All language subtitles for Portrait of Madame Yuki 1950 DVDRip x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,049 --> 00:00:21,009
صورة للسيّـدة يـوكـي
2
00:00:22,288 --> 00:00:27,286
{\an8}تـرجـمـة:
Eriiis
3
00:00:32,032 --> 00:00:35,297
"شركة "شينتوهو
تاكيمورا" للإنتاج"
4
00:00:36,102 --> 00:00:39,128
:إنتاج
كازو تاكيمورا
5
00:00:40,206 --> 00:00:43,073
"مُستند إلى رواية للكاتب "سيتشي فوناباشي
6
00:00:43,910 --> 00:00:47,903
:سيناريو
يوشيكاتا يودا، كازو فوناباشي
7
00:00:49,416 --> 00:00:53,011
:تصوير
جولي أوهارا
8
00:00:55,021 --> 00:00:58,889
المدير الفني:
هيروشي ميزوتاني
موسيقى:
فوميو هاياساكا
9
00:01:08,101 --> 00:01:12,128
10
00:01:14,207 --> 00:01:17,802
11
00:01:18,611 --> 00:01:22,513
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,641
13
00:01:30,723 --> 00:01:33,851
:إخـراج
كيـنجـي مـيـزوغوشـي
14
00:01:41,701 --> 00:01:45,660
!"أتا مي"
!"أتا مي"
15
00:01:55,548 --> 00:01:58,642
لا بدّ و أنكِ متعبة
من السفر بالقطار
16
00:02:01,020 --> 00:02:02,489
،"هاماكو"
17
00:02:02,489 --> 00:02:06,186
،"هذا "سيتارو
إنه يساعدنا بشؤون المنزل
18
00:02:06,926 --> 00:02:08,223
سُررت بلقائكِ
19
00:02:08,828 --> 00:02:10,261
اسمحن لي أن أسبقكن إلى هناك
20
00:02:13,500 --> 00:02:17,103
لقد قبلتُ عرضكم
بالرغم من قلّة خبرتي
21
00:02:17,103 --> 00:02:21,005
السيّدة "يوكي" بغاية السرور
22
00:02:32,585 --> 00:02:33,483
ما الخطب؟
23
00:02:34,387 --> 00:02:37,690
أنا قلقة وحسب
24
00:02:37,690 --> 00:02:40,853
لا يشغل تفكيري سوى لقائي بها
25
00:02:41,494 --> 00:02:44,395
في الحقيقة إنها مُسافرة
26
00:02:47,834 --> 00:02:51,565
وردها إتصالٌ من (طوكيو) قبل أمس
27
00:02:52,372 --> 00:02:54,863
أُصيب والدها بنوبةٍ قلبية
28
00:02:58,411 --> 00:03:00,106
إنه في آخر عمره
29
00:03:24,637 --> 00:03:26,104
.."هاماكو"
30
00:03:29,409 --> 00:03:31,570
اذهبي للإستحمام
31
00:03:32,045 --> 00:03:33,774
سيجعلكِ تشعرين بتحسن
32
00:03:34,514 --> 00:03:36,641
سيتشي"، أريها أين مكانه"
33
00:03:39,886 --> 00:03:41,183
تعالي من هُنا
34
00:03:41,621 --> 00:03:43,088
شكراً جزيلاً
35
00:04:01,874 --> 00:04:03,273
إنه جميل
36
00:04:07,814 --> 00:04:10,078
لا يوجد مثله في الريف
37
00:04:11,551 --> 00:04:12,552
احظي بحمامكِ
38
00:04:12,552 --> 00:04:14,281
المياه دافئة و جميلة
39
00:04:17,290 --> 00:04:20,293
هل تستحم السيّدة "يوكي" هنا أيضاً؟
40
00:04:20,293 --> 00:04:21,260
أجل
41
00:04:22,762 --> 00:04:24,923
هل تحبين السيّدة "يوكي"؟
42
00:04:27,066 --> 00:04:29,796
أحب أن أخدمها
43
00:04:30,069 --> 00:04:32,230
إنها لطيفةٌ للغاية
44
00:05:10,677 --> 00:05:13,237
أخيراً بتُّ بالقرب منها
45
00:05:13,813 --> 00:05:17,305
لم يُسمح بأمرٍ كهذا سابقاً
46
00:05:17,450 --> 00:05:22,080
،(كان والدها نبيل مقاطعة (شينانو
و رئيس منطقتنا
47
00:05:23,489 --> 00:05:27,858
يدلُّ إسمها على أنها قد ولدت
(من ثلوج جبال (شينانو
48
00:05:28,928 --> 00:05:31,055
يالجمالها
49
00:05:32,432 --> 00:05:36,391
،عندما ارتدْتُ بالمدرسة
تزوّجت هي
50
00:05:37,970 --> 00:05:41,406
فجميع النساء مقدرٌ لهنّ الزواج
51
00:05:42,275 --> 00:05:45,278
لكنني كنتُ حزينة
52
00:05:45,278 --> 00:05:48,611
عندما سمعتُ بأنها ستتزوّج
53
00:05:49,015 --> 00:05:51,745
كانت تلك أوّل مرةٍ رأيتها فيها
54
00:05:52,785 --> 00:05:55,015
!ما أجملها
!و ما أرقّ وجهها
55
00:05:58,157 --> 00:06:00,421
هذه غرفة نوم السيّدة
56
00:06:03,496 --> 00:06:05,020
تفوح منها رائحةٌ زكيّة
57
00:06:05,832 --> 00:06:07,527
إنه بخورها
58
00:06:16,709 --> 00:06:19,610
يملك الرائحة ذاتها
59
00:06:20,780 --> 00:06:23,549
بالرغم من حرمانها من لقبها
،و مجدها
60
00:06:23,549 --> 00:06:27,220
فلا بدّ و أنها سعيدةٌ لإقامتها هنا
61
00:06:27,220 --> 00:06:29,188
أنتِ مخطئة
62
00:06:29,188 --> 00:06:31,088
أليست سعيدة؟
63
00:06:31,524 --> 00:06:35,153
زوجها يُبقي على إمرأةٍ ما
(برفقته في (كيوتو
64
00:06:35,828 --> 00:06:37,193
مغنّية نوادٍ ليلية
65
00:06:38,664 --> 00:06:40,097
إنه فاجر
66
00:06:40,833 --> 00:06:43,269
ألا يأتي للمنزل؟
67
00:06:43,269 --> 00:06:45,071
بلى، من وقتٍ لآخر
68
00:06:45,071 --> 00:06:46,504
لليلةٍ أو اثنتين
69
00:06:50,610 --> 00:06:52,703
لا تقولي بأنني أخبرتكِ بهذا
70
00:06:52,945 --> 00:06:54,344
..الحقيقة هي
71
00:06:55,081 --> 00:06:57,311
أنها واقعةٌ في حبِّ شخصٍ آخر
72
00:06:58,050 --> 00:06:59,813
كنتُ أبحثُ عنكِ
73
00:07:01,788 --> 00:07:05,280
(عليكِ الذهاب لـ (طوكيو
74
00:07:06,659 --> 00:07:08,991
توفي والدها صباح اليوم
75
00:07:10,163 --> 00:07:14,293
آسفة، لكن عليكِ إرتداء ثيّاب
الحداد بسرعة
76
00:07:17,837 --> 00:07:19,464
إلى أين أذهب؟
77
00:07:19,806 --> 00:07:22,274
لن تذهبي بمفردكِ
78
00:07:22,542 --> 00:07:26,712
"ستجدين الأستاذ "كيكوناكا
عند فندقه المطل على البحيرة
79
00:07:26,712 --> 00:07:30,808
.سأُعلمه بهذا مسبقاً
(ستذهبين برفقته إلى (طوكيو
80
00:07:32,952 --> 00:07:35,352
إنه الرجل الذي كنتُ أخبركِ عنه
81
00:08:31,711 --> 00:08:33,269
أهذه أنتِ "هاماكو"؟
82
00:08:34,080 --> 00:08:35,445
"أنا "كيكوناكا
83
00:08:36,582 --> 00:08:37,708
فلنذهب
84
00:08:52,098 --> 00:08:54,225
(لقد وصلتِ للتو من (شينانو
85
00:08:54,400 --> 00:08:58,769
اعتدتُ زيارة منزل السيّدة "يوكي" و زوجها
86
00:08:59,805 --> 00:09:02,706
