All language subtitles for Portrait of Madame Yuki 1950 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,049 --> 00:00:21,009 صورة للسيّـدة يـوكـي 2 00:00:22,288 --> 00:00:27,286 {\an8}تـرجـمـة: Eriiis 3 00:00:32,032 --> 00:00:35,297 "شركة "شينتوهو تاكيمورا" للإنتاج" 4 00:00:36,102 --> 00:00:39,128 :إنتاج كازو تاكيمورا 5 00:00:40,206 --> 00:00:43,073 "مُستند إلى رواية للكاتب "سيتشي فوناباشي 6 00:00:43,910 --> 00:00:47,903 :سيناريو يوشيكاتا يودا، كازو فوناباشي 7 00:00:49,416 --> 00:00:53,011 :تصوير جولي أوهارا 8 00:00:55,021 --> 00:00:58,889 المدير الفني: هيروشي ميزوتاني موسيقى: فوميو هاياساكا 9 00:01:08,101 --> 00:01:12,128 10 00:01:14,207 --> 00:01:17,802 11 00:01:18,611 --> 00:01:22,513 12 00:01:24,150 --> 00:01:26,641 13 00:01:30,723 --> 00:01:33,851 :إخـراج كيـنجـي مـيـزوغوشـي 14 00:01:41,701 --> 00:01:45,660 !"أتا مي" !"أتا مي" 15 00:01:55,548 --> 00:01:58,642 لا بدّ و أنكِ متعبة من السفر بالقطار 16 00:02:01,020 --> 00:02:02,489 ،"هاماكو" 17 00:02:02,489 --> 00:02:06,186 ،"هذا "سيتارو إنه يساعدنا بشؤون المنزل 18 00:02:06,926 --> 00:02:08,223 سُررت بلقائكِ 19 00:02:08,828 --> 00:02:10,261 اسمحن لي أن أسبقكن إلى هناك 20 00:02:13,500 --> 00:02:17,103 لقد قبلتُ عرضكم بالرغم من قلّة خبرتي 21 00:02:17,103 --> 00:02:21,005 السيّدة "يوكي" بغاية السرور 22 00:02:32,585 --> 00:02:33,483 ما الخطب؟ 23 00:02:34,387 --> 00:02:37,690 أنا قلقة وحسب 24 00:02:37,690 --> 00:02:40,853 لا يشغل تفكيري سوى لقائي بها 25 00:02:41,494 --> 00:02:44,395 في الحقيقة إنها مُسافرة 26 00:02:47,834 --> 00:02:51,565 وردها إتصالٌ من (طوكيو) قبل أمس 27 00:02:52,372 --> 00:02:54,863 أُصيب والدها بنوبةٍ قلبية 28 00:02:58,411 --> 00:03:00,106 إنه في آخر عمره 29 00:03:24,637 --> 00:03:26,104 .."هاماكو" 30 00:03:29,409 --> 00:03:31,570 اذهبي للإستحمام 31 00:03:32,045 --> 00:03:33,774 سيجعلكِ تشعرين بتحسن 32 00:03:34,514 --> 00:03:36,641 سيتشي"، أريها أين مكانه" 33 00:03:39,886 --> 00:03:41,183 تعالي من هُنا 34 00:03:41,621 --> 00:03:43,088 شكراً جزيلاً 35 00:04:01,874 --> 00:04:03,273 إنه جميل 36 00:04:07,814 --> 00:04:10,078 لا يوجد مثله في الريف 37 00:04:11,551 --> 00:04:12,552 احظي بحمامكِ 38 00:04:12,552 --> 00:04:14,281 المياه دافئة و جميلة 39 00:04:17,290 --> 00:04:20,293 هل تستحم السيّدة "يوكي" هنا أيضاً؟ 40 00:04:20,293 --> 00:04:21,260 أجل 41 00:04:22,762 --> 00:04:24,923 هل تحبين السيّدة "يوكي"؟ 42 00:04:27,066 --> 00:04:29,796 أحب أن أخدمها 43 00:04:30,069 --> 00:04:32,230 إنها لطيفةٌ للغاية 44 00:05:10,677 --> 00:05:13,237 أخيراً بتُّ بالقرب منها 45 00:05:13,813 --> 00:05:17,305 لم يُسمح بأمرٍ كهذا سابقاً 46 00:05:17,450 --> 00:05:22,080 ،(كان والدها نبيل مقاطعة (شينانو و رئيس منطقتنا 47 00:05:23,489 --> 00:05:27,858 يدلُّ إسمها على أنها قد ولدت (من ثلوج جبال (شينانو 48 00:05:28,928 --> 00:05:31,055 يالجمالها 49 00:05:32,432 --> 00:05:36,391 ،عندما ارتدْتُ بالمدرسة تزوّجت هي 50 00:05:37,970 --> 00:05:41,406 فجميع النساء مقدرٌ لهنّ الزواج 51 00:05:42,275 --> 00:05:45,278 لكنني كنتُ حزينة 52 00:05:45,278 --> 00:05:48,611 عندما سمعتُ بأنها ستتزوّج 53 00:05:49,015 --> 00:05:51,745 كانت تلك أوّل مرةٍ رأيتها فيها 54 00:05:52,785 --> 00:05:55,015 !ما أجملها !و ما أرقّ وجهها 55 00:05:58,157 --> 00:06:00,421 هذه غرفة نوم السيّدة 56 00:06:03,496 --> 00:06:05,020 تفوح منها رائحةٌ زكيّة 57 00:06:05,832 --> 00:06:07,527 إنه بخورها 58 00:06:16,709 --> 00:06:19,610 يملك الرائحة ذاتها 59 00:06:20,780 --> 00:06:23,549 بالرغم من حرمانها من لقبها ،و مجدها 60 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 فلا بدّ و أنها سعيدةٌ لإقامتها هنا 61 00:06:27,220 --> 00:06:29,188 أنتِ مخطئة 62 00:06:29,188 --> 00:06:31,088 أليست سعيدة؟ 63 00:06:31,524 --> 00:06:35,153 زوجها يُبقي على إمرأةٍ ما (برفقته في (كيوتو 64 00:06:35,828 --> 00:06:37,193 مغنّية نوادٍ ليلية 65 00:06:38,664 --> 00:06:40,097 إنه فاجر 66 00:06:40,833 --> 00:06:43,269 ألا يأتي للمنزل؟ 67 00:06:43,269 --> 00:06:45,071 بلى، من وقتٍ لآخر 68 00:06:45,071 --> 00:06:46,504 لليلةٍ أو اثنتين 69 00:06:50,610 --> 00:06:52,703 لا تقولي بأنني أخبرتكِ بهذا 70 00:06:52,945 --> 00:06:54,344 ..الحقيقة هي 71 00:06:55,081 --> 00:06:57,311 أنها واقعةٌ في حبِّ شخصٍ آخر 72 00:06:58,050 --> 00:06:59,813 كنتُ أبحثُ عنكِ 73 00:07:01,788 --> 00:07:05,280 (عليكِ الذهاب لـ (طوكيو 74 00:07:06,659 --> 00:07:08,991 توفي والدها صباح اليوم 75 00:07:10,163 --> 00:07:14,293 آسفة، لكن عليكِ إرتداء ثيّاب الحداد بسرعة 76 00:07:17,837 --> 00:07:19,464 إلى أين أذهب؟ 77 00:07:19,806 --> 00:07:22,274 لن تذهبي بمفردكِ 78 00:07:22,542 --> 00:07:26,712 "ستجدين الأستاذ "كيكوناكا عند فندقه المطل على البحيرة 79 00:07:26,712 --> 00:07:30,808 .سأُعلمه بهذا مسبقاً (ستذهبين برفقته إلى (طوكيو 80 00:07:32,952 --> 00:07:35,352 إنه الرجل الذي كنتُ أخبركِ عنه 81 00:08:31,711 --> 00:08:33,269 أهذه أنتِ "هاماكو"؟ 82 00:08:34,080 --> 00:08:35,445 "أنا "كيكوناكا 83 00:08:36,582 --> 00:08:37,708 فلنذهب 84 00:08:52,098 --> 00:08:54,225 (لقد وصلتِ للتو من (شينانو 85 00:08:54,400 --> 00:08:58,769 اعتدتُ زيارة منزل السيّدة "يوكي" و زوجها 86 00:08:59,805 --> 00:09:02,706 إذاً فقد كنتَ تعرف آل "يوكي"؟ 