, and� No. 1403 01:57:33,213 --> 01:57:35,798 Here's the note that came with them. 1404 01:57:48,353 --> 01:57:51,731 [Emile's Voice] I lie in the loneliness of evening, 1405 01:57:51,815 --> 01:57:55,901 looking out on a silver-flaked sea, 1406 01:57:55,986 --> 01:57:58,487 and ask the moon, 1407 01:57:58,572 --> 01:58:00,489 "Oh, how soon� 1408 01:58:00,574 --> 01:58:04,034 how soon will my love come home to me?" 1409 01:58:05,662 --> 01:58:07,663 [Nellie's Voice] Will my love... 1410 01:58:07,748 --> 01:58:10,666 come home to me? 1411 01:58:15,130 --> 01:58:17,506 What's the matter, Nellie the Nurse? 1412 01:58:17,591 --> 01:58:19,592 Joe Cable! 1413 01:58:19,676 --> 01:58:22,136 Having diplomatic difficulties with France? 1414 01:58:22,262 --> 01:58:25,222 Joe, who let you out of the hospital? Me! I'm okay. Come on. 1415 01:58:25,348 --> 01:58:28,267 Nellie? Are you ready? Oh, Bill� 1416 01:58:28,393 --> 01:58:31,562 Bill, would you wait just a minute, please? Sure. 1417 01:58:37,736 --> 01:58:40,070 You're trying to get over to Bali Ha'i. 1418 01:58:40,155 --> 01:58:43,157 That little girl you told me about. 1419 01:58:47,037 --> 01:58:48,954 I've got to. 1420 01:58:52,501 --> 01:58:55,878 All the time I've been in the hospital with that darn malaria, 1421 01:58:57,380 --> 01:59:00,049 I haven't been able to see anything but her face. 1422 01:59:02,594 --> 01:59:04,595 I love her, and� 1423 01:59:06,389 --> 01:59:08,933 What kind of a guy am I anyway? 1424 01:59:11,061 --> 01:59:14,146 I love her, and yet I said I couldn't marry her, and� 1425 01:59:14,231 --> 01:59:16,232 I don't understand myself. 1426 01:59:17,609 --> 01:59:21,070 If I love her, why don't I marry her... 1427 01:59:21,154 --> 01:59:23,155 and stay here and� 1428 01:59:23,240 --> 01:59:26,992 You're just far away from home, Joe. 1429 01:59:28,245 --> 01:59:30,663 We're both far away from home. 1430 01:59:30,747 --> 01:59:33,499 But it doesn't make sense! 1431 01:59:33,583 --> 01:59:35,584 Oh, yes, it does. 1432 01:59:37,838 --> 01:59:40,297 I guess it does anyway. 1433 01:59:40,382 --> 01:59:43,509 I guess people like us� 1434 01:59:43,593 --> 01:59:47,012 well, we just have to go back to where we belong. 1435 01:59:49,224 --> 01:59:52,768 What about that girl of yours back in... Philadelphia? 1436 01:59:57,607 --> 02:00:00,860 # My girl back home # 1437 02:00:00,944 --> 02:00:03,821 # I'd almost forgot! # 1438 02:00:03,905 --> 02:00:06,657 # A blue-eyed kid, # 1439 02:00:06,741 --> 02:00:09,869 # I liked her a lot. # 1440 02:00:09,953 --> 02:00:12,705 # We got engaged, # 1441 02:00:12,789 --> 02:00:15,875 # Both fam'lies were glad; # 1442 02:00:15,959 --> 02:00:19,044 # And I was told by my uncle and dad # 1443 02:00:19,129 --> 02:00:21,922 # That if I were clever and able # 1444 02:00:22,007 --> 02:00:25,426 # They'd make me a part of a partnership, # 1445 02:00:25,510 --> 02:00:28,679 # Cable, Cable, # 1446 02:00:28,763 --> 02:00:32,391 # and Cable! # 1447 02:00:32,475 --> 02:00:35,895 # How far away # 1448 02:00:35,979 --> 02:00:39,899 # Philadelphia, P.A. # 1449 02:00:39,983 --> 02:00:42,526 # Princeton, N.J # 1450 02:00:42,611 --> 02:00:47,239 # How far are they # 1451 02:00:47,324 --> 02:00:51,076 # From coconut palms and banyan trees # 1452 02:00:51,161 --> 02:00:53,078 # and coral sands # 1453 02:00:53,163 --> 02:00:56,999 # and Tonkinese! # 1454 02:01:01,671 --> 02:01:05,132 # How far away # 1455 02:01:05,216 --> 02:01:09,386 # Little Rock, ARK # 1456 02:01:09,471 --> 02:01:11,639 # Princeton, NJ # 1457 02:01:11,765 --> 02:01:16,435 # How far are they # # How far are they # 1458 02:01:16,519 --> 02:01:20,898 # From coconut palms and banyan trees # 1459 02:01:20,982 --> 02:01:24,026 # and coral sands and ## 1460 02:01:28,198 --> 02:01:30,574 Nellie, I must see you. 1461 02:01:31,910 --> 02:01:34,411 Emile, I� Will you excuse us, Lieutenant Cable? 1462 02:01:34,496 --> 02:01:37,081 No, Joe! Stay. Stay, please. 1463 02:01:40,919 --> 02:01:43,420 I've been meaning to call you, Emile. 1464 02:01:43,505 --> 02:01:47,466 You have asked for a transfer. Why? 1465 02:01:47,550 --> 02:01:50,219 What does it mean, Nellie? 1466 02:01:50,303 --> 02:01:53,347 I� I'll� I'll explain it to you tomorrow, Emile. 