Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,060 --> 00:01:25,427
Un gran se�or malvado...
2
00:01:25,506 --> 00:01:27,263
es una cosa terrible.
3
00:01:35,022 --> 00:01:38,178
El amor que tenemos
por la belleza celestial,
4
00:01:38,373 --> 00:01:42,139
de ninguna manera anula el amor
que sentimos por delicias terrenales.
5
00:01:44,601 --> 00:01:45,741
�Bicho!
6
00:01:47,790 --> 00:01:50,963
Los errores m�s cortos
son siempre los mejores.
7
00:01:57,527 --> 00:01:59,562
Aprender a hablar.
8
00:02:00,162 --> 00:02:01,590
Jacques Sereys...
9
00:02:02,050 --> 00:02:03,829
D�jeme en paz, por favor.
10
00:02:07,262 --> 00:02:09,229
Com�die Fran�aise,
buenos d�as.
11
00:02:10,133 --> 00:02:11,658
S�, espere un momento.
12
00:02:17,930 --> 00:02:19,798
�Oh, Arlequ�n!
13
00:02:36,806 --> 00:02:38,626
�Me muero de alegr�a!
14
00:02:42,185 --> 00:02:45,083
�Ya pas� todo, ya pas�,
mi ni�o!
15
00:02:45,939 --> 00:02:48,665
�Calma!
�Cu�nto me quiere!
16
00:02:49,157 --> 00:02:51,629
�Qu� placer que se me ame as�!
17
00:02:51,726 --> 00:02:54,554
Me subyug�is los dos,
hijos m�os,
18
00:02:56,034 --> 00:02:58,919
y es maravilloso que os se�is
tan fieles.
19
00:02:59,251 --> 00:03:01,961
Si alguien me oyese decir esto,
estaba perdida...
20
00:03:02,426 --> 00:03:06,981
...pero, en el fondo del coraz�n,
os estimo y os compadezco.
21
00:03:08,093 --> 00:03:10,804
�Ay!, eso es porque ten�is
buen coraz�n.
22
00:03:16,401 --> 00:03:18,040
Cu�nto he suspirado,
23
00:03:18,562 --> 00:03:21,325
querido Arlequ�n.
24
00:03:22,229 --> 00:03:23,668
�Todav�a me am�is?
25
00:03:25,028 --> 00:03:26,522
�Si os amo?
26
00:03:26,822 --> 00:03:29,929
�Y eso se pregunta?
�Acaso no lo sab�is?
27
00:03:30,024 --> 00:03:32,691
Oh, en cuanto a esto,
yo puedo garantizaros su amor.
28
00:03:32,755 --> 00:03:35,504
La he visto desesperada, la he visto
llorar por vuestra ausencia;
29
00:03:35,570 --> 00:03:37,562
hasta a m� me ha emocionado.
30
00:03:37,870 --> 00:03:40,962
Me mor�a de ganas de veros juntos;
ahora ya est�.
31
00:03:42,002 --> 00:03:44,885
Adi�s amigos, me voy,
porque me dan ganas de llorar.
32
00:03:45,842 --> 00:03:49,269
Me hac�is recordar tristemente
a un amante que ten�a...
33
00:03:50,010 --> 00:03:51,506
y que muri�.
34
00:03:53,073 --> 00:03:55,133
Se parec�a un poco a Arlequ�n,
35
00:03:55,860 --> 00:03:57,917
nunca le olvidar�.
36
00:03:59,553 --> 00:04:01,182
Adi�s Silvia;
37
00:04:01,841 --> 00:04:04,830
me han puesto a vuestro lado,
pero no os traicionar�.
38
00:04:06,677 --> 00:04:08,616
Amad siempre a Arlequ�n,
39
00:04:09,109 --> 00:04:10,550
se lo merece.
40
00:04:11,569 --> 00:04:15,933
Arlequ�n, pase lo que pase,
miradme como a una amiga,
41
00:04:16,368 --> 00:04:17,884
como a una persona...
42
00:04:18,596 --> 00:04:21,574
que desear�a poder ayudaros:
43
00:04:24,086 --> 00:04:25,730
har� lo que pueda.
44
00:04:26,926 --> 00:04:28,443
Eso es exactamente.
45
00:04:28,572 --> 00:04:31,404
Est� muy bien que la mires.
46
00:04:32,548 --> 00:04:35,172
Est� bien cuando est�s derecha...
47
00:04:35,415 --> 00:04:37,970
Como si fueras a levantarla...
48
00:04:38,466 --> 00:04:41,519
Ponte como estabas
antes, Philippe...
49
00:04:41,599 --> 00:04:42,701
- �As�?
- S�.
50
00:04:42,828 --> 00:04:44,476
No te agaches.
51
00:04:46,561 --> 00:04:48,357
Brazos extendidos. As�.
52
00:04:48,932 --> 00:04:50,032
De acuerdo.
53
00:04:50,393 --> 00:04:52,692
- �Puedo estar as�?
- �Claro!
54
00:04:54,705 --> 00:04:57,149
La pierna viene muy bien as�.
55
00:04:58,529 --> 00:05:00,530
Ahora no, un poco m�s tarde.
56
00:05:02,405 --> 00:05:05,891
- �Lo hago de nuevo?
- S�, al�jate, cuando te acercas...
57
00:05:10,550 --> 00:05:12,937
Justo antes de la entrada
de Flaminia.
58
00:05:13,102 --> 00:05:14,853
Entonces, desde aqu�:
59
00:05:15,189 --> 00:05:16,869
- "�Si os amo?"
- S�.
60
00:05:17,018 --> 00:05:18,114
�Si os amo?
61
00:05:18,301 --> 00:05:21,449
�Y eso se pregunta?
�Acaso no lo sab�is?
62
00:05:21,625 --> 00:05:24,357
Oh, en cuanto a esto,
yo puedo garantizaros su amor.
63
00:05:24,469 --> 00:05:28,173
Era mejor antes. Tengo que llegar
justo en mis l�neas.
64
00:05:32,922 --> 00:05:35,914
"�Todav�a me am�is?"
Arlequ�n.
65
00:05:36,828 --> 00:05:38,111
�Todav�a me am�is?
66
00:05:38,557 --> 00:05:41,925
�Si os amo?
�Y eso se pregunta?
67
00:05:42,885 --> 00:05:44,251
�Acaso no lo sab�is?
68
00:05:44,346 --> 00:05:46,741
Oh, en cuanto a esto,
yo puedo garantizaros su amor.
69
00:05:46,822 --> 00:05:50,065
La he visto desesperada, la he visto
llorar por vuestra ausencia;
70
00:05:50,177 --> 00:05:52,062
hasta a m� me ha emocionado.
71
00:05:52,606 --> 00:05:56,041
Me mor�a de ganas de veros juntos;
ahora ya est�.
72
00:05:56,773 --> 00:06:00,041
Adi�s amigos, me voy,
porque me dan ganas de llorar.
73
00:06:01,158 --> 00:06:04,379
Me hac�is recordar tristemente
a un amante que ten�a...
74
00:06:05,283 --> 00:06:06,795
y que muri�.
75
00:06:08,342 --> 00:06:10,257
Se parec�a un poco a Arlequ�n,
76
00:06:11,242 --> 00:06:13,117
nunca le olvidar�.
77
00:06:14,469 --> 00:06:15,950
Adi�s Silvia;
78
00:06:16,781 --> 00:06:19,771
me han puesto a vuestro lado,
pero no os traicionar�.
79
00:06:21,049 --> 00:06:23,998
Amad siempre a Arlequ�n,
se lo merece.
80
00:06:25,430 --> 00:06:29,874
Arlequ�n, pase lo que pase,
miradme como a una amiga,
81
00:06:30,944 --> 00:06:34,828
como a una persona que desear�a
poder ayudaros:
82
00:06:36,681 --> 00:06:39,013
har� lo que pueda.
83
00:06:45,709 --> 00:06:48,138
Se�orita, sois una joven honrada.
84
00:06:49,015 --> 00:06:50,847
Yo tambi�n soy vuestro amigo.
85
00:06:52,707 --> 00:06:55,927
Siento mucho la muerte
de vuestro amante;
86
00:06:57,038 --> 00:06:59,822
qu� pena que est�is afligida,
y nosotros tambi�n.
87
00:07:06,553 --> 00:07:07,541
Bien.
88
00:07:11,333 --> 00:07:12,633
�Ay,
89
00:07:14,933 --> 00:07:16,759
mi querido Arlequ�n!
90
00:07:19,713 --> 00:07:22,380
�Qu�, amor m�o?
91
00:07:26,100 --> 00:07:27,441
�Somos muy desdichados!
92
00:07:27,489 --> 00:07:30,640
Am�monos siempre, eso
nos ayudar� a tener paciencia.
93
00:07:31,736 --> 00:07:33,061
�S�!
94
00:07:35,690 --> 00:07:39,617
�Pero qu� ser� de nuestro amor?
Estoy inquieta.
95
00:07:40,469 --> 00:07:42,273
�Ay, vida m�a!
Os digo que teng�is paciencia,
96
00:07:42,353 --> 00:07:44,669
pero tambi�n a m� me falta valor.
97
00:07:45,608 --> 00:07:47,629
�Pobre tesoro m�o,
98
00:07:48,485 --> 00:07:49,845
querida!
99
00:07:50,604 --> 00:07:52,542
Hace tres d�as que no he visto
esos ojos;
100
00:07:52,623 --> 00:07:55,046
no los apart�is de m�,
para recompensarme.
101
00:07:57,118 --> 00:07:59,747
�Ah, tengo muchas cosas
que deciros!
102
00:08:01,792 --> 00:08:03,417
Tengo miedo de perderos;
103
00:08:04,549 --> 00:08:07,810
tengo miedo de que os hagan
alg�n da�o por celos;
104
00:08:08,297 --> 00:08:11,435
tengo miedo de que est�is demasiado
tiempo sin verme, y que os acostumbr�is.
105
00:08:11,500 --> 00:08:14,729
Corazoncito, �acaso podr�a
acostumbrarme a la desdicha?
106
00:08:15,405 --> 00:08:17,329
�No quiero que me olvid�is;
107
00:08:17,685 --> 00:08:20,466
tampoco quiero que sufr�is
por mi culpa;
108
00:08:22,285 --> 00:08:25,386
no s� decir lo que quiero,
os amo demasiado!
109
00:08:25,421 --> 00:08:29,496
�Estoy en una confusi�n terrible;
todo me aflige!
110
00:08:33,950 --> 00:08:36,834
Vamos, Arlequ�n, que me har�is
llorar a m� tambi�n.
111
00:08:41,641 --> 00:08:44,972
�C�mo quer�is que no llore,
si os mostr�is tan triste?
112
00:08:46,161 --> 00:08:49,549
Si tuvieseis un poco de compasi�n,
�estar�ais tan afligida?
113
00:08:52,081 --> 00:08:54,684
Tranquilizaos, ya no os dir� m�s
que estoy apenada.
114
00:08:54,833 --> 00:08:56,793
S�, pero yo adivinar�
que lo est�is.
115
00:08:56,928 --> 00:08:58,973
Ten�is que prometerme
que no lo estar�is.
116
00:08:59,505 --> 00:09:00,705
S�.
117
00:09:01,621 --> 00:09:04,098
Pero prometedme tambi�n
que me amar�is siempre.
118
00:09:04,178 --> 00:09:05,663
Silvia, soy vuestro amado;
119
00:09:05,693 --> 00:09:08,121
vos sois mi amada; no lo olvid�is,
porque es la verdad,
120
00:09:08,286 --> 00:09:11,402
y mientras viva, siempre ser� as�,
no puede cambiar;
121
00:09:11,482 --> 00:09:13,457
me morir� con ello.
122
00:09:13,857 --> 00:09:15,801
Por Dios, decidme, �qu� juramento
quer�is que os haga?
123
00:09:15,898 --> 00:09:19,081
As� me gusta;
no s� nada de juramentos.
124
00:09:21,653 --> 00:09:23,298
�Sois un muchacho honrado?
125
00:09:23,918 --> 00:09:25,382
�Tengo vuestro amor?
126
00:09:26,470 --> 00:09:29,515
Vos ten�is el m�o;
yo no os lo retirar�.
127
00:09:29,811 --> 00:09:31,218
�A qui�n iba a entreg�rselo?
128
00:09:31,297 --> 00:09:33,562
�No sois acaso el mozo
m�s guapo del mundo?
129
00:09:34,011 --> 00:09:36,885
�Hay alguna muchacha
que pueda amaros como yo?
130
00:09:37,585 --> 00:09:41,175
�Pues bien!, �no es eso bastante?
�Qu� m�s queremos?
131
00:09:41,555 --> 00:09:44,993
S�lo hace falta seguir como somos;
no habr� necesidad de juramentos.
132
00:09:45,028 --> 00:09:47,630
Dentro de cien a�os,
seremos los mismos.
133
00:09:47,665 --> 00:09:49,017
Por supuesto.
134
00:09:52,229 --> 00:09:55,369
Entonces, amor m�o, no hay nada
que temer, alegr�monos.
135
00:10:02,493 --> 00:10:04,410
Tal vez sufriremos un poco,
eso es todo.
136
00:10:04,505 --> 00:10:06,086
No tiene importancia.
137
00:10:06,166 --> 00:10:09,241
Cuando se ha sufrido un poco,
el placer parece a�n mejor.
138
00:10:09,926 --> 00:10:13,302
Sin embargo, a m� no me hace falta
sufrir para estar contenta.
139
00:10:13,982 --> 00:10:16,441
Basta con no pensar
en que sufrimos.
140
00:10:17,345 --> 00:10:20,265
�Hombrecito querido,
c�mo me da �nimo!
141
00:10:22,669 --> 00:10:24,665
S�lo vos me import�is.
142
00:10:25,742 --> 00:10:28,073
�De d�nde saca
todo lo que me dice?
143
00:10:28,526 --> 00:10:30,959
No hay otro en el mundo
como �l.
144
00:10:35,229 --> 00:10:38,777
Pero tampoco hay nadie
que os ame como yo, Arlequ�n.
145
00:10:42,414 --> 00:10:44,569
Esas palabras son como la miel.
146
00:10:49,017 --> 00:10:52,370
Siento infinito interrumpiros,
pero...
147
00:10:52,746 --> 00:10:55,629
vuestra madre acaba de llegar,
Silvia,
148
00:10:55,709 --> 00:10:58,098
y quiere hablaros inmediatamente.
149
00:10:59,281 --> 00:11:01,126
�Arlequ�n, no me abandon�is,
150
00:11:01,822 --> 00:11:03,795
- no tengo ning�n secreto para vos!
- Vamos, peque�a.
151
00:11:03,860 --> 00:11:05,875
No tem�is nada, hijos m�os.
152
00:11:06,807 --> 00:11:10,726
Id sola a ver a vuestra madre,
mi querida Silvia, es m�s decoroso.
153
00:11:13,240 --> 00:11:16,673
Sois libres de veros cuanto quer�is.
154
00:11:17,561 --> 00:11:20,850
Yo os lo aseguro.
Sab�is que no os enga�ar�a.
155
00:11:21,876 --> 00:11:24,495
Claro que no,
vos est�is de nuestra parte.
156
00:11:37,656 --> 00:11:39,122
Adi�s, mi ni�o.
157
00:11:39,587 --> 00:11:43,040
Sinceramente, no creo
que esa pareja durara mucho.
158
00:11:43,315 --> 00:11:44,685
�No apuestas por ellos?
159
00:11:44,782 --> 00:11:47,397
No, en absoluto.
160
00:11:47,463 --> 00:11:49,726
Pero no tiene
ninguna importancia.
161
00:11:49,870 --> 00:11:53,444
No creo que en ning�n momento
ella est� realmente enamorada de Arlequ�n.
162
00:11:53,510 --> 00:11:56,298
Pero no tiene
ninguna importancia.
163
00:11:56,377 --> 00:11:58,397
Le gusta, es simp�tico, gracioso.
164
00:11:59,438 --> 00:12:02,314
Me estoy repitiendo,
pero cuando ella dice,
165
00:12:02,508 --> 00:12:03,473
"El Pr�ncipe tiene raz�n,
166
00:12:03,553 --> 00:12:06,650
"esa gente sencilla hace el amor de una
manera a la que no hay quien se resista."
167
00:12:06,712 --> 00:12:12,090
Es verdad. Y gracias a la aventura
entre el Pr�ncipe y Silvia,
168
00:12:14,194 --> 00:12:16,805
ella va a sentir lo mismo.
169
00:12:16,902 --> 00:12:17,789
Ella se va a decir:
170
00:12:17,885 --> 00:12:20,454
"�Es verdad, podr�a ser divertido
con un campesino! �Por qu� no?"
171
00:12:20,502 --> 00:12:22,204
�Sabes, algo as�!
172
00:12:24,123 --> 00:12:27,889
Tal vez el sexo con �l es m�s divertido
que con alguien en la corte.
173
00:12:27,953 --> 00:12:29,778
�Es otra cosa!