87 00:09:04,544 --> 00:09:07,012 كنتُ أعمل لديهم 88 00:09:07,380 --> 00:09:10,483 ،عندما كانت طفلة 89 00:09:10,483 --> 00:09:14,419 ،كنتُ أصحبها إلى المدرسة و ركوب الخيل و للعب التنس 90 00:09:14,954 --> 00:09:16,255 كنتُ طوع إمرتها 91 00:09:16,255 --> 00:09:17,950 ..ظننت 92 00:09:18,257 --> 00:09:19,191 ماذا؟ 93 00:09:19,191 --> 00:09:21,227 بأنك كنتَ ممثلاً 94 00:09:21,227 --> 00:09:22,990 أنا؟ ممثل؟ 95 00:09:23,796 --> 00:09:28,200 إنها أوّل مرّةٍ يظن فيها شخصٌ بأنني ممثل 96 00:09:28,200 --> 00:09:32,000 ما طبيعة عملك؟ 97 00:09:32,471 --> 00:09:34,307 "أنا أدرّس عزف آلة "كوتو 98 00:09:34,307 --> 00:09:37,003 كان أبي عازف آلة "كوتو" ماهراً 99 00:09:37,410 --> 00:09:39,545 ،و على غرار أبي 100 00:09:39,545 --> 00:09:42,105 فانا أحاول أن أعرّف الناس بالموسيقى الغربية 101 00:09:42,448 --> 00:09:44,417 و زوجتك؟ 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,985 لستُ متزوجاً 103 00:09:45,985 --> 00:09:47,320 ...إذاً ففي ذلك الفندق 104 00:09:47,320 --> 00:09:48,548 أعيش بمفردي 105 00:09:48,688 --> 00:09:52,215 ،(بعد إنهاء دوراتي التدريسية في (طوكيو أعود إلى الفندق 106 00:09:52,592 --> 00:09:54,958 (أنا لا أحب نمط الحياة في (طوكيو 107 00:09:55,761 --> 00:09:58,195 "اعتني جيّداً بالسيّدة "يوكي 108 00:09:59,298 --> 00:10:01,528 فهي تعيسة 109 00:10:48,914 --> 00:10:51,144 اذهب من ذلك الطريق 110 00:10:55,988 --> 00:11:00,426 كيف تجرؤون على إتخاذ ذلك القرار دون إستشارة الوريث؟ 111 00:11:00,426 --> 00:11:02,061 ...وفقاً للوصية 112 00:11:02,061 --> 00:11:03,790 أنا الوريث 113 00:11:04,263 --> 00:11:07,299 و أنتن عشيقات والد زوجتي 114 00:11:07,299 --> 00:11:08,968 لا تتحدث بصوتٍ عالٍ 115 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 !يكفي 116 00:11:10,302 --> 00:11:12,138 ما رأي "يوكي" بهذا؟ 117 00:11:12,138 --> 00:11:14,306 القرار عائدٌ إليها 118 00:11:14,306 --> 00:11:15,603 !"يوكي" 119 00:11:18,077 --> 00:11:19,545 ما الذي يجري؟ 120 00:11:19,545 --> 00:11:21,638 ...الأمر يتعلّق بـ 121 00:11:22,181 --> 00:11:23,409 الميراث 122 00:11:23,516 --> 00:11:25,040 أنت تعرف كيف تجري هذه الأمور 123 00:11:25,351 --> 00:11:27,216 لقد خُدع بواسطة رسامين محتالين 124 00:11:27,920 --> 00:11:30,787 استثمر في مواد التجميل و الفنادق 125 00:11:31,123 --> 00:11:32,992 لم ينجح أيٌ منها 126 00:11:32,992 --> 00:11:35,761 ،منزله، أرضه 127 00:11:35,761 --> 00:11:38,389 و كل شيءٍ تم رهنه و مُصادرته 128 00:11:38,497 --> 00:11:42,134 ،هذه الأرض، أسهمه، ملكيته 129 00:11:42,134 --> 00:11:44,864 جميعها ذهبت لقاء الضرائب 130 00:11:45,604 --> 00:11:50,609 ،ما بقي له هو هذا المنزل ،(و المنزل في (أتامي 131 00:11:50,609 --> 00:11:53,305 و بِضع قطعٍ أثرية 132 00:11:54,313 --> 00:11:58,050 إنه يريد أن يتوّلى أمر التصفية كله بمفرده 133 00:11:58,050 --> 00:12:01,918 ،منذ أن وصل إلى هنا ما انفكَّ يصرخ في وجوه الجميع 134 00:12:04,223 --> 00:12:06,157 يوكي"، أسرعي" 135 00:12:20,339 --> 00:12:21,807 ...أنت 136 00:12:21,807 --> 00:12:24,742 لا تتدخل في شئوننا 137 00:12:34,854 --> 00:12:37,084 أنتِ الوريثة الشرعية 138 00:12:37,323 --> 00:12:40,258 عليِكِ ألا تُصغي لكلام الآخرين 139 00:12:42,561 --> 00:12:44,153 يمكنكِ الذهاب 140 00:12:50,469 --> 00:12:52,004 أنا أتجاهلهم جميعاً 141 00:12:52,004 --> 00:12:53,739 هذا ليس ممكناً 142 00:12:53,739 --> 00:12:56,367 أنتِ تتآمرين لشيءٍ ما 143 00:12:57,476 --> 00:12:59,671 تريدين رؤيتي أتهاوى 144 00:13:03,916 --> 00:13:06,248 تريدين إستغلال هذه المناسبة 145 00:13:06,352 --> 00:13:08,081 لكسر هذه الرابطة الإقطاعية التي تجمع شملنا 146 00:13:08,354 --> 00:13:10,345 و الإنفصال عني لو أمكنكِ 147 00:13:14,393 --> 00:13:15,587 أليسَ كذلك؟ 148 00:13:15,895 --> 00:13:17,123 عارٌ عليك 149 00:13:18,197 --> 00:13:20,529 لقد توفي والدك للتو 150 00:13:21,901 --> 00:13:25,860 ستتوسلينني كي لا أهجركِ 151 00:13:28,040 --> 00:13:29,769 أعرفكِ جيداً 152 00:14:03,475 --> 00:14:06,078 تعازيَّ الحارة 153 00:14:06,078 --> 00:14:08,239 على وفاة والدكِ 154 00:14:09,215 --> 00:14:10,443 شكراً لك 155 00:14:41,280 --> 00:14:44,215 هاماكو"، السيّدة طلبت حضوركِ" 156 00:14:47,319 --> 00:14:48,786 إنها موجودٌ في الجناح 157 00:14:54,827 --> 00:14:56,317 المعذرة 158 00:15:08,140 --> 00:15:10,040 "أنا "هاماكو 159 00:15:14,313 --> 00:15:16,406 هل وصلتِ صباح اليوم؟ 160 00:15:19,084 --> 00:15:21,253 لا بد و أنكِ مُتعبة 161 00:15:21,253 --> 00:15:22,242 كلا 162 00:15:23,122 --> 00:15:26,819 لقد أحضرتُ لكِ بعض الثياب 163 00:15:28,127 --> 00:15:29,685 أشكركِ 164 00:15:39,038 --> 00:15:40,528 خُذ كأساً 165 00:15:41,140 --> 00:15:42,232 هيا 166 00:15:45,244 --> 00:15:47,144 أطِع أمر السيِّد 167 00:15:49,782 --> 00:15:51,807 كلا، ليس في هذه الأمسية 168 00:15:55,387 --> 00:15:57,878 أهكذا تكون الديموقراطية؟ 169 00:15:58,357 --> 00:16:01,190 !الجميع يتصرف كما يشاء 170 00:16:16,208 --> 00:16:18,243 أنتِ ماهرةٌ بذلك 171 00:16:18,243 --> 00:16:19,574 أحقاً؟ 172 00:16:21,046 --> 00:16:23,082 من أين تعلمتِ فعل هذا؟ 173 00:16:23,082 --> 00:16:27,382 ،عندما عملتُ في المحطة كنتُ آخذ دورةً تدريبية في فنِّ التدليك 174 00:16:31,457 --> 00:16:34,824 ماذا حلَّ بالمنزل الذي وُلدتُ فيه؟ 