All language subtitles for La Comédie-Française DVD1 - Frederick Wiseman 1996 - DVD5 - VO.fre Sub.eng.spa - GCPG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,060 --> 00:01:25,427 Un gran se�or malvado... 2 00:01:25,506 --> 00:01:27,263 es una cosa terrible. 3 00:01:35,022 --> 00:01:38,178 El amor que tenemos por la belleza celestial, 4 00:01:38,373 --> 00:01:42,139 de ninguna manera anula el amor que sentimos por delicias terrenales. 5 00:01:44,601 --> 00:01:45,741 �Bicho! 6 00:01:47,790 --> 00:01:50,963 Los errores m�s cortos son siempre los mejores. 7 00:01:57,527 --> 00:01:59,562 Aprender a hablar. 8 00:02:00,162 --> 00:02:01,590 Jacques Sereys... 9 00:02:02,050 --> 00:02:03,829 D�jeme en paz, por favor. 10 00:02:07,262 --> 00:02:09,229 Com�die Fran�aise, buenos d�as. 11 00:02:10,133 --> 00:02:11,658 S�, espere un momento. 12 00:02:17,930 --> 00:02:19,798 �Oh, Arlequ�n! 13 00:02:36,806 --> 00:02:38,626 �Me muero de alegr�a! 14 00:02:42,185 --> 00:02:45,083 �Ya pas� todo, ya pas�, mi ni�o! 15 00:02:45,939 --> 00:02:48,665 �Calma! �Cu�nto me quiere! 16 00:02:49,157 --> 00:02:51,629 �Qu� placer que se me ame as�! 17 00:02:51,726 --> 00:02:54,554 Me subyug�is los dos, hijos m�os, 18 00:02:56,034 --> 00:02:58,919 y es maravilloso que os se�is tan fieles. 19 00:02:59,251 --> 00:03:01,961 Si alguien me oyese decir esto, estaba perdida... 20 00:03:02,426 --> 00:03:06,981 ...pero, en el fondo del coraz�n, os estimo y os compadezco. 21 00:03:08,093 --> 00:03:10,804 �Ay!, eso es porque ten�is buen coraz�n. 22 00:03:16,401 --> 00:03:18,040 Cu�nto he suspirado, 23 00:03:18,562 --> 00:03:21,325 querido Arlequ�n. 24 00:03:22,229 --> 00:03:23,668 �Todav�a me am�is? 25 00:03:25,028 --> 00:03:26,522 �Si os amo? 26 00:03:26,822 --> 00:03:29,929 �Y eso se pregunta? �Acaso no lo sab�is? 27 00:03:30,024 --> 00:03:32,691 Oh, en cuanto a esto, yo puedo garantizaros su amor. 28 00:03:32,755 --> 00:03:35,504 La he visto desesperada, la he visto llorar por vuestra ausencia; 29 00:03:35,570 --> 00:03:37,562 hasta a m� me ha emocionado. 30 00:03:37,870 --> 00:03:40,962 Me mor�a de ganas de veros juntos; ahora ya est�. 31 00:03:42,002 --> 00:03:44,885 Adi�s amigos, me voy, porque me dan ganas de llorar. 32 00:03:45,842 --> 00:03:49,269 Me hac�is recordar tristemente a un amante que ten�a... 33 00:03:50,010 --> 00:03:51,506 y que muri�. 34 00:03:53,073 --> 00:03:55,133 Se parec�a un poco a Arlequ�n, 35 00:03:55,860 --> 00:03:57,917 nunca le olvidar�. 36 00:03:59,553 --> 00:04:01,182 Adi�s Silvia; 37 00:04:01,841 --> 00:04:04,830 me han puesto a vuestro lado, pero no os traicionar�. 38 00:04:06,677 --> 00:04:08,616 Amad siempre a Arlequ�n, 39 00:04:09,109 --> 00:04:10,550 se lo merece. 40 00:04:11,569 --> 00:04:15,933 Arlequ�n, pase lo que pase, miradme como a una amiga, 41 00:04:16,368 --> 00:04:17,884 como a una persona... 42 00:04:18,596 --> 00:04:21,574 que desear�a poder ayudaros: 43 00:04:24,086 --> 00:04:25,730 har� lo que pueda. 44 00:04:26,926 --> 00:04:28,443 Eso es exactamente. 45 00:04:28,572 --> 00:04:31,404 Est� muy bien que la mires. 46 00:04:32,548 --> 00:04:35,172 Est� bien cuando est�s derecha... 47 00:04:35,415 --> 00:04:37,970 Como si fueras a levantarla... 48 00:04:38,466 --> 00:04:41,519 Ponte como estabas antes, Philippe... 49 00:04:41,599 --> 00:04:42,701 - �As�? - S�. 50 00:04:42,828 --> 00:04:44,476 No te agaches. 51 00:04:46,561 --> 00:04:48,357 Brazos extendidos. As�. 52 00:04:48,932 --> 00:04:50,032 De acuerdo. 53 00:04:50,393 --> 00:04:52,692 - �Puedo estar as�? - �Claro! 54 00:04:54,705 --> 00:04:57,149 La pierna viene muy bien as�. 55 00:04:58,529 --> 00:05:00,530 Ahora no, un poco m�s tarde. 56 00:05:02,405 --> 00:05:05,891 - �Lo hago de nuevo? - S�, al�jate, cuando te acercas... 57 00:05:10,550 --> 00:05:12,937 Justo antes de la entrada de Flaminia. 58 00:05:13,102 --> 00:05:14,853 Entonces, desde aqu�: 59 00:05:15,189 --> 00:05:16,869 - "�Si os amo?" - S�. 60 00:05:17,018 --> 00:05:18,114 �Si os amo? 61 00:05:18,301 --> 00:05:21,449 �Y eso se pregunta? �Acaso no lo sab�is? 62 00:05:21,625 --> 00:05:24,357 Oh, en cuanto a esto, yo puedo garantizaros su amor. 63 00:05:24,469 --> 00:05:28,173 Era mejor antes. Tengo que llegar justo en mis l�neas. 64 00:05:32,922 --> 00:05:35,914 "�Todav�a me am�is?" Arlequ�n. 65 00:05:36,828 --> 00:05:38,111 �Todav�a me am�is? 66 00:05:38,557 --> 00:05:41,925 �Si os amo? �Y eso se pregunta? 67 00:05:42,885 --> 00:05:44,251 �Acaso no lo sab�is? 68 00:05:44,346 --> 00:05:46,741 Oh, en cuanto a esto, yo puedo garantizaros su amor. 69 00:05:46,822 --> 00:05:50,065 La he visto desesperada, la he visto llorar por vuestra ausencia; 70 00:05:50,177 --> 00:05:52,062 hasta a m� me ha emocionado. 71 00:05:52,606 --> 00:05:56,041 Me mor�a de ganas de veros juntos; ahora ya est�. 72 00:05:56,773 --> 00:06:00,041 Adi�s amigos, me voy, porque me dan ganas de llorar. 73 00:06:01,158 --> 00:06:04,379 Me hac�is recordar tristemente a un amante que ten�a... 74 00:06:05,283 --> 00:06:06,795 y que muri�. 75 00:06:08,342 --> 00:06:10,257 Se parec�a un poco a Arlequ�n, 76 00:06:11,242 --> 00:06:13,117 nunca le olvidar�. 77 00:06:14,469 --> 00:06:15,950 Adi�s Silvia; 78 00:06:16,781 --> 00:06:19,771 me han puesto a vuestro lado, pero no os traicionar�. 79 00:06:21,049 --> 00:06:23,998 Amad siempre a Arlequ�n, se lo merece. 80 00:06:25,430 --> 00:06:29,874 Arlequ�n, pase lo que pase, miradme como a una amiga, 81 00:06:30,944 --> 00:06:34,828 como a una persona que desear�a poder ayudaros: 82 00:06:36,681 --> 00:06:39,013 har� lo que pueda. 83 00:06:45,709 --> 00:06:48,138 Se�orita, sois una joven honrada. 84 00:06:49,015 --> 00:06:50,847 Yo tambi�n soy vuestro amigo. 85 00:06:52,707 --> 00:06:55,927 Siento mucho la muerte de vuestro amante; 86 00:06:57,038 --> 00:06:59,822 qu� pena que est�is afligida, y nosotros tambi�n. 87 00:07:06,553 --> 00:07:07,541 Bien. 88 00:07:11,333 --> 00:07:12,633 �Ay, 89 00:07:14,933 --> 00:07:16,759 mi querido Arlequ�n! 90 00:07:19,713 --> 00:07:22,380 �Qu�, amor m�o? 91 00:07:26,100 --> 00:07:27,441 �Somos muy desdichados! 92 00:07:27,489 --> 00:07:30,640 Am�monos siempre, eso nos ayudar� a tener paciencia. 93 00:07:31,736 --> 00:07:33,061 �S�! 94 00:07:35,690 --> 00:07:39,617 �Pero qu� ser� de nuestro amor? Estoy inquieta. 95 00:07:40,469 --> 00:07:42,273 �Ay, vida m�a! Os digo que teng�is paciencia, 96 00:07:42,353 --> 00:07:44,669 pero tambi�n a m� me falta valor. 97 00:07:45,608 --> 00:07:47,629 �Pobre tesoro m�o, 98 00:07:48,485 --> 00:07:49,845 querida! 99 00:07:50,604 --> 00:07:52,542 Hace tres d�as que no he visto esos ojos; 100 00:07:52,623 --> 00:07:55,046 no los apart�is de m�, para recompensarme. 101 00:07:57,118 --> 00:07:59,747 �Ah, tengo muchas cosas que deciros! 102 00:08:01,792 --> 00:08:03,417 Tengo miedo de perderos; 103 00:08:04,549 --> 00:08:07,810 tengo miedo de que os hagan alg�n da�o por celos; 104 00:08:08,297 --> 00:08:11,435 tengo miedo de que est�is demasiado tiempo sin verme, y que os acostumbr�is. 105 00:08:11,500 --> 00:08:14,729 Corazoncito, �acaso podr�a acostumbrarme a la desdicha? 106 00:08:15,405 --> 00:08:17,329 �No quiero que me olvid�is; 107 00:08:17,685 --> 00:08:20,466 tampoco quiero que sufr�is por mi culpa; 108 00:08:22,285 --> 00:08:25,386 no s� decir lo que quiero, os amo demasiado! 109 00:08:25,421 --> 00:08:29,496 �Estoy en una confusi�n terrible; todo me aflige! 110 00:08:33,950 --> 00:08:36,834 Vamos, Arlequ�n, que me har�is llorar a m� tambi�n. 111 00:08:41,641 --> 00:08:44,972 �C�mo quer�is que no llore, si os mostr�is tan triste? 112 00:08:46,161 --> 00:08:49,549 Si tuvieseis un poco de compasi�n, �estar�ais tan afligida? 113 00:08:52,081 --> 00:08:54,684 Tranquilizaos, ya no os dir� m�s que estoy apenada. 114 00:08:54,833 --> 00:08:56,793 S�, pero yo adivinar� que lo est�is. 115 00:08:56,928 --> 00:08:58,973 Ten�is que prometerme que no lo estar�is. 116 00:08:59,505 --> 00:09:00,705 S�. 117 00:09:01,621 --> 00:09:04,098 Pero prometedme tambi�n que me amar�is siempre. 118 00:09:04,178 --> 00:09:05,663 Silvia, soy vuestro amado; 119 00:09:05,693 --> 00:09:08,121 vos sois mi amada; no lo olvid�is, porque es la verdad, 120 00:09:08,286 --> 00:09:11,402 y mientras viva, siempre ser� as�, no puede cambiar; 121 00:09:11,482 --> 00:09:13,457 me morir� con ello. 122 00:09:13,857 --> 00:09:15,801 Por Dios, decidme, �qu� juramento quer�is que os haga? 123 00:09:15,898 --> 00:09:19,081 As� me gusta; no s� nada de juramentos. 124 00:09:21,653 --> 00:09:23,298 �Sois un muchacho honrado? 125 00:09:23,918 --> 00:09:25,382 �Tengo vuestro amor? 126 00:09:26,470 --> 00:09:29,515 Vos ten�is el m�o; yo no os lo retirar�. 127 00:09:29,811 --> 00:09:31,218 �A qui�n iba a entreg�rselo? 128 00:09:31,297 --> 00:09:33,562 �No sois acaso el mozo m�s guapo del mundo? 129 00:09:34,011 --> 00:09:36,885 �Hay alguna muchacha que pueda amaros como yo? 130 00:09:37,585 --> 00:09:41,175 �Pues bien!, �no es eso bastante? �Qu� m�s queremos? 131 00:09:41,555 --> 00:09:44,993 S�lo hace falta seguir como somos; no habr� necesidad de juramentos. 132 00:09:45,028 --> 00:09:47,630 Dentro de cien a�os, seremos los mismos. 133 00:09:47,665 --> 00:09:49,017 Por supuesto. 134 00:09:52,229 --> 00:09:55,369 Entonces, amor m�o, no hay nada que temer, alegr�monos. 135 00:10:02,493 --> 00:10:04,410 Tal vez sufriremos un poco, eso es todo. 136 00:10:04,505 --> 00:10:06,086 No tiene importancia. 137 00:10:06,166 --> 00:10:09,241 Cuando se ha sufrido un poco, el placer parece a�n mejor. 138 00:10:09,926 --> 00:10:13,302 Sin embargo, a m� no me hace falta sufrir para estar contenta. 139 00:10:13,982 --> 00:10:16,441 Basta con no pensar en que sufrimos. 140 00:10:17,345 --> 00:10:20,265 �Hombrecito querido, c�mo me da �nimo! 141 00:10:22,669 --> 00:10:24,665 S�lo vos me import�is. 142 00:10:25,742 --> 00:10:28,073 �De d�nde saca todo lo que me dice? 143 00:10:28,526 --> 00:10:30,959 No hay otro en el mundo como �l. 144 00:10:35,229 --> 00:10:38,777 Pero tampoco hay nadie que os ame como yo, Arlequ�n. 145 00:10:42,414 --> 00:10:44,569 Esas palabras son como la miel. 146 00:10:49,017 --> 00:10:52,370 Siento infinito interrumpiros, pero... 147 00:10:52,746 --> 00:10:55,629 vuestra madre acaba de llegar, Silvia, 148 00:10:55,709 --> 00:10:58,098 y quiere hablaros inmediatamente. 149 00:10:59,281 --> 00:11:01,126 �Arlequ�n, no me abandon�is, 150 00:11:01,822 --> 00:11:03,795 - no tengo ning�n secreto para vos! - Vamos, peque�a. 151 00:11:03,860 --> 00:11:05,875 No tem�is nada, hijos m�os. 152 00:11:06,807 --> 00:11:10,726 Id sola a ver a vuestra madre, mi querida Silvia, es m�s decoroso. 153 00:11:13,240 --> 00:11:16,673 Sois libres de veros cuanto quer�is. 154 00:11:17,561 --> 00:11:20,850 Yo os lo aseguro. Sab�is que no os enga�ar�a. 155 00:11:21,876 --> 00:11:24,495 Claro que no, vos est�is de nuestra parte. 156 00:11:37,656 --> 00:11:39,122 Adi�s, mi ni�o. 157 00:11:39,587 --> 00:11:43,040 Sinceramente, no creo que esa pareja durara mucho. 158 00:11:43,315 --> 00:11:44,685 �No apuestas por ellos? 159 00:11:44,782 --> 00:11:47,397 No, en absoluto. 160 00:11:47,463 --> 00:11:49,726 Pero no tiene ninguna importancia. 161 00:11:49,870 --> 00:11:53,444 No creo que en ning�n momento ella est� realmente enamorada de Arlequ�n. 162 00:11:53,510 --> 00:11:56,298 Pero no tiene ninguna importancia. 163 00:11:56,377 --> 00:11:58,397 Le gusta, es simp�tico, gracioso. 164 00:11:59,438 --> 00:12:02,314 Me estoy repitiendo, pero cuando ella dice, 165 00:12:02,508 --> 00:12:03,473 "El Pr�ncipe tiene raz�n, 166 00:12:03,553 --> 00:12:06,650 "esa gente sencilla hace el amor de una manera a la que no hay quien se resista." 167 00:12:06,712 --> 00:12:12,090 Es verdad. Y gracias a la aventura entre el Pr�ncipe y Silvia, 168 00:12:14,194 --> 00:12:16,805 ella va a sentir lo mismo. 169 00:12:16,902 --> 00:12:17,789 Ella se va a decir: 170 00:12:17,885 --> 00:12:20,454 "�Es verdad, podr�a ser divertido con un campesino! �Por qu� no?" 171 00:12:20,502 --> 00:12:22,204 �Sabes, algo as�! 172 00:12:24,123 --> 00:12:27,889 Tal vez el sexo con �l es m�s divertido que con alguien en la corte. 173 00:12:27,953 --> 00:12:29,778 �Es otra cosa! 174 00:12:30,817 --> 00:12:34,428 Pero de otro modo, a largo plazo, no lo compro. 