إذاً فقد كنتَ تعرف آل "يوكي"؟
87
00:09:04,544 --> 00:09:07,012
كنتُ أعمل لديهم
88
00:09:07,380 --> 00:09:10,483
،عندما كانت طفلة
89
00:09:10,483 --> 00:09:14,419
،كنتُ أصحبها إلى المدرسة
و ركوب الخيل و للعب التنس
90
00:09:14,954 --> 00:09:16,255
كنتُ طوع إمرتها
91
00:09:16,255 --> 00:09:17,950
..ظننت
92
00:09:18,257 --> 00:09:19,191
ماذا؟
93
00:09:19,191 --> 00:09:21,227
بأنك كنتَ ممثلاً
94
00:09:21,227 --> 00:09:22,990
أنا؟ ممثل؟
95
00:09:23,796 --> 00:09:28,200
إنها أوّل مرّةٍ يظن فيها
شخصٌ بأنني ممثل
96
00:09:28,200 --> 00:09:32,000
ما طبيعة عملك؟
97
00:09:32,471 --> 00:09:34,307
"أنا أدرّس عزف آلة "كوتو
98
00:09:34,307 --> 00:09:37,003
كان أبي عازف آلة "كوتو" ماهراً
99
00:09:37,410 --> 00:09:39,545
،و على غرار أبي
100
00:09:39,545 --> 00:09:42,105
فانا أحاول أن أعرّف الناس
بالموسيقى الغربية
101
00:09:42,448 --> 00:09:44,417
و زوجتك؟
102
00:09:44,417 --> 00:09:45,985
لستُ متزوجاً
103
00:09:45,985 --> 00:09:47,320
...إذاً ففي ذلك الفندق
104
00:09:47,320 --> 00:09:48,548
أعيش بمفردي
105
00:09:48,688 --> 00:09:52,215
،(بعد إنهاء دوراتي التدريسية في (طوكيو
أعود إلى الفندق
106
00:09:52,592 --> 00:09:54,958
(أنا لا أحب نمط الحياة في (طوكيو
107
00:09:55,761 --> 00:09:58,195
"اعتني جيّداً بالسيّدة "يوكي
108
00:09:59,298 --> 00:10:01,528
فهي تعيسة
109
00:10:48,914 --> 00:10:51,144
اذهب من ذلك الطريق
110
00:10:55,988 --> 00:11:00,426
كيف تجرؤون على إتخاذ ذلك القرار
دون إستشارة الوريث؟
111
00:11:00,426 --> 00:11:02,061
...وفقاً للوصية
112
00:11:02,061 --> 00:11:03,790
أنا الوريث
113
00:11:04,263 --> 00:11:07,299
و أنتن عشيقات والد زوجتي
114
00:11:07,299 --> 00:11:08,968
لا تتحدث بصوتٍ عالٍ
115
00:11:08,968 --> 00:11:10,302
!يكفي
116
00:11:10,302 --> 00:11:12,138
ما رأي "يوكي" بهذا؟
117
00:11:12,138 --> 00:11:14,306
القرار عائدٌ إليها
118
00:11:14,306 --> 00:11:15,603
!"يوكي"
119
00:11:18,077 --> 00:11:19,545
ما الذي يجري؟
120
00:11:19,545 --> 00:11:21,638
...الأمر يتعلّق بـ
121
00:11:22,181 --> 00:11:23,409
الميراث
122
00:11:23,516 --> 00:11:25,040
أنت تعرف كيف تجري هذه الأمور
123
00:11:25,351 --> 00:11:27,216
لقد خُدع بواسطة رسامين محتالين
124
00:11:27,920 --> 00:11:30,787
استثمر في مواد التجميل و الفنادق
125
00:11:31,123 --> 00:11:32,992
لم ينجح أيٌ منها
126
00:11:32,992 --> 00:11:35,761
،منزله، أرضه
127
00:11:35,761 --> 00:11:38,389
و كل شيءٍ تم رهنه و مُصادرته
128
00:11:38,497 --> 00:11:42,134
،هذه الأرض، أسهمه، ملكيته
129
00:11:42,134 --> 00:11:44,864
جميعها ذهبت لقاء الضرائب
130
00:11:45,604 --> 00:11:50,609
،ما بقي له هو هذا المنزل
،(و المنزل في (أتامي
131
00:11:50,609 --> 00:11:53,305
و بِضع قطعٍ أثرية
132
00:11:54,313 --> 00:11:58,050
إنه يريد أن يتوّلى أمر التصفية كله بمفرده
133
00:11:58,050 --> 00:12:01,918
،منذ أن وصل إلى هنا
ما انفكَّ يصرخ في وجوه الجميع
134
00:12:04,223 --> 00:12:06,157
يوكي"، أسرعي"
135
00:12:20,339 --> 00:12:21,807
...أنت
136
00:12:21,807 --> 00:12:24,742
لا تتدخل في شئوننا
137
00:12:34,854 --> 00:12:37,084
أنتِ الوريثة الشرعية
138
00:12:37,323 --> 00:12:40,258
عليِكِ ألا تُصغي لكلام الآخرين
139
00:12:42,561 --> 00:12:44,153
يمكنكِ الذهاب
140
00:12:50,469 --> 00:12:52,004
أنا أتجاهلهم جميعاً
141
00:12:52,004 --> 00:12:53,739
هذا ليس ممكناً
142
00:12:53,739 --> 00:12:56,367
أنتِ تتآمرين لشيءٍ ما
143
00:12:57,476 --> 00:12:59,671
تريدين رؤيتي أتهاوى
144
00:13:03,916 --> 00:13:06,248
تريدين إستغلال هذه المناسبة
145
00:13:06,352 --> 00:13:08,081
لكسر هذه الرابطة الإقطاعية التي تجمع شملنا
146
00:13:08,354 --> 00:13:10,345
و الإنفصال عني لو أمكنكِ
147
00:13:14,393 --> 00:13:15,587
أليسَ كذلك؟
148
00:13:15,895 --> 00:13:17,123
عارٌ عليك
149
00:13:18,197 --> 00:13:20,529
لقد توفي والدك للتو
150
00:13:21,901 --> 00:13:25,860
ستتوسلينني كي لا أهجركِ
151
00:13:28,040 --> 00:13:29,769
أعرفكِ جيداً
152
00:14:03,475 --> 00:14:06,078
تعازيَّ الحارة
153
00:14:06,078 --> 00:14:08,239
على وفاة والدكِ
154
00:14:09,215 --> 00:14:10,443
شكراً لك
155
00:14:41,280 --> 00:14:44,215
هاماكو"، السيّدة طلبت حضوركِ"
156
00:14:47,319 --> 00:14:48,786
إنها موجودٌ في الجناح
157
00:14:54,827 --> 00:14:56,317
المعذرة
158
00:15:08,140 --> 00:15:10,040
"أنا "هاماكو
159
00:15:14,313 --> 00:15:16,406
هل وصلتِ صباح اليوم؟
160
00:15:19,084 --> 00:15:21,253
لا بد و أنكِ مُتعبة
161
00:15:21,253 --> 00:15:22,242
كلا
162
00:15:23,122 --> 00:15:26,819
لقد أحضرتُ لكِ بعض الثياب
163
00:15:28,127 --> 00:15:29,685
أشكركِ
164
00:15:39,038 --> 00:15:40,528
خُذ كأساً
165
00:15:41,140 --> 00:15:42,232
هيا
166
00:15:45,244 --> 00:15:47,144
أطِع أمر السيِّد
167
00:15:49,782 --> 00:15:51,807
كلا، ليس في هذه الأمسية
168
00:15:55,387 --> 00:15:57,878
أهكذا تكون الديموقراطية؟
169
00:15:58,357 --> 00:16:01,190
!الجميع يتصرف كما يشاء
170
00:16:16,208 --> 00:16:18,243
أنتِ ماهرةٌ بذلك
171
00:16:18,243 --> 00:16:19,574
أحقاً؟
172
00:16:21,046 --> 00:16:23,082
من أين تعلمتِ فعل هذا؟
173
00:16:23,082 --> 00:16:27,382
،عندما عملتُ في المحطة
كنتُ آخذ دورةً تدريبية في فنِّ التدليك
174
00:16:31,457 --> 00:16:34,824
ماذا حلَّ بالمنزل الذي وُلدتُ فيه؟
175
00:16:35,594 --> 00:16:37,459
أصبح مكتباً حكومياً
