All language subtitles for Rooftop.Prince.E20.END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,480 --> 00:01:35,360 Get him! Move! Get him! 2 00:01:40,970 --> 00:01:42,630 You stop right there! You! 3 00:01:51,650 --> 00:01:53,300 Stop right there! 4 00:01:59,360 --> 00:02:00,720 Why are they following us? 5 00:02:06,190 --> 00:02:09,060 -You go that way! Hurry! -No! I can't! 6 00:02:10,120 --> 00:02:11,440 Stop! 7 00:02:11,760 --> 00:02:15,040 You guys go that way! The rest of you, follow me! 8 00:02:28,590 --> 00:02:29,690 Follow me! 9 00:02:44,490 --> 00:02:45,810 Chi San! 10 00:02:46,420 --> 00:02:47,640 Chi San! 11 00:02:48,120 --> 00:02:50,210 Chi San! Wake up! 12 00:02:50,680 --> 00:02:52,200 Chi San! 13 00:02:52,510 --> 00:02:54,100 Your Highness... 14 00:02:55,750 --> 00:02:57,430 How can you just go like this? 15 00:02:57,590 --> 00:02:59,230 Chi San! 16 00:03:03,120 --> 00:03:04,550 They're gone, right? 17 00:03:05,110 --> 00:03:06,700 -Ketchup? -Uh huh. 18 00:03:13,080 --> 00:03:15,340 Your Highness... I'm starving! 19 00:03:15,350 --> 00:03:17,610 I've been licking this wrapper this whole time. 20 00:03:19,980 --> 00:03:22,490 If I can just have a hamburger... 21 00:03:23,660 --> 00:03:25,740 Let's hurry on to the Palace. 22 00:03:26,260 --> 00:03:27,340 Your Highness. 23 00:03:27,340 --> 00:03:30,030 If I go into the Palace looking like this, I'm going to get dragged away for sure! 24 00:03:37,310 --> 00:03:39,420 Isn't that Yong Sul and Man Bo? 25 00:03:42,390 --> 00:03:43,640 Let's go. 26 00:03:45,310 --> 00:03:47,210 Yong Sul! Man Bo! 27 00:03:47,210 --> 00:03:49,850 Your Highness! Your Highness! 28 00:03:54,850 --> 00:03:56,700 I see that you've both arrived here safely. 29 00:03:59,060 --> 00:04:02,290 But... where did you get the money for this? 30 00:04:02,980 --> 00:04:07,010 I gave a pack of gum to the kitchen lady, and they just gave it to us. 31 00:04:19,400 --> 00:04:24,850 The police are all over the place looking for men with weird haircut and clothes. 32 00:04:25,310 --> 00:04:27,320 I think they're talking about you two. 33 00:04:27,850 --> 00:04:30,670 Okay... I'm thirsty after having had to run away from them. 34 00:04:41,340 --> 00:04:43,070 Pull out another one. 35 00:04:44,030 --> 00:04:45,410 There aren't any more. 36 00:04:46,700 --> 00:04:49,240 A person...should pack their own things. 37 00:04:53,640 --> 00:04:56,210 Your Highness... Why don't you change your clothes first? 38 00:04:56,790 --> 00:04:57,980 Okay. 39 00:05:10,710 --> 00:05:12,160 What did you say? 40 00:05:12,160 --> 00:05:14,470 You're saying the Crowned Prince is alive? 41 00:05:14,780 --> 00:05:17,140 -Is that true? -Yes, Father. 42 00:05:17,140 --> 00:05:20,990 I've just seen the Crown Prince going into the Palace with my very own eyes. 43 00:05:20,990 --> 00:05:22,180 So I ran over here. 44 00:05:22,180 --> 00:05:23,960 There's no way that could be! 45 00:05:25,270 --> 00:05:28,470 Prince Moo Chang! What is going on? 46 00:05:28,690 --> 00:05:31,370 He says the Crown Prince is at the Palace! 47 00:05:36,930 --> 00:05:39,250 Didn't you clearly say that you were waiting in ambush in the woods last night? 48 00:05:39,250 --> 00:05:41,530 You said you rid of the Crown Prince? 49 00:06:11,130 --> 00:06:14,140 It seems as though the assassins made a mistake last night. 50 00:06:14,400 --> 00:06:17,180 I will soon...correct that mistake. 51 00:06:31,050 --> 00:06:33,650 Have you gone home to see your family? 52 00:06:33,650 --> 00:06:35,020 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 53 00:06:35,850 --> 00:06:40,380 I grabbed my sister in a bear hug because I was so glad to see her. 54 00:06:40,380 --> 00:06:42,990 But my sister threw a fit saying that it was gross. 55 00:06:43,320 --> 00:06:45,240 But isn't that to be expected? 56 00:06:45,240 --> 00:06:48,660 To your sister, you're a brother that she just saw yesterday. 57 00:06:48,660 --> 00:06:50,500 It really is fascinating. 58 00:06:50,500 --> 00:06:53,580 Even though we've experienced so many things in Seoul for the past several months. 