All language subtitles for Kahani Mein Twist (Oru Nalla Naal Paathu Solren) 2019 New Hindi Dubbed Movie _ Vijay Sethupathi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,404 --> 00:00:26,773 Este mármol redondo y colorido como lo que ves ... 2 00:00:26,853 --> 00:00:28,309 ..no es realmente una canica .. 3 00:00:28,389 --> 00:00:31,970 ..es uno de los varios universos que nos rodean. 4 00:00:37,646 --> 00:00:41,902 Cuando saltamos al universo llegamos a un lugar ... 5 00:00:41,982 --> 00:00:44,177 ..que es insondable. 6 00:00:50,146 --> 00:00:56,310 A medida que saltamos y nos sumergimos en el espacio, notamos una pequeña cosa roja. 7 00:00:56,390 --> 00:00:58,988 No es tan pequeño como parece ser. 8 00:00:59,068 --> 00:01:03,796 Hay una red de numerosas estrellas en él. 9 00:01:08,252 --> 00:01:11,172 Las estrellas no son tan pequeñas como parecen ser. 10 00:01:11,252 --> 00:01:13,067 En realidad son galaxias. 11 00:01:13,278 --> 00:01:17,890 A medida que nos movemos a través de estas galaxias llegamos a una galaxia. 12 00:01:17,970 --> 00:01:20,949 ... ese es el vecino de la galaxia de Andrómeda. 13 00:01:30,062 --> 00:01:33,936 Es conocida como la Vía Láctea. 14 00:01:34,016 --> 00:01:37,465 Hay numerosos cuerpos celestes repartidos por ... 15 00:01:37,545 --> 00:01:41,119 ..la Vía Láctea brillando intensamente. 16 00:01:42,843 --> 00:01:47,113 Un pequeño sol está entre ellos y está tratando de difundir su luz. 17 00:01:47,193 --> 00:01:51,664 La luz del sol llega a un lugar que está a 150 millones de kilómetros de distancia. 18 00:01:51,744 --> 00:01:54,826 Este lugar es un planeta conocido como tierra. 19 00:02:05,570 --> 00:02:08,891 Solo el 25% del área de la tierra es tierra. 20 00:02:09,272 --> 00:02:12,026 Está dividido en siete continentes. 21 00:02:12,106 --> 00:02:15,395 Uno de estos continentes es Asia. 22 00:02:15,554 --> 00:02:19,124 Hay 48 países en Asia. 23 00:02:19,204 --> 00:02:21,546 Uno de los países de Asia es India. 24 00:02:21,626 --> 00:02:25,254 India tiene 29 estados diferentes. 25 00:02:25,462 --> 00:02:28,271 Uno de los estados es Andhra Pradesh. 26 00:02:28,351 --> 00:02:32,484 Andhra Pradesh está dividido en trece distritos. 27 00:02:32,564 --> 00:02:34,774 Kurnool es uno de los distritos. 28 00:02:34,854 --> 00:02:39,154 Hay un pequeño pueblo en el bosque Nalamma de Kurnool. 29 00:02:39,234 --> 00:02:41,707 La gente no conoce este lugar. 30 00:02:41,787 --> 00:02:46,585 La historia es de este pueblo desconocido llamado Yamasinghapuram. 31 00:02:47,470 --> 00:02:50,134 Doscientos ladrones y delincuentes viven en este pueblo. 32 00:02:50,214 --> 00:02:53,876 Hay una pequeña estación de policía para manejar a estos gamberros. 33 00:02:54,610 --> 00:02:57,108 Cada niño nacido en este pueblo es muy inteligente. 34 00:02:57,399 --> 00:02:59,496 A medida que crece, también se convierte en un criminal inteligente. 35 00:02:59,576 --> 00:03:02,498 Por lo tanto, tiene que dar su asistencia a la estación de policía todos los días. 36 00:03:02,893 --> 00:03:05,757 Cada vez que la gente comienza una nueva aventura en este pueblo ... 37 00:03:05,837 --> 00:03:08,884 ... adoran a Yamraj, el señor de la muerte. 38 00:03:09,140 --> 00:03:13,146 Estoy directamente conectado con Yamraj, el señor de la muerte. 39 00:03:13,283 --> 00:03:15,518 Puedo escucharlo - Ella es mi madre. 40 00:03:15,598 --> 00:03:17,497 Se llama Amman de Yaman. 41 00:03:17,577 --> 00:03:21,122 Ella reza al señor de la muerte por el bienestar de todos. 42 00:03:21,202 --> 00:03:23,203 ¿No es genial? - Rezo por el bienestar de todos. 43 00:03:23,283 --> 00:03:25,317 Repite después de mi. Reverencia a Yama. 44 00:03:25,397 --> 00:03:27,200 Reverencia a Yama. 45 00:03:27,280 --> 00:03:28,894 Reverencia a Yama. 46 00:03:28,974 --> 00:03:30,654 Reverencia a Yama. 47 00:03:30,969 --> 00:03:32,691 Reverencia a Yama. 48 00:03:35,271 --> 00:03:36,256 Yaman 49 00:03:43,352 --> 00:03:48,215 Nunca me gusta esta música rara que tocan para darme la bienvenida. 50 00:03:52,492 --> 00:03:55,682 No me gusta seguir siendo serio todo el tiempo. 51 00:03:56,366 --> 00:04:00,732 La ropa negra me hace sentir como un búfalo. 52 00:04:27,782 --> 00:04:32,037 Ponen algo en el fuego que irrita y quema los ojos. 53 00:04:32,530 --> 00:04:37,512 Pero estoy indefenso ya que soy el príncipe de este lugar. 54 00:04:44,673 --> 00:04:47,745 Yaman, ¿quién te acompañará en tu trabajo? 55 00:04:47,889 --> 00:04:49,295 Elige dos de ellos. 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,296 Purushottam y Narsingh. 57 00:04:56,661 --> 00:04:59,462 Seguimos haciendo muchas otras cosas raras. 58 00:04:59,661 --> 00:05:04,819 Cuando vamos a trabajar, nuestras esposas nos ponen cadenas maritales alrededor del cuello. 59 00:05:04,899 --> 00:05:06,374 ..y reza por nosotros. 60 00:05:08,842 --> 00:05:13,674 La cadena siempre nos recuerda a nuestras esposas en el pueblo. 61 00:05:13,754 --> 00:05:15,540 También nos recuerda que no deberíamos sentirnos atraídos por ... 62 00:05:15,620 --> 00:05:20,084 ..la glamorosa vida de la ciudad y las chicas de la ciudad y dejar nuestro pueblo. 63 00:05:20,164 --> 00:05:22,260 Estamos en la noble profesión del robo. 64 00:05:25,321 --> 00:05:27,607 Nos comprometemos a no entrar en ningún conflicto, 65 00:05:27,687 --> 00:05:30,076 No vamos a faltarle el respeto a ninguna mujer y niño. 66 00:05:30,156 --> 00:05:31,875 No mataremos a ninguna persona. 67 00:05:32,124 --> 00:05:33,447 No torturaremos a la gente. 68 00:05:33,527 --> 00:05:36,530 Entonces, esta profesión es más noble que cualquier otra profesión. 69 00:05:37,072 --> 00:05:39,287 Yamraj es nuestra deidad ancestral. 70 00:05:39,684 --> 00:05:41,245 Reverencia a Yama. 71 00:05:41,450 --> 00:05:44,455 Debes preguntarte cómo marcamos nuestra asistencia. 72 00:05:44,535 --> 00:05:46,326 ..en la estación de policía, incluso cuando vamos a robar. 73 00:05:46,406 --> 00:05:50,374 Purushottam y la esposa de Narsingh les rodearon con la cadena marital. 74 00:05:50,454 --> 00:05:53,873 ... pero ¿por qué quité la cadena de la deidad y la usé yo mismo? 75 00:05:53,953 --> 00:05:56,905 Este es el misterio que distingue a nuestra familia. 76 00:05:56,985 --> 00:05:59,097 Compartiré el secreto en el momento adecuado. 77 00:06:19,392 --> 00:06:22,609 Mira cómo robamos. 78 00:06:47,709 --> 00:06:48,387 ¡Sí! 79 00:06:48,467 --> 00:06:51,888 Creo que esto es suficiente por hoy. - Esta bien hermano. 80 00:06:55,148 --> 00:06:57,493 Robas y también firmas en el recibo. 81 00:06:57,573 --> 00:07:00,094 Este es un principio que seguimos. Así es como robamos. 82 00:07:00,174 --> 00:07:01,803 ¿Qué clase de principio es este? - Pronto lo descubrirás. 83 00:07:01,883 --> 00:07:03,035 Te veo pronto. 84 00:07:03,115 --> 00:07:06,031 ¿Hay licor disponible aquí con té? - Deja de tus tonterías. Danos té. 85 00:07:06,111 --> 00:07:08,037 Lo compré después de mucha dificultad. Lo haré con mucho amor y cuidado. 86 00:07:08,117 --> 00:07:08,902 No te preocupes 87 00:07:35,868 --> 00:07:40,939 Las personas inocentes cambian tan rápido. 88 00:07:42,101 --> 00:07:47,774 Las personas que estaban cerca de nosotros de repente se convierten en extraños. 89 00:08:49,389 --> 00:08:50,254 ¿Qué deseas? 90 00:08:50,593 --> 00:08:54,555 Hermano, si tu madre descubre que estabas mirando a una chica desconocida ... 91 00:08:54,635 --> 00:08:55,782 ... estarás en problemas. 92 00:08:59,346 --> 00:09:02,017 Ella no es una chica desconocida, es mi esposa. 93 00:09:05,920 --> 00:09:07,421 Tienes razón, ella es la indicada. 94 00:09:38,173 --> 00:09:39,729 ¿Cuál es tu nombre? - maya 95 00:09:39,868 --> 00:09:41,597 De donde has venido - Mayapuri 96 00:09:41,677 --> 00:09:43,812 ¿Donde te quedas? - Hostal. 97 00:09:49,548 --> 00:09:51,520 Llámame a las 9 de la noche. 98 00:09:51,915 --> 00:09:53,056 Este es mi número. 99 00:09:53,136 --> 00:09:57,590 Si no me llamas, te haré usar especificaciones mañana. ¿Bueno? 100 00:09:57,670 --> 00:09:58,386 Bueno. 101 00:09:59,610 --> 00:10:00,710 Agudo a las 9. 102 00:10:15,793 --> 00:10:20,286 'Si eres un hombre valiente, déjame ver si puedes tocar a mi hija ...' 103 00:10:20,366 --> 00:10:22,414 '... después de que me vaya del pueblo'. 104 00:10:23,821 --> 00:10:26,077 Su madre Nagrani me retó. 105 00:10:26,831 --> 00:10:28,941 Tendré que secuestrar a su hija. 106 00:10:32,270 --> 00:10:33,336 ¿Que hora es? 107 00:10:34,754 --> 00:10:38,670 Son las nueve menos cuarto. - Lo sé. ¿Que puedo hacer? 108 00:10:38,850 --> 00:10:42,393 Me dijo que lo llamara agudo a las 9. - ¿Quién? 109 00:10:44,994 --> 00:10:48,170 Ese idiota con ropa colorida que me estaba hablando. 110 00:10:48,250 --> 00:10:49,097 Llamarlo. 111 00:10:49,177 --> 00:10:51,810 Si lo llamo desde mi móvil, sabrá mi número ... 112 00:10:51,890 --> 00:10:54,259 ..y él me molestará todos los días. - ¿Que puedo hacer? 113 00:10:54,339 --> 00:10:57,408 Vamos a llamarlo desde el número de teléfono fijo de la tienda. 114 00:10:57,567 --> 00:10:58,909 Quítame las manos de encima. 115 00:11:00,044 --> 00:11:02,881 Deje que el reloj marque las nueve y luego decidiremos. 116 00:11:03,808 --> 00:11:04,839 Soumya 117 00:11:07,855 --> 00:11:09,114 Hemos llegado al albergue. 118 00:11:18,633 --> 00:11:21,587 Ve y revisa el número de su habitación en el registro del albergue. 119 00:11:21,753 --> 00:11:23,538 Ve a su habitación y secuestrala. 120 00:11:23,618 --> 00:11:25,509 No te equivoques. - Lo conseguimos. 121 00:11:25,966 --> 00:11:27,406 Según nuestro plan, necesitamos ingresar por la entrada principal. 122 00:11:27,486 --> 00:11:29,502 Si alguien nos ve allí, escaparemos. ¿Bueno? 123 00:11:29,792 --> 00:11:30,871 Sí. ir. 124 00:11:31,431 --> 00:11:32,760 Oye ... Sí, hermano. 125 00:11:33,001 --> 00:11:36,350 Recuerda que ella es mi esposa. - Bueno. 126 00:11:36,925 --> 00:11:39,049 Incluso mi dedo meñique no la tocará. 127 00:11:40,889 --> 00:11:42,350 Entonces, ¿cómo la secuestrarás? 128 00:11:42,430 --> 00:11:44,050 Levantaremos su cama y la traeremos aquí. ¿Está bien? 129 00:11:44,130 --> 00:11:46,430 Tómalo de aquí. - Venga. Deja de decir tonterías. 130 00:12:00,830 --> 00:12:03,343 Hola. - Estoy en el baño, te llamo luego. 131 00:12:03,565 --> 00:12:05,236 Estar alerta. - Bueno. 132 00:12:05,316 --> 00:12:06,233 ¿Qué dices, tía? 133 00:12:06,313 --> 00:12:08,740 ¿Qué le puede pasar a Soumya en el baño? 134 00:12:08,820 --> 00:12:11,564 Maya, ¿qué haces con Soumya en el baño? 135 00:12:12,333 --> 00:12:14,010 Llamare de nuevo mas tarde. Adiós. 136 00:12:15,805 --> 00:12:16,641 Lo siento. 137 00:12:25,386 --> 00:12:27,578 ¡Oye! Mira, está borracho y profundamente dormido. 138 00:12:27,658 --> 00:12:28,934 Espero que el guardia esté durmiendo. 139 00:12:29,014 --> 00:12:32,171 Voy a seguir, me sigues. ¿Bueno? Adiós. 140 00:12:32,797 --> 00:12:33,848 ¡Detener! 141 00:12:34,663 --> 00:12:36,644 Salgamos juntos. Ven. 142 00:12:49,332 --> 00:12:51,048 Venga. - si. Vamonos. 143 00:13:07,984 --> 00:13:09,050 Deja mi mano 144 00:13:09,520 --> 00:13:10,468 ¡Oye! 145 00:13:16,648 --> 00:13:17,479 Déjame. 146 00:13:18,744 --> 00:13:20,889 Adelante. Ir. 147 00:13:20,969 --> 00:13:22,384 Ven conmigo. - No, no iré. 148 00:13:26,466 --> 00:13:27,677 Como estas maya 149 00:13:29,649 --> 00:13:32,292 ¿Salir a fumar a esta hora de la noche? - No. 150 00:13:32,679 --> 00:13:33,655 ¿No? - No. 151 00:13:33,735 --> 00:13:34,506 Ven aca. 152 00:13:34,830 --> 00:13:36,241 Tu fumas. ¿Correcto? 153 00:13:36,321 --> 00:13:37,369 No fumas 154 00:13:38,033 --> 00:13:39,030 Entonces, ¿no fumas? 155 00:13:41,992 --> 00:13:44,870 ¿A dónde ibas? - Salí a llamarte. 156 00:13:46,165 --> 00:13:47,570 Tienes un celular. 157 00:13:47,650 --> 00:13:48,981 Deberías haber llamado desde el teléfono móvil. 158 00:13:54,265 --> 00:13:57,558 Tendría su número si llama desde su teléfono celular. ¿Correcto? 159 00:13:57,775 --> 00:13:59,956 Entonces, viniste a llamar desde la cabina de PCO. 160 00:14:00,454 --> 00:14:01,633 ¿No era ese tu plan? 161 00:14:02,087 --> 00:14:03,637 ¿Como lo descubriste? 162 00:14:04,449 --> 00:14:05,800 Soy un mago 163 00:14:06,597 --> 00:14:07,693 De Verdad? 164 00:14:07,976 --> 00:14:10,743 ¡Idiota! Entonces, creíste lo que dije. 165 00:14:11,429 --> 00:14:13,516 Estás loca como las otras chicas. 166 00:14:13,596 --> 00:14:14,822 ¿No tienes sentido común? - ¡Escucha! 167 00:14:14,902 --> 00:14:16,848 ¿Quién eres para llamar locas a todas las chicas? 168 00:14:16,928 --> 00:14:17,950 ¿Quién eres tú? 169 00:14:18,326 --> 00:14:20,136 ¿Cuánto sabes de chicas? 170 00:14:20,216 --> 00:14:21,553 ¿Cómo puedes llamar a todas las chicas idiotas? 171 00:14:21,633 --> 00:14:24,242 ¿Qué estas diciendo? - Sé que todas las chicas son idiotas. 172 00:14:24,322 --> 00:14:24,868 Es un hecho. 173 00:14:24,948 --> 00:14:27,204 ¿Por qué tienes que interferir? - Las chicas no son estúpidas. 174 00:14:27,342 --> 00:14:30,259 Eres un tonto y todos los niños son tontos. - Cállate. 175 00:14:30,635 --> 00:14:32,600 Bueno. Entonces, quieres decir que soy un tonto. - Por supuesto. 176 00:14:32,909 --> 00:14:35,921 Dos chicas están aquí a esta hora de la noche para conocerte ... 177 00:14:36,001 --> 00:14:38,296 ..y estás discutiendo sobre cosas inútiles. 178 00:14:39,289 --> 00:14:42,449 ¿Sabes lo que hubiera hecho si estuviera en tu lugar? 179 00:14:42,797 --> 00:14:43,987 ¿Qué harías? 180 00:14:45,635 --> 00:14:48,348 Llevaría a las chicas a un lugar lejano en la cita y ... 181 00:14:48,428 --> 00:14:49,937 ..tienen conversaciones románticas con ellos. 182 00:14:50,098 --> 00:14:52,777 Los llevaría a cenar a la luz de las velas. 183 00:14:52,857 --> 00:14:55,616 Y también en un largo viaje en mi bicicleta. 184 00:14:55,696 --> 00:14:56,767 Vuelve a tus sentidos. 185 00:14:57,487 --> 00:14:59,408 Entonces, quieres ir a conducir. 186 00:14:59,488 --> 00:15:01,069 ¿Me veo como un conductor? 187 00:15:02,037 --> 00:15:03,770 Ve y duerme con tu osito de peluche. Ir. 188 00:15:04,782 --> 00:15:06,835 En realidad no entiendes chicas. 189 00:15:08,391 --> 00:15:10,721 Dudo que seas realmente un hombre. 190 00:15:11,064 --> 00:15:13,665 Si fueras un verdadero hombre no habrías hablado con las chicas de esta manera. 191 00:15:13,745 --> 00:15:14,568 ¿Lo tengo? 192 00:15:16,987 --> 00:15:17,906 Oye.. 193 00:15:19,245 --> 00:15:21,122 No uses miradas por la noche. 194 00:15:21,648 --> 00:15:22,827 Te ves como un payaso. 195 00:15:23,341 --> 00:15:24,559 ¿Te gustaría tener obleas? 196 00:15:25,284 --> 00:15:26,126 Cuídate. 197 00:15:30,918 --> 00:15:31,743 ¡Oye! 198 00:15:33,299 --> 00:15:35,109 ¿Cuál es tu nombre? - Soumya 199 00:15:42,776 --> 00:15:43,672 Soumya .. 200 00:15:50,542 --> 00:15:52,297 Hermano, buscamos en todo el registro. 201 00:15:52,377 --> 00:15:54,650 Pero, no había una niña llamada Abhilasha. 202 00:15:54,843 --> 00:15:56,144 ¿Lo comprobaste correctamente? 203 00:15:56,576 --> 00:15:58,989 Hermano, hemos traído el registro con nosotros. 204 00:15:59,326 --> 00:16:00,931 Deberías haber revisado las cámaras. 205 00:16:01,011 --> 00:16:04,474 Sugirió lo mismo, pero ¿cómo podríamos hacerlo sin su permiso? 206 00:16:07,131 --> 00:16:09,267 Eres estúpido. ¿Por qué lo detuviste? 207 00:16:09,347 --> 00:16:11,387 Hermano, no podemos hacer nada sin tu permiso. 208 00:16:11,467 --> 00:16:13,844 Debe completar el trabajo que se le asignó. 209 00:16:13,924 --> 00:16:15,034 Hermano, ¿cómo lo explico? 210 00:16:15,114 --> 00:16:15,802 Movimiento. 211 00:16:16,467 --> 00:16:19,102 Esto es un carro. ¿No es así? - si. 212 00:16:19,329 --> 00:16:20,790 ¿El auto se moverá solo? - No. 213 00:16:21,106 --> 00:16:22,711 Necesitamos comenzarlo. ¿Correcto? - si. 214 00:16:23,154 --> 00:16:25,185 Tú eres la llave y nosotros somos el auto. 215 00:16:25,265 --> 00:16:27,167 Solo funcionaremos cuando ingrese las llaves y arranque el motor. 216 00:16:27,533 --> 00:16:28,269 Estoy en lo cierto? 217 00:16:28,349 --> 00:16:30,766 Haremos solo lo que usted nos indique. Estoy en lo cierto? 218 00:16:34,203 --> 00:16:35,559 Mira, tenía razón. 219 00:16:40,071 --> 00:16:40,868 Dámelo 220 00:16:43,087 --> 00:16:43,829 ¡Oh no! 221 00:16:49,911 --> 00:16:51,245 ¿He dicho algo mal? 222 00:16:52,059 --> 00:16:53,863 No. Entra. 223 00:16:53,943 --> 00:16:54,633 Bueno. 224 00:17:05,973 --> 00:17:07,933 Hermano .. - No me hables. Dile. 225 00:17:08,013 --> 00:17:09,914 Por favor escuchame. Tappu me llamó. 226 00:17:09,994 --> 00:17:11,343 Quiere que lo veamos en Prabha Wines. 227 00:17:11,423 --> 00:17:13,263 Él compartirá detalles del lugar donde podemos planificar el próximo robo. 228 00:17:13,343 --> 00:17:16,081 Pídele que se calle. - Por favor, siéntate en silencio. 229 00:17:27,468 --> 00:17:30,174 La chica te insultó mucho. 230 00:17:30,523 --> 00:17:32,228 Deberías suicidarte. 