176
00:16:39,498 --> 00:16:40,658
حقاً؟
177
00:16:49,641 --> 00:16:51,666
هل خلدتِ السرير منذ الآن؟
178
00:16:52,478 --> 00:16:54,639
المعذرة، شعرتُ بالإرهاق
179
00:16:57,349 --> 00:16:59,442
هاما"، أبعدي الشراشِف"
180
00:17:00,152 --> 00:17:02,677
كلا، اتركيها كما هي
181
00:17:03,922 --> 00:17:06,049
سأستلقي أيضاً
182
00:17:06,425 --> 00:17:10,054
(إنها خادمة جديدة من عائلةٍ في (آتامي
183
00:17:10,162 --> 00:17:11,652
"أُدعى "هاما
184
00:17:11,764 --> 00:17:14,198
حسناً. اجلبي لي كأساً من الماء
185
00:17:30,315 --> 00:17:32,306
!كلا، توقف
186
00:17:36,155 --> 00:17:37,315
توقف
187
00:17:39,525 --> 00:17:41,994
اليوم ليس كبقية الأيام
188
00:17:41,994 --> 00:17:43,962
...أأمامَ الميت
189
00:17:43,962 --> 00:17:45,589
أنا زوجكِ
190
00:17:46,065 --> 00:17:47,623
لا يوجد سببٌ يستدعي خجلكِ
191
00:18:54,233 --> 00:18:56,224
المعذرة، أحضرتُ الماء
192
00:18:58,036 --> 00:18:59,196
ادخلي
193
00:19:22,427 --> 00:19:23,985
أحضريه إلى هنا
194
00:19:39,878 --> 00:19:41,709
قومي بربط الكيمونو الخاص بالسيّدة
195
00:19:53,759 --> 00:19:54,657
هنا
196
00:19:56,128 --> 00:19:57,186
افعلي ذلك هنا
197
00:20:38,704 --> 00:20:41,502
عليها الإنتباه حقاً
198
00:20:42,107 --> 00:20:43,768
و إلا فسيكون الأمر مُحرجاً لكليْنا
199
00:20:44,376 --> 00:20:47,072
زوجها فاحشٌ حقاً
200
00:20:47,512 --> 00:20:50,106
...أن يجرأ على فعل ذلك
201
00:20:52,451 --> 00:20:55,545
أمام فتاةٍ شابة
202
00:20:58,590 --> 00:21:02,549
لا يسعني فهم سلوك السيّدة
203
00:21:03,895 --> 00:21:07,661
إنها تدع زوجها يُعاملها كبائعة هوى
204
00:21:08,400 --> 00:21:11,631
ثمة حدودٌ للخضوع
205
00:21:12,671 --> 00:21:14,161
!أنتِ مجدداً
206
00:21:15,173 --> 00:21:17,971
لا ينبغي عليكِ الإختباء و التنصت للناس
207
00:21:20,012 --> 00:21:21,274
اذهبي من هنا
208
00:21:41,300 --> 00:21:44,167
لقد جعلتك تنتظر
209
00:21:45,537 --> 00:21:46,526
صباح الخير
210
00:21:47,139 --> 00:21:48,800
آسفة على إجبارك على القدوم
211
00:21:49,041 --> 00:21:51,771
ما الذي يُقلقكِ؟
212
00:22:03,388 --> 00:22:04,878
كيف أساعدكِ؟
213
00:22:10,495 --> 00:22:12,258
..الأمر يتعلّق بالميراث
214
00:22:13,165 --> 00:22:15,827
،لم يبقَ شيءٌ لي و لزوجي
215
00:22:16,601 --> 00:22:18,694
فيما عدا هذا المنزل
216
00:22:22,708 --> 00:22:25,905
عائلة "شينانو" قد دُمِّرت
217
00:22:28,714 --> 00:22:30,204
فهمت
218
00:22:33,552 --> 00:22:34,951
..حوِّلي
219
00:22:37,022 --> 00:22:39,786
هذا المنزل لنُزل
220
00:22:42,761 --> 00:22:44,194
نُزل؟
221
00:22:48,700 --> 00:22:50,964
ستكونين المديرة
222
00:22:54,873 --> 00:22:56,465
وهل سأكون أهلاً لهذه المسؤولية؟
223
00:22:57,342 --> 00:22:58,502
بالطبع
224
00:23:00,912 --> 00:23:02,140
فندقٌ راقٍ
225
00:23:02,681 --> 00:23:04,672
من أجل الزبائن المرموقين
226
00:23:06,084 --> 00:23:08,917
،سآتي للإقامة هنا
،بانتظام
227
00:23:11,156 --> 00:23:13,522
و أُساعدكِ
228
00:23:15,193 --> 00:23:17,559
سيُشتتك هذا الأمر
229
00:23:18,764 --> 00:23:22,632
لقد استضفتِ الكثير من الضيوف من قبل
230
00:23:22,934 --> 00:23:24,333
لن يختلف الأمر عن ذلك
231
00:23:26,638 --> 00:23:28,902
سيُثير ذلك اهتمامي
232
00:23:32,744 --> 00:23:34,905
ما الذي سيظنه زوجي؟
233
00:23:35,447 --> 00:23:37,916
ستفعلين ذلك كي يمكنكِ الوقوف في وجهه
234
00:23:37,916 --> 00:23:42,876
،يجبُ أن يكون بمقدوركِ جني المال
و أن تصبحي مُستقلة
235
00:24:11,683 --> 00:24:13,344
أنتِ تُعانين
236
00:24:25,063 --> 00:24:27,657
لقد كان زواجكِ بمثابة غلطة
237
00:24:29,935 --> 00:24:32,563
زواجٌ بلا عاطفة
238
00:24:34,206 --> 00:24:38,666
،أعرفُ بأنه في تلك الحقبة
لم يكن بوسع المرء فعل شيء
239
00:24:45,717 --> 00:24:47,419
،في ليلة الجنازة تلك
240
00:24:47,419 --> 00:24:50,115
ما الذي حدث بين السيّدة و زوجها؟
241
00:24:50,555 --> 00:24:53,319
لا تسل هذا النوع من الأسئلة
242
00:24:53,492 --> 00:24:54,960
فأنا لا عِلم لي بذلك
243
00:24:54,960 --> 00:24:55,827
أنتِ تكذبين
244
00:24:55,827 --> 00:24:56,452
!لا
245
00:24:58,763 --> 00:25:01,833
ما الذي يتحدّث الأستاذ و السيّدة بشأنه؟
246
00:25:01,833 --> 00:25:02,891
لا فكرة لدي
247
00:25:04,102 --> 00:25:07,128
يالغرابة الحب الذي ينشأ بين الرجل و المرأة
248
00:25:10,942 --> 00:25:15,242
لن يقبل زوجي أبداً بطلاقنا
249
00:25:16,681 --> 00:25:20,515
لمَ لا تُصرِّين عليه لو أردتِ ذلك حقاً؟
250
00:25:22,687 --> 00:25:25,588
ليس بوسعي فعل ذلك
251
00:25:29,261 --> 00:25:32,856
أعلمُ بأنه لا يجدر بي أن أكون
على هذه السجيّة
252
00:25:37,536 --> 00:25:39,271
،بالرغم من مشاعري
253
00:25:39,271 --> 00:25:43,708
فجسدي يقبل حُب زوجي دون طوعي
254
00:25:50,482 --> 00:25:53,508
يعيشُ شيطانٌ في جسد كل إمرأة
255
00:25:54,452 --> 00:25:58,013
،في كلِّ مرةٍ أراه
يُسيطر على ذلك الشيطان
256
00:25:59,291 --> 00:26:02,260
يعرفُ زوجي هذا الأمر جيداً
257
00:26:03,295 --> 00:26:05,126
أنا أكرهه
258
00:26:06,097 --> 00:26:07,365
،أو بالأحرى
259
00:26:07,365 --> 00:26:10,129
أنا أكره ضعفي الداخلي
260
00:26:12,337 --> 00:26:15,306
لمَ وُلدتُ إمرأة؟
261
00:26:18,176 --> 00:26:22,738
عليكِ أن تصبحي عقلانيةً أكثر
262
00:26:23,782 --> 00:26:25,545
عليكِ أن تتماسكي
263
00:26:48,440 --> 00:26:49,998
!يالها من أخبار
264
00:26:50,709 --> 00:26:51,576
ماذا؟
265