59 00:06:53,580 --> 00:06:55,810 In Joseon, we've only been gone one night. 60 00:06:57,100 --> 00:06:59,820 You don't think we dreamed it, right? 61 00:07:01,810 --> 00:07:03,890 That doesn't even make sense! 62 00:07:03,890 --> 00:07:06,790 The memories of Seoul and Park Ha up in the rooftop is so fresh... 63 00:07:06,800 --> 00:07:08,720 How can you say it was a dream? 64 00:07:09,140 --> 00:07:11,410 You know that's not true. 65 00:07:13,810 --> 00:07:15,370 Dream? As if... 66 00:07:17,470 --> 00:07:18,840 'Hey'... 67 00:07:18,840 --> 00:07:20,160 'That doesn't even make any sense...' 68 00:07:20,160 --> 00:07:21,490 'That's not it!' 69 00:07:21,490 --> 00:07:22,720 'As if!' 70 00:07:24,090 --> 00:07:26,190 -Please forgive us, Your Highness! -Please forgive us, Your Highness! 71 00:07:26,750 --> 00:07:29,210 Let's act appropriately in Joseon! 72 00:07:29,470 --> 00:07:31,870 -Thank you, Your Highness! -Thank you, Your Highness! 73 00:07:36,460 --> 00:07:40,000 As of this moment, we will solve the Princess' murder. 74 00:07:40,850 --> 00:07:43,520 Assemble a special investigation unit to start the search. 75 00:07:43,910 --> 00:07:46,960 -Yes, Your Highness. We will do as you wish! -Yes, Your Highness. We will do as you wish! 76 00:07:47,980 --> 00:07:52,370 Bring the Princess' immediate family to the Justice Building. 77 00:07:55,210 --> 00:07:56,480 My Lord! 78 00:07:56,480 --> 00:07:57,790 What is going on? 79 00:07:57,790 --> 00:08:00,410 Our family is being brought to the Justice Building? 80 00:08:00,640 --> 00:08:02,500 After losing the Crowned Princess... 81 00:08:02,500 --> 00:08:05,660 Our family is lost in our grief, but they're accusing us to be murderers... 82 00:08:05,950 --> 00:08:09,120 Just what...in the world does that mean? 83 00:08:09,390 --> 00:08:11,600 Why don't you say something? 84 00:08:14,190 --> 00:08:16,730 It'll soon be over. 85 00:08:18,190 --> 00:08:23,090 Either I die... Or the Crown Prince will die. 86 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 My Lord! 87 00:08:53,100 --> 00:08:55,320 Lord Hong Man Pil. 88 00:08:56,420 --> 00:08:58,350 Yes, Your Highness. 89 00:08:58,350 --> 00:09:02,460 The Prime Minister of this Country... And the father of the Crown Princess... 90 00:09:02,470 --> 00:09:04,070 Lord Hong Man Pil. 91 00:09:04,700 --> 00:09:10,280 Do you know why you have been summoned here? 92 00:09:10,280 --> 00:09:11,880 Your Highness. 93 00:09:11,880 --> 00:09:15,550 I'm utterly confused because I don't know the reason behind any of this! 94 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 My entire family... 95 00:09:17,440 --> 00:09:22,760 Have merely been mourning the drowning death and the loss of the Crown Princess. 96 00:09:23,610 --> 00:09:25,210 Lady Jung. 97 00:09:26,480 --> 00:09:28,580 Crown Princess' sister... 98 00:09:28,580 --> 00:09:30,460 Where's Boo Yong right now? 99 00:09:30,460 --> 00:09:31,710 Your Highness... 100 00:09:31,710 --> 00:09:34,240 My daughter Boo Yong is currently down with the plague. 101 00:09:34,240 --> 00:09:36,830 She is forbidden from leaving her room. 102 00:09:36,830 --> 00:09:39,540 She's relegated to her room. 103 00:09:39,540 --> 00:09:42,360 Please be understanding Your Highness... 104 00:09:42,360 --> 00:09:44,050 Oh goodness... 105 00:09:44,270 --> 00:09:45,980 Since she's down with the plague... 106 00:09:45,980 --> 00:09:48,330 I guess I have no other choice but to go ask her myself. 107 00:09:51,730 --> 00:09:54,130 Then at this point... 108 00:09:54,140 --> 00:09:57,360 I will reveal the truth about the Crown Princess' murder. 109 00:10:07,280 --> 00:10:09,370 7 days ago as of today... 110 00:10:09,370 --> 00:10:12,130 Is the day that the Crown Princess was murdered. 111 00:11:15,400 --> 00:11:16,670 Don't make a move. 112 00:11:19,850 --> 00:11:22,800 Wait... It's my sister-in-law, Boo Yong! 113 00:11:24,250 --> 00:11:26,150 -Please excuse me! -I told you not to move! 114 00:11:45,400 --> 00:11:46,830 You may get up. 115 00:12:05,330 --> 00:12:07,210 Did you fall down again? 116 00:12:08,190 --> 00:12:10,340 Pardon me, Your Highness. 