Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,480 --> 00:01:35,360
Get him! Move! Get him!
2
00:01:40,970 --> 00:01:42,630
You stop right there! You!
3
00:01:51,650 --> 00:01:53,300
Stop right there!
4
00:01:59,360 --> 00:02:00,720
Why are they following us?
5
00:02:06,190 --> 00:02:09,060
-You go that way! Hurry!
-No! I can't!
6
00:02:10,120 --> 00:02:11,440
Stop!
7
00:02:11,760 --> 00:02:15,040
You guys go that way!
The rest of you, follow me!
8
00:02:28,590 --> 00:02:29,690
Follow me!
9
00:02:44,490 --> 00:02:45,810
Chi San!
10
00:02:46,420 --> 00:02:47,640
Chi San!
11
00:02:48,120 --> 00:02:50,210
Chi San! Wake up!
12
00:02:50,680 --> 00:02:52,200
Chi San!
13
00:02:52,510 --> 00:02:54,100
Your Highness...
14
00:02:55,750 --> 00:02:57,430
How can you just go like this?
15
00:02:57,590 --> 00:02:59,230
Chi San!
16
00:03:03,120 --> 00:03:04,550
They're gone, right?
17
00:03:05,110 --> 00:03:06,700
-Ketchup?
-Uh huh.
18
00:03:13,080 --> 00:03:15,340
Your Highness... I'm starving!
19
00:03:15,350 --> 00:03:17,610
I've been licking this wrapper
this whole time.
20
00:03:19,980 --> 00:03:22,490
If I can just have a hamburger...
21
00:03:23,660 --> 00:03:25,740
Let's hurry on to the Palace.
22
00:03:26,260 --> 00:03:27,340
Your Highness.
23
00:03:27,340 --> 00:03:30,030
If I go into the Palace looking like this,
I'm going to get dragged away for sure!
24
00:03:37,310 --> 00:03:39,420
Isn't that Yong Sul and Man Bo?
25
00:03:42,390 --> 00:03:43,640
Let's go.
26
00:03:45,310 --> 00:03:47,210
Yong Sul! Man Bo!
27
00:03:47,210 --> 00:03:49,850
Your Highness! Your Highness!
28
00:03:54,850 --> 00:03:56,700
I see that you've both arrived here safely.
29
00:03:59,060 --> 00:04:02,290
But... where did you get the money for this?
30
00:04:02,980 --> 00:04:07,010
I gave a pack of gum to the kitchen lady,
and they just gave it to us.
31
00:04:19,400 --> 00:04:24,850
The police are all over the place looking for
men with weird haircut and clothes.
32
00:04:25,310 --> 00:04:27,320
I think they're talking about you two.
33
00:04:27,850 --> 00:04:30,670
Okay... I'm thirsty after having had to
run away from them.
34
00:04:41,340 --> 00:04:43,070
Pull out another one.
35
00:04:44,030 --> 00:04:45,410
There aren't any more.
36
00:04:46,700 --> 00:04:49,240
A person...should pack their own things.
37
00:04:53,640 --> 00:04:56,210
Your Highness...
Why don't you change your clothes first?
38
00:04:56,790 --> 00:04:57,980
Okay.
39
00:05:10,710 --> 00:05:12,160
What did you say?
40
00:05:12,160 --> 00:05:14,470
You're saying the Crowned Prince is alive?
41
00:05:14,780 --> 00:05:17,140
-Is that true?
-Yes, Father.
42
00:05:17,140 --> 00:05:20,990
I've just seen the Crown Prince going into
the Palace with my very own eyes.
43
00:05:20,990 --> 00:05:22,180
So I ran over here.
44
00:05:22,180 --> 00:05:23,960
There's no way that could be!
45
00:05:25,270 --> 00:05:28,470
Prince Moo Chang!
What is going on?
46
00:05:28,690 --> 00:05:31,370
He says the Crown Prince is at the Palace!
47
00:05:36,930 --> 00:05:39,250
Didn't you clearly say that you were waiting
in ambush in the woods last night?
48
00:05:39,250 --> 00:05:41,530
You said you rid of the Crown Prince?
49
00:06:11,130 --> 00:06:14,140
It seems as though the assassins
made a mistake last night.
50
00:06:14,400 --> 00:06:17,180
I will soon...correct that mistake.
51
00:06:31,050 --> 00:06:33,650
Have you gone home to see your family?
52
00:06:33,650 --> 00:06:35,020
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
53
00:06:35,850 --> 00:06:40,380
I grabbed my sister in a bear hug because
I was so glad to see her.
54
00:06:40,380 --> 00:06:42,990
But my sister threw a fit
saying that it was gross.
55
00:06:43,320 --> 00:06:45,240
But isn't that to be expected?
56
00:06:45,240 --> 00:06:48,660
To your sister,
you're a brother that she just saw yesterday.
57
00:06:48,660 --> 00:06:50,500
It really is fascinating.
58
00:06:50,500 --> 00:06:53,580
Even though we've experienced so many things
in Seoul for the past several months.