174
00:12:30,817 --> 00:12:34,428
Pero de otro modo, a largo plazo,
no lo compro.
175
00:12:34,901 --> 00:12:37,517
Nada es a largo plazo en Marivaux.
176
00:12:37,613 --> 00:12:40,586
Sus obras acaban siempre
antes de la boda.
177
00:12:40,730 --> 00:12:42,941
Nunca los vemos despu�s.
178
00:12:44,250 --> 00:12:48,114
Por supuesto,
esa no es la cuesti�n.
179
00:12:48,275 --> 00:12:51,772
La cuesti�n no es saber
c�mo terminan sus vidas.
180
00:12:51,885 --> 00:12:56,154
El objetivo aqu� es la seducci�n,
conseguir que �l se case con ella.
181
00:12:56,216 --> 00:12:59,683
Eso es. Ella obtiene placer de eso.
182
00:13:00,035 --> 00:13:00,992
Ella finge.
183
00:13:01,074 --> 00:13:03,770
Encuentra placer en el juego,
184
00:13:04,307 --> 00:13:05,654
porque es m�s f�cil.
185
00:13:05,734 --> 00:13:10,474
Tiene que ser plausible...
para que Arlequ�n la crea.
186
00:13:11,337 --> 00:13:13,811
�S�, estoy completamente
de acuerdo!
187
00:13:13,923 --> 00:13:18,255
Pero en lo que respecta a
tu actuaci�n, no cambia mucho.
188
00:13:18,366 --> 00:13:19,089
Tienes raz�n.
189
00:13:19,201 --> 00:13:23,248
Aunque pueda haber una peque�a
distancia, de vez en cuando...
190
00:13:24,617 --> 00:13:26,432
Se puede decir que ella
no es tonta.
191
00:13:26,494 --> 00:13:30,305
Le divierte. No va a durar,
pero le divierte.
192
00:13:30,553 --> 00:13:35,825
Bien podr�a pasar un buen rato, �no?
193
00:13:36,541 --> 00:13:38,592
- Anyway.
- Anyway.
194
00:13:42,377 --> 00:13:44,729
�l no est� mal,
est� bien formado...
195
00:13:44,809 --> 00:13:47,259
- �Ella va a com�rselo!
- �Exactamente!
196
00:13:47,371 --> 00:13:48,408
Y despu�s, ya ver�.
197
00:13:48,503 --> 00:13:52,024
Puede ser divertido para
un par de semanas, y luego...
198
00:13:52,134 --> 00:13:56,543
En cualquier caso, el objetivo es
que el Pr�ncipe se case con Silvia,
199
00:13:56,922 --> 00:14:00,385
as� que, sea en serio o no,
si tiene que pasar 2 semanas...
200
00:14:00,449 --> 00:14:02,184
con Arlequ�n, �por qu� no?
201
00:14:02,590 --> 00:14:04,181
S�, absolutamente.
202
00:14:04,245 --> 00:14:07,424
Y es igual cuando avanza la obra,
203
00:14:07,585 --> 00:14:12,185
al final del segundo acto
tendremos m�s informaci�n.
204
00:14:12,513 --> 00:14:16,361
�Y no crees que,
volviendo a la escena,
205
00:14:16,728 --> 00:14:20,297
no crees que hay que determinar...
206
00:14:20,426 --> 00:14:22,391
algo bastante preciso...
207
00:14:22,711 --> 00:14:26,336
en la forma de escucharle,
responderle...?
208
00:14:26,745 --> 00:14:30,591
No deber�as ser neutra, distante.
209
00:14:30,689 --> 00:14:34,378
Como soy con Silvia...
�C�mo me has dicho...?
210
00:14:34,440 --> 00:14:35,893
Observadora.
211
00:14:36,038 --> 00:14:40,312
Le observo tambi�n, pero estoy
abierta a dar y recibir.
212
00:14:40,392 --> 00:14:43,591
Claro, tienes que decidir si le encuentras
atractivo cuando aparece.
213
00:14:44,201 --> 00:14:48,542
�Yo s�! Tiene unos ojos preciosos,
por ejemplo...
214
00:14:48,717 --> 00:14:51,302
Sus expresiones son divertidas...
215
00:14:51,618 --> 00:14:53,692
Son pintorescas, alegres...
216
00:14:53,756 --> 00:14:56,540
- "Est�is alegre", por ejemplo.
- S�, eso es, "Est�is alegre".
217
00:14:56,621 --> 00:14:59,905
Es asombroso, todo le encanta,
es fabuloso.
218
00:14:59,999 --> 00:15:02,439
�Est� muy bien!
219
00:15:03,563 --> 00:15:04,719
Claro, eso es.
220
00:15:04,842 --> 00:15:08,341
Marivaux nos muestra algo formidable,
estoy de acuerdo contigo,
221
00:15:08,532 --> 00:15:11,713
pero yo intentar�a no caer
en la tentaci�n...
222
00:15:11,839 --> 00:15:15,704
de cualquier manipulaci�n f�cil.
223
00:15:17,039 --> 00:15:19,023
Eso es lo que quer�a.
224
00:15:19,262 --> 00:15:22,095
As� que tiene que haber
algo en Flaminia...
225
00:15:22,208 --> 00:15:27,601
Estoy de acuerdo contigo en lo de:
"pasemos dos semanas muy divertidas"
226
00:15:28,665 --> 00:15:30,545
Pero ella tiene que disfrutarlo.
227
00:15:30,658 --> 00:15:35,604
Exacto. La seducci�n no implica
ning�n esfuerzo,
228
00:15:35,676 --> 00:15:38,931
se produce con placer, felicidad,
alegr�a...
229
00:15:39,096 --> 00:15:42,471
Lo que muestra de una forma
muy clara...
230
00:15:42,569 --> 00:15:45,876
el autor, es efectivamente...
231
00:15:46,204 --> 00:15:48,772
que es suficiente quererlo
para creerlo.
232
00:15:48,884 --> 00:15:51,355
Eso es, absolutamente.
233
00:15:51,453 --> 00:15:55,697
Y que la verdad es
lo que queremos que sea.
234
00:17:05,080 --> 00:17:06,950
�Se ha quitado ese bulto?
235
00:17:11,066 --> 00:17:12,900
Marca con un poco de tiza...
236
00:17:12,981 --> 00:17:16,644
en el otro lado, porque si no...
237
00:17:25,061 --> 00:17:26,558
Te la dejar� probar.
238
00:17:27,050 --> 00:17:29,359
Hay una peluca tambi�n.
239
00:17:30,290 --> 00:17:32,323
Dejaremos espacio para la peluca.
240
00:17:32,403 --> 00:17:35,681
El ment�n es lo principal.
241
00:17:37,514 --> 00:17:40,263
Esto lo lleva con el camis�n, �no?
242
00:17:40,724 --> 00:17:43,291
Si la peluca es grande,
la va a aplastar.
243
00:17:43,833 --> 00:17:45,480
�Se sostiene?
244
00:17:49,102 --> 00:17:51,835
Creo que va a haber que...
As� no va a funcionar.
245
00:17:51,915 --> 00:17:53,901
Creo que va a haber que
recortarla.
246
00:17:54,501 --> 00:17:56,196
Una abertura, aqu�.
247
00:17:56,516 --> 00:17:57,724
M�s abierto aqu�.
248
00:17:57,788 --> 00:17:59,537
�Te molesta en alg�n sitio?
249
00:17:59,584 --> 00:18:02,028
En la barbilla est� bien...
250
00:18:02,978 --> 00:18:05,536
Para abrirlo... �Est� abierta?
251
00:18:05,616 --> 00:18:07,626
S�, se abre. Bien.
252
00:18:10,938 --> 00:18:12,908
Un peque�o relleno arriba.
253
00:18:18,382 --> 00:18:20,416
�Ya est�, perfecto!
254
00:19:09,422 --> 00:19:11,742
Cuando te abre la puerta,
255
00:19:11,837 --> 00:19:15,229
tiene que parecer que has sido
arrastrado por el pomo.
256
00:19:15,288 --> 00:19:17,569
Lo hiciste muy bien
la segunda vez.
257
00:19:19,406 --> 00:19:21,967
"Estilo Sarah Bernhardt."
258
00:19:22,416 --> 00:19:26,018
Aqu� se cambia a toda velocidad.
Es un problema de interpretaci�n.
259
00:19:28,154 --> 00:19:32,201
Aqu� es muy importante
que en dos o tres l�neas,
260
00:19:32,264 --> 00:19:36,587
pases a un estilo como el que
le he pedido a Irene.
261
00:19:36,895 --> 00:19:40,218
Cuando dices,
"Es verdad, Sr. Comisario.
262
00:19:41,119 --> 00:19:42,888
"Lo reconozco."
263
00:19:43,665 --> 00:19:46,404
Tienes que interpretarlo como...
264
00:19:47,332 --> 00:19:51,512
al borde de la parodia, con sinceridad,
pero al borde de la parodia.
265
00:19:51,592 --> 00:19:55,340
Tienes que forzar
el estilo en el que est�s.
266
00:19:55,632 --> 00:19:59,239
Tienes que cambiar el tono,
267
00:19:59,992 --> 00:20:03,264
para darle un especia de profundidad
parodiando a Bernstein.
268
00:20:03,392 --> 00:20:05,332
�Y d�nde m�s?
269
00:20:05,412 --> 00:20:09,739
No me acuerdo, pero este pasaje
es muy importante que lo hagas as�.
270
00:20:09,774 --> 00:20:11,173
�Todo el pasaje?
271
00:20:11,221 --> 00:20:13,766
Dime el texto y te lo dir�.
272
00:20:15,454 --> 00:20:19,797
Yo le agarro as�, estoy en la cama:
"S�, se�or", y �l me dice...
273
00:20:20,560 --> 00:20:23,748
Mierda, �qu� dices t�, Christian?
274
00:20:23,895 --> 00:20:26,069
�Vamos a hacerlo!
275
00:20:28,398 --> 00:20:30,452
- "�Otra vez!"
- Antes de "�Otra vez!"
276
00:20:34,765 --> 00:20:37,616
"El amante no era
el pr�ncipe, era se�or."
277
00:20:38,020 --> 00:20:38,864
"...era el Pr�ncipe."
278
00:20:38,959 --> 00:20:40,256
"�Marcelo!"
279
00:20:40,492 --> 00:20:42,235
- "�Ya era hora!"
- "�Marcelo!"
280
00:20:44,383 --> 00:20:47,124
- "�Ya era hora!"
- "�Marcelo!"
281
00:20:47,666 --> 00:20:48,725
"S�, Sr. Comisario."
282
00:20:48,787 --> 00:20:51,412
S�, aqu� es donde cambias
de nuevo.
283
00:20:51,491 --> 00:20:54,741
Aqu� ellos est�n actuando
con un estilo,
284
00:20:54,790 --> 00:20:59,498
y t� tienes que adoptar
otro estilo...
285
00:20:59,874 --> 00:21:03,376
- y tomar la escena en tus manos.
- �Cuando le agarro en la cama?
286
00:21:03,539 --> 00:21:05,181
Aunque cambie los movimientos.
287
00:21:05,325 --> 00:21:07,829
No consideres que los movimientos
que te di son definitivos.
288
00:21:07,876 --> 00:21:11,291
Estoy hablando de un asunto
de interpretaci�n.
289
00:21:11,340 --> 00:21:15,973
As� que dices: "S�, Sr. Comisario,
lo reconozco."
290
00:21:16,037 --> 00:21:18,488
Dime el texto,
porque yo no me lo s�...
291
00:21:18,535 --> 00:21:20,067
"�Oh!"
�T�mate tu tiempo!
292
00:21:20,133 --> 00:21:22,947
- "Por otra parte, todo Par�s se lo dir�."
- "�Por otra parte, todo Par�s se lo dir�!"
293
00:21:22,995 --> 00:21:24,381
T�mate tu tiempo.
294
00:21:24,428 --> 00:21:28,149
Avanzando a algo
en el modo de Bernstein.
295
00:21:28,212 --> 00:21:30,976
Sin excederse en la parodia,
un tono serio,
296
00:21:31,071 --> 00:21:33,808
un tono de solemnidad
que sorprenda.
297
00:21:34,638 --> 00:21:36,207
"Por aqu�, Sr. Comisario."
298
00:21:36,398 --> 00:21:38,372
E incluso:
"�Por aqu�, Sr. Comisario!"
299
00:21:38,467 --> 00:21:42,177
Interpreta a la gran dama
de sociedad agraviada.
300
00:21:42,256 --> 00:21:47,230
�A partir de qu� momento?
Eso es lo que quiero saber.
301
00:21:47,702 --> 00:21:50,043
Yo no s� el texto para dec�rtelo.
302
00:21:50,281 --> 00:21:51,868
Yo tengo mucho texto.
303
00:21:52,060 --> 00:21:56,093
El texto justo de antes dice:
"Acabo de sorprender..."
304
00:21:56,157 --> 00:21:58,119
Cuando t� decidas...
305
00:21:58,417 --> 00:22:02,032
"Compruebe el adulterio..."
"�Otra vez!"
306
00:22:02,340 --> 00:22:04,176
�Cuando yo decida?
307
00:22:04,239 --> 00:22:06,564
Mu�stramelo para decidir,
no lo recuerdo.
308
00:22:06,660 --> 00:22:10,200
Mucho antes, cuando estamos
todos con Marcelo.
309
00:22:11,001 --> 00:22:14,128
Cuando el Comisario entra
en la segunda escena,
310
00:22:14,288 --> 00:22:16,136
t� est�s en la tragedia Bernstein.
311
00:22:17,654 --> 00:22:19,807
Es decir, te comportas
de determinada manera.
312
00:22:19,870 --> 00:22:23,159
Ah, vale, cuando entra
en la segunda escena.
313
00:22:23,271 --> 00:22:27,752
No act�es nerviosa, ni excitada,
314
00:22:27,848 --> 00:22:30,236
no hagas nada,
ni siquiera moverte,
315
00:22:30,348 --> 00:22:32,459
suprime cualquier exceso.
316
00:22:32,635 --> 00:22:35,271
Y si quieres re-entrar,
interpreta a la mujer culpable,
317
00:22:35,337 --> 00:22:38,403
como en la obra de Bernstein,
"La mujer culpable."
318
00:22:38,500 --> 00:22:40,891
Y est�s ah� y vas a sufrir...
319
00:22:40,973 --> 00:22:42,853
y sentimos que vas a dar...
320
00:22:43,605 --> 00:22:46,972
Es un interesante matiz
que no hemos visto hasta ahora...
321
00:22:47,099 --> 00:22:49,547
para esta �ltima escena
con el Comisario.
322
00:22:49,582 --> 00:22:53,340
A partir del momento en que
estamos aqu�: "�El Comisario!"
323
00:22:53,435 --> 00:22:56,204
S�, el �ltimo embrollo,
el Comisario entra...
324
00:22:56,363 --> 00:22:59,361
y entonces t� vas
a la tragedia Bernstein.
325
00:22:59,658 --> 00:23:03,355
Todo toma un colorido diferente.
326
00:23:03,890 --> 00:23:07,844
T� controlas toda la escena
del "Comisario".
327
00:23:08,800 --> 00:23:12,991
No recuerdo cu�nto dura,
pero lo sostienes hasta el final.
328
00:23:13,019 --> 00:23:14,388
Luego ya veremos.
329
00:23:15,404 --> 00:23:17,976
Es m�s importante que el resto.
330
00:23:18,070 --> 00:23:19,622
Otro corte, p�gina 374:
331
00:23:19,686 --> 00:23:22,057
"�Esto va a ser un esc�ndalo!
�Y en mi situaci�n!"
332
00:23:23,544 --> 00:23:25,789
Creo que hay que cortar aqu�.
333
00:23:25,885 --> 00:23:28,016
"�Pero es terrible!
�Esto va a ser un esc�ndalo!
334
00:23:28,130 --> 00:23:29,940
"�Y en mi situaci�n!
�Frente a mi gobierno!"
335
00:23:30,020 --> 00:23:32,276
Preferir�a dejarlo as�...
336
00:23:32,681 --> 00:23:33,817
De acuerdo, claro...
337
00:23:33,913 --> 00:23:35,261
Est�s de acuerdo, no te importa.
338
00:23:36,101 --> 00:23:38,753
Nicolas, ven aqu�.
339
00:23:38,850 --> 00:23:40,724
Tengo que hacerte
una proposici�n deshonesta.
340
00:23:40,821 --> 00:23:41,694
Haz un corte.
341
00:23:41,756 --> 00:23:42,958
�Corto? �Ah, muy bien!
342
00:23:43,071 --> 00:23:44,805
"�Pero es terrible!
�Esto va a ser un esc�ndalo!"
343
00:23:44,854 --> 00:23:47,063
Corta donde quieras,
pero que sea m�s corto.
344
00:23:47,111 --> 00:23:49,480
El di�logo de Amelia
ya se ha cortado.
345
00:23:50,754 --> 00:23:53,160
�Qu� sugieres?
346
00:23:53,195 --> 00:23:55,413
"�Esto va a ser un esc�ndalo!