117 00:12:15,150 --> 00:12:17,050 What is that in your hand? 118 00:12:17,990 --> 00:12:21,390 Seeing that it's white powder... Is that woman's face powder? 119 00:12:22,230 --> 00:12:24,130 It is, Your Highness. 120 00:12:24,460 --> 00:12:28,710 It's face powder that our brother sent to the Crown Princess. 121 00:12:28,930 --> 00:12:30,840 They must be very close. 122 00:12:31,960 --> 00:12:33,310 By the way... 123 00:12:33,470 --> 00:12:36,450 Did you solve the riddle that I gave you the other day? 124 00:12:36,850 --> 00:12:39,900 What dies while still living, and what lives while still dying? 125 00:12:42,650 --> 00:12:46,590 I still...haven't solved it. 126 00:12:48,690 --> 00:12:51,950 If you don't solve it by tomorrow, then I win. 127 00:12:52,120 --> 00:12:53,410 Do you understand? 128 00:13:08,390 --> 00:13:12,560 Your Highness... This is the face powder that our brother sent you. 129 00:13:12,700 --> 00:13:16,220 And this is a letter that Father sent. 130 00:13:17,010 --> 00:13:19,240 A letter from Father? 131 00:13:22,820 --> 00:13:25,930 I heard...that this powder is from China. 132 00:13:25,930 --> 00:13:28,650 And it smells different than any other face powder. 133 00:13:29,480 --> 00:13:32,400 Is it okay if I take a look? 134 00:13:37,780 --> 00:13:39,700 Don't touch the face powder! 135 00:13:42,870 --> 00:13:44,740 I beg your pardon. 136 00:13:47,750 --> 00:13:49,690 I'm all set, so you may leave. 137 00:13:54,030 --> 00:13:55,640 Your Highness... 138 00:13:56,140 --> 00:13:58,920 And... This... 139 00:14:02,480 --> 00:14:05,680 I made a handkerchief for the Crown Prince to use... 140 00:14:05,680 --> 00:14:07,090 Didn't I tell you to leave? 141 00:14:07,860 --> 00:14:09,640 Yes, Your Highness. 142 00:14:11,970 --> 00:14:15,700 Once you've finished reading the letter that the father sent... 143 00:14:15,710 --> 00:14:19,270 he asked it to be sealed back up, and have it brought back to him. 144 00:14:21,510 --> 00:14:23,940 I will reseal it with glue, so wait a little bit. 145 00:14:26,480 --> 00:14:28,150 Is anyone out there? 146 00:14:28,150 --> 00:14:29,800 Yes, Your Highness. 147 00:14:29,800 --> 00:14:31,450 Bring in some glue. 148 00:14:53,240 --> 00:14:57,400 Did you get the face powder and the letter to the Crown Princess? 149 00:14:58,170 --> 00:14:59,650 Yes, Father. 150 00:14:59,650 --> 00:15:02,510 Fine. You may leave. 151 00:15:02,510 --> 00:15:04,190 Yes, Father. 152 00:15:15,410 --> 00:15:20,580 Mother. Who's the man that's been with father in his study for the past few days? 153 00:15:21,260 --> 00:15:23,090 That's General Moo. 154 00:15:23,270 --> 00:15:26,710 He is the Crown Prince's older half-brother. 155 00:15:27,410 --> 00:15:31,150 Crown Prince has a half-brother? 156 00:15:31,920 --> 00:15:35,230 When he was only 3 years old... 157 00:15:35,230 --> 00:15:38,110 His mother was dethroned... 158 00:15:38,110 --> 00:15:42,450 He along with the rest of his family got kicked out of the Palace. 159 00:15:43,060 --> 00:15:46,530 But why is he staying at our house these days? 160 00:15:47,850 --> 00:15:50,960 It's your father's business. You don't need to know. 161 00:15:51,540 --> 00:15:53,450 Why don't you go get some rest? 162 00:15:54,600 --> 00:15:56,110 Yes. 163 00:16:36,080 --> 00:16:39,120 I heard...that this powder is from China. 164 00:16:39,120 --> 00:16:41,960 But it smells very different than any other face powders. 165 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 Don't touch the face powder! 166 00:16:49,450 --> 00:16:50,870 That's General Moo. 167 00:16:51,110 --> 00:16:54,450 He is the Crown Prince's half-brother. 168 00:17:01,480 --> 00:17:04,000 It didn't smell of fragrant face powder. 169 00:17:10,170 --> 00:17:11,590 Ah... 170 00:17:12,740 --> 00:17:14,950 Father's letter! 171 00:17:36,340 --> 00:17:38,030 Crown Princess... 172 00:17:38,570 --> 00:17:41,150 Today is the day. 173 00:17:41,770 --> 00:17:45,090 Please listen carefully to your father's words. 174 00:17:45,090 --> 00:17:47,750 You have to act without any mistakes. 