59
00:06:53,580 --> 00:06:55,810
In Joseon, we've only been gone one night.
60
00:06:57,100 --> 00:06:59,820
You don't think we dreamed it, right?
61
00:07:01,810 --> 00:07:03,890
That doesn't even make sense!
62
00:07:03,890 --> 00:07:06,790
The memories of Seoul and Park Ha up
in the rooftop is so fresh...
63
00:07:06,800 --> 00:07:08,720
How can you say it was a dream?
64
00:07:09,140 --> 00:07:11,410
You know that's not true.
65
00:07:13,810 --> 00:07:15,370
Dream? As if...
66
00:07:17,470 --> 00:07:18,840
'Hey'...
67
00:07:18,840 --> 00:07:20,160
'That doesn't even make any sense...'
68
00:07:20,160 --> 00:07:21,490
'That's not it!'
69
00:07:21,490 --> 00:07:22,720
'As if!'
70
00:07:24,090 --> 00:07:26,190
-Please forgive us, Your Highness!
-Please forgive us, Your Highness!
71
00:07:26,750 --> 00:07:29,210
Let's act appropriately in Joseon!
72
00:07:29,470 --> 00:07:31,870
-Thank you, Your Highness!
-Thank you, Your Highness!
73
00:07:36,460 --> 00:07:40,000
As of this moment,
we will solve the Princess' murder.
74
00:07:40,850 --> 00:07:43,520
Assemble a special investigation unit
to start the search.
75
00:07:43,910 --> 00:07:46,960
-Yes, Your Highness. We will do as you wish!
-Yes, Your Highness. We will do as you wish!
76
00:07:47,980 --> 00:07:52,370
Bring the Princess' immediate family
to the Justice Building.
77
00:07:55,210 --> 00:07:56,480
My Lord!
78
00:07:56,480 --> 00:07:57,790
What is going on?
79
00:07:57,790 --> 00:08:00,410
Our family is being brought
to the Justice Building?
80
00:08:00,640 --> 00:08:02,500
After losing the Crowned Princess...
81
00:08:02,500 --> 00:08:05,660
Our family is lost in our grief, but
they're accusing us to be murderers...
82
00:08:05,950 --> 00:08:09,120
Just what...in the world does that mean?
83
00:08:09,390 --> 00:08:11,600
Why don't you say something?
84
00:08:14,190 --> 00:08:16,730
It'll soon be over.
85
00:08:18,190 --> 00:08:23,090
Either I die...
Or the Crown Prince will die.
86
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
My Lord!
87
00:08:53,100 --> 00:08:55,320
Lord Hong Man Pil.
88
00:08:56,420 --> 00:08:58,350
Yes, Your Highness.
89
00:08:58,350 --> 00:09:02,460
The Prime Minister of this Country...
And the father of the Crown Princess...
90
00:09:02,470 --> 00:09:04,070
Lord Hong Man Pil.
91
00:09:04,700 --> 00:09:10,280
Do you know why you have been summoned here?
92
00:09:10,280 --> 00:09:11,880
Your Highness.
93
00:09:11,880 --> 00:09:15,550
I'm utterly confused because I don't know
the reason behind any of this!
94
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
My entire family...
95
00:09:17,440 --> 00:09:22,760
Have merely been mourning the drowning death
and the loss of the Crown Princess.
96
00:09:23,610 --> 00:09:25,210
Lady Jung.
97
00:09:26,480 --> 00:09:28,580
Crown Princess' sister...
98
00:09:28,580 --> 00:09:30,460
Where's Boo Yong right now?
99
00:09:30,460 --> 00:09:31,710
Your Highness...
100
00:09:31,710 --> 00:09:34,240
My daughter Boo Yong is currently down
with the plague.
101
00:09:34,240 --> 00:09:36,830
She is forbidden from leaving her room.
102
00:09:36,830 --> 00:09:39,540
She's relegated to her room.
103
00:09:39,540 --> 00:09:42,360
Please be understanding Your Highness...
104
00:09:42,360 --> 00:09:44,050
Oh goodness...
105
00:09:44,270 --> 00:09:45,980
Since she's down with the plague...
106
00:09:45,980 --> 00:09:48,330
I guess I have no other choice
but to go ask her myself.
107
00:09:51,730 --> 00:09:54,130
Then at this point...
108
00:09:54,140 --> 00:09:57,360
I will reveal the truth about
the Crown Princess' murder.
109
00:10:07,280 --> 00:10:09,370
7 days ago as of today...
110
00:10:09,370 --> 00:10:12,130
Is the day that
the Crown Princess was murdered.
111
00:11:15,400 --> 00:11:16,670
Don't make a move.
112
00:11:19,850 --> 00:11:22,800
Wait... It's my sister-in-law, Boo Yong!
113
00:11:24,250 --> 00:11:26,150
-Please excuse me!
-I told you not to move!
114
00:11:45,400 --> 00:11:46,830
You may get up.
115
00:12:05,330 --> 00:12:07,210
Did you fall down again?