175 00:16:35,594 --> 00:16:37,459 أصبح مكتباً حكومياً 176 00:16:39,498 --> 00:16:40,658 حقاً؟ 177 00:16:49,641 --> 00:16:51,666 هل خلدتِ السرير منذ الآن؟ 178 00:16:52,478 --> 00:16:54,639 المعذرة، شعرتُ بالإرهاق 179 00:16:57,349 --> 00:16:59,442 هاما"، أبعدي الشراشِف" 180 00:17:00,152 --> 00:17:02,677 كلا، اتركيها كما هي 181 00:17:03,922 --> 00:17:06,049 سأستلقي أيضاً 182 00:17:06,425 --> 00:17:10,054 (إنها خادمة جديدة من عائلةٍ في (آتامي 183 00:17:10,162 --> 00:17:11,652 "أُدعى "هاما 184 00:17:11,764 --> 00:17:14,198 حسناً. اجلبي لي كأساً من الماء 185 00:17:30,315 --> 00:17:32,306 !كلا، توقف 186 00:17:36,155 --> 00:17:37,315 توقف 187 00:17:39,525 --> 00:17:41,994 اليوم ليس كبقية الأيام 188 00:17:41,994 --> 00:17:43,962 ...أأمامَ الميت 189 00:17:43,962 --> 00:17:45,589 أنا زوجكِ 190 00:17:46,065 --> 00:17:47,623 لا يوجد سببٌ يستدعي خجلكِ 191 00:18:54,233 --> 00:18:56,224 المعذرة، أحضرتُ الماء 192 00:18:58,036 --> 00:18:59,196 ادخلي 193 00:19:22,427 --> 00:19:23,985 أحضريه إلى هنا 194 00:19:39,878 --> 00:19:41,709 قومي بربط الكيمونو الخاص بالسيّدة 195 00:19:53,759 --> 00:19:54,657 هنا 196 00:19:56,128 --> 00:19:57,186 افعلي ذلك هنا 197 00:20:38,704 --> 00:20:41,502 عليها الإنتباه حقاً 198 00:20:42,107 --> 00:20:43,768 و إلا فسيكون الأمر مُحرجاً لكليْنا 199 00:20:44,376 --> 00:20:47,072 زوجها فاحشٌ حقاً 200 00:20:47,512 --> 00:20:50,106 ...أن يجرأ على فعل ذلك 201 00:20:52,451 --> 00:20:55,545 أمام فتاةٍ شابة 202 00:20:58,590 --> 00:21:02,549 لا يسعني فهم سلوك السيّدة 203 00:21:03,895 --> 00:21:07,661 إنها تدع زوجها يُعاملها كبائعة هوى 204 00:21:08,400 --> 00:21:11,631 ثمة حدودٌ للخضوع 205 00:21:12,671 --> 00:21:14,161 !أنتِ مجدداً 206 00:21:15,173 --> 00:21:17,971 لا ينبغي عليكِ الإختباء و التنصت للناس 207 00:21:20,012 --> 00:21:21,274 اذهبي من هنا 208 00:21:41,300 --> 00:21:44,167 لقد جعلتك تنتظر 209 00:21:45,537 --> 00:21:46,526 صباح الخير 210 00:21:47,139 --> 00:21:48,800 آسفة على إجبارك على القدوم 211 00:21:49,041 --> 00:21:51,771 ما الذي يُقلقكِ؟ 212 00:22:03,388 --> 00:22:04,878 كيف أساعدكِ؟ 213 00:22:10,495 --> 00:22:12,258 ..الأمر يتعلّق بالميراث 214 00:22:13,165 --> 00:22:15,827 ،لم يبقَ شيءٌ لي و لزوجي 215 00:22:16,601 --> 00:22:18,694 فيما عدا هذا المنزل 216 00:22:22,708 --> 00:22:25,905 عائلة "شينانو" قد دُمِّرت 217 00:22:28,714 --> 00:22:30,204 فهمت 218 00:22:33,552 --> 00:22:34,951 ..حوِّلي 219 00:22:37,022 --> 00:22:39,786 هذا المنزل لنُزل 220 00:22:42,761 --> 00:22:44,194 نُزل؟ 221 00:22:48,700 --> 00:22:50,964 ستكونين المديرة 222 00:22:54,873 --> 00:22:56,465 وهل سأكون أهلاً لهذه المسؤولية؟ 223 00:22:57,342 --> 00:22:58,502 بالطبع 224 00:23:00,912 --> 00:23:02,140 فندقٌ راقٍ 225 00:23:02,681 --> 00:23:04,672 من أجل الزبائن المرموقين 226 00:23:06,084 --> 00:23:08,917 ،سآتي للإقامة هنا ،بانتظام 227 00:23:11,156 --> 00:23:13,522 و أُساعدكِ 228 00:23:15,193 --> 00:23:17,559 سيُشتتك هذا الأمر 229 00:23:18,764 --> 00:23:22,632 لقد استضفتِ الكثير من الضيوف من قبل 230 00:23:22,934 --> 00:23:24,333 لن يختلف الأمر عن ذلك 231 00:23:26,638 --> 00:23:28,902 سيُثير ذلك اهتمامي 232 00:23:32,744 --> 00:23:34,905 ما الذي سيظنه زوجي؟ 233 00:23:35,447 --> 00:23:37,916 ستفعلين ذلك كي يمكنكِ الوقوف في وجهه 234 00:23:37,916 --> 00:23:42,876 ،يجبُ أن يكون بمقدوركِ جني المال و أن تصبحي مُستقلة 235 00:24:11,683 --> 00:24:13,344 أنتِ تُعانين 236 00:24:25,063 --> 00:24:27,657 لقد كان زواجكِ بمثابة غلطة 237 00:24:29,935 --> 00:24:32,563 زواجٌ بلا عاطفة 238 00:24:34,206 --> 00:24:38,666 ،أعرفُ بأنه في تلك الحقبة لم يكن بوسع المرء فعل شيء 239 00:24:45,717 --> 00:24:47,419 ،في ليلة الجنازة تلك 240 00:24:47,419 --> 00:24:50,115 ما الذي حدث بين السيّدة و زوجها؟ 241 00:24:50,555 --> 00:24:53,319 لا تسل هذا النوع من الأسئلة 242 00:24:53,492 --> 00:24:54,960 فأنا لا عِلم لي بذلك 243 00:24:54,960 --> 00:24:55,827 أنتِ تكذبين 244 00:24:55,827 --> 00:24:56,452 !لا 245 00:24:58,763 --> 00:25:01,833 ما الذي يتحدّث الأستاذ و السيّدة بشأنه؟ 246 00:25:01,833 --> 00:25:02,891 لا فكرة لدي 247 00:25:04,102 --> 00:25:07,128 يالغرابة الحب الذي ينشأ بين الرجل و المرأة 248 00:25:10,942 --> 00:25:15,242 لن يقبل زوجي أبداً بطلاقنا 249 00:25:16,681 --> 00:25:20,515 لمَ لا تُصرِّين عليه لو أردتِ ذلك حقاً؟ 250 00:25:22,687 --> 00:25:25,588 ليس بوسعي فعل ذلك 251 00:25:29,261 --> 00:25:32,856 أعلمُ بأنه لا يجدر بي أن أكون على هذه السجيّة 252 00:25:37,536 --> 00:25:39,271 ،بالرغم من مشاعري 253 00:25:39,271 --> 00:25:43,708 فجسدي يقبل حُب زوجي دون طوعي 254 00:25:50,482 --> 00:25:53,508 يعيشُ شيطانٌ في جسد كل إمرأة 255 00:25:54,452 --> 00:25:58,013 ،في كلِّ مرةٍ أراه يُسيطر على ذلك الشيطان 256 00:25:59,291 --> 00:26:02,260 يعرفُ زوجي هذا الأمر جيداً 257 00:26:03,295 --> 00:26:05,126 أنا أكرهه 258 00:26:06,097 --> 00:26:07,365 ،أو بالأحرى 259 00:26:07,365 --> 00:26:10,129 أنا أكره ضعفي الداخلي 260 00:26:12,337 --> 00:26:15,306 لمَ وُلدتُ إمرأة؟ 261 00:26:18,176 --> 00:26:22,738 عليكِ أن تصبحي عقلانيةً أكثر 262 00:26:23,782 --> 00:26:25,545 عليكِ أن تتماسكي 263 00:26:48,440 --> 00:26:49,998 !يالها من أخبار 264 00:26:50,709 --> 00:26:51,576 ماذا؟ 