175 00:12:34,901 --> 00:12:37,517 Nada es a largo plazo en Marivaux. 176 00:12:37,613 --> 00:12:40,586 Sus obras acaban siempre antes de la boda. 177 00:12:40,730 --> 00:12:42,941 Nunca los vemos despu�s. 178 00:12:44,250 --> 00:12:48,114 Por supuesto, esa no es la cuesti�n. 179 00:12:48,275 --> 00:12:51,772 La cuesti�n no es saber c�mo terminan sus vidas. 180 00:12:51,885 --> 00:12:56,154 El objetivo aqu� es la seducci�n, conseguir que �l se case con ella. 181 00:12:56,216 --> 00:12:59,683 Eso es. Ella obtiene placer de eso. 182 00:13:00,035 --> 00:13:00,992 Ella finge. 183 00:13:01,074 --> 00:13:03,770 Encuentra placer en el juego, 184 00:13:04,307 --> 00:13:05,654 porque es m�s f�cil. 185 00:13:05,734 --> 00:13:10,474 Tiene que ser plausible... para que Arlequ�n la crea. 186 00:13:11,337 --> 00:13:13,811 �S�, estoy completamente de acuerdo! 187 00:13:13,923 --> 00:13:18,255 Pero en lo que respecta a tu actuaci�n, no cambia mucho. 188 00:13:18,366 --> 00:13:19,089 Tienes raz�n. 189 00:13:19,201 --> 00:13:23,248 Aunque pueda haber una peque�a distancia, de vez en cuando... 190 00:13:24,617 --> 00:13:26,432 Se puede decir que ella no es tonta. 191 00:13:26,494 --> 00:13:30,305 Le divierte. No va a durar, pero le divierte. 192 00:13:30,553 --> 00:13:35,825 Bien podr�a pasar un buen rato, �no? 193 00:13:36,541 --> 00:13:38,592 - Anyway. - Anyway. 194 00:13:42,377 --> 00:13:44,729 �l no est� mal, est� bien formado... 195 00:13:44,809 --> 00:13:47,259 - �Ella va a com�rselo! - �Exactamente! 196 00:13:47,371 --> 00:13:48,408 Y despu�s, ya ver�. 197 00:13:48,503 --> 00:13:52,024 Puede ser divertido para un par de semanas, y luego... 198 00:13:52,134 --> 00:13:56,543 En cualquier caso, el objetivo es que el Pr�ncipe se case con Silvia, 199 00:13:56,922 --> 00:14:00,385 as� que, sea en serio o no, si tiene que pasar 2 semanas... 200 00:14:00,449 --> 00:14:02,184 con Arlequ�n, �por qu� no? 201 00:14:02,590 --> 00:14:04,181 S�, absolutamente. 202 00:14:04,245 --> 00:14:07,424 Y es igual cuando avanza la obra, 203 00:14:07,585 --> 00:14:12,185 al final del segundo acto tendremos m�s informaci�n. 204 00:14:12,513 --> 00:14:16,361 �Y no crees que, volviendo a la escena, 205 00:14:16,728 --> 00:14:20,297 no crees que hay que determinar... 206 00:14:20,426 --> 00:14:22,391 algo bastante preciso... 207 00:14:22,711 --> 00:14:26,336 en la forma de escucharle, responderle...? 208 00:14:26,745 --> 00:14:30,591 No deber�as ser neutra, distante. 209 00:14:30,689 --> 00:14:34,378 Como soy con Silvia... �C�mo me has dicho...? 210 00:14:34,440 --> 00:14:35,893 Observadora. 211 00:14:36,038 --> 00:14:40,312 Le observo tambi�n, pero estoy abierta a dar y recibir. 212 00:14:40,392 --> 00:14:43,591 Claro, tienes que decidir si le encuentras atractivo cuando aparece. 213 00:14:44,201 --> 00:14:48,542 �Yo s�! Tiene unos ojos preciosos, por ejemplo... 214 00:14:48,717 --> 00:14:51,302 Sus expresiones son divertidas... 215 00:14:51,618 --> 00:14:53,692 Son pintorescas, alegres... 216 00:14:53,756 --> 00:14:56,540 - "Est�is alegre", por ejemplo. - S�, eso es, "Est�is alegre". 217 00:14:56,621 --> 00:14:59,905 Es asombroso, todo le encanta, es fabuloso. 218 00:14:59,999 --> 00:15:02,439 �Est� muy bien! 219 00:15:03,563 --> 00:15:04,719 Claro, eso es. 220 00:15:04,842 --> 00:15:08,341 Marivaux nos muestra algo formidable, estoy de acuerdo contigo, 221 00:15:08,532 --> 00:15:11,713 pero yo intentar�a no caer en la tentaci�n... 222 00:15:11,839 --> 00:15:15,704 de cualquier manipulaci�n f�cil. 223 00:15:17,039 --> 00:15:19,023 Eso es lo que quer�a. 224 00:15:19,262 --> 00:15:22,095 As� que tiene que haber algo en Flaminia... 225 00:15:22,208 --> 00:15:27,601 Estoy de acuerdo contigo en lo de: "pasemos dos semanas muy divertidas" 226 00:15:28,665 --> 00:15:30,545 Pero ella tiene que disfrutarlo. 227 00:15:30,658 --> 00:15:35,604 Exacto. La seducci�n no implica ning�n esfuerzo, 228 00:15:35,676 --> 00:15:38,931 se produce con placer, felicidad, alegr�a... 229 00:15:39,096 --> 00:15:42,471 Lo que muestra de una forma muy clara... 230 00:15:42,569 --> 00:15:45,876 el autor, es efectivamente... 231 00:15:46,204 --> 00:15:48,772 que es suficiente quererlo para creerlo. 232 00:15:48,884 --> 00:15:51,355 Eso es, absolutamente. 233 00:15:51,453 --> 00:15:55,697 Y que la verdad es lo que queremos que sea. 234 00:17:05,080 --> 00:17:06,950 �Se ha quitado ese bulto? 235 00:17:11,066 --> 00:17:12,900 Marca con un poco de tiza... 236 00:17:12,981 --> 00:17:16,644 en el otro lado, porque si no... 237 00:17:25,061 --> 00:17:26,558 Te la dejar� probar. 238 00:17:27,050 --> 00:17:29,359 Hay una peluca tambi�n. 239 00:17:30,290 --> 00:17:32,323 Dejaremos espacio para la peluca. 240 00:17:32,403 --> 00:17:35,681 El ment�n es lo principal. 241 00:17:37,514 --> 00:17:40,263 Esto lo lleva con el camis�n, �no? 242 00:17:40,724 --> 00:17:43,291 Si la peluca es grande, la va a aplastar. 243 00:17:43,833 --> 00:17:45,480 �Se sostiene? 244 00:17:49,102 --> 00:17:51,835 Creo que va a haber que... As� no va a funcionar. 245 00:17:51,915 --> 00:17:53,901 Creo que va a haber que recortarla. 246 00:17:54,501 --> 00:17:56,196 Una abertura, aqu�. 247 00:17:56,516 --> 00:17:57,724 M�s abierto aqu�. 248 00:17:57,788 --> 00:17:59,537 �Te molesta en alg�n sitio? 249 00:17:59,584 --> 00:18:02,028 En la barbilla est� bien... 250 00:18:02,978 --> 00:18:05,536 Para abrirlo... �Est� abierta? 251 00:18:05,616 --> 00:18:07,626 S�, se abre. Bien. 252 00:18:10,938 --> 00:18:12,908 Un peque�o relleno arriba. 253 00:18:18,382 --> 00:18:20,416 �Ya est�, perfecto! 254 00:19:09,422 --> 00:19:11,742 Cuando te abre la puerta, 255 00:19:11,837 --> 00:19:15,229 tiene que parecer que has sido arrastrado por el pomo. 256 00:19:15,288 --> 00:19:17,569 Lo hiciste muy bien la segunda vez. 257 00:19:19,406 --> 00:19:21,967 "Estilo Sarah Bernhardt." 258 00:19:22,416 --> 00:19:26,018 Aqu� se cambia a toda velocidad. Es un problema de interpretaci�n. 259 00:19:28,154 --> 00:19:32,201 Aqu� es muy importante que en dos o tres l�neas, 260 00:19:32,264 --> 00:19:36,587 pases a un estilo como el que le he pedido a Irene. 261 00:19:36,895 --> 00:19:40,218 Cuando dices, "Es verdad, Sr. Comisario. 262 00:19:41,119 --> 00:19:42,888 "Lo reconozco." 263 00:19:43,665 --> 00:19:46,404 Tienes que interpretarlo como... 264 00:19:47,332 --> 00:19:51,512 al borde de la parodia, con sinceridad, pero al borde de la parodia. 265 00:19:51,592 --> 00:19:55,340 Tienes que forzar el estilo en el que est�s. 266 00:19:55,632 --> 00:19:59,239 Tienes que cambiar el tono, 267 00:19:59,992 --> 00:20:03,264 para darle un especia de profundidad parodiando a Bernstein. 268 00:20:03,392 --> 00:20:05,332 �Y d�nde m�s? 269 00:20:05,412 --> 00:20:09,739 No me acuerdo, pero este pasaje es muy importante que lo hagas as�. 270 00:20:09,774 --> 00:20:11,173 �Todo el pasaje? 271 00:20:11,221 --> 00:20:13,766 Dime el texto y te lo dir�. 272 00:20:15,454 --> 00:20:19,797 Yo le agarro as�, estoy en la cama: "S�, se�or", y �l me dice... 273 00:20:20,560 --> 00:20:23,748 Mierda, �qu� dices t�, Christian? 274 00:20:23,895 --> 00:20:26,069 �Vamos a hacerlo! 275 00:20:28,398 --> 00:20:30,452 - "�Otra vez!" - Antes de "�Otra vez!" 276 00:20:34,765 --> 00:20:37,616 "El amante no era el pr�ncipe, era se�or." 277 00:20:38,020 --> 00:20:38,864 "...era el Pr�ncipe." 278 00:20:38,959 --> 00:20:40,256 "�Marcelo!" 279 00:20:40,492 --> 00:20:42,235 - "�Ya era hora!" - "�Marcelo!" 280 00:20:44,383 --> 00:20:47,124 - "�Ya era hora!" - "�Marcelo!" 281 00:20:47,666 --> 00:20:48,725 "S�, Sr. Comisario." 282 00:20:48,787 --> 00:20:51,412 S�, aqu� es donde cambias de nuevo. 283 00:20:51,491 --> 00:20:54,741 Aqu� ellos est�n actuando con un estilo, 284 00:20:54,790 --> 00:20:59,498 y t� tienes que adoptar otro estilo... 285 00:20:59,874 --> 00:21:03,376 - y tomar la escena en tus manos. - �Cuando le agarro en la cama? 286 00:21:03,539 --> 00:21:05,181 Aunque cambie los movimientos. 287 00:21:05,325 --> 00:21:07,829 No consideres que los movimientos que te di son definitivos. 288 00:21:07,876 --> 00:21:11,291 Estoy hablando de un asunto de interpretaci�n. 289 00:21:11,340 --> 00:21:15,973 As� que dices: "S�, Sr. Comisario, lo reconozco." 290 00:21:16,037 --> 00:21:18,488 Dime el texto, porque yo no me lo s�... 291 00:21:18,535 --> 00:21:20,067 "�Oh!" �T�mate tu tiempo! 292 00:21:20,133 --> 00:21:22,947 - "Por otra parte, todo Par�s se lo dir�." - "�Por otra parte, todo Par�s se lo dir�!" 293 00:21:22,995 --> 00:21:24,381 T�mate tu tiempo. 294 00:21:24,428 --> 00:21:28,149 Avanzando a algo en el modo de Bernstein. 295 00:21:28,212 --> 00:21:30,976 Sin excederse en la parodia, un tono serio, 296 00:21:31,071 --> 00:21:33,808 un tono de solemnidad que sorprenda. 297 00:21:34,638 --> 00:21:36,207 "Por aqu�, Sr. Comisario." 298 00:21:36,398 --> 00:21:38,372 E incluso: "�Por aqu�, Sr. Comisario!" 299 00:21:38,467 --> 00:21:42,177 Interpreta a la gran dama de sociedad agraviada. 300 00:21:42,256 --> 00:21:47,230 �A partir de qu� momento? Eso es lo que quiero saber. 301 00:21:47,702 --> 00:21:50,043 Yo no s� el texto para dec�rtelo. 302 00:21:50,281 --> 00:21:51,868 Yo tengo mucho texto. 303 00:21:52,060 --> 00:21:56,093 El texto justo de antes dice: "Acabo de sorprender..." 304 00:21:56,157 --> 00:21:58,119 Cuando t� decidas... 305 00:21:58,417 --> 00:22:02,032 "Compruebe el adulterio..." "�Otra vez!" 306 00:22:02,340 --> 00:22:04,176 �Cuando yo decida? 307 00:22:04,239 --> 00:22:06,564 Mu�stramelo para decidir, no lo recuerdo. 308 00:22:06,660 --> 00:22:10,200 Mucho antes, cuando estamos todos con Marcelo. 309 00:22:11,001 --> 00:22:14,128 Cuando el Comisario entra en la segunda escena, 310 00:22:14,288 --> 00:22:16,136 t� est�s en la tragedia Bernstein. 311 00:22:17,654 --> 00:22:19,807 Es decir, te comportas de determinada manera. 312 00:22:19,870 --> 00:22:23,159 Ah, vale, cuando entra en la segunda escena. 313 00:22:23,271 --> 00:22:27,752 No act�es nerviosa, ni excitada, 314 00:22:27,848 --> 00:22:30,236 no hagas nada, ni siquiera moverte, 315 00:22:30,348 --> 00:22:32,459 suprime cualquier exceso. 316 00:22:32,635 --> 00:22:35,271 Y si quieres re-entrar, interpreta a la mujer culpable, 317 00:22:35,337 --> 00:22:38,403 como en la obra de Bernstein, "La mujer culpable." 318 00:22:38,500 --> 00:22:40,891 Y est�s ah� y vas a sufrir... 319 00:22:40,973 --> 00:22:42,853 y sentimos que vas a dar... 320 00:22:43,605 --> 00:22:46,972 Es un interesante matiz que no hemos visto hasta ahora... 321 00:22:47,099 --> 00:22:49,547 para esta �ltima escena con el Comisario. 322 00:22:49,582 --> 00:22:53,340 A partir del momento en que estamos aqu�: "�El Comisario!" 323 00:22:53,435 --> 00:22:56,204 S�, el �ltimo embrollo, el Comisario entra... 324 00:22:56,363 --> 00:22:59,361 y entonces t� vas a la tragedia Bernstein. 325 00:22:59,658 --> 00:23:03,355 Todo toma un colorido diferente. 326 00:23:03,890 --> 00:23:07,844 T� controlas toda la escena del "Comisario". 327 00:23:08,800 --> 00:23:12,991 No recuerdo cu�nto dura, pero lo sostienes hasta el final. 328 00:23:13,019 --> 00:23:14,388 Luego ya veremos. 329 00:23:15,404 --> 00:23:17,976 Es m�s importante que el resto. 330 00:23:18,070 --> 00:23:19,622 Otro corte, p�gina 374: 331 00:23:19,686 --> 00:23:22,057 "�Esto va a ser un esc�ndalo! �Y en mi situaci�n!" 332 00:23:23,544 --> 00:23:25,789 Creo que hay que cortar aqu�. 333 00:23:25,885 --> 00:23:28,016 "�Pero es terrible! �Esto va a ser un esc�ndalo! 334 00:23:28,130 --> 00:23:29,940 "�Y en mi situaci�n! �Frente a mi gobierno!" 335 00:23:30,020 --> 00:23:32,276 Preferir�a dejarlo as�... 336 00:23:32,681 --> 00:23:33,817 De acuerdo, claro... 337 00:23:33,913 --> 00:23:35,261 Est�s de acuerdo, no te importa. 338 00:23:36,101 --> 00:23:38,753 Nicolas, ven aqu�. 339 00:23:38,850 --> 00:23:40,724 Tengo que hacerte una proposici�n deshonesta. 340 00:23:40,821 --> 00:23:41,694 Haz un corte. 341 00:23:41,756 --> 00:23:42,958 �Corto? �Ah, muy bien! 342 00:23:43,071 --> 00:23:44,805 "�Pero es terrible! �Esto va a ser un esc�ndalo!" 343 00:23:44,854 --> 00:23:47,063 Corta donde quieras, pero que sea m�s corto. 344 00:23:47,111 --> 00:23:49,480 El di�logo de Amelia ya se ha cortado. 345 00:23:50,754 --> 00:23:53,160 �Qu� sugieres? 346 00:23:53,195 --> 00:23:55,413 "�Esto va a ser un esc�ndalo! �Es terrible!" 