1467 02:01:53,431 --> 02:01:57,142 No. Now. What does it mean, Nellie? 1468 02:02:00,438 --> 02:02:02,690 It means that I can't marry you. 1469 02:02:02,774 --> 02:02:04,733 Do you understand? 1470 02:02:05,902 --> 02:02:08,278 I� I can't marry you. 1471 02:02:09,906 --> 02:02:12,825 - Because of my children. - Oh, not because of your children. 1472 02:02:12,909 --> 02:02:14,827 They're sweet. 1473 02:02:14,911 --> 02:02:18,163 It is their Polynesian mother then� 1474 02:02:18,248 --> 02:02:20,249 their mother and I. 1475 02:02:24,421 --> 02:02:27,089 Yes. 1476 02:02:27,173 --> 02:02:29,174 I can't help it. 1477 02:02:31,678 --> 02:02:34,847 I-It isn't as if I could give you a good reason. 1478 02:02:34,931 --> 02:02:37,975 I� There is no reason. 1479 02:02:39,686 --> 02:02:41,687 This is emotional. 1480 02:02:44,858 --> 02:02:47,484 This is something that's born in me. 1481 02:02:47,569 --> 02:02:49,486 It is not. 1482 02:02:49,571 --> 02:02:52,239 I do not believe this is born in you. 1483 02:02:52,323 --> 02:02:56,493 Well, then why� why do I feel the way I do? 1484 02:02:56,578 --> 02:03:00,122 All I� All I know is, I� I can't help it. 1485 02:03:00,206 --> 02:03:03,125 I� I can't help it. 1486 02:03:03,209 --> 02:03:06,628 Joe? Joe, explain how we feel. 1487 02:03:06,713 --> 02:03:08,630 Joe! 1488 02:03:12,552 --> 02:03:14,720 Nellie� Bill! Bill! 1489 02:03:14,846 --> 02:03:17,014 Nellie� Bill? 1490 02:03:17,098 --> 02:03:19,266 Can we go now? Please? 1491 02:03:37,327 --> 02:03:39,703 What makes her talk like that? 1492 02:03:40,914 --> 02:03:43,582 Why do you have this feeling� you and she? 1493 02:03:43,666 --> 02:03:46,752 I do not believe it is born in you! 1494 02:03:46,836 --> 02:03:48,796 I do not believe it! 1495 02:03:49,005 --> 02:03:52,091 It's not born in you! 1496 02:03:52,175 --> 02:03:54,676 It happens after you're born. 1497 02:03:55,970 --> 02:03:58,555 # You've got to be taught # 1498 02:03:58,640 --> 02:04:00,933 # to hate and fear, # 1499 02:04:01,017 --> 02:04:03,477 # You've got to be taught # 1500 02:04:03,561 --> 02:04:05,979 # from year to year, # 1501 02:04:06,064 --> 02:04:08,482 # It's got to be drummed # 1502 02:04:08,566 --> 02:04:11,026 # in your dear little ear # 1503 02:04:11,111 --> 02:04:15,656 # You've got to be carefully taught. # 1504 02:04:15,740 --> 02:04:18,784 # You've got to be taught # 1505 02:04:18,868 --> 02:04:21,453 # to be afraid # 1506 02:04:21,538 --> 02:04:24,039 # of people whose eyes # 1507 02:04:24,124 --> 02:04:26,625 # are oddly made, # 1508 02:04:26,709 --> 02:04:29,169 # And people whose skin # 1509 02:04:29,254 --> 02:04:31,713 # is a diff'rent shade # 1510 02:04:31,798 --> 02:04:37,010 # You've got to be carefully taught. # 1511 02:04:37,095 --> 02:04:39,680 # You've got to be taught # 1512 02:04:39,764 --> 02:04:42,474 # before it's too late # 1513 02:04:42,559 --> 02:04:45,102 # Before you are six # 1514 02:04:45,186 --> 02:04:47,813 # or seven or eight, # 1515 02:04:47,897 --> 02:04:50,524 # To hate all the people # 1516 02:04:50,608 --> 02:04:52,943 # your relatives hate # 1517 02:04:53,027 --> 02:04:58,365 # You've got to be carefully taught! # 1518 02:04:58,449 --> 02:05:03,495 # You've got to be carefully taught! ## 1519 02:05:03,580 --> 02:05:05,873 You've got the right idea, De Becque. 1520 02:05:05,957 --> 02:05:08,542 Live on an island. 1521 02:05:08,626 --> 02:05:10,627 Yes, sir. 1522 02:05:10,712 --> 02:05:15,340 If I get out of this thing alive, I'm not going back there. 1523 02:05:15,425 --> 02:05:17,467 I'm staying here. 1524 02:05:18,761 --> 02:05:22,222 All I care about is right here. 1525 02:05:22,307 --> 02:05:27,644 Yes. So, when all you care about is here, 1526 02:05:27,729 --> 02:05:30,230 yeah, this is a good place to be. 1527 02:05:31,691 --> 02:05:34,234 When all you care about is... 1528 02:05:34,319 --> 02:05:36,320 taken away from you, 1529 02:05:39,657 --> 02:05:41,658 there is no place. 1530 02:06:00,136 --> 02:06:02,471 I came so close to it. 1531 02:06:05,934 --> 02:06:07,851 So close. 