�Es terrible!"
347
00:23:56,452 --> 00:23:58,325
"�Es terrible!
�En mi situaci�n!"
348
00:23:58,645 --> 00:24:01,296
"�Frente a mi gobierno!
�No quiero quedarme aqu�!"
349
00:24:01,409 --> 00:24:03,164
"�No importa! �No quiero...!"
350
00:24:03,229 --> 00:24:05,625
Corta "�No importa!"
"�No quiero quedar...!"
351
00:24:05,735 --> 00:24:08,213
"�Pero es terrible!
�Y en mi situaci�n!"
352
00:24:08,310 --> 00:24:10,139
"�No quiero quedar prisionero...!
De acuerdo.
353
00:24:10,203 --> 00:24:12,134
"�No quiero...!"
Corta un poco.
354
00:24:12,441 --> 00:24:13,676
Est� bien.
355
00:24:14,253 --> 00:24:16,853
�Recuerda, el administrador
quiere recortes!
356
00:24:17,293 --> 00:24:18,773
Eso nos deja...
357
00:24:19,469 --> 00:24:20,909
"�Pero es terrible!
358
00:24:22,933 --> 00:24:25,931
"�Es terrible!
�Y en mi situaci�n!
359
00:24:26,476 --> 00:24:30,316
"No quiero quedar encerrado
m�s tiempo."
360
00:24:30,397 --> 00:24:34,075
"...prisionero m�s tiempo.
�Tengo mi dignidad!"
361
00:24:34,595 --> 00:24:37,721
Vamos a verlo con los cortes.
362
00:24:37,896 --> 00:24:39,201
Yo empiezo antes.
363
00:24:39,329 --> 00:24:41,264
Lo veremos en seguida.
364
00:24:43,296 --> 00:24:45,213
Esto realmente nunca funcion�.
365
00:24:46,957 --> 00:24:49,221
"�Esto va a ser un esc�ndalo!"
366
00:24:49,929 --> 00:24:53,976
"�Esto va a ser un esc�ndalo!
�Frente a mi gobierno!"
367
00:24:55,133 --> 00:24:58,218
"�Esto va a ser un esc�ndalo!
�Frente a mi gobierno!"
368
00:25:00,934 --> 00:25:02,586
"�Esto va a ser un esc�ndalo!
�Frente a mi gobierno!
369
00:25:02,665 --> 00:25:04,558
"No quiero quedar prisionero
m�s tiempo.
370
00:25:04,653 --> 00:25:05,896
"�Tengo mi dignidad!"
371
00:25:05,994 --> 00:25:07,493
Al llegar a la puerta.
372
00:25:07,550 --> 00:25:09,534
Vamos a ver c�mo queda.
373
00:25:09,661 --> 00:25:13,541
�D�nde est�s antes?
Empieza 4 o 5 l�neas antes.
374
00:25:15,049 --> 00:25:16,471
"�Pues bien, tanto mejor!
375
00:25:17,031 --> 00:25:20,709
"�Qu� lo traiga el Comisario!
�Lo har� arrestar!
376
00:25:20,744 --> 00:25:23,668
"�Permitirse encerrar al Pr�ncipe
Real de Palestrina!"
377
00:25:23,765 --> 00:25:26,757
"�Pero tenga cuidado, Monse�or!
Piense que ahora es el marido."
378
00:25:27,029 --> 00:25:29,257
"�Pero esto qu� es?"
379
00:27:10,659 --> 00:27:12,289
�Ayudamos todos?
380
00:27:54,794 --> 00:27:57,374
�Esto supera a Versalles!
381
00:28:24,299 --> 00:28:26,751
�T� crees que es importante?
382
00:28:28,231 --> 00:28:29,769
Est�is alegre.
383
00:28:31,041 --> 00:28:33,018
Me gusta veros as�.
384
00:28:36,285 --> 00:28:39,761
�Hab�is comido bien
desde que os dej�?
385
00:28:40,457 --> 00:28:45,057
�Ah, diantre!
�Qu� manjares tan apetitosos!
386
00:28:45,719 --> 00:28:48,809
�Qu� guisos tan buenos
hace aqu� el cocinero!
387
00:28:49,351 --> 00:28:51,931
No hay quien resista a su cocina.
388
00:28:52,338 --> 00:28:55,026
He bebido tanto a la salud
de Silvia y a la vuestra, que,
389
00:28:55,105 --> 00:28:57,045
si est�is enfermas,
no ser� ciertamente culpa m�a.
390
00:28:57,487 --> 00:29:00,378
�C�mo?
�Os hab�is acordado de m�?
391
00:29:01,313 --> 00:29:05,605
Cuando le he dado mi amistad a alguien,
nunca lo olvido, sobre todo en la mesa.
392
00:29:06,738 --> 00:29:11,262
Pero, a prop�sito de Silvia,
�todav�a est� con su madre?
393
00:29:11,350 --> 00:29:14,429
Pero, se�or Arlequ�n,
394
00:29:14,638 --> 00:29:17,425
�es que no pod�is dejar
de pensar en Silvia?
395
00:29:17,537 --> 00:29:19,262
Callaos cuando yo hablo.
396
00:29:19,326 --> 00:29:20,918
Muy mal hecho, Trivel�n.
397
00:29:20,999 --> 00:29:22,272
�Por qu�, muy mal hecho?
398
00:29:22,333 --> 00:29:26,226
S�, �por qu� le imped�s
que hable de lo que ama?
399
00:29:26,322 --> 00:29:28,543
�Por lo que veo, Flaminia,
400
00:29:28,842 --> 00:29:32,285
os preocup�is mucho
por los intereses del Pr�ncipe!
401
00:29:33,981 --> 00:29:35,999
Este hombre me crear� dificultades
por vuestra causa.
402
00:29:36,063 --> 00:29:37,450
�No, preciosa!
403
00:29:39,329 --> 00:29:42,846
��yeme, soy tu amo!,
404
00:29:42,981 --> 00:29:44,947
pues me lo has dicho,
yo no lo sab�a.
405
00:29:45,089 --> 00:29:46,529
Holgaz�n, m�s que holgaz�n.
406
00:29:47,201 --> 00:29:49,572
�Si se te ocurre hacer el chivato...
407
00:29:49,684 --> 00:29:52,502
y por culpa tuya esta joven tiene
que soportar siquiera sea una mueca,
408
00:29:52,950 --> 00:29:55,929
tendr�s dos orejas menos,
te garantizo que ir�n a mi bolsillo!
409
00:29:57,574 --> 00:30:02,137
Eso no me importa,
y quiero cumplir con mi deber.
410
00:30:03,189 --> 00:30:04,273
Dos orejas;
411
00:30:04,352 --> 00:30:06,398
�est� entendido? Vete.
412
00:30:06,433 --> 00:30:09,941
A vos os lo perdono todo,
porque no hay m�s remedio;
413
00:30:10,225 --> 00:30:14,421
pero vos, Flaminia,
me lo pagar�is.
414
00:30:19,570 --> 00:30:24,717
Si vamos a interpretar esto
de manera muy teatral...
415
00:30:27,203 --> 00:30:29,166
Es gracioso.
416
00:30:29,407 --> 00:30:34,473
Entonces hay que hacer
una salida realmente teatral.
417
00:30:34,681 --> 00:30:38,246
"A vos os lo perdono todo,
porque no hay m�s remedio."
418
00:30:38,310 --> 00:30:41,240
Te vas, y desde lo alto...
419
00:30:42,178 --> 00:30:45,189
"Pero vos, Flaminia,
me lo pagar�is."
420
00:30:45,501 --> 00:30:46,892
La tragedia...
421
00:30:46,990 --> 00:30:48,682
�Da un pisot�n, es tu salida!
422
00:30:48,778 --> 00:30:50,214
... de Voltaire.
423
00:30:52,251 --> 00:30:56,381
Si quieres eso, ve hasta el final.
424
00:30:56,494 --> 00:30:59,231
Ese es su tono,
ya que est�s interpretando...
425
00:30:59,310 --> 00:31:01,290
de manera muy amplia,
426
00:31:02,321 --> 00:31:06,520
le das una importancia exagerada.
427
00:31:06,599 --> 00:31:08,743
Es apropiado.
428
00:31:09,407 --> 00:31:14,967
Eso obliga a Flaminia...
T� le sigues, obligatoriamente...
429
00:31:17,385 --> 00:31:20,198
Hag�moslo otra vez.
430
00:31:23,535 --> 00:31:26,891
Quiz�s no debas hacer
un incidente de ello, Philippe.
431
00:31:27,459 --> 00:31:29,520
Es m�s divertido si no lo haces.
432
00:31:29,633 --> 00:31:33,990
"Soy tu amo, porque me lo has dicho."
Dilo de la misma manera.
433
00:31:34,730 --> 00:31:37,373
"Holgaz�n, m�s que holgaz�n."
Lo convertiste en un aparte.
434
00:31:37,452 --> 00:31:41,384
No estoy tranquilo...
No puedo entrar en ello.
435
00:31:43,398 --> 00:31:47,341
Es como si no pudiera creerlo.
436
00:31:47,390 --> 00:31:48,660
�S�, interpr�talo as�!
437
00:31:48,739 --> 00:31:51,857
��yeme, gilipollas!
438
00:31:52,575 --> 00:31:55,530
Y al mismo tiempo
se est� divirtiendo.
439
00:31:55,642 --> 00:32:00,598
No puedo decirlo, pero eso es
lo que estoy pensando.
440
00:32:00,717 --> 00:32:02,438
La idea es lo que has interpretado.
441
00:32:02,470 --> 00:32:04,869
Es como:
"Pues me lo has dicho."
442
00:32:04,981 --> 00:32:06,546
�Pues me lo has dicho!
443
00:32:08,155 --> 00:32:09,734
"�Holgaz�n, m�s que holgaz�n!"
444
00:32:12,702 --> 00:32:15,646
Los amos siempre tratan
a los criados de holgazanes.
445
00:32:15,901 --> 00:32:18,578
Es as�, es cultural.
446
00:32:41,036 --> 00:32:42,362
�Las entradas
para la nueva temporada?
447
00:32:42,457 --> 00:32:44,037
Estar�n a finales de mayo,
principios de junio.
448
00:32:44,117 --> 00:32:45,909
Muy bien, gracias.
449
00:32:47,198 --> 00:32:51,590
Para el s�bado 11, "Oc�pate
de Amelia", 11 butacas...
450
00:32:51,654 --> 00:32:53,713
El l�mite es 4, se�ora.
451
00:32:54,210 --> 00:32:56,421
�Ve que cola?
11 es imposible.
452
00:32:56,518 --> 00:32:59,132
�Qu� puedo hacer?
Somos un grupo, 6 parejas.
453
00:32:59,229 --> 00:33:01,844
Vengan juntos. El l�mite es 4.
454
00:33:01,924 --> 00:33:04,909
Y voy a cerrar esta ventanilla.
455
00:33:05,410 --> 00:33:06,722
�Es para el Ayuntamiento
de Par�s!
456
00:33:06,834 --> 00:33:10,268
Seguro, pero mire la cola.
No puedo.
457
00:33:10,315 --> 00:33:12,485
�Qu� desastre! 4 no me sirven.
458
00:33:12,533 --> 00:33:15,844
Ese es el l�mite.
No puedo darle ni siquiera 5.
459
00:33:15,941 --> 00:33:17,578
�Puedo hacer cola otra vez?
460
00:33:17,675 --> 00:33:19,421
- Si quiere...
- �Qu� desastre!
461
00:33:19,486 --> 00:33:22,425
Pero se arriesga.
�Ve la cola que hay?
462
00:33:22,490 --> 00:33:25,121
No conseguir� m�s entradas.
463
00:33:25,201 --> 00:33:28,270
�Hay alguien de la administraci�n?
Es para el Ayuntamiento de Par�s.
464
00:33:28,366 --> 00:33:32,789
No hay nadie de administraci�n,
pero aunque hubiera alguien...
465
00:33:32,917 --> 00:33:37,573
No nos lo dijeron cuando llamamos
desde el Ayuntamiento.
466
00:33:37,608 --> 00:33:41,016
Si nos lo hubieran dicho,
hubi�ramos venido 3 o 4 personas.
467
00:33:41,081 --> 00:33:44,142
- No puedo.
- �Es un desastre total!
468
00:33:44,209 --> 00:33:46,789
Lo entiendo,
pero yo solo puedo darle 4.
469
00:33:48,729 --> 00:33:52,341
�Esto es horroroso, es horrible!
470
00:33:55,881 --> 00:33:57,385
�Funci�n de tarde o de noche?
471
00:33:57,654 --> 00:33:58,542
�Perd�n?
472
00:33:58,641 --> 00:34:01,639
�Funci�n de tarde o de noche?
473
00:34:01,719 --> 00:34:03,410
�Hay sitio todav�a?
474
00:34:03,955 --> 00:34:05,971
Prefiero de tarde.
475
00:34:06,052 --> 00:34:08,805
- �Cu�ntas?
- Dos. Lo mejor que tenga.
476
00:34:10,346 --> 00:34:14,267
Quiero tres entradas.
Que sean buenas.
477
00:34:14,463 --> 00:34:15,526
�Qu� queda?
478
00:34:15,591 --> 00:34:18,087
No mucho, se�ora, tengo...
479
00:34:18,167 --> 00:34:22,398
Hay 3 sitios en el tercer piso,
tercera fila, aqu�,
480
00:34:22,480 --> 00:34:24,018
de 70 francos.
481
00:34:24,723 --> 00:34:27,622
Si no, en buen sitio...
482
00:34:28,017 --> 00:34:29,840
No queda mucho m�s.
483
00:34:29,954 --> 00:34:33,970
O, si quiere sentarse m�s cerca,
tengo cerca del escenario.
484
00:34:34,052 --> 00:34:38,069
No est� mal, dos butacas y un asiento
plegable al lado del escenario.
485
00:34:38,829 --> 00:34:40,033
A 100 francos.
486
00:34:40,146 --> 00:34:41,304
No es por el dinero...
487
00:34:41,368 --> 00:34:44,351
Es lo mejor que tengo,
ya no me quedan los mejores sitios.
488
00:34:44,431 --> 00:34:47,029
�Se ve mejor en el centro?
489
00:34:47,095 --> 00:34:49,370
Al lado del escenario no est� mal.
490
00:34:49,466 --> 00:34:54,142
Son como palcos,
est�n muy cerca del escenario.
491
00:34:56,562 --> 00:34:57,901
�En la tercera fila?
492
00:34:57,949 --> 00:34:59,986
Segunda fila.
493
00:35:00,098 --> 00:35:01,018
La segunda... �Aqu�?
494
00:35:01,099 --> 00:35:05,017
No, estos 3 al final, aqu�.
2 butacas y un asiento plegable.
495
00:35:06,686 --> 00:35:09,132
- �Aqu� o aqu�?
- Eso es.
496
00:35:10,189 --> 00:35:13,142
Las tres de 100 francos est�n
justo al lado del escenario...
497
00:35:13,253 --> 00:35:15,861
- �Se ve bien?
- Son buenos sitios.
498
00:35:15,957 --> 00:35:17,622
Entonces deme esos.
499
00:35:23,346 --> 00:35:26,522
El a�o pasado tuvimos un balance
de 130.000 francos.
500
00:35:27,089 --> 00:35:30,211
Desgraciadamente
tuvimos 4 fallecimientos,
501
00:35:30,275 --> 00:35:32,474
que dedujeron 12.000 francos...
502
00:35:32,906 --> 00:35:37,998
En el pasado,
el Fondo de Ayuda se ha ocupado...
503
00:35:38,093 --> 00:35:40,008
de la atenci�n domiciliaria,
504
00:35:40,233 --> 00:35:44,188
ha realizado pagos y ayudado
a organizar la atenci�n domiciliaria.
505
00:35:44,569 --> 00:35:49,174
Los beneficiarios que quedan
de la ayuda a domicilio son...
506
00:35:49,285 --> 00:35:52,405
el Sr. Guinant y el Sr. Laporte.
507
00:35:52,798 --> 00:35:56,286
Por lo tanto, hemos reservado
6.500 francos...
508
00:35:56,349 --> 00:35:59,922
para atender el coste del 4� trimestre
de esta ayuda a domicilio.
509
00:36:00,050 --> 00:36:04,101
Lo que le queda a la Comisi�n
asciende a los 88.700 francos.
510
00:36:04,677 --> 00:36:06,742
As� que hemos...
511
00:36:09,318 --> 00:36:11,731
decidido,
cuando se reuni� la Comisi�n,
512
00:36:11,810 --> 00:36:14,689
pagar solo la ayuda...
principalmente...
513
00:36:14,753 --> 00:36:18,698
para las 4 sumas m�s importantes,
para ayudar a los que...
514
00:36:18,792 --> 00:36:22,100
est�n ya en la atenci�n
domiciliaria actualmente...
515
00:36:22,166 --> 00:36:23,489
o que reciben ayuda de vivienda.