231 00:17:32,308 --> 00:17:34,509 ¡Oye! Ella se burló de mí. 232 00:17:34,951 --> 00:17:36,723 Pero, ¿por qué te enojas? 233 00:17:40,304 --> 00:17:42,772 Eso es porque no tienes autoestima. 234 00:17:42,852 --> 00:17:44,151 Ni siquiera un poco. 235 00:17:44,621 --> 00:17:47,417 No eres valiente, inteligente, inteligente o bien construido. 236 00:17:47,497 --> 00:17:48,297 No tienes cualidades. 237 00:17:48,377 --> 00:17:49,505 No tienes nada 238 00:17:49,585 --> 00:17:54,408 Tengo todas las cualidades pero no presumo porque no está bien. 239 00:17:55,515 --> 00:17:56,529 Tú... 240 00:17:59,734 --> 00:18:01,892 Pero ella es muy linda. 241 00:18:02,584 --> 00:18:05,059 Ella me preguntó si en realidad soy un hombre o no. 242 00:18:07,355 --> 00:18:09,143 Estoy impresionado por ella. - ¿Qué? 243 00:18:09,989 --> 00:18:12,170 Dudaba de tu virilidad. - si. 244 00:18:12,718 --> 00:18:14,894 Ella te desafió. - si. 245 00:18:16,294 --> 00:18:19,604 ¡Oye! Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo. 246 00:18:19,684 --> 00:18:22,089 ¿Qué estás haciendo? 247 00:18:22,169 --> 00:18:23,344 Lo siento hermano. 248 00:18:23,424 --> 00:18:25,724 Llena el vaso. Beberlo 249 00:18:25,804 --> 00:18:27,335 Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo. 250 00:18:27,750 --> 00:18:29,831 Nadie beberá 251 00:18:30,115 --> 00:18:33,353 Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo. - ¿Por qué gritas tanto? 252 00:18:34,806 --> 00:18:38,605 ¡Pícaro! ¿Es esta tortilla su propiedad que la está robando? 253 00:18:38,786 --> 00:18:39,715 Mantenerla baja. 254 00:18:39,847 --> 00:18:43,191 Hermanos, tenemos un ladrón de tortillas entre nosotros. 255 00:18:43,318 --> 00:18:45,194 Está comiendo tortillas sin informarnos. - Cállate. 256 00:18:45,274 --> 00:18:46,595 Es su trabajo revisar las tortillas. 257 00:18:46,675 --> 00:18:48,354 ¿Por qué estás gritando? Cálmese. 258 00:18:48,434 --> 00:18:49,544 ¿Eres un médico de tortillas? 259 00:18:49,624 --> 00:18:52,129 Mira, está robando tortillas. - Ha comenzado de nuevo. 260 00:18:52,209 --> 00:18:55,344 Haz que revisen nuestras tortillas y muéstrale. 261 00:18:55,424 --> 00:18:57,979 Por favor hermano. Callar. ¿Qué estás haciendo? 262 00:18:58,059 --> 00:18:59,296 Ven. - ¿Por qué estás gritando? 263 00:18:59,376 --> 00:19:02,418 ¿Sabes lo duro que trabajó la gallina para poner el huevo? 264 00:19:02,498 --> 00:19:04,012 Y lo estaba robando. 265 00:19:13,516 --> 00:19:14,684 Tenía hambre, hermano. 266 00:19:15,603 --> 00:19:17,711 ¿Por qué lo abofeteaste? 267 00:19:18,896 --> 00:19:23,036 Dijiste que es el ladrón de tortillas y entonces lo abofeteé. 268 00:19:23,116 --> 00:19:26,081 Te dije varias veces que tomes leche y no alcohol. 269 00:19:26,161 --> 00:19:27,858 Se robó la tortilla. 270 00:19:28,976 --> 00:19:30,786 ¿Entonces quién es él? 271 00:19:31,510 --> 00:19:33,082 ¿Cómo puedo saber? 272 00:19:33,162 --> 00:19:35,098 Lo abofeteaste y ahora es tu deber disculparte. 273 00:19:38,685 --> 00:19:40,771 Te consiguió una bofetada. 274 00:19:40,851 --> 00:19:42,941 Es tu turno de abofetearlo. Vamos, abofetearlo. 275 00:19:45,061 --> 00:19:46,063 Estimado caballero .. 276 00:19:46,143 --> 00:19:47,796 ¿Es un delito robar tortillas? 277 00:19:49,412 --> 00:19:51,748 He entendido la diferencia. 278 00:19:52,157 --> 00:19:54,997 Entonces, lo siento, él lo siente y tú lo sientes. 279 00:19:57,752 --> 00:19:58,709 ¿Por qué me empujaste? 280 00:19:58,789 --> 00:20:00,115 ¿Por qué tocaste mi cadena? 281 00:20:01,621 --> 00:20:03,304 ¿Cómo es esto una cadena matrimonial? 282 00:20:04,006 --> 00:20:05,583 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¿Qué estás haciendo? 283 00:20:05,663 --> 00:20:07,704 ¿Por qué tocaste a mi amigo? 284 00:20:07,784 --> 00:20:10,273 No ... no ... por favor déjame. Déjame. No hice nada 285 00:20:10,353 --> 00:20:11,296 Fue su culpa. 286 00:20:11,376 --> 00:20:14,191 Golpearlo mal. No estoy preocupado 287 00:20:14,271 --> 00:20:15,265 Por favor dejame 288 00:20:15,345 --> 00:20:16,715 Eres mas fuerte que yo 289 00:20:17,385 --> 00:20:19,975 Hola traidor, por favor detenlo. - ¿Que puedo hacer? 290 00:20:20,055 --> 00:20:21,110 Manejarlo 291 00:20:21,190 --> 00:20:23,231 Tengo piojos en mi cabello. Por favor dejame 292 00:20:25,788 --> 00:20:28,268 Hermano, eres fuerte. ¿Qué pasa? 293 00:20:28,511 --> 00:20:30,199 ¿Me vencerás si toco esto? 294 00:20:30,343 --> 00:20:32,524 Parece una cadena matrimonial. - ¡Oye! 295 00:20:32,604 --> 00:20:34,323 Te enojas si toco esto. 296 00:20:34,403 --> 00:20:36,132 Si no lo toco, no me golpearás. 297 00:20:36,212 --> 00:20:37,959 Estoy en lo cierto? Absolutamente 298 00:20:38,039 --> 00:20:39,198 Eso es genial. 299 00:20:42,143 --> 00:20:44,722 Solo lo miraré. Lo miraré desde la distancia. 300 00:20:45,403 --> 00:20:46,964 Me vencerás si lo toco. 301 00:20:47,044 --> 00:20:48,265 No lo tocaré y no me vencerás. 302 00:20:48,345 --> 00:20:49,721 No te muevas ¿Bueno? 303 00:20:49,954 --> 00:20:51,155 Se ve caro. 304 00:20:51,337 --> 00:20:53,081 ¿Está hecho de oro real? 305 00:20:53,161 --> 00:20:54,852 ¡Oye! No lo toqué. 306 00:20:54,932 --> 00:20:56,879 Déjame verlo. No hagas trampa. 307 00:20:58,047 --> 00:20:59,370 ¡Mira! Lo he arrebatado. 308 00:21:00,224 --> 00:21:03,889 Lo tengo. - ¿Qué hiciste? 309 00:21:04,847 --> 00:21:07,077 Idiotas! Esto sucedió por tu culpa. 310 00:21:13,460 --> 00:21:14,472 Vamos, corre. 311 00:21:15,164 --> 00:21:17,660 ¿Nos está siguiendo? - Nadie nos sigue. 312 00:21:17,740 --> 00:21:19,448 ¿Por qué lo golpeaste? 313 00:21:21,208 --> 00:21:24,241 Paremos y descansemos por un tiempo. - Bueno. 314 00:21:24,321 --> 00:21:25,630 Descansemos. 315 00:21:25,710 --> 00:21:27,673 El nos esta siguiendo. - ¡Correr! ¡Correr! 316 00:21:28,166 --> 00:21:28,963 ¡Detener! 317 00:21:29,043 --> 00:21:32,046 ¡Correr! ¡Correr! ¡Correr! ¡Rápido! 318 00:21:32,594 --> 00:21:34,487 Detente o te golpearé mal. 319 00:21:34,567 --> 00:21:36,712 No puedo correr más. ¡Detener! 320 00:21:37,272 --> 00:21:38,103 ¡Detener! 321 00:21:48,508 --> 00:21:51,325 Hola tappu ¿Has venido? 322 00:21:51,635 --> 00:21:52,947 Llegaremos allí. Esperanos. 323 00:21:53,152 --> 00:21:54,641 Nos las arreglamos para escapar. 324 00:22:31,035 --> 00:22:32,973 Corramos. Suficiente de presumir. 325 00:22:34,499 --> 00:22:37,993 Hermano ... nos dijeron que no nos metiéramos en una pelea. 326 00:22:38,073 --> 00:22:38,951 ¡Movimiento! 327 00:22:39,294 --> 00:22:39,953 ¡Hermano! 328 00:22:42,825 --> 00:22:44,472 ¿Cómo te caíste? 329 00:22:44,552 --> 00:22:46,307 ¿Qué le diré a tu esposa si te pasa algo? 330 00:22:46,387 --> 00:22:48,288 ¿Quién eres para preocuparte por mi esposa? 331 00:22:48,368 --> 00:22:49,567 Me has pegado mucho. 332 00:22:49,647 --> 00:22:51,754 ¿Es así como me recompensas por preocuparme por tu esposa? 333 00:22:53,873 --> 00:22:56,353 ¡Oye! Estoy cansado. 334 00:22:56,601 --> 00:22:58,395 Devuélvele la cadena matrimonial. 335 00:22:58,475 --> 00:23:00,250 Bueno. Aqui tienes. 336 00:23:28,503 --> 00:23:30,883 Se acerca un auto. Detengámonos y preguntemos por el ascensor. 337 00:23:32,964 --> 00:23:35,106 Para el coche. Ayúdanos. 338 00:23:41,143 --> 00:23:42,156 ¿Qué es ese sonido? 339 00:23:48,461 --> 00:23:50,636 Diles que apaguen las luces de la discoteca. 340 00:23:53,964 --> 00:23:56,183 ¿Dónde andas a esta hora de la noche? 341 00:23:57,661 --> 00:23:58,989 Es usted muy agradable. 342 00:24:02,288 --> 00:24:03,029 Hermano.. 343 00:24:04,878 --> 00:24:06,522 Hermano, ¿por qué los seguías? 344 00:24:06,699 --> 00:24:08,243 Nos dijeron que no nos metiéramos en una pelea. 345 00:24:08,323 --> 00:24:09,958 Estaba tratando de escapar con mi cadena, tonto. 346 00:24:10,038 --> 00:24:13,093 ¿Por qué deberías correr tras ellos por una cadena ordinaria? 347 00:24:13,173 --> 00:24:15,466 ¡Oye! Esa no es una cadena ordinaria. 348 00:24:15,546 --> 00:24:16,774 Esa es la recompensa de la penitencia de catorce años. 349 00:24:16,854 --> 00:24:18,241 Había jurado ante Lord Yama. 350 00:24:18,321 --> 00:24:21,652 La vi después de tantos años y quieres recordarme las reglas. 351 00:24:22,123 --> 00:24:25,209 Conozco a Yama y Yamasinghapuram mejor que tú. 352 00:24:26,275 --> 00:24:27,797 No lo entenderás 353 00:24:28,081 --> 00:24:29,195 Hermano.. 354 00:24:31,410 --> 00:24:33,700 Hay buenas noticias - Bueno. Pero mantente alejado. 355 00:24:35,920 --> 00:24:37,622 Hermano, Tappu me llamó. 356 00:24:37,976 --> 00:24:39,443 Él nos está esperando allí. 357 00:24:40,031 --> 00:24:42,107 Dio información sobre un bungalow. Vamos para allá. 358 00:24:42,187 --> 00:24:43,096 Vamos para allá. 359 00:24:43,176 --> 00:24:44,881 No estoy mintiendo. 360 00:24:46,894 --> 00:24:50,347 Hermano, si no confías en mí, puedes llamar a Tappu. 361 00:24:50,427 --> 00:24:51,600 Aquí está mi teléfono. - Bueno. 362 00:24:51,924 --> 00:24:53,709 Quédate su teléfono. - Esta bien hermano. 363 00:24:53,966 --> 00:24:56,844 Recuerda que ahora solo tenemos un objetivo. Para secuestrarla. 364 00:24:57,362 --> 00:25:00,075 Ni siquiera pienses en ningún otro trabajo. ¿Lo tengo? 365 00:25:00,310 --> 00:25:01,556 Espero que me tengas 366 00:25:01,874 --> 00:25:03,417 ¿Por qué no deseas trabajar? 367 00:25:06,607 --> 00:25:07,845 Puroshattam .. - Sí, hermano. 368 00:25:07,925 --> 00:25:08,932 ¿Escuchaste lo que dijo? 369 00:25:09,012 --> 00:25:10,773 Este hombre que ni siquiera puede robar una tortilla correctamente ... 370 00:25:10,853 --> 00:25:12,759 ... nos está dando una conferencia sobre lo que debemos hacer. 371 00:25:12,839 --> 00:25:14,509 Eres un ladrón que roba tortillas. 372 00:25:14,589 --> 00:25:16,226 Siempre tendrás pensamientos baratos. 373 00:25:16,306 --> 00:25:18,191 Fui abofeteado por tu culpa. 374 00:25:19,568 --> 00:25:20,460 Querías robar una tortilla. ¿Eh? 375 00:25:20,540 --> 00:25:23,525 Ni siquiera puedes robar correctamente. Has echado a perder mi nombre. 376 00:25:23,913 --> 00:25:24,806 Vamonos. 377 00:25:30,640 --> 00:25:33,435 Señor ... por favor déjame ir. - Cállate. 378 00:25:34,134 --> 00:25:36,175 ¿Por qué no te controlaste a ti mismo? 379 00:25:36,743 --> 00:25:39,019 ¿Quién te dijo que abofetearas a ese hombre? 380 00:25:40,218 --> 00:25:41,698 El era muy fuerte. 381 00:25:42,729 --> 00:25:44,943 Si te hubiera abofeteado; hubieras estado muerto. 382 00:25:45,023 --> 00:25:47,188 Señor por favor ... - Cállate. 383 00:25:47,268 --> 00:25:50,707 Señor ... el efecto de la intoxicación se ha desvanecido. 384 00:25:50,881 --> 00:25:53,759 Vamos a casa. Te enviaremos un mensaje. 385 00:25:54,222 --> 00:25:55,980 Vamos, vamos. 386 00:25:56,298 --> 00:25:58,208 Aún no eres estable. 387 00:25:58,713 --> 00:26:00,623 Te dejaremos ir una vez que el efecto del alcohol desaparezca. 388 00:26:00,703 --> 00:26:02,083 ¡Correcto señor! Correcto. 389 00:26:02,388 --> 00:26:03,460 Eres muy inteligente 390 00:26:03,540 --> 00:26:05,017 Por favor déjame ir. 391 00:26:06,961 --> 00:26:07,895 ¡Oye! 392 00:26:09,209 --> 00:26:11,887 ¿Por qué nos has mantenido aquí? - ¿Lo que está mal con él? 393 00:26:12,869 --> 00:26:14,862 ¿Quién se ha atrevido a traernos aquí? 394 00:26:15,527 --> 00:26:17,312 ¿Quién te dijo que nos mantuvieras aquí? 395 00:26:17,451 --> 00:26:18,523 Déjame ir. - Espere. 396 00:26:18,738 --> 00:26:20,156 ¿Soy un criminal? 397 00:26:21,381 --> 00:26:22,681 ¿Soy culpable? 398 00:26:23,028 --> 00:26:24,419 ¿He hecho algo mal? 399 00:26:24,715 --> 00:26:26,078 ¿Maté a alguien? 400 00:26:27,116 --> 00:26:29,171 ¿Qué? ¿Quieres torturarme? 401 00:26:29,251 --> 00:26:32,458 Vamos, tortúrame. Pégame. Vamos, pégame. 402 00:26:32,538 --> 00:26:34,229 ¡Oye! ¿Por qué te quitaste los pantalones? - Vamos, empieza. 403 00:26:34,309 --> 00:26:35,226 Sube tus pantalones. 404 00:26:36,747 --> 00:26:38,166 No me conoces 405 00:26:38,311 --> 00:26:40,138 ¿No sabes quien soy? 406 00:26:42,731 --> 00:26:45,104 ¿Tú sabes? ¿Vos si? 407 00:26:50,231 --> 00:26:52,902 Soy deportista 408 00:26:54,417 --> 00:26:57,503 Me quedé primero en el juego de poner bolas en un cubo ... 409 00:26:57,583 --> 00:26:58,977 ..cuando estaba en quinto estándar. 410 00:26:59,057 --> 00:27:01,212 Todavía tenemos la pelota con nosotros, lo juro. 411 00:27:02,173 --> 00:27:03,377 Soy un jugador 412 00:27:04,297 --> 00:27:05,944 Soy un jugador nacional 413 00:27:08,939 --> 00:27:12,101 Eres un policía, ¿verdad? ¿Cuál es la promesa de la India? 414 00:27:12,842 --> 00:27:14,599 ¿Lo recuerdas o te has olvidado? 415 00:27:16,178 --> 00:27:19,541 India es mi país. Todos los indios son mis hermanos y hermanas. 416 00:27:19,621 --> 00:27:20,795 Ahora repite después de mí. 417 00:27:22,560 --> 00:27:23,762 Vamos, dilo. 418 00:27:23,943 --> 00:27:26,173 Eres un policia Dilo. 419 00:27:29,045 --> 00:27:30,740 Vamos, dilo, tonto. 420 00:27:36,274 --> 00:27:38,335 Haré que el personaje de dibujos animados en tu espalda se vuelva rojo. 421 00:27:38,415 --> 00:27:40,024 Señor, golpee suavemente. 422 00:27:40,104 --> 00:27:43,386 Vas a romper la red del hombre araña. No quedará nada 423 00:27:43,466 --> 00:27:44,403 Llamarlo. 424 00:27:45,517 --> 00:27:46,333 Llamarlo. 425 00:27:46,413 --> 00:27:48,305 Eres el que dice tonterías y me golpean. 426 00:27:49,017 --> 00:27:51,916 La nación salvará al jugador de la nación. 427 00:27:51,996 --> 00:27:55,410 Salva a tu nación más tarde, primero sálvame a mí. 428 00:27:57,000 --> 00:27:59,927 ¡Hermano! - Jugador de la nación. 429 00:28:00,007 --> 00:28:04,583 Hola jugador, estamos en sopa por tu culpa. 430 00:28:05,440 --> 00:28:07,758 Nuestro país nos salvará. - ¿Quién nos salvará? 431 00:28:08,194 --> 00:28:10,228 Estamos siendo maltratados. 432 00:28:10,697 --> 00:28:13,001 Estamos siendo maltratados. 433 00:28:13,762 --> 00:28:15,907 No es suficiente. Más por venir. 434 00:28:38,053 --> 00:28:39,216 ¡Sí! 435 00:28:40,233 --> 00:28:41,333 Excelente rendimiento. 436 00:28:41,413 --> 00:28:44,425 ¡Sí! Hemos ganado 437 00:28:44,505 --> 00:28:48,127 Hemos ganado ¡Sí! Somos los campeones 438 00:28:48,576 --> 00:28:50,375 No grites Callar. - Somos los mejores. Somos los campeones 439 00:28:50,455 --> 00:28:51,399 Callar. 440 00:28:51,620 --> 00:28:53,080 ¿Entendiste lo que cantabas? - No. 441 00:28:53,517 --> 00:28:54,714 ¿Lo obtuviste? - No. 442 00:28:54,962 --> 00:28:56,796 Primero trata de entenderlo. Piérdase. 443 00:28:56,948 --> 00:28:58,152 Piérdase. 444 00:29:01,714 --> 00:29:05,264 Hermano, espera. espera aquí, iremos y .. 445 00:29:05,484 --> 00:29:07,180 Ya he visto lo que puedes hacer. 446 00:29:07,387 --> 00:29:10,895 Ahora iré allí y ... - Hermano, tu cabello se ve increíble. 447 00:29:10,975 --> 00:29:12,050 ¿Puedo tocarlo? 448 00:29:14,383 --> 00:29:16,562 Si interfieres, te romperé las piernas. 449 00:29:16,642 --> 00:29:18,652 Hermano, ¿has olvidado quién eres? 450 00:29:18,732 --> 00:29:20,568 Eres el príncipe de Yamasinghapuram. 451 00:29:20,648 --> 00:29:22,104 Eres nuestro lider. 452 00:29:22,184 --> 00:29:24,111 Eres el nuevo líder de nuestra tribu. 453 00:29:24,361 --> 00:29:26,498 Inspiras a los jóvenes de nuestra tribu. 454 00:29:26,686 --> 00:29:28,997 ¿Por qué me cuentas todas estas cosas? 455 00:29:29,197 --> 00:29:31,342 Este lugar está lleno de gente. 456 00:29:31,422 --> 00:29:32,719 Hay muchos niños alrededor. 457 00:29:32,799 --> 00:29:35,182 Tendremos problemas si algo sale mal aquí. 458 00:29:35,262 --> 00:29:36,511 La policía también te golpeará gravemente. 459 00:29:36,591 --> 00:29:37,922 Su reputación se echará a perder. 460 00:29:38,002 --> 00:29:39,320 El solo pensarlo me está volviendo loco. 461 00:29:39,400 --> 00:29:41,078 ¡Oye! No exageres. - No. 462 00:29:41,272 --> 00:29:43,617 Puedo sacrificar mi vida por ti. 463 00:29:44,690 --> 00:29:46,198 Puedes sacrificar mi vida por mí. ¿Correcto? 464 00:29:46,278 --> 00:29:47,797 Ve y salta al pozo. 465 00:29:50,689 --> 00:29:54,516 ¿Qué hay de hacerlo por la noche en lugar de durante el día? 466 00:29:54,840 --> 00:29:56,127 No. Hazlo ahora. 467 00:29:57,290 --> 00:29:59,185 Hermano, ¿por qué quieres que lo haga ahora? 468 00:29:59,551 --> 00:30:01,495 Empiezas a perder tu sentido común durante el día. 469 00:30:01,575 --> 00:30:03,010 Y por la noche lo pierdes por completo. 470 00:30:03,090 --> 00:30:05,017 ¿Has pensado qué pasará si te atrapan? 471 00:30:05,097 --> 00:30:07,570 No te preocupes por mi. - Deja de pelear como niños. 472 00:30:07,650 --> 00:30:08,746 ¿Qué piensas de él? 473 00:30:08,826 --> 00:30:11,715 Hermano, si tienes problemas para trabajar con nosotros ... 474 00:30:11,888 --> 00:30:13,618 ¿Entonces por qué no lo intentamos por separado? 475 00:30:13,698 --> 00:30:16,095 La persona que la encuentre te la traerá. 476 00:30:16,175 --> 00:30:18,039 Ni siquiera la tocaré con mi dedo meñique. ¿Te gustó el plan? 477 00:30:18,119 --> 00:30:20,689 Tienes su foto en tu bolsillo. Por favor damelo. 