116
00:12:08,190 --> 00:12:10,340
Pardon me, Your Highness.
117
00:12:15,150 --> 00:12:17,050
What is that in your hand?
118
00:12:17,990 --> 00:12:21,390
Seeing that it's white powder...
Is that woman's face powder?
119
00:12:22,230 --> 00:12:24,130
It is, Your Highness.
120
00:12:24,460 --> 00:12:28,710
It's face powder that our brother
sent to the Crown Princess.
121
00:12:28,930 --> 00:12:30,840
They must be very close.
122
00:12:31,960 --> 00:12:33,310
By the way...
123
00:12:33,470 --> 00:12:36,450
Did you solve the riddle that I gave you
the other day?
124
00:12:36,850 --> 00:12:39,900
What dies while still living,
and what lives while still dying?
125
00:12:42,650 --> 00:12:46,590
I still...haven't solved it.
126
00:12:48,690 --> 00:12:51,950
If you don't solve it by tomorrow, then I win.
127
00:12:52,120 --> 00:12:53,410
Do you understand?
128
00:13:08,390 --> 00:13:12,560
Your Highness... This is the face powder
that our brother sent you.
129
00:13:12,700 --> 00:13:16,220
And this is a letter that Father sent.
130
00:13:17,010 --> 00:13:19,240
A letter from Father?
131
00:13:22,820 --> 00:13:25,930
I heard...that this powder is from China.
132
00:13:25,930 --> 00:13:28,650
And it smells different
than any other face powder.
133
00:13:29,480 --> 00:13:32,400
Is it okay if I take a look?
134
00:13:37,780 --> 00:13:39,700
Don't touch the face powder!
135
00:13:42,870 --> 00:13:44,740
I beg your pardon.
136
00:13:47,750 --> 00:13:49,690
I'm all set, so you may leave.
137
00:13:54,030 --> 00:13:55,640
Your Highness...
138
00:13:56,140 --> 00:13:58,920
And... This...
139
00:14:02,480 --> 00:14:05,680
I made a handkerchief
for the Crown Prince to use...
140
00:14:05,680 --> 00:14:07,090
Didn't I tell you to leave?
141
00:14:07,860 --> 00:14:09,640
Yes, Your Highness.
142
00:14:11,970 --> 00:14:15,700
Once you've finished reading the letter
that the father sent...
143
00:14:15,710 --> 00:14:19,270
he asked it to be sealed back up,
and have it brought back to him.
144
00:14:21,510 --> 00:14:23,940
I will reseal it with glue,
so wait a little bit.
145
00:14:26,480 --> 00:14:28,150
Is anyone out there?
146
00:14:28,150 --> 00:14:29,800
Yes, Your Highness.
147
00:14:29,800 --> 00:14:31,450
Bring in some glue.
148
00:14:53,240 --> 00:14:57,400
Did you get the face powder and the
letter to the Crown Princess?
149
00:14:58,170 --> 00:14:59,650
Yes, Father.
150
00:14:59,650 --> 00:15:02,510
Fine. You may leave.
151
00:15:02,510 --> 00:15:04,190
Yes, Father.
152
00:15:15,410 --> 00:15:20,580
Mother. Who's the man that's been with
father in his study for the past few days?
153
00:15:21,260 --> 00:15:23,090
That's General Moo.
154
00:15:23,270 --> 00:15:26,710
He is the Crown Prince's older half-brother.
155
00:15:27,410 --> 00:15:31,150
Crown Prince has a half-brother?
156
00:15:31,920 --> 00:15:35,230
When he was only 3 years old...
157
00:15:35,230 --> 00:15:38,110
His mother was dethroned...
158
00:15:38,110 --> 00:15:42,450
He along with the rest of his family
got kicked out of the Palace.
159
00:15:43,060 --> 00:15:46,530
But why is he staying at our house these days?
160
00:15:47,850 --> 00:15:50,960
It's your father's business.
You don't need to know.
161
00:15:51,540 --> 00:15:53,450
Why don't you go get some rest?
162
00:15:54,600 --> 00:15:56,110
Yes.
163
00:16:36,080 --> 00:16:39,120
I heard...that this powder is from China.
164
00:16:39,120 --> 00:16:41,960
But it smells very different than
any other face powders.
165
00:16:41,960 --> 00:16:43,640
Don't touch the face powder!
166
00:16:49,450 --> 00:16:50,870
That's General Moo.
167
00:16:51,110 --> 00:16:54,450
He is the Crown Prince's half-brother.
168
00:17:01,480 --> 00:17:04,000
It didn't smell of fragrant face powder.
169
00:17:10,170 --> 00:17:11,590
Ah...
170
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
Father's letter!
171
00:17:36,340 --> 00:17:38,030
Crown Princess...
172
00:17:38,570 --> 00:17:41,150
Today is the day.
173
00:17:41,770 --> 00:17:45,090
Please listen carefully
to your father's words.
174
00:17:45,090 --> 00:17:47,750
You have to act without any mistakes.
175
00:17:57,980 --> 00:17:59,370
Father.