516
00:36:23,552 --> 00:36:26,354
As� que la decisi�n
del Fondo de Ayuda ha sido...
517
00:36:26,451 --> 00:36:30,710
contribuir principalmente este a�o...
518
00:36:30,790 --> 00:36:33,621
a la ayuda a domicilio
y a la vivienda.
519
00:36:33,841 --> 00:36:38,325
Otras ayudas diversas
est�n listadas abajo:
520
00:36:38,390 --> 00:36:42,166
cubren gastos funerarios,
gafas...
521
00:36:42,213 --> 00:36:45,448
o dentaduras, que son siempre caras,
y que son, Dios m�o,
522
00:36:45,641 --> 00:36:48,705
siempre dif�ciles de asumir.
523
00:36:49,154 --> 00:36:53,742
As� que este ha sido...
el trabajo de la Comisi�n.
524
00:36:56,373 --> 00:36:59,337
Yo creo que hemos atendido
pr�cticamente...
525
00:36:59,401 --> 00:37:02,782
a todas las peticiones
que nos han... hecho.
526
00:37:03,562 --> 00:37:05,177
Hay una cosa...
527
00:37:05,481 --> 00:37:08,263
No s� si el Gobierno har� algo o no,
528
00:37:08,544 --> 00:37:11,511
no s� si lo har� la Seguridad Social,
soy completamente ut�pica...
529
00:37:11,591 --> 00:37:14,400
Es cierto que vosotros
sois todav�a j�venes,
530
00:37:14,498 --> 00:37:17,863
algunos ya no lo somos,
vosotros ten�is toda la dentadura.
531
00:37:17,943 --> 00:37:21,035
Encuentro insensato...
532
00:37:21,099 --> 00:37:25,938
que la gente mayor...
�Por supuesto sus dientes se caen!
533
00:37:26,018 --> 00:37:28,013
�Duele masticar con las enc�as!
534
00:37:28,128 --> 00:37:31,166
�No puedo poner la m�a aqu�,
sobre la mesa!
535
00:37:31,246 --> 00:37:32,830
- �Ya no pueden ver!
- �Tengo 64!
536
00:37:32,893 --> 00:37:34,861
�S�, todav�a eres muy joven!
537
00:37:36,849 --> 00:37:41,033
�Los mayores deben tener las gafas
y las dentaduras gratis!
538
00:37:41,098 --> 00:37:44,257
Como los tel�fonos.
Es absurdo.
539
00:37:44,338 --> 00:37:47,877
A excepci�n de los que todav�a
se ganan la vida, como yo...
540
00:37:47,957 --> 00:37:50,328
Los jubilados de escasos medios,
541
00:37:50,394 --> 00:37:54,666
deben tener los dientes,
las gafas y los tel�fonos gratuitos.
542
00:37:54,730 --> 00:37:57,808
Porque el tel�fono ha subido
de forma tan monstruosa,
543
00:37:57,921 --> 00:38:00,765
que una llamada es ahora...
544
00:38:00,877 --> 00:38:03,510
es valorada en dinero
seg�n el tiempo.
545
00:38:03,558 --> 00:38:06,545
Hay muchas ancianas
que viven solas,
546
00:38:06,658 --> 00:38:10,502
y la �nica llamada que se pueden
permitir es al servicio telef�nico,
547
00:38:10,630 --> 00:38:13,865
tienen que poder llamar a alguien
todas las tardes y hablar.
548
00:38:13,945 --> 00:38:16,888
La comunicaci�n se ha cortado
y est�n solas en sus habitaciones.
549
00:38:16,951 --> 00:38:18,857
Sus ingresos son diminutos.
550
00:38:18,922 --> 00:38:22,659
Las gafas son muy caras,
as� que las llevan viejas y rotas.
551
00:38:22,770 --> 00:38:27,290
No tienen dientes, as� que mastican
cosas peque�as con las enc�as.
552
00:38:27,353 --> 00:38:31,183
Esas son tres cosas muy importantes
que el Gobierno debe cubrir,
553
00:38:31,248 --> 00:38:33,313
la Seguridad Social, todo el mundo
debe colaborar.
554
00:38:33,409 --> 00:38:35,582
Vosotros sois buenos con las cifras,
555
00:38:35,661 --> 00:38:38,701
pero no sab�is lo que es perder
esto o esto...
556
00:38:38,798 --> 00:38:40,357
y no tener para vivir.
557
00:38:40,422 --> 00:38:43,165
Creo que es una cosa muy importante
para todo el mundo.
558
00:38:43,261 --> 00:38:46,791
Claro, si hay demasiados viejos,
podr�is buscar una soluci�n,
559
00:38:46,870 --> 00:38:48,499
pod�is hacernos desaparecer...
560
00:38:48,563 --> 00:38:53,676
Pero mientras, cuidad mejor de nosotros.
Y el tel�fono es muy importante.
561
00:38:53,756 --> 00:38:57,029
Son tres cosas. Vamos a la Luna,
gastamos en todo tipo de cosas,
562
00:38:57,109 --> 00:39:00,777
creo que para la gente
de cierta edad,
563
00:39:00,889 --> 00:39:03,638
con ingresos muy peque�os,
564
00:39:03,736 --> 00:39:06,112
deber�a ser absolutamente gratuito.
565
00:39:07,154 --> 00:39:11,710
Es realmente grave, porque estas
pobres personas est�n solas,
566
00:39:11,998 --> 00:39:13,808
y no saben luchar,
567
00:39:13,889 --> 00:39:17,090
no saben d�nde ir, a qui�n ir...
568
00:39:17,618 --> 00:39:21,286
Y nadie les dice:
"Se�ora, hay que ir all� y all�...!
569
00:39:21,414 --> 00:39:23,358
�Es terrible!
570
00:39:23,423 --> 00:39:26,294
�Es terrible! �Hay gente
que no recibe ayudas sociales...
571
00:39:26,407 --> 00:39:30,273
porque no las conocen,
no se atreven, no saben c�mo,
572
00:39:30,353 --> 00:39:32,854
y nadie se lo dice!
�Es una situaci�n...!
573
00:39:32,886 --> 00:39:36,068
Ahora hay la 3� edad,
la 4� edad, la 5�...
574
00:39:36,282 --> 00:39:40,218
�Hablamos mucho!
�Ese rollo de Duras: "comunicaci�n"!
575
00:39:40,312 --> 00:39:43,341
"�Nos comunicamos!"
�Nunca hemos estado tan solos!
576
00:39:43,726 --> 00:39:45,320
- �Exacto!
- �Nunca tan solos!
577
00:39:46,757 --> 00:39:48,749
�Y va a empeorar!
578
00:39:48,813 --> 00:39:52,387
...la situaci�n de los trabajadores
sociales, que no lo son, os lo aseguro,
579
00:39:52,482 --> 00:39:54,757
tienen todos un puesto,
un despacho...
580
00:39:55,093 --> 00:40:00,244
Yo lo he experimentado personalmente,
por una hermana paralizada.
581
00:40:00,371 --> 00:40:03,015
�Vi a cuatro!
�Fue horrible!
582
00:40:03,078 --> 00:40:04,809
�Y yo soy decana del teatro franc�s!
583
00:40:04,873 --> 00:40:09,395
As� que imaginad una viejita
que no sabe a d�nde acudir,
584
00:40:09,459 --> 00:40:12,625
la mandan a ver a un trabajador
social. �Es horroroso!
585
00:40:12,793 --> 00:40:15,632
�Es el momento de actuar
y parar la burocracia...
586
00:40:15,745 --> 00:40:17,508
en cosas que son la realidad!
587
00:40:17,589 --> 00:40:21,147
En el campo puedes encontrar
funcionarios que son maravillosos.
588
00:40:21,227 --> 00:40:23,703
Porque est�n all�...
Pero en el campo.
589
00:40:23,767 --> 00:40:25,953
Pero en las grandes ciudades
es terrible.
590
00:40:26,033 --> 00:40:28,578
Si no sabes,
�qui�n te va a ayudar?
591
00:40:31,454 --> 00:40:35,864
Tengo algo que decir como miembro
de la Comisi�n esta a�o.
592
00:40:36,297 --> 00:40:39,712
Nos reunimos la semana pasada
y tengo que decir que...
593
00:40:39,954 --> 00:40:43,510
me encontr� muy inc�modo,
594
00:40:43,638 --> 00:40:47,582
porque la Comisi�n carece
verdaderamente de informaci�n.
595
00:40:48,232 --> 00:40:52,169
No es en absoluto una cr�tica
a los administradores,
596
00:40:52,416 --> 00:40:55,437
pero nos encontramos
con una lista de casos,
597
00:40:55,533 --> 00:40:58,857
no pudimos evaluar adecuadamente y,
598
00:40:58,920 --> 00:41:01,159
estoy de acuerdo
con lo que has dicho,
599
00:41:02,682 --> 00:41:05,925
primero tenemos que agotar
todos los medios legales...
600
00:41:05,989 --> 00:41:09,558
disponibles para los jubilados
que no est�n dentro...
601
00:41:09,622 --> 00:41:12,047
del �mbito del plan de pensiones,
602
00:41:12,126 --> 00:41:16,920
pero los jubilados menos pudientes necesitan
una manera de ayudarse a s� mismos,
603
00:41:17,070 --> 00:41:20,401
y la legislaci�n es
tremendamente compleja,
604
00:41:20,722 --> 00:41:26,066
hay que desplazarse y hay que tener
suficiente energ�a para defenderse.
605
00:41:27,355 --> 00:41:31,199
No s� si actualmente
en la Com�die Fran�aise...
606
00:41:31,294 --> 00:41:34,042
disponemos de una asistente social,
607
00:41:34,314 --> 00:41:38,995
si es que s�, si es competente
para intervenir...
608
00:41:40,171 --> 00:41:42,033
en favor de los jubilados,
609
00:41:42,130 --> 00:41:45,733
pero yo creo que ah�,
el problema, para m�,
610
00:41:45,797 --> 00:41:48,374
y el problema de este
fondo de ayuda,
611
00:41:48,469 --> 00:41:53,001
es que la Sub-Comisi�n necesita...
612
00:41:53,714 --> 00:41:56,645
del apoyo de una asistente social.
613
00:41:57,629 --> 00:42:01,541
En un plan de pensiones similar
al de la Com�die Fran�aise,
614
00:42:01,606 --> 00:42:03,749
hay una asistente social.
615
00:42:03,941 --> 00:42:07,927
Y nunca he o�do hablar en el plan
de pensiones de la Com�die Fran�aise...
616
00:42:08,040 --> 00:42:09,462
de una asistente social.
617
00:42:09,590 --> 00:42:13,591
Yo creo que las asistentes sociales
conocen la legislaci�n,
618
00:42:13,719 --> 00:42:17,487
pueden ayudar, y,
eventualmente, actuar...
619
00:42:17,550 --> 00:42:19,327
"en nombre de".
620
00:42:20,066 --> 00:42:21,621
...�qu� es eso?
621
00:42:26,808 --> 00:42:28,533
�Amelia!
622
00:42:29,429 --> 00:42:30,977
Tengo fr�o.
623
00:42:34,446 --> 00:42:37,504
�Amelia! �Es Amelia!
624
00:42:38,081 --> 00:42:39,866
�C�mo es que est�s ah�?
625
00:42:40,886 --> 00:42:42,832
�Oh, maldita sea!
626
00:42:43,546 --> 00:42:46,594
�Ah, no, no! �No te puedes dormir!
627
00:42:46,932 --> 00:42:48,320
�Amelia!
628
00:42:49,377 --> 00:42:51,045
�Amelia!
629
00:42:51,442 --> 00:42:53,606
�No! �No te muevas!
630
00:42:54,328 --> 00:42:55,961
�Ha llamado el se�or?
631
00:42:55,996 --> 00:42:57,182
S�.
632
00:42:58,718 --> 00:43:00,329
�L�rgate!
633
00:43:01,265 --> 00:43:03,221
�Para eso me ha llamado el se�or?
634
00:43:03,302 --> 00:43:06,726
�Vamos, l�rgate, maldita sea!
635
00:43:08,357 --> 00:43:10,634
�Qu� extra�o servicio!
636
00:43:15,401 --> 00:43:18,300
�Amelia! �Despierta,
por el amor de Dios!
637
00:43:18,413 --> 00:43:21,289
- �Qu� pasa?
- �Amelia, por Dios!
638
00:43:21,961 --> 00:43:24,217
�Oh, mira! �Marcelo!
639
00:43:24,329 --> 00:43:25,857
�S�, Marcelo!
640
00:43:26,649 --> 00:43:28,337
�S�, Marcelo!
641
00:43:29,933 --> 00:43:33,385
- �C�mo es que est�s aqu�?
- �Eso te pregunto yo a ti!
642
00:43:35,466 --> 00:43:39,126
�Qu� haces en mi cama,
con un camis�n m�o?
643
00:43:39,161 --> 00:43:40,826
�Estoy en tu casa?
644
00:43:42,345 --> 00:43:44,905
�Ah, pues es verdad!
�C�mo ha sido?
645
00:43:44,969 --> 00:43:47,118
�Eso te pregunto yo, por Dios!
646
00:43:49,233 --> 00:43:50,549
�Es que...?
647
00:43:51,893 --> 00:43:53,189
�Qu�?
648
00:43:53,237 --> 00:43:56,049
�Es que hemos dormido juntos?
649
00:44:02,173 --> 00:44:05,533
�Maldita sea!
�Eso es lo que parece!
650
00:44:07,161 --> 00:44:10,201
�No me has gastado una broma?
�No?
651
00:44:10,385 --> 00:44:12,929
- �No acabas de llegar?
- �Pues no!
652
00:44:14,138 --> 00:44:15,565
�As� que no!
653
00:44:17,897 --> 00:44:20,650
- �Hemos dormido juntos!
- Pues s�.
654
00:44:20,714 --> 00:44:22,533
�Pero es terrible!
655
00:44:22,837 --> 00:44:25,284
�Es un abuso de confianza!
�Te recib� a dep�sito!
656
00:44:25,334 --> 00:44:26,785
�Menuda broma!
657
00:44:26,849 --> 00:44:29,314
�Qu� le voy a decir a Etienne,
cuando me pregunte?
658
00:44:29,345 --> 00:44:32,013
- �No le dir�s nada!
- �Ya lo s�!
659
00:44:33,950 --> 00:44:36,597
�Pero va a ser una carga muy
pesada sobre mi conciencia!
660
00:44:39,178 --> 00:44:41,478
Al menos, confesando todo...
661
00:44:41,558 --> 00:44:43,920
- �Le har�as da�o a Etienne!
- S�,
662
00:44:44,551 --> 00:44:46,597
- pero se aliviar�a.
- �Qui�n?
663
00:44:46,749 --> 00:44:48,253
Mi conciencia.
664
00:44:54,426 --> 00:44:56,132
�Pero c�mo hemos hecho esto!
665
00:44:56,278 --> 00:44:58,465
�No lo s�! �No me acuerdo!
666
00:44:58,565 --> 00:44:59,871
Etienne...
667
00:45:00,447 --> 00:45:01,803
�Mi mejor amigo!
668
00:45:02,634 --> 00:45:05,974
�l que me dijo cuando se fue:
�Oc�pate de Amelia! �Te la conf�o!
669
00:45:06,069 --> 00:45:09,221
�l que me dijo afectuosamente:
�Oc�pate de Amelia! �Te la conf�o!
670
00:45:09,301 --> 00:45:12,222
�Porque contigo, al menos,
estoy seguro de ella!
671
00:45:12,302 --> 00:45:14,569
�S�! �Lo que, por otra parte,
es un poco grosero!
672
00:45:14,786 --> 00:45:17,273
�Eso prueba que no ten�a
gran confianza en m�!
673
00:45:17,384 --> 00:45:19,432
- �Ten�a raz�n!
- �No te digo que no!
674
00:45:19,657 --> 00:45:21,740
Pero no ten�a razones
para preverlo.
675
00:45:22,046 --> 00:45:24,337
�Eso me justifica
hasta cierto punto!
676
00:45:24,372 --> 00:45:26,469
�A ti a lo mejor, pero no a m�!
677
00:45:27,254 --> 00:45:29,616
�Y por qu� es mi mejor amigo?
678
00:45:30,379 --> 00:45:33,076
Si no fuese mi mejor amigo,
todo ser�a mucho m�s sencillo;
679
00:45:33,280 --> 00:45:35,937
�yo no ser�a m�s que un se�or que
ha pasado una noche con una se�ora...
680
00:45:36,016 --> 00:45:37,589
y eso ocurre todos los d�as!
681
00:45:37,653 --> 00:45:40,809
�Adem�s no habr�amos
pasado juntos la noche!
682
00:45:43,565 --> 00:45:45,661
�Porque si no fueras
el mejor amigo de Etienne,
683
00:45:45,740 --> 00:45:48,365
no te habr�a dicho:
"Oc�pate de Amelia"!
684
00:45:50,450 --> 00:45:53,662
�Es verdad!...
�Pero entonces!...
685
00:45:53,869 --> 00:45:55,445
�En el fondo,
todo esto es culpa suya!