00:26:51,576 --> 00:26:53,806
سيُفتتح نزلٌ هنا
266
00:26:54,279 --> 00:26:55,610
نُزل؟
267
00:26:56,214 --> 00:27:00,241
أجل، هكذا سيتسنّى للسيدة الإستعداد
لهجر زوجها
268
00:27:05,090 --> 00:27:08,719
لقد كنتَ تسترق السمع إليهما من جديد
269
00:27:21,206 --> 00:27:23,697
نُـــزل أوتــســبو
270
00:27:27,479 --> 00:27:29,470
خمسة كؤوسٍ من الجعة
271
00:27:38,390 --> 00:27:40,221
صندوقين من السجائر
272
00:27:47,232 --> 00:27:49,167
لقد أوصيتَهم بالقدوم إلى هنا
273
00:27:49,167 --> 00:27:52,659
توقعنا حضور زبائن أكثر لباقة
274
00:27:54,072 --> 00:27:57,508
آسف. إنهم مُدراءٌ من شركةٍ معروفة
275
00:27:57,676 --> 00:28:02,409
"كل ما يتحدثون عنه هو نساء الـ "غيشا
و المُضيفات اللائي يزورونهن
276
00:28:03,214 --> 00:28:04,613
!يالها من أحاديث
277
00:28:05,817 --> 00:28:07,619
ما الخطب؟
278
00:28:07,619 --> 00:28:09,450
!إنهم مقززون
279
00:28:10,689 --> 00:28:12,316
"3 كؤوسٍ من الـ "ساكي
280
00:28:21,599 --> 00:28:22,395
ثلاثة
281
00:28:40,618 --> 00:28:41,949
!انظري إلى هذا
282
00:28:42,654 --> 00:28:44,849
!إنهم شديدو القذارة
283
00:28:45,790 --> 00:28:48,384
إدارة نُزلٍ ليس بالأمر الممتع
284
00:28:48,460 --> 00:28:50,519
كنتُ ضد هذا الأمر
285
00:28:51,362 --> 00:28:52,624
"انظري "هاما
286
00:29:02,307 --> 00:29:03,675
هل أساعدكن؟
287
00:29:03,675 --> 00:29:05,074
لا تشغلي بالكِ
288
00:29:05,944 --> 00:29:06,672
..مهلاً
289
00:29:08,146 --> 00:29:10,410
لقد إختفت المزهرية
290
00:29:12,117 --> 00:29:13,448
هذا صحيح
291
00:29:14,085 --> 00:29:16,178
هاما"، اذهبي لإيقافهم"
292
00:29:16,254 --> 00:29:18,347
سيكونون في المحطة
293
00:29:21,626 --> 00:29:22,794
انسينَ الأمر
294
00:29:22,794 --> 00:29:23,954
..لكن سيّدتي
295
00:29:24,562 --> 00:29:26,325
سننتبه أكثر في المستقبل
296
00:29:30,001 --> 00:29:32,595
سأطلب من "ماسايا" أن يسدّد لنا تعويضاً
297
00:29:35,740 --> 00:29:37,071
إنها برقية
298
00:29:42,347 --> 00:29:44,611
سيعود زوجي
299
00:29:44,716 --> 00:29:45,808
الآن؟
300
00:29:46,518 --> 00:29:48,952
سيجلبُ أصدقاءً معه
301
00:29:49,220 --> 00:29:50,881
على القطار الآخير؟
302
00:29:51,222 --> 00:29:53,087
لم يتبقَ الكثير من الوقت
303
00:30:44,175 --> 00:30:45,610
سيّدتي، يالها من أخبار
304
00:30:45,610 --> 00:30:47,976
(إنه برفقة تلك السيّدة من (كيوتو
305
00:30:53,384 --> 00:30:54,043
،في الحقيقة
306
00:30:55,453 --> 00:30:58,115
إنه نزُلٌ جميل
307
00:30:58,489 --> 00:30:59,924
أين "يوكي"؟
308
00:30:59,924 --> 00:31:02,660
يمكن للمرء أن يرى جلياً بأنه كان
"القصر الخاص بعائلة "شينانو
309
00:31:02,660 --> 00:31:04,719
إنه يسلب إنتباهك لحظة وقوع عينيك عليه
310
00:31:04,996 --> 00:31:06,297
مرحباً بكم
311
00:31:06,297 --> 00:31:07,594
أين "يوكي"؟
312
00:31:08,066 --> 00:31:09,226
إنها هنا
313
00:31:09,400 --> 00:31:10,230
في الجناح؟
314
00:31:10,535 --> 00:31:13,738
مكان الزبائن هُناك
315
00:31:13,738 --> 00:31:14,966
أين غرفتها؟
316
00:31:15,406 --> 00:31:17,542
غرفة الجلوس القديمة، بالخلف
317
00:31:17,542 --> 00:31:19,703
من السهل إرضاؤها بالقليل
318
00:31:34,225 --> 00:31:35,783
أنا متعبة
319
00:31:40,732 --> 00:31:42,533
"غُرفة "كوكين
320
00:31:42,533 --> 00:31:44,524
ياله من إسمٍ لبق
321
00:31:45,403 --> 00:31:47,132
لدى "يوكي" ذوقٌ رفيعٌ
322
00:31:47,372 --> 00:31:50,205
إنها تحب الأدب الكلاسيكي
323
00:31:50,575 --> 00:31:52,510
الحمام جاهز
324
00:31:52,510 --> 00:31:54,979
هل ستأخذ حماماً؟
325
00:31:54,979 --> 00:31:56,469
كلا، أنتما أولاً
326
00:31:56,915 --> 00:31:58,849
فلنذهب، "أياكو"؟
327
00:32:00,551 --> 00:32:01,609
مرحباً بكم
328
00:32:03,421 --> 00:32:05,082
المكان جميلٌ هنا
329
00:32:06,491 --> 00:32:08,482
حضّري لنا شيئاً لنأكله
330
00:32:08,693 --> 00:32:10,251
و بعض الـ "ويسكي" و الجعّة
331
00:32:11,796 --> 00:32:12,785
مفهوم؟
332
00:32:34,953 --> 00:32:38,218
لقد تمادى كثيراً بإحضاره لعشيقته إلى هنا
333
00:32:38,323 --> 00:32:39,915
الأمر مُبالغٌ فيه حقاً
334
00:32:41,626 --> 00:32:42,854
!ياللمرأة المسكينة
335
00:32:43,494 --> 00:32:45,587
لن ينتهي هذا الأمر على خير
336
00:32:45,730 --> 00:32:48,290
لن تظل السيّدة صامتة
337
00:32:48,666 --> 00:32:50,224
سينشأ شجارٌ ما
338
00:32:51,369 --> 00:32:54,395
(ليست بالقبيحة، تلك المرأة من (كيوتو
339
00:32:54,472 --> 00:32:55,734
أنتَ تثرثر كثيراً
340
00:33:00,511 --> 00:33:05,210
تتملّكني الرغبةٌ في إدارة نُزلٍ كهذا
341
00:33:05,416 --> 00:33:07,385
تتملّككِ الرغبة بشأن الكثير من الأمور
342
00:33:07,385 --> 00:33:10,377
بالأمس رغبتِ في أن تصبحي ممثلة
343
00:33:10,922 --> 00:33:12,412
المكان جميلٌ هنا
344
00:33:12,724 --> 00:33:13,952
أحبه
345
00:33:14,993 --> 00:33:19,362
دعني أتولّى إدارته
346
00:33:21,199 --> 00:33:23,568
"لكنه منزل "يوكي
347
00:33:23,568 --> 00:33:26,938
لا بدّ وأن ذلك عسيرٌ على زوجتك
348
00:33:26,938 --> 00:33:30,465
إنها ابنةٌ لنبلاء، ليست كُفئاً لإدارة
شئونٍ كهذه
349
00:33:30,541 --> 00:33:32,777
لن تستطيع مواصلة السير في هذا الدرب
350
00:33:32,777 --> 00:33:35,211
بينما سأقومُ أنا بذلك على أكمل وجه
351
00:33:35,279 --> 00:33:38,339
سأعثر على زبائن جيّدين
352
00:33:38,649 --> 00:33:40,485
ستكون مُرشدي
353
00:33:40,485 --> 00:33:43,477
.تملكُ "أياكو" حساً إستثمارياً
إنها فكرةٌ جيدة