478 00:30:20,769 --> 00:30:22,107 No te sientas tímido. Dámelo 479 00:30:22,187 --> 00:30:23,878 Hermano, ¿cómo la encontraremos sin la foto? 480 00:30:26,971 --> 00:30:29,545 Hermano, ella es la que vimos en la universidad. 481 00:30:29,625 --> 00:30:32,168 ¿No es ella la indicada? La recuerdo. 482 00:30:33,378 --> 00:30:34,588 ¿En qué dirección irás? 483 00:30:34,668 --> 00:30:35,585 ¿En qué dirección irás? 484 00:30:36,712 --> 00:30:37,695 Iré en esa dirección. 485 00:30:37,775 --> 00:30:40,587 Si no te veo allí, te golpearé mucho. ¿Bueno? 486 00:30:41,577 --> 00:30:43,238 Hermano, ¿en qué dirección irás? 487 00:30:43,473 --> 00:30:44,822 En la dirección no irás. 488 00:30:45,376 --> 00:30:48,254 Hermano ... no ... - Déjalo ser. 489 00:30:48,334 --> 00:30:50,088 No te desanimes. Estoy contigo. No te preocupes 490 00:30:50,168 --> 00:30:51,949 Encontraré a la chica y te la traeré. 491 00:30:52,029 --> 00:30:53,948 Si piensas positivo obtendrás resultados positivos. 492 00:30:55,028 --> 00:30:57,615 Hermano, bendíceme. - Bueno. Puedes irte ahora. 493 00:30:57,695 --> 00:30:58,543 Bueno. 494 00:31:02,334 --> 00:31:05,703 Soumya, ¿debo decirte algo? - ¿Qué? 495 00:31:05,783 --> 00:31:07,904 Creo que le gusto a Harish. 496 00:31:09,357 --> 00:31:10,900 Mueve tu cuello así. 497 00:31:10,980 --> 00:31:11,882 Te pegaré fuerte. 498 00:31:11,962 --> 00:31:13,827 Muévelo así. - Bueno. ¿Me gusta esto? 499 00:31:15,772 --> 00:31:17,924 ¿Ese holgazán? - Hmm .. - No hay posibilidad. 500 00:31:18,546 --> 00:31:21,120 ¿Qué pasa si lo pruebo? - Adelante, inténtalo. 501 00:31:21,200 --> 00:31:23,230 Puedes hacer una apuesta. Lo probaré. 502 00:31:24,945 --> 00:31:26,772 Demuéstralo primero. - Bueno. 503 00:31:27,346 --> 00:31:30,010 Venga. Ven conmigo. - Solo un minuto. 504 00:31:39,156 --> 00:31:41,225 Lo has aprendido Me voy ahora. 505 00:31:44,657 --> 00:31:46,905 Venga. ¿Por qué te mueves tan lentamente? 506 00:31:47,231 --> 00:31:48,393 ¿A dónde me llevas? 507 00:31:48,473 --> 00:31:50,178 Esta chica es demasiado - Siéntate aquí. 508 00:31:52,054 --> 00:31:54,047 ¿Ahora que? - Espera y mira ahora. 509 00:31:54,863 --> 00:31:56,198 ¿Pero que? - Harish! 510 00:31:57,014 --> 00:31:58,128 ¡Hola! 511 00:32:01,988 --> 00:32:03,067 Ven aquí rapido. 512 00:32:03,147 --> 00:32:04,423 ¿Quien? ¿YO? - si. 513 00:32:04,503 --> 00:32:05,710 Viniendo. 514 00:32:07,592 --> 00:32:08,505 ¡Hola! - ¡Hola! 515 00:32:08,585 --> 00:32:11,212 ¿Que pasa? - ¿Cantarás una canción romántica para mí? 516 00:32:11,786 --> 00:32:13,336 ¿Para ti? ¿Quieres que te cante? - si. 517 00:32:13,416 --> 00:32:14,415 ¡Cállate! 518 00:32:17,707 --> 00:32:19,464 Solía ​​gustarme. 519 00:32:19,544 --> 00:32:21,485 No sé qué pasa ahora. 520 00:32:21,565 --> 00:32:23,644 Hoy me ha roto el corazón. 521 00:32:23,886 --> 00:32:26,681 Te rompí el corazón. ¿No es así? - No. 522 00:32:26,761 --> 00:32:29,247 Di la verdad. Jura que te rompí el corazón. 523 00:32:29,641 --> 00:32:30,969 Si lo hiciste. 524 00:32:33,363 --> 00:32:36,725 Si hubieras dicho esto por la noche ... 525 00:32:36,805 --> 00:32:38,255 ..Te hubiera cantado una canción encantadora para ti. 526 00:32:38,414 --> 00:32:41,154 Pero, algo salió mal en la noche. - ¿Que pasó? 527 00:32:41,307 --> 00:32:42,414 Vi un sueño 528 00:32:43,908 --> 00:32:47,873 Vi a una chica hermosa en mi sueño. - Bueno. 529 00:32:48,282 --> 00:32:52,869 La niña vestía un vestido negro con pañuelo rojo. 530 00:32:53,872 --> 00:32:55,595 Ella estaba dentro de un bosque. 531 00:32:56,522 --> 00:32:57,816 Ella estaba en una colina. 532 00:32:57,896 --> 00:32:58,563 Bueno. 533 00:32:58,736 --> 00:33:00,362 Rodeado de pueblos tribales. 534 00:33:02,243 --> 00:33:05,004 Había un hombre aterrador entre esos pueblos tribales. - Bueno. 535 00:33:05,307 --> 00:33:08,407 La niña se iba a casar con ese demonio. 536 00:33:09,964 --> 00:33:12,918 También estuve presente en la boda. 537 00:33:14,391 --> 00:33:15,471 ¡Detener! 538 00:33:17,193 --> 00:33:18,293 Dije.. 539 00:33:19,434 --> 00:33:22,887 Todos los pueblos tribales me miraron enojados. 540 00:33:23,863 --> 00:33:25,904 Comenzaron a venir hacia mí. 541 00:33:26,976 --> 00:33:28,498 Yo también seguí adelante. 542 00:33:32,572 --> 00:33:34,225 Hice que todos mordieran el polvo. 543 00:33:34,717 --> 00:33:38,543 Tomé las manos de la niña y le pregunté ... 544 00:33:39,021 --> 00:33:40,474 '¿Vendrás conmigo?' 545 00:33:41,173 --> 00:33:45,020 Ella dijo: 'Espero que nunca me dejes'. 546 00:33:46,085 --> 00:33:49,690 Le aseguré: "No te dejaré hasta mi último aliento". 547 00:33:50,880 --> 00:33:54,229 Oh! - ¿Qué? ¿Lo entendiste o no? 548 00:33:54,402 --> 00:33:55,904 No. Por favor explique. 549 00:33:56,526 --> 00:33:57,854 ¿Por qué te lo explicaré? 550 00:33:58,740 --> 00:33:59,992 Te lo explicaré. 551 00:34:00,283 --> 00:34:01,252 ¿Qué quieres explicar? 552 00:34:01,746 --> 00:34:04,701 Te diré cuando llegue el momento adecuado. 553 00:34:07,053 --> 00:34:10,091 Es hora de que nuestro próximo intérprete actúe en el escenario. 554 00:34:11,851 --> 00:34:12,881 ¡Sí! 555 00:34:13,473 --> 00:34:16,329 Él cantará canciones de los 90 para nosotros. Vamos a empezar. 556 00:34:19,981 --> 00:34:20,795 ¡Guauu! 557 00:34:23,927 --> 00:34:24,879 ¡Guauu! 558 00:34:25,936 --> 00:34:26,728 ¿Qué? 559 00:34:27,270 --> 00:34:30,364 Señor, el bigote te queda genial. 560 00:34:30,929 --> 00:34:33,874 ¿Cuánto tiempo te llevó hacer crecer este bigote? 561 00:34:34,443 --> 00:34:35,390 Por favor dígame señor. 562 00:34:36,104 --> 00:34:37,061 Diez días. 563 00:34:37,316 --> 00:34:39,701 Solo diez dias? Es impresionante. 564 00:34:39,781 --> 00:34:42,845 Señor, necesito un modelo como usted para mi pintura. 565 00:34:42,925 --> 00:34:44,388 ¿Serás mi modelo? 566 00:34:44,886 --> 00:34:47,388 Señor, ¿será usted mi modelo? 567 00:34:47,548 --> 00:34:49,070 Dame tu nombre y número. 568 00:34:49,364 --> 00:34:52,292 Prof. Jeevan. - Bueno. 569 00:34:53,720 --> 00:34:55,209 73 .. - 73 .. 570 00:34:55,502 --> 00:34:58,785 83948464. 571 00:34:59,305 --> 00:35:00,318 Muchas gracias señor. 572 00:35:00,398 --> 00:35:03,446 Te llamare. Por favor recibe mi llamada. ¿Esta bien señor? 573 00:35:03,922 --> 00:35:04,619 Muchas gracias señor. 574 00:35:04,699 --> 00:35:05,859 ¿Cuál es tu nombre? 575 00:35:06,883 --> 00:35:07,691 Soumya 576 00:35:08,372 --> 00:35:09,739 Bueno. Gracias. Adiós. 577 00:35:09,949 --> 00:35:12,224 Soumya, te ves hermosa. 578 00:35:19,387 --> 00:35:20,289 ¡Hola señor! 579 00:35:20,947 --> 00:35:22,519 ¡Oye! Ven aca. 580 00:35:24,014 --> 00:35:25,032 ¿Me reconociste? 581 00:35:29,295 --> 00:35:31,376 Sr. Jeeva, profesor de economía. Lo sé. 582 00:35:32,062 --> 00:35:34,398 ¡Oye! Ven aca. - ¿Qué? 583 00:35:36,428 --> 00:35:39,235 ¿Crees que eres un héroe? - No. 584 00:35:39,915 --> 00:35:41,454 Entonces vete. - Bueno. 585 00:35:42,184 --> 00:35:44,780 Mira aquí. Ir. - Bueno. 586 00:35:55,266 --> 00:36:00,309 Profesor señor ... ¿mi cabello es lindo? - si. 587 00:36:00,542 --> 00:36:02,402 Vuelve a leer. Leer. 588 00:36:18,447 --> 00:36:20,772 Veamos qué grupo realiza ahora. 589 00:36:37,578 --> 00:36:41,093 Viste un maravilloso acto de mimo silencioso justo ahora. 590 00:36:41,173 --> 00:36:43,976 Harish y Satish del departamento visual se presentarán ahora. 591 00:36:44,108 --> 00:36:45,514 Su pareja es rara. 592 00:36:45,594 --> 00:36:47,745 Lo que sea que hagan es cómico. 593 00:36:47,825 --> 00:36:49,395 Vamos Harish y Satish. Por favor, sube al escenario. 594 00:36:50,020 --> 00:36:51,548 ¡Oye! Los amo a todos. 595 00:36:53,551 --> 00:36:54,360 ¿Que pasó? 596 00:37:01,388 --> 00:37:03,668 Qué van a hacer? - Saca tus lentes. 597 00:37:04,149 --> 00:37:06,579 ¿Han contratado a la multitud aquí? - Parece tan. 598 00:37:10,390 --> 00:37:12,311 ¿Estás listo, hermano? Absolutamente 599 00:37:12,626 --> 00:37:13,396 Bueno. 600 00:37:15,041 --> 00:37:17,426 Apretado las cuerdas? - si. No soy descuidado como tú. 601 00:37:17,775 --> 00:37:18,633 Empecemos. 602 00:37:18,713 --> 00:37:19,985 Agitemos el escenario. 603 00:37:20,065 --> 00:37:22,664 Satish se ve muy bien. ¿No es así? - Buntiya, ¿estás lista? 604 00:37:22,744 --> 00:37:24,707 No voy a realizar - ¡Detener! 605 00:37:25,390 --> 00:37:27,001 No actuaré si te diriges a mí como Buntiya. - Tranquilo, amigo. 606 00:37:27,081 --> 00:37:27,914 Recuerdalo. 607 00:37:32,363 --> 00:37:33,422 Espero que juegues correctamente. 608 00:37:33,502 --> 00:37:34,660 ¿Debo golpearte con esto? - Guay. 609 00:37:34,740 --> 00:37:36,293 Vamos a realizar. Venga. 610 00:37:38,119 --> 00:37:40,424 "Freímos buñuelos". 611 00:37:40,504 --> 00:37:42,410 "Freímos buñuelos". 612 00:37:42,490 --> 00:37:44,402 "Freímos buñuelos". 613 00:37:44,482 --> 00:37:46,554 "Freímos buñuelos". 614 00:37:46,634 --> 00:37:48,893 "Se queman y se ponen negros". 615 00:37:49,273 --> 00:37:50,775 "Se queman y se ponen negros". 616 00:37:50,855 --> 00:37:53,193 Vamos a repetir. - "Se queman y se ponen negros". 617 00:37:53,273 --> 00:37:54,804 Oye, piérdete. 618 00:37:54,884 --> 00:37:56,985 "Los bocadillos se queman". 619 00:37:57,065 --> 00:37:59,259 "Bajo el cielo." 620 00:37:59,339 --> 00:38:03,411 "Los buñuelos también se queman". 621 00:38:03,491 --> 00:38:05,497 ¿Qué tontería estás cantando? Canta algo sensato. 622 00:38:05,577 --> 00:38:06,764 Sal de aquí. 623 00:38:06,844 --> 00:38:12,599 "Los bocadillos se queman. Los buñuelos se queman también". 624 00:38:12,679 --> 00:38:15,246 Salí. Sal de aquí. Te dije que salieras. 625 00:38:16,484 --> 00:38:19,404 "Los dulces también se queman". 626 00:38:19,923 --> 00:38:23,175 "Se queman los zapatos, se queman las zapatillas ... Todo se quema". 627 00:38:23,255 --> 00:38:27,223 "Todo se quema". 628 00:38:28,289 --> 00:38:31,077 "Los buñuelos se queman". 629 00:38:31,157 --> 00:38:32,952 "Los bocadillos se queman". 630 00:38:33,032 --> 00:38:36,017 "Vierte agua sobre el fuego". 631 00:38:36,419 --> 00:38:37,553 "¡Sí!" 632 00:38:39,090 --> 00:38:40,321 Estúpido compañero! 633 00:38:53,913 --> 00:38:57,774 "Los buñuelos se queman. Todo se quema". 634 00:38:58,681 --> 00:38:59,632 Vamos, corre. 635 00:38:59,712 --> 00:39:00,877 "Todo se quema". 636 00:39:00,957 --> 00:39:03,238 "Los buñuelos se queman. Los bocadillos se queman". 637 00:39:26,245 --> 00:39:28,260 Se ve tan lindo. ¿No es así? 638 00:39:35,935 --> 00:39:38,218 No hagas esto. No podré hacerlo. 639 00:39:38,298 --> 00:39:39,481 No pierdas el tiempo. 640 00:39:39,561 --> 00:39:40,320 ¿Cuál es el problema? 641 00:39:40,400 --> 00:39:42,390 Bueno. Esto es para ti. - ¿Qué? 642 00:39:42,562 --> 00:39:44,837 Mis amigos me dijeron que te diera esta flor. 643 00:39:45,861 --> 00:39:48,396 Mantenlo contigo, lo llevaré más tarde. - Bueno. 644 00:39:53,610 --> 00:39:55,243 Te dije que funcionaría. 645 00:39:55,323 --> 00:39:56,557 Corrí hacia ella y le dije ... 646 00:39:56,637 --> 00:39:59,034 ¡Hola lindo! ¡Hola lindura! Salgamos a ver una película. 647 00:40:00,744 --> 00:40:01,609 Es para mi. 648 00:40:03,568 --> 00:40:05,470 Puedes preguntarme varias veces ... 649 00:40:05,550 --> 00:40:08,148 ..pero te diré cuando llegue el momento. 650 00:40:10,278 --> 00:40:14,069 Después de eso el emperador .. Siéntate derecho. 651 00:40:18,526 --> 00:40:19,501 ¡Oh no! 652 00:40:32,199 --> 00:40:34,918 Deseo tomar tus manos para siempre. 653 00:40:36,861 --> 00:40:39,076 Sostén el mango o nos caeremos. 654 00:40:43,546 --> 00:40:44,369 Aguantalo. 655 00:40:44,449 --> 00:40:45,690 Déjame beber 656 00:40:47,434 --> 00:40:49,884 Siempre me lastimo por ti. 657 00:40:53,689 --> 00:40:54,741 No me toques 658 00:40:55,018 --> 00:40:56,146 Te caíste 659 00:40:56,485 --> 00:40:59,156 ¿La lesión es grave? - No. Solo algunas contusiones. 660 00:40:59,307 --> 00:41:00,380 Deberías tener más cuidado. 661 00:41:00,460 --> 00:41:02,339 Estás muy herido. La herida es profunda. 662 00:41:02,419 --> 00:41:05,819 Él solo tiene algunos rasguños. Pero me he roto los huesos. 663 00:41:05,899 --> 00:41:08,420 Te has sentido tan triste por sus moretones ... 664 00:41:08,500 --> 00:41:10,337 ... pero ni siquiera estás preocupado por mí. - Deja de tus tonterías. 665 00:41:10,417 --> 00:41:12,129 Estoy hablando con el Piérdase. 666 00:41:12,209 --> 00:41:14,371 ¿Por qué debería ir desde aquí? Te perdiste. 667 00:41:14,451 --> 00:41:16,211 Si no cierras la boca, te patearé fuerte. 668 00:41:16,291 --> 00:41:17,462 Cálmese. - Vete al infierno. 669 00:41:17,542 --> 00:41:19,074 Te presionaré antes de que me lastimes. 670 00:41:19,154 --> 00:41:20,805 Habla bien con una chica. 671 00:41:21,413 --> 00:41:22,701 Te golpearé mucho si te vuelvo a ver. 672 00:41:22,781 --> 00:41:23,752 Eres estúpido. 673 00:41:23,832 --> 00:41:26,423 La chica te ha cambiado. Piérdete desde aquí. 674 00:41:27,482 --> 00:41:29,454 Dejó a su amigo por una niña. 675 00:41:30,636 --> 00:41:32,677 Ve y romance en otro lugar. 676 00:41:32,757 --> 00:41:35,272 Esa es una pose encantadora, te ves hermosa. 677 00:41:35,431 --> 00:41:37,693 Golpearé al Romeo con mis zapatos. 678 00:41:37,773 --> 00:41:39,305 Ven aca. Venga. 679 00:41:39,443 --> 00:41:41,837 ¿Qué paso mi amigo? - Siéntate aquí. 680 00:41:45,441 --> 00:41:50,422 Hermano, es una noche de luna nueva y nuestro último día aquí. 681 00:41:51,619 --> 00:41:54,401 Hemos estado fuera por un mes. 682 00:41:55,023 --> 00:41:56,669 Necesitamos volver al pueblo esta noche. 683 00:41:57,983 --> 00:42:00,016 Tenemos que secuestrar a tu esposa esta noche. 684 00:42:02,204 --> 00:42:03,761 ¡Detener! ¡Detener! 685 00:42:04,820 --> 00:42:08,079 Escúchame. Me lastimé. 686 00:42:08,159 --> 00:42:10,614 Hermano, mira allí y toma una decisión rápida antes de que sea demasiado tarde. 687 00:42:10,694 --> 00:42:12,050 Mira, me lastimé aquí. 688 00:42:12,130 --> 00:42:13,690 ¿Aquí? - Me duele mucho. 689 00:42:14,506 --> 00:42:15,371 ¡Oye! 690 00:42:16,927 --> 00:42:18,775 No creo que puedas hacer nada. 691 00:42:18,855 --> 00:42:22,587 Creo que tiene toda la razón. - ¡Oye! Definitivamente la impresionaré. 692 00:42:22,946 --> 00:42:25,499 He estado adorando a Lord Yama durante los últimos catorce años. 693 00:42:26,094 --> 00:42:27,491 Ella será mi esposa. 694 00:42:27,706 --> 00:42:30,460 Espera y mira cómo Lord Yama me ayuda. 695 00:42:30,540 --> 00:42:31,809 ¿Estás tan seguro? 696 00:42:31,961 --> 00:42:32,888 Escupir en la cara. 697 00:42:43,742 --> 00:42:44,586 ¿Qué deseas? 698 00:42:45,618 --> 00:42:46,974 Vete, mendigo. 699 00:42:50,370 --> 00:42:51,145 No no.. 700 00:42:52,537 --> 00:42:53,582 No tengo cambio 701 00:42:56,585 --> 00:42:57,478 Gracias. 702 00:42:57,851 --> 00:42:59,553 Hermano, necesito tu ayuda. 703 00:42:59,920 --> 00:43:02,473 Pronto regresará del baño. 704 00:43:02,756 --> 00:43:03,898 Estar listo. 705 00:43:04,223 --> 00:43:06,098 Secuestrarla tan pronto como regrese del baño. 706 00:43:06,178 --> 00:43:07,081 De acuerdo, hermano? 707 00:43:07,161 --> 00:43:08,762 No tengas miedo 708 00:43:09,094 --> 00:43:11,184 Hacerlo por mí. 709 00:43:11,820 --> 00:43:14,525 Dios te ha enviado para ayudarme. 710 00:43:17,923 --> 00:43:20,455 Compartiré el plan contigo. Estar alerta. 711 00:43:20,535 --> 00:43:23,943 Tan pronto como salga, llévela al auto. ¿Bueno? 712 00:43:24,137 --> 00:43:25,182 Estaré allí. 713 00:43:25,262 --> 00:43:26,898 Gritaré: "¡Alto!" 714 00:43:27,354 --> 00:43:28,288 Pero no te detengas. 715 00:43:28,368 --> 00:43:32,930 Aumente la velocidad del automóvil y pare justo en frente de mí. 716 00:43:33,010 --> 00:43:34,079 Justo en frente. 717 00:43:34,231 --> 00:43:37,759 Dile a tus ayudantes que bajen del auto tan pronto como me vean. ¿Bueno? 718 00:43:37,839 --> 00:43:44,326 Tirarás a la chica del auto y huirás en el auto. 719 00:43:44,789 --> 00:43:46,823 Finge que me tienes miedo. ¿Bueno? 720 00:43:47,142 --> 00:43:49,279 Es muy sencillo. De acuerdo, hermanos. Gracias hermanos. Adiós. 721 00:43:49,359 --> 00:43:51,909 ¡Oye! Ven aca. - si. 722 00:43:52,982 --> 00:43:54,199 ¿Me reconociste? 723 00:43:55,141 --> 00:43:57,285 Estás vestido con atuendo negro y tienes cadenas alrededor del cuello. 724 00:43:57,479 --> 00:43:58,385 Eres un sacerdote 725 00:43:58,523 --> 00:43:59,810 Por favor bendíceme 726 00:44:00,350 --> 00:44:02,287 Gracias hermano. - Repite lo que harás. 727 00:44:04,979 --> 00:44:06,106 ¡Detener! 728 00:44:08,507 --> 00:44:10,631 ¿Ya lo pillo? - si. 729 00:44:10,711 --> 00:44:13,606 Bueno. Gracias. - Puedes irte ahora. 730 00:44:15,453 --> 00:44:18,871 Eso es genial. Lord Yama parece estar complacido contigo. 731 00:45:19,064 --> 00:45:19,915 Venga. 732 00:45:20,544 --> 00:45:21,790 ¿Qué estás haciendo? 733 00:45:22,433 --> 00:45:23,783 Déjame. - ¡Cállate! 734 00:45:26,938 --> 00:45:27,934 Vamos, hermano. 735 00:45:55,039 --> 00:45:57,204 ¡Detener! ¡Detener! 736 00:46:10,178 --> 00:46:11,327 Harish! 737 00:46:14,046 --> 00:46:15,437 Espero que no te lastimes. 