175 00:17:57,980 --> 00:17:59,370 Father. 176 00:17:59,600 --> 00:18:02,200 I didn't get the letter back. 177 00:18:02,550 --> 00:18:03,830 Excuse me? 178 00:18:04,100 --> 00:18:08,890 Go get the letter I sent to the Crown Princess back from Boo Yong. 179 00:18:09,820 --> 00:18:11,760 Yes, Father. 180 00:18:54,150 --> 00:18:57,470 It seems like... Boo Yong has read the letter. 181 00:19:01,450 --> 00:19:04,270 Lady Boo Yong ran out the front gate just a little bit ago. 182 00:19:05,480 --> 00:19:07,000 Bring me my horse. 183 00:19:07,920 --> 00:19:12,120 Go capture Lord Hong's daughter. If you can't do that... 184 00:19:13,390 --> 00:19:16,490 -You can strike her down. -Yes, Master. 185 00:19:27,670 --> 00:19:29,240 Crown Princess... 186 00:19:29,580 --> 00:19:32,950 Once the Palace attendant checks the dried persimmons... 187 00:19:32,950 --> 00:19:35,390 make sure that you receive the dried persimmons. 188 00:19:57,160 --> 00:20:00,260 Did the Palace attendants examine the dishes on the drink table? 189 00:20:00,930 --> 00:20:02,720 Yes, Your Highness. 190 00:20:02,720 --> 00:20:05,850 I have already tasted the side dishes and the dried persimmons... 191 00:20:05,850 --> 00:20:08,450 and there was nothing wrong with them. 192 00:20:08,890 --> 00:20:11,720 Okay. You may leave. 193 00:20:11,730 --> 00:20:13,560 Yes, Your Highness. 194 00:20:22,380 --> 00:20:24,420 Once the court ladies leave... 195 00:20:24,420 --> 00:20:27,620 divert Crown Prince's attention elsewhere. 196 00:20:27,620 --> 00:20:29,060 Once that's done... 197 00:20:29,660 --> 00:20:33,660 Sprinkle the powder that's in the face powder box on the dried persimmons. 198 00:20:36,630 --> 00:20:38,000 Your Highness... 199 00:20:38,180 --> 00:20:40,710 I made you a handkerchief. 200 00:20:42,320 --> 00:20:44,900 Did you make another handkerchief with the butterfly embroidered on it? 201 00:20:45,280 --> 00:20:46,730 Let me see it. 202 00:20:47,950 --> 00:20:50,100 I'm embarrassed by my skills. 203 00:20:51,040 --> 00:20:54,460 Your embroidery skills are quite famous, so be proud of it. 204 00:21:02,070 --> 00:21:03,880 It's so beautiful! 205 00:21:04,310 --> 00:21:06,260 It's an amazing skill. 206 00:21:14,500 --> 00:21:16,540 You're being too generous, Your Highness. 207 00:21:16,980 --> 00:21:20,510 I will pour you a drink. 208 00:21:21,370 --> 00:21:22,740 Okay. 209 00:21:27,970 --> 00:21:29,180 By the way... 210 00:21:29,510 --> 00:21:32,000 Didn't Boo Yong come by earlier today? 211 00:21:33,400 --> 00:21:34,880 Yes, Your Highness. 212 00:21:35,430 --> 00:21:37,120 But... 213 00:21:37,120 --> 00:21:39,370 How did you know that? 214 00:21:40,620 --> 00:21:44,100 I ran into Boo Yong while crossing the pavilion. 215 00:21:44,850 --> 00:21:46,360 Ah... I see. 216 00:21:47,180 --> 00:21:51,230 She tripped and fell again and spilled the face powder that she had brought for you. 217 00:21:59,570 --> 00:22:02,240 Seeing how the dried persimmon is covered in white... 218 00:22:02,240 --> 00:22:04,180 It really looks delicious. 219 00:22:05,640 --> 00:22:07,440 Let's see about tasting one... 220 00:22:19,440 --> 00:22:20,960 Your Highness... 221 00:22:20,960 --> 00:22:25,280 Lady Boo Yong from Her Highness' home is requesting to enter. 222 00:22:26,740 --> 00:22:29,130 Why do you think Boo Yong is here this late at night? 223 00:22:31,900 --> 00:22:33,530 Tell her she may enter. 224 00:23:02,990 --> 00:23:06,890 So... What brings you here this late at night? 225 00:23:07,570 --> 00:23:09,220 Your Highness... 226 00:23:09,460 --> 00:23:14,290 I beg your pardon, but I had something urgent to tell you, so I ran over here tonight. 227 00:23:14,540 --> 00:23:17,670 Boo Yong... Don't you even know the law? 228 00:23:18,190 --> 00:23:20,770 Go back and return in the morning. 229 00:23:20,770 --> 00:23:22,370 Hurry up and leave. 230 00:23:24,720 --> 00:23:27,170 Did I not tell you to leave quickly? Go on. 231 00:23:31,140 --> 00:23:34,040 Even though you're breaking the law as the Crown Princess says... 232 00:23:35,080 --> 00:23:37,220 But let's make an exception for tonight. 