354
00:33:57,301 --> 00:33:59,667
لمَ لا تأتِ "يوكي"؟
355
00:34:00,104 --> 00:34:01,537
ما الذي يجري؟
356
00:34:05,209 --> 00:34:07,245
إنها تُعاني من الصداع النصفي
357
00:34:07,245 --> 00:34:08,446
إنها تعتذر منكم
358
00:34:08,446 --> 00:34:10,175
أهي طريحة الفراش؟
359
00:34:10,882 --> 00:34:11,610
...كلا
360
00:34:12,250 --> 00:34:16,448
دعها وشأنها، لو لم ترد المجيء
361
00:34:17,121 --> 00:34:18,281
أخبريني
362
00:34:20,625 --> 00:34:22,024
أين هي؟
363
00:34:22,693 --> 00:34:23,828
في الجناح
364
00:34:23,828 --> 00:34:24,385
حقاً؟
365
00:34:45,750 --> 00:34:46,682
أنتِ هنا
366
00:34:48,219 --> 00:34:49,811
لستِ مريضة
367
00:35:26,224 --> 00:35:27,384
لمَ هو هنا؟
368
00:35:28,126 --> 00:35:30,287
إنه أحد زبائننا
369
00:35:30,661 --> 00:35:34,097
لا تودّين تحية أصدقاء زوجكِ
بسبب صداع؟
370
00:35:37,668 --> 00:35:38,657
تعالي و ألقي التحية
371
00:35:43,574 --> 00:35:44,506
ما الذي تفعلينه؟
372
00:35:50,615 --> 00:35:52,810
سيّدتي، تفضّلي بالدخول
373
00:35:59,290 --> 00:36:00,518
"إنها أنا، "أياكو
374
00:36:00,791 --> 00:36:01,689
أنا مسحورةٌ بلقائكِ
375
00:36:02,827 --> 00:36:04,862
شكراً على حسن الضيافة
376
00:36:04,862 --> 00:36:08,389
."أُدعى "تاتسوكا
سررتُ بلقائكِ
377
00:36:09,000 --> 00:36:10,661
سأقدّم لكم الشراب
378
00:36:11,469 --> 00:36:12,629
ليسَ أنت
379
00:36:15,506 --> 00:36:16,768
هلّا شربتِ، سيّدتي؟
380
00:36:17,074 --> 00:36:19,677
سنحظى بوقتٍ ممتعٍ للغاية
381
00:36:19,677 --> 00:36:20,905
ستبقين معنا
382
00:36:21,445 --> 00:36:23,811
بسرعة. أفرغي كأسكِ
383
00:36:24,849 --> 00:36:27,841
لا تخجلي
384
00:36:28,352 --> 00:36:30,582
أعرف كل شيء
385
00:36:32,290 --> 00:36:33,450
فلنشرب
386
00:36:34,258 --> 00:36:36,749
لكان المرء سيظن بأنكما أختين
387
00:36:37,094 --> 00:36:38,686
هذا صحيح
388
00:36:40,231 --> 00:36:43,428
سينام الجميع معاً الليلة
389
00:36:43,534 --> 00:36:44,865
!فكرةٌ جيّدة
390
00:36:45,937 --> 00:36:48,371
أليس كذلك، سيّدتي؟
391
00:37:49,600 --> 00:37:50,589
،"هاما"
392
00:37:56,707 --> 00:37:59,232
سأنام في غرفتي الليلة
393
00:38:11,789 --> 00:38:14,280
،لقد كنتُ في غاية التوتر
394
00:38:14,759 --> 00:38:16,317
من مواجهة هذا اللقاء
395
00:38:17,361 --> 00:38:19,226
غمرني التعب
396
00:38:30,675 --> 00:38:32,609
عليك النوم
397
00:38:56,334 --> 00:38:59,861
.عليك أن تعتني بزوجتك
إنها بغاية الجمال
398
00:39:01,739 --> 00:39:02,398
طابت ليلتك
399
00:41:04,628 --> 00:41:07,062
أأنت مستيقظٌ حتى هذا الوقت؟
400
00:41:09,266 --> 00:41:10,801
وأنتِ كذلك، ما الذي تفعلينه؟
401
00:41:10,801 --> 00:41:12,770
لقد اختفت السيّدة
402
00:41:12,770 --> 00:41:15,170
إنها في غرفة السيّد
403
00:41:15,239 --> 00:41:16,263
حقاً؟
404
00:41:17,508 --> 00:41:20,170
،ذهبتُ خارجاً لأغلق البوابة
405
00:41:21,579 --> 00:41:25,413
ثم رأيتها تدخل إلى غرفة السيّد
406
00:41:33,757 --> 00:41:35,918
خشيتُ وقوع جريمة قتل
407
00:41:36,126 --> 00:41:37,957
ثم ذهبت لمراقبة الباب
408
00:41:38,062 --> 00:41:39,430
سمعتُ صوت السيّدة تردد؛
409
00:41:39,430 --> 00:41:41,921
!لا تهجرني"
"!لا تهجرني
410
00:41:42,366 --> 00:41:44,129
،إنها تُعامل بقسوة
411
00:41:44,835 --> 00:41:46,928
لكنها تتوسل إلى زوجها
412
00:41:47,538 --> 00:41:52,520
،مع ذلك، و بالرغم من كل ما حدث
413
00:41:53,570 --> 00:41:55,528
فهي لا زالت واقعةً في حب زوجها
414
00:42:25,976 --> 00:42:27,238
وداعاً سيّدتي
415
00:43:26,370 --> 00:43:26,927
صباح الخير
416
00:43:29,173 --> 00:43:30,663
هل غادر زوجكِ؟
417
00:43:34,612 --> 00:43:36,944
هل تحدثتِ إليه؟
418
00:43:38,048 --> 00:43:39,350
عمّاذا؟
419
00:43:39,350 --> 00:43:40,817
عمّا تحدثنا عنه البارحة
420
00:43:43,220 --> 00:43:45,313
ما الذي قاله زوجكِ؟
421
00:43:51,028 --> 00:43:52,427
لقد هُزمت
422
00:44:03,374 --> 00:44:04,864
سأذهب إلى (طوكيو) غداً
423
00:44:06,910 --> 00:44:09,003
متى ستعود؟
424
00:44:09,813 --> 00:44:11,644
لا أدري في هذه اللحظة
425
00:44:16,353 --> 00:44:18,184
هل ستغادر في الحال؟
426
00:44:18,889 --> 00:44:22,154
عليّ التوقف عند فندق البحيرة كي
أحضر بعض الأشياء
427
00:44:22,960 --> 00:44:25,121
سآتي برفقتك
428
00:44:26,530 --> 00:44:28,828
أودُّ أن أمتع ناظريْ بالبحيرة
429
00:45:01,231 --> 00:45:03,131
ما الذي عليّ فعله؟
430
00:45:05,869 --> 00:45:08,030
أنا بحاجةٍ للمساعدة
431
00:45:09,339 --> 00:45:11,603
وهذا سبب وجودي هنا
432
00:45:12,976 --> 00:45:16,434
ليس منك. بل من شخصٍ قد يستطيع
تحريري من براثن زوجي
433
00:45:17,081 --> 00:45:19,349
هذا ليس حلاً
434
00:45:19,349 --> 00:45:21,840
ستُعانين بذات القدر
435
00:45:25,022 --> 00:45:28,890
لا يجب عليكِ الإعتماد على الآخرين
للهرب
436
00:45:31,762 --> 00:45:33,354
،الحل يكمن في التحلِّي بالقوة
437
00:45:35,232 --> 00:45:36,324
و العزيمة
438
00:45:41,271 --> 00:45:43,262
هل فهمتِ ما أقول؟
439
00:45:46,777 --> 00:45:48,176
..أعرف ذلك
440
00:45:50,080 --> 00:45:51,911
..أعرف، ولكن
441
00:45:53,917 --> 00:45:55,384
تحلّي بالشجاعة
442
00:46:59,783 --> 00:47:03,378
سأحب أن أموت هنا لوحدي
443
00:47:04,087 --> 00:47:05,486
كفِّي عن السخافة
444
00:47:17,034 --> 00:47:19,298
(سأذهبُ إلى (كيوتو
445
00:47:20,838 --> 00:47:24,035
ستهنئني عند عودتي
446
00:47:47,931 --> 00:47:49,421