738 00:46:16,080 --> 00:46:16,793 ¿Que pasó? 739 00:46:16,873 --> 00:46:18,474 ¿Por qué el auto te derribó? 740 00:46:20,377 --> 00:46:22,024 Soumya se fue con ellos. 741 00:46:22,104 --> 00:46:24,403 Ella no fue con ellos, la secuestraron. 742 00:46:24,483 --> 00:46:25,212 Está bien. 743 00:46:25,292 --> 00:46:26,997 ¿Qué dijiste? Ella ha sido secuestrada? - si. 744 00:46:27,461 --> 00:46:30,187 Me traicionaron 745 00:46:30,513 --> 00:46:32,243 Secuestraron a Soumya. 746 00:46:32,323 --> 00:46:34,035 Presentaré una denuncia policial. 747 00:46:37,321 --> 00:46:39,092 Espera, volveré pronto. 748 00:46:42,205 --> 00:46:44,322 Hermano, relájate y vuelve pronto. 749 00:46:44,402 --> 00:46:46,100 Tenemos que presentar una denuncia policial. 750 00:46:49,138 --> 00:46:50,204 ¡Hermano! - si. 751 00:46:50,284 --> 00:46:52,141 No los perdonaremos. - si. 752 00:46:52,653 --> 00:46:54,147 Es un asunto serio. 753 00:46:54,466 --> 00:46:56,085 El secuestro es un crimen. 754 00:46:56,165 --> 00:46:58,139 Los castigaremos. - si. 755 00:46:58,685 --> 00:47:00,408 Creo que está loco otra vez. 756 00:47:04,131 --> 00:47:07,486 Hermano, llevaré el asunto a las autoridades superiores. 757 00:47:07,566 --> 00:47:09,396 No perdonaré a los secuestradores. 758 00:47:10,759 --> 00:47:12,647 Debería ir a la policía bien vestido. 759 00:47:17,692 --> 00:47:19,346 ¿Por qué me estas mirando? 760 00:47:19,426 --> 00:47:21,491 La última vez que la policía nos golpeó porque no nos veíamos bien. 761 00:47:21,571 --> 00:47:23,656 ¿No te acuerdas? No nos tocarán hoy. 762 00:47:31,053 --> 00:47:31,966 ¿Has venido aquí de nuevo? 763 00:47:32,046 --> 00:47:34,727 Si te vuelvo a ver aquí, te pondré tras las rejas. 764 00:47:34,969 --> 00:47:36,048 Seguiremos viniendo aquí. 765 00:47:36,128 --> 00:47:37,799 Esto es democracia y no una regla autocrática. 766 00:47:37,879 --> 00:47:39,515 Somos personas comunes. Tienes que escucharme 767 00:47:39,595 --> 00:47:40,905 No puedes asustarme. 768 00:47:41,798 --> 00:47:45,444 ¡Insulto! Has insultado a un jugador, Sr. Raghuraj. 769 00:47:45,524 --> 00:47:46,476 ¡Mocasín! 770 00:47:46,556 --> 00:47:47,521 ¿Por qué me abofeteó, señor? 771 00:47:47,601 --> 00:47:48,628 Sácalo y pregúntale. 772 00:47:48,708 --> 00:47:50,212 Seguirás hablando y seré golpeado por eso. 773 00:47:50,292 --> 00:47:51,139 ¿Por qué lo abofeteaste? 774 00:47:51,219 --> 00:47:53,333 Eres estudiante, así que te salvé ... 775 00:47:53,413 --> 00:47:54,972 ... o te hubiera puesto tras las rejas por traficar drogas ... 776 00:47:55,052 --> 00:47:56,162 ..y te hubiera hecho quedarte calvo. 777 00:47:56,242 --> 00:47:59,088 Pero señor, tenemos cabello. No somos calvos. 778 00:47:59,168 --> 00:48:00,756 Entonces, piensas que esto es gracioso. 779 00:48:00,836 --> 00:48:03,551 Señor, ¿registrará el caso de secuestro de la niña o no? 780 00:48:03,631 --> 00:48:05,897 Anotaré la queja si los padres de la niña vienen a registrarla. 781 00:48:05,977 --> 00:48:07,321 ¿Por qué debería presentar una queja si usted dice? 782 00:48:08,538 --> 00:48:11,123 ¿Estás seguro de que aceptarás la queja si sus padres la presentan? 783 00:48:11,203 --> 00:48:12,469 ¿Estás seguro de que lo aceptarás? 784 00:48:13,018 --> 00:48:14,927 Salí. - Bueno. 785 00:48:20,969 --> 00:48:22,132 ¿Qué es lo que quieres ahora? 786 00:48:24,728 --> 00:48:25,702 Espérame. 787 00:48:25,930 --> 00:48:29,500 Salí. - No me golpees o se terminará. 788 00:48:30,513 --> 00:48:32,472 Venga. Volver al trabajo. Idiotas! 789 00:48:35,327 --> 00:48:39,861 Harish y Satish se dispusieron a encontrarse con los padres de Soumya en su lugar natal. 790 00:48:40,575 --> 00:48:45,103 Por otro lado, Soumya llegó a Yamasinghapuram con Yaman. 791 00:48:52,593 --> 00:48:54,464 ¿Qué deseas? - Porfavor abre la puerta. 792 00:48:56,225 --> 00:48:57,122 Darse prisa. 793 00:48:57,990 --> 00:48:59,722 ¿Eres la mamá de Soumya? - si. 794 00:48:59,887 --> 00:49:00,834 Tu hija ha sido secuestrada. 795 00:49:00,914 --> 00:49:02,473 Ven y presenta una queja en la estación de policía. 796 00:49:02,553 --> 00:49:03,452 ¡Oye! ¡Detener! 797 00:49:04,072 --> 00:49:04,947 ¿Quién eres tú? 798 00:49:06,081 --> 00:49:08,788 Soy Harish y él es Satish. Somos los amigos de la universidad de Soumya. 799 00:49:08,868 --> 00:49:10,023 Discutiremos el resto más tarde. 800 00:49:10,103 --> 00:49:12,297 Venga conmigo rápidamente y presente la queja faltante de Soumya. 801 00:49:12,377 --> 00:49:15,901 Detener. Sois los amigos de Soumya. ¿Correcto? - si. ¿Y qué? 802 00:49:16,167 --> 00:49:17,329 Entra. 803 00:49:18,641 --> 00:49:19,350 Bueno. 804 00:49:27,505 --> 00:49:29,558 ¿Te gustaría tomar café o té? 805 00:49:30,799 --> 00:49:33,600 Café caliente y agua fría. - Bueno 806 00:49:33,754 --> 00:49:34,690 ¿Estamos aquí para tomar café? 807 00:49:34,770 --> 00:49:35,758 Tomemos un café ya que ella insiste. 808 00:49:35,838 --> 00:49:38,669 ¿Agua normal o agua fría? - Consigue bocadillos y cerveza para nosotros. 809 00:49:39,848 --> 00:49:42,693 Su hija ha sido secuestrada y nos está ofreciendo té y bocadillos. 810 00:49:42,773 --> 00:49:44,138 ¿No estás preocupado por ella? 811 00:49:44,218 --> 00:49:47,139 Nadie ha secuestrado a mi hija. Ella está a salvo en el lugar de su abuela. 812 00:49:47,219 --> 00:49:48,229 ¡Qué absurdo! 813 00:49:48,309 --> 00:49:49,890 Fue secuestrada justo en frente de mis ojos. 814 00:49:49,970 --> 00:49:51,036 ¿Crees que estoy mintiendo? 815 00:49:51,589 --> 00:49:53,875 No se lo que dices. Espera, pronto descubriré la verdad. 816 00:50:01,060 --> 00:50:03,340 Hola Soumya. Hola. Si mamá. 817 00:50:03,420 --> 00:50:04,475 ¿Dónde estás en este momento? 818 00:50:04,889 --> 00:50:06,505 Estoy en casa de mi abuela. 819 00:50:06,781 --> 00:50:09,195 Hay dos niños aquí que dicen que has sido secuestrado. 820 00:50:09,275 --> 00:50:09,981 ¿Quien? 821 00:50:10,540 --> 00:50:12,937 Tus amigos de la universidad Harish y Satish. 822 00:50:13,103 --> 00:50:14,913 Mamá, no prestes atención a lo que dicen. 823 00:50:14,993 --> 00:50:16,867 Son muy estupidos. 824 00:50:17,233 --> 00:50:18,937 Estoy en casa de la abuela. 825 00:50:19,363 --> 00:50:20,785 Ok mamá, colgaré ahora. 826 00:50:21,245 --> 00:50:22,950 Adiós, mamá. - Bueno. 827 00:50:25,054 --> 00:50:26,371 ¿Estás seguro ahora? 828 00:50:26,753 --> 00:50:29,343 ¿Te gustaría tener algo o te irías? 829 00:50:31,152 --> 00:50:32,874 Ella era una mujer grosera. 830 00:50:32,954 --> 00:50:34,213 Ella no tenía modales. 831 00:50:34,293 --> 00:50:35,403 Después de esto yo ... 832 00:50:35,962 --> 00:50:38,121 ¿Qué estás pensando? 833 00:50:38,201 --> 00:50:41,420 Ahora sabemos que está a salvo en casa de su abuela. 834 00:50:41,564 --> 00:50:43,363 Nuestro trabajo ha terminado. Vamonos. 835 00:50:43,443 --> 00:50:45,140 Creo que esa no era la voz de Soumya. 836 00:50:45,417 --> 00:50:47,211 ¿Cómo puedes decir que no era su voz? 837 00:50:48,411 --> 00:50:50,348 Estoy seguro de que no era su voz. 838 00:50:50,428 --> 00:50:51,854 Su voz está incrustada en mi corazón. 839 00:50:51,934 --> 00:50:55,828 Me has metido en problemas muchas veces. - Olvídalo. 840 00:50:55,908 --> 00:50:57,876 No quiero meterme en ningún problema. Vamos a casa. 841 00:50:58,949 --> 00:51:00,007 Venga. 842 00:51:00,087 --> 00:51:02,547 ¿Nos vamos a casa? - ¿Estoy hablando en un idioma desconocido? 843 00:51:02,718 --> 00:51:04,091 Vamos, vamos a casa. 844 00:51:04,546 --> 00:51:05,841 ¿Estás seguro de que iremos a casa? 845 00:51:08,997 --> 00:51:10,160 Venga. Te has vuelto loco. 846 00:51:10,240 --> 00:51:12,696 Hijo, tienes toda la razón. 847 00:51:15,939 --> 00:51:18,291 La madre de Soumya está de pie en la terraza y te mira. 848 00:51:18,371 --> 00:51:19,553 No la mires. 849 00:51:20,268 --> 00:51:24,225 Idiotas, ¿por qué haces lo que te dije que no hicieras? 850 00:51:24,590 --> 00:51:25,908 Lo siento, señor. Levántate. 851 00:51:25,988 --> 00:51:27,247 Escúchame con atención. 852 00:51:27,446 --> 00:51:29,411 Soumya ha sido secuestrado por Yaman. 853 00:51:29,582 --> 00:51:31,846 Hay dos hombres más con él. Puroshattam y Narsingh. 854 00:51:31,926 --> 00:51:34,736 La secuestraron y la llevaron a Yamasinghapuram. 855 00:51:34,816 --> 00:51:36,380 Este lugar está en Andhra Pradesh. 856 00:51:36,823 --> 00:51:39,701 Es inútil registrar una denuncia policial. 857 00:51:40,105 --> 00:51:42,319 Si quieres recuperarla ve allí. 858 00:51:42,399 --> 00:51:45,424 Esa es toda la información que tenía. Adiós. 859 00:51:45,504 --> 00:51:46,996 Señor, quien es usted 860 00:51:47,311 --> 00:51:48,883 Soy el papá de Soumya. 861 00:51:50,095 --> 00:51:51,074 ¿Papá? 862 00:51:52,530 --> 00:51:55,480 Olvídate de Soumya. Deja que se quede con ellos. 863 00:51:56,150 --> 00:51:56,830 ¿Qué quieres decir? 864 00:51:56,910 --> 00:51:58,552 Su familia parece estar loca. 865 00:51:58,632 --> 00:52:01,596 Cuando le informamos a su madre, ella nos ofreció té y café. 866 00:52:01,676 --> 00:52:03,944 Su padre nos está guiando a encontrar a su hija. 867 00:52:04,024 --> 00:52:06,695 Estoy seguro de que te meterán en problemas. Vamonos. 868 00:52:06,775 --> 00:52:09,656 Pero, la niña es más importante que su familia. 869 00:52:09,736 --> 00:52:11,898 Iremos a Yamasinghapuram. - Yamasinghapuram? 870 00:52:12,323 --> 00:52:14,775 ¿Quieres que vaya contigo para que yo también aterrice en problemas? 871 00:52:14,990 --> 00:52:19,009 No voy a ir a este lugar que suena como un crematorio. 872 00:52:19,089 --> 00:52:21,129 Tampoco te dejaré ir allí. Vamos a casa. 873 00:52:21,566 --> 00:52:22,700 Escúchame. - ¿Qué? 874 00:52:22,834 --> 00:52:25,353 Deja que pase cualquier cosa. Las personas pueden tener diferentes nociones sobre Harish. 875 00:52:25,433 --> 00:52:29,034 Pueden pensar que soy un tonto, un idiota o un holgazán. 876 00:52:29,114 --> 00:52:32,875 No romperé la confianza de la persona que mostró fe en mí. 877 00:52:35,027 --> 00:52:37,540 ¡Oye! Entonces escúchame a mí también. - ¿Qué? 878 00:52:37,872 --> 00:52:41,328 Preferiría suicidarme en lugar de escuchar ... 879 00:52:41,408 --> 00:52:42,692 ..to sus estúpidos diálogos. 880 00:52:43,290 --> 00:52:45,520 Prometeme. - Comencemos el viaje primero. 881 00:52:50,102 --> 00:52:52,117 ¿Cual era el nombre? - Yamasinghapuram. 882 00:52:56,355 --> 00:52:58,365 Bueno. Vamos a Yamasinghapuram. 883 00:52:58,879 --> 00:52:59,837 ¿De dónde sacaremos el dinero? 884 00:52:59,917 --> 00:53:02,963 Los hombres valientes no ruegan. - Bueno. 885 00:53:30,641 --> 00:53:33,166 Mi nuera ha vuelto al pueblo. 886 00:53:47,668 --> 00:53:50,567 Hemos llegado a Yamasinghapuram. Bajar. Venga. 887 00:54:15,912 --> 00:54:18,258 ¿Es eso una vaca negra? - si. 888 00:54:18,666 --> 00:54:21,558 ¿Las personas aquí son fantasmas? 889 00:54:21,739 --> 00:54:23,088 No ... no ... no son fantasmas ... son mensajeros del señor de la muerte. 890 00:54:23,168 --> 00:54:24,577 ¿Google te dio la información? 891 00:54:24,957 --> 00:54:26,894 Lo leí en esa pizarra. - Bueno. 892 00:54:26,974 --> 00:54:28,113 ¿A bordo? Sí tienes razón. 893 00:54:28,193 --> 00:54:30,417 El nombre del lugar está escrito en todos los idiomas. 894 00:54:30,910 --> 00:54:33,933 Escucha ... tomemos una selfie con este tablero antes de morir. 895 00:54:34,736 --> 00:54:35,843 Bueno. 896 00:54:45,108 --> 00:54:46,111 ¡Detener! 897 00:54:46,844 --> 00:54:50,448 Hoy es sábado. No sacrificamos una cabra hoy. 898 00:54:50,727 --> 00:54:52,138 Consigue el otro también. 899 00:54:58,171 --> 00:54:59,631 Quita tu mano de mi cuello. 900 00:55:13,295 --> 00:55:15,459 ¿Dónde está mi billetera? - Verifíquelo correctamente. 901 00:55:15,539 --> 00:55:16,599 Debe estar en la bolsa. 902 00:55:22,195 --> 00:55:24,160 Darse prisa. - Espere. 903 00:55:24,764 --> 00:55:25,516 ¡Oye! 904 00:55:29,993 --> 00:55:31,205 Tengo mi billetera. 905 00:55:32,085 --> 00:55:33,226 Gracias amigo. 906 00:55:33,306 --> 00:55:34,742 La gente aquí es muy honesta. 907 00:55:34,822 --> 00:55:35,987 Te recompensaré 908 00:55:40,144 --> 00:55:42,845 Señor, el dinero está conmigo y no en la billetera. 909 00:55:43,682 --> 00:55:44,645 No soy señor 910 00:55:44,725 --> 00:55:47,412 No lo entendiste. Se ha llevado tu dinero. 911 00:55:48,286 --> 00:55:50,495 ¡Oye! ¿Robaste mi dinero? 912 00:55:50,575 --> 00:55:52,587 No soy un ladron Es mi profesión, señor. 913 00:55:52,667 --> 00:55:54,741 Solo robamos dinero. - De acuerdo, cálmate. 914 00:55:54,821 --> 00:55:57,237 No robamos ningún otro documento importante. 915 00:55:57,317 --> 00:55:58,295 El dinero es como el polvo. 916 00:55:58,375 --> 00:55:59,607 A veces es tuyo y a veces es nuestro. 917 00:55:59,687 --> 00:56:01,273 Guárdelo con cuidado. 918 00:56:01,353 --> 00:56:03,361 ¿Qué quiere decir este altavoz? 919 00:56:03,441 --> 00:56:06,256 Quiere decir que has pagado un precio por negligencia. 920 00:56:06,511 --> 00:56:07,983 Ha devuelto los documentos importantes como ... 921 00:56:08,063 --> 00:56:09,645 ..aadhar card, pan card y la billetera vacía. 922 00:56:09,725 --> 00:56:12,467 Ni siquiera tengo dinero para tomar té. 923 00:56:12,547 --> 00:56:13,436 ¿No deberíamos quitarle el dinero? 924 00:56:13,516 --> 00:56:15,716 Señor, no puede ir sin pagar el té. 925 00:56:15,796 --> 00:56:17,216 No tomé té. 926 00:56:17,296 --> 00:56:19,961 Empecé a hervir el agua. También agregué leche. 927 00:56:20,041 --> 00:56:21,821 Debe pagar el té, señor. 928 00:56:21,901 --> 00:56:24,306 ¡Oye! No soy señor, soy Satish. - ¿Por qué estás perdiendo los estribos? 929 00:56:24,386 --> 00:56:26,508 ¡Eh, tú! - ¡Detener! Escúchame. 930 00:56:27,538 --> 00:56:28,960 ¡Detener! 931 00:56:32,509 --> 00:56:34,235 ¿Qué pueblo es este? 932 00:56:34,795 --> 00:56:35,858 Yamasinghapuram. 933 00:56:36,268 --> 00:56:38,266 Soy yama Yama 934 00:56:44,411 --> 00:56:45,855 Señor, tenlo. Es gratis. 935 00:56:47,229 --> 00:56:48,906 Reverencia a Yama. Salud. 936 00:56:52,957 --> 00:56:56,140 Hermano, los ladrones tienen una buena relación con la policía aquí. 937 00:56:56,346 --> 00:56:57,934 No nos ayudarán, hermano. 938 00:56:58,333 --> 00:57:01,809 ¿Qué lugar es este? - Te dije que es Yamasinghapuram. 939 00:57:02,568 --> 00:57:04,018 ¿Dije que esto es Gopalpuram? 940 00:57:04,098 --> 00:57:06,222 Has estado repitiendo el nombre Yamasinghapuram desde la mañana. 941 00:57:06,302 --> 00:57:09,360 Vamos a casa. - ¿Por qué quieres ir a casa? 942 00:57:09,440 --> 00:57:10,881 Estoy aquí para llevar a Soumya a casa. 943 00:57:10,961 --> 00:57:13,245 Estoy arruinado Perdí mi billetera, mi teléfono. 944 00:57:13,566 --> 00:57:15,614 No sé qué más perderé. 945 00:57:15,694 --> 00:57:17,092 Estás preocupado por Soumya pero no por mí. 946 00:57:17,172 --> 00:57:19,560 Tenías un teléfono barato. - ¡No! Me costó 10,000 dólares. 947 00:57:19,640 --> 00:57:20,623 ¿Cómo sabrás el valor? 948 00:57:20,703 --> 00:57:22,549 No hables tonterías. 949 00:57:22,715 --> 00:57:24,420 ¿Qué harás? 950 00:57:25,905 --> 00:57:27,283 Me estropearás la camisa. 951 00:57:27,505 --> 00:57:28,319 ¡Camisa! 952 00:57:28,922 --> 00:57:30,262 Lo romperé ¿Qué harás? 953 00:57:30,342 --> 00:57:31,568 Retira tu mano de la camisa. No lo haré. 954 00:57:31,648 --> 00:57:33,122 Retira tu mano de la camisa. No lo haré. 955 00:57:33,202 --> 00:57:34,843 Retira tu mano de la camisa. No lo haré. ¿Qué harás? 956 00:57:34,923 --> 00:57:36,682 Retira tu mano de la camisa. No lo haré. ¿Qué harás? 957 00:57:44,219 --> 00:57:45,182 Sí, dime. 958 00:57:46,001 --> 00:57:47,711 Señor, ella es mi compañera de clase. 959 00:57:47,988 --> 00:57:48,879 Se llama Soumya. 960 00:57:49,123 --> 00:57:50,407 Ella ha sido secuestrada por la gente de este lugar. 961 00:57:50,744 --> 00:57:52,217 Eso es imposible. 962 00:57:52,437 --> 00:57:54,413 Los aldeanos no secuestran chicas. 963 00:57:54,493 --> 00:57:56,119 Alguien debe haberte dado información incorrecta. 964 00:57:56,318 --> 00:57:57,602 No señor. El secuestrador proviene de este pueblo. 965 00:57:57,682 --> 00:58:00,773 El papá de la niña me dijo su nombre. Se llama Yaman. 966 00:58:05,312 --> 00:58:06,846 Dime el nombre otra vez. - Yaman 967 00:58:07,499 --> 00:58:09,231 Había otros dos hombres con él. Purushottam y Narsingh. 968 00:58:09,311 --> 00:58:10,609 ¡Oye! - Sí señor. 969 00:58:10,689 --> 00:58:12,551 Consigue el registro. - Aquí está señor. 970 00:58:16,093 --> 00:58:19,608 ¿Cuándo fue secuestrada? - El 16 alrededor de las 4 de la tarde. 971 00:58:19,688 --> 00:58:21,695 Pero, han firmado el 16. 972 00:58:22,226 --> 00:58:23,671 ¿Están esperando afuera? - Sí señor. 973 00:58:23,751 --> 00:58:24,539 Los tres están esperando afuera. 974 00:58:24,619 --> 00:58:26,366 ¿Es esta su firma? - Sí señor. Es su firma. 975 00:58:26,446 --> 00:58:27,909 Ve a buscarlos. - Esta bien señor. 976 00:58:28,790 --> 00:58:29,964 Darse prisa. 977 00:58:30,517 --> 00:58:31,912 Escúchame. - Sí señor. 