347 00:23:56,452 --> 00:23:58,325 "�Es terrible! �En mi situaci�n!" 348 00:23:58,645 --> 00:24:01,296 "�Frente a mi gobierno! �No quiero quedarme aqu�!" 349 00:24:01,409 --> 00:24:03,164 "�No importa! �No quiero...!" 350 00:24:03,229 --> 00:24:05,625 Corta "�No importa!" "�No quiero quedar...!" 351 00:24:05,735 --> 00:24:08,213 "�Pero es terrible! �Y en mi situaci�n!" 352 00:24:08,310 --> 00:24:10,139 "�No quiero quedar prisionero...! De acuerdo. 353 00:24:10,203 --> 00:24:12,134 "�No quiero...!" Corta un poco. 354 00:24:12,441 --> 00:24:13,676 Est� bien. 355 00:24:14,253 --> 00:24:16,853 �Recuerda, el administrador quiere recortes! 356 00:24:17,293 --> 00:24:18,773 Eso nos deja... 357 00:24:19,469 --> 00:24:20,909 "�Pero es terrible! 358 00:24:22,933 --> 00:24:25,931 "�Es terrible! �Y en mi situaci�n! 359 00:24:26,476 --> 00:24:30,316 "No quiero quedar encerrado m�s tiempo." 360 00:24:30,397 --> 00:24:34,075 "...prisionero m�s tiempo. �Tengo mi dignidad!" 361 00:24:34,595 --> 00:24:37,721 Vamos a verlo con los cortes. 362 00:24:37,896 --> 00:24:39,201 Yo empiezo antes. 363 00:24:39,329 --> 00:24:41,264 Lo veremos en seguida. 364 00:24:43,296 --> 00:24:45,213 Esto realmente nunca funcion�. 365 00:24:46,957 --> 00:24:49,221 "�Esto va a ser un esc�ndalo!" 366 00:24:49,929 --> 00:24:53,976 "�Esto va a ser un esc�ndalo! �Frente a mi gobierno!" 367 00:24:55,133 --> 00:24:58,218 "�Esto va a ser un esc�ndalo! �Frente a mi gobierno!" 368 00:25:00,934 --> 00:25:02,586 "�Esto va a ser un esc�ndalo! �Frente a mi gobierno! 369 00:25:02,665 --> 00:25:04,558 "No quiero quedar prisionero m�s tiempo. 370 00:25:04,653 --> 00:25:05,896 "�Tengo mi dignidad!" 371 00:25:05,994 --> 00:25:07,493 Al llegar a la puerta. 372 00:25:07,550 --> 00:25:09,534 Vamos a ver c�mo queda. 373 00:25:09,661 --> 00:25:13,541 �D�nde est�s antes? Empieza 4 o 5 l�neas antes. 374 00:25:15,049 --> 00:25:16,471 "�Pues bien, tanto mejor! 375 00:25:17,031 --> 00:25:20,709 "�Qu� lo traiga el Comisario! �Lo har� arrestar! 376 00:25:20,744 --> 00:25:23,668 "�Permitirse encerrar al Pr�ncipe Real de Palestrina!" 377 00:25:23,765 --> 00:25:26,757 "�Pero tenga cuidado, Monse�or! Piense que ahora es el marido." 378 00:25:27,029 --> 00:25:29,257 "�Pero esto qu� es?" 379 00:27:10,659 --> 00:27:12,289 �Ayudamos todos? 380 00:27:54,794 --> 00:27:57,374 �Esto supera a Versalles! 381 00:28:24,299 --> 00:28:26,751 �T� crees que es importante? 382 00:28:28,231 --> 00:28:29,769 Est�is alegre. 383 00:28:31,041 --> 00:28:33,018 Me gusta veros as�. 384 00:28:36,285 --> 00:28:39,761 �Hab�is comido bien desde que os dej�? 385 00:28:40,457 --> 00:28:45,057 �Ah, diantre! �Qu� manjares tan apetitosos! 386 00:28:45,719 --> 00:28:48,809 �Qu� guisos tan buenos hace aqu� el cocinero! 387 00:28:49,351 --> 00:28:51,931 No hay quien resista a su cocina. 388 00:28:52,338 --> 00:28:55,026 He bebido tanto a la salud de Silvia y a la vuestra, que, 389 00:28:55,105 --> 00:28:57,045 si est�is enfermas, no ser� ciertamente culpa m�a. 390 00:28:57,487 --> 00:29:00,378 �C�mo? �Os hab�is acordado de m�? 391 00:29:01,313 --> 00:29:05,605 Cuando le he dado mi amistad a alguien, nunca lo olvido, sobre todo en la mesa. 392 00:29:06,738 --> 00:29:11,262 Pero, a prop�sito de Silvia, �todav�a est� con su madre? 393 00:29:11,350 --> 00:29:14,429 Pero, se�or Arlequ�n, 394 00:29:14,638 --> 00:29:17,425 �es que no pod�is dejar de pensar en Silvia? 395 00:29:17,537 --> 00:29:19,262 Callaos cuando yo hablo. 396 00:29:19,326 --> 00:29:20,918 Muy mal hecho, Trivel�n. 397 00:29:20,999 --> 00:29:22,272 �Por qu�, muy mal hecho? 398 00:29:22,333 --> 00:29:26,226 S�, �por qu� le imped�s que hable de lo que ama? 399 00:29:26,322 --> 00:29:28,543 �Por lo que veo, Flaminia, 400 00:29:28,842 --> 00:29:32,285 os preocup�is mucho por los intereses del Pr�ncipe! 401 00:29:33,981 --> 00:29:35,999 Este hombre me crear� dificultades por vuestra causa. 402 00:29:36,063 --> 00:29:37,450 �No, preciosa! 403 00:29:39,329 --> 00:29:42,846 ��yeme, soy tu amo!, 404 00:29:42,981 --> 00:29:44,947 pues me lo has dicho, yo no lo sab�a. 405 00:29:45,089 --> 00:29:46,529 Holgaz�n, m�s que holgaz�n. 406 00:29:47,201 --> 00:29:49,572 �Si se te ocurre hacer el chivato... 407 00:29:49,684 --> 00:29:52,502 y por culpa tuya esta joven tiene que soportar siquiera sea una mueca, 408 00:29:52,950 --> 00:29:55,929 tendr�s dos orejas menos, te garantizo que ir�n a mi bolsillo! 409 00:29:57,574 --> 00:30:02,137 Eso no me importa, y quiero cumplir con mi deber. 410 00:30:03,189 --> 00:30:04,273 Dos orejas; 411 00:30:04,352 --> 00:30:06,398 �est� entendido? Vete. 412 00:30:06,433 --> 00:30:09,941 A vos os lo perdono todo, porque no hay m�s remedio; 413 00:30:10,225 --> 00:30:14,421 pero vos, Flaminia, me lo pagar�is. 414 00:30:19,570 --> 00:30:24,717 Si vamos a interpretar esto de manera muy teatral... 415 00:30:27,203 --> 00:30:29,166 Es gracioso. 416 00:30:29,407 --> 00:30:34,473 Entonces hay que hacer una salida realmente teatral. 417 00:30:34,681 --> 00:30:38,246 "A vos os lo perdono todo, porque no hay m�s remedio." 418 00:30:38,310 --> 00:30:41,240 Te vas, y desde lo alto... 419 00:30:42,178 --> 00:30:45,189 "Pero vos, Flaminia, me lo pagar�is." 420 00:30:45,501 --> 00:30:46,892 La tragedia... 421 00:30:46,990 --> 00:30:48,682 �Da un pisot�n, es tu salida! 422 00:30:48,778 --> 00:30:50,214 ... de Voltaire. 423 00:30:52,251 --> 00:30:56,381 Si quieres eso, ve hasta el final. 424 00:30:56,494 --> 00:30:59,231 Ese es su tono, ya que est�s interpretando... 425 00:30:59,310 --> 00:31:01,290 de manera muy amplia, 426 00:31:02,321 --> 00:31:06,520 le das una importancia exagerada. 427 00:31:06,599 --> 00:31:08,743 Es apropiado. 428 00:31:09,407 --> 00:31:14,967 Eso obliga a Flaminia... T� le sigues, obligatoriamente... 429 00:31:17,385 --> 00:31:20,198 Hag�moslo otra vez. 430 00:31:23,535 --> 00:31:26,891 Quiz�s no debas hacer un incidente de ello, Philippe. 431 00:31:27,459 --> 00:31:29,520 Es m�s divertido si no lo haces. 432 00:31:29,633 --> 00:31:33,990 "Soy tu amo, porque me lo has dicho." Dilo de la misma manera. 433 00:31:34,730 --> 00:31:37,373 "Holgaz�n, m�s que holgaz�n." Lo convertiste en un aparte. 434 00:31:37,452 --> 00:31:41,384 No estoy tranquilo... No puedo entrar en ello. 435 00:31:43,398 --> 00:31:47,341 Es como si no pudiera creerlo. 436 00:31:47,390 --> 00:31:48,660 �S�, interpr�talo as�! 437 00:31:48,739 --> 00:31:51,857 ��yeme, gilipollas! 438 00:31:52,575 --> 00:31:55,530 Y al mismo tiempo se est� divirtiendo. 439 00:31:55,642 --> 00:32:00,598 No puedo decirlo, pero eso es lo que estoy pensando. 440 00:32:00,717 --> 00:32:02,438 La idea es lo que has interpretado. 441 00:32:02,470 --> 00:32:04,869 Es como: "Pues me lo has dicho." 442 00:32:04,981 --> 00:32:06,546 �Pues me lo has dicho! 443 00:32:08,155 --> 00:32:09,734 "�Holgaz�n, m�s que holgaz�n!" 444 00:32:12,702 --> 00:32:15,646 Los amos siempre tratan a los criados de holgazanes. 445 00:32:15,901 --> 00:32:18,578 Es as�, es cultural. 446 00:32:41,036 --> 00:32:42,362 �Las entradas para la nueva temporada? 447 00:32:42,457 --> 00:32:44,037 Estar�n a finales de mayo, principios de junio. 448 00:32:44,117 --> 00:32:45,909 Muy bien, gracias. 449 00:32:47,198 --> 00:32:51,590 Para el s�bado 11, "Oc�pate de Amelia", 11 butacas... 450 00:32:51,654 --> 00:32:53,713 El l�mite es 4, se�ora. 451 00:32:54,210 --> 00:32:56,421 �Ve que cola? 11 es imposible. 452 00:32:56,518 --> 00:32:59,132 �Qu� puedo hacer? Somos un grupo, 6 parejas. 453 00:32:59,229 --> 00:33:01,844 Vengan juntos. El l�mite es 4. 454 00:33:01,924 --> 00:33:04,909 Y voy a cerrar esta ventanilla. 455 00:33:05,410 --> 00:33:06,722 �Es para el Ayuntamiento de Par�s! 456 00:33:06,834 --> 00:33:10,268 Seguro, pero mire la cola. No puedo. 457 00:33:10,315 --> 00:33:12,485 �Qu� desastre! 4 no me sirven. 458 00:33:12,533 --> 00:33:15,844 Ese es el l�mite. No puedo darle ni siquiera 5. 459 00:33:15,941 --> 00:33:17,578 �Puedo hacer cola otra vez? 460 00:33:17,675 --> 00:33:19,421 - Si quiere... - �Qu� desastre! 461 00:33:19,486 --> 00:33:22,425 Pero se arriesga. �Ve la cola que hay? 462 00:33:22,490 --> 00:33:25,121 No conseguir� m�s entradas. 463 00:33:25,201 --> 00:33:28,270 �Hay alguien de la administraci�n? Es para el Ayuntamiento de Par�s. 464 00:33:28,366 --> 00:33:32,789 No hay nadie de administraci�n, pero aunque hubiera alguien... 465 00:33:32,917 --> 00:33:37,573 No nos lo dijeron cuando llamamos desde el Ayuntamiento. 466 00:33:37,608 --> 00:33:41,016 Si nos lo hubieran dicho, hubi�ramos venido 3 o 4 personas. 467 00:33:41,081 --> 00:33:44,142 - No puedo. - �Es un desastre total! 468 00:33:44,209 --> 00:33:46,789 Lo entiendo, pero yo solo puedo darle 4. 469 00:33:48,729 --> 00:33:52,341 �Esto es horroroso, es horrible! 470 00:33:55,881 --> 00:33:57,385 �Funci�n de tarde o de noche? 471 00:33:57,654 --> 00:33:58,542 �Perd�n? 472 00:33:58,641 --> 00:34:01,639 �Funci�n de tarde o de noche? 473 00:34:01,719 --> 00:34:03,410 �Hay sitio todav�a? 474 00:34:03,955 --> 00:34:05,971 Prefiero de tarde. 475 00:34:06,052 --> 00:34:08,805 - �Cu�ntas? - Dos. Lo mejor que tenga. 476 00:34:10,346 --> 00:34:14,267 Quiero tres entradas. Que sean buenas. 477 00:34:14,463 --> 00:34:15,526 �Qu� queda? 478 00:34:15,591 --> 00:34:18,087 No mucho, se�ora, tengo... 479 00:34:18,167 --> 00:34:22,398 Hay 3 sitios en el tercer piso, tercera fila, aqu�, 480 00:34:22,480 --> 00:34:24,018 de 70 francos. 481 00:34:24,723 --> 00:34:27,622 Si no, en buen sitio... 482 00:34:28,017 --> 00:34:29,840 No queda mucho m�s. 483 00:34:29,954 --> 00:34:33,970 O, si quiere sentarse m�s cerca, tengo cerca del escenario. 484 00:34:34,052 --> 00:34:38,069 No est� mal, dos butacas y un asiento plegable al lado del escenario. 485 00:34:38,829 --> 00:34:40,033 A 100 francos. 486 00:34:40,146 --> 00:34:41,304 No es por el dinero... 487 00:34:41,368 --> 00:34:44,351 Es lo mejor que tengo, ya no me quedan los mejores sitios. 488 00:34:44,431 --> 00:34:47,029 �Se ve mejor en el centro? 489 00:34:47,095 --> 00:34:49,370 Al lado del escenario no est� mal. 490 00:34:49,466 --> 00:34:54,142 Son como palcos, est�n muy cerca del escenario. 491 00:34:56,562 --> 00:34:57,901 �En la tercera fila? 492 00:34:57,949 --> 00:34:59,986 Segunda fila. 493 00:35:00,098 --> 00:35:01,018 La segunda... �Aqu�? 494 00:35:01,099 --> 00:35:05,017 No, estos 3 al final, aqu�. 2 butacas y un asiento plegable. 495 00:35:06,686 --> 00:35:09,132 - �Aqu� o aqu�? - Eso es. 496 00:35:10,189 --> 00:35:13,142 Las tres de 100 francos est�n justo al lado del escenario... 497 00:35:13,253 --> 00:35:15,861 - �Se ve bien? - Son buenos sitios. 498 00:35:15,957 --> 00:35:17,622 Entonces deme esos. 499 00:35:23,346 --> 00:35:26,522 El a�o pasado tuvimos un balance de 130.000 francos. 500 00:35:27,089 --> 00:35:30,211 Desgraciadamente tuvimos 4 fallecimientos, 501 00:35:30,275 --> 00:35:32,474 que dedujeron 12.000 francos... 502 00:35:32,906 --> 00:35:37,998 En el pasado, el Fondo de Ayuda se ha ocupado... 503 00:35:38,093 --> 00:35:40,008 de la atenci�n domiciliaria, 504 00:35:40,233 --> 00:35:44,188 ha realizado pagos y ayudado a organizar la atenci�n domiciliaria. 505 00:35:44,569 --> 00:35:49,174 Los beneficiarios que quedan de la ayuda a domicilio son... 506 00:35:49,285 --> 00:35:52,405 el Sr. Guinant y el Sr. Laporte. 507 00:35:52,798 --> 00:35:56,286 Por lo tanto, hemos reservado 6.500 francos... 508 00:35:56,349 --> 00:35:59,922 para atender el coste del 4� trimestre de esta ayuda a domicilio. 509 00:36:00,050 --> 00:36:04,101 Lo que le queda a la Comisi�n asciende a los 88.700 francos. 510 00:36:04,677 --> 00:36:06,742 As� que hemos... 511 00:36:09,318 --> 00:36:11,731 decidido, cuando se reuni� la Comisi�n, 512 00:36:11,810 --> 00:36:14,689 pagar solo la ayuda... principalmente... 513 00:36:14,753 --> 00:36:18,698 para las 4 sumas m�s importantes, para ayudar a los que... 514 00:36:18,792 --> 00:36:22,100 est�n ya en la atenci�n domiciliaria actualmente... 515 00:36:22,166 --> 00:36:23,489 o que reciben ayuda de vivienda. 516 00:36:23,552 --> 00:36:26,354 As� que la decisi�n del Fondo de Ayuda ha sido... 517 00:36:26,451 --> 00:36:30,710 contribuir principalmente este a�o... 518 00:36:30,790 --> 00:36:33,621 a la ayuda a domicilio y a la vivienda. 