هذا يكفي
447
00:47:51,001 --> 00:47:53,435
نحن نهدر وقتنا
448
00:48:18,095 --> 00:48:21,331
سينتهي بكِ المطاف وأنتِ تطلبين مني ألا
أهجركِ
449
00:48:21,331 --> 00:48:22,889
لا جدوى من المواصلة
450
00:48:23,700 --> 00:48:27,337
.لقد عقدتُ العزم هذه المرة
امنحني خَلاصي
451
00:48:27,337 --> 00:48:30,829
لا تتصرّفي بغباء. فلنشرب
452
00:48:31,041 --> 00:48:32,303
هذا يكفي
453
00:48:33,343 --> 00:48:34,310
!كلا
454
00:48:36,046 --> 00:48:37,377
اشربي
455
00:48:37,981 --> 00:48:39,972
(أنتِ لا تأتين كثيراً إلى (كيوتو
456
00:49:44,281 --> 00:49:45,441
تفضّلن بالدخول
457
00:49:45,916 --> 00:49:48,851
يوكي"، لقد وصلن الحسناوات"
458
00:49:48,952 --> 00:49:50,010
اقتربن
459
00:49:55,559 --> 00:49:56,617
احتسي بعض الشراب
460
00:50:38,902 --> 00:50:41,427
لقد وردتني مكالمةٌ للتو
461
00:50:41,705 --> 00:50:44,572
(تعرّضت السيّدة "يوكي" لحادثٍ في (كيوتو
462
00:50:45,776 --> 00:50:46,834
عليك الذهاب إلى هناك
463
00:51:04,928 --> 00:51:06,555
لم يكن حادثاً
464
00:51:06,663 --> 00:51:09,291
لقد تناولت الكثير جداً من الحبوب المنوّمة
465
00:51:09,633 --> 00:51:11,066
كيف حالها؟
466
00:51:11,768 --> 00:51:15,405
.إنها تتحسن
لقد رحل الطبيب
467
00:51:15,405 --> 00:51:17,339
!يالها من واقعة
468
00:51:21,845 --> 00:51:23,176
هل زوجها موجودٌ هنا؟
469
00:51:23,246 --> 00:51:25,482
لقد ذهب برفقة الطبيب
470
00:51:25,482 --> 00:51:29,052
،عندما وصلت
لم تسِر الأمور كما يجب
471
00:51:29,052 --> 00:51:31,111
لقد تشاجرا
472
00:51:31,188 --> 00:51:32,956
ومن ثم استتبت الأوضاع
473
00:51:32,956 --> 00:51:35,225
ظننتُ بأن الأمور على ما يرام
474
00:51:35,225 --> 00:51:36,385
!ياله من وقتٍ عصيب
475
00:52:07,324 --> 00:52:08,382
"سيّدة "يوكي
476
00:52:44,394 --> 00:52:47,591
لمَ استيقظت؟
477
00:52:50,500 --> 00:52:53,367
أردتُ مواصلة النوم
478
00:52:55,672 --> 00:52:57,230
إلى الأبد
479
00:52:59,209 --> 00:53:01,511
سيكون لا بأس في هذا معكِ
480
00:53:01,511 --> 00:53:05,538
ولكن ما الذي سيحل بخدمكِ الذين
يعلّقون آمالهم بكِ؟
481
00:53:09,753 --> 00:53:11,721
إنه خطؤك
482
00:53:14,024 --> 00:53:17,585
لقد أوديتَ بي إلى هذا الحال
483
00:53:19,262 --> 00:53:20,524
!كفِّي عن المزاح
484
00:53:21,498 --> 00:53:23,659
من الجُبن إلقاء اللوم علي
485
00:53:32,342 --> 00:53:33,832
أأنا جبانة؟
486
00:53:35,645 --> 00:53:38,910
لا تقل شيئاً محزناً كهذا
487
00:53:54,097 --> 00:53:55,758
لقد عانيتُ الأمرّين
488
00:54:00,203 --> 00:54:03,366
أنتِ لا تفكرين سوى بالهرب
489
00:54:04,608 --> 00:54:06,940
لا تريدين الكِفاح
490
00:54:07,811 --> 00:54:12,271
،لو كنتُ قويّة
لما كنت سأعاني هكذا
491
00:54:14,517 --> 00:54:18,544
كيف لي أن أتخلّص من الشر
الذي يسكن جسدي؟
492
00:54:20,457 --> 00:54:21,754
لا تفكّري بتلك الطريقة
493
00:54:23,159 --> 00:54:24,217
أنتِ إنسان
494
00:54:25,328 --> 00:54:27,762
تحلّي بالإيمان في نفسكِ
495
00:54:33,003 --> 00:54:34,595
ما الذي عليّ فعله؟
496
00:54:39,909 --> 00:54:40,773
عليكِ أن تكوني قوية
497
00:54:42,178 --> 00:54:43,338
لا يمكنني ذلك
498
00:54:53,156 --> 00:54:54,418
أنا أتحدثُ بصدّق
499
00:55:01,665 --> 00:55:02,859
فلتصدّقني
500
00:55:03,933 --> 00:55:06,367
لا يمكنني التصرّف على نحوٍ مختلف
501
00:55:09,039 --> 00:55:11,473
أردتُ أن أكبح جسدي
502
00:55:18,415 --> 00:55:20,610
أنتَ هو الشخص الضعيف
503
00:55:24,187 --> 00:55:27,452
تطلبُ مني فعل ما لا أستطيع فعله
504
00:55:27,657 --> 00:55:28,624
...وأنت
505
00:55:35,165 --> 00:55:37,030
ما عدتُ أثق بك بعد الآن
506
00:56:52,041 --> 00:56:53,804
مرحباً
507
00:56:54,177 --> 00:56:56,873
فلتعتبرني لستُ موجودةً في هذه
الحياة بعد الآن
508
00:56:59,916 --> 00:57:01,941
(عُد إلى (كيوتو
509
00:57:06,990 --> 00:57:09,049
لكنني لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
510
00:57:09,592 --> 00:57:12,356
على عاتقي الكثير من الديون هناك
511
00:57:16,966 --> 00:57:20,003
أود أن أُوكّل "أياكو" أمر إدارة هذا النُزل
512
00:57:20,003 --> 00:57:20,901
ستوافقين على ذلك
513
00:57:23,173 --> 00:57:24,970
لن أقول أي شيء
514
00:57:25,175 --> 00:57:26,836
لا تقترب مني
515
00:57:30,079 --> 00:57:33,276
أنا أحبكِ، لطالما أحببتكِ
516
00:57:35,018 --> 00:57:36,815
أما أنا، فأكرهك
517
00:57:43,126 --> 00:57:44,787
أنت مَسْخ
518
00:57:45,595 --> 00:57:47,324
إذاً فأنتِ شيطانة
519
00:57:49,666 --> 00:57:50,894
شيطانةٌ قاسية القلب
520
00:57:52,836 --> 00:57:56,567
أُعاني من جهلي لطريقةٍ أتملّككِ بها
521
00:57:57,607 --> 00:57:58,938
أنتِ كالمسحورة
522
00:57:59,275 --> 00:58:00,537
..عندما أراكِ
523
00:58:00,977 --> 00:58:02,239
أرى تعابير الرضا باديةً على وجهكِ
524
00:58:03,947 --> 00:58:05,881
و مِن ثم أظن بأنكِ ملكي
525
00:58:07,584 --> 00:58:11,884
و لكن على خلاف ذلك، فتلك الإبتسامة تنبع
من تفكيركِ بشخصٍ آخر بالفعل
526
00:58:12,689 --> 00:58:15,681
أنتِ تهزأين بي في صميم قلبكِ
527
00:58:16,659 --> 00:58:19,492
!لو أنني كنتُ بتلك القوّة وحسب
528
00:58:21,064 --> 00:58:23,225
لقد قدّر الرب كل شيء
529
00:58:24,367 --> 00:58:26,801
إمرأةٌ مثلكِ يجب أن تُعاقب
530
00:58:29,205 --> 00:58:30,763
سأريكِ من جديد
531
00:58:31,341 --> 00:58:33,138
كم أنكِ مذنبة
532
00:58:34,010 --> 00:58:35,841
لا تلمسني
533
00:58:36,279 --> 00:58:38,213
لا تقترب مني
534