1532 02:06:16,402 --> 02:06:21,573 # One dream in my heart # 1533 02:06:21,658 --> 02:06:27,287 # One love to be living for # 1534 02:06:27,372 --> 02:06:32,709 # One love to be living for # 1535 02:06:32,794 --> 02:06:37,589 # This nearly was mine. # 1536 02:06:37,674 --> 02:06:40,467 # One girl # 1537 02:06:40,551 --> 02:06:43,679 # for my dream # 1538 02:06:43,763 --> 02:06:49,309 # One partner in paradise # 1539 02:06:49,394 --> 02:06:55,857 # This promise of paradise # 1540 02:06:55,942 --> 02:07:00,946 # This nearly was mine. # 1541 02:07:01,030 --> 02:07:06,493 # Close to my heart she came # 1542 02:07:06,577 --> 02:07:12,165 # Only to fly away # 1543 02:07:12,250 --> 02:07:15,127 # Only to fly # 1544 02:07:15,211 --> 02:07:18,547 # as day flies # 1545 02:07:18,631 --> 02:07:28,223 # from moonlight # 1546 02:07:30,059 --> 02:07:36,481 # Now, now I'm alone # 1547 02:07:36,566 --> 02:07:42,654 # Still dreaming of paradise, # 1548 02:07:42,739 --> 02:07:45,324 # Still saying # 1549 02:07:45,408 --> 02:07:50,495 # that paradise # 1550 02:07:53,082 --> 02:07:58,712 # Once nearly # 1551 02:07:58,796 --> 02:08:07,596 # was mine. ## 1552 02:08:30,411 --> 02:08:32,537 You know, 1553 02:08:32,622 --> 02:08:36,291 back home, whenever I got in a jam, 1554 02:08:36,376 --> 02:08:39,002 I used to go hunting. 1555 02:08:40,380 --> 02:08:42,881 That's what I think I'll do now. 1556 02:08:44,801 --> 02:08:47,969 Good hunting up there around Marie Louise. 1557 02:08:50,306 --> 02:08:52,265 Carriers. 1558 02:08:53,434 --> 02:08:55,727 Cargo boats. 1559 02:08:55,812 --> 02:08:57,813 Troop ships. 1560 02:08:59,524 --> 02:09:01,483 Big game. 1561 02:09:07,865 --> 02:09:09,825 De Becque. 1562 02:09:12,453 --> 02:09:14,496 Would you reconsider... 1563 02:09:14,580 --> 02:09:17,249 going up there with me to Marie Louise Island? 1564 02:09:19,710 --> 02:09:24,381 I mean, now that you haven't got so much to lose? 1565 02:09:27,885 --> 02:09:30,720 We could do a good job, I think. 1566 02:09:32,306 --> 02:09:34,224 You and I. 1567 02:09:44,902 --> 02:09:47,654 How could a P.B.Y land anywhere near that island... 1568 02:09:47,738 --> 02:09:50,115 without being seen by the enemy? 1569 02:09:50,199 --> 02:09:52,868 It will not land near the island, 1570 02:09:52,952 --> 02:09:54,953 but far out at sea. 1571 02:09:56,539 --> 02:10:00,792 I know the fishing grounds my friends use, 1572 02:10:00,877 --> 02:10:03,712 and I know two fishermen there� 1573 02:10:03,796 --> 02:10:06,298 Inato and Basil. 1574 02:10:06,382 --> 02:10:08,383 They will help us. 1575 02:10:12,263 --> 02:10:16,266 The equipment's all aboard, sir. We loaded it while it was still dark. 1576 02:10:18,102 --> 02:10:21,146 You'd better wait a while yet before you take off. 1577 02:10:21,230 --> 02:10:24,858 Above all, this must look like a casual, routine flight. 1578 02:10:30,406 --> 02:10:34,117 Well, there's still plenty of time to change your mind. 1579 02:10:47,256 --> 02:10:49,633 Hey, Buzz! Captain? 1580 02:10:51,427 --> 02:10:54,638 Yeah? Are you we gonna need the parachutes or not? 1581 02:10:54,722 --> 02:10:57,307 No, it looks calm enough for us to set down. 1582 02:10:57,433 --> 02:11:00,769 No parachutes! [Emile] All right. 1583 02:11:05,900 --> 02:11:08,902 [Cable] Looks like a summer day in Maine. 1584 02:11:08,986 --> 02:11:11,404 That's a state in America. 1585 02:11:11,489 --> 02:11:13,823 Yeah. Lobsters. 1586 02:11:13,908 --> 02:11:16,201 Lobsters. 1587 02:11:16,285 --> 02:11:18,828 Hey, you guys better start getting into that gear! 1588 02:11:18,913 --> 02:11:21,081 Hey, we're approaching Marie Louise. 1589 02:11:26,128 --> 02:11:28,129 [Explosions Continue] 1590 02:11:35,346 --> 02:11:40,559 - [Loud Explosion] - What's going on here? 1591 02:11:40,643 --> 02:11:42,852 What? Roger. 1592 02:11:45,147 --> 02:11:48,525 Hey, we got it in the tail section. I'll go take a look. 1593 02:11:48,651 --> 02:11:51,444 [Explosions Continue] Well, say something! 1594 02:11:51,529 --> 02:11:54,322 Who's driving this airplane anyhow? 1595 02:11:57,159 --> 02:12:00,453 I hope you realize there's a hole in this plane! 1596 02:12:00,538 --> 02:12:03,373 Oh, hello, Lieutenant, everybody. 1597 02:12:03,457 --> 02:12:05,417 It's Luther. 1598 02:12:05,501 --> 02:12:08,962 What are you doing on this plane? How'd you get on here anyway? 1599 02:12:09,046 --> 02:12:11,548 Well, I� I thought maybe you might need an extra man. 1600 02:12:11,632 --> 02:12:13,925 Seemed like an interesting project, and I� 1601 02:12:14,010 --> 02:12:16,511 What's the matter, Lieutenant? You feeling sick or something? 