176
00:17:59,600 --> 00:18:02,200
I didn't get the letter back.
177
00:18:02,550 --> 00:18:03,830
Excuse me?
178
00:18:04,100 --> 00:18:08,890
Go get the letter I sent to the Crown Princess
back from Boo Yong.
179
00:18:09,820 --> 00:18:11,760
Yes, Father.
180
00:18:54,150 --> 00:18:57,470
It seems like... Boo Yong has read the letter.
181
00:19:01,450 --> 00:19:04,270
Lady Boo Yong ran out the front gate
just a little bit ago.
182
00:19:05,480 --> 00:19:07,000
Bring me my horse.
183
00:19:07,920 --> 00:19:12,120
Go capture Lord Hong's daughter.
If you can't do that...
184
00:19:13,390 --> 00:19:16,490
-You can strike her down.
-Yes, Master.
185
00:19:27,670 --> 00:19:29,240
Crown Princess...
186
00:19:29,580 --> 00:19:32,950
Once the Palace attendant checks
the dried persimmons...
187
00:19:32,950 --> 00:19:35,390
make sure that you
receive the dried persimmons.
188
00:19:57,160 --> 00:20:00,260
Did the Palace attendants examine
the dishes on the drink table?
189
00:20:00,930 --> 00:20:02,720
Yes, Your Highness.
190
00:20:02,720 --> 00:20:05,850
I have already tasted the side dishes
and the dried persimmons...
191
00:20:05,850 --> 00:20:08,450
and there was nothing wrong with them.
192
00:20:08,890 --> 00:20:11,720
Okay. You may leave.
193
00:20:11,730 --> 00:20:13,560
Yes, Your Highness.
194
00:20:22,380 --> 00:20:24,420
Once the court ladies leave...
195
00:20:24,420 --> 00:20:27,620
divert Crown Prince's attention elsewhere.
196
00:20:27,620 --> 00:20:29,060
Once that's done...
197
00:20:29,660 --> 00:20:33,660
Sprinkle the powder that's in the
face powder box on the dried persimmons.
198
00:20:36,630 --> 00:20:38,000
Your Highness...
199
00:20:38,180 --> 00:20:40,710
I made you a handkerchief.
200
00:20:42,320 --> 00:20:44,900
Did you make another handkerchief with
the butterfly embroidered on it?
201
00:20:45,280 --> 00:20:46,730
Let me see it.
202
00:20:47,950 --> 00:20:50,100
I'm embarrassed by my skills.
203
00:20:51,040 --> 00:20:54,460
Your embroidery skills are quite famous,
so be proud of it.
204
00:21:02,070 --> 00:21:03,880
It's so beautiful!
205
00:21:04,310 --> 00:21:06,260
It's an amazing skill.
206
00:21:14,500 --> 00:21:16,540
You're being too generous, Your Highness.
207
00:21:16,980 --> 00:21:20,510
I will pour you a drink.
208
00:21:21,370 --> 00:21:22,740
Okay.
209
00:21:27,970 --> 00:21:29,180
By the way...
210
00:21:29,510 --> 00:21:32,000
Didn't Boo Yong come by earlier today?
211
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
Yes, Your Highness.
212
00:21:35,430 --> 00:21:37,120
But...
213
00:21:37,120 --> 00:21:39,370
How did you know that?
214
00:21:40,620 --> 00:21:44,100
I ran into Boo Yong
while crossing the pavilion.
215
00:21:44,850 --> 00:21:46,360
Ah... I see.
216
00:21:47,180 --> 00:21:51,230
She tripped and fell again and spilled
the face powder that she had brought for you.
217
00:21:59,570 --> 00:22:02,240
Seeing how the dried persimmon
is covered in white...
218
00:22:02,240 --> 00:22:04,180
It really looks delicious.
219
00:22:05,640 --> 00:22:07,440
Let's see about tasting one...
220
00:22:19,440 --> 00:22:20,960
Your Highness...
221
00:22:20,960 --> 00:22:25,280
Lady Boo Yong from Her Highness' home
is requesting to enter.
222
00:22:26,740 --> 00:22:29,130
Why do you think Boo Yong is here
this late at night?
223
00:22:31,900 --> 00:22:33,530
Tell her she may enter.
224
00:23:02,990 --> 00:23:06,890
So... What brings you here this late at night?
225
00:23:07,570 --> 00:23:09,220
Your Highness...
226
00:23:09,460 --> 00:23:14,290
I beg your pardon, but I had something urgent
to tell you, so I ran over here tonight.
227
00:23:14,540 --> 00:23:17,670
Boo Yong... Don't you even know the law?
228
00:23:18,190 --> 00:23:20,770
Go back and return in the morning.
229
00:23:20,770 --> 00:23:22,370
Hurry up and leave.
230
00:23:24,720 --> 00:23:27,170
Did I not tell you to leave quickly?
Go on.
231
00:23:31,140 --> 00:23:34,040
Even though you're breaking the law
as the Crown Princess says...
232
00:23:35,080 --> 00:23:37,220
But let's make an exception for tonight.