265 00:26:51,576 --> 00:26:53,806 سيُفتتح نزلٌ هنا 266 00:26:54,279 --> 00:26:55,610 نُزل؟ 267 00:26:56,214 --> 00:27:00,241 أجل، هكذا سيتسنّى للسيدة الإستعداد لهجر زوجها 268 00:27:05,090 --> 00:27:08,719 لقد كنتَ تسترق السمع إليهما من جديد 269 00:27:21,206 --> 00:27:23,697 نُـــزل أوتــســبو 270 00:27:27,479 --> 00:27:29,470 خمسة كؤوسٍ من الجعة 271 00:27:38,390 --> 00:27:40,221 صندوقين من السجائر 272 00:27:47,232 --> 00:27:49,167 لقد أوصيتَهم بالقدوم إلى هنا 273 00:27:49,167 --> 00:27:52,659 توقعنا حضور زبائن أكثر لباقة 274 00:27:54,072 --> 00:27:57,508 آسف. إنهم مُدراءٌ من شركةٍ معروفة 275 00:27:57,676 --> 00:28:02,409 "كل ما يتحدثون عنه هو نساء الـ "غيشا و المُضيفات اللائي يزورونهن 276 00:28:03,214 --> 00:28:04,613 !يالها من أحاديث 277 00:28:05,817 --> 00:28:07,619 ما الخطب؟ 278 00:28:07,619 --> 00:28:09,450 !إنهم مقززون 279 00:28:10,689 --> 00:28:12,316 "3 كؤوسٍ من الـ "ساكي 280 00:28:21,599 --> 00:28:22,395 ثلاثة 281 00:28:40,618 --> 00:28:41,949 !انظري إلى هذا 282 00:28:42,654 --> 00:28:44,849 !إنهم شديدو القذارة 283 00:28:45,790 --> 00:28:48,384 إدارة نُزلٍ ليس بالأمر الممتع 284 00:28:48,460 --> 00:28:50,519 كنتُ ضد هذا الأمر 285 00:28:51,362 --> 00:28:52,624 "انظري "هاما 286 00:29:02,307 --> 00:29:03,675 هل أساعدكن؟ 287 00:29:03,675 --> 00:29:05,074 لا تشغلي بالكِ 288 00:29:05,944 --> 00:29:06,672 ..مهلاً 289 00:29:08,146 --> 00:29:10,410 لقد إختفت المزهرية 290 00:29:12,117 --> 00:29:13,448 هذا صحيح 291 00:29:14,085 --> 00:29:16,178 هاما"، اذهبي لإيقافهم" 292 00:29:16,254 --> 00:29:18,347 سيكونون في المحطة 293 00:29:21,626 --> 00:29:22,794 انسينَ الأمر 294 00:29:22,794 --> 00:29:23,954 ..لكن سيّدتي 295 00:29:24,562 --> 00:29:26,325 سننتبه أكثر في المستقبل 296 00:29:30,001 --> 00:29:32,595 سأطلب من "ماسايا" أن يسدّد لنا تعويضاً 297 00:29:35,740 --> 00:29:37,071 إنها برقية 298 00:29:42,347 --> 00:29:44,611 سيعود زوجي 299 00:29:44,716 --> 00:29:45,808 الآن؟ 300 00:29:46,518 --> 00:29:48,952 سيجلبُ أصدقاءً معه 301 00:29:49,220 --> 00:29:50,881 على القطار الآخير؟ 302 00:29:51,222 --> 00:29:53,087 لم يتبقَ الكثير من الوقت 303 00:30:44,175 --> 00:30:45,610 سيّدتي، يالها من أخبار 304 00:30:45,610 --> 00:30:47,976 (إنه برفقة تلك السيّدة من (كيوتو 305 00:30:53,384 --> 00:30:54,043 ،في الحقيقة 306 00:30:55,453 --> 00:30:58,115 إنه نزُلٌ جميل 307 00:30:58,489 --> 00:30:59,924 أين "يوكي"؟ 308 00:30:59,924 --> 00:31:02,660 يمكن للمرء أن يرى جلياً بأنه كان "القصر الخاص بعائلة "شينانو 309 00:31:02,660 --> 00:31:04,719 إنه يسلب إنتباهك لحظة وقوع عينيك عليه 310 00:31:04,996 --> 00:31:06,297 مرحباً بكم 311 00:31:06,297 --> 00:31:07,594 أين "يوكي"؟ 312 00:31:08,066 --> 00:31:09,226 إنها هنا 313 00:31:09,400 --> 00:31:10,230 في الجناح؟ 314 00:31:10,535 --> 00:31:13,738 مكان الزبائن هُناك 315 00:31:13,738 --> 00:31:14,966 أين غرفتها؟ 316 00:31:15,406 --> 00:31:17,542 غرفة الجلوس القديمة، بالخلف 317 00:31:17,542 --> 00:31:19,703 من السهل إرضاؤها بالقليل 318 00:31:34,225 --> 00:31:35,783 أنا متعبة 319 00:31:40,732 --> 00:31:42,533 "غُرفة "كوكين 320 00:31:42,533 --> 00:31:44,524 ياله من إسمٍ لبق 321 00:31:45,403 --> 00:31:47,132 لدى "يوكي" ذوقٌ رفيعٌ 322 00:31:47,372 --> 00:31:50,205 إنها تحب الأدب الكلاسيكي 323 00:31:50,575 --> 00:31:52,510 الحمام جاهز 324 00:31:52,510 --> 00:31:54,979 هل ستأخذ حماماً؟ 325 00:31:54,979 --> 00:31:56,469 كلا، أنتما أولاً 326 00:31:56,915 --> 00:31:58,849 فلنذهب، "أياكو"؟ 327 00:32:00,551 --> 00:32:01,609 مرحباً بكم 328 00:32:03,421 --> 00:32:05,082 المكان جميلٌ هنا 329 00:32:06,491 --> 00:32:08,482 حضّري لنا شيئاً لنأكله 330 00:32:08,693 --> 00:32:10,251 و بعض الـ "ويسكي" و الجعّة 331 00:32:11,796 --> 00:32:12,785 مفهوم؟ 332 00:32:34,953 --> 00:32:38,218 لقد تمادى كثيراً بإحضاره لعشيقته إلى هنا 333 00:32:38,323 --> 00:32:39,915 الأمر مُبالغٌ فيه حقاً 334 00:32:41,626 --> 00:32:42,854 !ياللمرأة المسكينة 335 00:32:43,494 --> 00:32:45,587 لن ينتهي هذا الأمر على خير 336 00:32:45,730 --> 00:32:48,290 لن تظل السيّدة صامتة 337 00:32:48,666 --> 00:32:50,224 سينشأ شجارٌ ما 338 00:32:51,369 --> 00:32:54,395 (ليست بالقبيحة، تلك المرأة من (كيوتو 339 00:32:54,472 --> 00:32:55,734 أنتَ تثرثر كثيراً 340 00:33:00,511 --> 00:33:05,210 تتملّكني الرغبةٌ في إدارة نُزلٍ كهذا 341 00:33:05,416 --> 00:33:07,385 تتملّككِ الرغبة بشأن الكثير من الأمور 342 00:33:07,385 --> 00:33:10,377 بالأمس رغبتِ في أن تصبحي ممثلة 343 00:33:10,922 --> 00:33:12,412 المكان جميلٌ هنا 344 00:33:12,724 --> 00:33:13,952 أحبه 345 00:33:14,993 --> 00:33:19,362 دعني أتولّى إدارته 346 00:33:21,199 --> 00:33:23,568 "لكنه منزل "يوكي 347 00:33:23,568 --> 00:33:26,938 لا بدّ وأن ذلك عسيرٌ على زوجتك 348 00:33:26,938 --> 00:33:30,465 إنها ابنةٌ لنبلاء، ليست كُفئاً لإدارة شئونٍ كهذه 349 00:33:30,541 --> 00:33:32,777 لن تستطيع مواصلة السير في هذا الدرب 350 00:33:32,777 --> 00:33:35,211 بينما سأقومُ أنا بذلك على أكمل وجه 351 00:33:35,279 --> 00:33:38,339 سأعثر على زبائن جيّدين 352 00:33:38,649 --> 00:33:40,485 ستكون مُرشدي 353 00:33:40,485 --> 00:33:43,477 .