1602 02:12:16,596 --> 02:12:18,763 If you don't like the idea, we'll just forget it. 1603 02:12:18,848 --> 02:12:21,433 I'll go back to the baggage compartment. Just pretend you never saw me. 1604 02:12:21,517 --> 02:12:24,019 - I'll kill him. - Now, Lieutenant. 1605 02:12:24,103 --> 02:12:28,023 If I thought you were gonna take this attitude, I wouldn't have volunteered my services. 1606 02:12:28,107 --> 02:12:30,108 How do you like this character? 1607 02:12:30,192 --> 02:12:33,069 I'm gonna have you court-martialed for this, Billis! 1608 02:12:33,195 --> 02:12:35,822 You better take it easy! I'm gonna ride you out of the navy! 1609 02:12:35,906 --> 02:12:38,908 Do you realize that this is a secret mission of the utmost importance? 1610 02:12:38,993 --> 02:12:42,037 I realize this is a secret mission, and I'm gonna keep the mission. I'm gonna� 1611 02:12:42,163 --> 02:12:44,998 [Explosion] [Screaming] 1612 02:12:46,083 --> 02:12:49,461 Pull the handle! Pull the handle! 1613 02:12:49,545 --> 02:12:52,088 Which one? 1614 02:12:52,173 --> 02:12:54,090 Hey, Captain! Man overboard! 1615 02:12:54,216 --> 02:12:57,344 Boy, that Cable plays it rough. His parachute's opening. 1616 02:13:01,390 --> 02:13:03,391 Secret mission, huh? 1617 02:13:04,435 --> 02:13:07,771 Well, it's no secret now. 1618 02:13:07,855 --> 02:13:12,067 Hello. This is Beer Bus to Brewery, Beer Bus to Brewery. 1619 02:13:12,151 --> 02:13:15,779 Yeah, look. Say, look, I got a man parachuting down into the Empress Augusta Bay. 1620 02:13:15,863 --> 02:13:18,948 That's right. You guys are gonna have to help me 'cause I can't. 1621 02:13:19,033 --> 02:13:20,992 Right. Roger and out. 1622 02:13:21,077 --> 02:13:24,579 So, it's gonna be one of those days, huh? 1623 02:13:24,664 --> 02:13:26,581 Okay. 1624 02:13:37,593 --> 02:13:40,929 Hey, hey, hey! Wait! Don't leave me! 1625 02:13:43,933 --> 02:13:46,601 Look, drop a boat back there, will you? 1626 02:14:06,956 --> 02:14:09,165 [Screams] 1627 02:14:26,142 --> 02:14:29,519 [Machine Gun Fire Continues] 1628 02:14:42,199 --> 02:14:45,076 Can't you get him out of there? He'll be shot to pieces! 1629 02:14:45,161 --> 02:14:47,412 I can't. I gotta get you guys in first. 1630 02:14:47,496 --> 02:14:50,415 After that, I'll come back and pick up the pieces, if there are any. 1631 02:14:50,499 --> 02:14:52,125 Okay. Let's go. 1632 02:15:18,861 --> 02:15:21,946 Looks like he's an American, and they're shootin' at him. 1633 02:15:22,031 --> 02:15:24,657 Well, let's make 'em shoot at us. 1634 02:15:45,721 --> 02:15:48,556 Hey! That's it, boys! Go! 1635 02:15:53,437 --> 02:15:57,315 Hey! That's it! Hey! 1636 02:15:57,399 --> 02:15:59,359 He must be down about there. 1637 02:15:59,443 --> 02:16:02,779 Well, get him out of there. Use anything you need. 1638 02:16:02,863 --> 02:16:05,156 We'll send in a destroyer, if necessary. 1639 02:16:05,241 --> 02:16:07,367 Aye, aye, sir. The admiral says go all out. 1640 02:16:22,508 --> 02:16:24,509 Do you see any fishing boats? 1641 02:16:36,730 --> 02:16:39,566 Ah! Yeah, there we are. 1642 02:16:43,612 --> 02:16:46,447 That's the fishing grounds. 1643 02:16:49,952 --> 02:16:53,371 - Can you go lower here? - Roger. 1644 02:16:53,455 --> 02:16:56,708 Hey! That's Inato's boat! 1645 02:16:56,792 --> 02:17:00,503 Basil! Inato! 1646 02:17:00,588 --> 02:17:03,089 Inato! 1647 02:17:06,844 --> 02:17:09,888 All right. Can we set down here? 1648 02:17:09,972 --> 02:17:14,309 De Becque, I can set down anywhere. 1649 02:17:15,895 --> 02:17:17,896 I'll take it. 1650 02:17:19,148 --> 02:17:21,900 This is a black day for the navy! 1651 02:17:21,984 --> 02:17:26,321 A black, black day! How much did you say this cost, Bill? 1652 02:17:26,405 --> 02:17:29,198 It's estimated at $600,000, sir. 1653 02:17:29,283 --> 02:17:31,200 Did you hear that? 1654 02:17:31,285 --> 02:17:34,203 That's what your little stunt today cost the taxpayers! 1655 02:17:34,330 --> 02:17:38,458 Six hundred� $600,000? 1656 02:17:39,585 --> 02:17:41,586 What are you grinning about? 1657 02:17:41,670 --> 02:17:44,130 I was just thinking about my uncle. 1658 02:17:44,214 --> 02:17:46,382 Remember my uncle I was telling you about? 