519 00:36:33,841 --> 00:36:38,325 Otras ayudas diversas est�n listadas abajo: 520 00:36:38,390 --> 00:36:42,166 cubren gastos funerarios, gafas... 521 00:36:42,213 --> 00:36:45,448 o dentaduras, que son siempre caras, y que son, Dios m�o, 522 00:36:45,641 --> 00:36:48,705 siempre dif�ciles de asumir. 523 00:36:49,154 --> 00:36:53,742 As� que este ha sido... el trabajo de la Comisi�n. 524 00:36:56,373 --> 00:36:59,337 Yo creo que hemos atendido pr�cticamente... 525 00:36:59,401 --> 00:37:02,782 a todas las peticiones que nos han... hecho. 526 00:37:03,562 --> 00:37:05,177 Hay una cosa... 527 00:37:05,481 --> 00:37:08,263 No s� si el Gobierno har� algo o no, 528 00:37:08,544 --> 00:37:11,511 no s� si lo har� la Seguridad Social, soy completamente ut�pica... 529 00:37:11,591 --> 00:37:14,400 Es cierto que vosotros sois todav�a j�venes, 530 00:37:14,498 --> 00:37:17,863 algunos ya no lo somos, vosotros ten�is toda la dentadura. 531 00:37:17,943 --> 00:37:21,035 Encuentro insensato... 532 00:37:21,099 --> 00:37:25,938 que la gente mayor... �Por supuesto sus dientes se caen! 533 00:37:26,018 --> 00:37:28,013 �Duele masticar con las enc�as! 534 00:37:28,128 --> 00:37:31,166 �No puedo poner la m�a aqu�, sobre la mesa! 535 00:37:31,246 --> 00:37:32,830 - �Ya no pueden ver! - �Tengo 64! 536 00:37:32,893 --> 00:37:34,861 �S�, todav�a eres muy joven! 537 00:37:36,849 --> 00:37:41,033 �Los mayores deben tener las gafas y las dentaduras gratis! 538 00:37:41,098 --> 00:37:44,257 Como los tel�fonos. Es absurdo. 539 00:37:44,338 --> 00:37:47,877 A excepci�n de los que todav�a se ganan la vida, como yo... 540 00:37:47,957 --> 00:37:50,328 Los jubilados de escasos medios, 541 00:37:50,394 --> 00:37:54,666 deben tener los dientes, las gafas y los tel�fonos gratuitos. 542 00:37:54,730 --> 00:37:57,808 Porque el tel�fono ha subido de forma tan monstruosa, 543 00:37:57,921 --> 00:38:00,765 que una llamada es ahora... 544 00:38:00,877 --> 00:38:03,510 es valorada en dinero seg�n el tiempo. 545 00:38:03,558 --> 00:38:06,545 Hay muchas ancianas que viven solas, 546 00:38:06,658 --> 00:38:10,502 y la �nica llamada que se pueden permitir es al servicio telef�nico, 547 00:38:10,630 --> 00:38:13,865 tienen que poder llamar a alguien todas las tardes y hablar. 548 00:38:13,945 --> 00:38:16,888 La comunicaci�n se ha cortado y est�n solas en sus habitaciones. 549 00:38:16,951 --> 00:38:18,857 Sus ingresos son diminutos. 550 00:38:18,922 --> 00:38:22,659 Las gafas son muy caras, as� que las llevan viejas y rotas. 551 00:38:22,770 --> 00:38:27,290 No tienen dientes, as� que mastican cosas peque�as con las enc�as. 552 00:38:27,353 --> 00:38:31,183 Esas son tres cosas muy importantes que el Gobierno debe cubrir, 553 00:38:31,248 --> 00:38:33,313 la Seguridad Social, todo el mundo debe colaborar. 554 00:38:33,409 --> 00:38:35,582 Vosotros sois buenos con las cifras, 555 00:38:35,661 --> 00:38:38,701 pero no sab�is lo que es perder esto o esto... 556 00:38:38,798 --> 00:38:40,357 y no tener para vivir. 557 00:38:40,422 --> 00:38:43,165 Creo que es una cosa muy importante para todo el mundo. 558 00:38:43,261 --> 00:38:46,791 Claro, si hay demasiados viejos, podr�is buscar una soluci�n, 559 00:38:46,870 --> 00:38:48,499 pod�is hacernos desaparecer... 560 00:38:48,563 --> 00:38:53,676 Pero mientras, cuidad mejor de nosotros. Y el tel�fono es muy importante. 561 00:38:53,756 --> 00:38:57,029 Son tres cosas. Vamos a la Luna, gastamos en todo tipo de cosas, 562 00:38:57,109 --> 00:39:00,777 creo que para la gente de cierta edad, 563 00:39:00,889 --> 00:39:03,638 con ingresos muy peque�os, 564 00:39:03,736 --> 00:39:06,112 deber�a ser absolutamente gratuito. 565 00:39:07,154 --> 00:39:11,710 Es realmente grave, porque estas pobres personas est�n solas, 566 00:39:11,998 --> 00:39:13,808 y no saben luchar, 567 00:39:13,889 --> 00:39:17,090 no saben d�nde ir, a qui�n ir... 568 00:39:17,618 --> 00:39:21,286 Y nadie les dice: "Se�ora, hay que ir all� y all�...! 569 00:39:21,414 --> 00:39:23,358 �Es terrible! 570 00:39:23,423 --> 00:39:26,294 �Es terrible! �Hay gente que no recibe ayudas sociales... 571 00:39:26,407 --> 00:39:30,273 porque no las conocen, no se atreven, no saben c�mo, 572 00:39:30,353 --> 00:39:32,854 y nadie se lo dice! �Es una situaci�n...! 573 00:39:32,886 --> 00:39:36,068 Ahora hay la 3� edad, la 4� edad, la 5�... 574 00:39:36,282 --> 00:39:40,218 �Hablamos mucho! �Ese rollo de Duras: "comunicaci�n"! 575 00:39:40,312 --> 00:39:43,341 "�Nos comunicamos!" �Nunca hemos estado tan solos! 576 00:39:43,726 --> 00:39:45,320 - �Exacto! - �Nunca tan solos! 577 00:39:46,757 --> 00:39:48,749 �Y va a empeorar! 578 00:39:48,813 --> 00:39:52,387 ...la situaci�n de los trabajadores sociales, que no lo son, os lo aseguro, 579 00:39:52,482 --> 00:39:54,757 tienen todos un puesto, un despacho... 580 00:39:55,093 --> 00:40:00,244 Yo lo he experimentado personalmente, por una hermana paralizada. 581 00:40:00,371 --> 00:40:03,015 �Vi a cuatro! �Fue horrible! 582 00:40:03,078 --> 00:40:04,809 �Y yo soy decana del teatro franc�s! 583 00:40:04,873 --> 00:40:09,395 As� que imaginad una viejita que no sabe a d�nde acudir, 584 00:40:09,459 --> 00:40:12,625 la mandan a ver a un trabajador social. �Es horroroso! 585 00:40:12,793 --> 00:40:15,632 �Es el momento de actuar y parar la burocracia... 586 00:40:15,745 --> 00:40:17,508 en cosas que son la realidad! 587 00:40:17,589 --> 00:40:21,147 En el campo puedes encontrar funcionarios que son maravillosos. 588 00:40:21,227 --> 00:40:23,703 Porque est�n all�... Pero en el campo. 589 00:40:23,767 --> 00:40:25,953 Pero en las grandes ciudades es terrible. 590 00:40:26,033 --> 00:40:28,578 Si no sabes, �qui�n te va a ayudar? 591 00:40:31,454 --> 00:40:35,864 Tengo algo que decir como miembro de la Comisi�n esta a�o. 592 00:40:36,297 --> 00:40:39,712 Nos reunimos la semana pasada y tengo que decir que... 593 00:40:39,954 --> 00:40:43,510 me encontr� muy inc�modo, 594 00:40:43,638 --> 00:40:47,582 porque la Comisi�n carece verdaderamente de informaci�n. 595 00:40:48,232 --> 00:40:52,169 No es en absoluto una cr�tica a los administradores, 596 00:40:52,416 --> 00:40:55,437 pero nos encontramos con una lista de casos, 597 00:40:55,533 --> 00:40:58,857 no pudimos evaluar adecuadamente y, 598 00:40:58,920 --> 00:41:01,159 estoy de acuerdo con lo que has dicho, 599 00:41:02,682 --> 00:41:05,925 primero tenemos que agotar todos los medios legales... 600 00:41:05,989 --> 00:41:09,558 disponibles para los jubilados que no est�n dentro... 601 00:41:09,622 --> 00:41:12,047 del �mbito del plan de pensiones, 602 00:41:12,126 --> 00:41:16,920 pero los jubilados menos pudientes necesitan una manera de ayudarse a s� mismos, 603 00:41:17,070 --> 00:41:20,401 y la legislaci�n es tremendamente compleja, 604 00:41:20,722 --> 00:41:26,066 hay que desplazarse y hay que tener suficiente energ�a para defenderse. 605 00:41:27,355 --> 00:41:31,199 No s� si actualmente en la Com�die Fran�aise... 606 00:41:31,294 --> 00:41:34,042 disponemos de una asistente social, 607 00:41:34,314 --> 00:41:38,995 si es que s�, si es competente para intervenir... 608 00:41:40,171 --> 00:41:42,033 en favor de los jubilados, 609 00:41:42,130 --> 00:41:45,733 pero yo creo que ah�, el problema, para m�, 610 00:41:45,797 --> 00:41:48,374 y el problema de este fondo de ayuda, 611 00:41:48,469 --> 00:41:53,001 es que la Sub-Comisi�n necesita... 612 00:41:53,714 --> 00:41:56,645 del apoyo de una asistente social. 613 00:41:57,629 --> 00:42:01,541 En un plan de pensiones similar al de la Com�die Fran�aise, 614 00:42:01,606 --> 00:42:03,749 hay una asistente social. 615 00:42:03,941 --> 00:42:07,927 Y nunca he o�do hablar en el plan de pensiones de la Com�die Fran�aise... 616 00:42:08,040 --> 00:42:09,462 de una asistente social. 617 00:42:09,590 --> 00:42:13,591 Yo creo que las asistentes sociales conocen la legislaci�n, 618 00:42:13,719 --> 00:42:17,487 pueden ayudar, y, eventualmente, actuar... 619 00:42:17,550 --> 00:42:19,327 "en nombre de". 620 00:42:20,066 --> 00:42:21,621 ...�qu� es eso? 621 00:42:26,808 --> 00:42:28,533 �Amelia! 622 00:42:29,429 --> 00:42:30,977 Tengo fr�o. 623 00:42:34,446 --> 00:42:37,504 �Amelia! �Es Amelia! 624 00:42:38,081 --> 00:42:39,866 �C�mo es que est�s ah�? 625 00:42:40,886 --> 00:42:42,832 �Oh, maldita sea! 626 00:42:43,546 --> 00:42:46,594 �Ah, no, no! �No te puedes dormir! 627 00:42:46,932 --> 00:42:48,320 �Amelia! 628 00:42:49,377 --> 00:42:51,045 �Amelia! 629 00:42:51,442 --> 00:42:53,606 �No! �No te muevas! 630 00:42:54,328 --> 00:42:55,961 �Ha llamado el se�or? 631 00:42:55,996 --> 00:42:57,182 S�. 632 00:42:58,718 --> 00:43:00,329 �L�rgate! 633 00:43:01,265 --> 00:43:03,221 �Para eso me ha llamado el se�or? 634 00:43:03,302 --> 00:43:06,726 �Vamos, l�rgate, maldita sea! 635 00:43:08,357 --> 00:43:10,634 �Qu� extra�o servicio! 636 00:43:15,401 --> 00:43:18,300 �Amelia! �Despierta, por el amor de Dios! 637 00:43:18,413 --> 00:43:21,289 - �Qu� pasa? - �Amelia, por Dios! 638 00:43:21,961 --> 00:43:24,217 �Oh, mira! �Marcelo! 639 00:43:24,329 --> 00:43:25,857 �S�, Marcelo! 640 00:43:26,649 --> 00:43:28,337 �S�, Marcelo! 641 00:43:29,933 --> 00:43:33,385 - �C�mo es que est�s aqu�? - �Eso te pregunto yo a ti! 642 00:43:35,466 --> 00:43:39,126 �Qu� haces en mi cama, con un camis�n m�o? 643 00:43:39,161 --> 00:43:40,826 �Estoy en tu casa? 644 00:43:42,345 --> 00:43:44,905 �Ah, pues es verdad! �C�mo ha sido? 645 00:43:44,969 --> 00:43:47,118 �Eso te pregunto yo, por Dios! 646 00:43:49,233 --> 00:43:50,549 �Es que...? 647 00:43:51,893 --> 00:43:53,189 �Qu�? 648 00:43:53,237 --> 00:43:56,049 �Es que hemos dormido juntos? 649 00:44:02,173 --> 00:44:05,533 �Maldita sea! �Eso es lo que parece! 650 00:44:07,161 --> 00:44:10,201 �No me has gastado una broma? �No? 651 00:44:10,385 --> 00:44:12,929 - �No acabas de llegar? - �Pues no! 652 00:44:14,138 --> 00:44:15,565 �As� que no! 653 00:44:17,897 --> 00:44:20,650 - �Hemos dormido juntos! - Pues s�. 654 00:44:20,714 --> 00:44:22,533 �Pero es terrible! 655 00:44:22,837 --> 00:44:25,284 �Es un abuso de confianza! �Te recib� a dep�sito! 656 00:44:25,334 --> 00:44:26,785 �Menuda broma! 657 00:44:26,849 --> 00:44:29,314 �Qu� le voy a decir a Etienne, cuando me pregunte? 658 00:44:29,345 --> 00:44:32,013 - �No le dir�s nada! - �Ya lo s�! 659 00:44:33,950 --> 00:44:36,597 �Pero va a ser una carga muy pesada sobre mi conciencia! 660 00:44:39,178 --> 00:44:41,478 Al menos, confesando todo... 661 00:44:41,558 --> 00:44:43,920 - �Le har�as da�o a Etienne! - S�, 662 00:44:44,551 --> 00:44:46,597 - pero se aliviar�a. - �Qui�n? 663 00:44:46,749 --> 00:44:48,253 Mi conciencia. 664 00:44:54,426 --> 00:44:56,132 �Pero c�mo hemos hecho esto! 665 00:44:56,278 --> 00:44:58,465 �No lo s�! �No me acuerdo! 666 00:44:58,565 --> 00:44:59,871 Etienne... 667 00:45:00,447 --> 00:45:01,803 �Mi mejor amigo! 668 00:45:02,634 --> 00:45:05,974 �l que me dijo cuando se fue: �Oc�pate de Amelia! �Te la conf�o! 669 00:45:06,069 --> 00:45:09,221 �l que me dijo afectuosamente: �Oc�pate de Amelia! �Te la conf�o! 670 00:45:09,301 --> 00:45:12,222 �Porque contigo, al menos, estoy seguro de ella! 671 00:45:12,302 --> 00:45:14,569 �S�! �Lo que, por otra parte, es un poco grosero! 672 00:45:14,786 --> 00:45:17,273 �Eso prueba que no ten�a gran confianza en m�! 673 00:45:17,384 --> 00:45:19,432 - �Ten�a raz�n! - �No te digo que no! 674 00:45:19,657 --> 00:45:21,740 Pero no ten�a razones para preverlo. 675 00:45:22,046 --> 00:45:24,337 �Eso me justifica hasta cierto punto! 676 00:45:24,372 --> 00:45:26,469 �A ti a lo mejor, pero no a m�! 677 00:45:27,254 --> 00:45:29,616 �Y por qu� es mi mejor amigo? 678 00:45:30,379 --> 00:45:33,076 Si no fuese mi mejor amigo, todo ser�a mucho m�s sencillo; 679 00:45:33,280 --> 00:45:35,937 �yo no ser�a m�s que un se�or que ha pasado una noche con una se�ora... 680 00:45:36,016 --> 00:45:37,589 y eso ocurre todos los d�as! 681 00:45:37,653 --> 00:45:40,809 �Adem�s no habr�amos pasado juntos la noche! 682 00:45:43,565 --> 00:45:45,661 �Porque si no fueras el mejor amigo de Etienne, 683 00:45:45,740 --> 00:45:48,365 no te habr�a dicho: "Oc�pate de Amelia"! 684 00:45:50,450 --> 00:45:53,662 �Es verdad!... �Pero entonces!... 