686
00:45:55,509 --> 00:45:56,998
�Absolutamente!
687
00:45:57,270 --> 00:46:01,329
�No se conf�a a una amante, cuando ella
es joven y guapa, a un se�or!...
688
00:46:01,393 --> 00:46:02,753
�Joven y guapa!...
689
00:46:04,278 --> 00:46:07,001
S�, bueno... �no est� mal!
690
00:46:07,289 --> 00:46:08,974
�Eso es lo que quise decir!
691
00:46:09,389 --> 00:46:11,665
�Y �l tendr�a derecho a quejarse?...
�De eso nada!...
692
00:46:11,729 --> 00:46:15,138
Un hombre que te dice: "�Vig�lala!",
�es repugnante!
693
00:46:15,273 --> 00:46:17,172
�Por todos los demonios!
694
00:46:18,425 --> 00:46:20,290
�Es que tengo cara de tutor?
695
00:46:21,318 --> 00:46:22,809
�Por qui�n me ha tomado?
696
00:46:23,384 --> 00:46:24,677
�Por un eunuco?
697
00:46:24,965 --> 00:46:28,134
�Es que no tengo
tanto temperamento como �l?
698
00:46:28,354 --> 00:46:30,381
�Es que �l no se acuesta contigo?
699
00:46:30,429 --> 00:46:31,935
�Constantemente!
700
00:46:33,386 --> 00:46:34,813
Bueno...
701
00:46:36,173 --> 00:46:37,617
�entonces?
702
00:46:37,861 --> 00:46:41,064
Bueno, �entonces?
703
00:46:46,681 --> 00:46:49,253
�Pero a�n as�, es asqueroso!
704
00:46:49,617 --> 00:46:51,052
S�.
705
00:46:51,849 --> 00:46:55,031
�Aunque nos demos buenas razones,
todo eso no es excusa!
706
00:46:55,350 --> 00:46:58,744
�Un hombre que me dio toda
su confianza, que me dijo...!
707
00:46:58,792 --> 00:46:59,966
"�Oc�pate de Amelia!"
708
00:47:00,030 --> 00:47:01,278
�S�!
709
00:47:03,213 --> 00:47:05,301
�C�mo hemos llegado aqu�?
710
00:47:05,512 --> 00:47:08,150
�Son cosas de la vida!
711
00:47:14,429 --> 00:47:17,104
Vamos a ver, ayer...
ayer por la noche, �qu� hicimos?
712
00:47:17,169 --> 00:47:18,793
�C�mo que, "qu� hicimos"?
713
00:47:19,840 --> 00:47:23,073
Estuvimos en la feria de Montmartre
con los amigos: Bibichon y la panda.
714
00:47:23,169 --> 00:47:25,141
S�, eso lo recuerdo bien.
715
00:47:26,064 --> 00:47:28,145
Nos montamos es los cerdos.
716
00:47:28,385 --> 00:47:31,229
�Ah s�, los cerdos!
�Los que me provocaron el mareo!
717
00:47:31,702 --> 00:47:32,993
�Los cerdos!
718
00:47:33,670 --> 00:47:35,724
�Y lanzamos serpentinas!
719
00:47:36,440 --> 00:47:38,668
Como cualquier "hombre de feria"
que se precie.
720
00:47:38,748 --> 00:47:42,524
�Luego, paseamos montando jaleo
con caretas!
721
00:47:45,865 --> 00:47:47,188
�Nos re�mos!
722
00:47:48,365 --> 00:47:49,773
�Fue una idiotez!
723
00:47:50,172 --> 00:47:51,666
�Y luego asustamos a la gente,
724
00:47:51,711 --> 00:47:54,685
persigui�ndola con fuegos artificiales!
725
00:47:56,745 --> 00:47:59,701
�Qu� risa!
�Fue una estupidez!
726
00:47:59,903 --> 00:48:03,097
�Pero terminamos en la cama
por la noche!
727
00:48:03,373 --> 00:48:07,241
Despu�s, cenamos
en la Abad�a de Thelema;
728
00:48:08,081 --> 00:48:12,216
despu�s recenamos
en la Rata Muerta;
729
00:48:12,982 --> 00:48:17,119
despu�s fuimos a beber
champ�n en Pigalle...
730
00:48:17,515 --> 00:48:18,935
Despu�s...
731
00:48:19,499 --> 00:48:22,819
fuimos a tomar licor con hielo
732
00:48:23,171 --> 00:48:25,474
al Royal.
733
00:48:26,733 --> 00:48:28,568
Despu�s...
734
00:48:30,560 --> 00:48:32,938
Esto se vuelve m�s vago...
735
00:48:33,812 --> 00:48:35,603
�Veo...
736
00:48:35,954 --> 00:48:39,461
bares, luces...
737
00:48:40,526 --> 00:48:43,264
y m�s champ�n!
738
00:48:44,702 --> 00:48:47,131
�Empezamos a estar
un poco bebidos!
739
00:48:47,327 --> 00:48:49,061
�M�s que bebidos, s�!
740
00:48:49,661 --> 00:48:53,396
�Y cuando nos fuimos,
percibimos que la tierra giraba!
741
00:48:53,828 --> 00:48:58,120
�Lo que prueba que hay que estar borracho
para comprobar las leyes de la naturaleza!
742
00:48:58,425 --> 00:49:00,412
Entonces te dije:
743
00:49:02,345 --> 00:49:03,733
"�No me siento bien!
744
00:49:04,380 --> 00:49:06,898
"�Jam�s podr� subir mi escalera
en este estado!"
745
00:49:07,009 --> 00:49:11,188
�S�! �Y yo te respond�: "Ven a mi casa,
yo invito a amoniaco!"
746
00:49:11,220 --> 00:49:13,075
�Amoniaco, s�!
747
00:49:13,154 --> 00:49:15,187
�Oh, palabra imprudente!
748
00:49:15,252 --> 00:49:17,889
�Sobre todo porque nunca pudiste
encontrar el amon�aco...
749
00:49:17,924 --> 00:49:18,962
�Nunca!
750
00:49:18,997 --> 00:49:23,586
...y lo reemplazamos
por champ�n!
751
00:49:25,193 --> 00:49:28,104
Lo que no produjo el mismo efecto.
752
00:49:28,538 --> 00:49:29,748
No.
753
00:49:30,537 --> 00:49:33,685
�Despu�s de eso, nada m�s!
754
00:49:34,201 --> 00:49:37,485
�La negra oscuridad!
755
00:49:40,818 --> 00:49:42,575
�La nada!
756
00:49:48,666 --> 00:49:50,157
�La nada!
757
00:49:55,025 --> 00:49:56,604
Pero entonces...
758
00:49:57,876 --> 00:49:59,187
�el resto?
759
00:50:01,981 --> 00:50:03,371
- �El resto?
- �Qu� resto?
760
00:50:03,452 --> 00:50:05,573
�C�mo que qu� resto?
Pues...
761
00:50:06,864 --> 00:50:10,352
�El resto!
�En fin, ah�... esta noche, los dos...!
762
00:50:10,387 --> 00:50:13,380
�Hemos estado...
o no hemos estado?
763
00:50:13,558 --> 00:50:15,968
- �Juntos?
- �Pues claro!
764
00:50:17,641 --> 00:50:20,104
�Ah, eso!
765
00:50:20,743 --> 00:50:22,933
�C�mo que "�Ah, eso!"?
766
00:50:26,580 --> 00:50:29,495
- �No es posible! �No te acuerdas?
- �Nada en absoluto!
767
00:50:29,894 --> 00:50:31,424
�Yo tampoco!
768
00:50:31,459 --> 00:50:32,817
Bueno, �y qu�?
769
00:50:32,852 --> 00:50:34,322
�Ese es el asunto!
770
00:50:37,510 --> 00:50:41,137
�Tener o no tener,
771
00:50:41,471 --> 00:50:43,105
como dice Shakespeare!
772
00:50:44,373 --> 00:50:45,975
Es evidente que...
773
00:50:47,335 --> 00:50:51,463
si hemos estado
como hermano y hermana...
774
00:50:51,780 --> 00:50:53,648
Pero en fin, �hemos estado?
775
00:50:53,727 --> 00:50:55,926
�Solo Dios lo sabe!
776
00:50:56,072 --> 00:50:58,555
- Y le conozco, no lo dir�.
- No.
777
00:50:58,767 --> 00:51:02,603
�No importa! �Lo esencial es que Etienne,
como nosotros, lo ignore!
778
00:51:02,844 --> 00:51:05,302
Y como nosotros
no se lo vamos a decir...
779
00:51:05,365 --> 00:51:07,707
- �No ha pasado nada!
- �No ha pasado nada!
780
00:51:07,819 --> 00:51:12,285
�Uno empieza a preocuparse y despu�s
de todo, no ha pasado nada!
781
00:51:12,366 --> 00:51:15,378
No ha pasado nada.
�Es que soy perezosa!
782
00:51:15,475 --> 00:51:16,789
�Ah, no, no!
783
00:51:16,937 --> 00:51:20,015
�No te acuestes!
�No es el momento!
784
00:51:43,063 --> 00:51:45,964
TALLERES
DEP�SITO DE DECORADOS
785
00:54:19,793 --> 00:54:24,257
Su funci�n requiere un c�digo,
786
00:54:24,861 --> 00:54:28,314
un c�digo de comportamiento,
un c�digo de lenguaje,
787
00:54:28,667 --> 00:54:31,106
y ese c�digo de comportamiento
y de lenguaje...
788
00:54:31,201 --> 00:54:35,224
me parece rid�culo
porque no me es familiar.
789
00:54:35,289 --> 00:54:38,217
Esa es la cuesti�n.
Si viviera entre ellos,
790
00:54:38,280 --> 00:54:40,872
estar�a acostumbrado
y no me llamar�a la atenci�n.
791
00:54:40,950 --> 00:54:43,753
Parece rid�culo.
Entonces, de repente,
792
00:54:43,817 --> 00:54:48,892
cuando sale una confidencia
o algo m�s personal...
793
00:54:49,187 --> 00:54:52,047
Alguien que parece estar
haciendo un n�mero,
794
00:54:52,143 --> 00:54:55,433
de hecho, porque es parte de su funci�n,
795
00:54:56,058 --> 00:54:57,745
puede aparecer de repente...
796
00:54:57,809 --> 00:55:00,917
Recuerdo la primera vez
que me di cuenta de que,
797
00:55:01,889 --> 00:55:04,917
con los pocos pol�ticos
que he encontrado...
798
00:55:05,230 --> 00:55:10,119
fuera de su oficina,
me refiero a algo...
799
00:55:10,383 --> 00:55:12,858
que no sea un encuentro oficial,
800
00:55:12,986 --> 00:55:17,313
me pareci� que todos ten�an
una cosa en com�n:
801
00:55:17,394 --> 00:55:19,805
una profunda desesperaci�n.
802
00:55:20,259 --> 00:55:22,943
Te lo aseguro.
803
00:55:23,624 --> 00:55:26,583
Y ah� comprend� por qu�
estaban en la pol�tica.
804
00:55:27,306 --> 00:55:29,906
Est�n tan condenadamente aburridos,
805
00:55:30,291 --> 00:55:35,229
la vida les parece tan est�pida,
rid�cula, absurda,
806
00:55:35,800 --> 00:55:37,966
que se meten en pol�tica.
Y ah� comprend�...
807
00:55:38,031 --> 00:55:42,103
que Pascal ten�a raz�n.
808
00:55:46,422 --> 00:55:49,042
Al principio no lo parece,
809
00:55:49,282 --> 00:55:53,399
se dir�a que esos tipos son todos
ambiciosos, fanfarrones,
810
00:55:53,751 --> 00:55:56,429
que est�n de vuelta de todo,
811
00:55:56,526 --> 00:55:58,701
el engreimiento, la megaloman�a, etc.,
812
00:55:58,878 --> 00:56:01,385
luego te das cuenta
que son las reglas del juego...
813
00:56:01,514 --> 00:56:03,914
y que est�n tan tremendamente
aburridos,
814
00:56:04,618 --> 00:56:09,523
que han decidido entrar en pol�tica,
por el riesgo, la apuesta,
815
00:56:09,891 --> 00:56:13,303
el juego, es el ep�tome de la apuesta...
816
00:56:14,702 --> 00:56:17,378
As� que ahora estoy convencido...
817
00:56:17,456 --> 00:56:22,112
de que est�n jugando,
no es otra cosa.
818
00:56:22,604 --> 00:56:25,418
La verdadera raz�n
es el aburrimiento...
819
00:56:26,233 --> 00:56:29,814
y juegan a la pol�tica
para matar el aburrimiento.
820
00:56:32,448 --> 00:56:34,185
Estoy convencido.
821
00:56:35,194 --> 00:56:37,849
Me refiero a...
822
00:56:39,917 --> 00:56:44,676
No estoy cerca de ninguno de ellos,
como pod�is imaginar.
823
00:56:45,999 --> 00:56:49,324
Pero a veces es suficiente
con escuchar atentamente,
824
00:56:50,289 --> 00:56:52,582
la televisi�n nos los permite...
825
00:56:52,678 --> 00:56:57,460
Recuerdo un comentario
que anot� el otro d�a...
826
00:56:59,148 --> 00:57:01,528
De vez en cuando se les escapa
una verdad,
827
00:57:01,609 --> 00:57:04,452
incluso en las entrevistas televisadas,
828
00:57:04,561 --> 00:57:07,656
se les escapa alguna verdad...
Una que anot�:
829
00:57:07,720 --> 00:57:11,936
Raymond Barre estaba siendo
entrevistado y dijo,
830
00:57:12,017 --> 00:57:14,977
despu�s del suicidio
de B�r�govoy,
831
00:57:15,041 --> 00:57:18,065
hay cosas que salen,
incluso en p�blico,
832
00:57:18,128 --> 00:57:20,685
porque todo el mundo
estaba muy afectado...
833
00:57:21,616 --> 00:57:25,029
Barre dijo textualmente:
834
00:57:26,686 --> 00:57:29,960
"De todos modos, el juego
de la pol�tica es la hipocres�a".
835
00:57:31,170 --> 00:57:32,466
Tal cual. Punto.
836
00:57:34,131 --> 00:57:35,214
La pol�tica,
837
00:57:35,325 --> 00:57:37,254
o el ejercicio del poder...
838
00:57:37,382 --> 00:57:42,231
a cierto nivel, act�a como una...
839
00:57:45,210 --> 00:57:49,496
medicaci�n, una terapia
contra el aburrimiento,
840
00:57:53,121 --> 00:57:56,327
contra el sinsentido de la vida.
841
00:57:56,455 --> 00:57:59,120
Como dijo Malraux...
842
00:57:59,231 --> 00:58:02,869
O De Gaulle cit�ndole...
�Qui�n sabe qui�n dijo qu�?
843
00:58:02,949 --> 00:58:06,766
En fin, dijo: "�Por qu� deber�a
tener sentido la vida?"
844
00:58:07,487 --> 00:58:10,729
Textualmente: "�Por qu� deber�a
tener sentido la vida?"
845
00:58:10,793 --> 00:58:15,935
A partir de ese momento,
que empiezas a creer eso,
846
00:58:16,048 --> 00:58:18,144
todo se convierte en un juego.
847
00:58:19,746 --> 00:58:24,316
Y puedes disfrutar,
no es un juego triste,
848
00:58:24,380 --> 00:58:28,958
no es un juego amargo,
est�n en �l bastante tiempo.
849
00:58:28,993 --> 00:58:32,555
Y claro, es mucho m�s divertido...
Supongo que depende,
850
00:58:32,635 --> 00:58:36,407
pero es mucho m�s divertido hacer
pol�tica que jugar al f�tbol.
851
00:58:36,485 --> 00:58:39,333
En primer lugar,
porque dura m�s tiempo...
852
00:58:40,152 --> 00:58:42,281
y las apuestas son m�s altas.
853
00:58:43,146 --> 00:58:44,850
Es m�s arriesgado, m�s excitante.
854
00:58:48,078 --> 00:58:52,494
Ese encaje quedar� precioso.
855
00:58:54,121 --> 00:58:56,163
�Esto tiene forro?
856
00:58:56,211 --> 00:58:57,699
No lo hemos puesto.
857
00:58:57,763 --> 00:58:59,590
�No caer�a mejor?
858
00:58:59,975 --> 00:59:03,426
�Y esto?
�No deber�amos ajustarlo?
859
00:59:04,262 --> 00:59:05,602
- �No queda bien?
- Como quiera.
860
00:59:05,697 --> 00:59:09,103
- Quedar�a mejor m�s ajustado.
- Va sujeto por el cintur�n.
861
00:59:09,790 --> 00:59:11,520
Yo mantendr�a todo.
862
00:59:15,683 --> 00:59:18,528
Vamos a rellenar la chaqueta.
863
00:59:31,187 --> 00:59:33,848
P�ntelo.
864
00:59:34,526 --> 00:59:38,240
- �Esto ser� liso...?
- No, se corta aqu�.