1659 02:17:46,467 --> 02:17:50,386 He used to tell my old man I'd never be worth a dime. 1660 02:17:50,471 --> 02:17:52,388 Excuse me, sir. 1661 02:17:52,473 --> 02:17:56,726 Billis, you've been striking for the brig ever since you hit this island, 1662 02:17:56,810 --> 02:17:58,770 and today you finally made it... 1663 02:17:58,854 --> 02:18:02,023 because Captain Brackett and I are gonna throw the book at you! 1664 02:18:02,107 --> 02:18:05,109 Sir, may I barge in? 1665 02:18:05,194 --> 02:18:08,947 My copilot and I, sir- we've been sort of kicking this thing around, 1666 02:18:09,031 --> 02:18:11,491 and, well, we feel that Lu� well, Billis here� 1667 02:18:11,575 --> 02:18:14,577 down in that rubber boat with all the airplanes buzzing around him... 1668 02:18:14,662 --> 02:18:16,663 caused sort of a diversionary action. 1669 02:18:16,747 --> 02:18:20,291 It made it a lot easier for us to land Cable and the Frenchman without being seen. 1670 02:18:20,376 --> 02:18:23,169 In fact, it turned out to be an awful lucky break for us, sir. 1671 02:18:23,253 --> 02:18:26,089 What do you want me to do, give this guy a gold medal? 1672 02:18:27,549 --> 02:18:29,759 [Sighs] 1673 02:18:29,843 --> 02:18:32,971 I don't want no gold medal, Captain, 1674 02:18:33,055 --> 02:18:37,392 but, uh, I could use a little more, um, freedom, 1675 02:18:37,476 --> 02:18:39,477 a little room to swing around in, 1676 02:18:39,561 --> 02:18:41,980 if you know what I mean, if you get the picture. 1677 02:18:42,064 --> 02:18:45,775 Get out of here. Get out of here. 1678 02:18:48,237 --> 02:18:50,697 Get the hell out of here! 1679 02:18:52,074 --> 02:18:55,076 [Emile On Radio] Come in, Kennel. Captain! Captain! 1680 02:18:55,160 --> 02:18:57,120 Kennel, come in. 1681 02:18:57,204 --> 02:19:00,164 This is the Frenchman. Do you hear me? 1682 02:19:00,249 --> 02:19:02,291 This is Kennel. Go ahead, Frenchman. 1683 02:19:02,376 --> 02:19:04,794 This is our first chance to send news to you. 1684 02:19:04,878 --> 02:19:07,338 We have made contact with former friends of mine. 1685 02:19:07,423 --> 02:19:11,843 We have set up quarters in a very nice hole in a rock. 1686 02:19:11,927 --> 02:19:15,346 No room, but a lovely view. 1687 02:19:15,431 --> 02:19:18,016 We can see right down into the bottleneck. 1688 02:19:18,100 --> 02:19:20,018 First the weather. 1689 02:19:20,102 --> 02:19:22,437 Rain clouds over Bougainville, the Treasuries, 1690 02:19:22,521 --> 02:19:24,981 Choiseul, New Georgia. 1691 02:19:25,065 --> 02:19:28,693 We expect rain in this region from 9:00 to 2:00. 1692 02:19:28,777 --> 02:19:30,987 [Cable] 0900 to 1400. 1693 02:19:31,071 --> 02:19:33,448 Oh, my friend Joe corrects me. 1694 02:19:33,532 --> 02:19:36,367 0900 to 1400. 1695 02:19:38,203 --> 02:19:41,664 You must not expect from us any regular communication. 1696 02:19:41,749 --> 02:19:44,876 There are hundreds of Japanese in this region. 1697 02:19:44,960 --> 02:19:47,920 It will be necessary to constantly change our quarters. 1698 02:19:48,005 --> 02:19:50,506 And now, our military expert Joe. 1699 02:19:50,591 --> 02:19:54,052 [Cable] All you navy, marine and army pilots, 1700 02:19:54,136 --> 02:19:56,888 write this down. 1701 02:19:56,972 --> 02:20:00,683 Surface craft� 19 troop barges... 1702 02:20:00,768 --> 02:20:04,562 headed down the bottleneck, speed about 11 knots. 1703 02:20:04,646 --> 02:20:07,607 Ought to pass Banika... 1704 02:20:07,691 --> 02:20:10,610 at about 2000 tonight, 1705 02:20:10,694 --> 02:20:12,737 escorted by heavy warships. 1706 02:20:12,821 --> 02:20:14,739 As for aircraft, 1707 02:20:14,823 --> 02:20:16,783 22 bombers, Betties� 1708 02:20:16,909 --> 02:20:20,870 A bottle of beer says I get the first strike! went by at 0600, 1709 02:20:20,954 --> 02:20:24,165 [Cheering] headed south southwest. 1710 02:20:24,291 --> 02:20:27,126 About time! [Cable] There ought to be some way to knock off a few of those. 1711 02:20:27,211 --> 02:20:30,922 - Hey, wait for us! - That's all for now. Good luck. 1712 02:20:57,157 --> 02:21:01,577 Two weeks? Well, how can those guys stick it out for two weeks? 1713 02:21:01,662 --> 02:21:05,998 Yeah. Everybody thought they'd be dead pigeons in a couple of days. 1714 02:21:07,918 --> 02:21:10,753 I tell you, those two guys are doing us a lot of good. 1715 02:21:10,838 --> 02:21:13,631 That Frenchman reported 40 bombers north of Munda. 