978 00:58:32,211 --> 00:58:34,237 Dijiste que secuestraron a una niña. 979 00:58:35,599 --> 00:58:37,381 También dijiste que se llamaba Yaman. 980 00:58:38,200 --> 00:58:39,877 Ellos vienen. Míralos con cuidado. 981 00:59:02,811 --> 00:59:03,580 Yaman 982 00:59:05,716 --> 00:59:07,936 No señor. El no es el indicado. 983 00:59:08,016 --> 00:59:09,204 El era un hombre diferente. 984 00:59:10,322 --> 00:59:13,294 Son Yaman, Puroshattam y Narsingh. 985 00:59:13,374 --> 00:59:15,597 No señor. Yaman se ve diferente. 986 00:59:15,677 --> 00:59:18,222 Él tiene un gran bigote. El no es el indicado. 987 00:59:18,302 --> 00:59:21,437 ¿No hay nadie más que tenga los nombres de Yaman, Narsingh y Puroshattam? 988 00:59:21,517 --> 00:59:22,566 Hay una costumbre en este pueblo. 989 00:59:22,646 --> 00:59:24,614 No se le da un nombre a una segunda persona a menos que ... 990 00:59:24,694 --> 00:59:26,596 ..la persona con ese nombre caduca. 991 00:59:28,517 --> 00:59:29,878 Ve y espera afuera. 992 00:59:30,371 --> 00:59:32,192 Señor, llámenos si quiere matar a alguien. 993 00:59:32,272 --> 00:59:33,775 Sí, cuéntanos. - si. 994 00:59:33,855 --> 00:59:36,814 Lo mataremos. - Te diré si necesito ayuda. 995 00:59:37,291 --> 00:59:39,444 Señor, ¿cómo pueden los matones salvar a los policías? 996 00:59:40,915 --> 00:59:42,321 No entendiste lo que significaban. 997 00:59:42,401 --> 00:59:44,048 Así es como nos abordan con amor. 998 00:59:44,331 --> 00:59:45,239 ¿Qué? 999 00:59:46,009 --> 00:59:47,143 Escúchame. 1000 00:59:47,223 --> 00:59:49,801 Eres joven y pareces educado. 1001 00:59:50,172 --> 00:59:51,179 Acércate a mi. 1002 00:59:53,022 --> 00:59:55,092 Los aldeanos son personas muy decentes. 1003 00:59:55,602 --> 01:00:00,052 Son ladrones pero no secuestran a chicas ni matan a nadie. 1004 01:00:00,822 --> 01:00:07,692 Aquí su vida no está en riesgo, pero pueden robarle el riñón. 1005 01:00:07,772 --> 01:00:08,686 Señor.. 1006 01:00:09,083 --> 01:00:11,905 Ellos creen que no necesitamos dos riñones ... 1007 01:00:11,985 --> 01:00:14,431 ..cuando solo uno es suficiente para mantenerse con vida. 1008 01:00:15,931 --> 01:00:19,771 Por lo tanto, te sugiero que abandones el pueblo lo antes posible. 1009 01:00:20,822 --> 01:00:22,254 ... o perderás tu riñón. 1010 01:00:23,839 --> 01:00:25,645 He compartido la verdad contigo. 1011 01:00:26,871 --> 01:00:27,908 Buena suerte. 1012 01:01:01,821 --> 01:01:02,706 Cometelo. 1013 01:01:05,297 --> 01:01:06,105 ¿Quién eres tú? 1014 01:01:06,185 --> 01:01:08,341 ¿Por qué me has traído aquí? Vamos, dime. 1015 01:01:08,767 --> 01:01:11,839 ¡Oye! Concéntrate en tu trabajo. 1016 01:01:12,293 --> 01:01:13,107 Ponlo en esto. 1017 01:01:13,187 --> 01:01:14,330 ¿Porque estas tranquilo? Respóndeme. 1018 01:01:29,751 --> 01:01:30,731 Mostrar más de 1019 01:01:31,445 --> 01:01:33,820 Niños, vete. Necesito discutir algo importante con ella. 1020 01:01:34,101 --> 01:01:35,524 Ir. Ir. 1021 01:01:35,978 --> 01:01:37,517 Gloria al Señor Yama. - ¿Quién eres tú? 1022 01:01:37,597 --> 01:01:39,294 ¿Por qué me has traído aquí? 1023 01:01:39,438 --> 01:01:41,442 Quiero ir a casa. Por favor déjame ir. 1024 01:01:47,235 --> 01:01:48,281 Te gustan las flores 1025 01:01:48,613 --> 01:01:51,757 ¿No? Godavari, lo tomas. 1026 01:01:54,241 --> 01:01:59,754 Querida, mi amor, mi vida, solo dime lo que necesitas ... 1027 01:02:00,080 --> 01:02:03,379 Cuchillo, daga o cortador. Solo di me que quieres. 1028 01:02:03,611 --> 01:02:06,063 No quiero nada Solo responde mis preguntas. 1029 01:02:06,290 --> 01:02:08,011 ¿Quién eres tú? ¿Por qué me has traído aquí? 1030 01:02:09,002 --> 01:02:12,246 "Por favor dime lo que quieres". 1031 01:02:12,326 --> 01:02:15,185 "Yo te lo traigo." 1032 01:02:15,265 --> 01:02:17,721 "Te traeré la luna y las estrellas". 1033 01:02:17,801 --> 01:02:18,263 Hola. 1034 01:02:18,343 --> 01:02:21,535 "Los pondré a tus pies". 1035 01:02:21,615 --> 01:02:22,470 ¿Porque estas tranquilo? - Bueno. 1036 01:02:22,550 --> 01:02:24,274 Sí, dime. - No me entendiste. 1037 01:02:24,523 --> 01:02:26,732 ¿Por qué me trajiste aquí? 1038 01:02:26,887 --> 01:02:29,792 Quiero ir a casa. Por favor déjame ir. 1039 01:02:30,584 --> 01:02:32,140 Entonces, ¿quieres irte a casa? - si. 1040 01:02:32,339 --> 01:02:34,011 ¿Quieres saber por qué te trajimos aquí? - si. 1041 01:02:34,091 --> 01:02:35,368 ¿Quieres saber de nosotros? - si. 1042 01:02:35,448 --> 01:02:36,835 ¿Quieres saber sobre mí? - si. 1043 01:02:36,915 --> 01:02:38,168 Te contaré todo cuando llegue el momento adecuado. 1044 01:02:39,403 --> 01:02:40,443 Godavari .. - Sí, Yaman. 1045 01:02:40,615 --> 01:02:42,104 Cuida de la princesa. - Bueno. 1046 01:02:43,704 --> 01:02:45,730 ¿Quién era ese tipo loco? Se parece a un payaso. 1047 01:02:45,810 --> 01:02:46,372 ¡Oye! 1048 01:02:46,681 --> 01:02:48,546 Tú y tu familia deben estar locos. 1049 01:02:48,702 --> 01:02:49,637 No hables tonterías. 1050 01:02:50,063 --> 01:02:54,994 Si dices una palabra contra él, te mataré. 1051 01:02:55,074 --> 01:02:57,519 Recuerdalo. - No es tan fácil matarme. 1052 01:02:57,658 --> 01:02:59,794 ¿Crees que nadie vendrá a salvarme? 1053 01:02:59,874 --> 01:03:01,300 Definitivamente vendrá aquí ... 1054 01:03:01,380 --> 01:03:04,771 ..y enseñarles a todos una buena lección. 1055 01:03:08,586 --> 01:03:12,472 Idiota, incluso la policía piensa que son poderosos. 1056 01:03:14,453 --> 01:03:16,578 Estaba amenazando con que nos robaran los riñones. 1057 01:03:18,078 --> 01:03:19,556 No pueden hacer nada. 1058 01:03:19,938 --> 01:03:21,128 He tomado una decisión 1059 01:03:22,550 --> 01:03:23,900 Nos iremos. 1060 01:03:25,224 --> 01:03:26,497 Me siento asustado 1061 01:03:26,707 --> 01:03:29,364 ¡Oye! Seré tu guardaespaldas. 1062 01:03:30,029 --> 01:03:32,099 Déjame ver cómo te roban el riñón. 1063 01:03:32,664 --> 01:03:35,387 ¡Oye! Estoy hablando de tu riñón. 1064 01:03:35,968 --> 01:03:37,834 Ya has perdido tus pertenencias. 1065 01:03:47,427 --> 01:03:48,994 He tomado una decisión - ¿Qué? 1066 01:03:49,074 --> 01:03:52,087 Pondré cuatro botellas de este increíble licor en mi bolso ... 1067 01:03:52,167 --> 01:03:56,149 ..y antes de que cambie su decisión, abordaremos el próximo autobús y nos iremos. 1068 01:03:56,229 --> 01:03:57,605 Bueno. - Saludos! 1069 01:03:57,685 --> 01:03:59,460 ¡Saludos al señor! 1070 01:03:59,540 --> 01:04:01,445 ¡Saludos al señor! 1071 01:04:01,525 --> 01:04:03,341 ¡Saludos al señor! 1072 01:04:08,198 --> 01:04:08,980 ¡Fantástico! 1073 01:04:09,060 --> 01:04:10,239 ¡Oye! Perdóneme. 1074 01:04:11,311 --> 01:04:13,912 Eso es genial. - Sigue avanzando. 1075 01:04:14,425 --> 01:04:17,933 ¿Por qué me estás presionando, loco? - No estoy loco. Sostén esta bolsa. 1076 01:04:18,013 --> 01:04:19,566 Puedes robar lo que quieras. 1077 01:04:23,039 --> 01:04:25,053 Callar. No noté tus pies. Es un error. 1078 01:04:25,133 --> 01:04:26,222 Me disculpo. 1079 01:04:26,402 --> 01:04:30,090 ¿Por qué gritas como un niño? Sal y bebe leche. 1080 01:04:30,170 --> 01:04:31,072 Siéntate aquí. 1081 01:04:31,152 --> 01:04:33,217 Me echaron del autobús. 1082 01:04:33,297 --> 01:04:36,794 Tenía un turbante tan encantador en mi cabeza pero él arruinó mi reputación. 1083 01:04:36,874 --> 01:04:38,226 ¿Cuál es tu problema? 1084 01:04:38,306 --> 01:04:39,728 No tengo problema 1085 01:04:39,808 --> 01:04:41,182 He descartado el problema. 1086 01:04:41,262 --> 01:04:43,299 Todo está bien ahora. - ¡Oye! No crees alboroto. 1087 01:04:43,379 --> 01:04:43,824 Ve y siéntate en tu asiento. 1088 01:04:43,904 --> 01:04:45,741 ¿Eres de Mumbai? - si. ¿Y qué? 1089 01:04:45,821 --> 01:04:46,959 ¿Cuándo partirá este autobús hacia Mumbai? 1090 01:04:47,039 --> 01:04:48,453 No actúes de manera inteligente, ve y toma asiento. 1091 01:04:48,626 --> 01:04:51,372 ¡Oye! No pienses que eres policía solo porque ... 1092 01:04:51,452 --> 01:04:52,604 ... llevas puesto un uniforme de color caqui. 1093 01:04:52,684 --> 01:04:53,981 No hables tanto. 1094 01:04:55,116 --> 01:04:57,392 ¿Por qué lo abofeteaste? 1095 01:04:57,606 --> 01:05:00,595 Dijiste que es un policía, así que lo abofeteé. 1096 01:05:00,844 --> 01:05:02,705 Dondequiera que vamos, la policía nos golpea mucho. 1097 01:05:02,785 --> 01:05:03,639 Entonces, me he vengado. 1098 01:05:03,719 --> 01:05:06,220 Alcohólico, es director de orquesta en uniforme de color caqui. 1099 01:05:06,300 --> 01:05:07,950 Mira su bolsa de colección. 1100 01:05:08,262 --> 01:05:09,265 Lo abofeteaste innecesariamente. 1101 01:05:09,345 --> 01:05:11,030 Ve y siéntate en silencio. - Olvida lo que ha pasado. 1102 01:05:11,237 --> 01:05:13,264 Disculpe en mi nombre. - ¿Por qué debería disculparme? 1103 01:05:13,344 --> 01:05:14,551 Hazlo por tu amigo. 1104 01:05:15,568 --> 01:05:20,072 Señor, pase lo que pase, lo siento. 1105 01:05:20,397 --> 01:05:23,213 Lo siente y tú lo sientes. 1106 01:05:23,753 --> 01:05:25,545 ¿Por qué lo siento? 1107 01:05:26,091 --> 01:05:27,793 Golpealo. 1108 01:05:27,945 --> 01:05:29,447 ¿Qué estás haciendo? Déjame. 1109 01:05:30,139 --> 01:05:31,350 ¿Por qué me estás golpeando? 1110 01:05:31,430 --> 01:05:33,176 Vence a este hombre que duerme aquí. - Estabas actuando de manera inteligente. 1111 01:05:33,256 --> 01:05:34,000 No. 1112 01:05:34,858 --> 01:05:35,854 No. Golpéalo. 1113 01:05:35,934 --> 01:05:38,387 ¡Detener! Suficiente. La policía está aquí. 1114 01:05:38,467 --> 01:05:40,005 ¿Que pasó? ¿Por qué lo golpeas? 1115 01:05:40,085 --> 01:05:41,583 Están actuando de manera inteligente en el autobús. 1116 01:05:41,847 --> 01:05:44,815 ¿Por qué lo golpeas? - Me golpearon innecesariamente. 1117 01:05:45,465 --> 01:05:48,917 Has venido y me salvaste. Eres igual a Dios para mí. 1118 01:05:48,997 --> 01:05:49,692 Me golpearon innecesariamente. 1119 01:05:49,772 --> 01:05:50,654 No pareces ser un hombre local. 1120 01:05:50,734 --> 01:05:52,501 Tienes razón. Yo no pertenezco a este lugar. - ¿De donde eres? 1121 01:05:52,581 --> 01:05:53,802 De Mumbai. 1122 01:05:53,882 --> 01:05:54,867 Que pasa 1123 01:05:54,947 --> 01:05:57,918 Mi amigo confundió el uniforme khakee del conductor. 1124 01:05:57,998 --> 01:05:59,994 ..para el uniforme de policía y lo abofeteó. 1125 01:06:00,074 --> 01:06:03,045 Se fue a dormir después de abofetearlo y todos me golpearon. 1126 01:06:03,125 --> 01:06:03,807 Sostén esto. 1127 01:06:03,887 --> 01:06:05,059 Señor, es su culpa y no la mía. 1128 01:06:05,139 --> 01:06:07,044 ¿Tratarás a los policías como matones y los golpearás? 1129 01:06:07,124 --> 01:06:09,659 No señor. Señor, tu tambien? 1130 01:06:09,839 --> 01:06:10,648 ¡Detener! 1131 01:06:10,728 --> 01:06:12,918 ¿Por qué llamaste a los matones de la policía? 1132 01:06:13,091 --> 01:06:17,463 No señor. No lo dije El lo dijo. La gente me golpea innecesariamente. 1133 01:06:17,543 --> 01:06:19,747 Esto sucede todo el tiempo. - ¿Tienes licor en la bolsa? 1134 01:06:19,827 --> 01:06:21,208 Tengo muchas botellas 1135 01:06:21,288 --> 01:06:22,467 Te daré todas las botellas que quieras. 1136 01:06:23,594 --> 01:06:24,231 Cálmese. 1137 01:06:24,311 --> 01:06:27,573 Lo llevaré a la estación de policía y lo cuidaré. 1138 01:06:27,653 --> 01:06:28,937 ¡Hola guapo! Despierta. 1139 01:06:29,017 --> 01:06:31,358 Has llegado a tu destino. Levántate. 1140 01:06:31,438 --> 01:06:33,745 ¿Tenemos un nuevo conductor? - Por favor, guarden silencio. 1141 01:06:59,452 --> 01:07:02,470 ¿Qué estas diciendo? ¿Secuestraron a tu amigo? 1142 01:07:03,713 --> 01:07:07,649 Tenemos quejas de robo pero nunca una de secuestro. 1143 01:07:07,729 --> 01:07:09,864 Ya nos lo dijeron en la estación de policía. 1144 01:07:09,944 --> 01:07:11,344 Bebe el alcohol. Lo sabemos. 1145 01:07:11,567 --> 01:07:12,632 ¡Eh, tú! 1146 01:07:13,670 --> 01:07:16,355 No trates de enseñarme. Cualquier cosa puede pasarle a la chica. 1147 01:07:16,435 --> 01:07:18,839 Estás aquí para encontrarla. ¿Correcto? Encuéntrala y vete. 1148 01:07:18,919 --> 01:07:20,306 Dame el número de teléfono de la chica. 1149 01:07:20,386 --> 01:07:21,815 ¿Cómo puede salvarla su número de teléfono? 1150 01:07:23,614 --> 01:07:25,032 Acércate, tú también. 1151 01:07:25,911 --> 01:07:28,526 Este es un nuevo dispositivo dado por el departamento de policía. 1152 01:07:29,273 --> 01:07:31,307 Si ingresamos el número de la niña aquí sabremos ... 1153 01:07:31,387 --> 01:07:33,154 ..con quien ella va por ahí. 1154 01:07:33,306 --> 01:07:36,530 Encontraremos a la niña si está en esta localidad. 1155 01:07:36,610 --> 01:07:37,706 Dame su número rápidamente. 1156 01:07:49,054 --> 01:07:53,634 La niña está allá en las colinas donde puedes ver esa luz amarilla. 1157 01:07:53,714 --> 01:07:56,063 Los detalles del teléfono muestran que ella está allí. 1158 01:07:56,143 --> 01:07:57,661 No es demasiado tarde. 1159 01:07:58,547 --> 01:08:00,907 Si comienzas a caminar ahora, llegarás por la mañana. 1160 01:08:00,987 --> 01:08:02,436 ¿Qué dices? ¿Te gustaría ir allí? 1161 01:08:05,053 --> 01:08:06,886 Afortunadamente estás de vuelta aquí. 1162 01:08:06,966 --> 01:08:09,978 Mi esposo fue a la tierra de Yama después de su muerte. 1163 01:08:10,058 --> 01:08:13,403 Rezo para que experimentes una muerte encantadora, hija mía. 1164 01:08:14,711 --> 01:08:16,586 Rezo para que no enfrentes ningún problema. 1165 01:08:22,281 --> 01:08:23,478 Enciende el fuego. 1166 01:08:26,647 --> 01:08:27,858 Y limpia esto. 1167 01:08:29,636 --> 01:08:30,771 Comida ha sido servida 1168 01:08:31,539 --> 01:08:32,439 ¡Papá! 1169 01:08:32,519 --> 01:08:33,767 ¿Tuviste tu comida? 1170 01:08:34,413 --> 01:08:35,423 Bueno. Bueno. 1171 01:08:36,980 --> 01:08:37,769 Querido.. 1172 01:08:37,849 --> 01:08:40,149 ¿Has atado el ganado? 1173 01:08:40,730 --> 01:08:41,747 Quédate aquí. 1174 01:08:52,012 --> 01:08:53,368 Papá, ¿qué pasa? 1175 01:08:53,448 --> 01:08:55,084 Compartiré todo cuando llegue el momento adecuado. 1176 01:09:04,563 --> 01:09:06,632 ¿Qué está discutiendo mamá con ellos? 1177 01:09:06,712 --> 01:09:09,143 Te dije que compartiría todo en el momento adecuado. 1178 01:09:09,223 --> 01:09:10,963 Cálmese. No entres en pánico. 1179 01:09:19,057 --> 01:09:19,964 ¿Qué te pasa mamá? 1180 01:09:20,044 --> 01:09:21,887 Te casarás con Yaman mañana por la mañana. 1181 01:09:21,967 --> 01:09:22,752 ¿Qué? 1182 01:09:22,832 --> 01:09:25,076 Han elegido la fecha de mañana para la boda. 1183 01:09:25,156 --> 01:09:26,321 ¿Cómo es esto posible? 1184 01:09:26,401 --> 01:09:27,809 Ni siquiera me preguntaste ... - Debes estar listo a tiempo. 1185 01:09:27,889 --> 01:09:29,172 ¿Qué pasa papá? 1186 01:09:29,252 --> 01:09:30,783 Te diré cuando llegue el momento adecuado. 1187 01:09:30,863 --> 01:09:32,091 Me casaré con él para entonces. 1188 01:09:32,171 --> 01:09:34,499 Te dije que compartiría todo en el momento adecuado. 1189 01:09:34,579 --> 01:09:36,263 No entres en pánico. Descansa. 1190 01:09:55,324 --> 01:09:57,545 Es la guarida de los villanos. - Sí señor. 1191 01:10:01,889 --> 01:10:04,055 Parecen ser los peligrosos pueblos tribales de este lugar. 1192 01:10:04,135 --> 01:10:09,001 Quédate aquí. Iré y comprobaré. - Bueno. 1193 01:10:09,081 --> 01:10:11,429 No deambules por ningún lado. Hay grandes osos en el bosque. 1194 01:10:11,509 --> 01:10:15,033 Te secuestrarán y te darán un baño debajo de las cascadas. 1195 01:10:15,113 --> 01:10:16,742 ¿Qué? - No somos chicas. 1196 01:10:16,822 --> 01:10:19,295 Te lavarán y limpiarán antes de darte un festín. 1197 01:10:19,375 --> 01:10:20,000 Míralo. 1198 01:10:20,080 --> 01:10:21,516 Parece que no se ha bañado en siglos. 1199 01:10:21,596 --> 01:10:23,903 Se ve como un mendigo. Tienes demasiadas consultas. 1200 01:10:24,394 --> 01:10:25,597 Quédate aquí. 1201 01:10:26,206 --> 01:10:27,410 No te muevas 1202 01:10:32,668 --> 01:10:35,047 Escucha ... vayamos allí y esperemos. 1203 01:10:35,127 --> 01:10:36,597 ¿Qué pasa si nos encontramos con un oso en el camino? 1204 01:10:38,882 --> 01:10:39,899 ¿Dónde fuiste? 1205 01:10:40,245 --> 01:10:41,504 Llévame contigo. 1206 01:11:06,524 --> 01:11:10,281 ¡Mira! Él fue quien secuestró a Soumya. 1207 01:11:10,730 --> 01:11:11,637 Hermano .. - Sí. 1208 01:11:11,717 --> 01:11:13,235 Saca tus lentes y mira. 1209 01:11:21,316 --> 01:11:23,564 Hermano, estoy absolutamente seguro. 1210 01:11:23,644 --> 01:11:24,927 El es el mismo hombre. 1211 01:11:25,467 --> 01:11:29,002 Hermano, se parece al señor de la muerte con los cuernos. 1212 01:11:29,293 --> 01:11:31,168 Seremos asesinados. 1213 01:11:31,355 --> 01:11:33,285 ¿Dónde está el policía? 1214 01:11:37,527 --> 01:11:39,596 Escucha ... tengo una idea. Venga. 1215 01:11:40,710 --> 01:11:42,011 Yo también iré contigo. 1216 01:11:43,049 --> 01:11:44,675 Deténgase aquí. 1217 01:11:46,647 --> 01:11:47,720 ¿De dónde sacaste el dinero? 1218 01:11:47,800 --> 01:11:49,450 Robamos este dinero anoche. 