تملكُ "أياكو" حساً إستثمارياً إنها فكرةٌ جيدة 354 00:33:57,301 --> 00:33:59,667 لمَ لا تأتِ "يوكي"؟ 355 00:34:00,104 --> 00:34:01,537 ما الذي يجري؟ 356 00:34:05,209 --> 00:34:07,245 إنها تُعاني من الصداع النصفي 357 00:34:07,245 --> 00:34:08,446 إنها تعتذر منكم 358 00:34:08,446 --> 00:34:10,175 أهي طريحة الفراش؟ 359 00:34:10,882 --> 00:34:11,610 ...كلا 360 00:34:12,250 --> 00:34:16,448 دعها وشأنها، لو لم ترد المجيء 361 00:34:17,121 --> 00:34:18,281 أخبريني 362 00:34:20,625 --> 00:34:22,024 أين هي؟ 363 00:34:22,693 --> 00:34:23,828 في الجناح 364 00:34:23,828 --> 00:34:24,385 حقاً؟ 365 00:34:45,750 --> 00:34:46,682 أنتِ هنا 366 00:34:48,219 --> 00:34:49,811 لستِ مريضة 367 00:35:26,224 --> 00:35:27,384 لمَ هو هنا؟ 368 00:35:28,126 --> 00:35:30,287 إنه أحد زبائننا 369 00:35:30,661 --> 00:35:34,097 لا تودّين تحية أصدقاء زوجكِ بسبب صداع؟ 370 00:35:37,668 --> 00:35:38,657 تعالي و ألقي التحية 371 00:35:43,574 --> 00:35:44,506 ما الذي تفعلينه؟ 372 00:35:50,615 --> 00:35:52,810 سيّدتي، تفضّلي بالدخول 373 00:35:59,290 --> 00:36:00,518 "إنها أنا، "أياكو 374 00:36:00,791 --> 00:36:01,689 أنا مسحورةٌ بلقائكِ 375 00:36:02,827 --> 00:36:04,862 شكراً على حسن الضيافة 376 00:36:04,862 --> 00:36:08,389 ."أُدعى "تاتسوكا سررتُ بلقائكِ 377 00:36:09,000 --> 00:36:10,661 سأقدّم لكم الشراب 378 00:36:11,469 --> 00:36:12,629 ليسَ أنت 379 00:36:15,506 --> 00:36:16,768 هلّا شربتِ، سيّدتي؟ 380 00:36:17,074 --> 00:36:19,677 سنحظى بوقتٍ ممتعٍ للغاية 381 00:36:19,677 --> 00:36:20,905 ستبقين معنا 382 00:36:21,445 --> 00:36:23,811 بسرعة. أفرغي كأسكِ 383 00:36:24,849 --> 00:36:27,841 لا تخجلي 384 00:36:28,352 --> 00:36:30,582 أعرف كل شيء 385 00:36:32,290 --> 00:36:33,450 فلنشرب 386 00:36:34,258 --> 00:36:36,749 لكان المرء سيظن بأنكما أختين 387 00:36:37,094 --> 00:36:38,686 هذا صحيح 388 00:36:40,231 --> 00:36:43,428 سينام الجميع معاً الليلة 389 00:36:43,534 --> 00:36:44,865 !فكرةٌ جيّدة 390 00:36:45,937 --> 00:36:48,371 أليس كذلك، سيّدتي؟ 391 00:37:49,600 --> 00:37:50,589 ،"هاما" 392 00:37:56,707 --> 00:37:59,232 سأنام في غرفتي الليلة 393 00:38:11,789 --> 00:38:14,280 ،لقد كنتُ في غاية التوتر 394 00:38:14,759 --> 00:38:16,317 من مواجهة هذا اللقاء 395 00:38:17,361 --> 00:38:19,226 غمرني التعب 396 00:38:30,675 --> 00:38:32,609 عليك النوم 397 00:38:56,334 --> 00:38:59,861 .عليك أن تعتني بزوجتك إنها بغاية الجمال 398 00:39:01,739 --> 00:39:02,398 طابت ليلتك 399 00:41:04,628 --> 00:41:07,062 أأنت مستيقظٌ حتى هذا الوقت؟ 400 00:41:09,266 --> 00:41:10,801 وأنتِ كذلك، ما الذي تفعلينه؟ 401 00:41:10,801 --> 00:41:12,770 لقد اختفت السيّدة 402 00:41:12,770 --> 00:41:15,170 إنها في غرفة السيّد 403 00:41:15,239 --> 00:41:16,263 حقاً؟ 404 00:41:17,508 --> 00:41:20,170 ،ذهبتُ خارجاً لأغلق البوابة 405 00:41:21,579 --> 00:41:25,413 ثم رأيتها تدخل إلى غرفة السيّد 406 00:41:33,757 --> 00:41:35,918 خشيتُ وقوع جريمة قتل 407 00:41:36,126 --> 00:41:37,957 ثم ذهبت لمراقبة الباب 408 00:41:38,062 --> 00:41:39,430 سمعتُ صوت السيّدة تردد؛ 409 00:41:39,430 --> 00:41:41,921 !لا تهجرني" "!لا تهجرني 410 00:41:42,366 --> 00:41:44,129 ،إنها تُعامل بقسوة 411 00:41:44,835 --> 00:41:46,928 لكنها تتوسل إلى زوجها 412 00:41:47,538 --> 00:41:52,520 ،مع ذلك، و بالرغم من كل ما حدث 413 00:41:53,570 --> 00:41:55,528 فهي لا زالت واقعةً في حب زوجها 414 00:42:25,976 --> 00:42:27,238 وداعاً سيّدتي 415 00:43:26,370 --> 00:43:26,927 صباح الخير 416 00:43:29,173 --> 00:43:30,663 هل غادر زوجكِ؟ 417 00:43:34,612 --> 00:43:36,944 هل تحدثتِ إليه؟ 418 00:43:38,048 --> 00:43:39,350 عمّاذا؟ 419 00:43:39,350 --> 00:43:40,817 عمّا تحدثنا عنه البارحة 420 00:43:43,220 --> 00:43:45,313 ما الذي قاله زوجكِ؟ 421 00:43:51,028 --> 00:43:52,427 لقد هُزمت 422 00:44:03,374 --> 00:44:04,864 سأذهب إلى (طوكيو) غداً 423 00:44:06,910 --> 00:44:09,003 متى ستعود؟ 424 00:44:09,813 --> 00:44:11,644 لا أدري في هذه اللحظة 425 00:44:16,353 --> 00:44:18,184 هل ستغادر في الحال؟ 426 00:44:18,889 --> 00:44:22,154 عليّ التوقف عند فندق البحيرة كي أحضر بعض الأشياء 427 00:44:22,960 --> 00:44:25,121 سآتي برفقتك 428 00:44:26,530 --> 00:44:28,828 أودُّ أن أمتع ناظريْ بالبحيرة 429 00:45:01,231 --> 00:45:03,131 ما الذي عليّ فعله؟ 430 00:45:05,869 --> 00:45:08,030 أنا بحاجةٍ للمساعدة 431 00:45:09,339 --> 00:45:11,603 وهذا سبب وجودي هنا 432 00:45:12,976 --> 00:45:16,434 ليس منك. بل من شخصٍ قد يستطيع تحريري من براثن زوجي 433 00:45:17,081 --> 00:45:19,349 هذا ليس حلاً 434 00:45:19,349 --> 00:45:21,840 ستُعانين بذات القدر 435 00:45:25,022 --> 00:45:28,890 لا يجب عليكِ الإعتماد على الآخرين للهرب 436 00:45:31,762 --> 00:45:33,354 ،الحل يكمن في التحلِّي بالقوة 437 00:45:35,232 --> 00:45:36,324 و العزيمة 438 00:45:41,271 --> 00:45:43,262 هل فهمتِ ما أقول؟ 439 00:45:46,777 --> 00:45:48,176 ..أعرف ذلك 440 00:45:50,080 --> 00:45:51,911 ..أعرف، ولكن 441 00:45:53,917 --> 00:45:55,384 تحلّي بالشجاعة 442 00:46:59,783 --> 00:47:03,378 سأحب أن أموت هنا لوحدي 443 00:47:04,087 --> 00:47:05,486 كفِّي عن السخافة 444 00:47:17,034 --> 00:47:19,298 (سأذهبُ إلى (كيوتو 445 00:47:20,838 --> 00:47:24,035 ستهنئني عند عودتي 446 00:47:47,931 --> 00:47:49,421 هذا يكفي 447 00:47:51,001 --> 00:47:53,435 نحن نهدر وقتنا 448 00:48:18,095 --> 00:48:21,331 سينتهي بكِ المطاف وأنتِ تطلبين مني ألا أهجركِ 449 00:48:21,331 --> 00:48:22,889 لا جدوى من المواصلة 450 00:48:23,700 --> 00:48:27,337 .