685 00:45:53,869 --> 00:45:55,445 �En el fondo, todo esto es culpa suya! 686 00:45:55,509 --> 00:45:56,998 �Absolutamente! 687 00:45:57,270 --> 00:46:01,329 �No se conf�a a una amante, cuando ella es joven y guapa, a un se�or!... 688 00:46:01,393 --> 00:46:02,753 �Joven y guapa!... 689 00:46:04,278 --> 00:46:07,001 S�, bueno... �no est� mal! 690 00:46:07,289 --> 00:46:08,974 �Eso es lo que quise decir! 691 00:46:09,389 --> 00:46:11,665 �Y �l tendr�a derecho a quejarse?... �De eso nada!... 692 00:46:11,729 --> 00:46:15,138 Un hombre que te dice: "�Vig�lala!", �es repugnante! 693 00:46:15,273 --> 00:46:17,172 �Por todos los demonios! 694 00:46:18,425 --> 00:46:20,290 �Es que tengo cara de tutor? 695 00:46:21,318 --> 00:46:22,809 �Por qui�n me ha tomado? 696 00:46:23,384 --> 00:46:24,677 �Por un eunuco? 697 00:46:24,965 --> 00:46:28,134 �Es que no tengo tanto temperamento como �l? 698 00:46:28,354 --> 00:46:30,381 �Es que �l no se acuesta contigo? 699 00:46:30,429 --> 00:46:31,935 �Constantemente! 700 00:46:33,386 --> 00:46:34,813 Bueno... 701 00:46:36,173 --> 00:46:37,617 �entonces? 702 00:46:37,861 --> 00:46:41,064 Bueno, �entonces? 703 00:46:46,681 --> 00:46:49,253 �Pero a�n as�, es asqueroso! 704 00:46:49,617 --> 00:46:51,052 S�. 705 00:46:51,849 --> 00:46:55,031 �Aunque nos demos buenas razones, todo eso no es excusa! 706 00:46:55,350 --> 00:46:58,744 �Un hombre que me dio toda su confianza, que me dijo...! 707 00:46:58,792 --> 00:46:59,966 "�Oc�pate de Amelia!" 708 00:47:00,030 --> 00:47:01,278 �S�! 709 00:47:03,213 --> 00:47:05,301 �C�mo hemos llegado aqu�? 710 00:47:05,512 --> 00:47:08,150 �Son cosas de la vida! 711 00:47:14,429 --> 00:47:17,104 Vamos a ver, ayer... ayer por la noche, �qu� hicimos? 712 00:47:17,169 --> 00:47:18,793 �C�mo que, "qu� hicimos"? 713 00:47:19,840 --> 00:47:23,073 Estuvimos en la feria de Montmartre con los amigos: Bibichon y la panda. 714 00:47:23,169 --> 00:47:25,141 S�, eso lo recuerdo bien. 715 00:47:26,064 --> 00:47:28,145 Nos montamos es los cerdos. 716 00:47:28,385 --> 00:47:31,229 �Ah s�, los cerdos! �Los que me provocaron el mareo! 717 00:47:31,702 --> 00:47:32,993 �Los cerdos! 718 00:47:33,670 --> 00:47:35,724 �Y lanzamos serpentinas! 719 00:47:36,440 --> 00:47:38,668 Como cualquier "hombre de feria" que se precie. 720 00:47:38,748 --> 00:47:42,524 �Luego, paseamos montando jaleo con caretas! 721 00:47:45,865 --> 00:47:47,188 �Nos re�mos! 722 00:47:48,365 --> 00:47:49,773 �Fue una idiotez! 723 00:47:50,172 --> 00:47:51,666 �Y luego asustamos a la gente, 724 00:47:51,711 --> 00:47:54,685 persigui�ndola con fuegos artificiales! 725 00:47:56,745 --> 00:47:59,701 �Qu� risa! �Fue una estupidez! 726 00:47:59,903 --> 00:48:03,097 �Pero terminamos en la cama por la noche! 727 00:48:03,373 --> 00:48:07,241 Despu�s, cenamos en la Abad�a de Thelema; 728 00:48:08,081 --> 00:48:12,216 despu�s recenamos en la Rata Muerta; 729 00:48:12,982 --> 00:48:17,119 despu�s fuimos a beber champ�n en Pigalle... 730 00:48:17,515 --> 00:48:18,935 Despu�s... 731 00:48:19,499 --> 00:48:22,819 fuimos a tomar licor con hielo 732 00:48:23,171 --> 00:48:25,474 al Royal. 733 00:48:26,733 --> 00:48:28,568 Despu�s... 734 00:48:30,560 --> 00:48:32,938 Esto se vuelve m�s vago... 735 00:48:33,812 --> 00:48:35,603 �Veo... 736 00:48:35,954 --> 00:48:39,461 bares, luces... 737 00:48:40,526 --> 00:48:43,264 y m�s champ�n! 738 00:48:44,702 --> 00:48:47,131 �Empezamos a estar un poco bebidos! 739 00:48:47,327 --> 00:48:49,061 �M�s que bebidos, s�! 740 00:48:49,661 --> 00:48:53,396 �Y cuando nos fuimos, percibimos que la tierra giraba! 741 00:48:53,828 --> 00:48:58,120 �Lo que prueba que hay que estar borracho para comprobar las leyes de la naturaleza! 742 00:48:58,425 --> 00:49:00,412 Entonces te dije: 743 00:49:02,345 --> 00:49:03,733 "�No me siento bien! 744 00:49:04,380 --> 00:49:06,898 "�Jam�s podr� subir mi escalera en este estado!" 745 00:49:07,009 --> 00:49:11,188 �S�! �Y yo te respond�: "Ven a mi casa, yo invito a amoniaco!" 746 00:49:11,220 --> 00:49:13,075 �Amoniaco, s�! 747 00:49:13,154 --> 00:49:15,187 �Oh, palabra imprudente! 748 00:49:15,252 --> 00:49:17,889 �Sobre todo porque nunca pudiste encontrar el amon�aco... 749 00:49:17,924 --> 00:49:18,962 �Nunca! 750 00:49:18,997 --> 00:49:23,586 ...y lo reemplazamos por champ�n! 751 00:49:25,193 --> 00:49:28,104 Lo que no produjo el mismo efecto. 752 00:49:28,538 --> 00:49:29,748 No. 753 00:49:30,537 --> 00:49:33,685 �Despu�s de eso, nada m�s! 754 00:49:34,201 --> 00:49:37,485 �La negra oscuridad! 755 00:49:40,818 --> 00:49:42,575 �La nada! 756 00:49:48,666 --> 00:49:50,157 �La nada! 757 00:49:55,025 --> 00:49:56,604 Pero entonces... 758 00:49:57,876 --> 00:49:59,187 �el resto? 759 00:50:01,981 --> 00:50:03,371 - �El resto? - �Qu� resto? 760 00:50:03,452 --> 00:50:05,573 �C�mo que qu� resto? Pues... 761 00:50:06,864 --> 00:50:10,352 �El resto! �En fin, ah�... esta noche, los dos...! 762 00:50:10,387 --> 00:50:13,380 �Hemos estado... o no hemos estado? 763 00:50:13,558 --> 00:50:15,968 - �Juntos? - �Pues claro! 764 00:50:17,641 --> 00:50:20,104 �Ah, eso! 765 00:50:20,743 --> 00:50:22,933 �C�mo que "�Ah, eso!"? 766 00:50:26,580 --> 00:50:29,495 - �No es posible! �No te acuerdas? - �Nada en absoluto! 767 00:50:29,894 --> 00:50:31,424 �Yo tampoco! 768 00:50:31,459 --> 00:50:32,817 Bueno, �y qu�? 769 00:50:32,852 --> 00:50:34,322 �Ese es el asunto! 770 00:50:37,510 --> 00:50:41,137 �Tener o no tener, 771 00:50:41,471 --> 00:50:43,105 como dice Shakespeare! 772 00:50:44,373 --> 00:50:45,975 Es evidente que... 773 00:50:47,335 --> 00:50:51,463 si hemos estado como hermano y hermana... 774 00:50:51,780 --> 00:50:53,648 Pero en fin, �hemos estado? 775 00:50:53,727 --> 00:50:55,926 �Solo Dios lo sabe! 776 00:50:56,072 --> 00:50:58,555 - Y le conozco, no lo dir�. - No. 777 00:50:58,767 --> 00:51:02,603 �No importa! �Lo esencial es que Etienne, como nosotros, lo ignore! 778 00:51:02,844 --> 00:51:05,302 Y como nosotros no se lo vamos a decir... 779 00:51:05,365 --> 00:51:07,707 - �No ha pasado nada! - �No ha pasado nada! 780 00:51:07,819 --> 00:51:12,285 �Uno empieza a preocuparse y despu�s de todo, no ha pasado nada! 781 00:51:12,366 --> 00:51:15,378 No ha pasado nada. �Es que soy perezosa! 782 00:51:15,475 --> 00:51:16,789 �Ah, no, no! 783 00:51:16,937 --> 00:51:20,015 �No te acuestes! �No es el momento! 784 00:51:43,063 --> 00:51:45,964 TALLERES DEP�SITO DE DECORADOS 785 00:54:19,793 --> 00:54:24,257 Su funci�n requiere un c�digo, 786 00:54:24,861 --> 00:54:28,314 un c�digo de comportamiento, un c�digo de lenguaje, 787 00:54:28,667 --> 00:54:31,106 y ese c�digo de comportamiento y de lenguaje... 788 00:54:31,201 --> 00:54:35,224 me parece rid�culo porque no me es familiar. 789 00:54:35,289 --> 00:54:38,217 Esa es la cuesti�n. Si viviera entre ellos, 790 00:54:38,280 --> 00:54:40,872 estar�a acostumbrado y no me llamar�a la atenci�n. 791 00:54:40,950 --> 00:54:43,753 Parece rid�culo. Entonces, de repente, 792 00:54:43,817 --> 00:54:48,892 cuando sale una confidencia o algo m�s personal... 793 00:54:49,187 --> 00:54:52,047 Alguien que parece estar haciendo un n�mero, 794 00:54:52,143 --> 00:54:55,433 de hecho, porque es parte de su funci�n, 795 00:54:56,058 --> 00:54:57,745 puede aparecer de repente... 796 00:54:57,809 --> 00:55:00,917 Recuerdo la primera vez que me di cuenta de que, 797 00:55:01,889 --> 00:55:04,917 con los pocos pol�ticos que he encontrado... 798 00:55:05,230 --> 00:55:10,119 fuera de su oficina, me refiero a algo... 799 00:55:10,383 --> 00:55:12,858 que no sea un encuentro oficial, 800 00:55:12,986 --> 00:55:17,313 me pareci� que todos ten�an una cosa en com�n: 801 00:55:17,394 --> 00:55:19,805 una profunda desesperaci�n. 802 00:55:20,259 --> 00:55:22,943 Te lo aseguro. 803 00:55:23,624 --> 00:55:26,583 Y ah� comprend� por qu� estaban en la pol�tica. 804 00:55:27,306 --> 00:55:29,906 Est�n tan condenadamente aburridos, 805 00:55:30,291 --> 00:55:35,229 la vida les parece tan est�pida, rid�cula, absurda, 806 00:55:35,800 --> 00:55:37,966 que se meten en pol�tica. Y ah� comprend�... 807 00:55:38,031 --> 00:55:42,103 que Pascal ten�a raz�n. 808 00:55:46,422 --> 00:55:49,042 Al principio no lo parece, 809 00:55:49,282 --> 00:55:53,399 se dir�a que esos tipos son todos ambiciosos, fanfarrones, 810 00:55:53,751 --> 00:55:56,429 que est�n de vuelta de todo, 811 00:55:56,526 --> 00:55:58,701 el engreimiento, la megaloman�a, etc., 812 00:55:58,878 --> 00:56:01,385 luego te das cuenta que son las reglas del juego... 813 00:56:01,514 --> 00:56:03,914 y que est�n tan tremendamente aburridos, 814 00:56:04,618 --> 00:56:09,523 que han decidido entrar en pol�tica, por el riesgo, la apuesta, 815 00:56:09,891 --> 00:56:13,303 el juego, es el ep�tome de la apuesta... 816 00:56:14,702 --> 00:56:17,378 As� que ahora estoy convencido... 817 00:56:17,456 --> 00:56:22,112 de que est�n jugando, no es otra cosa. 818 00:56:22,604 --> 00:56:25,418 La verdadera raz�n es el aburrimiento... 819 00:56:26,233 --> 00:56:29,814 y juegan a la pol�tica para matar el aburrimiento. 820 00:56:32,448 --> 00:56:34,185 Estoy convencido. 821 00:56:35,194 --> 00:56:37,849 Me refiero a... 822 00:56:39,917 --> 00:56:44,676 No estoy cerca de ninguno de ellos, como pod�is imaginar. 823 00:56:45,999 --> 00:56:49,324 Pero a veces es suficiente con escuchar atentamente, 824 00:56:50,289 --> 00:56:52,582 la televisi�n nos los permite... 825 00:56:52,678 --> 00:56:57,460 Recuerdo un comentario que anot� el otro d�a... 826 00:56:59,148 --> 00:57:01,528 De vez en cuando se les escapa una verdad, 827 00:57:01,609 --> 00:57:04,452 incluso en las entrevistas televisadas, 828 00:57:04,561 --> 00:57:07,656 se les escapa alguna verdad... Una que anot�: 829 00:57:07,720 --> 00:57:11,936 Raymond Barre estaba siendo entrevistado y dijo, 830 00:57:12,017 --> 00:57:14,977 despu�s del suicidio de B�r�govoy, 831 00:57:15,041 --> 00:57:18,065 hay cosas que salen, incluso en p�blico, 832 00:57:18,128 --> 00:57:20,685 porque todo el mundo estaba muy afectado... 833 00:57:21,616 --> 00:57:25,029 Barre dijo textualmente: 834 00:57:26,686 --> 00:57:29,960 "De todos modos, el juego de la pol�tica es la hipocres�a". 835 00:57:31,170 --> 00:57:32,466 Tal cual. Punto. 836 00:57:34,131 --> 00:57:35,214 La pol�tica, 837 00:57:35,325 --> 00:57:37,254 o el ejercicio del poder... 838 00:57:37,382 --> 00:57:42,231 a cierto nivel, act�a como una... 839 00:57:45,210 --> 00:57:49,496 medicaci�n, una terapia contra el aburrimiento, 840 00:57:53,121 --> 00:57:56,327 contra el sinsentido de la vida. 841 00:57:56,455 --> 00:57:59,120 Como dijo Malraux... 842 00:57:59,231 --> 00:58:02,869 O De Gaulle cit�ndole... �Qui�n sabe qui�n dijo qu�? 843 00:58:02,949 --> 00:58:06,766 En fin, dijo: "�Por qu� deber�a tener sentido la vida?" 844 00:58:07,487 --> 00:58:10,729 Textualmente: "�Por qu� deber�a tener sentido la vida?" 845 00:58:10,793 --> 00:58:15,935 A partir de ese momento, que empiezas a creer eso, 846 00:58:16,048 --> 00:58:18,144 todo se convierte en un juego. 847 00:58:19,746 --> 00:58:24,316 Y puedes disfrutar, no es un juego triste, 848 00:58:24,380 --> 00:58:28,958 no es un juego amargo, est�n en �l bastante tiempo. 849 00:58:28,993 --> 00:58:32,555 Y claro, es mucho m�s divertido... Supongo que depende, 850 00:58:32,635 --> 00:58:36,407 pero es mucho m�s divertido hacer pol�tica que jugar al f�tbol. 851 00:58:36,485 --> 00:58:39,333 En primer lugar, porque dura m�s tiempo... 852 00:58:40,152 --> 00:58:42,281 y las apuestas son m�s altas. 853 00:58:43,146 --> 00:58:44,850 Es m�s arriesgado, m�s excitante. 854 00:58:48,078 --> 00:58:52,494 Ese encaje quedar� precioso. 855 00:58:54,121 --> 00:58:56,163 �Esto tiene forro? 856 00:58:56,211 --> 00:58:57,699 No lo hemos puesto. 857 00:58:57,763 --> 00:58:59,590 �No caer�a mejor? 858 00:58:59,975 --> 00:59:03,426 �Y esto? �No deber�amos ajustarlo? 859 00:59:04,262 --> 00:59:05,602 - �No queda bien? - Como quiera. 860 00:59:05,697 --> 00:59:09,103 - Quedar�a mejor m�s ajustado. - Va sujeto por el cintur�n. 861 00:59:09,790 --> 00:59:11,520 Yo mantendr�a todo. 862 00:59:15,683 --> 00:59:18,528 Vamos a rellenar la chaqueta. 863 00:59:31,187 --> 00:59:33,848 P�ntelo. 864 00:59:34,526 --> 00:59:38,240 - �Esto ser� liso...? - No, se corta aqu�. 