233
00:23:38,770 --> 00:23:42,600
Tell me.
Just what is it that you have to say?
234
00:23:51,570 --> 00:23:53,200
Your Highness...
235
00:23:56,960 --> 00:23:59,680
I have solved the riddle.
236
00:24:05,280 --> 00:24:07,630
How random.
237
00:24:08,530 --> 00:24:10,640
You're saying you solved the riddle?
238
00:24:11,750 --> 00:24:13,070
Yes, Your Highness.
239
00:24:15,460 --> 00:24:18,770
I would have won if you hadn't
solved it by tomorrow...
240
00:24:20,320 --> 00:24:22,510
Then let me hear your answer.
241
00:24:23,900 --> 00:24:27,530
What dies while still living,
and what lives while still dying?
242
00:24:30,070 --> 00:24:31,570
The answer is...
243
00:24:37,010 --> 00:24:39,370
Boo Yong.
244
00:24:47,980 --> 00:24:49,370
Boo Yong...
245
00:24:49,380 --> 00:24:51,760
Why are you saying your name as the answer?
246
00:24:52,290 --> 00:24:55,840
Stop your nonsense garble
and go back home at once!
247
00:24:59,500 --> 00:25:00,910
Princess...
248
00:25:01,360 --> 00:25:03,110
Let's hear her explanation.
249
00:25:07,200 --> 00:25:09,300
Why is your answer Boo Yong?
250
00:25:10,290 --> 00:25:15,950
Isn't Boo Yong...
Another name for the lotus flower?
251
00:25:16,400 --> 00:25:17,810
That's correct.
252
00:25:17,810 --> 00:25:20,090
Lotus flower is also called Boo Yong.
253
00:25:20,590 --> 00:25:21,820
So what?
254
00:25:23,040 --> 00:25:25,420
Everything that's alive...
255
00:25:25,430 --> 00:25:28,180
Get's buried in the ground once it's dead.
256
00:25:29,760 --> 00:25:31,490
Okay.
257
00:25:31,750 --> 00:25:35,960
A lotus flower...
must die by being planted in the ground...
258
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
for it to live on as a flower.
259
00:25:39,430 --> 00:25:43,900
Still living even though it dies,
this precise point is what it's teaching...
260
00:25:44,360 --> 00:25:49,190
And even if it's alive, it has to die
for the seeds to drop to the ground.
261
00:25:49,580 --> 00:25:54,220
Therefore, still dying while it lives
is to teach this belief.
262
00:25:56,340 --> 00:25:58,410
What still dies even while living...
263
00:25:58,610 --> 00:26:01,260
And what still lives even though it dies...
264
00:26:02,190 --> 00:26:04,040
Is Boo Yong.
265
00:26:07,830 --> 00:26:09,180
Is that all?
266
00:26:11,390 --> 00:26:13,230
In Buddhism...
267
00:26:13,560 --> 00:26:21,780
The symbol of reincarnation and of what lives
while it's dying is also the lotus flower.
268
00:26:25,910 --> 00:26:27,530
That's the correct answer.
269
00:26:28,830 --> 00:26:30,570
I lost.
270
00:26:30,570 --> 00:26:31,960
I've lost again.
271
00:26:32,310 --> 00:26:34,220
It's an honor, Your Highness.
272
00:26:35,530 --> 00:26:38,530
Since you've finished your business here,
you may leave now.
273
00:26:40,510 --> 00:26:41,870
Your Highness.
274
00:26:42,120 --> 00:26:44,640
Since I've solved the riddle...
275
00:26:44,980 --> 00:26:48,490
As you've promised, please give me my prize.
276
00:26:51,230 --> 00:26:53,220
Right now in the middle of the night?
277
00:26:53,520 --> 00:26:54,910
Your Highness...
278
00:26:55,920 --> 00:26:57,490
As a prize...
279
00:27:00,970 --> 00:27:03,370
Please give me this plate of dried persimmons.
280
00:27:10,240 --> 00:27:12,740
You want these dried persimmons as your prize?
281
00:27:13,170 --> 00:27:14,680
Yes, Your Highness.
282
00:27:15,150 --> 00:27:17,330
As the prize that you promised...
283
00:27:17,330 --> 00:27:18,910
Please allow me...
284
00:27:21,230 --> 00:27:23,170
To eat these dried persimmons.
285
00:27:29,440 --> 00:27:32,070
I've promised you a grand prize...
286
00:27:32,240 --> 00:27:35,420
But will these mere dried persimmons
be any grand prize?
287
00:27:35,420 --> 00:27:36,690
Yes, Your Highness.
288
00:27:37,310 --> 00:27:38,990
To me right now...
289
00:27:39,500 --> 00:27:41,690
More than anything else in the world...
290
00:27:42,140 --> 00:27:45,620
It's what I need and is important to me.
291
00:27:46,490 --> 00:27:49,750
Please give me the prize.
292
00:27:52,230 --> 00:27:54,630
You really are random.
293
00:27:55,940 --> 00:27:57,370
Fine.