1716 02:21:13,715 --> 02:21:16,717 We took off, and 40 bombers right on the nose� boom, boom. 1717 02:21:16,802 --> 02:21:19,637 How do those guys keep alive up there? The enemy's all around. 1718 02:21:19,721 --> 02:21:21,639 How do they do it? 1719 02:21:21,723 --> 02:21:24,934 That Frenchman knows these jungles around here like the palm of his hand. 1720 02:21:25,060 --> 02:21:28,312 He's a hunter, see? All I know is, they changed the whole setup here. 1721 02:21:28,397 --> 02:21:30,898 I think we got the Japanese on the run. 1722 02:21:30,983 --> 02:21:33,317 That's what the Frenchman said. 1723 02:21:33,402 --> 02:21:36,195 Well, is it my lead? Yeah. 1724 02:21:36,280 --> 02:21:39,407 Let me see. Come on, come on. I got money on this. 1725 02:21:39,575 --> 02:21:43,536 [Emile] Listen carefully, please. Ceiling today unlimited. 1726 02:21:43,620 --> 02:21:45,872 Thirty-three fighters, Zeros, 1727 02:21:45,956 --> 02:21:47,999 have moved in from Bougainville. 1728 02:21:48,083 --> 02:21:52,628 Their course is approximately 0-2-3 degrees true. 1729 02:21:52,713 --> 02:21:55,047 [Engines Droning] 1730 02:21:55,132 --> 02:21:57,967 I'm certain heavy bombers will follow. 1731 02:21:58,051 --> 02:22:00,887 I think something big is afoot. 1732 02:22:02,306 --> 02:22:04,223 That's all I have time for now. 1733 02:22:04,308 --> 02:22:06,809 Joe and I must change our position immediately. 1734 02:22:06,894 --> 02:22:08,853 Planes are directly overhead. 1735 02:22:08,937 --> 02:22:12,190 Two only, but they're looking for us, I think. 1736 02:22:12,274 --> 02:22:14,066 They know about where we are. 1737 02:22:14,151 --> 02:22:17,028 I will try to get back to you later. Good luck. 1738 02:22:17,112 --> 02:22:20,615 They got us pretty well pinpointed. Stay here. 1739 02:22:20,699 --> 02:22:24,035 In a few minutes, it will be dark enough to run for it. 1740 02:22:25,787 --> 02:22:28,122 You know, I think we're right. 1741 02:22:28,207 --> 02:22:32,168 It looks like they're going all out. Even these planes. 1742 02:22:32,252 --> 02:22:34,712 They've stopped looking for us. They're going away. 1743 02:22:34,796 --> 02:22:37,298 Let's make a run for it. 1744 02:22:39,009 --> 02:22:41,010 All right. Let's go. 1745 02:22:42,471 --> 02:22:45,473 [Machine Gun Fire] 1746 02:22:47,351 --> 02:22:50,353 A-And we have a lot of fighter pilots over in the ward, 1747 02:22:50,437 --> 02:22:54,065 and� and they keep talking about a Frenchman. 1748 02:22:54,149 --> 02:22:57,902 The Frenchman said this, and the Frenchman said that, and� 1749 02:22:57,986 --> 02:23:01,989 I was just wondering if the Frenchman they're talking about could be... 1750 02:23:03,867 --> 02:23:05,826 my Frenchman. 1751 02:23:07,162 --> 02:23:09,455 Yes, Miss Forbush, it is. 1752 02:23:09,539 --> 02:23:11,540 I couldn't tell you before, but� 1753 02:23:11,625 --> 02:23:14,835 Then he is behind enemy lines. 1754 02:23:14,920 --> 02:23:17,713 With Lieutenant Cable. 1755 02:23:21,927 --> 02:23:25,972 Hello. This is Emile De Becque. Please listen to me carefully. 1756 02:23:26,056 --> 02:23:29,517 I haven't much time. 1757 02:23:29,601 --> 02:23:33,604 My message today must be brief and sad. 1758 02:23:36,275 --> 02:23:38,901 Lieutenant Cable� 1759 02:23:38,986 --> 02:23:40,945 my friend Joe� 1760 02:23:41,029 --> 02:23:43,364 died a few minutes ago. 1761 02:23:44,866 --> 02:23:47,368 I will never know a finer man. 1762 02:23:48,870 --> 02:23:51,956 I wish he could have told you the news. 1763 02:23:52,040 --> 02:23:54,417 The Japanese are pulling out. 1764 02:23:54,501 --> 02:23:57,461 There is great confusion here. 1765 02:23:57,546 --> 02:24:01,924 My guess is that the enemy will try to evacuate troops from Cape Esperance tonight. 1766 02:24:02,009 --> 02:24:04,302 This is the opportunity we've been waiting for. 1767 02:24:04,386 --> 02:24:07,263 Make the most of it, my friends. 1768 02:24:07,389 --> 02:24:10,599 You may not hear from me again. They are coming back. [Engines Droning] 1769 02:24:10,726 --> 02:24:12,643 They're right above me. [Machine Gun Fire] 1770 02:24:12,728 --> 02:24:16,480 - Good-bye! - Is that all? Is that all? Can't you get him back? 1771 02:24:16,565 --> 02:24:19,942 Kennel to Frenchman. Kennel to Frenchman. Come in, Frenchman. 