865
00:59:38,607 --> 00:59:40,956
As� que veremos los pliegues.
866
00:59:41,070 --> 00:59:43,028
Esto necesita alg�n tipo de acabado.
867
00:59:43,091 --> 00:59:45,385
S�, para realzarlo...
868
00:59:45,932 --> 00:59:47,995
�Y esto lo dejaremos...?
869
00:59:48,059 --> 00:59:50,768
Ah� est� el problema...
870
00:59:51,926 --> 00:59:53,006
Que no baje tanto...
871
00:59:53,070 --> 00:59:55,929
No, bajar� hasta el cintur�n,
as� que hay que sujetarlo...
872
00:59:56,008 --> 00:59:57,911
- Con un autom�tico.
- Ah� hay uno...
873
00:59:57,991 --> 01:00:02,054
Pero cuando se denuda
tendr� que quitarse eso,
874
01:00:02,455 --> 01:00:06,383
quitarse el cintur�n,
para poder quitarse la blusa,
875
01:00:06,495 --> 01:00:10,106
- despu�s la cola, la falda...
- Bien, se har� por etapas.
876
01:00:10,186 --> 01:00:12,728
- �C�mo se sujeta esto?
- Aqu� debajo.
877
01:00:12,807 --> 01:00:14,574
Tiene un gancho por dentro.
878
01:00:15,152 --> 01:00:18,286
Se hace en tres movimientos:
los tirantes, el cintur�n...
879
01:00:39,657 --> 01:00:41,604
Esta no es nuestra.
�A d�nde va?
880
01:00:45,208 --> 01:00:47,075
Preg�ntale a Chantal.
881
01:01:02,697 --> 01:01:06,194
Todav�a se ve tu pelo.
Podemos cortarlo casi al ras.
882
01:01:06,275 --> 01:01:08,789
Tienes que mojarte el pelo
y peinarlo bien hacia atr�s,
883
01:01:08,853 --> 01:01:10,875
luego te lo pones encima.
884
01:01:11,020 --> 01:01:12,797
�Puedes peinar esto
hacia atr�s tambi�n?
885
01:01:13,134 --> 01:01:15,542
�Debo cortar esto un poco?
886
01:01:17,611 --> 01:01:18,514
Un poco...
887
01:01:18,610 --> 01:01:20,111
Entonces esto es...
m�s arreglado.
888
01:01:20,159 --> 01:01:21,853
Parezco realmente calvo.
889
01:01:21,918 --> 01:01:25,456
Voy a recortar un poco aqu�...
890
01:01:25,521 --> 01:01:28,916
- No, te servir� para otra vez...
- No, no lo he usado desde hace mucho.
891
01:01:29,275 --> 01:01:31,248
Aqu� va a venir muy bien.
892
01:01:31,599 --> 01:01:33,447
Voy a descargarlo un poco aqu�,
893
01:01:33,528 --> 01:01:35,046
que sea ralo...
894
01:01:35,270 --> 01:01:37,910
Va a quedar muy bien.
895
01:01:38,005 --> 01:01:39,041
De acuerdo.
896
01:01:39,155 --> 01:01:42,229
- Entonces el viernes...
- �Al final de la tarde?
897
01:01:42,541 --> 01:01:44,937
�Vienes a buscarla,
o c�mo lo hacemos?
898
01:01:45,361 --> 01:01:49,101
�Hasta qu� hora est�s el viernes?
Puedo estar en el R�camier...
899
01:01:49,165 --> 01:01:50,819
Estaremos hasta las seis.
900
01:01:51,170 --> 01:01:52,405
�Y el s�bado?
901
01:01:53,118 --> 01:01:55,223
No, no hay nadie,
el s�bado cerramos.
902
01:01:55,321 --> 01:01:57,211
Entonces vengo el viernes
antes de las seis.
903
01:01:57,339 --> 01:01:59,336
- �Est�s en el R�camier?
- S�.
904
01:02:26,790 --> 01:02:30,641
Roland, la atraes...
y la acaricias.
905
01:02:32,514 --> 01:02:34,790
- �Ves lo que quiero decir, Roland?
- S�, s�...
906
01:02:35,087 --> 01:02:37,598
El proxeneta b�sico...
907
01:02:39,091 --> 01:02:43,059
Tienes que ser a la vez cruel y...
magn�fico.
908
01:02:43,155 --> 01:02:44,578
S�, magn�fico.
909
01:02:44,724 --> 01:02:47,750
�Quer�is una prueba mayor?
Me ten�is dispuesto a ello,
910
01:02:47,862 --> 01:02:51,403
y pongo a este hombre por testigo
de la palabra que os doy.
911
01:02:52,299 --> 01:02:55,810
No, no; no tem�is nada.
912
01:02:56,335 --> 01:02:59,787
Se casar� con vos
cuantas veces quer�is.
913
01:03:01,942 --> 01:03:03,995
�Ah, Carlota!
914
01:03:05,502 --> 01:03:08,372
Creo que no me conoc�is todav�a.
915
01:03:09,219 --> 01:03:12,590
Me hac�is una gran ofensa
al juzgarme por los dem�s,
916
01:03:13,838 --> 01:03:15,827
y si existen desalmados...
917
01:03:18,008 --> 01:03:19,684
Esa es la versi�n antigua.
918
01:03:19,795 --> 01:03:22,473
Ac�rcala a ti y h�blale...
919
01:03:24,401 --> 01:03:25,664
Rod�ala con los brazos...
920
01:03:25,743 --> 01:03:29,283
Creo que no me conoc�is todav�a.
921
01:03:30,139 --> 01:03:33,900
Me hac�is una gran ofensa
al juzgarme por los dem�s,
922
01:03:35,155 --> 01:03:37,547
y si existen desalmados
en el mundo,
923
01:03:38,218 --> 01:03:40,843
gentes que no procuran m�s
que abusar de las j�venes,
924
01:03:41,683 --> 01:03:46,451
deb�is excluirme de ese g�nero y no poner
en duda la sinceridad de mi palabra;
925
01:03:47,234 --> 01:03:49,919
adem�s, vuestra belleza
os garantiza de todo.
926
01:03:50,747 --> 01:03:52,934
Cuando se es como vos,
927
01:03:53,303 --> 01:03:56,245
debe estarse a cubierto
de todos esos temores;
928
01:03:56,587 --> 01:03:59,938
no ten�is aspecto, creedme,
de una persona a qui�n se enga�a,
929
01:04:01,239 --> 01:04:03,400
y, por mi parte, lo confieso,
930
01:04:03,962 --> 01:04:06,567
me traspasar�a el coraz�n mil veces...
931
01:04:06,852 --> 01:04:09,654
si tuviera el menor prop�sito
de traicionaros.
932
01:04:11,532 --> 01:04:12,955
�Dios m�o!
933
01:04:14,202 --> 01:04:16,487
No s� si dec�s la verdad o no;
934
01:04:17,403 --> 01:04:18,815
pero logr�is que se os crea.
935
01:04:18,896 --> 01:04:21,975
Crey�ndome,
me har�is justicia ciertamente,
936
01:04:22,667 --> 01:04:26,468
y os reitero la promesa
que os he hecho. �No la acept�is?
937
01:04:26,819 --> 01:04:29,814
�Y no querr�is consentir
en ser mi esposa?
938
01:04:32,975 --> 01:04:34,274
�S�!
939
01:04:40,812 --> 01:04:42,519
Con tal de que mi t�a consienta.
940
01:04:42,808 --> 01:04:46,783
Venga esa mano entonces, Carlota,
ya que por vuestra parte acced�is.
941
01:04:46,818 --> 01:04:48,983
Mas, al menos, se�or, no vay�is
a enga�arme, os lo suplico;
942
01:04:49,049 --> 01:04:52,868
tened conciencia de ello,
pues que veis mi buena fe.
943
01:04:52,962 --> 01:04:56,030
�C�mo! �Parec�is dudar todav�a
de mi sinceridad?
944
01:04:56,456 --> 01:04:58,959
�Quer�is que os haga unos juramentos
espantosos? Que el Cielo...
945
01:04:59,040 --> 01:05:00,858
�No jur�is, Dios m�o!
946
01:05:01,676 --> 01:05:03,051
Os creo.
947
01:05:06,491 --> 01:05:09,507
Dadme un besito en prenda
de vuestra palabra.
948
01:05:09,588 --> 01:05:13,351
�Oh, se�or! Esperad a que estemos
casados, os lo ruego.
949
01:05:13,447 --> 01:05:17,144
Despu�s de eso
os besar� cuanto quer�is.
950
01:05:19,885 --> 01:05:23,117
Pues bien, bella Carlota; yo os amo...
�Es as�?
951
01:05:24,287 --> 01:05:26,155
- yo har� lo que vos quer�is...
- "Yo quiero".
952
01:05:27,247 --> 01:05:28,915
Pues bien, bella Carlota;
953
01:05:29,919 --> 01:05:32,470
yo quiero cuanto vos quer�is;
954
01:05:34,416 --> 01:05:36,716
dejadme tan s�lo vuestra mano...
955
01:05:38,044 --> 01:05:40,855
y permitid que le exprese,
con mil besos,
956
01:05:41,601 --> 01:05:44,547
el �xtasis en que me encuentro.
957
01:05:47,128 --> 01:05:49,032
Dulcemente, se�or...
958
01:05:54,203 --> 01:05:57,104
�Ella tiene mangas largas?
959
01:05:58,684 --> 01:06:00,251
No lo s�...
960
01:06:00,330 --> 01:06:01,392
S�...
961
01:06:01,471 --> 01:06:04,327
Una blusa de manga larga...
962
01:06:07,064 --> 01:06:08,439
Gilda.
963
01:06:08,503 --> 01:06:09,912
Tomo nota.
964
01:06:09,975 --> 01:06:13,759
Desnuda su antebrazo.
965
01:06:18,987 --> 01:06:23,207
Pues bien, bella Carlota;
yo quiero cuanto vos quer�is;
966
01:06:25,308 --> 01:06:27,769
dejadme tan s�lo vuestra mano...
967
01:06:28,860 --> 01:06:32,183
y permitid que le exprese,
con mil besos,
968
01:06:34,112 --> 01:06:36,891
el �xtasis en que me encuentro.
969
01:07:06,172 --> 01:07:08,660
A veces recib�s llamadas de gente...
970
01:07:08,741 --> 01:07:11,648
que tiene opiniones sobre
el espect�culo...
971
01:07:12,535 --> 01:07:15,660
y que os dice: "No comprendo
que la Com�die Fran�aise...
972
01:07:15,755 --> 01:07:17,795
monte cosas como esa".
973
01:07:18,181 --> 01:07:20,688
"�Cal�gula en una motocicleta!"
974
01:07:21,343 --> 01:07:23,347
�C�mo respond�is a eso?
975
01:07:23,872 --> 01:07:28,137
Que se ha transpuesto "Cal�gula"
a la �poca actual.
976
01:07:31,662 --> 01:07:34,471
A veces las preguntas
son m�s globales...
977
01:07:34,615 --> 01:07:38,282
Yo he tenido muchas en los �ltimos
a�os, como que la puesta en escena...
978
01:07:38,362 --> 01:07:42,485
de "Cal�gula" o de "El baile
de m�scaras" no era muy cl�sica.
979
01:07:42,548 --> 01:07:44,671
Yo respondo francamente:
980
01:07:44,751 --> 01:07:49,271
"Todo el estilo de la puesta en escena
es una elecci�n de la direcci�n".
981
01:07:50,159 --> 01:07:53,519
Tambi�n del director, pero �l
es elegido por el administrador,
982
01:07:53,600 --> 01:07:56,315
que quiere dar una imagen al teatro.
983
01:07:56,772 --> 01:08:01,117
Todos notamos el cambio
entre el Sr. Vitez y el Sr. Lassalle...
984
01:08:01,180 --> 01:08:05,596
y con el Sr. Miquel sabemos
hacia d�nde vamos,
985
01:08:05,897 --> 01:08:09,720
hacia algo m�s cl�sico. El Sr. Lassalle
nos hizo unas temporadas...
986
01:08:10,344 --> 01:08:13,130
muy particulares, un poco...
987
01:08:13,702 --> 01:08:17,267
Es la elecci�n del administrador...
988
01:08:17,348 --> 01:08:20,687
Estamos aqu� para hablar
de la cuesti�n...
989
01:08:20,737 --> 01:08:25,608
de c�mo responder
a alguien que me dice:
990
01:08:25,671 --> 01:08:30,664
"�C�mo la Com�die Fran�aise
produce tales tonter�as?"
991
01:08:31,025 --> 01:08:36,272
T� dices: "Yo les digo que es
una elecci�n del administrador".
992
01:08:37,404 --> 01:08:39,940
Yo no digo que signifique:
993
01:08:40,069 --> 01:08:41,843
"No es culpa m�a,
es el administrador."
994
01:08:43,916 --> 01:08:46,212
"Es una orientaci�n,
hay que descubrir..."
995
01:08:46,371 --> 01:08:50,240
Yo recuerdo sistem�ticamente...
996
01:08:50,369 --> 01:08:53,137
que un principio rector de la Com�die...
997
01:08:53,249 --> 01:08:56,660
es la conservaci�n del repertorio,
su interpretaci�n,
998
01:08:56,864 --> 01:08:58,760
y la obligaci�n de innovar.
999
01:08:59,014 --> 01:09:03,004
Lo presento como una regla,
1000
01:09:03,084 --> 01:09:07,483
dici�ndome a m� mismo que es
una excusa, algo que debo aceptar,
1001
01:09:07,547 --> 01:09:11,337
pero es una obligaci�n,
porque hay p�blico para todo,
1002
01:09:11,417 --> 01:09:15,608
y puedes encontrar tanto cosas
cl�sicas como innovadoras.
1003
01:09:15,706 --> 01:09:18,471
Y la Com�die propone eso.
1004
01:09:18,552 --> 01:09:21,513
Eso no es lo que quer�a decir.
1005
01:09:21,577 --> 01:09:27,084
T� has dicho que es una elecci�n.
1006
01:09:27,571 --> 01:09:32,147
Si dices que es una elecci�n
del administrador,
1007
01:09:32,243 --> 01:09:35,712
est�s sugiriendo que �l toma
las decisiones solo.
1008
01:09:35,857 --> 01:09:38,859
�Por qu� no decir que es
una elecci�n de la instituci�n?
1009
01:09:38,923 --> 01:09:43,299
Es una elecci�n tomada
por una instituci�n...
1010
01:09:43,378 --> 01:09:45,672
que decide ir por aqu� o por all�.
1011
01:09:46,100 --> 01:09:48,983
No, cada uno asume
su responsabilidad...
1012
01:09:49,048 --> 01:09:50,632
y tengo que decirlo.
1013
01:09:50,729 --> 01:09:55,352
Igual que puedo tener opiniones
sobre los actores,
1014
01:09:55,399 --> 01:09:59,112
lo digo, no oculto lo que pienso.
1015
01:09:59,991 --> 01:10:02,204
Mis opiniones sobre la compa��a.
1016
01:10:02,284 --> 01:10:03,571
�Qu� quiere decir?
1017
01:10:04,099 --> 01:10:07,203
Positivo o negativo,
digo lo que pienso de la compa��a...
1018
01:10:07,580 --> 01:10:08,595
...a los clientes.
1019
01:10:08,675 --> 01:10:11,035
- No voy a cambiar eso.
- De acuerdo.
1020
01:12:25,567 --> 01:12:27,108
Zatim...
1021
01:12:29,107 --> 01:12:31,339
Este es el de...
1022
01:12:32,825 --> 01:12:34,076
...de Roxane.
1023
01:12:34,739 --> 01:12:37,904
Quien est� disponible es
Veronique Vella, �la conoces?
1024
01:12:38,980 --> 01:12:40,916
Pondremos "Veronique Vella".
1025
01:12:41,346 --> 01:12:43,351
Voy a tener que preguntarle.
1026
01:12:44,688 --> 01:12:47,102
�ste necesita alguien mayor...
1027
01:12:47,169 --> 01:12:50,493
Quer�a sugerir,
esto ser�a un movimiento brillante,
1028
01:12:50,653 --> 01:12:52,335
a Christine Fersen.
1029
01:12:54,356 --> 01:12:57,023
Yo lo he hablado con ella.
1030
01:12:57,152 --> 01:12:58,500
- �De verdad?
- S�.
1031
01:12:58,680 --> 01:12:59,893
Pero...
1032
01:13:00,685 --> 01:13:02,774
si corres el riesgo.
1033
01:13:04,256 --> 01:13:07,861
- D�jame pensarlo...
- Ser�a una decisi�n elegante.
1034
01:13:08,732 --> 01:13:10,811
�Seguro que va a aceptar
interpretar "Zaire"?
1035
01:13:10,907 --> 01:13:12,232
- Ha aceptado.
- �Ha aceptado?
1036
01:13:12,312 --> 01:13:14,620
S�, incluso lo tengo por escrito.
1037
01:13:18,718 --> 01:13:20,762
- �Est� interpretando algo ahora?
- No.