865 00:59:38,607 --> 00:59:40,956 As� que veremos los pliegues. 866 00:59:41,070 --> 00:59:43,028 Esto necesita alg�n tipo de acabado. 867 00:59:43,091 --> 00:59:45,385 S�, para realzarlo... 868 00:59:45,932 --> 00:59:47,995 �Y esto lo dejaremos...? 869 00:59:48,059 --> 00:59:50,768 Ah� est� el problema... 870 00:59:51,926 --> 00:59:53,006 Que no baje tanto... 871 00:59:53,070 --> 00:59:55,929 No, bajar� hasta el cintur�n, as� que hay que sujetarlo... 872 00:59:56,008 --> 00:59:57,911 - Con un autom�tico. - Ah� hay uno... 873 00:59:57,991 --> 01:00:02,054 Pero cuando se denuda tendr� que quitarse eso, 874 01:00:02,455 --> 01:00:06,383 quitarse el cintur�n, para poder quitarse la blusa, 875 01:00:06,495 --> 01:00:10,106 - despu�s la cola, la falda... - Bien, se har� por etapas. 876 01:00:10,186 --> 01:00:12,728 - �C�mo se sujeta esto? - Aqu� debajo. 877 01:00:12,807 --> 01:00:14,574 Tiene un gancho por dentro. 878 01:00:15,152 --> 01:00:18,286 Se hace en tres movimientos: los tirantes, el cintur�n... 879 01:00:39,657 --> 01:00:41,604 Esta no es nuestra. �A d�nde va? 880 01:00:45,208 --> 01:00:47,075 Preg�ntale a Chantal. 881 01:01:02,697 --> 01:01:06,194 Todav�a se ve tu pelo. Podemos cortarlo casi al ras. 882 01:01:06,275 --> 01:01:08,789 Tienes que mojarte el pelo y peinarlo bien hacia atr�s, 883 01:01:08,853 --> 01:01:10,875 luego te lo pones encima. 884 01:01:11,020 --> 01:01:12,797 �Puedes peinar esto hacia atr�s tambi�n? 885 01:01:13,134 --> 01:01:15,542 �Debo cortar esto un poco? 886 01:01:17,611 --> 01:01:18,514 Un poco... 887 01:01:18,610 --> 01:01:20,111 Entonces esto es... m�s arreglado. 888 01:01:20,159 --> 01:01:21,853 Parezco realmente calvo. 889 01:01:21,918 --> 01:01:25,456 Voy a recortar un poco aqu�... 890 01:01:25,521 --> 01:01:28,916 - No, te servir� para otra vez... - No, no lo he usado desde hace mucho. 891 01:01:29,275 --> 01:01:31,248 Aqu� va a venir muy bien. 892 01:01:31,599 --> 01:01:33,447 Voy a descargarlo un poco aqu�, 893 01:01:33,528 --> 01:01:35,046 que sea ralo... 894 01:01:35,270 --> 01:01:37,910 Va a quedar muy bien. 895 01:01:38,005 --> 01:01:39,041 De acuerdo. 896 01:01:39,155 --> 01:01:42,229 - Entonces el viernes... - �Al final de la tarde? 897 01:01:42,541 --> 01:01:44,937 �Vienes a buscarla, o c�mo lo hacemos? 898 01:01:45,361 --> 01:01:49,101 �Hasta qu� hora est�s el viernes? Puedo estar en el R�camier... 899 01:01:49,165 --> 01:01:50,819 Estaremos hasta las seis. 900 01:01:51,170 --> 01:01:52,405 �Y el s�bado? 901 01:01:53,118 --> 01:01:55,223 No, no hay nadie, el s�bado cerramos. 902 01:01:55,321 --> 01:01:57,211 Entonces vengo el viernes antes de las seis. 903 01:01:57,339 --> 01:01:59,336 - �Est�s en el R�camier? - S�. 904 01:02:26,790 --> 01:02:30,641 Roland, la atraes... y la acaricias. 905 01:02:32,514 --> 01:02:34,790 - �Ves lo que quiero decir, Roland? - S�, s�... 906 01:02:35,087 --> 01:02:37,598 El proxeneta b�sico... 907 01:02:39,091 --> 01:02:43,059 Tienes que ser a la vez cruel y... magn�fico. 908 01:02:43,155 --> 01:02:44,578 S�, magn�fico. 909 01:02:44,724 --> 01:02:47,750 �Quer�is una prueba mayor? Me ten�is dispuesto a ello, 910 01:02:47,862 --> 01:02:51,403 y pongo a este hombre por testigo de la palabra que os doy. 911 01:02:52,299 --> 01:02:55,810 No, no; no tem�is nada. 912 01:02:56,335 --> 01:02:59,787 Se casar� con vos cuantas veces quer�is. 913 01:03:01,942 --> 01:03:03,995 �Ah, Carlota! 914 01:03:05,502 --> 01:03:08,372 Creo que no me conoc�is todav�a. 915 01:03:09,219 --> 01:03:12,590 Me hac�is una gran ofensa al juzgarme por los dem�s, 916 01:03:13,838 --> 01:03:15,827 y si existen desalmados... 917 01:03:18,008 --> 01:03:19,684 Esa es la versi�n antigua. 918 01:03:19,795 --> 01:03:22,473 Ac�rcala a ti y h�blale... 919 01:03:24,401 --> 01:03:25,664 Rod�ala con los brazos... 920 01:03:25,743 --> 01:03:29,283 Creo que no me conoc�is todav�a. 921 01:03:30,139 --> 01:03:33,900 Me hac�is una gran ofensa al juzgarme por los dem�s, 922 01:03:35,155 --> 01:03:37,547 y si existen desalmados en el mundo, 923 01:03:38,218 --> 01:03:40,843 gentes que no procuran m�s que abusar de las j�venes, 924 01:03:41,683 --> 01:03:46,451 deb�is excluirme de ese g�nero y no poner en duda la sinceridad de mi palabra; 925 01:03:47,234 --> 01:03:49,919 adem�s, vuestra belleza os garantiza de todo. 926 01:03:50,747 --> 01:03:52,934 Cuando se es como vos, 927 01:03:53,303 --> 01:03:56,245 debe estarse a cubierto de todos esos temores; 928 01:03:56,587 --> 01:03:59,938 no ten�is aspecto, creedme, de una persona a qui�n se enga�a, 929 01:04:01,239 --> 01:04:03,400 y, por mi parte, lo confieso, 930 01:04:03,962 --> 01:04:06,567 me traspasar�a el coraz�n mil veces... 931 01:04:06,852 --> 01:04:09,654 si tuviera el menor prop�sito de traicionaros. 932 01:04:11,532 --> 01:04:12,955 �Dios m�o! 933 01:04:14,202 --> 01:04:16,487 No s� si dec�s la verdad o no; 934 01:04:17,403 --> 01:04:18,815 pero logr�is que se os crea. 935 01:04:18,896 --> 01:04:21,975 Crey�ndome, me har�is justicia ciertamente, 936 01:04:22,667 --> 01:04:26,468 y os reitero la promesa que os he hecho. �No la acept�is? 937 01:04:26,819 --> 01:04:29,814 �Y no querr�is consentir en ser mi esposa? 938 01:04:32,975 --> 01:04:34,274 �S�! 939 01:04:40,812 --> 01:04:42,519 Con tal de que mi t�a consienta. 940 01:04:42,808 --> 01:04:46,783 Venga esa mano entonces, Carlota, ya que por vuestra parte acced�is. 941 01:04:46,818 --> 01:04:48,983 Mas, al menos, se�or, no vay�is a enga�arme, os lo suplico; 942 01:04:49,049 --> 01:04:52,868 tened conciencia de ello, pues que veis mi buena fe. 943 01:04:52,962 --> 01:04:56,030 �C�mo! �Parec�is dudar todav�a de mi sinceridad? 944 01:04:56,456 --> 01:04:58,959 �Quer�is que os haga unos juramentos espantosos? Que el Cielo... 945 01:04:59,040 --> 01:05:00,858 �No jur�is, Dios m�o! 946 01:05:01,676 --> 01:05:03,051 Os creo. 947 01:05:06,491 --> 01:05:09,507 Dadme un besito en prenda de vuestra palabra. 948 01:05:09,588 --> 01:05:13,351 �Oh, se�or! Esperad a que estemos casados, os lo ruego. 949 01:05:13,447 --> 01:05:17,144 Despu�s de eso os besar� cuanto quer�is. 950 01:05:19,885 --> 01:05:23,117 Pues bien, bella Carlota; yo os amo... �Es as�? 951 01:05:24,287 --> 01:05:26,155 - yo har� lo que vos quer�is... - "Yo quiero". 952 01:05:27,247 --> 01:05:28,915 Pues bien, bella Carlota; 953 01:05:29,919 --> 01:05:32,470 yo quiero cuanto vos quer�is; 954 01:05:34,416 --> 01:05:36,716 dejadme tan s�lo vuestra mano... 955 01:05:38,044 --> 01:05:40,855 y permitid que le exprese, con mil besos, 956 01:05:41,601 --> 01:05:44,547 el �xtasis en que me encuentro. 957 01:05:47,128 --> 01:05:49,032 Dulcemente, se�or... 958 01:05:54,203 --> 01:05:57,104 �Ella tiene mangas largas? 959 01:05:58,684 --> 01:06:00,251 No lo s�... 960 01:06:00,330 --> 01:06:01,392 S�... 961 01:06:01,471 --> 01:06:04,327 Una blusa de manga larga... 962 01:06:07,064 --> 01:06:08,439 Gilda. 963 01:06:08,503 --> 01:06:09,912 Tomo nota. 964 01:06:09,975 --> 01:06:13,759 Desnuda su antebrazo. 965 01:06:18,987 --> 01:06:23,207 Pues bien, bella Carlota; yo quiero cuanto vos quer�is; 966 01:06:25,308 --> 01:06:27,769 dejadme tan s�lo vuestra mano... 967 01:06:28,860 --> 01:06:32,183 y permitid que le exprese, con mil besos, 968 01:06:34,112 --> 01:06:36,891 el �xtasis en que me encuentro. 969 01:07:06,172 --> 01:07:08,660 A veces recib�s llamadas de gente... 970 01:07:08,741 --> 01:07:11,648 que tiene opiniones sobre el espect�culo... 971 01:07:12,535 --> 01:07:15,660 y que os dice: "No comprendo que la Com�die Fran�aise... 972 01:07:15,755 --> 01:07:17,795 monte cosas como esa". 973 01:07:18,181 --> 01:07:20,688 "�Cal�gula en una motocicleta!" 974 01:07:21,343 --> 01:07:23,347 �C�mo respond�is a eso? 975 01:07:23,872 --> 01:07:28,137 Que se ha transpuesto "Cal�gula" a la �poca actual. 976 01:07:31,662 --> 01:07:34,471 A veces las preguntas son m�s globales... 977 01:07:34,615 --> 01:07:38,282 Yo he tenido muchas en los �ltimos a�os, como que la puesta en escena... 978 01:07:38,362 --> 01:07:42,485 de "Cal�gula" o de "El baile de m�scaras" no era muy cl�sica. 979 01:07:42,548 --> 01:07:44,671 Yo respondo francamente: 980 01:07:44,751 --> 01:07:49,271 "Todo el estilo de la puesta en escena es una elecci�n de la direcci�n". 981 01:07:50,159 --> 01:07:53,519 Tambi�n del director, pero �l es elegido por el administrador, 982 01:07:53,600 --> 01:07:56,315 que quiere dar una imagen al teatro. 983 01:07:56,772 --> 01:08:01,117 Todos notamos el cambio entre el Sr. Vitez y el Sr. Lassalle... 984 01:08:01,180 --> 01:08:05,596 y con el Sr. Miquel sabemos hacia d�nde vamos, 985 01:08:05,897 --> 01:08:09,720 hacia algo m�s cl�sico. El Sr. Lassalle nos hizo unas temporadas... 986 01:08:10,344 --> 01:08:13,130 muy particulares, un poco... 987 01:08:13,702 --> 01:08:17,267 Es la elecci�n del administrador... 988 01:08:17,348 --> 01:08:20,687 Estamos aqu� para hablar de la cuesti�n... 989 01:08:20,737 --> 01:08:25,608 de c�mo responder a alguien que me dice: 990 01:08:25,671 --> 01:08:30,664 "�C�mo la Com�die Fran�aise produce tales tonter�as?" 991 01:08:31,025 --> 01:08:36,272 T� dices: "Yo les digo que es una elecci�n del administrador". 992 01:08:37,404 --> 01:08:39,940 Yo no digo que signifique: 993 01:08:40,069 --> 01:08:41,843 "No es culpa m�a, es el administrador." 994 01:08:43,916 --> 01:08:46,212 "Es una orientaci�n, hay que descubrir..." 995 01:08:46,371 --> 01:08:50,240 Yo recuerdo sistem�ticamente... 996 01:08:50,369 --> 01:08:53,137 que un principio rector de la Com�die... 997 01:08:53,249 --> 01:08:56,660 es la conservaci�n del repertorio, su interpretaci�n, 998 01:08:56,864 --> 01:08:58,760 y la obligaci�n de innovar. 999 01:08:59,014 --> 01:09:03,004 Lo presento como una regla, 1000 01:09:03,084 --> 01:09:07,483 dici�ndome a m� mismo que es una excusa, algo que debo aceptar, 1001 01:09:07,547 --> 01:09:11,337 pero es una obligaci�n, porque hay p�blico para todo, 1002 01:09:11,417 --> 01:09:15,608 y puedes encontrar tanto cosas cl�sicas como innovadoras. 1003 01:09:15,706 --> 01:09:18,471 Y la Com�die propone eso. 1004 01:09:18,552 --> 01:09:21,513 Eso no es lo que quer�a decir. 1005 01:09:21,577 --> 01:09:27,084 T� has dicho que es una elecci�n. 1006 01:09:27,571 --> 01:09:32,147 Si dices que es una elecci�n del administrador, 1007 01:09:32,243 --> 01:09:35,712 est�s sugiriendo que �l toma las decisiones solo. 1008 01:09:35,857 --> 01:09:38,859 �Por qu� no decir que es una elecci�n de la instituci�n? 1009 01:09:38,923 --> 01:09:43,299 Es una elecci�n tomada por una instituci�n... 1010 01:09:43,378 --> 01:09:45,672 que decide ir por aqu� o por all�. 1011 01:09:46,100 --> 01:09:48,983 No, cada uno asume su responsabilidad... 1012 01:09:49,048 --> 01:09:50,632 y tengo que decirlo. 1013 01:09:50,729 --> 01:09:55,352 Igual que puedo tener opiniones sobre los actores, 1014 01:09:55,399 --> 01:09:59,112 lo digo, no oculto lo que pienso. 1015 01:09:59,991 --> 01:10:02,204 Mis opiniones sobre la compa��a. 1016 01:10:02,284 --> 01:10:03,571 �Qu� quiere decir? 1017 01:10:04,099 --> 01:10:07,203 Positivo o negativo, digo lo que pienso de la compa��a... 1018 01:10:07,580 --> 01:10:08,595 ...a los clientes. 1019 01:10:08,675 --> 01:10:11,035 - No voy a cambiar eso. - De acuerdo. 1020 01:12:25,567 --> 01:12:27,108 Zatim... 1021 01:12:29,107 --> 01:12:31,339 Este es el de... 1022 01:12:32,825 --> 01:12:34,076 ...de Roxane. 1023 01:12:34,739 --> 01:12:37,904 Quien est� disponible es Veronique Vella, �la conoces? 1024 01:12:38,980 --> 01:12:40,916 Pondremos "Veronique Vella". 1025 01:12:41,346 --> 01:12:43,351 Voy a tener que preguntarle. 1026 01:12:44,688 --> 01:12:47,102 �ste necesita alguien mayor... 1027 01:12:47,169 --> 01:12:50,493 Quer�a sugerir, esto ser�a un movimiento brillante, 1028 01:12:50,653 --> 01:12:52,335 a Christine Fersen. 1029 01:12:54,356 --> 01:12:57,023 Yo lo he hablado con ella. 1030 01:12:57,152 --> 01:12:58,500 - �De verdad? - S�. 1031 01:12:58,680 --> 01:12:59,893 Pero... 1032 01:13:00,685 --> 01:13:02,774 si corres el riesgo. 1033 01:13:04,256 --> 01:13:07,861 - D�jame pensarlo... - Ser�a una decisi�n elegante. 1034 01:13:08,732 --> 01:13:10,811 �Seguro que va a aceptar interpretar "Zaire"? 1035 01:13:10,907 --> 01:13:12,232 - Ha aceptado. - �Ha aceptado? 