294
00:27:57,780 --> 00:28:01,660
You may eat these dried persimmons
until your stomach is full.
295
00:28:04,630 --> 00:28:06,530
Thank you, Your Highness.
296
00:29:23,180 --> 00:29:26,590
Since it's gotten late,
be careful going home.
297
00:29:28,740 --> 00:29:30,230
Your Highness...
298
00:29:32,930 --> 00:29:35,230
Please...
299
00:29:38,240 --> 00:29:40,420
May you be at peace.
300
00:30:35,140 --> 00:30:36,810
Are you okay?
301
00:30:38,830 --> 00:30:40,410
I'm fine.
302
00:30:40,410 --> 00:30:43,890
If you're not feeling well,
should I have someone accompany you?
303
00:30:45,370 --> 00:30:46,630
No, that's okay.
304
00:30:48,990 --> 00:30:53,580
If by any chance...
The Crown Princess looks for me later on...
305
00:30:53,980 --> 00:30:56,810
Tell her that I'll be waiting for her
at the pavilion.
306
00:30:57,220 --> 00:30:59,570
Are you talking about this evening?
307
00:31:00,290 --> 00:31:02,760
I'm saying if she by any chance looks for me.
308
00:31:03,500 --> 00:31:05,970
Yes, I'll do that.
309
00:34:40,810 --> 00:34:42,570
Blow out the lights.
310
00:34:59,960 --> 00:35:01,790
Wait out here.
311
00:35:02,100 --> 00:35:03,610
Yes, Your Highness.
312
00:35:34,570 --> 00:35:36,850
If it's revealed that you've been poisoned
after eating the dried persimmons...
313
00:35:36,850 --> 00:35:40,340
Did you think that either I or
our family would be safe?
314
00:35:41,070 --> 00:35:42,540
Your Highness...
315
00:35:42,540 --> 00:35:45,240
How could you have done such a thing?
316
00:35:45,640 --> 00:35:47,700
You've ruined it.
317
00:35:48,550 --> 00:35:50,000
Sister...
318
00:35:53,340 --> 00:35:57,000
Sister...Please grant me my last request.
319
00:35:58,590 --> 00:36:00,160
The Crown Prince...
320
00:36:01,210 --> 00:36:02,810
Please protect him.
321
00:36:30,870 --> 00:36:34,010
I'm sure they're going to find my body
inside the Palace.
322
00:36:34,760 --> 00:36:38,280
They'll find out quickly that
I've died from being poisoned.
323
00:36:39,770 --> 00:36:41,690
Plans of attempted poisoning will
then be revealed...
324
00:36:41,690 --> 00:36:44,840
And our family will suffer dire consequences.
325
00:36:46,060 --> 00:36:49,850
I'm sure you will also...
End up losing your life.
326
00:36:52,540 --> 00:36:55,090
It's because of you
that things turned out this way...
327
00:36:55,090 --> 00:36:56,520
So what are you telling me to do?
328
00:36:58,180 --> 00:37:02,290
If I changed into your clothes...
And drown in the pavilion pond...
329
00:37:02,290 --> 00:37:04,570
They're going to think that
the Princess has drowned.
330
00:37:04,570 --> 00:37:09,690
No one...will notice that there was an
attempt to poison the Crown Prince!
331
00:37:11,060 --> 00:37:12,540
Then...
332
00:37:13,550 --> 00:37:18,090
You... And our family can survive.
333
00:37:23,120 --> 00:37:27,670
If you...step down from the Princess'
seat like that...
334
00:37:29,480 --> 00:37:31,170
Father will no longer...
335
00:37:31,980 --> 00:37:34,900
Be able to make an attempt
at the Crown Prince's life.
336
00:37:36,030 --> 00:37:37,810
Then...
337
00:37:38,200 --> 00:37:41,450
I'll be able to protect
the Crown Prince as well.
338
00:37:47,190 --> 00:37:49,930
Sister...
There's no time.
339
00:37:49,960 --> 00:37:51,250
Hurry!
340
00:41:40,090 --> 00:41:41,610
My Prince...
341
00:42:31,100 --> 00:42:32,700
Lord Hong.
342
00:42:32,990 --> 00:42:35,370
Why aren't you responding?
343
00:42:35,370 --> 00:42:36,870
Your Highness...
344
00:42:36,880 --> 00:42:41,710
Saying that the one that drowned in the pond
is Boo Yong, and not the Princess...
345
00:42:41,710 --> 00:42:44,180
is a totally and utterly false!
346
00:42:46,100 --> 00:42:47,930
Lady Jung...
347
00:42:48,540 --> 00:42:52,820
Did you see Boo Yong at home tonight?
348
00:42:53,090 --> 00:42:54,470
Your Highness!
349
00:42:54,720 --> 00:42:56,860
She is down with the plague.
350
00:42:56,870 --> 00:43:00,350
She's laying down in her room
with her doors locked!
351
00:43:00,350 --> 00:43:02,170
Are you positive that it's Boo Yong?