1219 01:11:49,530 --> 01:11:50,488 Esta es una moneda falsa. 1220 01:11:50,568 --> 01:11:52,425 Ve y distribúyelo entre los aldeanos. - Esta bien hermano. 1221 01:11:52,505 --> 01:11:53,719 Venga. ¿No escuchaste lo que ordenó hermano? 1222 01:11:53,799 --> 01:11:54,860 Los demas vengan conmigo. 1223 01:11:57,503 --> 01:11:58,534 ¿Me veo bien? - si. 1224 01:11:58,614 --> 01:11:59,662 ¿Me veo bien? - Vamonos. 1225 01:11:59,742 --> 01:12:00,575 ¡Detener! - ¿Qué? 1226 01:12:00,655 --> 01:12:02,119 Saca las gafas. - si. 1227 01:12:28,024 --> 01:12:29,276 Todos ustedes siéntense. 1228 01:12:35,370 --> 01:12:39,071 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1229 01:12:39,375 --> 01:12:42,088 Trae a la novia aquí antes de que se nos acabe el tiempo siniestro. 1230 01:13:01,153 --> 01:13:02,848 Hermano, mira que Soumya está allí. - ¿Dónde? 1231 01:13:02,928 --> 01:13:03,872 ¿Donde esta ella? 1232 01:13:03,952 --> 01:13:05,042 Reverencia a Yama. 1233 01:13:05,122 --> 01:13:06,916 La dama que tiene cuernos en la cabeza. - ¿Dónde? 1234 01:13:06,996 --> 01:13:10,928 Ofreceremos bienes por valor de millones como dote. 1235 01:13:11,008 --> 01:13:11,793 Ella es Soumya 1236 01:13:11,873 --> 01:13:13,571 Muéstrales el botín para que lo sepan. 1237 01:13:13,651 --> 01:13:15,453 ..con quién están entrando en una relación. 1238 01:13:15,533 --> 01:13:16,789 Te diré lo que hay en esto. 1239 01:13:16,869 --> 01:13:18,906 Ahí está el diamante más grande de las minas de Golconda. 1240 01:13:18,986 --> 01:13:21,750 Cinco kilos de oro puro de la mina de oro Kolar. 1241 01:13:21,830 --> 01:13:25,085 Mi jefe le ha robado todo esto a su esposa. 1242 01:13:25,313 --> 01:13:28,973 Mi jefe es más rico que los pequeños ladrones de nuestro país. 1243 01:13:29,053 --> 01:13:29,921 Eso no es todo. 1244 01:13:30,081 --> 01:13:32,828 El vuelo de Malasia que desapareció fue robado por él. 1245 01:13:33,997 --> 01:13:35,485 Él está diciendo mentiras tan grandes. 1246 01:13:35,637 --> 01:13:38,619 Quiere robar una nave espacial estadounidense y llevar a su esposa a dar un paseo. 1247 01:13:38,699 --> 01:13:40,272 Cuñada, será muy divertido. 1248 01:13:40,352 --> 01:13:41,648 Continuar. - Bueno. 1249 01:13:41,728 --> 01:13:43,530 Espero no haber exagerado. 1250 01:13:44,707 --> 01:13:46,091 Has dicho muy poco. Agrega algo más. 1251 01:13:46,171 --> 01:13:48,367 Hermano, nunca me apreciarás, incluso si hago todo por ti. 1252 01:13:49,198 --> 01:13:50,215 Todo ha sido hecho por hermano. 1253 01:13:50,295 --> 01:13:53,232 Cualquier chica aceptará casarse con él. - Suficiente de agradecimiento. 1254 01:13:54,547 --> 01:13:57,390 ¿A quién no le gustaría casarse con un gran ladrón? 1255 01:13:59,036 --> 01:14:01,181 ¿Cómo te llamas? - Rajendra. 1256 01:14:01,261 --> 01:14:02,080 Lo que sea.. 1257 01:14:02,219 --> 01:14:04,184 ¿Estás listo para esta boda? Absolutamente 1258 01:14:04,264 --> 01:14:07,658 ¿Da su consentimiento? - Sí. 1259 01:14:07,738 --> 01:14:09,630 Estimado, también das tu consentimiento. - No estoy listo. 1260 01:14:09,710 --> 01:14:11,498 No necesitamos su consentimiento. 1261 01:14:13,179 --> 01:14:14,770 Todos ustedes cierran los ojos. 1262 01:14:16,699 --> 01:14:20,400 Estoy directamente conectado con Lord of Death ahora. 1263 01:14:21,341 --> 01:14:24,676 Puedo escucharlo claramente. 1264 01:14:26,564 --> 01:14:28,301 Reza a él. 1265 01:14:28,633 --> 01:14:30,757 Mientras tanto, hablaré con él y finalizaré. 1266 01:14:30,837 --> 01:14:32,702 ..la fecha y hora de la boda. 1267 01:14:33,567 --> 01:14:35,981 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1268 01:14:36,061 --> 01:14:38,998 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1269 01:14:39,078 --> 01:14:41,772 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1270 01:14:41,852 --> 01:14:44,374 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1271 01:14:44,454 --> 01:14:47,017 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1272 01:14:47,097 --> 01:14:50,269 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1273 01:14:50,754 --> 01:14:53,860 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1274 01:14:54,206 --> 01:14:56,856 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1275 01:14:57,196 --> 01:15:00,122 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1276 01:15:00,551 --> 01:15:03,035 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1277 01:15:10,480 --> 01:15:11,878 ¿Qué estás haciendo? 1278 01:15:12,701 --> 01:15:15,406 Debo contemplar al Señor Yama en mi sueño. - Lord Yama te atrapará aquí. 1279 01:15:26,345 --> 01:15:28,040 ¡Oye! ¿Cómo es que estos dos están aquí? 1280 01:15:28,120 --> 01:15:30,358 Hermano, creo que su amor por ella lo trajo aquí. 1281 01:15:32,689 --> 01:15:34,647 ¿Sabes dónde te arrojaré? 1282 01:15:34,727 --> 01:15:36,259 Perdóname, hermano. 1283 01:15:39,040 --> 01:15:41,095 ¡Hola! - ¡Hola! 1284 01:15:42,596 --> 01:15:44,844 ¿Cómo estás? - Bueno. 1285 01:15:45,072 --> 01:15:46,366 ¿Cómo estás? 1286 01:15:46,795 --> 01:15:48,116 Estoy absolutamente bien 1287 01:15:48,490 --> 01:15:50,295 ¿Cómo llegaste aquí? 1288 01:15:50,537 --> 01:15:53,685 ¿Qué? - ¿Cómo llegaste aquí? 1289 01:15:53,765 --> 01:15:55,035 ¿Caminaste y llegaste aquí? 1290 01:15:55,115 --> 01:15:57,083 ¿Por qué nadie los detuvo? - Voy a averiguar. 1291 01:15:57,163 --> 01:16:00,348 ¿Cómo llegaste aquí? ¿Caminaste y llegaste aquí? 1292 01:16:00,769 --> 01:16:04,554 Cuñada, quiere saber cómo llegaste aquí. 1293 01:16:05,205 --> 01:16:07,412 Me trajiste aquí hace dos días. 1294 01:16:07,737 --> 01:16:10,193 La secuestramos hace dos días. - ¡Oh! 1295 01:16:11,252 --> 01:16:13,826 ¿Cuando viniste? - Justo ahora. 1296 01:16:14,199 --> 01:16:16,171 Cuñada, acaban de llegar. 1297 01:16:16,579 --> 01:16:19,056 ¡Oye! Parece que los amas mucho. 1298 01:16:19,209 --> 01:16:21,755 Hermano, debemos tratar a nuestros enemigos con amor. 1299 01:16:21,835 --> 01:16:23,436 Me habías dado el consejo. ¿Has olvidado? 1300 01:16:23,516 --> 01:16:24,585 Hola Soumya .. - ¿Qué pasa mamá? 1301 01:16:24,665 --> 01:16:26,605 ¿Cómo vinieron aquí estos idiotas? 1302 01:16:26,847 --> 01:16:28,196 ¿Los llamaste? 1303 01:16:28,276 --> 01:16:30,715 No mamá. Ni siquiera sé dónde estoy en este momento. 1304 01:16:30,795 --> 01:16:32,230 ¿Cómo puedo llamarlos aquí? 1305 01:16:33,378 --> 01:16:34,969 ¿Estamos aquí para divertirnos? 1306 01:16:35,177 --> 01:16:37,743 Necesitamos algo de tiempo después de que nos atrapen. ¿Lo tengo? 1307 01:16:37,937 --> 01:16:39,432 He ideado un plan. 1308 01:16:39,639 --> 01:16:41,397 Espera y mira lo que pasa después. 1309 01:16:48,767 --> 01:16:49,860 ¿Cómo ayudará esto? 1310 01:16:49,940 --> 01:16:51,700 ¿A dónde fue él? ¿De dónde intentas escapar? 1311 01:16:51,780 --> 01:16:53,437 ¡Detener! ¿Por qué me dejas atrás? 1312 01:16:53,517 --> 01:16:55,118 Continuaremos con las discusiones de la boda. 1313 01:16:55,198 --> 01:16:59,491 Cinco de ustedes van y arrastran a esos tontos aquí delante de mí inmediatamente. 1314 01:17:00,840 --> 01:17:02,410 El resto de ustedes se sientan. 1315 01:17:05,677 --> 01:17:06,714 ¡Traidor! 1316 01:17:08,195 --> 01:17:10,077 ¿Por qué me dejaste solo y escapaste? 1317 01:17:10,157 --> 01:17:13,453 Me traicionaste. - Ahora estamos juntos. Corramos. 1318 01:17:15,507 --> 01:17:17,153 ¡Oh no! Perdió el objetivo por poco. 1319 01:17:18,059 --> 01:17:20,155 Si muero, mi fantasma te molestará. 1320 01:17:20,235 --> 01:17:21,698 ¿Crees que mi fantasma perdonará a tu fantasma? 1321 01:17:21,778 --> 01:17:24,099 Mi fantasma matará a tu fantasma. Vamonos. 1322 01:17:24,369 --> 01:17:25,960 No entiendo cuando bromeas y cuando hablas en serio. 1323 01:17:26,040 --> 01:17:27,538 Puedes averiguarlo más tarde. Corramos. 1324 01:17:31,398 --> 01:17:32,436 Papá, por favor di algo. 1325 01:17:32,516 --> 01:17:34,187 Te contaré todo cuando llegue el momento adecuado. 1326 01:17:38,401 --> 01:17:40,393 Buscaremos bendiciones del Señor Yama. 1327 01:17:40,912 --> 01:17:44,330 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1328 01:17:44,410 --> 01:17:48,080 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1329 01:17:48,160 --> 01:17:50,869 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1330 01:17:50,949 --> 01:17:52,065 Síguela 1331 01:17:52,145 --> 01:17:55,483 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1332 01:17:56,106 --> 01:17:59,517 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1333 01:17:59,597 --> 01:18:03,115 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1334 01:18:03,195 --> 01:18:05,405 Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama. 1335 01:18:05,799 --> 01:18:07,162 Vamos, corre. 1336 01:18:14,366 --> 01:18:17,549 Atrápalos y tráelos aquí antes de que los aldeanos los maten. 1337 01:18:17,629 --> 01:18:18,946 Vamos vamos. - Esta bien hermano. 1338 01:18:19,742 --> 01:18:21,796 ¿Debo preguntar algo? - Bueno. 1339 01:18:21,981 --> 01:18:23,254 Él ha venido a salvar su amor. 1340 01:18:23,334 --> 01:18:25,026 ¿Será correcto matarlo? - No digas tonterías. 1341 01:18:25,106 --> 01:18:27,080 La secuestré porque es mi esposa. - si. 1342 01:18:27,160 --> 01:18:28,303 Y yo soy el héroe de la historia. - si. 1343 01:18:28,383 --> 01:18:31,464 Él ha venido a llevar a mi esposa de regreso. Entonces, él es el villano. 1344 01:18:31,544 --> 01:18:32,749 Ahora dime quién es el héroe. 1345 01:18:32,829 --> 01:18:34,365 Hermano, no eres un héroe, eres un superhéroe. 1346 01:18:34,445 --> 01:18:37,016 Nuestro hermano se ha convertido en el villano mientras que el niño es el héroe. 1347 01:18:37,096 --> 01:18:38,992 ¿Por qué no lo entiendes? - ¡Qué absurdo! 1348 01:18:39,695 --> 01:18:43,281 No discutas Soy a la vez el héroe y el villano. 1349 01:18:43,361 --> 01:18:44,798 Haz lo que se te ordena hacer. 1350 01:18:44,878 --> 01:18:45,960 Vamos vamos. - Esta bien hermano. 1351 01:18:46,040 --> 01:18:47,028 Está escrito en nuestra ley que ... 1352 01:18:47,108 --> 01:18:49,934 No está mal si matas a alguien por tu bienestar. 1353 01:18:50,014 --> 01:18:51,162 Vamos vamos. - Esta bien hermano. 1354 01:18:51,242 --> 01:18:53,359 Hermano, bendíceme. - ¡Detener! Parate aquí. 1355 01:18:54,577 --> 01:18:55,424 ¿Por qué? 1356 01:18:56,493 --> 01:18:58,364 Por mi seguridad y protección. - Bueno. 1357 01:19:02,869 --> 01:19:04,175 ¿Por qué escapaste? 1358 01:19:04,255 --> 01:19:05,654 Tu mamá está muy enojada. 1359 01:19:05,734 --> 01:19:07,535 Volvamos o estaremos en problemas. 1360 01:19:07,615 --> 01:19:09,124 ¿Que esta pasando aqui? 1361 01:19:09,204 --> 01:19:11,150 ¿Cómo llegaron Harish y Satish aquí? 1362 01:19:11,360 --> 01:19:12,627 Quien es Yaman? 1363 01:19:12,707 --> 01:19:14,786 ¿Por qué me vas a casar con él? 1364 01:19:14,979 --> 01:19:17,359 No puedo entender lo que está pasando aquí. 1365 01:19:17,439 --> 01:19:18,998 Querida, te contaré todo cuando llegue el momento adecuado. 1366 01:19:19,078 --> 01:19:19,672 Ven conmigo ahora. 1367 01:19:19,752 --> 01:19:21,925 Has estado diciendo lo mismo todo este tiempo 1368 01:19:22,075 --> 01:19:24,427 No quiero escuchar ninguna excusa. Dime que esta pasando. 1369 01:19:24,507 --> 01:19:26,459 Me estás casando con Yaman de repente. 1370 01:19:26,539 --> 01:19:28,080 Te he estado preguntando a ti y a mamá por tanto tiempo ... 1371 01:19:28,160 --> 01:19:29,525 ..pero ninguno de ustedes ha respondido mis preguntas. 1372 01:19:29,605 --> 01:19:30,765 ¿Crees que soy un tonto? 1373 01:19:30,845 --> 01:19:33,953 Si no me lo dices, te golpearé con esta piedra. - No. 1374 01:19:35,680 --> 01:19:37,623 Creo que ha llegado el momento de contarte todo. 1375 01:19:37,789 --> 01:19:39,250 Te lo diré, querida. 1376 01:19:40,142 --> 01:19:41,138 Está bien, dime. 1377 01:19:41,475 --> 01:19:46,041 Hace veinticinco años me escapé con tu madre y nos casamos. 1378 01:19:46,363 --> 01:19:48,848 Ella nunca me dijo nada sobre su religión y comunidad. 1379 01:19:48,928 --> 01:19:50,038 Nunca le pregunté nada. 1380 01:19:50,294 --> 01:19:54,300 Ocho años después de nuestra boda, cuando tenías unos diez años. 1381 01:19:54,380 --> 01:19:57,140 ¿Qué? - No ... no ... lo siento. 1382 01:19:57,220 --> 01:20:00,339 Después de diez años de nuestro matrimonio cuando tenías alrededor de ocho años ... 1383 01:20:00,499 --> 01:20:03,887 ..tu madre dijo que quería conocer a su familia en su lugar natal. 1384 01:20:04,214 --> 01:20:07,242 Cuando escuché de su familia me emocioné. 1385 01:20:07,640 --> 01:20:09,539 También quería conocer a mis suegros. 1386 01:20:09,793 --> 01:20:11,194 La traje aquí. 1387 01:20:11,327 --> 01:20:12,362 Cuando vine aqui .. 1388 01:20:12,938 --> 01:20:14,804 .. Vi un lugar extraño. 1389 01:20:14,884 --> 01:20:17,029 No había electricidad, ni teléfono ... 1390 01:20:17,109 --> 01:20:19,448 Este lugar no fue mencionado en ninguna parte del mapa. 1391 01:20:19,528 --> 01:20:21,862 La gente aquí adoraba al Señor Yama. 1392 01:20:21,942 --> 01:20:23,816 Robar era su profesión. 1393 01:20:23,896 --> 01:20:25,610 Había dos aldeas del mismo nombre. 1394 01:20:25,690 --> 01:20:28,527 Uno en la cima de la montaña y el otro en las estribaciones. 1395 01:20:28,607 --> 01:20:30,702 La gente que vivía en el pueblo de arriba derretiría el oro robado. 1396 01:20:30,782 --> 01:20:32,086 ..y hacer ladrillos con ellos. 1397 01:20:32,166 --> 01:20:33,710 Las personas que vivían en las estribaciones les proporcionaban comida. 1398 01:20:33,790 --> 01:20:37,508 ..y otras necesidades a cambio de ladrillos de oro. 1399 01:20:37,685 --> 01:20:39,816 Cuando las personas que vivían en la cima fueron a robar ... 1400 01:20:39,976 --> 01:20:43,745 ..las personas en las estribaciones marcarían su asistencia a la estación de policía. 1401 01:20:43,825 --> 01:20:45,473 Si hubo algún problema ... 1402 01:20:45,553 --> 01:20:47,875 ..las personas que viven en la cima de la colina cambiarían su dirección. 1403 01:20:48,285 --> 01:20:50,450 Las dos aldeas cooperaron muy bien entre sí. 1404 01:20:50,530 --> 01:20:52,393 Incluso la policía los ayudó. 1405 01:20:52,956 --> 01:20:55,845 Pero, habían mantenido esto en secreto. 1406 01:20:57,041 --> 01:20:59,648 No te pedí que me contaras la historia y la geografía del pueblo. 1407 01:21:00,251 --> 01:21:02,615 ¿Me dirás por qué me vas a casar con él? 1408 01:21:02,695 --> 01:21:03,760 Te diré. 1409 01:21:03,909 --> 01:21:05,608 Tenía miedo después de ver su estilo de vida. 1410 01:21:06,001 --> 01:21:08,331 Me llevaron a la corte del señor Yamraj. 1411 01:21:08,602 --> 01:21:10,512 ¿Fuiste al infierno? - si. 1412 01:21:12,311 --> 01:21:14,487 Has roto la tradición y la costumbre de nuestra tribu. 1413 01:21:14,567 --> 01:21:16,181 ... casándose fuera de él. 1414 01:21:16,563 --> 01:21:19,485 A pesar de ser mi hija, serás castigada por eso. 1415 01:21:19,565 --> 01:21:20,282 Yaman! 1416 01:21:21,289 --> 01:21:23,082 Mamá, vendré más tarde. 1417 01:21:24,854 --> 01:21:26,536 Yaman no puede venir ahora. 1418 01:21:26,616 --> 01:21:27,505 Yaman! 1419 01:21:28,252 --> 01:21:29,260 ¿Qué quieres mamá? 1420 01:21:32,984 --> 01:21:35,331 Él conoce los secretos de nuestro pueblo. 1421 01:21:37,622 --> 01:21:40,628 Decapítelo y ofrece su cabeza al Señor Yamraj. 1422 01:21:40,708 --> 01:21:41,514 ¿Qué? 1423 01:21:43,862 --> 01:21:45,129 ¿Cuál es tu nombre? 1424 01:21:46,167 --> 01:21:47,241 Rajendra 1425 01:21:47,921 --> 01:21:50,451 Mamá, siento pena por él. 1426 01:21:50,611 --> 01:21:52,105 Es mi cuñado. 1427 01:21:52,592 --> 01:21:53,993 No lo decapitaré. 1428 01:21:55,189 --> 01:21:56,817 Tengo otra opción 1429 01:21:56,897 --> 01:22:00,940 Le sacaremos los ojos y le cortaremos la lengua. 1430 01:22:01,020 --> 01:22:01,870 Esta bien? 1431 01:22:01,950 --> 01:22:05,340 Yaman, mi esposo no es un hombre analfabeto. 1432 01:22:05,420 --> 01:22:07,548 El es un auditor. El es educado. 1433 01:22:07,919 --> 01:22:09,856 Puede escribir y revelar el secreto del pueblo. 1434 01:22:09,936 --> 01:22:11,512 Déjame ver qué puedes hacer. 1435 01:22:13,410 --> 01:22:15,779 ¿Viste lo inteligente que es? - Si, Yaman. 1436 01:22:16,315 --> 01:22:17,517 Hagamos algo. 1437 01:22:17,597 --> 01:22:20,865 Le sacaré los ojos, la lengua y las dos manos. 1438 01:22:20,945 --> 01:22:21,772 Esta bien? 1439 01:22:22,221 --> 01:22:23,239 No acepto tu propuesta. 1440 01:22:23,319 --> 01:22:26,261 Decapitarlo. Esa es mi decisión final. 1441 01:22:26,341 --> 01:22:27,667 No mamá. Por favor, muestra algo de piedad. 1442 01:22:27,747 --> 01:22:29,444 Déjalo vivir. 1443 01:22:29,524 --> 01:22:31,691 Le cortaremos los ojos, la lengua y las manos. - ¡Suficiente! 1444 01:22:31,977 --> 01:22:33,284 Y dejarlo ir. 1445 01:22:33,602 --> 01:22:35,228 ¿De qué sirve discutir entre ustedes? 1446 01:22:35,308 --> 01:22:37,629 Pregúntale a Yamraj sobre él. 1447 01:22:37,709 --> 01:22:41,172 Déjelo decidir qué parte de su cuerpo debe cortarse. 