1038
01:13:21,695 --> 01:13:26,395
"Lucrecia Borgia" ya ha terminado.
No tiene nada m�s esta temporada.
1039
01:13:28,091 --> 01:13:30,895
Al principio se qued� un poco...
1040
01:13:31,069 --> 01:13:33,483
sorprendida cuando se lo propuse.
1041
01:13:34,220 --> 01:13:37,340
Pero como yo estoy determinado
a revivir la tradici�n...
1042
01:13:38,220 --> 01:13:40,855
de que los actores interpreten
papeles...
1043
01:13:40,936 --> 01:13:43,487
de calibres muy diferentes...
1044
01:13:44,063 --> 01:13:49,003
y Roland Bertin y Jean Dautremay
han aceptado...
1045
01:13:49,225 --> 01:13:51,099
papeles menores
en "Intriga y amor",
1046
01:13:51,178 --> 01:13:54,640
con apenas dos p�ginas de texto,
1047
01:13:55,777 --> 01:14:00,759
le dije a Christine que ser�a muy bueno
que ella interpretara Zaire.
1048
01:14:04,144 --> 01:14:05,723
- �Lo puedo pensar?
- S�.
1049
01:14:26,083 --> 01:14:28,624
Buenos d�as, Flaminia;
iba a buscaros.
1050
01:14:28,719 --> 01:14:30,122
Adi�s, Arlequ�n.
1051
01:14:30,378 --> 01:14:31,770
�Qu� significa: "adi�s"?
1052
01:14:31,866 --> 01:14:33,564
Trivel�n nos ha traicionado;
1053
01:14:33,691 --> 01:14:35,685
el Pr�ncipe se ha enterado de la
complicidad que hay entre nosotros;
1054
01:14:35,749 --> 01:14:39,096
me acaba de ordenar que me vaya de aqu�
y me ha prohibido veros jam�s.
1055
01:14:39,252 --> 01:14:42,278
A pesar de ello, no he podido evitar
venir a hablaros por �ltima vez;
1056
01:14:42,421 --> 01:14:46,004
luego ir� adonde pueda
para evitar su ira.
1057
01:14:51,545 --> 01:14:52,840
�Qu� papel, el m�o!
1058
01:14:52,935 --> 01:14:55,951
�Estoy desesperada! �Verme
para siempre separada de vos,
1059
01:14:56,062 --> 01:14:57,606
de todo lo que m�s quer�a
en este mundo!
1060
01:14:57,701 --> 01:14:59,872
El tiempo apremia,
debo dejaros, pero,
1061
01:14:59,884 --> 01:15:02,730
antes de irme,
debo abriros el coraz�n.
1062
01:15:03,239 --> 01:15:05,992
�Qu� ocurre, amiga?
�Qu� tiene ese coraz�n tan querido?
1063
01:15:06,171 --> 01:15:08,960
No es amistad lo que sent�a
por vos, me hab�a equivocado.
1064
01:15:09,071 --> 01:15:11,140
- �Entonces es amor?
- Y del m�s tierno. Adi�s.
1065
01:15:11,204 --> 01:15:13,158
- �Quedaos!
- Dejadme ir...
1066
01:15:13,214 --> 01:15:14,014
�Mierda!
1067
01:15:14,128 --> 01:15:15,453
Y del m�s tierno. Adi�s.
1068
01:15:15,517 --> 01:15:18,880
�Esperad! Tal vez yo tambi�n
me he equivocado.
1069
01:15:19,031 --> 01:15:21,200
�C�mo!
�Os hab�is confundido?
1070
01:15:21,502 --> 01:15:23,477
�Es posible que me am�is,
y que no nos veamos m�s?
1071
01:15:23,539 --> 01:15:25,498
�Arlequ�n, no me dig�is nada,
debo huir!
1072
01:15:25,593 --> 01:15:27,448
- �Quedaos!
- Dejadme ir; �qu� haremos?
1073
01:15:27,561 --> 01:15:29,103
- �Seamos razonables!
- �Qu� puedo deciros?
1074
01:15:29,216 --> 01:15:33,884
Mi amistad est� tan lejos
como la vuestra; se fue;
1075
01:15:33,974 --> 01:15:37,572
resulta que os amo, ya est�
decidido, y no entiendo nada.
1076
01:15:38,036 --> 01:15:39,367
�Qu� aventura!
1077
01:15:39,502 --> 01:15:41,424
- No estoy casado, afortunadamente.
- Es cierto.
1078
01:15:41,472 --> 01:15:43,796
Silvia se casar� con el Pr�ncipe,
y �l estar� contento.
1079
01:15:43,876 --> 01:15:47,049
- No lo dudo.
- Y luego, como nuestro coraz�n...
1080
01:15:47,144 --> 01:15:49,301
se ha equivocado y nos amamos
por inadvertencia,
1081
01:15:49,620 --> 01:15:53,044
lo tomaremos con resignaci�n
y nos adaptaremos a las circunstancias.
1082
01:15:53,187 --> 01:15:54,759
Si he entendido bien,
1083
01:15:55,243 --> 01:15:58,631
�quer�is decir que nos casaremos?
1084
01:15:59,168 --> 01:16:01,799
Pues s�; �es culpa m�a?
1085
01:16:02,331 --> 01:16:05,593
�Por qu� no me avisasteis de que
me atrapar�ais y ser�ais mi amada?
1086
01:16:05,637 --> 01:16:07,907
�Me avisasteis vos
de que ser�ais mi amante?
1087
01:16:08,005 --> 01:16:08,949
�Diantre! �Acaso lo adivinaba yo?
1088
01:16:09,061 --> 01:16:11,926
Con lo gallardo que sois,
podr�ais haberlo adivinado.
1089
01:16:13,716 --> 01:16:15,504
No nos hagamos reproches.
1090
01:16:16,236 --> 01:16:19,760
Si la causa ha sido la gallard�a,
ten�is m�s culpa que yo.
1091
01:16:20,211 --> 01:16:22,271
Casaos conmigo, acepto.
1092
01:16:22,739 --> 01:16:26,480
Pero no hay tiempo que perder, y temo
que vengan a ordenarme que me marche.
1093
01:16:27,188 --> 01:16:29,089
Voy a hablar con el Pr�ncipe.
1094
01:16:34,052 --> 01:16:38,000
No le dig�is a Silvia que os amo,
creer�a que soy culpable,
1095
01:16:38,451 --> 01:16:40,544
y vos sab�is que soy inocente.
1096
01:16:40,995 --> 01:16:45,884
No le contar� nada, le dir� que
la abandono por su bien.
1097
01:16:46,167 --> 01:16:48,319
Muy bien,
es lo que os quer�a aconsejar.
1098
01:16:50,364 --> 01:16:51,740
�Esperad!
1099
01:16:53,076 --> 01:16:56,016
Dejadme besar vuestra mano.
1100
01:17:24,276 --> 01:17:26,991
�Qui�n hubiera dicho
que me dar�a tanto placer?
1101
01:17:33,476 --> 01:17:35,184
Estoy muy turbado.
1102
01:17:43,375 --> 01:17:45,484
La verdad es que el Pr�ncipe
tiene raz�n, esa gente sencilla...
1103
01:17:45,578 --> 01:17:48,940
hace el amor de una manera
a la que no hay quien se resista.
1104
01:18:07,314 --> 01:18:10,289
Es una formidable negaci�n
de Dios.
1105
01:18:10,338 --> 01:18:13,006
�Exactamente!
�Pero no solo de Dios!
1106
01:18:13,041 --> 01:18:16,414
�No, pero decir
"en el nombre del hombre"!
1107
01:18:17,148 --> 01:18:19,980
Pero �l no est�
magnificando al hombre.
1108
01:18:20,413 --> 01:18:21,660
Su "s�", es al hombre...
1109
01:18:21,770 --> 01:18:24,351
Quiero volver a una l�nea
anterior, perd�n.
1110
01:18:24,463 --> 01:18:25,982
Eso no saldr� de mis labios.
1111
01:18:26,064 --> 01:18:31,667
Quiero volver a una l�nea anterior,
de la que ya hemos hablado antes,
1112
01:18:31,795 --> 01:18:36,635
es sobre el Diablo, es:
"- �Eh! - Lo mismo".
1113
01:18:37,723 --> 01:18:41,368
Y lo dir� por �ltima vez,
1114
01:18:41,718 --> 01:18:44,396
no estoy de acuerdo
con tu interpretaci�n.
1115
01:18:44,476 --> 01:18:47,828
"Lo mismo"...
hay diferentes significados.
1116
01:18:47,923 --> 01:18:51,497
"�Cre�is en Dios, en el Cielo
y en el Diablo? - �Lo mismo!"
1117
01:18:52,070 --> 01:18:54,911
O... "Quiz�s en el Diablo".
"�Y en el Diablo?"
1118
01:18:54,974 --> 01:18:56,128
Pero �l no lo perseguir�a.
1119
01:18:56,208 --> 01:18:57,520
"Lo mismo".
1120
01:19:02,327 --> 01:19:07,179
�Qu� significaba eso en el 1600!
�Cuando dices "Lo mismo"...
1121
01:19:07,214 --> 01:19:09,582
- �Es muy dif�cil!
- ...est�s sobreinterpretando!
1122
01:19:09,711 --> 01:19:13,217
�Exacto, estoy de acuerdo contigo,
es siempre mi problema!
1123
01:19:13,296 --> 01:19:16,919
Siempre me pregunto c�mo me
las arreglar�. A veces funciona, digo:
1124
01:19:17,030 --> 01:19:21,167
"Lo mismo", como "igualmente".
Es muy dif�cil.
1125
01:19:21,247 --> 01:19:23,083
Yo pienso que es
una interpretaci�n err�nea.
1126
01:19:23,178 --> 01:19:26,982
�No sabemos lo que significaba
este "Lo mismo"...
1127
01:19:28,904 --> 01:19:30,943
en el siglo XVII!
1128
01:19:32,118 --> 01:19:37,463
�Ve a preguntarle a un gran
profesor de filolog�a!
1129
01:19:37,498 --> 01:19:38,817
No lo sabemos, �qui�n lo sabe?
1130
01:19:40,325 --> 01:19:41,723
�Pero s� que es un problema!
1131
01:19:41,819 --> 01:19:45,599
El "�Eh!" de Don Juan no es,
"Por favor, d�jame en paz",
1132
01:19:45,680 --> 01:19:49,947
es... "veremos".
1133
01:19:50,011 --> 01:19:51,930
Pero Sganarelle interpreta...
1134
01:19:52,027 --> 01:19:53,406
Y t� entiendes la iron�a...
1135
01:19:53,471 --> 01:19:57,756
Porque en el dialogo,
la actuaci�n, la r�plica:
1136
01:19:57,916 --> 01:20:01,155
"- �Cre�is en Dios? - No.
- �Y en el Diablo? - �Eh!"
1137
01:20:01,500 --> 01:20:02,683
"Lo mismo."
1138
01:20:02,777 --> 01:20:06,243
S�, te he entendido, Jean, pero...
1139
01:20:07,182 --> 01:20:09,807
- Es una pregunta que he planteado.
- Vale,
1140
01:20:10,705 --> 01:20:13,588
- eres t� contra m�.
- �Pero espera!
1141
01:20:13,651 --> 01:20:16,403
Es una pregunta que he planteado,
sobre "lo mismo"...
1142
01:20:16,438 --> 01:20:18,127
Todos la planteamos.
1143
01:20:18,678 --> 01:20:22,324
�Espera un segundo, Jean!
1144
01:20:23,355 --> 01:20:25,596
Salvo que a m� eso me pone.
1145
01:20:25,724 --> 01:20:28,708
S� que te pone, a m� tambi�n,
no tiene que ver...
1146
01:20:28,788 --> 01:20:31,760
Como "en el nombre
de la humanidad", me pone.
1147
01:20:31,920 --> 01:20:35,664
A m� tambi�n me pone.
Jean, un segundo...
1148
01:20:35,758 --> 01:20:37,015
�Qu� dices despu�s?
1149
01:20:37,128 --> 01:20:41,230
Despu�s digo...
Es por eso que es muy dif�cil.
1150
01:20:43,863 --> 01:20:45,851
Espera, espera... Aqu� est�:
1151
01:20:46,071 --> 01:20:47,724
"Es decir, que no cre�is".
1152
01:20:51,279 --> 01:20:54,463
"- �Y en el Infierno?
- �Eh!"
1153
01:20:55,832 --> 01:20:57,131
"Lo mismo".
1154
01:20:58,636 --> 01:21:00,583
Puede que �l crea.
1155
01:21:00,618 --> 01:21:03,371
�Espera!
�Pero por qu� tienes prisa?
1156
01:21:03,450 --> 01:21:05,494
Yo voy a mi aire.
1157
01:21:06,511 --> 01:21:08,648
Pero escucha primero.
1158
01:21:09,351 --> 01:21:11,467
"�Y en el Diablo, si os place?"
1159
01:21:13,625 --> 01:21:15,646
�Por qu� va �l m�s all�?
1160
01:21:15,864 --> 01:21:17,620
Planteo esa pregunta.
1161
01:21:19,431 --> 01:21:21,275
�Es una apuesta pascaliana?
1162
01:21:22,967 --> 01:21:26,061
No, no es una apuesta pascaliana.
1163
01:21:26,153 --> 01:21:27,798
No me vengas con esa mierda.
1164
01:21:27,880 --> 01:21:30,708
"- Es decir, que no cre�is.
�Y en el Infierno? - �Eh!"
1165
01:21:31,194 --> 01:21:34,323
"�Ah! Lo mismo"...
"De igual modo"
1166
01:21:35,015 --> 01:21:37,151
"�Y en el Diablo, si os place?"
No puedo decir eso.
1167
01:21:37,215 --> 01:21:39,614
Seguro que puedes...
1168
01:21:40,266 --> 01:21:41,622
El Infierno es el Diablo.
1169
01:21:41,734 --> 01:21:45,166
�l no quiso decir "creo",
sino "no es lo mismo".
1170
01:21:47,413 --> 01:21:50,318
Hablando del Diablo,
�qu� pasa con el Infierno?
1171
01:21:50,397 --> 01:21:52,071
No es lo mismo el Infierno
y el Diablo.
1172
01:21:52,184 --> 01:21:54,376
�S�, pero yo digo "Muy poco"!
1173
01:21:54,471 --> 01:21:59,076
"�Muy poco! �Y en el diablo,
si os place?" Es la otra respuesta,
1174
01:21:59,200 --> 01:22:02,804
que afirma que yo creo un poco...
1175
01:22:02,899 --> 01:22:04,824
y que t� crees completamente.
1176
01:22:05,064 --> 01:22:07,820
"- Es decir, que no cre�is.
�Y en el Infierno? - �Eh!"
1177
01:22:08,413 --> 01:22:09,607
"Lo mismo".
1178
01:22:09,687 --> 01:22:11,685
O, "Ah, bien, lo mismo".
1179
01:22:11,751 --> 01:22:13,545
"- �Y en el diablo, si os place?
- S�, s�."
1180
01:22:13,638 --> 01:22:14,722
"Muy poco".
1181
01:22:14,803 --> 01:22:19,612
�Lo ves?
Cada vez �l lo disminuye.
1182
01:22:19,963 --> 01:22:22,667
�No es tan simple!
1183
01:22:22,777 --> 01:22:24,843
- No es contradictorio.
- �S�, lo es!
1184
01:22:24,907 --> 01:22:26,667
- "�Y en el Infierno?"
- �Ah� est�! O de lo contrario...
1185
01:22:26,731 --> 01:22:29,553
- "- �Y en el Infierno? - �Eh?"
- Es una palabra de desaf�o.
1186
01:22:30,096 --> 01:22:31,259
"�Y en el Diablo, si os place?"
1187
01:22:31,338 --> 01:22:32,580
Le pregunta.
1188
01:22:32,644 --> 01:22:34,218
"�Y en el Diablo, si os place?"
1189
01:22:34,331 --> 01:22:35,905
- "�Y en el Diablo...?"
- "S�, s�."
1190
01:22:36,948 --> 01:22:38,432
"S�, muy poco."
1191
01:22:39,206 --> 01:22:41,867
O bien tendr�a que decir:
1192
01:22:41,980 --> 01:22:45,005
"�De verdad, muy poco?"
Ser�a m�s como:
1193
01:22:47,383 --> 01:22:50,159
"�Tan poco?" y no "Muy poco"
1194
01:22:50,238 --> 01:22:52,736
Ser�a como:
"�tan poco, entonces?"
1195
01:22:52,832 --> 01:22:55,935
Lo ves, cada vez tienes...
1196
01:22:56,463 --> 01:22:59,121
Quiero decir que es diferente.
1197
01:23:00,373 --> 01:23:04,141
Te est� dando... Hace variaciones,
sobre el "s�" y el "no".
1198
01:23:04,237 --> 01:23:06,283
Quiero saber si en aquella �poca,
1199
01:23:06,364 --> 01:23:10,914
"lo mismo" significaba
esencialmente "igualmente"...