1036 01:13:12,312 --> 01:13:14,620 S�, incluso lo tengo por escrito. 1037 01:13:18,718 --> 01:13:20,762 - �Est� interpretando algo ahora? - No. 1038 01:13:21,695 --> 01:13:26,395 "Lucrecia Borgia" ya ha terminado. No tiene nada m�s esta temporada. 1039 01:13:28,091 --> 01:13:30,895 Al principio se qued� un poco... 1040 01:13:31,069 --> 01:13:33,483 sorprendida cuando se lo propuse. 1041 01:13:34,220 --> 01:13:37,340 Pero como yo estoy determinado a revivir la tradici�n... 1042 01:13:38,220 --> 01:13:40,855 de que los actores interpreten papeles... 1043 01:13:40,936 --> 01:13:43,487 de calibres muy diferentes... 1044 01:13:44,063 --> 01:13:49,003 y Roland Bertin y Jean Dautremay han aceptado... 1045 01:13:49,225 --> 01:13:51,099 papeles menores en "Intriga y amor", 1046 01:13:51,178 --> 01:13:54,640 con apenas dos p�ginas de texto, 1047 01:13:55,777 --> 01:14:00,759 le dije a Christine que ser�a muy bueno que ella interpretara Zaire. 1048 01:14:04,144 --> 01:14:05,723 - �Lo puedo pensar? - S�. 1049 01:14:26,083 --> 01:14:28,624 Buenos d�as, Flaminia; iba a buscaros. 1050 01:14:28,719 --> 01:14:30,122 Adi�s, Arlequ�n. 1051 01:14:30,378 --> 01:14:31,770 �Qu� significa: "adi�s"? 1052 01:14:31,866 --> 01:14:33,564 Trivel�n nos ha traicionado; 1053 01:14:33,691 --> 01:14:35,685 el Pr�ncipe se ha enterado de la complicidad que hay entre nosotros; 1054 01:14:35,749 --> 01:14:39,096 me acaba de ordenar que me vaya de aqu� y me ha prohibido veros jam�s. 1055 01:14:39,252 --> 01:14:42,278 A pesar de ello, no he podido evitar venir a hablaros por �ltima vez; 1056 01:14:42,421 --> 01:14:46,004 luego ir� adonde pueda para evitar su ira. 1057 01:14:51,545 --> 01:14:52,840 �Qu� papel, el m�o! 1058 01:14:52,935 --> 01:14:55,951 �Estoy desesperada! �Verme para siempre separada de vos, 1059 01:14:56,062 --> 01:14:57,606 de todo lo que m�s quer�a en este mundo! 1060 01:14:57,701 --> 01:14:59,872 El tiempo apremia, debo dejaros, pero, 1061 01:14:59,884 --> 01:15:02,730 antes de irme, debo abriros el coraz�n. 1062 01:15:03,239 --> 01:15:05,992 �Qu� ocurre, amiga? �Qu� tiene ese coraz�n tan querido? 1063 01:15:06,171 --> 01:15:08,960 No es amistad lo que sent�a por vos, me hab�a equivocado. 1064 01:15:09,071 --> 01:15:11,140 - �Entonces es amor? - Y del m�s tierno. Adi�s. 1065 01:15:11,204 --> 01:15:13,158 - �Quedaos! - Dejadme ir... 1066 01:15:13,214 --> 01:15:14,014 �Mierda! 1067 01:15:14,128 --> 01:15:15,453 Y del m�s tierno. Adi�s. 1068 01:15:15,517 --> 01:15:18,880 �Esperad! Tal vez yo tambi�n me he equivocado. 1069 01:15:19,031 --> 01:15:21,200 �C�mo! �Os hab�is confundido? 1070 01:15:21,502 --> 01:15:23,477 �Es posible que me am�is, y que no nos veamos m�s? 1071 01:15:23,539 --> 01:15:25,498 �Arlequ�n, no me dig�is nada, debo huir! 1072 01:15:25,593 --> 01:15:27,448 - �Quedaos! - Dejadme ir; �qu� haremos? 1073 01:15:27,561 --> 01:15:29,103 - �Seamos razonables! - �Qu� puedo deciros? 1074 01:15:29,216 --> 01:15:33,884 Mi amistad est� tan lejos como la vuestra; se fue; 1075 01:15:33,974 --> 01:15:37,572 resulta que os amo, ya est� decidido, y no entiendo nada. 1076 01:15:38,036 --> 01:15:39,367 �Qu� aventura! 1077 01:15:39,502 --> 01:15:41,424 - No estoy casado, afortunadamente. - Es cierto. 1078 01:15:41,472 --> 01:15:43,796 Silvia se casar� con el Pr�ncipe, y �l estar� contento. 1079 01:15:43,876 --> 01:15:47,049 - No lo dudo. - Y luego, como nuestro coraz�n... 1080 01:15:47,144 --> 01:15:49,301 se ha equivocado y nos amamos por inadvertencia, 1081 01:15:49,620 --> 01:15:53,044 lo tomaremos con resignaci�n y nos adaptaremos a las circunstancias. 1082 01:15:53,187 --> 01:15:54,759 Si he entendido bien, 1083 01:15:55,243 --> 01:15:58,631 �quer�is decir que nos casaremos? 1084 01:15:59,168 --> 01:16:01,799 Pues s�; �es culpa m�a? 1085 01:16:02,331 --> 01:16:05,593 �Por qu� no me avisasteis de que me atrapar�ais y ser�ais mi amada? 1086 01:16:05,637 --> 01:16:07,907 �Me avisasteis vos de que ser�ais mi amante? 1087 01:16:08,005 --> 01:16:08,949 �Diantre! �Acaso lo adivinaba yo? 1088 01:16:09,061 --> 01:16:11,926 Con lo gallardo que sois, podr�ais haberlo adivinado. 1089 01:16:13,716 --> 01:16:15,504 No nos hagamos reproches. 1090 01:16:16,236 --> 01:16:19,760 Si la causa ha sido la gallard�a, ten�is m�s culpa que yo. 1091 01:16:20,211 --> 01:16:22,271 Casaos conmigo, acepto. 1092 01:16:22,739 --> 01:16:26,480 Pero no hay tiempo que perder, y temo que vengan a ordenarme que me marche. 1093 01:16:27,188 --> 01:16:29,089 Voy a hablar con el Pr�ncipe. 1094 01:16:34,052 --> 01:16:38,000 No le dig�is a Silvia que os amo, creer�a que soy culpable, 1095 01:16:38,451 --> 01:16:40,544 y vos sab�is que soy inocente. 1096 01:16:40,995 --> 01:16:45,884 No le contar� nada, le dir� que la abandono por su bien. 1097 01:16:46,167 --> 01:16:48,319 Muy bien, es lo que os quer�a aconsejar. 1098 01:16:50,364 --> 01:16:51,740 �Esperad! 1099 01:16:53,076 --> 01:16:56,016 Dejadme besar vuestra mano. 1100 01:17:24,276 --> 01:17:26,991 �Qui�n hubiera dicho que me dar�a tanto placer? 1101 01:17:33,476 --> 01:17:35,184 Estoy muy turbado. 1102 01:17:43,375 --> 01:17:45,484 La verdad es que el Pr�ncipe tiene raz�n, esa gente sencilla... 1103 01:17:45,578 --> 01:17:48,940 hace el amor de una manera a la que no hay quien se resista. 1104 01:18:07,314 --> 01:18:10,289 Es una formidable negaci�n de Dios. 1105 01:18:10,338 --> 01:18:13,006 �Exactamente! �Pero no solo de Dios! 1106 01:18:13,041 --> 01:18:16,414 �No, pero decir "en el nombre del hombre"! 1107 01:18:17,148 --> 01:18:19,980 Pero �l no est� magnificando al hombre. 1108 01:18:20,413 --> 01:18:21,660 Su "s�", es al hombre... 1109 01:18:21,770 --> 01:18:24,351 Quiero volver a una l�nea anterior, perd�n. 1110 01:18:24,463 --> 01:18:25,982 Eso no saldr� de mis labios. 1111 01:18:26,064 --> 01:18:31,667 Quiero volver a una l�nea anterior, de la que ya hemos hablado antes, 1112 01:18:31,795 --> 01:18:36,635 es sobre el Diablo, es: "- �Eh! - Lo mismo". 1113 01:18:37,723 --> 01:18:41,368 Y lo dir� por �ltima vez, 1114 01:18:41,718 --> 01:18:44,396 no estoy de acuerdo con tu interpretaci�n. 1115 01:18:44,476 --> 01:18:47,828 "Lo mismo"... hay diferentes significados. 1116 01:18:47,923 --> 01:18:51,497 "�Cre�is en Dios, en el Cielo y en el Diablo? - �Lo mismo!" 1117 01:18:52,070 --> 01:18:54,911 O... "Quiz�s en el Diablo". "�Y en el Diablo?" 1118 01:18:54,974 --> 01:18:56,128 Pero �l no lo perseguir�a. 1119 01:18:56,208 --> 01:18:57,520 "Lo mismo". 1120 01:19:02,327 --> 01:19:07,179 �Qu� significaba eso en el 1600! �Cuando dices "Lo mismo"... 1121 01:19:07,214 --> 01:19:09,582 - �Es muy dif�cil! - ...est�s sobreinterpretando! 1122 01:19:09,711 --> 01:19:13,217 �Exacto, estoy de acuerdo contigo, es siempre mi problema! 1123 01:19:13,296 --> 01:19:16,919 Siempre me pregunto c�mo me las arreglar�. A veces funciona, digo: 1124 01:19:17,030 --> 01:19:21,167 "Lo mismo", como "igualmente". Es muy dif�cil. 1125 01:19:21,247 --> 01:19:23,083 Yo pienso que es una interpretaci�n err�nea. 1126 01:19:23,178 --> 01:19:26,982 �No sabemos lo que significaba este "Lo mismo"... 1127 01:19:28,904 --> 01:19:30,943 en el siglo XVII! 1128 01:19:32,118 --> 01:19:37,463 �Ve a preguntarle a un gran profesor de filolog�a! 1129 01:19:37,498 --> 01:19:38,817 No lo sabemos, �qui�n lo sabe? 1130 01:19:40,325 --> 01:19:41,723 �Pero s� que es un problema! 1131 01:19:41,819 --> 01:19:45,599 El "�Eh!" de Don Juan no es, "Por favor, d�jame en paz", 1132 01:19:45,680 --> 01:19:49,947 es... "veremos". 1133 01:19:50,011 --> 01:19:51,930 Pero Sganarelle interpreta... 1134 01:19:52,027 --> 01:19:53,406 Y t� entiendes la iron�a... 1135 01:19:53,471 --> 01:19:57,756 Porque en el dialogo, la actuaci�n, la r�plica: 1136 01:19:57,916 --> 01:20:01,155 "- �Cre�is en Dios? - No. - �Y en el Diablo? - �Eh!" 1137 01:20:01,500 --> 01:20:02,683 "Lo mismo." 1138 01:20:02,777 --> 01:20:06,243 S�, te he entendido, Jean, pero... 1139 01:20:07,182 --> 01:20:09,807 - Es una pregunta que he planteado. - Vale, 1140 01:20:10,705 --> 01:20:13,588 - eres t� contra m�. - �Pero espera! 1141 01:20:13,651 --> 01:20:16,403 Es una pregunta que he planteado, sobre "lo mismo"... 1142 01:20:16,438 --> 01:20:18,127 Todos la planteamos. 1143 01:20:18,678 --> 01:20:22,324 �Espera un segundo, Jean! 1144 01:20:23,355 --> 01:20:25,596 Salvo que a m� eso me pone. 1145 01:20:25,724 --> 01:20:28,708 S� que te pone, a m� tambi�n, no tiene que ver... 1146 01:20:28,788 --> 01:20:31,760 Como "en el nombre de la humanidad", me pone. 1147 01:20:31,920 --> 01:20:35,664 A m� tambi�n me pone. Jean, un segundo... 1148 01:20:35,758 --> 01:20:37,015 �Qu� dices despu�s? 1149 01:20:37,128 --> 01:20:41,230 Despu�s digo... Es por eso que es muy dif�cil. 1150 01:20:43,863 --> 01:20:45,851 Espera, espera... Aqu� est�: 1151 01:20:46,071 --> 01:20:47,724 "Es decir, que no cre�is". 1152 01:20:51,279 --> 01:20:54,463 "- �Y en el Infierno? - �Eh!" 1153 01:20:55,832 --> 01:20:57,131 "Lo mismo". 1154 01:20:58,636 --> 01:21:00,583 Puede que �l crea. 1155 01:21:00,618 --> 01:21:03,371 �Espera! �Pero por qu� tienes prisa? 1156 01:21:03,450 --> 01:21:05,494 Yo voy a mi aire. 1157 01:21:06,511 --> 01:21:08,648 Pero escucha primero. 1158 01:21:09,351 --> 01:21:11,467 "�Y en el Diablo, si os place?" 1159 01:21:13,625 --> 01:21:15,646 �Por qu� va �l m�s all�? 1160 01:21:15,864 --> 01:21:17,620 Planteo esa pregunta. 1161 01:21:19,431 --> 01:21:21,275 �Es una apuesta pascaliana? 1162 01:21:22,967 --> 01:21:26,061 No, no es una apuesta pascaliana. 1163 01:21:26,153 --> 01:21:27,798 No me vengas con esa mierda. 1164 01:21:27,880 --> 01:21:30,708 "- Es decir, que no cre�is. �Y en el Infierno? - �Eh!" 1165 01:21:31,194 --> 01:21:34,323 "�Ah! Lo mismo"... "De igual modo" 1166 01:21:35,015 --> 01:21:37,151 "�Y en el Diablo, si os place?" No puedo decir eso. 1167 01:21:37,215 --> 01:21:39,614 Seguro que puedes... 1168 01:21:40,266 --> 01:21:41,622 El Infierno es el Diablo. 1169 01:21:41,734 --> 01:21:45,166 �l no quiso decir "creo", sino "no es lo mismo". 1170 01:21:47,413 --> 01:21:50,318 Hablando del Diablo, �qu� pasa con el Infierno? 1171 01:21:50,397 --> 01:21:52,071 No es lo mismo el Infierno y el Diablo. 1172 01:21:52,184 --> 01:21:54,376 �S�, pero yo digo "Muy poco"! 1173 01:21:54,471 --> 01:21:59,076 "�Muy poco! �Y en el diablo, si os place?" Es la otra respuesta, 1174 01:21:59,200 --> 01:22:02,804 que afirma que yo creo un poco... 1175 01:22:02,899 --> 01:22:04,824 y que t� crees completamente. 1176 01:22:05,064 --> 01:22:07,820 "- Es decir, que no cre�is. �Y en el Infierno? - �Eh!" 1177 01:22:08,413 --> 01:22:09,607 "Lo mismo". 1178 01:22:09,687 --> 01:22:11,685 O, "Ah, bien, lo mismo". 1179 01:22:11,751 --> 01:22:13,545 "- �Y en el diablo, si os place? - S�, s�." 1180 01:22:13,638 --> 01:22:14,722 "Muy poco". 1181 01:22:14,803 --> 01:22:19,612 �Lo ves? Cada vez �l lo disminuye. 1182 01:22:19,963 --> 01:22:22,667 �No es tan simple! 1183 01:22:22,777 --> 01:22:24,843 - No es contradictorio. - �S�, lo es! 1184 01:22:24,907 --> 01:22:26,667 - "�Y en el Infierno?" - �Ah� est�! O de lo contrario... 1185 01:22:26,731 --> 01:22:29,553 - "- �Y en el Infierno? - �Eh?" - Es una palabra de desaf�o. 1186 01:22:30,096 --> 01:22:31,259 "�Y en el Diablo, si os place?" 1187 01:22:31,338 --> 01:22:32,580 Le pregunta. 1188 01:22:32,644 --> 01:22:34,218 "�Y en el Diablo, si os place?" 1189 01:22:34,331 --> 01:22:35,905 - "�Y en el Diablo...?" - "S�, s�." 1190 01:22:36,948 --> 01:22:38,432 "S�, muy poco." 1191 01:22:39,206 --> 01:22:41,867 O bien tendr�a que decir: 1192 01:22:41,980 --> 01:22:45,005 "�De verdad, muy poco?" Ser�a m�s como: 1193 01:22:47,383 --> 01:22:50,159 "�Tan poco?" y no "Muy poco" 1194 01:22:50,238 --> 01:22:52,736 Ser�a como: "�tan poco, entonces?" 1195 01:22:52,832 --> 01:22:55,935 Lo ves, cada vez tienes... 1196 01:22:56,463 --> 01:22:59,121 Quiero decir que es diferente. 1197 01:23:00,373 --> 01:23:04,141 Te est� dando... Hace variaciones, sobre el "s�" y el "no". 1198 01:23:04,237 --> 01:23:06,283 Quiero saber si en aquella �poca, 1199 01:23:06,364 --> 01:23:10,914 "lo mismo" significaba esencialmente "igualmente"... 1200 01:23:11,011 --> 01:23:12,376 "Lo mismo." 1201 01:23:13,824 --> 01:23:16,633 "- Es decir... �Y en el Infierno? - �Eh! - Lo mismo." 