00:58:42,652 --> 00:58:45,622
هل ستُدير تلك المرأة من (كيوتو) النُزل؟
535
00:58:45,622 --> 00:58:46,520
على الأرجح
536
00:58:47,056 --> 00:58:48,614
!هذا ليس مقبول
537
00:58:50,293 --> 00:58:52,328
لا يسعنا فعل أي شيءٍ بخصوص ذلك
538
00:58:52,328 --> 00:58:54,864
إنه يدوس علينا جميعاً
539
00:58:54,864 --> 00:58:57,424
إنه يأخذ كل المال
540
00:58:57,834 --> 00:58:59,734
ما الذي سيحلُّ بالسيدة؟
541
00:59:00,436 --> 00:59:02,572
ستغادر المنزل
542
00:59:02,572 --> 00:59:04,472
لن أقبل بذلك
543
00:59:04,841 --> 00:59:07,210
السيّدة هي من أقحمنا في هذا الموقف
544
00:59:07,210 --> 00:59:08,541
كيف ذلك؟
545
00:59:08,727 --> 00:59:09,735
أليست هي الضحية؟
546
00:59:11,214 --> 00:59:12,681
فلتسألي السيّد
547
01:00:48,711 --> 01:00:50,235
ما الذي تفعله؟
548
01:00:53,816 --> 01:00:54,714
مَنْ هناك؟
549
01:00:59,489 --> 01:01:00,649
سأقتلك
550
01:01:20,810 --> 01:01:22,300
لا تسمحوا له بالهرب
551
01:01:49,472 --> 01:01:50,939
.هذا يكفي
عودوا إلى غرفكم
552
01:01:54,343 --> 01:01:55,435
عودوا إلى أسِرّتكم
553
01:02:05,888 --> 01:02:07,617
لقد تآمرتِ مع ذلك الفتى
554
01:02:14,097 --> 01:02:16,088
أردتما قتلي
555
01:02:18,401 --> 01:02:20,164
!يالكِ من إمرأة
556
01:02:21,971 --> 01:02:23,700
مَنْ يكون الأب؟
557
01:02:25,775 --> 01:02:27,936
ماسايا" أم ذلك الصبي؟"
558
01:02:28,277 --> 01:02:30,179
!ما الذي تتحدث بشأنه؟
559
01:02:30,179 --> 01:02:31,578
لا تدّعي البراءة
560
01:02:33,483 --> 01:02:37,078
أخبرني الطبيب بأنكِ حُبلى
561
01:02:37,620 --> 01:02:40,487
لهذا أردتِ قتل نفسكِ
562
01:02:43,559 --> 01:02:45,117
أنا حُبلى؟
563
01:02:46,162 --> 01:02:47,754
أقال الطبيب ذلك؟
564
01:02:51,167 --> 01:02:52,600
ألم تعلمي؟
565
01:02:56,506 --> 01:02:58,337
لم أعلم بذلك
566
01:02:59,475 --> 01:03:00,703
مَنْ يكون؟
567
01:03:01,210 --> 01:03:02,507
أخبريني بإسمه
568
01:03:02,845 --> 01:03:05,081
ومَنْ قد يكون عداك؟
569
01:03:05,081 --> 01:03:06,182
!كاذبة
570
01:03:06,182 --> 01:03:08,785
تلك هي الحقيقة. أنا لا أكذب
571
01:03:08,785 --> 01:03:10,377
لا يسعني تصديق هذا
572
01:03:17,326 --> 01:03:19,351
فكّر بما شئت
573
01:03:34,010 --> 01:03:35,341
إذاً؟
574
01:03:36,579 --> 01:03:38,479
.لن تتحدّث
أهو طفلي؟
575
01:03:40,183 --> 01:03:42,447
أنت دائماً على هذا الحال
576
01:03:42,819 --> 01:03:45,253
ليس ثمة أيُّ دليل
577
01:03:46,656 --> 01:03:48,691
،طالما أنها لن تعترف
578
01:03:48,691 --> 01:03:50,750
فلن أستطيع التخلّص منها
579
01:03:52,829 --> 01:03:55,093
"سأذهب غداً لزيارة "أياكو
580
01:03:55,698 --> 01:03:59,725
ستُقنع أنتَ "يوكي" بشأن إدارة النُزل
581
01:04:05,107 --> 01:04:06,506
لقد فهمت
582
01:04:32,268 --> 01:04:37,228
هل وافقتِ على أن تتوّلى تلك المرأة
من (كيوتو) إدارة النُزل؟
583
01:04:38,207 --> 01:04:39,642
ما باليد حيلة
584
01:04:39,642 --> 01:04:41,234
حيلة؟
585
01:04:41,310 --> 01:04:43,676
ثمة حدودٌ لهذا الأمر
586
01:04:46,148 --> 01:04:48,173
أنا على أعتاب الجنون
587
01:04:48,918 --> 01:04:51,148
ما عدتُ أملك القوة لأقاوم
588
01:04:53,389 --> 01:04:56,381
اطلبي النصح من الأستاذ
589
01:04:56,926 --> 01:04:58,154
افعلي ذلك
590
01:05:00,730 --> 01:05:03,099
لا أستطيع مقابلته بعد الآن
591
01:05:03,099 --> 01:05:04,760
وما المانع؟
592
01:05:08,104 --> 01:05:09,594
أشعر بالعار
593
01:05:17,246 --> 01:05:21,876
هل قُدّر للنساء حمل خطيئةٍ
كهذه على أعتاقهن؟
594
01:05:24,587 --> 01:05:28,387
كيف لي أن أقول بأنني حُبلى
!من الرجل الذي أنفر منه
595
01:05:30,526 --> 01:05:33,222
لا تسخرن مني
596
01:05:35,364 --> 01:05:36,854
لكنني سأحظى بطفل
597
01:05:37,967 --> 01:05:39,901
أأنتِ حُبلى؟
598
01:05:45,341 --> 01:05:48,469
أيمكنكن المغادرة للحظات؟
599
01:05:54,917 --> 01:05:55,747
،سيّدتي
600
01:05:58,321 --> 01:05:59,549
أنا أفهمكِ
601
01:06:05,428 --> 01:06:06,053
،سيّدتي
602
01:06:07,263 --> 01:06:08,855
أخبريني الحقيقة
603
01:06:08,965 --> 01:06:11,991
أخبرني بما تودين فعله
604
01:06:13,135 --> 01:06:16,127
أتفهم موقفكِ جيداً
605
01:06:17,173 --> 01:06:20,802
..سلوك زوجكِ تجاهكِ
606
01:06:22,178 --> 01:06:24,544
هو أمرٌ غير مقبولٍ بالنسبة لنا جميعاً
607
01:06:28,651 --> 01:06:29,777
،بالمناسبة
608
01:06:31,487 --> 01:06:34,223
"أعتقد بأن إسمه "ماسايا
609
01:06:34,223 --> 01:06:36,657
لا تتحدّث بشأنه
610
01:06:39,362 --> 01:06:41,728
إنه لا يعرف شيئاً عن هذا الأمر
611
01:06:41,797 --> 01:06:43,594
سينزعج من هذا
612
01:06:43,733 --> 01:06:45,530
ألا يشعركِ هذا بعدم الراحة؟
613
01:06:45,901 --> 01:06:46,458
،سيّدتي
614
01:06:47,403 --> 01:06:49,337
تحلّي بالشجاعة
615
01:06:50,473 --> 01:06:53,175
لن يلقي أي أحدٍ باللوم عليكِ
616
01:06:53,175 --> 01:06:56,804
لو رحلتِ برفقة عشيقكِ
617
01:07:02,718 --> 01:07:05,221
لا أريد رؤيته
618
01:07:05,221 --> 01:07:08,213
أفضّل الموت على رؤيته
619
01:07:18,167 --> 01:07:21,534
"لا يريد السيّد تصديق ما تقوله سيّدة "يوكي
620
01:07:22,371 --> 01:07:23,963
ساعدها
621
01:07:24,407 --> 01:07:27,604
أنت الشخص الوحيد الذي بإمكانه إنقاذها
622
01:07:27,743 --> 01:07:30,234
إنها بإنتظار مساعدتك
623
01:07:31,113 --> 01:07:33,104
،بما أنها حُبلى الآن
624
01:07:33,382 --> 01:07:36,052
فلا بدّ أن تعود إلى زوجها
625
01:07:36,052 --> 01:07:37,519