233 00:23:38,770 --> 00:23:42,600 Tell me. Just what is it that you have to say? 234 00:23:51,570 --> 00:23:53,200 Your Highness... 235 00:23:56,960 --> 00:23:59,680 I have solved the riddle. 236 00:24:05,280 --> 00:24:07,630 How random. 237 00:24:08,530 --> 00:24:10,640 You're saying you solved the riddle? 238 00:24:11,750 --> 00:24:13,070 Yes, Your Highness. 239 00:24:15,460 --> 00:24:18,770 I would have won if you hadn't solved it by tomorrow... 240 00:24:20,320 --> 00:24:22,510 Then let me hear your answer. 241 00:24:23,900 --> 00:24:27,530 What dies while still living, and what lives while still dying? 242 00:24:30,070 --> 00:24:31,570 The answer is... 243 00:24:37,010 --> 00:24:39,370 Boo Yong. 244 00:24:47,980 --> 00:24:49,370 Boo Yong... 245 00:24:49,380 --> 00:24:51,760 Why are you saying your name as the answer? 246 00:24:52,290 --> 00:24:55,840 Stop your nonsense garble and go back home at once! 247 00:24:59,500 --> 00:25:00,910 Princess... 248 00:25:01,360 --> 00:25:03,110 Let's hear her explanation. 249 00:25:07,200 --> 00:25:09,300 Why is your answer Boo Yong? 250 00:25:10,290 --> 00:25:15,950 Isn't Boo Yong... Another name for the lotus flower? 251 00:25:16,400 --> 00:25:17,810 That's correct. 252 00:25:17,810 --> 00:25:20,090 Lotus flower is also called Boo Yong. 253 00:25:20,590 --> 00:25:21,820 So what? 254 00:25:23,040 --> 00:25:25,420 Everything that's alive... 255 00:25:25,430 --> 00:25:28,180 Get's buried in the ground once it's dead. 256 00:25:29,760 --> 00:25:31,490 Okay. 257 00:25:31,750 --> 00:25:35,960 A lotus flower... must die by being planted in the ground... 258 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 for it to live on as a flower. 259 00:25:39,430 --> 00:25:43,900 Still living even though it dies, this precise point is what it's teaching... 260 00:25:44,360 --> 00:25:49,190 And even if it's alive, it has to die for the seeds to drop to the ground. 261 00:25:49,580 --> 00:25:54,220 Therefore, still dying while it lives is to teach this belief. 262 00:25:56,340 --> 00:25:58,410 What still dies even while living... 263 00:25:58,610 --> 00:26:01,260 And what still lives even though it dies... 264 00:26:02,190 --> 00:26:04,040 Is Boo Yong. 265 00:26:07,830 --> 00:26:09,180 Is that all? 266 00:26:11,390 --> 00:26:13,230 In Buddhism... 267 00:26:13,560 --> 00:26:21,780 The symbol of reincarnation and of what lives while it's dying is also the lotus flower. 268 00:26:25,910 --> 00:26:27,530 That's the correct answer. 269 00:26:28,830 --> 00:26:30,570 I lost. 270 00:26:30,570 --> 00:26:31,960 I've lost again. 271 00:26:32,310 --> 00:26:34,220 It's an honor, Your Highness. 272 00:26:35,530 --> 00:26:38,530 Since you've finished your business here, you may leave now. 273 00:26:40,510 --> 00:26:41,870 Your Highness. 274 00:26:42,120 --> 00:26:44,640 Since I've solved the riddle... 275 00:26:44,980 --> 00:26:48,490 As you've promised, please give me my prize. 276 00:26:51,230 --> 00:26:53,220 Right now in the middle of the night? 277 00:26:53,520 --> 00:26:54,910 Your Highness... 278 00:26:55,920 --> 00:26:57,490 As a prize... 279 00:27:00,970 --> 00:27:03,370 Please give me this plate of dried persimmons. 280 00:27:10,240 --> 00:27:12,740 You want these dried persimmons as your prize? 281 00:27:13,170 --> 00:27:14,680 Yes, Your Highness. 282 00:27:15,150 --> 00:27:17,330 As the prize that you promised... 283 00:27:17,330 --> 00:27:18,910 Please allow me... 284 00:27:21,230 --> 00:27:23,170 To eat these dried persimmons. 285 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 I've promised you a grand prize... 286 00:27:32,240 --> 00:27:35,420 But will these mere dried persimmons be any grand prize? 287 00:27:35,420 --> 00:27:36,690 Yes, Your Highness. 288 00:27:37,310 --> 00:27:38,990 To me right now... 289 00:27:39,500 --> 00:27:41,690 More than anything else in the world... 290 00:27:42,140 --> 00:27:45,620 It's what I need and is important to me. 291 00:27:46,490 --> 00:27:49,750 Please give me the prize. 292 00:27:52,230 --> 00:27:54,630 You really are random. 