1202 01:23:16,776 --> 01:23:19,767 Por tanto, "igualmente, la misma cosa." 1203 01:23:19,864 --> 01:23:21,424 "Igualmente no", 1204 01:23:21,793 --> 01:23:26,668 o "igualmente s�", no hay ninguna diferencia. 1205 01:23:28,599 --> 01:23:29,879 Ah� est� el problema. 1206 01:23:29,976 --> 01:23:34,080 Hoy "la ausencia" es lo mismo que "la p�rdida", significan lo mismo. 1207 01:23:35,668 --> 01:23:37,364 Dices "lo mismo" y podr�as decir "igual". 1208 01:23:37,475 --> 01:23:39,912 - "Igual" "Ah, lo mismo." - En nuestros d�as. 1209 01:23:40,232 --> 01:23:44,465 �Hab�a en el siglo XVII dos significados para lo mismo, 1210 01:23:44,623 --> 01:23:47,298 o s�lo hab�a uno? 1211 01:23:49,241 --> 01:23:50,975 �Eso es lo que yo querr�a saber! 1212 01:23:51,120 --> 01:23:54,496 "Lo mismo" significa "la misma cosa". 1213 01:23:54,719 --> 01:23:56,916 �Eso no tiene nada que ver! 1214 01:23:56,995 --> 01:23:59,334 S� lo que quieres decir, Roland. 1215 01:23:59,463 --> 01:24:02,660 �Yo tambi�n s� lo que quieres decir t�! �Es interesante! 1216 01:24:02,817 --> 01:24:04,137 Esto no me molesta. 1217 01:24:04,266 --> 01:24:06,490 Lo que te digo es que en el intercambio... 1218 01:24:06,587 --> 01:24:08,710 con respecto a Dios, el Infierno y el Diablo, 1219 01:24:08,774 --> 01:24:12,190 es este hombre quien se dirige al Infierno... 1220 01:24:12,502 --> 01:24:17,631 Pero yo prefiero interpretar el significado que yo he decidido, 1221 01:24:20,060 --> 01:24:22,542 y ver su "�Eh!"... 1222 01:24:22,605 --> 01:24:26,437 como: "De todas formas, te voy a decir que no crees en nada." 1223 01:24:26,516 --> 01:24:30,203 "Vale, lo mismo, yo s� que no crees." 1224 01:24:31,082 --> 01:24:32,487 Lo interpretar� as�. 1225 01:24:34,968 --> 01:24:38,830 Perd�n, es la �ltima vez que lo plantear�. 1226 01:24:38,942 --> 01:24:41,379 Podr�as muy bien decir: "�...el cielo?" 1227 01:24:42,959 --> 01:24:46,032 Don Juan dice: "�...el cielo?" 1228 01:24:47,095 --> 01:24:48,751 - "Dejemos eso." - "Dejemos eso." 1229 01:24:49,331 --> 01:24:51,502 "Dejemos eso." "Seamos serios." 1230 01:24:51,566 --> 01:24:53,479 Eso es "dejemos eso." 1231 01:24:53,543 --> 01:24:55,287 "Es decir, que no cre�is." 1232 01:24:56,368 --> 01:24:58,885 "Olvidemos el Cielo. �Cre�is en el Infierno?" 1233 01:24:58,997 --> 01:25:01,672 Porque Sganarelle no creer�a para nada en el Cielo... 1234 01:25:01,766 --> 01:25:03,490 si no fuera por el Infierno. 1235 01:25:04,115 --> 01:25:08,094 El acceso de Sganarelle al cielo es por el miedo. 1236 01:25:08,142 --> 01:25:09,859 �Yo siento lo mismo! 1237 01:25:10,051 --> 01:25:13,512 Si creo en algo, comienza en el Infierno. 1238 01:25:15,292 --> 01:25:19,005 Sganarelle s�lo imagina el cielo por su miedo al infierno. 1239 01:25:19,165 --> 01:25:20,663 �Yo tambi�n! 1240 01:25:22,486 --> 01:25:24,782 - Eso le mantiene a raya. - A m� tambi�n. 1241 01:25:25,884 --> 01:25:27,570 "�Y en el Infierno?" 1242 01:25:28,266 --> 01:25:31,721 Pero t� puedes entender que Don Juan est� jugando... 1243 01:25:31,832 --> 01:25:34,506 para volverte loco, otorg�ndote una cosa... 1244 01:25:34,619 --> 01:25:37,851 y neg�ndote otra, hasta que dices: 1245 01:25:38,131 --> 01:25:40,010 "No importa lo que me respondas, porque te est�s riendo de m�." 1246 01:25:40,106 --> 01:25:42,690 Me resulta m�s f�cil responder, "Ah, bien, lo mismo, bien..." 1247 01:25:42,770 --> 01:25:45,462 "�Y en el Diablo, si os place?" 1248 01:25:46,182 --> 01:25:47,250 "S�, s�." 1249 01:25:47,345 --> 01:25:49,319 Entonces digo, "Muy poco." 1250 01:25:50,968 --> 01:25:55,233 Tiene sentido... Por un momento has recuperado la esperanza: 1251 01:25:55,313 --> 01:25:58,113 �l cree en el Infierno un poco. 1252 01:25:58,491 --> 01:26:01,411 - "�Y en el diablo?" - "S�, s�." 1253 01:26:01,783 --> 01:26:05,483 "Te est�s burlando de m�, ya sea con el Diablo, el Infierno o el Cielo, 1254 01:26:05,578 --> 01:26:09,515 "me est�s tomando el pelo." Pero t� vas pasando por... 1255 01:26:11,030 --> 01:26:14,906 "Eres muy astuto, pero yo tambi�n lo soy." 1256 01:26:16,412 --> 01:26:19,127 - No, a cada respuesta... - �Lo s�, lo s�...! 1257 01:26:22,045 --> 01:26:23,280 �l no sabe c�mo tomarlo. 1258 01:26:23,392 --> 01:26:27,729 Vamos a marcar las dificultades con una interrogaci�n. 1259 01:26:30,693 --> 01:26:32,984 Son dificultades maravillosas. 1260 01:26:34,742 --> 01:26:37,398 Ella dice que la edici�n Larousse... 1261 01:26:37,902 --> 01:26:40,130 - �En una nota? - Esto respalda lo que piensas, Roland. 1262 01:26:40,323 --> 01:26:43,847 Dice que "lo mismo" significa "de la misma manera". 1263 01:26:43,974 --> 01:26:46,458 �No lo sab�a, pero ah� est�! 1264 01:26:46,587 --> 01:26:48,811 Est�s del lado de Larousse. 1265 01:26:51,884 --> 01:26:54,991 �Oh, qu� cabr�n, pagar�s por esto! 1266 01:26:55,102 --> 01:26:57,258 �Yo del lado de Larousse! 1267 01:26:58,086 --> 01:26:59,691 �No me lo hab�an dicho jam�s! 1268 01:27:02,251 --> 01:27:03,266 �Ser� cabr�n! 1269 01:27:03,332 --> 01:27:06,876 Probablemente, lexicalmente sea as�. 1270 01:27:08,355 --> 01:27:13,063 Y todas las noches, cuando lo he hecho, me he dicho: "�Lo interpretas mal idiota!" 1271 01:27:15,129 --> 01:27:17,663 Personalmente, lo que es realmente importante... 1272 01:27:17,743 --> 01:27:21,698 no es tanto el significado de "lo mismo", es que Don Juan... 1273 01:27:21,778 --> 01:27:25,694 juega a variar sus respuestas... 1274 01:27:25,792 --> 01:27:29,723 y que Sganarelle comprende esto en cualquier caso, 1275 01:27:29,802 --> 01:27:34,239 incluso si �l finge creer, no le importa un comino. 1276 01:27:34,287 --> 01:27:35,686 Estoy completamente de acuerdo contigo. 1277 01:27:35,783 --> 01:27:36,786 Ese es el punto. 1278 01:27:36,851 --> 01:27:39,442 Pero entonces las respuestas dan igual... 1279 01:27:39,522 --> 01:27:41,571 �No dan igual! 1280 01:27:42,331 --> 01:27:47,126 Moli�re podr�a haber hecho que Don Juan dijera: "Eso no me importa", 1281 01:27:47,238 --> 01:27:49,126 pero no dice eso, dice, "�Eh?". 1282 01:27:49,206 --> 01:27:52,555 Porque �l sabe que Sganarelle... 1283 01:27:52,635 --> 01:27:56,943 cree firmemente en el coco, en el Infierno... 1284 01:27:57,006 --> 01:28:00,750 Es por eso que hace que se burle de �l, pero en su propio terreno. 1285 01:28:00,798 --> 01:28:03,432 Pero Don Juan no cree en nada en absoluto. 1286 01:28:03,567 --> 01:28:04,635 Ni siquiera en la humanidad. 1287 01:28:04,715 --> 01:28:09,365 Pero por alguna raz�n �l est� contento. 1288 01:28:09,443 --> 01:28:13,391 �l est� contento como muchos otros, porque... 1289 01:28:13,983 --> 01:28:17,062 Le doy un toque rebelde... 1290 01:28:17,142 --> 01:28:19,462 y totalmente pesimista... 1291 01:28:19,942 --> 01:28:22,770 Lo curioso es que tiene una visi�n... 1292 01:28:23,801 --> 01:28:27,167 pesimista de la humanidad, 1293 01:28:27,578 --> 01:28:30,890 aparte de su rechazo de Dios. 1294 01:28:31,722 --> 01:28:36,258 Lo que dice sobre el hombre es: "�Qu� mundo!" 1295 01:28:38,031 --> 01:28:40,547 �Tiene un desprecio absoluto por �l! 1296 01:28:41,006 --> 01:28:44,320 As� que cuando habla de la humanidad, �cuidado!, 1297 01:28:44,384 --> 01:28:47,172 porque se caga en ella. 1298 01:28:47,269 --> 01:28:50,523 �Incluso la humanidad sin Dios es una mierda! 1299 01:28:51,177 --> 01:28:53,968 "�Ve esto?" �l hace caso omiso. 1300 01:28:55,704 --> 01:28:57,691 No es el hombre que cree en el hombre. 1301 01:28:58,059 --> 01:29:01,476 Porque hay hombres que creen en Dios, hombres que creen en Dios y en el hombre, 1302 01:29:01,571 --> 01:29:03,257 los que creen s�lo en el hombre... 1303 01:29:03,335 --> 01:29:05,975 �y los que no creen ni en Dios ni en el hombre! 1304 01:29:08,981 --> 01:29:10,526 Hay mucha... 1305 01:29:12,180 --> 01:29:14,663 Hay mucha ideolog�a en todo esto. 1306 01:29:14,744 --> 01:29:17,037 Est� ah�, quiero decir, 1307 01:29:17,131 --> 01:29:21,644 no es s�lo mi retorcida imaginaci�n. 1308 01:29:21,679 --> 01:29:25,381 "Don Juan" contiene algunas cosas aterradoras. 1309 01:29:25,416 --> 01:29:29,130 Lo que quiero decir es simple, para obtener esta lectura, 1310 01:29:29,390 --> 01:29:33,745 es necesario ver... Porque hay otra lectura, 1311 01:29:33,889 --> 01:29:37,502 relativamente optimista, humanista, 1312 01:29:38,521 --> 01:29:40,607 de Vilar y tambi�n de Bluwal... 1313 01:29:40,753 --> 01:29:42,878 �Vilar y Bluwal son muy humanistas! 1314 01:29:42,958 --> 01:29:45,392 Es una lectura muy del siglo XVIII. 1315 01:29:46,761 --> 01:29:51,136 Yo creo que Jouvet ten�a raz�n, creo que Moli�re era agn�stico, 1316 01:29:51,488 --> 01:29:56,415 pero que el v�rtigo de un mundo sin Dios es intolerable. 1317 01:29:56,946 --> 01:29:59,483 Porque, para Moli�re, si quitas a Dios, 1318 01:29:59,712 --> 01:30:01,636 la condici�n del hombre no tiene sentido. 1319 01:30:01,715 --> 01:30:02,974 �Justo lo que yo pienso! 1320 01:30:03,071 --> 01:30:07,267 En otras palabras, Don Juan es totalmente anti-humanista, 1321 01:30:07,410 --> 01:30:09,682 pero en el v�rtigo del vac�o... 1322 01:30:10,726 --> 01:30:13,618 �Estoy completamente de acuerdo! 1323 01:30:16,340 --> 01:30:18,070 �l est� hu�rfano de Dios... 1324 01:30:18,711 --> 01:30:21,584 y lo est� cazando, lo est� cazando con provocaciones... 1325 01:30:21,664 --> 01:30:23,181 As� que lo provoca... 1326 01:30:23,712 --> 01:30:25,764 Pero creo que la obra, por defecto, 1327 01:30:25,843 --> 01:30:29,159 est� fundamentalmente atrapada por la ideolog�a cristiana. 1328 01:30:29,271 --> 01:30:30,230 �Exactamente! 1329 01:30:30,311 --> 01:30:32,675 Mientras que un siglo despu�s se termin�. 1330 01:30:32,754 --> 01:30:35,447 Completamente de acuerdo. 1331 01:30:35,574 --> 01:30:38,072 Ah� es donde Jouvet estaba en lo cierto. 1332 01:30:38,216 --> 01:30:42,365 Incluso Sade ha sido mal interpretado. 1333 01:30:42,476 --> 01:30:46,456 La lectura optimista que hace el humanismo no se sostiene. 1334 01:30:46,502 --> 01:30:49,564 La mayor�a de los socio-materialistas malinterpretaron a Sade. 1335 01:30:49,699 --> 01:30:52,438 Porque tambi�n hay santos en Sade. 1336 01:30:52,790 --> 01:30:55,629 �l no ir�a tan lejos. 1337 01:30:56,460 --> 01:30:59,149 �Cu�l es la versi�n optimista de esta escena? 1338 01:30:59,728 --> 01:31:02,812 Es una versi�n casi humanista. 1339 01:31:03,268 --> 01:31:06,035 Aboga por un mundo que se ha despojado... 1340 01:31:06,180 --> 01:31:11,316 de sus ideas preconcebidas de Dios, de la trascendencia... 1341 01:31:12,887 --> 01:31:14,723 y de la metaf�sica. 1342 01:31:15,675 --> 01:31:20,476 "El mundo es como es y lo tenemos que vivir tal como es." 1343 01:31:20,574 --> 01:31:22,489 Esa es la versi�n optimista, 1344 01:31:22,757 --> 01:31:25,853 la versi�n materialista de Vilar. �l es un optimista. 1345 01:31:25,916 --> 01:31:27,425 Y cuando Vilar la mont�, 1346 01:31:27,522 --> 01:31:31,119 fue completamente contra la visi�n desesperada. 1347 01:31:32,098 --> 01:31:35,130 Pero era el momento de hacerlo. 1348 01:31:35,258 --> 01:31:37,962 Para poder hablar de un Anticristo... 1349 01:31:38,227 --> 01:31:41,335 tiene que haber un Cristo. 1350 01:31:42,281 --> 01:31:43,990 He trabajado mucho... 1351 01:31:44,389 --> 01:31:48,234 Mont� dos veces el "Tartufo" y es lo mismo. 1352 01:31:48,299 --> 01:31:50,613 No se puede montar el "Tartufo"... 1353 01:31:51,158 --> 01:31:53,674 La cuesti�n de si es devoto o no es secundaria, 1354 01:31:53,737 --> 01:31:58,582 pero no se puede montar e interpretar el "Tartufo"... 1355 01:31:58,777 --> 01:32:03,541 sin una atenci�n obsesiva a la cuesti�n... 1356 01:32:03,669 --> 01:32:07,026 de lo divino. Es imposible. 1357 01:32:07,294 --> 01:32:09,113 Y Moli�re se debate, 1358 01:32:10,221 --> 01:32:13,302 pero Don Juan tiene un inmenso anhelo. 1359 01:32:13,633 --> 01:32:16,693 �l demanda una se�al del Cielo... 1360 01:32:17,161 --> 01:32:20,247 porque no es capaz de vivir sin Dios. 1361 01:32:20,310 --> 01:32:25,669 No puede vivir con un Cielo que sea una pura superstici�n. 1362 01:32:26,500 --> 01:32:29,706 Es por eso que es una obra tan formidablemente cristiana. 1363 01:32:30,236 --> 01:32:31,626 Y yo creo que... 1364 01:32:31,803 --> 01:32:34,062 la lectura... 1365 01:32:34,877 --> 01:32:37,130 de despu�s de la guerra, 1366 01:32:38,002 --> 01:32:43,113 las lecturas socio-democr�ticas, digamos, no se sostienen. 109126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.