352
00:43:04,230 --> 00:43:07,520
As of right now, we will be searching through
the home of Hong Man Pil.
353
00:43:07,520 --> 00:43:08,520
So break open the front gate!
354
00:43:08,750 --> 00:43:10,400
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
355
00:43:16,960 --> 00:43:20,700
Search everywhere in the house,
and find Boo Yong!
356
00:43:20,700 --> 00:43:21,910
Yes!
357
00:43:49,540 --> 00:43:50,790
I've found her.
358
00:43:50,790 --> 00:43:52,370
She's here!
359
00:44:04,260 --> 00:44:06,240
Are you Boo Yong?
360
00:44:30,880 --> 00:44:32,010
-Your Highness!
-Your Highness!
361
00:44:48,710 --> 00:44:49,990
-Your Highness!
-Your Highness!
362
00:45:01,100 --> 00:45:02,300
Your Highness!
363
00:45:09,230 --> 00:45:10,320
Your Highness!
364
00:45:21,110 --> 00:45:24,570
Lift your head up and pull down the veil.
365
00:45:49,440 --> 00:45:52,490
Your Highness! Please spare my life!
366
00:45:52,650 --> 00:45:56,280
I've known nothing of this!
Please spare my life, Your Highness!
367
00:45:56,280 --> 00:45:58,620
How was something like you
the Crown Princess?
368
00:45:58,620 --> 00:46:00,120
Please spare my life, Your Highness!
369
00:46:00,120 --> 00:46:04,400
Instead of begging me for your life,
you'll have to beg for your life to Boo Yong!
370
00:46:04,400 --> 00:46:06,120
Your Highness!
371
00:46:07,400 --> 00:46:09,820
I will punish all that
were involved in this wrongdoing!
372
00:46:09,820 --> 00:46:11,380
Take her to jail!
373
00:46:16,680 --> 00:46:19,340
-Your Highness! How did this happen?
-Your Highness! How did this happen?
374
00:46:34,310 --> 00:46:36,530
Park Ha has saved me again.
375
00:46:38,320 --> 00:46:40,330
-Park Ha...
-Park Ha...
376
00:46:45,460 --> 00:46:48,600
Always... Keep it near your heart.
377
00:46:55,340 --> 00:46:57,210
Dummy...
378
00:46:59,820 --> 00:47:03,720
Hong Man Pil dethroned my mother
while I was young.
379
00:47:03,720 --> 00:47:06,570
He ordered her to death by
drinking a poisonous drink.
380
00:47:06,740 --> 00:47:08,460
Once I became the King...
381
00:47:08,460 --> 00:47:12,950
he was afraid of my vengeance
and tried to poison me.
382
00:47:13,540 --> 00:47:15,780
To father Hong Man Pil,
and his son Hong Nak Hyun...
383
00:47:15,780 --> 00:47:17,200
I sentence them to be beheaded!
384
00:47:22,650 --> 00:47:25,330
General Moo is my half-brother.
385
00:47:25,330 --> 00:47:28,650
But you've always held a grudge against me
since you've been kicked out of the Palace.
386
00:47:28,650 --> 00:47:30,610
You conspired with Hong Man Pil
387
00:47:30,610 --> 00:47:33,560
to poison me so that you could
take over the throne for yourself!
388
00:47:35,770 --> 00:47:37,460
General Moo.
389
00:47:37,920 --> 00:47:39,990
You are also sentenced to be beheaded!
390
00:47:41,500 --> 00:47:44,610
Even though Hwa Yong and your mother
also deserve to be beheaded...
391
00:47:45,920 --> 00:47:49,820
But I will honor the wishes of the late Boo Yong,
and spare you your lives.
392
00:47:49,980 --> 00:47:51,850
The Crown Princess will be dethroned.
393
00:47:52,510 --> 00:47:54,490
You will be exiled along with your mother.
394
00:47:54,490 --> 00:47:57,370
Make sure they can never take a step
off of their deserted Island!
395
00:48:04,670 --> 00:48:06,430
Behead the criminals!
396
00:48:06,430 --> 00:48:07,930
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
397
00:48:30,030 --> 00:48:32,370
What dies while still living...
398
00:48:32,820 --> 00:48:34,890
And lives while still dying?
399
00:50:39,340 --> 00:50:42,290
If Your Highness is reading this letter...
400
00:50:42,470 --> 00:50:48,340
It means that you're still alive...
So, I, Boo Yong am happy.
401
00:50:50,020 --> 00:50:52,940
There's one good thing about dying.
402
00:50:54,340 --> 00:50:59,830
The words that I've always kept in my heart...
It makes me happy to be able to say them now.
403
00:51:02,040 --> 00:51:03,880
I have always...
404
00:51:05,090 --> 00:51:07,320
Longed for you.
405
00:51:10,990 --> 00:51:13,790
I've always...
406
00:51:15,560 --> 00:51:17,910
Loved you.
407
00:51:35,590 --> 00:51:37,900
Through death while still living...
408
00:51:38,010 --> 00:51:40,150
And living while still dying...