293 00:27:55,940 --> 00:27:57,370 Fine. 294 00:27:57,780 --> 00:28:01,660 You may eat these dried persimmons until your stomach is full. 295 00:28:04,630 --> 00:28:06,530 Thank you, Your Highness. 296 00:29:23,180 --> 00:29:26,590 Since it's gotten late, be careful going home. 297 00:29:28,740 --> 00:29:30,230 Your Highness... 298 00:29:32,930 --> 00:29:35,230 Please... 299 00:29:38,240 --> 00:29:40,420 May you be at peace. 300 00:30:35,140 --> 00:30:36,810 Are you okay? 301 00:30:38,830 --> 00:30:40,410 I'm fine. 302 00:30:40,410 --> 00:30:43,890 If you're not feeling well, should I have someone accompany you? 303 00:30:45,370 --> 00:30:46,630 No, that's okay. 304 00:30:48,990 --> 00:30:53,580 If by any chance... The Crown Princess looks for me later on... 305 00:30:53,980 --> 00:30:56,810 Tell her that I'll be waiting for her at the pavilion. 306 00:30:57,220 --> 00:30:59,570 Are you talking about this evening? 307 00:31:00,290 --> 00:31:02,760 I'm saying if she by any chance looks for me. 308 00:31:03,500 --> 00:31:05,970 Yes, I'll do that. 309 00:34:40,810 --> 00:34:42,570 Blow out the lights. 310 00:34:59,960 --> 00:35:01,790 Wait out here. 311 00:35:02,100 --> 00:35:03,610 Yes, Your Highness. 312 00:35:34,570 --> 00:35:36,850 If it's revealed that you've been poisoned after eating the dried persimmons... 313 00:35:36,850 --> 00:35:40,340 Did you think that either I or our family would be safe? 314 00:35:41,070 --> 00:35:42,540 Your Highness... 315 00:35:42,540 --> 00:35:45,240 How could you have done such a thing? 316 00:35:45,640 --> 00:35:47,700 You've ruined it. 317 00:35:48,550 --> 00:35:50,000 Sister... 318 00:35:53,340 --> 00:35:57,000 Sister...Please grant me my last request. 319 00:35:58,590 --> 00:36:00,160 The Crown Prince... 320 00:36:01,210 --> 00:36:02,810 Please protect him. 321 00:36:30,870 --> 00:36:34,010 I'm sure they're going to find my body inside the Palace. 322 00:36:34,760 --> 00:36:38,280 They'll find out quickly that I've died from being poisoned. 323 00:36:39,770 --> 00:36:41,690 Plans of attempted poisoning will then be revealed... 324 00:36:41,690 --> 00:36:44,840 And our family will suffer dire consequences. 325 00:36:46,060 --> 00:36:49,850 I'm sure you will also... End up losing your life. 326 00:36:52,540 --> 00:36:55,090 It's because of you that things turned out this way... 327 00:36:55,090 --> 00:36:56,520 So what are you telling me to do? 328 00:36:58,180 --> 00:37:02,290 If I changed into your clothes... And drown in the pavilion pond... 329 00:37:02,290 --> 00:37:04,570 They're going to think that the Princess has drowned. 330 00:37:04,570 --> 00:37:09,690 No one...will notice that there was an attempt to poison the Crown Prince! 331 00:37:11,060 --> 00:37:12,540 Then... 332 00:37:13,550 --> 00:37:18,090 You... And our family can survive. 333 00:37:23,120 --> 00:37:27,670 If you...step down from the Princess' seat like that... 334 00:37:29,480 --> 00:37:31,170 Father will no longer... 335 00:37:31,980 --> 00:37:34,900 Be able to make an attempt at the Crown Prince's life. 336 00:37:36,030 --> 00:37:37,810 Then... 337 00:37:38,200 --> 00:37:41,450 I'll be able to protect the Crown Prince as well. 338 00:37:47,190 --> 00:37:49,930 Sister... There's no time. 339 00:37:49,960 --> 00:37:51,250 Hurry! 340 00:41:40,090 --> 00:41:41,610 My Prince... 341 00:42:31,100 --> 00:42:32,700 Lord Hong. 342 00:42:32,990 --> 00:42:35,370 Why aren't you responding? 343 00:42:35,370 --> 00:42:36,870 Your Highness... 344 00:42:36,880 --> 00:42:41,710 Saying that the one that drowned in the pond is Boo Yong, and not the Princess... 345 00:42:41,710 --> 00:42:44,180 is a totally and utterly false! 346 00:42:46,100 --> 00:42:47,930 Lady Jung... 347 00:42:48,540 --> 00:42:52,820 Did you see Boo Yong at home tonight? 348 00:42:53,090 --> 00:42:54,470 Your Highness! 349 00:42:54,720 --> 00:42:56,860 She is down with the plague. 350 00:42:56,870 --> 00:43:00,350 She's laying down in her room with her doors locked! 