1448 01:22:44,306 --> 01:22:46,326 ¿Por qué lloras como un niño? 1449 01:22:46,471 --> 01:22:48,485 Estás vivo y no muerto. 1450 01:22:48,637 --> 01:22:49,883 Cuéntame qué pasó después de eso. 1451 01:22:50,270 --> 01:22:52,644 Todos se reunieron y formaron un círculo. 1452 01:22:52,724 --> 01:22:54,651 Buscaron la sugerencia de Lord Yamraj. 1453 01:22:54,731 --> 01:22:56,359 Lord Yamraj dijo que ... 1454 01:22:56,439 --> 01:22:58,324 Yamraj me ha dado dos opciones. 1455 01:22:58,404 --> 01:23:01,693 Opción uno, decapitar a Rajendra. 1456 01:23:02,004 --> 01:23:05,990 Opción dos, casar a la hija de Rajendra con mi hijo. 1457 01:23:06,070 --> 01:23:08,440 ..para que ella pueda ser parte de nuestra tribu. 1458 01:23:08,520 --> 01:23:11,830 Ahora, debe decidir qué optará. Opción uno o dos? 1459 01:23:11,910 --> 01:23:13,850 ¿Ajuar de boda o ataúd? 1460 01:23:13,930 --> 01:23:15,428 Toma una decisión ahora mismo. 1461 01:23:19,580 --> 01:23:20,784 ¡Oh Dios! 1462 01:23:21,524 --> 01:23:23,842 ¿Me casaste en mi infancia? 1463 01:23:24,119 --> 01:23:26,402 No querido. Solo realizamos la ceremonia de compromiso. 1464 01:23:26,482 --> 01:23:28,214 Antes de que la boda pudiera ser solemnizada ... 1465 01:23:28,294 --> 01:23:32,137 ..tu madre nos ayudó a escapar a través de la jungla. 1466 01:23:32,217 --> 01:23:34,095 Regresé a la ciudad contigo, cariño. 1467 01:23:34,175 --> 01:23:34,621 ¿Qué le pasó a mamá? 1468 01:23:34,701 --> 01:23:39,728 ¡Hola Nagrani! Ayudaste a mi prometida a escapar de aquí. 1469 01:23:39,808 --> 01:23:42,848 Has desobedecido a nuestro dios ancestral Lord Yama. 1470 01:23:42,928 --> 01:23:45,111 Los recuperaré de donde sea que estén. 1471 01:23:45,191 --> 01:23:49,512 Decapitaré a tu esposo y le pondré esta cadena matrimonial a tu hija. 1472 01:23:49,592 --> 01:23:52,604 Prometo casarme con ella. 1473 01:23:52,684 --> 01:23:57,046 ¡Oye! Si eres un hombre verdadero, déjame ver si puedes tocar a mi hija. 1474 01:23:57,126 --> 01:23:59,647 ... olvídate de secuestrarla, después de que me vaya de este pueblo. 1475 01:23:59,727 --> 01:24:02,961 Si puedes hacer esto, casaré a mi hija contigo. 1476 01:24:03,041 --> 01:24:05,224 Es mi promesa a Lord Yama. 1477 01:24:06,890 --> 01:24:09,513 Ahora que has jurado en nombre de Lord Yama, déjame decirte ... 1478 01:24:09,923 --> 01:24:12,946 ..que secuestraré a tu hija después de que abandones el pueblo. 1479 01:24:13,026 --> 01:24:15,839 Me casaré con ella con tus bendiciones. 1480 01:24:15,919 --> 01:24:17,479 Esta es mi promesa 1481 01:24:18,649 --> 01:24:22,060 Deja de pensar y mirar a otras chicas a partir de hoy. 1482 01:24:22,197 --> 01:24:27,579 Ahora ni tú ni él pueden volver a cumplir tu promesa. 1483 01:24:27,659 --> 01:24:29,952 Permanecerá soltero hasta que se case. 1484 01:24:30,032 --> 01:24:33,017 Esta es mi promesa al Señor Yama. 1485 01:24:41,807 --> 01:24:45,474 Deja de pensar y mirar a otras chicas a partir de hoy. 1486 01:24:45,554 --> 01:24:51,072 Ahora ni tú ni él pueden volver a cumplir tu promesa. 1487 01:24:51,152 --> 01:24:53,459 Permanecerá soltero hasta que se case. 1488 01:24:53,539 --> 01:24:56,524 Esta es mi promesa al Señor Yama. 1489 01:25:01,609 --> 01:25:02,813 ¿Qué estas diciendo? 1490 01:25:02,893 --> 01:25:04,508 ¿Mamá me va a casar por todo esto? 1491 01:25:04,778 --> 01:25:08,576 El mundo ha progresado mucho pero todavía eres tan ortodoxo. 1492 01:25:09,150 --> 01:25:12,049 Mamá está arriesgando mi vida para cumplir una promesa. 1493 01:25:12,129 --> 01:25:13,855 Esta no es una promesa ordinaria. 1494 01:25:13,935 --> 01:25:15,564 Los aldeanos son muy estrictos y ortodoxos. 1495 01:25:15,644 --> 01:25:18,394 Sacrificarán sus vidas pero no romperán la promesa. 1496 01:25:18,474 --> 01:25:19,488 ... hecho al señor Yamraj. 1497 01:25:19,568 --> 01:25:22,131 Tu madre es terca como ellos. 1498 01:25:23,694 --> 01:25:25,507 Bueno. Conoces el camino a través de la jungla. ¿Correcto? 1499 01:25:25,587 --> 01:25:27,022 Los traeré aquí. 1500 01:25:27,102 --> 01:25:29,894 Guíanos y escaparemos. - Por favor no hagas esto. 1501 01:25:29,974 --> 01:25:31,493 Siguen cambiando la dirección de sus asentamientos. 1502 01:25:31,573 --> 01:25:33,056 No sé la salida. 1503 01:25:33,136 --> 01:25:36,156 Ni siquiera sé dónde estamos parados en este momento. 1504 01:25:36,236 --> 01:25:39,497 No te preocupes Te guiaré y te ayudaré a escapar. 1505 01:25:39,747 --> 01:25:42,950 Si los encuentra, venga a la tienda de la novia por la noche. 1506 01:25:43,254 --> 01:25:45,413 Te mostraré el camino para escapar. 1507 01:25:45,493 --> 01:25:47,136 ¿Por qué quieres ayudarnos? 1508 01:25:47,378 --> 01:25:50,222 Dime algo. ¿Está loca tu hija? 1509 01:25:50,302 --> 01:25:53,474 Quiero ayudarla y ella está discutiendo conmigo. 1510 01:25:53,792 --> 01:25:58,227 Si quieres escapar, reúnete conmigo a las 7 de la tarde en la tienda. 1511 01:25:58,455 --> 01:26:01,541 ¡Correr! ¡Correr! - Cógelo. 1512 01:26:02,842 --> 01:26:03,797 ¡Cuidado! 1513 01:26:03,877 --> 01:26:04,911 No puedes escapar. 1514 01:26:04,991 --> 01:26:07,160 No me toques, tengo un cuchillo. 1515 01:26:07,240 --> 01:26:10,225 Te mataré. Tengo un cuchillo 1516 01:26:10,599 --> 01:26:11,810 No no.. 1517 01:26:12,198 --> 01:26:13,312 Sostén el cuchillo. 1518 01:26:13,392 --> 01:26:16,860 No tengo nada Me entrego a ti. - ¿Por qué te inclinaste? 1519 01:26:16,940 --> 01:26:18,390 Puede recibir un disparo si lo desea. - No.. 1520 01:26:18,673 --> 01:26:21,697 No deseo que me disparen. Satish se rinde ante ti. 1521 01:26:27,974 --> 01:26:29,565 ¡Oye! ¿Dónde están? 1522 01:26:29,645 --> 01:26:32,685 ¿Quién explotó la bomba? - Han escapado. 1523 01:26:32,765 --> 01:26:33,571 Hay mucho humo 1524 01:26:33,651 --> 01:26:35,093 ¿Dónde están? - Han escapado. 1525 01:26:35,173 --> 01:26:38,026 Ve a buscarlos o nos matarán. 1526 01:26:38,106 --> 01:26:40,165 ¿Qué deidad explotó la bomba para salvarnos? 1527 01:26:40,245 --> 01:26:41,416 Exploté la bomba para salvarte. 1528 01:26:41,496 --> 01:26:43,837 Mira allí. Hay una piedra detrás del árbol. 1529 01:26:43,917 --> 01:26:45,428 Hay una cueva detrás de ella. Ve y escóndete en él. 1530 01:26:45,508 --> 01:26:47,815 Estaré allí en media hora. Vamos vamos. 1531 01:26:47,975 --> 01:26:50,168 Eres nuestro salvador en la tierra de Yamraj. - Ve y escóndete primero. 1532 01:26:50,248 --> 01:26:51,933 Mis lentes. - Aquí está. 1533 01:26:52,333 --> 01:26:53,426 Gracias hermano. 1534 01:26:53,506 --> 01:26:54,762 Tú fuiste quien robó la tortilla. ¿Correcto? 1535 01:26:54,842 --> 01:26:56,754 ¿Nos vas a meter en problemas ayudándonos ahora? 1536 01:26:56,834 --> 01:26:57,854 No ha llegado el momento. 1537 01:26:57,934 --> 01:26:59,895 El momento propicio en el que morirás está programado media hora más tarde. 1538 01:26:59,975 --> 01:27:02,393 Te mataré en ese momento. Escapar de aquí ahora. Vamos vamos. 1539 01:27:02,473 --> 01:27:04,884 Ladrón de tortillas, te daré una lección después de media hora. 1540 01:27:05,361 --> 01:27:06,959 Me llamaste ladrón de tortillas. ¿Correcto? 1541 01:27:07,195 --> 01:27:08,849 Y también nos hizo correr por la tortilla robada. ¿Correcto? 1542 01:27:08,929 --> 01:27:11,527 Vamos, corre. Te haré correr ahora. 1543 01:27:11,607 --> 01:27:13,457 Vamos, corre. Piérdase. 1544 01:27:13,825 --> 01:27:16,779 Te incineraré con esta madera. ¿Lo tengo? - Piérdete. 1545 01:27:16,859 --> 01:27:18,509 Recuerda que volveré. 1546 01:27:20,820 --> 01:27:23,685 ¿Dónde ... dónde está la cueva? ¡Oh no! 1547 01:27:24,100 --> 01:27:26,991 Ven aca. La cueva no está muy lejos de aquí. 1548 01:27:27,071 --> 01:27:27,828 Está a solo 5 kilómetros de aquí. - ¿Qué? 1549 01:27:27,908 --> 01:27:29,219 ¿Quieres que corra cinco kilómetros? 1550 01:27:29,385 --> 01:27:30,499 Cállate y escúchame. 1551 01:27:30,579 --> 01:27:32,574 Hay una estatua de Lord Yama en el medio del pueblo. 1552 01:27:32,654 --> 01:27:34,394 Hay una carpa para el novio allí. 1553 01:27:34,474 --> 01:27:36,227 Hay una bandera amarilla con un búfalo negro. 1554 01:27:36,307 --> 01:27:38,848 La tienda de la novia tiene una bandera negra con un búfalo amarillo. 1555 01:27:38,928 --> 01:27:41,382 Nos vemos en la tienda de la novia a las 7 en punto y te explicaré todo. 1556 01:27:41,462 --> 01:27:42,495 ¡Hey! Detente! - ¿Qué? 1557 01:27:42,575 --> 01:27:44,024 ¿Cuál es tu nombre? - Godavari. 1558 01:27:44,104 --> 01:27:45,055 Godavari 1559 01:27:45,615 --> 01:27:46,777 Gracias Godavari. - ¡Oye! 1560 01:27:46,857 --> 01:27:49,787 Bueno. No tocar. No mucho. Soy harish 1561 01:27:53,578 --> 01:27:55,647 No parece que vayas a morir. - ¿Quien? ¿YO? 1562 01:27:55,727 --> 01:27:56,554 Piérdase. 1563 01:27:57,876 --> 01:27:59,633 ¿Por qué vas en la dirección en que viniste? 1564 01:27:59,713 --> 01:28:00,567 Sí. 1565 01:28:00,859 --> 01:28:03,011 Solo un minuto. Cinco kilómetros es un largo camino. 1566 01:28:03,091 --> 01:28:04,706 ¿Recibiré un auto rickshaw desde aquí? 1567 01:28:04,928 --> 01:28:07,322 Tendrás un paseo en búfalo. - Está bien, el viaje en auto se cancela. 1568 01:28:11,009 --> 01:28:13,929 Su Alteza, pregúntele a Yama y díganos en qué dirección han escapado. 1569 01:28:14,009 --> 01:28:15,762 Reverencia a Yama! 1570 01:28:17,375 --> 01:28:19,174 Reverencia a Yama! 1571 01:28:19,254 --> 01:28:20,910 Reverencia a Yama! 1572 01:28:27,006 --> 01:28:30,078 Están corriendo en todas las direcciones. 1573 01:28:32,867 --> 01:28:34,618 Yaman, he encontrado a Soumya. 1574 01:28:34,698 --> 01:28:37,773 No te preocupes Su papá ha llevado a la tienda de la novia. 1575 01:28:39,170 --> 01:28:42,443 Eres mi ángel, mi verdadero amigo. 1576 01:28:42,523 --> 01:28:44,449 Vigílala y observa que no escapa. 1577 01:28:44,529 --> 01:28:45,708 Bueno. - Vete. 1578 01:28:45,788 --> 01:28:48,877 Godavari, no la toques ni siquiera con tu dedo meñique. ¿Lo tengo? 1579 01:28:50,634 --> 01:28:52,675 El esta loco. Tu puedes ir. - ¿Estoy loco? 1580 01:28:52,755 --> 01:28:54,800 No, eres el líder de los locos. - Bueno. 1581 01:29:11,035 --> 01:29:12,093 ¿Le gustaría tener uno? 1582 01:29:13,515 --> 01:29:17,268 Estás disfrutando de las guayabas aquí mientras me golpeaban mucho. 1583 01:29:17,348 --> 01:29:18,916 Estás gritando mucho Me has dañado los oídos. 1584 01:29:18,996 --> 01:29:21,423 Sabrá cómo se siente cuando enfrente los problemas. 1585 01:29:21,503 --> 01:29:24,163 Bueno. Enfriarse. estarás enfocado si te mantienes fresco. 1586 01:29:24,243 --> 01:29:25,657 Si estás concentrado podrás pensar. 1587 01:29:25,737 --> 01:29:27,070 Si eres capaz de pensar que no sentirás hambre. 1588 01:29:27,150 --> 01:29:29,412 Por favor, piensa rápido, tengo mucha hambre. 1589 01:29:29,492 --> 01:29:30,823 Son las 6 de la tarde ahora. - si. 1590 01:29:30,903 --> 01:29:31,797 Tenemos que llegar allí a las 7. - Sí. 1591 01:29:31,877 --> 01:29:33,142 No conseguiremos ningún vehículo aquí. 1592 01:29:33,222 --> 01:29:34,642 Tendremos que caminar cinco kilómetros. Venga. 1593 01:29:34,722 --> 01:29:35,773 ¿Pero a dónde tenemos que ir? 1594 01:29:35,853 --> 01:29:37,339 Cerca de la estatua del Señor Yama en medio del pueblo. 1595 01:29:37,419 --> 01:29:38,363 ¿Qué haremos cerca de la estatua? 1596 01:29:38,443 --> 01:29:41,268 Hay una bandera amarilla con un búfalo negro en una tienda cerca de la estatua. 1597 01:29:41,348 --> 01:29:42,156 Esa es la tienda del novio. 1598 01:29:42,236 --> 01:29:44,138 Al lado hay una carpa que tiene una bandera negra con un búfalo amarillo. 1599 01:29:44,218 --> 01:29:46,109 Esa es la tienda de la novia. Tenemos que ir allí 1600 01:29:46,189 --> 01:29:48,024 Pero, ¿por qué deberíamos volver a la zona de peligro nuevamente? 1601 01:29:48,104 --> 01:29:49,125 Godavari me dijo que estuviera allí. 1602 01:29:49,205 --> 01:29:52,125 Godavari? ¿Quien es ella? 1603 01:29:57,937 --> 01:29:59,259 Papá .. - Sí, dime. 1604 01:29:59,339 --> 01:30:00,859 No me gusta el hecho de que me estén tocando. 1605 01:30:00,939 --> 01:30:02,000 Diles que se vayan de aquí. 1606 01:30:02,188 --> 01:30:04,086 Querido, en esta tribu los hombres realizan los rituales nupciales normalmente. 1607 01:30:04,166 --> 01:30:05,315 .. realizado por mujeres. - ¿Qué? 1608 01:30:05,395 --> 01:30:07,762 Las mujeres cubren al novio. Esa es la costumbre. 1609 01:30:07,842 --> 01:30:10,302 ¡Cállate! No apoyes a estas personas. 1610 01:30:10,382 --> 01:30:13,778 Antes de gritar, ve y descubre qué pasó con Harish y Satish. 1611 01:30:13,858 --> 01:30:15,045 Ve desde aquí. 1612 01:30:22,845 --> 01:30:24,844 No me regañes ante todos. - Cállate. 1613 01:30:24,924 --> 01:30:26,820 Esto no es nada en comparación con lo que has hecho. 1614 01:30:26,900 --> 01:30:29,067 Ahora ve desde aquí. Trae a Godavari aquí. 1615 01:31:18,284 --> 01:31:19,109 Escúchame. 1616 01:31:19,189 --> 01:31:20,205 ¿Puedes ver lo que hay allí? 1617 01:31:20,808 --> 01:31:22,955 Hay un búfalo negro en la bandera amarilla allí. 1618 01:31:23,035 --> 01:31:23,808 Sí. 1619 01:31:24,190 --> 01:31:25,507 Hay mujeres en la tienda. 1620 01:31:26,902 --> 01:31:30,389 Este lugar tiene una bandera negra con un búfalo amarillo. 1621 01:31:31,087 --> 01:31:32,603 El negro es el color de los hombres. 1622 01:31:32,683 --> 01:31:33,910 Hay hombres en esa tienda. 1623 01:31:33,990 --> 01:31:35,675 Significa que es la tienda del novio. 1624 01:31:36,201 --> 01:31:37,773 Esa es la tienda de la novia. 1625 01:31:39,461 --> 01:31:40,607 No actúes de manera inteligente. 1626 01:31:40,687 --> 01:31:43,424 ¿Qué te dijo Gomti? - Ella es Godavari. 1627 01:31:43,504 --> 01:31:46,325 Lo que sea ... ¿qué dijo ella? - Habla suavemente. 1628 01:31:49,811 --> 01:31:50,858 Vamonos. 1629 01:31:54,089 --> 01:31:56,784 Hermano, ¿qué dijo Gomti? - No hagas ningún sonido. 1630 01:32:03,034 --> 01:32:04,019 Vamos, date prisa. 1631 01:32:08,748 --> 01:32:13,491 Escucha ... huiré con Soumya en el momento en que ella salga. 1632 01:32:13,863 --> 01:32:15,264 Ve y toma su lugar. 1633 01:32:15,491 --> 01:32:16,913 Bueno. - Bueno. Adelante. 1634 01:32:16,993 --> 01:32:18,657 Darse prisa. - Voy. 1635 01:32:48,693 --> 01:32:51,693 Soumya, estoy aquí. Huyamos. 1636 01:32:51,914 --> 01:32:53,796 No así no. 1637 01:32:56,038 --> 01:33:00,040 Hermano, si supiera que eres tú, no te habría abrazado. 1638 01:33:00,289 --> 01:33:02,332 Pensé que era Soumya. Entonces te abracé. - ¿De Verdad? 1639 01:33:02,412 --> 01:33:04,452 H! Entonces, ¿abrazas a Soumya? - No. 1640 01:33:05,985 --> 01:33:08,376 Hermano, no te preocupes, lo atrapé. 1641 01:33:08,456 --> 01:33:10,164 El te abofeteó. 1642 01:33:10,244 --> 01:33:12,312 Tomar venganza. - Le enseñaré una lección. 1643 01:33:12,500 --> 01:33:15,699 No lo perdones, hermano. - Lo golpearé fuerte. 1644 01:33:15,779 --> 01:33:17,599 ¿Qué dijiste? 1645 01:33:18,757 --> 01:33:21,508 Llamaste hermano a una niña. ¿Crees que es una niña? 1646 01:33:21,588 --> 01:33:24,231 Hermano, golpéalo mal. Golpealo. 1647 01:33:24,375 --> 01:33:27,326 Entonces, ¿quieres abrazar a Soumya? 1648 01:33:28,139 --> 01:33:30,093 Hermano, no estaba al tanto. 1649 01:33:30,762 --> 01:33:32,650 No soy un mal tipo. 1650 01:33:32,730 --> 01:33:35,313 Te abracé como si fueras como mi hermano. 1651 01:33:35,393 --> 01:33:36,924 ¿Cómo te atreves a llamarme tu hermano? 1652 01:33:37,004 --> 01:33:37,921 ¡Detener! 1653 01:33:38,001 --> 01:33:39,521 Hermano, él ha escapado. Lo atraparé. 1654 01:33:39,601 --> 01:33:41,292 ¿Y qué? ¿De dónde puede escapar? 1655 01:33:41,372 --> 01:33:43,218 ¡Ayuda! - ¿Que pasó? 1656 01:33:43,298 --> 01:33:45,172 Me golpearon mucho. 1657 01:33:45,252 --> 01:33:47,043 Lo confundí con una niña. - ¿Quién? El perrito? 1658 01:33:47,123 --> 01:33:48,249 No el. 1659 01:33:50,414 --> 01:33:52,567 ¿Crees que son como perros? 1660 01:33:52,647 --> 01:33:54,316 Entonces los que me golpearon fueron como lobos. 1661 01:33:54,396 --> 01:33:56,669 Vamos a empezar. - ¿Cómo te atreves a llamarnos perros? 1662 01:33:56,749 --> 01:33:58,728 Aqui tienes. - ¡Detener! 1663 01:33:58,808 --> 01:34:01,268 Abandonarlo. ¿Por qué nos estás azotando? - Te diré. 1664 01:34:01,348 --> 01:34:04,291 Nagrani consiguió que su hija se comprometiera conmigo hace catorce años. 1665 01:34:04,371 --> 01:34:05,613 Pero, lograron escapar. 1666 01:34:05,693 --> 01:34:10,063 Prometí ante Lord Yama y mi madre que no miraría a ninguna mujer ... 1667 01:34:10,143 --> 01:34:13,174 ..y viviré una vida célibe hasta que me case con ella. 1668 01:34:13,254 --> 01:34:17,147 Muchas chicas intentaron distraerme. 1669 01:34:17,227 --> 01:34:18,691 Pero no rompí mi promesa. 1670 01:34:18,771 --> 01:34:22,294 Seguí cantando ... Saludos a Lord Yama. 1671 01:34:22,374 --> 01:34:24,215 Nunca me rendí. 1672 01:34:24,295 --> 01:34:27,967 Me sentiría celoso cuando los hombres de mi edad se casaran ... 1673 01:34:28,047 --> 01:34:29,518 ..y ven a mí a buscar bendiciones. 