لقد عقدتُ العزم هذه المرة امنحني خَلاصي 451 00:48:27,337 --> 00:48:30,829 لا تتصرّفي بغباء. فلنشرب 452 00:48:31,041 --> 00:48:32,303 هذا يكفي 453 00:48:33,343 --> 00:48:34,310 !كلا 454 00:48:36,046 --> 00:48:37,377 اشربي 455 00:48:37,981 --> 00:48:39,972 (أنتِ لا تأتين كثيراً إلى (كيوتو 456 00:49:44,281 --> 00:49:45,441 تفضّلن بالدخول 457 00:49:45,916 --> 00:49:48,851 يوكي"، لقد وصلن الحسناوات" 458 00:49:48,952 --> 00:49:50,010 اقتربن 459 00:49:55,559 --> 00:49:56,617 احتسي بعض الشراب 460 00:50:38,902 --> 00:50:41,427 لقد وردتني مكالمةٌ للتو 461 00:50:41,705 --> 00:50:44,572 (تعرّضت السيّدة "يوكي" لحادثٍ في (كيوتو 462 00:50:45,776 --> 00:50:46,834 عليك الذهاب إلى هناك 463 00:51:04,928 --> 00:51:06,555 لم يكن حادثاً 464 00:51:06,663 --> 00:51:09,291 لقد تناولت الكثير جداً من الحبوب المنوّمة 465 00:51:09,633 --> 00:51:11,066 كيف حالها؟ 466 00:51:11,768 --> 00:51:15,405 .إنها تتحسن لقد رحل الطبيب 467 00:51:15,405 --> 00:51:17,339 !يالها من واقعة 468 00:51:21,845 --> 00:51:23,176 هل زوجها موجودٌ هنا؟ 469 00:51:23,246 --> 00:51:25,482 لقد ذهب برفقة الطبيب 470 00:51:25,482 --> 00:51:29,052 ،عندما وصلت لم تسِر الأمور كما يجب 471 00:51:29,052 --> 00:51:31,111 لقد تشاجرا 472 00:51:31,188 --> 00:51:32,956 ومن ثم استتبت الأوضاع 473 00:51:32,956 --> 00:51:35,225 ظننتُ بأن الأمور على ما يرام 474 00:51:35,225 --> 00:51:36,385 !ياله من وقتٍ عصيب 475 00:52:07,324 --> 00:52:08,382 "سيّدة "يوكي 476 00:52:44,394 --> 00:52:47,591 لمَ استيقظت؟ 477 00:52:50,500 --> 00:52:53,367 أردتُ مواصلة النوم 478 00:52:55,672 --> 00:52:57,230 إلى الأبد 479 00:52:59,209 --> 00:53:01,511 سيكون لا بأس في هذا معكِ 480 00:53:01,511 --> 00:53:05,538 ولكن ما الذي سيحل بخدمكِ الذين يعلّقون آمالهم بكِ؟ 481 00:53:09,753 --> 00:53:11,721 إنه خطؤك 482 00:53:14,024 --> 00:53:17,585 لقد أوديتَ بي إلى هذا الحال 483 00:53:19,262 --> 00:53:20,524 !كفِّي عن المزاح 484 00:53:21,498 --> 00:53:23,659 من الجُبن إلقاء اللوم علي 485 00:53:32,342 --> 00:53:33,832 أأنا جبانة؟ 486 00:53:35,645 --> 00:53:38,910 لا تقل شيئاً محزناً كهذا 487 00:53:54,097 --> 00:53:55,758 لقد عانيتُ الأمرّين 488 00:54:00,203 --> 00:54:03,366 أنتِ لا تفكرين سوى بالهرب 489 00:54:04,608 --> 00:54:06,940 لا تريدين الكِفاح 490 00:54:07,811 --> 00:54:12,271 ،لو كنتُ قويّة لما كنت سأعاني هكذا 491 00:54:14,517 --> 00:54:18,544 كيف لي أن أتخلّص من الشر الذي يسكن جسدي؟ 492 00:54:20,457 --> 00:54:21,754 لا تفكّري بتلك الطريقة 493 00:54:23,159 --> 00:54:24,217 أنتِ إنسان 494 00:54:25,328 --> 00:54:27,762 تحلّي بالإيمان في نفسكِ 495 00:54:33,003 --> 00:54:34,595 ما الذي عليّ فعله؟ 496 00:54:39,909 --> 00:54:40,773 عليكِ أن تكوني قوية 497 00:54:42,178 --> 00:54:43,338 لا يمكنني ذلك 498 00:54:53,156 --> 00:54:54,418 أنا أتحدثُ بصدّق 499 00:55:01,665 --> 00:55:02,859 فلتصدّقني 500 00:55:03,933 --> 00:55:06,367 لا يمكنني التصرّف على نحوٍ مختلف 501 00:55:09,039 --> 00:55:11,473 أردتُ أن أكبح جسدي 502 00:55:18,415 --> 00:55:20,610 أنتَ هو الشخص الضعيف 503 00:55:24,187 --> 00:55:27,452 تطلبُ مني فعل ما لا أستطيع فعله 504 00:55:27,657 --> 00:55:28,624 ...وأنت 505 00:55:35,165 --> 00:55:37,030 ما عدتُ أثق بك بعد الآن 506 00:56:52,041 --> 00:56:53,804 مرحباً 507 00:56:54,177 --> 00:56:56,873 فلتعتبرني لستُ موجودةً في هذه الحياة بعد الآن 508 00:56:59,916 --> 00:57:01,941 (عُد إلى (كيوتو 509 00:57:06,990 --> 00:57:09,049 لكنني لا أستطيع فعل هذا بعد الآن 510 00:57:09,592 --> 00:57:12,356 على عاتقي الكثير من الديون هناك 511 00:57:16,966 --> 00:57:20,003 أود أن أُوكّل "أياكو" أمر إدارة هذا النُزل 512 00:57:20,003 --> 00:57:20,901 ستوافقين على ذلك 513 00:57:23,173 --> 00:57:24,970 لن أقول أي شيء 514 00:57:25,175 --> 00:57:26,836 لا تقترب مني 515 00:57:30,079 --> 00:57:33,276 أنا أحبكِ، لطالما أحببتكِ 516 00:57:35,018 --> 00:57:36,815 أما أنا، فأكرهك 517 00:57:43,126 --> 00:57:44,787 أنت مَسْخ 518 00:57:45,595 --> 00:57:47,324 إذاً فأنتِ شيطانة 519 00:57:49,666 --> 00:57:50,894 شيطانةٌ قاسية القلب 520 00:57:52,836 --> 00:57:56,567 أُعاني من جهلي لطريقةٍ أتملّككِ بها 521 00:57:57,607 --> 00:57:58,938 أنتِ كالمسحورة 522 00:57:59,275 --> 00:58:00,537 ..عندما أراكِ 523 00:58:00,977 --> 00:58:02,239 أرى تعابير الرضا باديةً على وجهكِ 524 00:58:03,947 --> 00:58:05,881 و مِن ثم أظن بأنكِ ملكي 525 00:58:07,584 --> 00:58:11,884 و لكن على خلاف ذلك، فتلك الإبتسامة تنبع من تفكيركِ بشخصٍ آخر بالفعل 526 00:58:12,689 --> 00:58:15,681 أنتِ تهزأين بي في صميم قلبكِ 527 00:58:16,659 --> 00:58:19,492 !لو أنني كنتُ بتلك القوّة وحسب 528 00:58:21,064 --> 00:58:23,225 لقد قدّر الرب كل شيء 529 00:58:24,367 --> 00:58:26,801 إمرأةٌ مثلكِ يجب أن تُعاقب 530 00:58:29,205 --> 00:58:30,763 سأريكِ من جديد 531 00:58:31,341 --> 00:58:33,138 كم أنكِ مذنبة 532 00:58:34,010 --> 00:58:35,841 لا تلمسني 533 00:58:36,279 --> 00:58:38,213 لا تقترب مني 534 00:58:42,652 --> 00:58:45,622 هل ستُدير تلك المرأة من (كيوتو) النُزل؟ 