1772 02:24:20,027 --> 02:24:21,986 I'm sorry, sir. He's cut off. 1773 02:24:22,070 --> 02:24:24,071 How far away. 1774 02:24:25,741 --> 02:24:27,742 Philadelphia, P.A. 1775 02:24:28,910 --> 02:24:31,495 Poor Joe Cable. 1776 02:24:31,580 --> 02:24:35,249 Captain Brackett, do you think there's a chance I'll ever see Emile De Becque again? 1777 02:24:35,334 --> 02:24:37,293 There's a chance. Of course there's a chance. 1778 02:24:37,419 --> 02:24:39,837 I didn't even know he was going. Of course not. 1779 02:24:39,963 --> 02:24:42,965 How could he tell you? Don't blame Emile De Becque. He's okay. 1780 02:24:43,050 --> 02:24:45,801 He's a wonderful guy. Uh-huh. 1781 02:24:45,886 --> 02:24:48,012 He has got a chance, hasn't he, Bill? 1782 02:24:48,096 --> 02:24:51,349 Of course. There's always a chance. 1783 02:25:29,596 --> 02:25:31,514 Emile? 1784 02:25:37,521 --> 02:25:40,856 Emile, come back so I can tell you something. 1785 02:25:40,941 --> 02:25:43,651 I know what counts now. 1786 02:25:43,735 --> 02:25:45,736 Just you. 1787 02:25:45,821 --> 02:25:49,323 All those other things? The woman you had before? 1788 02:25:50,617 --> 02:25:52,743 Her color? 1789 02:25:52,828 --> 02:25:55,955 What� What piffle. I� 1790 02:25:56,039 --> 02:25:58,916 What a pinhead I was! 1791 02:25:59,000 --> 02:26:03,796 Come back so I can tell you. Oh, don't die before I can tell you. 1792 02:26:03,880 --> 02:26:07,967 All that matters is us being together. 1793 02:26:08,051 --> 02:26:10,636 That's all. 1794 02:26:10,720 --> 02:26:13,848 If you think of what you said to me that day, 1795 02:26:13,932 --> 02:26:15,933 you can stay alive, Emile. 1796 02:26:16,017 --> 02:26:18,269 I know you can. 1797 02:26:18,353 --> 02:26:20,688 Think of what you said. 1798 02:26:26,653 --> 02:26:31,699 # When you find your true love # 1799 02:26:33,285 --> 02:26:37,496 # When you feel her call you # 1800 02:26:37,581 --> 02:26:39,540 # Across # 1801 02:26:43,879 --> 02:26:48,507 # Then fly to her side # 1802 02:26:50,093 --> 02:26:55,347 # And make her your own # 1803 02:26:56,766 --> 02:27:00,269 # Or all through your life ## 1804 02:27:02,063 --> 02:27:03,981 Live, Emile. 1805 02:27:04,065 --> 02:27:06,150 Live, Emile! 1806 02:27:06,234 --> 02:27:09,153 Live. Live! 1807 02:27:10,238 --> 02:27:12,239 Live. 1808 02:27:12,365 --> 02:27:15,826 Live. [Bloody Mary] Miss Nurse. 1809 02:27:15,911 --> 02:27:18,913 Please. Please, Miss Nurse. 1810 02:27:19,915 --> 02:27:21,832 Where is Lootellan Cable? 1811 02:27:21,917 --> 02:27:23,709 Who are you? 1812 02:27:23,793 --> 02:27:26,504 I am mother of Liat. 1813 02:27:26,588 --> 02:27:28,339 Who? 1814 02:27:29,591 --> 02:27:31,842 Liat. 1815 02:27:31,927 --> 02:27:34,428 She will marry no one but Lootellan Cable. 1816 02:27:38,099 --> 02:27:41,101 Oh. Oh, my darling. 1817 02:27:48,944 --> 02:27:50,694 [Man On Speaker] All right, hear this. 1818 02:27:50,779 --> 02:27:54,031 All those outfits that are waiting for loading, please keep in position. 1819 02:27:54,115 --> 02:27:56,075 We'll be loading immediately. 1820 02:27:56,159 --> 02:27:58,661 Hey, Billis. Let's head back, huh? 1821 02:27:58,745 --> 02:28:02,331 Our outfit's about a mile back down the beach. Suppose they call our names. 1822 02:28:02,457 --> 02:28:06,627 Yeah, they may be ready for us to board the ship. They won't be ready for hours. 1823 02:28:06,711 --> 02:28:08,712 This is the navy! 1824 02:28:08,797 --> 02:28:12,591 Huh. Look at that beach, swarming with eager beavers. 1825 02:28:12,676 --> 02:28:14,593 10,000 guys. 1826 02:28:14,678 --> 02:28:18,681 All right, you men. Stay down there with your own unit where you belong! 1827 02:28:18,765 --> 02:28:21,392 You Seabees, you belong down the beach this way. 1828 02:28:21,476 --> 02:28:24,645 Excuse me, sir. Can you tell me where I can find Captain Brackett, sir? 1829 02:28:24,771 --> 02:28:28,107 Down the beach this way. Thank you, sir. That's all. 1830 02:28:30,026 --> 02:28:33,195 I beg your pardon, sir. Can I speak to you a moment, sir? 1831 02:28:33,280 --> 02:28:35,239 Who is it? Billis, sir. 1832 02:28:35,323 --> 02:28:37,575 Luther Billis. Yes, Billis. What is it? 1833 02:28:37,659 --> 02:28:39,994 We're moving out now. I know, sir. 1834 02:28:40,078 --> 02:28:42,079 Stewpot, the Professor and me was wondering... 