1200
01:23:11,011 --> 01:23:12,376
"Lo mismo."
1201
01:23:13,824 --> 01:23:16,633
"- Es decir... �Y en el Infierno?
- �Eh! - Lo mismo."
1202
01:23:16,776 --> 01:23:19,767
Por tanto, "igualmente,
la misma cosa."
1203
01:23:19,864 --> 01:23:21,424
"Igualmente no",
1204
01:23:21,793 --> 01:23:26,668
o "igualmente s�",
no hay ninguna diferencia.
1205
01:23:28,599 --> 01:23:29,879
Ah� est� el problema.
1206
01:23:29,976 --> 01:23:34,080
Hoy "la ausencia" es lo mismo que
"la p�rdida", significan lo mismo.
1207
01:23:35,668 --> 01:23:37,364
Dices "lo mismo"
y podr�as decir "igual".
1208
01:23:37,475 --> 01:23:39,912
- "Igual" "Ah, lo mismo."
- En nuestros d�as.
1209
01:23:40,232 --> 01:23:44,465
�Hab�a en el siglo XVII dos significados
para lo mismo,
1210
01:23:44,623 --> 01:23:47,298
o s�lo hab�a uno?
1211
01:23:49,241 --> 01:23:50,975
�Eso es lo que yo querr�a saber!
1212
01:23:51,120 --> 01:23:54,496
"Lo mismo" significa
"la misma cosa".
1213
01:23:54,719 --> 01:23:56,916
�Eso no tiene nada que ver!
1214
01:23:56,995 --> 01:23:59,334
S� lo que quieres decir, Roland.
1215
01:23:59,463 --> 01:24:02,660
�Yo tambi�n s� lo que quieres decir t�!
�Es interesante!
1216
01:24:02,817 --> 01:24:04,137
Esto no me molesta.
1217
01:24:04,266 --> 01:24:06,490
Lo que te digo es que
en el intercambio...
1218
01:24:06,587 --> 01:24:08,710
con respecto a Dios,
el Infierno y el Diablo,
1219
01:24:08,774 --> 01:24:12,190
es este hombre
quien se dirige al Infierno...
1220
01:24:12,502 --> 01:24:17,631
Pero yo prefiero interpretar
el significado que yo he decidido,
1221
01:24:20,060 --> 01:24:22,542
y ver su "�Eh!"...
1222
01:24:22,605 --> 01:24:26,437
como: "De todas formas, te voy
a decir que no crees en nada."
1223
01:24:26,516 --> 01:24:30,203
"Vale, lo mismo,
yo s� que no crees."
1224
01:24:31,082 --> 01:24:32,487
Lo interpretar� as�.
1225
01:24:34,968 --> 01:24:38,830
Perd�n, es la �ltima vez
que lo plantear�.
1226
01:24:38,942 --> 01:24:41,379
Podr�as muy bien decir:
"�...el cielo?"
1227
01:24:42,959 --> 01:24:46,032
Don Juan dice: "�...el cielo?"
1228
01:24:47,095 --> 01:24:48,751
- "Dejemos eso."
- "Dejemos eso."
1229
01:24:49,331 --> 01:24:51,502
"Dejemos eso."
"Seamos serios."
1230
01:24:51,566 --> 01:24:53,479
Eso es "dejemos eso."
1231
01:24:53,543 --> 01:24:55,287
"Es decir, que no cre�is."
1232
01:24:56,368 --> 01:24:58,885
"Olvidemos el Cielo.
�Cre�is en el Infierno?"
1233
01:24:58,997 --> 01:25:01,672
Porque Sganarelle no creer�a
para nada en el Cielo...
1234
01:25:01,766 --> 01:25:03,490
si no fuera por el Infierno.
1235
01:25:04,115 --> 01:25:08,094
El acceso de Sganarelle
al cielo es por el miedo.
1236
01:25:08,142 --> 01:25:09,859
�Yo siento lo mismo!
1237
01:25:10,051 --> 01:25:13,512
Si creo en algo,
comienza en el Infierno.
1238
01:25:15,292 --> 01:25:19,005
Sganarelle s�lo imagina el cielo
por su miedo al infierno.
1239
01:25:19,165 --> 01:25:20,663
�Yo tambi�n!
1240
01:25:22,486 --> 01:25:24,782
- Eso le mantiene a raya.
- A m� tambi�n.
1241
01:25:25,884 --> 01:25:27,570
"�Y en el Infierno?"
1242
01:25:28,266 --> 01:25:31,721
Pero t� puedes entender
que Don Juan est� jugando...
1243
01:25:31,832 --> 01:25:34,506
para volverte loco,
otorg�ndote una cosa...
1244
01:25:34,619 --> 01:25:37,851
y neg�ndote otra, hasta que dices:
1245
01:25:38,131 --> 01:25:40,010
"No importa lo que me respondas,
porque te est�s riendo de m�."
1246
01:25:40,106 --> 01:25:42,690
Me resulta m�s f�cil responder,
"Ah, bien, lo mismo, bien..."
1247
01:25:42,770 --> 01:25:45,462
"�Y en el Diablo, si os place?"
1248
01:25:46,182 --> 01:25:47,250
"S�, s�."
1249
01:25:47,345 --> 01:25:49,319
Entonces digo, "Muy poco."
1250
01:25:50,968 --> 01:25:55,233
Tiene sentido... Por un momento
has recuperado la esperanza:
1251
01:25:55,313 --> 01:25:58,113
�l cree en el Infierno un poco.
1252
01:25:58,491 --> 01:26:01,411
- "�Y en el diablo?"
- "S�, s�."
1253
01:26:01,783 --> 01:26:05,483
"Te est�s burlando de m�, ya sea
con el Diablo, el Infierno o el Cielo,
1254
01:26:05,578 --> 01:26:09,515
"me est�s tomando el pelo."
Pero t� vas pasando por...
1255
01:26:11,030 --> 01:26:14,906
"Eres muy astuto,
pero yo tambi�n lo soy."
1256
01:26:16,412 --> 01:26:19,127
- No, a cada respuesta...
- �Lo s�, lo s�...!
1257
01:26:22,045 --> 01:26:23,280
�l no sabe c�mo tomarlo.
1258
01:26:23,392 --> 01:26:27,729
Vamos a marcar las dificultades
con una interrogaci�n.
1259
01:26:30,693 --> 01:26:32,984
Son dificultades maravillosas.
1260
01:26:34,742 --> 01:26:37,398
Ella dice que la edici�n Larousse...
1261
01:26:37,902 --> 01:26:40,130
- �En una nota?
- Esto respalda lo que piensas, Roland.
1262
01:26:40,323 --> 01:26:43,847
Dice que "lo mismo" significa
"de la misma manera".
1263
01:26:43,974 --> 01:26:46,458
�No lo sab�a, pero ah� est�!
1264
01:26:46,587 --> 01:26:48,811
Est�s del lado de Larousse.
1265
01:26:51,884 --> 01:26:54,991
�Oh, qu� cabr�n, pagar�s por esto!
1266
01:26:55,102 --> 01:26:57,258
�Yo del lado de Larousse!
1267
01:26:58,086 --> 01:26:59,691
�No me lo hab�an dicho jam�s!
1268
01:27:02,251 --> 01:27:03,266
�Ser� cabr�n!
1269
01:27:03,332 --> 01:27:06,876
Probablemente, lexicalmente sea as�.
1270
01:27:08,355 --> 01:27:13,063
Y todas las noches, cuando lo he hecho,
me he dicho: "�Lo interpretas mal idiota!"
1271
01:27:15,129 --> 01:27:17,663
Personalmente,
lo que es realmente importante...
1272
01:27:17,743 --> 01:27:21,698
no es tanto el significado
de "lo mismo", es que Don Juan...
1273
01:27:21,778 --> 01:27:25,694
juega a variar sus respuestas...
1274
01:27:25,792 --> 01:27:29,723
y que Sganarelle comprende esto
en cualquier caso,
1275
01:27:29,802 --> 01:27:34,239
incluso si �l finge creer,
no le importa un comino.
1276
01:27:34,287 --> 01:27:35,686
Estoy completamente
de acuerdo contigo.
1277
01:27:35,783 --> 01:27:36,786
Ese es el punto.
1278
01:27:36,851 --> 01:27:39,442
Pero entonces las respuestas
dan igual...
1279
01:27:39,522 --> 01:27:41,571
�No dan igual!
1280
01:27:42,331 --> 01:27:47,126
Moli�re podr�a haber hecho que
Don Juan dijera: "Eso no me importa",
1281
01:27:47,238 --> 01:27:49,126
pero no dice eso, dice, "�Eh?".
1282
01:27:49,206 --> 01:27:52,555
Porque �l sabe que Sganarelle...
1283
01:27:52,635 --> 01:27:56,943
cree firmemente en el coco,
en el Infierno...
1284
01:27:57,006 --> 01:28:00,750
Es por eso que hace que se burle de �l,
pero en su propio terreno.
1285
01:28:00,798 --> 01:28:03,432
Pero Don Juan no cree
en nada en absoluto.
1286
01:28:03,567 --> 01:28:04,635
Ni siquiera en la humanidad.
1287
01:28:04,715 --> 01:28:09,365
Pero por alguna raz�n �l est� contento.
1288
01:28:09,443 --> 01:28:13,391
�l est� contento como
muchos otros, porque...
1289
01:28:13,983 --> 01:28:17,062
Le doy un toque rebelde...
1290
01:28:17,142 --> 01:28:19,462
y totalmente pesimista...
1291
01:28:19,942 --> 01:28:22,770
Lo curioso es que tiene una visi�n...
1292
01:28:23,801 --> 01:28:27,167
pesimista de la humanidad,
1293
01:28:27,578 --> 01:28:30,890
aparte de su rechazo de Dios.
1294
01:28:31,722 --> 01:28:36,258
Lo que dice sobre el hombre
es: "�Qu� mundo!"
1295
01:28:38,031 --> 01:28:40,547
�Tiene un desprecio absoluto por �l!
1296
01:28:41,006 --> 01:28:44,320
As� que cuando habla
de la humanidad, �cuidado!,
1297
01:28:44,384 --> 01:28:47,172
porque se caga en ella.
1298
01:28:47,269 --> 01:28:50,523
�Incluso la humanidad sin Dios
es una mierda!
1299
01:28:51,177 --> 01:28:53,968
"�Ve esto?"
�l hace caso omiso.
1300
01:28:55,704 --> 01:28:57,691
No es el hombre
que cree en el hombre.
1301
01:28:58,059 --> 01:29:01,476
Porque hay hombres que creen en Dios,
hombres que creen en Dios y en el hombre,
1302
01:29:01,571 --> 01:29:03,257
los que creen s�lo en el hombre...
1303
01:29:03,335 --> 01:29:05,975
�y los que no creen ni en Dios
ni en el hombre!
1304
01:29:08,981 --> 01:29:10,526
Hay mucha...
1305
01:29:12,180 --> 01:29:14,663
Hay mucha ideolog�a en todo esto.
1306
01:29:14,744 --> 01:29:17,037
Est� ah�, quiero decir,
1307
01:29:17,131 --> 01:29:21,644
no es s�lo mi retorcida imaginaci�n.
1308
01:29:21,679 --> 01:29:25,381
"Don Juan" contiene algunas
cosas aterradoras.
1309
01:29:25,416 --> 01:29:29,130
Lo que quiero decir es simple,
para obtener esta lectura,
1310
01:29:29,390 --> 01:29:33,745
es necesario ver...
Porque hay otra lectura,
1311
01:29:33,889 --> 01:29:37,502
relativamente optimista,
humanista,
1312
01:29:38,521 --> 01:29:40,607
de Vilar y tambi�n de Bluwal...
1313
01:29:40,753 --> 01:29:42,878
�Vilar y Bluwal son muy humanistas!
1314
01:29:42,958 --> 01:29:45,392
Es una lectura muy del siglo XVIII.
1315
01:29:46,761 --> 01:29:51,136
Yo creo que Jouvet ten�a raz�n,
creo que Moli�re era agn�stico,
1316
01:29:51,488 --> 01:29:56,415
pero que el v�rtigo de un mundo
sin Dios es intolerable.
1317
01:29:56,946 --> 01:29:59,483
Porque, para Moli�re,
si quitas a Dios,
1318
01:29:59,712 --> 01:30:01,636
la condici�n del hombre
no tiene sentido.
1319
01:30:01,715 --> 01:30:02,974
�Justo lo que yo pienso!
1320
01:30:03,071 --> 01:30:07,267
En otras palabras, Don Juan
es totalmente anti-humanista,
1321
01:30:07,410 --> 01:30:09,682
pero en el v�rtigo del vac�o...
1322
01:30:10,726 --> 01:30:13,618
�Estoy completamente de acuerdo!
1323
01:30:16,340 --> 01:30:18,070
�l est� hu�rfano de Dios...
1324
01:30:18,711 --> 01:30:21,584
y lo est� cazando, lo est� cazando
con provocaciones...
1325
01:30:21,664 --> 01:30:23,181
As� que lo provoca...
1326
01:30:23,712 --> 01:30:25,764
Pero creo que la obra,
por defecto,
1327
01:30:25,843 --> 01:30:29,159
est� fundamentalmente atrapada
por la ideolog�a cristiana.
1328
01:30:29,271 --> 01:30:30,230
�Exactamente!
1329
01:30:30,311 --> 01:30:32,675
Mientras que un siglo despu�s
se termin�.
1330
01:30:32,754 --> 01:30:35,447
Completamente de acuerdo.
1331
01:30:35,574 --> 01:30:38,072
Ah� es donde Jouvet estaba en lo cierto.
1332
01:30:38,216 --> 01:30:42,365
Incluso Sade ha sido mal interpretado.
1333
01:30:42,476 --> 01:30:46,456
La lectura optimista que hace
el humanismo no se sostiene.
1334
01:30:46,502 --> 01:30:49,564
La mayor�a de los socio-materialistas
malinterpretaron a Sade.
1335
01:30:49,699 --> 01:30:52,438
Porque tambi�n hay santos en Sade.
1336
01:30:52,790 --> 01:30:55,629
�l no ir�a tan lejos.
1337
01:30:56,460 --> 01:30:59,149
�Cu�l es la versi�n optimista
de esta escena?
1338
01:30:59,728 --> 01:31:02,812
Es una versi�n casi humanista.
1339
01:31:03,268 --> 01:31:06,035
Aboga por un mundo
que se ha despojado...
1340
01:31:06,180 --> 01:31:11,316
de sus ideas preconcebidas de Dios,
de la trascendencia...
1341
01:31:12,887 --> 01:31:14,723
y de la metaf�sica.
1342
01:31:15,675 --> 01:31:20,476
"El mundo es como es y lo tenemos
que vivir tal como es."
1343
01:31:20,574 --> 01:31:22,489
Esa es la versi�n optimista,
1344
01:31:22,757 --> 01:31:25,853
la versi�n materialista de Vilar.
�l es un optimista.
1345
01:31:25,916 --> 01:31:27,425
Y cuando Vilar la mont�,
1346
01:31:27,522 --> 01:31:31,119
fue completamente contra
la visi�n desesperada.
1347
01:31:32,098 --> 01:31:35,130
Pero era el momento de hacerlo.
1348
01:31:35,258 --> 01:31:37,962
Para poder hablar de un Anticristo...
1349
01:31:38,227 --> 01:31:41,335
tiene que haber un Cristo.
1350
01:31:42,281 --> 01:31:43,990
He trabajado mucho...
1351
01:31:44,389 --> 01:31:48,234
Mont� dos veces el "Tartufo"
y es lo mismo.
1352
01:31:48,299 --> 01:31:50,613
No se puede montar el "Tartufo"...
1353
01:31:51,158 --> 01:31:53,674
La cuesti�n de si es devoto
o no es secundaria,
1354
01:31:53,737 --> 01:31:58,582
pero no se puede montar
e interpretar el "Tartufo"...
1355
01:31:58,777 --> 01:32:03,541
sin una atenci�n obsesiva
a la cuesti�n...
1356
01:32:03,669 --> 01:32:07,026
de lo divino.
Es imposible.
1357
01:32:07,294 --> 01:32:09,113
Y Moli�re se debate,
1358
01:32:10,221 --> 01:32:13,302
pero Don Juan tiene
un inmenso anhelo.
1359
01:32:13,633 --> 01:32:16,693
�l demanda una se�al del Cielo...
1360
01:32:17,161 --> 01:32:20,247
porque no es capaz
de vivir sin Dios.
1361
01:32:20,310 --> 01:32:25,669
No puede vivir con un Cielo
que sea una pura superstici�n.
1362
01:32:26,500 --> 01:32:29,706
Es por eso que es una obra tan
formidablemente cristiana.
1363
01:32:30,236 --> 01:32:31,626
Y yo creo que...
1364
01:32:31,803 --> 01:32:34,062
la lectura...
1365
01:32:34,877 --> 01:32:37,130
de despu�s de la guerra,
1366
01:32:38,002 --> 01:32:43,113
las lecturas socio-democr�ticas,
digamos, no se sostienen.
109126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.