409
00:51:40,670 --> 00:51:42,910
Even after several hundred years pass by...
410
00:51:43,770 --> 00:51:46,000
I will...
411
00:51:46,730 --> 00:51:48,730
Still love you.
412
00:52:15,880 --> 00:52:17,410
Park Ha...
413
00:52:18,420 --> 00:52:20,780
I have safely arrived.
414
00:52:20,780 --> 00:52:23,390
How are you doing?
415
00:55:43,020 --> 00:55:45,630
If by any chance,
you get to read this letter...
416
00:55:45,630 --> 00:55:48,220
I guess it'll be
a letter that's 300 years old.
417
00:55:49,870 --> 00:55:52,650
And if you get your hands on this letter...
418
00:55:52,650 --> 00:55:56,050
I take back calling you a dummy.
419
00:55:56,890 --> 00:55:58,180
I take it back.
420
00:55:59,780 --> 00:56:01,530
Dummy.
421
00:56:03,680 --> 00:56:06,040
Is the fruit juice business going well?
422
00:56:08,410 --> 00:56:12,310
Since I can only imagine what you're
doing right now...
423
00:56:12,550 --> 00:56:15,460
I can't touch you since I can't reach you.
424
00:56:17,250 --> 00:56:20,460
I miss you to death like crazy.
425
00:56:21,640 --> 00:56:24,170
I want to hear your voice...
426
00:56:24,170 --> 00:56:26,260
And I want to touch you.
427
00:56:26,260 --> 00:56:27,790
Thank you.
428
00:56:27,790 --> 00:56:30,350
If it means that I can see you by dying...
429
00:56:31,830 --> 00:56:34,190
I'd like to die right now.
430
00:56:36,550 --> 00:56:38,210
I'd like an apple juice please.
431
00:56:52,970 --> 00:56:54,750
An apple juice, please.
432
00:56:55,620 --> 00:56:56,640
Yes.
433
00:57:08,940 --> 00:57:11,790
I should have told you that I loved you more.
434
00:57:13,860 --> 00:57:15,360
Park Ha...
435
00:57:15,920 --> 00:57:17,370
I love you.
436
00:57:18,420 --> 00:57:21,210
I miss your smiling face like crazy.
437
00:57:21,920 --> 00:57:23,810
Please take care of yourself.
438
00:57:24,430 --> 00:57:26,470
Please be well.
439
00:57:35,080 --> 00:57:36,530
Thank you.
440
00:57:36,840 --> 00:57:38,480
Thank you.
441
00:58:01,630 --> 00:58:03,590
Two omurice...
442
00:58:03,780 --> 00:58:05,000
Two yangs.
443
00:58:09,910 --> 00:58:12,260
Two omurice ready!
444
00:58:13,540 --> 00:58:14,850
How is the ketchup coming along?
445
00:58:14,850 --> 00:58:16,620
It was a little salty the last time.
446
00:58:17,030 --> 00:58:18,360
There you go starting again.
447
00:58:18,600 --> 00:58:20,260
What do you mean, starting again?
448
00:58:20,260 --> 00:58:22,690
-If someone says something, you should listen.
-Whatever.
449
00:58:22,720 --> 00:58:25,390
How many times have I told you
that ketchup is the most important part?
450
00:58:25,430 --> 00:58:27,070
It's time to go out on delivery.
451
00:58:27,890 --> 00:58:29,670
It's time to go out on delivery!
452
00:58:32,710 --> 00:58:34,130
Man Bo, let's go.
453
00:58:40,290 --> 00:58:41,730
What took you so long?
454
00:58:41,800 --> 00:58:44,030
If you're able, please come and eat it.
455
00:58:44,030 --> 00:58:45,250
It's hard on us.
456
00:58:45,250 --> 00:58:47,500
And please pay your bill.
457
00:58:49,000 --> 00:58:50,530
What money would I have?
458
00:58:50,540 --> 00:58:51,910
Let's eat.
459
00:58:56,400 --> 00:58:57,680
Let's eat.
460
00:59:26,070 --> 00:59:27,940
Your Highness...
461
00:59:32,240 --> 00:59:34,810
It's because the omurice was so delicious.
462
00:59:37,930 --> 00:59:39,110
Your Highness.
463
00:59:39,860 --> 00:59:42,910
You should eat Park Ha candy as dessert.
464
01:00:11,910 --> 01:00:16,140
It's sweet...
It tastes so amazing.
465
01:01:50,450 --> 01:01:52,350
Why are you so late?
466
01:01:52,540 --> 01:01:54,480
I've been waiting for a long time.
467
01:01:58,160 --> 01:01:59,990
Where have you been?
468
01:02:02,290 --> 01:02:03,850
I've always...
469
01:02:05,110 --> 01:02:07,260
Been here.
470
01:02:44,460 --> 01:02:46,640
Even if 300 years pass by...
471
01:02:47,780 --> 01:02:51,530
I will...still love you.
472
01:03:26,400 --> 01:03:28,600
[Even if 300 years passes by,
I will still love you]
35350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.