أنت تكذب
626
01:07:37,686 --> 01:07:39,654
أنتَ تخون مشاعرك
627
01:07:39,855 --> 01:07:42,016
ستكون السيّدة محبطةً ممّا قلت
628
01:07:42,558 --> 01:07:45,550
من الممكن أن نعثر على حلٍ للطفل
629
01:07:45,795 --> 01:07:48,731
لماذا تقحم نفسك؟
630
01:07:48,731 --> 01:07:51,325
سنهتم بهذا الأمر بمفردنا
631
01:07:54,403 --> 01:07:55,631
دعنا وشأننا
632
01:08:05,081 --> 01:08:07,413
لا تقلقي سيّدتي
633
01:08:08,050 --> 01:08:10,712
سأُعيد إليكِ زوجكِ
634
01:08:11,887 --> 01:08:15,288
ستعيشان كزوجيْن مصونين معاً
635
01:08:16,592 --> 01:08:18,423
و أنتن، هل فهمتن؟
636
01:08:18,627 --> 01:08:21,263
من الآن فصاعداً، سأكون الرئيسة
637
01:08:21,263 --> 01:08:24,467
،لو لم تكنّ راضياتٍ عن هذا
فيمكنكن الرحيل ببساطة
638
01:08:24,467 --> 01:08:27,703
لقد خدمتُ لوقتٍ طويل
639
01:08:27,703 --> 01:08:31,366
.أرفض أن أطيعكِ
أنا لا أعرفكِ
640
01:08:31,640 --> 01:08:33,232
ما الذي قلتِه؟
641
01:08:33,375 --> 01:08:34,672
قولي ذلك من جديد
642
01:08:35,478 --> 01:08:37,079
سأكرّر ما قلت
643
01:08:37,079 --> 01:08:37,847
!"كين"
644
01:08:37,847 --> 01:08:40,179
الأستاذ هنا
645
01:08:41,817 --> 01:08:43,185
ماسايا"؟"
646
01:08:43,185 --> 01:08:45,016
،إنه يريد مقابلة السيّد
647
01:08:45,721 --> 01:08:47,621
أين هو؟ في الجناح؟
648
01:08:53,996 --> 01:08:55,088
،سيّدتي
649
01:08:55,798 --> 01:08:58,892
لقد وصل عشيقكِ
650
01:09:04,106 --> 01:09:06,336
فلتُحبّ زوجتك
651
01:09:08,744 --> 01:09:10,837
أحِبّها بصدق
652
01:09:13,482 --> 01:09:15,473
اجعلها سعيدة
653
01:09:18,821 --> 01:09:21,085
هذا كل ما أطلبه منك
654
01:09:24,326 --> 01:09:26,590
أرفض الحديث مع رجلٍ مخمور
655
01:09:27,630 --> 01:09:29,723
عُد عندما تستعيد رشدك
656
01:09:30,266 --> 01:09:31,426
..لما كنتُ سأجرؤ
657
01:09:32,034 --> 01:09:36,403
على القدوم لمقابلتك بلا عونٍ من الخمر
658
01:09:38,807 --> 01:09:39,796
..ولكن
659
01:09:41,010 --> 01:09:43,604
..ما أطلبه
660
01:09:44,346 --> 01:09:46,644
ينبع من صميم قلبي بكل صدق
661
01:09:47,049 --> 01:09:48,277
اخرج من هنا
662
01:09:49,885 --> 01:09:52,581
إياك أن تقابل زوجتي مجدداً
663
01:09:52,955 --> 01:09:53,751
أفهمت؟
664
01:09:56,759 --> 01:09:57,919
،"تاتسوكا"
665
01:09:59,461 --> 01:10:00,519
اصحبه إلى منزله
666
01:10:02,598 --> 01:10:05,465
الأمر مستحيلٌ في حالته هذه
667
01:10:08,771 --> 01:10:10,363
إذاً دعه ينام هنا
668
01:10:19,448 --> 01:10:21,882
تعال، ستخلد إلى السرير
669
01:10:51,046 --> 01:10:52,206
،سيّدتي
670
01:10:56,552 --> 01:10:57,780
السيّد بإنتظاركِ
671
01:11:02,324 --> 01:11:03,450
اذهبي إليه
672
01:11:11,934 --> 01:11:14,027
أخيراً بتّما تتصرفان كزوجٍ وزوجة
673
01:13:00,843 --> 01:13:02,174
!إنه أنت
674
01:13:10,586 --> 01:13:11,746
!"ماسايا"
675
01:13:19,795 --> 01:13:21,126
إذاً فهكذا هو الأمر
676
01:13:26,568 --> 01:13:28,593
...إذاً أنتما
677
01:13:30,472 --> 01:13:32,997
.هذا ليس صحيحاً
هذا ليس صحيحاً
678
01:14:28,063 --> 01:14:30,497
لا تأخذ "يوكي" بعيداً عني
679
01:14:32,968 --> 01:14:34,401
أتوسل إليك
680
01:15:05,234 --> 01:15:06,565
،"أياكو"
681
01:15:08,871 --> 01:15:12,671
سأترك أمر إدارة الفندق في عهدة زوجتي
682
01:15:13,008 --> 01:15:15,033
(ستعودين إلى (كيوتو
683
01:15:20,883 --> 01:15:22,214
لا تمازحني
684
01:15:26,555 --> 01:15:27,856
،كما تعرف
685
01:15:27,856 --> 01:15:31,348
فالمنزل مسجّلٌ تحت إسمي
686
01:15:33,095 --> 01:15:34,426
كن عقلانياً
687
01:15:35,364 --> 01:15:37,059
المنزل ملكي
688
01:15:39,601 --> 01:15:43,401
،سنعتني بكما
أنتَ وزوجتك
689
01:15:43,939 --> 01:15:46,241
يجدر بك أن تكون سعيداً
690
01:15:46,241 --> 01:15:48,471
أتغدرين بي؟
691
01:15:50,112 --> 01:15:51,773
بعد كل ما فعلته لأجلكِ
692
01:15:56,785 --> 01:15:58,377
لا تتصرّف بعنف
693
01:16:02,724 --> 01:16:03,986
اهدأ
694
01:16:06,028 --> 01:16:07,518
يجدر بي أن أشرح لك
695
01:16:08,096 --> 01:16:09,563
أمر علاقتي بها
696
01:16:10,866 --> 01:16:14,461
و أطلب موافقتك
697
01:16:16,038 --> 01:16:17,596
،على كل حال
698
01:16:18,574 --> 01:16:21,109
"المنزل بإسم "أياكو
699
01:16:21,109 --> 01:16:23,703
ممَا يعني، أنه ملكي عملياً
700
01:16:26,348 --> 01:16:30,978
لقد تكّبدت المشاق لتلبية طلباتك
701
01:16:31,753 --> 01:16:34,923
من الطبيعي أن أحصل على هذا المنزل
702
01:16:34,923 --> 01:16:36,151
إنه محق
703
01:16:36,325 --> 01:16:38,418
لذا سآخذه
704
01:16:46,602 --> 01:16:48,763
دعونا نوثّق سجل الحسابات
705
01:20:51,813 --> 01:20:53,212
لقد استيقظتِ مبكراً جداً
706
01:20:55,884 --> 01:20:58,318
أردتُ رؤية البحيرة في وقت السَحَر
707
01:20:59,554 --> 01:21:02,022
أليس الأستاذ برفقتكِ؟
708
01:21:04,292 --> 01:21:05,919
تصرّفي على راحتكِ
709
01:21:07,395 --> 01:21:09,329
سأحضر كوباً من الشاي
710
01:22:37,686 --> 01:22:40,849
"أجل، هنا نُزل "أوتسبو
711
01:22:57,205 --> 01:22:57,864
!سيّدي
712
01:23:05,113 --> 01:23:06,080
..السيّدة
713
01:23:07,716 --> 01:23:09,479
لقد رمت بنفسها في البحيرة
714
01:24:54,155 --> 01:24:55,645
،سيّدة يوكي
أنتِ إمرأةٌ بلا شَجاعة
715
01:24:56,458 --> 01:24:57,516
يالكِ من جبانة
716
01:25:02,464 --> 01:25:03,453
!جبانة
717
01:25:25,970 --> 01:25:29,974
النـهايـة
718
01:25:25,970 --> 01:25:29,895
{\an8} تـرجـمة:
Eriiis ||
@ipitonyou
55303