535 00:58:45,622 --> 00:58:46,520 على الأرجح 536 00:58:47,056 --> 00:58:48,614 !هذا ليس مقبول 537 00:58:50,293 --> 00:58:52,328 لا يسعنا فعل أي شيءٍ بخصوص ذلك 538 00:58:52,328 --> 00:58:54,864 إنه يدوس علينا جميعاً 539 00:58:54,864 --> 00:58:57,424 إنه يأخذ كل المال 540 00:58:57,834 --> 00:58:59,734 ما الذي سيحلُّ بالسيدة؟ 541 00:59:00,436 --> 00:59:02,572 ستغادر المنزل 542 00:59:02,572 --> 00:59:04,472 لن أقبل بذلك 543 00:59:04,841 --> 00:59:07,210 السيّدة هي من أقحمنا في هذا الموقف 544 00:59:07,210 --> 00:59:08,541 كيف ذلك؟ 545 00:59:08,727 --> 00:59:09,735 أليست هي الضحية؟ 546 00:59:11,214 --> 00:59:12,681 فلتسألي السيّد 547 01:00:48,711 --> 01:00:50,235 ما الذي تفعله؟ 548 01:00:53,816 --> 01:00:54,714 مَنْ هناك؟ 549 01:00:59,489 --> 01:01:00,649 سأقتلك 550 01:01:20,810 --> 01:01:22,300 لا تسمحوا له بالهرب 551 01:01:49,472 --> 01:01:50,939 .هذا يكفي عودوا إلى غرفكم 552 01:01:54,343 --> 01:01:55,435 عودوا إلى أسِرّتكم 553 01:02:05,888 --> 01:02:07,617 لقد تآمرتِ مع ذلك الفتى 554 01:02:14,097 --> 01:02:16,088 أردتما قتلي 555 01:02:18,401 --> 01:02:20,164 !يالكِ من إمرأة 556 01:02:21,971 --> 01:02:23,700 مَنْ يكون الأب؟ 557 01:02:25,775 --> 01:02:27,936 ماسايا" أم ذلك الصبي؟" 558 01:02:28,277 --> 01:02:30,179 !ما الذي تتحدث بشأنه؟ 559 01:02:30,179 --> 01:02:31,578 لا تدّعي البراءة 560 01:02:33,483 --> 01:02:37,078 أخبرني الطبيب بأنكِ حُبلى 561 01:02:37,620 --> 01:02:40,487 لهذا أردتِ قتل نفسكِ 562 01:02:43,559 --> 01:02:45,117 أنا حُبلى؟ 563 01:02:46,162 --> 01:02:47,754 أقال الطبيب ذلك؟ 564 01:02:51,167 --> 01:02:52,600 ألم تعلمي؟ 565 01:02:56,506 --> 01:02:58,337 لم أعلم بذلك 566 01:02:59,475 --> 01:03:00,703 مَنْ يكون؟ 567 01:03:01,210 --> 01:03:02,507 أخبريني بإسمه 568 01:03:02,845 --> 01:03:05,081 ومَنْ قد يكون عداك؟ 569 01:03:05,081 --> 01:03:06,182 !كاذبة 570 01:03:06,182 --> 01:03:08,785 تلك هي الحقيقة. أنا لا أكذب 571 01:03:08,785 --> 01:03:10,377 لا يسعني تصديق هذا 572 01:03:17,326 --> 01:03:19,351 فكّر بما شئت 573 01:03:34,010 --> 01:03:35,341 إذاً؟ 574 01:03:36,579 --> 01:03:38,479 .لن تتحدّث أهو طفلي؟ 575 01:03:40,183 --> 01:03:42,447 أنت دائماً على هذا الحال 576 01:03:42,819 --> 01:03:45,253 ليس ثمة أيُّ دليل 577 01:03:46,656 --> 01:03:48,691 ،طالما أنها لن تعترف 578 01:03:48,691 --> 01:03:50,750 فلن أستطيع التخلّص منها 579 01:03:52,829 --> 01:03:55,093 "سأذهب غداً لزيارة "أياكو 580 01:03:55,698 --> 01:03:59,725 ستُقنع أنتَ "يوكي" بشأن إدارة النُزل 581 01:04:05,107 --> 01:04:06,506 لقد فهمت 582 01:04:32,268 --> 01:04:37,228 هل وافقتِ على أن تتوّلى تلك المرأة من (كيوتو) إدارة النُزل؟ 583 01:04:38,207 --> 01:04:39,642 ما باليد حيلة 584 01:04:39,642 --> 01:04:41,234 حيلة؟ 585 01:04:41,310 --> 01:04:43,676 ثمة حدودٌ لهذا الأمر 586 01:04:46,148 --> 01:04:48,173 أنا على أعتاب الجنون 587 01:04:48,918 --> 01:04:51,148 ما عدتُ أملك القوة لأقاوم 588 01:04:53,389 --> 01:04:56,381 اطلبي النصح من الأستاذ 589 01:04:56,926 --> 01:04:58,154 افعلي ذلك 590 01:05:00,730 --> 01:05:03,099 لا أستطيع مقابلته بعد الآن 591 01:05:03,099 --> 01:05:04,760 وما المانع؟ 592 01:05:08,104 --> 01:05:09,594 أشعر بالعار 593 01:05:17,246 --> 01:05:21,876 هل قُدّر للنساء حمل خطيئةٍ كهذه على أعتاقهن؟ 594 01:05:24,587 --> 01:05:28,387 كيف لي أن أقول بأنني حُبلى !من الرجل الذي أنفر منه 595 01:05:30,526 --> 01:05:33,222 لا تسخرن مني 596 01:05:35,364 --> 01:05:36,854 لكنني سأحظى بطفل 597 01:05:37,967 --> 01:05:39,901 أأنتِ حُبلى؟ 598 01:05:45,341 --> 01:05:48,469 أيمكنكن المغادرة للحظات؟ 599 01:05:54,917 --> 01:05:55,747 ،سيّدتي 600 01:05:58,321 --> 01:05:59,549 أنا أفهمكِ 601 01:06:05,428 --> 01:06:06,053 ،سيّدتي 602 01:06:07,263 --> 01:06:08,855 أخبريني الحقيقة 603 01:06:08,965 --> 01:06:11,991 أخبرني بما تودين فعله 604 01:06:13,135 --> 01:06:16,127 أتفهم موقفكِ جيداً 605 01:06:17,173 --> 01:06:20,802 ..سلوك زوجكِ تجاهكِ 606 01:06:22,178 --> 01:06:24,544 هو أمرٌ غير مقبولٍ بالنسبة لنا جميعاً 607 01:06:28,651 --> 01:06:29,777 ،بالمناسبة 608 01:06:31,487 --> 01:06:34,223 "أعتقد بأن إسمه "ماسايا 609 01:06:34,223 --> 01:06:36,657 لا تتحدّث بشأنه 610 01:06:39,362 --> 01:06:41,728 إنه لا يعرف شيئاً عن هذا الأمر 611 01:06:41,797 --> 01:06:43,594 سينزعج من هذا 612 01:06:43,733 --> 01:06:45,530 ألا يشعركِ هذا بعدم الراحة؟ 613 01:06:45,901 --> 01:06:46,458 ،سيّدتي 614 01:06:47,403 --> 01:06:49,337 تحلّي بالشجاعة 615 01:06:50,473 --> 01:06:53,175 لن يلقي أي أحدٍ باللوم عليكِ 616 01:06:53,175 --> 01:06:56,804 لو رحلتِ برفقة عشيقكِ 617 01:07:02,718 --> 01:07:05,221 لا أريد رؤيته 618 01:07:05,221 --> 01:07:08,213 أفضّل الموت على رؤيته 619 01:07:18,167 --> 01:07:21,534 "لا يريد السيّد تصديق ما تقوله سيّدة "يوكي 620 01:07:22,371 --> 01:07:23,963 ساعدها 621 01:07:24,407 --> 01:07:27,604 أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه إنقاذها 622 01:07:27,743 --> 01:07:30,234 إنها بإنتظار مساعدتك 623 01:07:31,113 --> 01:07:33,104 ،بما أنها حُبلى الآن 624 01:07:33,382 --> 01:07:36,052 فلا بدّ أن تعود إلى زوجها 625 01:07:36,052 --> 01:07:37,519 أنت تكذب 626 01:07:37,686 --> 01:07:39,654 أنتَ تخون مشاعرك 627 01:07:39,855 --> 01:07:42,016 ستكون السيّدة محبطةً ممّا قلت 628 01:07:42,558 --> 01:07:45,550 من الممكن أن نعثر على حلٍ للطفل 629 01:07:45,795 --> 01:07:48,731 لماذا تقحم نفسك؟ 