1835 02:28:42,163 --> 02:28:45,374 if anything is being done about rescuing the Frenchman off that island. 1836 02:28:45,458 --> 02:28:47,418 We hereby volunteer for such a project. 1837 02:28:47,502 --> 02:28:51,380 A triple diversionary activity like I done to get him on there. 1838 02:28:51,464 --> 02:28:54,425 You could, uh� You could drop us in three rubber boats... 1839 02:28:54,509 --> 02:28:56,510 on three different sides of the island. 1840 02:28:56,595 --> 02:28:59,388 Confuse them out of their minds! 1841 02:28:59,472 --> 02:29:01,515 Get the picture? 1842 02:29:01,600 --> 02:29:04,101 That's very fine, Billis, but you're too late. 1843 02:29:04,185 --> 02:29:06,145 Operation Alligator is under way. 1844 02:29:06,229 --> 02:29:09,982 Landings were made on a bunch of Japanese-held islands during the night and early this morning. 1845 02:29:10,066 --> 02:29:12,276 Mary Louise Island was the first one they hit. 1846 02:29:12,360 --> 02:29:15,112 How about that Frenchman? Did they get him? 1847 02:29:15,196 --> 02:29:17,448 - Is he alive? - We don't know. 1848 02:29:17,532 --> 02:29:20,367 Lieutenant Buzz Adams flew up there to find out. 1849 02:29:20,452 --> 02:29:23,954 But it would be just too bad if a part of this huge operation couldn't have saved... 1850 02:29:24,039 --> 02:29:27,249 one of the two guys who made it all possible. 1851 02:29:33,715 --> 02:29:36,050 The big ones are battleships. 1852 02:29:36,134 --> 02:29:39,136 And the little ones are, uh, destroyers. 1853 02:29:39,220 --> 02:29:41,680 They're moving out, you see, because� 1854 02:29:41,765 --> 02:29:44,433 well, there's been a big change. 1855 02:29:44,517 --> 02:29:46,894 They won't be around here much anymore. 1856 02:29:46,978 --> 02:29:49,730 Just off and on, a few of us. 1857 02:29:51,733 --> 02:29:54,652 Did you understand anything I said? 1858 02:29:54,736 --> 02:29:57,821 [Sighs] Vous ne comprenez pas? 1859 02:29:57,906 --> 02:29:59,823 Oui, oui. Nous comprenons. 1860 02:29:59,908 --> 02:30:01,825 Oui. 1861 02:30:01,910 --> 02:30:04,286 Now, while I'm down at the hospital, 1862 02:30:04,371 --> 02:30:07,581 you've got to promise me to mangez everything� 1863 02:30:07,666 --> 02:30:10,584 everything that's put before you on the table. 1864 02:30:10,669 --> 02:30:13,629 Sur la table. 1865 02:30:13,713 --> 02:30:16,131 Sur "le" table? 1866 02:30:16,216 --> 02:30:18,175 Sur la table. 1867 02:30:18,259 --> 02:30:21,053 Oh. Sur la table. 1868 02:30:21,137 --> 02:30:23,097 Merci. 1869 02:30:23,181 --> 02:30:26,183 Jerome! Come back here and sit down. 1870 02:30:41,783 --> 02:30:44,076 Asseyez-vous! 1871 02:30:44,160 --> 02:30:48,831 Now, you have to learn to mind me when I talk to you and be nice to me too... 1872 02:30:51,292 --> 02:30:54,002 because I love you very much. 1873 02:30:55,463 --> 02:30:57,423 Je t'aime. [Chuckles] 1874 02:30:57,507 --> 02:31:00,008 Je vous aime. 1875 02:31:00,093 --> 02:31:02,010 Now, mangez. 1876 02:31:05,515 --> 02:31:09,351 Chantez, Nellie. Mmm. I will not sing that song. 1877 02:31:09,436 --> 02:31:11,770 You just want to laugh at my French accent. 1878 02:31:17,777 --> 02:31:21,029 All right. But you gotta help me. 1879 02:31:22,615 --> 02:31:25,159 # Dites-moi # 1880 02:31:25,243 --> 02:31:27,327 # pour quoi # 1881 02:31:27,454 --> 02:31:31,039 # La vie est belle # # La vie est belle # 1882 02:31:31,124 --> 02:31:33,250 # Dites-moi # 1883 02:31:33,334 --> 02:31:36,420 # pour quoi # Pour quoi what? 1884 02:31:36,504 --> 02:31:39,673 # La vie est gaie? # 1885 02:31:41,676 --> 02:31:43,594 [Both] Papa! # Dites-moi # 1886 02:31:43,678 --> 02:31:46,263 # pour quoi # 1887 02:31:46,347 --> 02:31:51,727 # Chere mad'moi selle # 1888 02:31:51,811 --> 02:31:54,229 # Est ce que # 1889 02:31:54,314 --> 02:31:56,273 # Par ce que # 1890 02:31:56,357 --> 02:32:00,527 # vous m'aimez? ## 1891 02:32:06,034 --> 02:32:08,660 Mangez. Mangez. 1892 02:33:19,107 --> 02:33:21,650 ## [Orchestra] 1893 02:35:43,084 --> 02:35:47,087 ## [Continues] 1894 02:35:48,305 --> 02:35:54,327 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 140127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.