351 00:43:00,350 --> 00:43:02,170 Are you positive that it's Boo Yong? 352 00:43:04,230 --> 00:43:07,520 As of right now, we will be searching through the home of Hong Man Pil. 353 00:43:07,520 --> 00:43:08,520 So break open the front gate! 354 00:43:08,750 --> 00:43:10,400 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 355 00:43:16,960 --> 00:43:20,700 Search everywhere in the house, and find Boo Yong! 356 00:43:20,700 --> 00:43:21,910 Yes! 357 00:43:49,540 --> 00:43:50,790 I've found her. 358 00:43:50,790 --> 00:43:52,370 She's here! 359 00:44:04,260 --> 00:44:06,240 Are you Boo Yong? 360 00:44:30,880 --> 00:44:32,010 -Your Highness! -Your Highness! 361 00:44:48,710 --> 00:44:49,990 -Your Highness! -Your Highness! 362 00:45:01,100 --> 00:45:02,300 Your Highness! 363 00:45:09,230 --> 00:45:10,320 Your Highness! 364 00:45:21,110 --> 00:45:24,570 Lift your head up and pull down the veil. 365 00:45:49,440 --> 00:45:52,490 Your Highness! Please spare my life! 366 00:45:52,650 --> 00:45:56,280 I've known nothing of this! Please spare my life, Your Highness! 367 00:45:56,280 --> 00:45:58,620 How was something like you the Crown Princess? 368 00:45:58,620 --> 00:46:00,120 Please spare my life, Your Highness! 369 00:46:00,120 --> 00:46:04,400 Instead of begging me for your life, you'll have to beg for your life to Boo Yong! 370 00:46:04,400 --> 00:46:06,120 Your Highness! 371 00:46:07,400 --> 00:46:09,820 I will punish all that were involved in this wrongdoing! 372 00:46:09,820 --> 00:46:11,380 Take her to jail! 373 00:46:16,680 --> 00:46:19,340 -Your Highness! How did this happen? -Your Highness! How did this happen? 374 00:46:34,310 --> 00:46:36,530 Park Ha has saved me again. 375 00:46:38,320 --> 00:46:40,330 -Park Ha... -Park Ha... 376 00:46:45,460 --> 00:46:48,600 Always... Keep it near your heart. 377 00:46:55,340 --> 00:46:57,210 Dummy... 378 00:46:59,820 --> 00:47:03,720 Hong Man Pil dethroned my mother while I was young. 379 00:47:03,720 --> 00:47:06,570 He ordered her to death by drinking a poisonous drink. 380 00:47:06,740 --> 00:47:08,460 Once I became the King... 381 00:47:08,460 --> 00:47:12,950 he was afraid of my vengeance and tried to poison me. 382 00:47:13,540 --> 00:47:15,780 To father Hong Man Pil, and his son Hong Nak Hyun... 383 00:47:15,780 --> 00:47:17,200 I sentence them to be beheaded! 384 00:47:22,650 --> 00:47:25,330 General Moo is my half-brother. 385 00:47:25,330 --> 00:47:28,650 But you've always held a grudge against me since you've been kicked out of the Palace. 386 00:47:28,650 --> 00:47:30,610 You conspired with Hong Man Pil 387 00:47:30,610 --> 00:47:33,560 to poison me so that you could take over the throne for yourself! 388 00:47:35,770 --> 00:47:37,460 General Moo. 389 00:47:37,920 --> 00:47:39,990 You are also sentenced to be beheaded! 390 00:47:41,500 --> 00:47:44,610 Even though Hwa Yong and your mother also deserve to be beheaded... 391 00:47:45,920 --> 00:47:49,820 But I will honor the wishes of the late Boo Yong, and spare you your lives. 392 00:47:49,980 --> 00:47:51,850 The Crown Princess will be dethroned. 393 00:47:52,510 --> 00:47:54,490 You will be exiled along with your mother. 394 00:47:54,490 --> 00:47:57,370 Make sure they can never take a step off of their deserted Island! 395 00:48:04,670 --> 00:48:06,430 Behead the criminals! 396 00:48:06,430 --> 00:48:07,930 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 397 00:48:30,030 --> 00:48:32,370 What dies while still living... 398 00:48:32,820 --> 00:48:34,890 And lives while still dying? 399 00:50:39,340 --> 00:50:42,290 If Your Highness is reading this letter... 400 00:50:42,470 --> 00:50:48,340 It means that you're still alive... So, I, Boo Yong am happy. 401 00:50:50,020 --> 00:50:52,940 There's one good thing about dying. 402 00:50:54,340 --> 00:50:59,830 The words that I've always kept in my heart... It makes me happy to be able to say them now. 403 00:51:02,040 --> 00:51:03,880 I have always... 404 00:51:05,090 --> 00:51:07,320 Longed for you. 405 00:51:10,990 --> 00:51:13,790 I've always... 406 00:51:15,560 --> 00:51:17,910 Loved you. 407 00:51:35,590 --> 00:51:37,900 Through death while still living... 