630 01:07:48,731 --> 01:07:51,325 سنهتم بهذا الأمر بمفردنا 631 01:07:54,403 --> 01:07:55,631 دعنا وشأننا 632 01:08:05,081 --> 01:08:07,413 لا تقلقي سيّدتي 633 01:08:08,050 --> 01:08:10,712 سأُعيد إليكِ زوجكِ 634 01:08:11,887 --> 01:08:15,288 ستعيشان كزوجيْن مصونين معاً 635 01:08:16,592 --> 01:08:18,423 و أنتن، هل فهمتن؟ 636 01:08:18,627 --> 01:08:21,263 من الآن فصاعداً، سأكون الرئيسة 637 01:08:21,263 --> 01:08:24,467 ،لو لم تكنّ راضياتٍ عن هذا فيمكنكن الرحيل ببساطة 638 01:08:24,467 --> 01:08:27,703 لقد خدمتُ لوقتٍ طويل 639 01:08:27,703 --> 01:08:31,366 .أرفض أن أطيعكِ أنا لا أعرفكِ 640 01:08:31,640 --> 01:08:33,232 ما الذي قلتِه؟ 641 01:08:33,375 --> 01:08:34,672 قولي ذلك من جديد 642 01:08:35,478 --> 01:08:37,079 سأكرّر ما قلت 643 01:08:37,079 --> 01:08:37,847 !"كين" 644 01:08:37,847 --> 01:08:40,179 الأستاذ هنا 645 01:08:41,817 --> 01:08:43,185 ماسايا"؟" 646 01:08:43,185 --> 01:08:45,016 ،إنه يريد مقابلة السيّد 647 01:08:45,721 --> 01:08:47,621 أين هو؟ في الجناح؟ 648 01:08:53,996 --> 01:08:55,088 ،سيّدتي 649 01:08:55,798 --> 01:08:58,892 لقد وصل عشيقكِ 650 01:09:04,106 --> 01:09:06,336 فلتُحبّ زوجتك 651 01:09:08,744 --> 01:09:10,837 أحِبّها بصدق 652 01:09:13,482 --> 01:09:15,473 اجعلها سعيدة 653 01:09:18,821 --> 01:09:21,085 هذا كل ما أطلبه منك 654 01:09:24,326 --> 01:09:26,590 أرفض الحديث مع رجلٍ مخمور 655 01:09:27,630 --> 01:09:29,723 عُد عندما تستعيد رشدك 656 01:09:30,266 --> 01:09:31,426 ..لما كنتُ سأجرؤ 657 01:09:32,034 --> 01:09:36,403 على القدوم لمقابلتك بلا عونٍ من الخمر 658 01:09:38,807 --> 01:09:39,796 ..ولكن 659 01:09:41,010 --> 01:09:43,604 ..ما أطلبه 660 01:09:44,346 --> 01:09:46,644 ينبع من صميم قلبي بكل صدق 661 01:09:47,049 --> 01:09:48,277 اخرج من هنا 662 01:09:49,885 --> 01:09:52,581 إياك أن تقابل زوجتي مجدداً 663 01:09:52,955 --> 01:09:53,751 أفهمت؟ 664 01:09:56,759 --> 01:09:57,919 ،"تاتسوكا" 665 01:09:59,461 --> 01:10:00,519 اصحبه إلى منزله 666 01:10:02,598 --> 01:10:05,465 الأمر مستحيلٌ في حالته هذه 667 01:10:08,771 --> 01:10:10,363 إذاً دعه ينام هنا 668 01:10:19,448 --> 01:10:21,882 تعال، ستخلد إلى السرير 669 01:10:51,046 --> 01:10:52,206 ،سيّدتي 670 01:10:56,552 --> 01:10:57,780 السيّد بإنتظاركِ 671 01:11:02,324 --> 01:11:03,450 اذهبي إليه 672 01:11:11,934 --> 01:11:14,027 أخيراً بتّما تتصرفان كزوجٍ وزوجة 673 01:13:00,843 --> 01:13:02,174 !إنه أنت 674 01:13:10,586 --> 01:13:11,746 !"ماسايا" 675 01:13:19,795 --> 01:13:21,126 إذاً فهكذا هو الأمر 676 01:13:26,568 --> 01:13:28,593 ...إذاً أنتما 677 01:13:30,472 --> 01:13:32,997 .هذا ليس صحيحاً هذا ليس صحيحاً 678 01:14:28,063 --> 01:14:30,497 لا تأخذ "يوكي" بعيداً عني 679 01:14:32,968 --> 01:14:34,401 أتوسل إليك 680 01:15:05,234 --> 01:15:06,565 ،"أياكو" 681 01:15:08,871 --> 01:15:12,671 سأترك أمر إدارة الفندق في عهدة زوجتي 682 01:15:13,008 --> 01:15:15,033 (ستعودين إلى (كيوتو 683 01:15:20,883 --> 01:15:22,214 لا تمازحني 684 01:15:26,555 --> 01:15:27,856 ،كما تعرف 685 01:15:27,856 --> 01:15:31,348 فالمنزل مسجّلٌ تحت إسمي 686 01:15:33,095 --> 01:15:34,426 كن عقلانياً 687 01:15:35,364 --> 01:15:37,059 المنزل ملكي 688 01:15:39,601 --> 01:15:43,401 ،سنعتني بكما أنتَ وزوجتك 689 01:15:43,939 --> 01:15:46,241 يجدر بك أن تكون سعيداً 690 01:15:46,241 --> 01:15:48,471 أتغدرين بي؟ 691 01:15:50,112 --> 01:15:51,773 بعد كل ما فعلته لأجلكِ 692 01:15:56,785 --> 01:15:58,377 لا تتصرّف بعنف 693 01:16:02,724 --> 01:16:03,986 اهدأ 694 01:16:06,028 --> 01:16:07,518 يجدر بي أن أشرح لك 695 01:16:08,096 --> 01:16:09,563 أمر علاقتي بها 696 01:16:10,866 --> 01:16:14,461 و أطلب موافقتك 697 01:16:16,038 --> 01:16:17,596 ،على كل حال 698 01:16:18,574 --> 01:16:21,109 "المنزل بإسم "أياكو 699 01:16:21,109 --> 01:16:23,703 ممَا يعني، أنه ملكي عملياً 700 01:16:26,348 --> 01:16:30,978 لقد تكّبدت المشاق لتلبية طلباتك 701 01:16:31,753 --> 01:16:34,923 من الطبيعي أن أحصل على هذا المنزل 702 01:16:34,923 --> 01:16:36,151 إنه محق 703 01:16:36,325 --> 01:16:38,418 لذا سآخذه 704 01:16:46,602 --> 01:16:48,763 دعونا نوثّق سجل الحسابات 705 01:20:51,813 --> 01:20:53,212 لقد استيقظتِ مبكراً جداً 706 01:20:55,884 --> 01:20:58,318 أردتُ رؤية البحيرة في وقت السَحَر 707 01:20:59,554 --> 01:21:02,022 أليس الأستاذ برفقتكِ؟ 708 01:21:04,292 --> 01:21:05,919 تصرّفي على راحتكِ 709 01:21:07,395 --> 01:21:09,329 سأحضر كوباً من الشاي 710 01:22:37,686 --> 01:22:40,849 "أجل، هنا نُزل "أوتسبو 711 01:22:57,205 --> 01:22:57,864 !سيّدي 712 01:23:05,113 --> 01:23:06,080 ..السيّدة 713 01:23:07,716 --> 01:23:09,479 لقد رمت بنفسها في البحيرة 714 01:24:54,155 --> 01:24:55,645 ،سيّدة يوكي أنتِ إمرأةٌ بلا شَجاعة 715 01:24:56,458 --> 01:24:57,516 يالكِ من جبانة 716 01:25:02,464 --> 01:25:03,453 !جبانة 717 01:25:25,970 --> 01:25:29,974 النـهايـة 718 01:25:25,970 --> 01:25:29,895 {\an8} تـرجـمة: Eriiis || @ipitonyou 55303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.