408 00:51:38,010 --> 00:51:40,150 And living while still dying... 409 00:51:40,670 --> 00:51:42,910 Even after several hundred years pass by... 410 00:51:43,770 --> 00:51:46,000 I will... 411 00:51:46,730 --> 00:51:48,730 Still love you. 412 00:52:15,880 --> 00:52:17,410 Park Ha... 413 00:52:18,420 --> 00:52:20,780 I have safely arrived. 414 00:52:20,780 --> 00:52:23,390 How are you doing? 415 00:55:43,020 --> 00:55:45,630 If by any chance, you get to read this letter... 416 00:55:45,630 --> 00:55:48,220 I guess it'll be a letter that's 300 years old. 417 00:55:49,870 --> 00:55:52,650 And if you get your hands on this letter... 418 00:55:52,650 --> 00:55:56,050 I take back calling you a dummy. 419 00:55:56,890 --> 00:55:58,180 I take it back. 420 00:55:59,780 --> 00:56:01,530 Dummy. 421 00:56:03,680 --> 00:56:06,040 Is the fruit juice business going well? 422 00:56:08,410 --> 00:56:12,310 Since I can only imagine what you're doing right now... 423 00:56:12,550 --> 00:56:15,460 I can't touch you since I can't reach you. 424 00:56:17,250 --> 00:56:20,460 I miss you to death like crazy. 425 00:56:21,640 --> 00:56:24,170 I want to hear your voice... 426 00:56:24,170 --> 00:56:26,260 And I want to touch you. 427 00:56:26,260 --> 00:56:27,790 Thank you. 428 00:56:27,790 --> 00:56:30,350 If it means that I can see you by dying... 429 00:56:31,830 --> 00:56:34,190 I'd like to die right now. 430 00:56:36,550 --> 00:56:38,210 I'd like an apple juice please. 431 00:56:52,970 --> 00:56:54,750 An apple juice, please. 432 00:56:55,620 --> 00:56:56,640 Yes. 433 00:57:08,940 --> 00:57:11,790 I should have told you that I loved you more. 434 00:57:13,860 --> 00:57:15,360 Park Ha... 435 00:57:15,920 --> 00:57:17,370 I love you. 436 00:57:18,420 --> 00:57:21,210 I miss your smiling face like crazy. 437 00:57:21,920 --> 00:57:23,810 Please take care of yourself. 438 00:57:24,430 --> 00:57:26,470 Please be well. 439 00:57:35,080 --> 00:57:36,530 Thank you. 440 00:57:36,840 --> 00:57:38,480 Thank you. 441 00:58:01,630 --> 00:58:03,590 Two omurice... 442 00:58:03,780 --> 00:58:05,000 Two yangs. 443 00:58:09,910 --> 00:58:12,260 Two omurice ready! 444 00:58:13,540 --> 00:58:14,850 How is the ketchup coming along? 445 00:58:14,850 --> 00:58:16,620 It was a little salty the last time. 446 00:58:17,030 --> 00:58:18,360 There you go starting again. 447 00:58:18,600 --> 00:58:20,260 What do you mean, starting again? 448 00:58:20,260 --> 00:58:22,690 -If someone says something, you should listen. -Whatever. 449 00:58:22,720 --> 00:58:25,390 How many times have I told you that ketchup is the most important part? 450 00:58:25,430 --> 00:58:27,070 It's time to go out on delivery. 451 00:58:27,890 --> 00:58:29,670 It's time to go out on delivery! 452 00:58:32,710 --> 00:58:34,130 Man Bo, let's go. 453 00:58:40,290 --> 00:58:41,730 What took you so long? 454 00:58:41,800 --> 00:58:44,030 If you're able, please come and eat it. 455 00:58:44,030 --> 00:58:45,250 It's hard on us. 456 00:58:45,250 --> 00:58:47,500 And please pay your bill. 457 00:58:49,000 --> 00:58:50,530 What money would I have? 458 00:58:50,540 --> 00:58:51,910 Let's eat. 459 00:58:56,400 --> 00:58:57,680 Let's eat. 460 00:59:26,070 --> 00:59:27,940 Your Highness... 461 00:59:32,240 --> 00:59:34,810 It's because the omurice was so delicious. 462 00:59:37,930 --> 00:59:39,110 Your Highness. 463 00:59:39,860 --> 00:59:42,910 You should eat Park Ha candy as dessert. 464 01:00:11,910 --> 01:00:16,140 It's sweet... It tastes so amazing. 465 01:01:50,450 --> 01:01:52,350 Why are you so late? 466 01:01:52,540 --> 01:01:54,480 I've been waiting for a long time. 467 01:01:58,160 --> 01:01:59,990 Where have you been? 468 01:02:02,290 --> 01:02:03,850 I've always... 469 01:02:05,110 --> 01:02:07,260 Been here. 470 01:02:44,460 --> 01:02:46,640 Even if 300 years pass by... 471 01:02:47,780 --> 01:02:51,530 I will...still love you. 472 01:03:26,400 --> 01:03:28,600 [Even if 300 years passes by, I will still love you] 35350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.