1674 01:34:29,598 --> 01:34:30,852 Sin embargo, siempre tenía una sonrisa en mi rostro. 1675 01:34:30,932 --> 01:34:34,189 Si tropecé, nadie me dio apoyo. 1676 01:34:34,322 --> 01:34:36,874 Nadie entendió mi dolor y mis sufrimientos. 1677 01:34:36,954 --> 01:34:40,211 Siempre pensaría en mi esposa. 1678 01:34:40,291 --> 01:34:42,829 Esperaría la oportunidad cuando la secuestrara ... 1679 01:34:42,909 --> 01:34:45,320 ..y casarse con ella. 1680 01:34:45,400 --> 01:34:48,631 Has interferido cuando mi sueño se hará realidad. 1681 01:34:48,963 --> 01:34:53,014 Estás tratando de romper mi promesa. 1682 01:34:53,169 --> 01:34:57,702 ¿Crees que te dejaré triunfar tan fácilmente? 1683 01:35:01,140 --> 01:35:06,738 Hermano, ¿es esta la promesa de catorce años de la que estabas hablando? 1684 01:35:06,980 --> 01:35:08,253 Narsingh! 1685 01:35:09,783 --> 01:35:11,132 Este no es el momento adecuado. 1686 01:35:12,039 --> 01:35:16,060 Esperaste catorce años por esta chica. ¿Correcto? - si. 1687 01:35:16,765 --> 01:35:18,343 ¿Ni siquiera miraste a ninguna otra chica? 1688 01:35:20,003 --> 01:35:23,048 Puedo entender la razón detrás de tu ira y dolor, hermano. 1689 01:35:24,466 --> 01:35:26,930 Ven conmigo a la ciudad y diviértete. 1690 01:35:27,010 --> 01:35:29,200 Bésalo ahora. Abandonarlo. 1691 01:35:29,359 --> 01:35:30,709 ¿Qué tontería es esta? 1692 01:35:30,789 --> 01:35:33,580 Ve y encuentra a alguien más. Te estas poniendo viejo. 1693 01:35:33,660 --> 01:35:35,268 Narsingh! - ¿Qué dijiste? 1694 01:35:35,348 --> 01:35:37,081 ¿Dijiste que ese hermano se ha hecho viejo? 1695 01:35:37,161 --> 01:35:39,655 ¿Crees que está bromeando? Vamos, dime. 1696 01:35:39,735 --> 01:35:43,647 Estamos listos para dar cualquier cosa, pero no incumpliremos nuestra promesa. 1697 01:35:45,232 --> 01:35:46,623 No podemos cambiarlos. 1698 01:35:46,761 --> 01:35:49,412 Parecen humanos pero en realidad son animales. 1699 01:35:49,492 --> 01:35:52,871 ¡Oye! ¿A quién llamaste animal? - Él 1700 01:35:53,168 --> 01:35:54,995 ¿Por qué viniste aquí? - Me dijo que fuera. 1701 01:35:55,075 --> 01:35:56,233 ¿Él te dijo? - si. 1702 01:35:56,313 --> 01:35:57,458 ¡Eh, tú! 1703 01:35:57,538 --> 01:35:59,561 Narsingh, llama al tío. 1704 01:35:59,720 --> 01:36:00,557 ¡Tío! 1705 01:36:00,637 --> 01:36:03,899 Pareces un oso y crees que eres humano. 1706 01:36:04,121 --> 01:36:05,601 Pon el dedo en tus labios. 1707 01:36:06,355 --> 01:36:09,143 ¿Es verdad? - Cállate. 1708 01:36:13,813 --> 01:36:16,802 Hola tio. - Mi hijo.. 1709 01:36:17,965 --> 01:36:19,951 Afortunadamente estás aquí. - ¿Quién es este hombre? 1710 01:36:20,031 --> 01:36:21,217 Nos trajo aquí. 1711 01:36:21,297 --> 01:36:22,829 El era un policía. - ¿Quién es él? 1712 01:36:22,909 --> 01:36:24,455 No te has puesto las gafas, así que no puedes ver. 1713 01:36:24,535 --> 01:36:26,600 ¿Qué estas diciendo? - Todavía están vivos. 1714 01:36:28,115 --> 01:36:32,606 Si digo que un niño puede nacer si descargas una aplicación ... 1715 01:36:32,686 --> 01:36:36,563 ... me creerás ciegamente y lo seguirás. 1716 01:36:37,069 --> 01:36:38,536 ¿Es usted un tonto? 1717 01:36:40,700 --> 01:36:42,554 ¿Qué piensas? ¿Que viniste aquí? 1718 01:36:42,634 --> 01:36:45,123 Planeamos traerte aquí. 1719 01:36:45,203 --> 01:36:47,095 Nadie sabe sobre este pueblo. 1720 01:36:47,175 --> 01:36:49,564 Eso es porque seguimos cambiando de lugar. 1721 01:36:49,644 --> 01:36:52,456 Tenemos la regla de que no vamos a un lugar diferente para matar. 1722 01:36:52,536 --> 01:36:54,103 Entonces, te hemos traído aquí. 1723 01:36:54,183 --> 01:36:55,271 Narsingh! 1724 01:36:55,596 --> 01:36:57,270 Hermano, ¿dije algo malo? 1725 01:36:57,350 --> 01:36:58,108 ¿Algún cambio en el plan? 1726 01:36:58,188 --> 01:37:00,280 No. Explíqueles adecuadamente. - En detalles. 1727 01:37:00,360 --> 01:37:03,850 Nadie sabe sobre este pueblo. - No repitas las mismas líneas. 1728 01:37:06,299 --> 01:37:09,350 Escucha. Muchos rituales están pendientes. No te voy a matar. 1729 01:37:09,430 --> 01:37:10,651 Mi tío te matará en mi nombre. 1730 01:37:10,731 --> 01:37:12,568 No me molesta lo que usará para matarte. 1731 01:37:12,648 --> 01:37:15,101 ¡Oye! No grites y me molestes. 1732 01:37:15,181 --> 01:37:17,397 Cortarse la lengua si grita. Vamonos. 1733 01:37:17,477 --> 01:37:18,393 Por favor haz algo, mi amigo. 1734 01:37:18,473 --> 01:37:20,358 Cálmese. Déjame pensar en un plan. 1735 01:37:20,438 --> 01:37:23,463 ¿Que haremos? - Espere. 1736 01:37:23,698 --> 01:37:25,988 Porfavor haz algo. - Solo un minuto. 1737 01:37:27,574 --> 01:37:29,954 Se ha llevado mi cadena. 1738 01:37:32,363 --> 01:37:34,833 ¿De dónde intentas escapar? ¡Detener! 1739 01:37:35,089 --> 01:37:36,362 Ven aca. 1740 01:37:36,619 --> 01:37:38,936 Cógelo. - ¿Qué están haciendo los dos? 1741 01:37:40,536 --> 01:37:41,872 ¿Por qué cerraste la puerta? 1742 01:37:41,952 --> 01:37:43,629 Para que no puedan escapar. - Ya han escapado. 1743 01:37:43,709 --> 01:37:44,522 Ve y atrápalos. 1744 01:37:44,602 --> 01:37:45,663 ¿Han escapado? - Darse prisa. - Esta bien hermano. 1745 01:37:45,743 --> 01:37:47,843 Date prisa y vete. - Bueno. 1746 01:37:48,396 --> 01:37:49,386 Nos vamos, hermano. 1747 01:37:53,558 --> 01:37:55,184 Vamos, corre. - Cógelo. 1748 01:37:55,572 --> 01:37:58,347 ¿De dónde intentas escapar? Ven aca. 1749 01:37:58,672 --> 01:38:00,277 No lo dejes escapar. Darse prisa. 1750 01:38:01,190 --> 01:38:03,307 Cógelo. No lo dejes escapar. 1751 01:38:05,184 --> 01:38:06,542 ¡Correr! ¡Correr! 1752 01:38:09,396 --> 01:38:10,728 ¡Por favor deje de! 1753 01:38:10,808 --> 01:38:12,536 Ellos estan escapando. Atrápalos. 1754 01:38:21,537 --> 01:38:24,954 ¡Correr! ¡Correr! - Se están escapando. Atrápalos. 1755 01:38:25,034 --> 01:38:26,510 ¡Detener! ¡Detener! 1756 01:38:27,531 --> 01:38:29,598 Él fue quien robó mi billetera. 1757 01:38:31,881 --> 01:38:32,893 Vamonos. 1758 01:38:34,709 --> 01:38:35,756 Atrápalos. 1759 01:38:56,758 --> 01:38:58,254 Que paso papa? ¿Están viniendo? 1760 01:38:58,799 --> 01:39:00,901 No, no vendrán, sino que los traerán aquí. 1761 01:39:00,981 --> 01:39:02,019 ¿Qué estas diciendo? 1762 01:39:06,101 --> 01:39:07,989 ¡Oh no! ¿Cómo fueron atrapados? 1763 01:39:08,069 --> 01:39:08,646 Te voy a decir algo. 1764 01:39:08,726 --> 01:39:10,383 Tuve dudas desde el principio. - ¿Qué tipo de dudas? 1765 01:39:10,463 --> 01:39:12,597 Le di al mocasín una buena idea. 1766 01:39:12,839 --> 01:39:15,330 Pero ese tipo loco usó su cerebro y arruinó el plan. 1767 01:39:15,410 --> 01:39:16,381 Están atrapados ahora. 1768 01:39:16,540 --> 01:39:18,733 ¿Qué pasará ahora? - ¿Qué más? 1769 01:39:18,954 --> 01:39:20,857 Todos se reunirán cerca del tanque de búfalos. 1770 01:39:20,937 --> 01:39:23,334 Su decisión será la decisión final. 1771 01:39:24,040 --> 01:39:25,327 ¿Qué es este tanque Buffalo? 1772 01:39:46,766 --> 01:39:51,631 Estoy pagando por tu pecado. Nos han colgado boca abajo como animales de sacrificio. 1773 01:39:51,983 --> 01:39:54,972 No te preocupes, lograremos escapar. 1774 01:39:55,145 --> 01:39:57,526 Ojalá pudiera darte mi parte de sufrimiento también. 1775 01:39:57,606 --> 01:40:00,003 Purushottam, han estado contigo desde la mañana. 1776 01:40:00,083 --> 01:40:01,623 ¿Cómo es que todavía están vivos? 1777 01:40:01,703 --> 01:40:04,716 Esto no habría sucedido si hubieras hecho bien tu trabajo. 1778 01:40:05,139 --> 01:40:08,342 Perteneces a nuestra tribu y por eso estoy callado. 1779 01:40:08,422 --> 01:40:10,876 ¿O? - Hubieras tenido problemas, 1780 01:40:18,910 --> 01:40:20,674 Desatarlos y traerlos aquí. 1781 01:40:20,754 --> 01:40:22,445 Gracias tia. 1782 01:40:27,205 --> 01:40:28,236 Gracias hermano. 1783 01:40:31,184 --> 01:40:32,007 ¡Oye! - Sí tía. 1784 01:40:32,087 --> 01:40:34,235 ¿Quién eres y qué haces aquí? 1785 01:40:34,891 --> 01:40:38,379 Soy Harish y estoy aquí por Soumya. 1786 01:40:38,459 --> 01:40:40,497 No tia. Él está mintiendo. 1787 01:40:40,649 --> 01:40:43,597 El iba a regresar. También iba a volver con él. 1788 01:40:43,677 --> 01:40:46,177 Pero entonces estábamos ...- Satish, estás mintiendo. 1789 01:40:46,257 --> 01:40:47,630 Conozco a Harish muy bien. 1790 01:40:47,710 --> 01:40:49,506 Hemos tenido problemas por tu culpa. - Narsingh! 1791 01:40:54,944 --> 01:40:58,327 Si no respetas a mi esposa, entonces ... 1792 01:40:58,407 --> 01:40:59,835 No soy tu esposa 1793 01:41:00,797 --> 01:41:02,859 Te dije que no faltases al respeto a Yaman. 1794 01:41:02,939 --> 01:41:05,176 Si estás tan preocupado por él, ¿por qué no te casas? 1795 01:41:05,256 --> 01:41:06,412 Callar. - ¿Por qué intentas explicármelo? 1796 01:41:06,492 --> 01:41:06,976 Godavari! 1797 01:41:07,056 --> 01:41:07,952 ¿Qué estás haciendo? 1798 01:41:08,532 --> 01:41:10,366 Callar. - Muévete. 1799 01:41:10,522 --> 01:41:11,930 Regresa a tus lugares. 1800 01:41:22,404 --> 01:41:23,462 Ahora dime. 1801 01:41:24,196 --> 01:41:25,462 Te diré. 1802 01:41:32,310 --> 01:41:33,590 Te diré. 1803 01:41:33,670 --> 01:41:37,790 Tía, él se iba y yo me iba con él. 1804 01:41:37,870 --> 01:41:43,672 Pero ese hombre nos trajo aquí. 1805 01:41:43,752 --> 01:41:46,217 No sé cómo llegó aquí. 1806 01:41:46,297 --> 01:41:48,016 No sé por qué me trajo aquí. 1807 01:41:48,096 --> 01:41:50,057 No sé por qué me rompieron la camisa. 1808 01:41:50,137 --> 01:41:51,939 No sé por qué nos colgaron. 1809 01:41:52,019 --> 01:41:54,155 No sé nada, tía. 1810 01:41:54,235 --> 01:41:56,688 Si he cometido algún error, por favor perdóname. 1811 01:41:57,027 --> 01:42:00,438 No compartiré detalles de este lugar extraño con nadie. 1812 01:42:00,518 --> 01:42:03,199 No le diré a nadie sobre las extrañas costumbres de este pueblo. 1813 01:42:03,279 --> 01:42:06,811 Lo juro por la Madre Tierra. Por favor perdoname. 1814 01:42:08,243 --> 01:42:09,474 ¡Oye! - Sí Madre. 1815 01:42:09,554 --> 01:42:11,058 Ven antes que yo - Sí Madre. 1816 01:42:11,138 --> 01:42:14,013 ¿Los trajiste aquí? - No es su error. 1817 01:42:14,093 --> 01:42:17,852 Preguntaban por mí y Narsingh en la estación de policía de abajo. 1818 01:42:17,932 --> 01:42:20,529 De acuerdo con las reglas de nuestra comunidad, no podemos matar a nadie fuera de nuestra localidad. 1819 01:42:20,609 --> 01:42:23,734 Entonces, no teníamos otra opción que traerlos aquí. 1820 01:42:23,814 --> 01:42:24,467 El tiene razón. 1821 01:42:24,547 --> 01:42:25,989 Él ha venido aquí por mí. 1822 01:42:26,069 --> 01:42:27,919 Estamos en problemas por tu culpa. 1823 01:42:31,372 --> 01:42:36,030 Señora, le pido que mantenga la boca cerrada por un tiempo. 1824 01:42:36,110 --> 01:42:37,720 Para que nuestras vidas puedan ser salvadas. 1825 01:42:37,800 --> 01:42:40,810 Atentamente, Satish Kumar. 1826 01:42:44,014 --> 01:42:46,138 Harish, no tengas miedo, estoy contigo. 1827 01:42:46,218 --> 01:42:48,684 Diles que has venido aquí y que no has sido traído aquí. 1828 01:42:49,736 --> 01:42:51,597 Nunca tengo miedo de decir la verdad. 1829 01:42:52,365 --> 01:42:54,130 Todos los presentes aquí, por favor escúchenme atentamente. 1830 01:42:54,210 --> 01:42:56,358 Teníamos miedo y volvíamos a la ciudad. 1831 01:42:56,703 --> 01:42:58,841 Conocimos a este hombre en el autobús. 1832 01:42:58,921 --> 01:43:00,350 Nos engañó y nos trajo aquí. 1833 01:43:00,430 --> 01:43:01,983 No quise volver. 1834 01:43:02,063 --> 01:43:03,609 ¿Entendiste? 1835 01:43:04,619 --> 01:43:07,566 Hace solo quince días que conocí a esta chica. 1836 01:43:08,189 --> 01:43:11,012 No compartimos ningún vínculo especial. 1837 01:43:11,274 --> 01:43:13,710 No quiero perder mi vida por la relación que tiene quince días. 1838 01:43:14,305 --> 01:43:16,312 Hacer amistad con una chica es muy normal. 1839 01:43:17,044 --> 01:43:19,342 Ella se va a casar con su pariente. 1840 01:43:19,422 --> 01:43:21,936 ¿Quién ha arreglado su boda? Su mamá y su papá. 1841 01:43:22,016 --> 01:43:23,258 ¿Por qué está pasando todo esto? 1842 01:43:23,338 --> 01:43:25,610 Está sucediendo debido a esta señora que es la madre del novio. 1843 01:43:25,690 --> 01:43:27,734 Es un asunto familiar y no deseo involucrarme en esto. 1844 01:43:27,814 --> 01:43:30,350 Soy un extraño El tercero 1845 01:43:30,430 --> 01:43:32,820 Por favor déjame ir. No le diré a nadie sobre este lugar. ¿Bueno? 1846 01:43:32,900 --> 01:43:34,646 Lo juro por la Madre Tierra. 1847 01:43:34,847 --> 01:43:37,767 Juro en la Madre Tierra que no divulgaré los secretos de esta aldea. 1848 01:43:37,847 --> 01:43:38,680 ¿Porqué estás mintiendo? 1849 01:43:38,760 --> 01:43:40,562 ¿Me conoces solo por quince días? 1850 01:43:42,348 --> 01:43:44,119 Tal vez te conozco por un par de días más. 1851 01:43:44,199 --> 01:43:46,083 No nos conocemos desde hace mucho tiempo. 1852 01:43:46,163 --> 01:43:47,779 Pero, es un conocido de un máximo de quince días. 1853 01:43:47,859 --> 01:43:50,339 ¿Me estás dejando en problemas y escapando? ¿No te da vergüenza? 1854 01:43:50,419 --> 01:43:52,719 Soumya, sé práctico. 1855 01:43:53,369 --> 01:43:54,864 Son tus parientes. 1856 01:43:55,050 --> 01:43:57,437 Lo que sea que planeen para ti será bueno para ti. 1857 01:43:57,797 --> 01:44:00,191 En realidad, te conozco desde hace solo quince días y ... 1858 01:44:00,271 --> 01:44:02,938 ... este hombre te ha estado esperando durante los últimos quince años. 1859 01:44:03,471 --> 01:44:05,609 Me emocioné después de escuchar su historia. 1860 01:44:05,689 --> 01:44:07,249 Quince largos años. Correcto, hermano? 1861 01:44:07,913 --> 01:44:10,355 Solo para ti. correcto hermano? - si. 1862 01:44:10,435 --> 01:44:12,701 No hay otra mujer en su vida. Correcto, hermano? 1863 01:44:12,781 --> 01:44:14,487 Detén tus conferencias e intenta convencerla. 1864 01:44:14,567 --> 01:44:15,663 Sí. De acuerdo, hermano. 1865 01:44:16,203 --> 01:44:19,386 Cásate con él. Míralo, se ve más joven que yo. 1866 01:44:19,466 --> 01:44:20,480 De acuerdo, hermano? 1867 01:44:25,827 --> 01:44:27,204 ¿Todos escucharon lo que dijo? 1868 01:44:27,869 --> 01:44:30,394 Lo que dijo no está del todo mal. 1869 01:44:31,016 --> 01:44:34,026 Eres mi tío materno y quieres casarte conmigo. 1870 01:44:34,282 --> 01:44:36,053 ¿Y en cuya insistencia quieres casarte conmigo? 1871 01:44:36,133 --> 01:44:36,953 En su insistencia. 1872 01:44:37,033 --> 01:44:39,776 Tía, ¿no puedes pensar en otra cosa que en la boda de tu hijo? 1873 01:44:40,294 --> 01:44:41,014 Mamá, ¿y tú? 1874 01:44:41,094 --> 01:44:43,394 ¿Las reglas de su comunidad son más importantes que su hija? 1875 01:44:43,474 --> 01:44:45,144 ¿Deseas sacrificar a tu hija por ellos? 1876 01:44:45,317 --> 01:44:46,901 ¿Y que hay de ti? Que clase de padre eres 1877 01:44:47,060 --> 01:44:48,907 Estás apoyando a mamá en todo esto. 1878 01:44:49,156 --> 01:44:51,225 Papá, no esperaba esto de ti. 1879 01:44:51,730 --> 01:44:53,508 También ha dejado de apoyarme. 1880 01:44:53,588 --> 01:44:55,141 Todos los presentes aquí son egoístas. 1881 01:45:03,561 --> 01:45:05,215 Pero no soy egoísta. 1882 01:45:06,127 --> 01:45:07,733 Tío, me casaré contigo. 1883 01:45:08,383 --> 01:45:09,615 No voy a escapar de aquí. 1884 01:45:11,069 --> 01:45:13,082 Escucha una solicitud que tengo. 1885 01:45:17,905 --> 01:45:20,319 Por favor, déjalos ir desde aquí sin dañarlos. 1886 01:45:21,012 --> 01:45:24,208 Tío, por favor ... por mi bien. Por favor.. 1887 01:45:25,786 --> 01:45:27,059 Por favor acepte esta solicitud. 1888 01:45:32,808 --> 01:45:36,648 ¡Oye! Espero que no le digas a nadie sobre nuestro lugar. 1889 01:45:37,118 --> 01:45:37,948 No.. 1890 01:45:38,028 --> 01:45:39,982 Yaman, ¿cómo podemos dejarlos ir? 1891 01:45:40,062 --> 01:45:42,735 ¿Qué pasa si revelan los secretos de nuestro pueblo? 1892 01:45:43,053 --> 01:45:45,073 Mamá, cambiaremos el lugar de nuestro asentamiento. 1893 01:45:45,153 --> 01:45:46,885 Ella ha aceptado casarse conmigo. 1894 01:45:47,121 --> 01:45:49,480 Es más importante cumplir nuestra promesa que matar a alguien. 1895 01:45:52,517 --> 01:45:55,036 Te dejaré ir desde aquí. 1896 01:45:56,702 --> 01:45:58,528 Pero, si piensas en este lugar incluso en tus sueños ... 1897 01:45:58,608 --> 01:45:59,815 Apareceré en tus sueños y te golpearé. 1898 01:45:59,895 --> 01:46:01,939 Mi decisión es la final. 1899 01:46:07,856 --> 01:46:08,624 ¡Oye! 1900 01:46:10,422 --> 01:46:11,999 ¡Oye! - Si su Alteza. 1901 01:46:12,079 --> 01:46:15,113 Haga arreglos para mudarse a otro lugar inmediatamente después de la boda. 1902 01:46:15,193 --> 01:46:16,108 Bueno. 1903 01:46:16,766 --> 01:46:19,001 No pienses que te he hecho un favor. 1904 01:46:19,081 --> 01:46:22,619 Puede que no me consideres tu amigo, pero eres más que un amigo para mí. 1905 01:46:22,764 --> 01:46:24,245 puedo hacerme cargo de mí misma 1906 01:46:24,325 --> 01:46:26,756 No actúes de manera inteligente. Ve directo a casa. ¿Bueno? 1907 01:46:28,141 --> 01:46:29,448 Bueno. - Vete. 1908 01:46:33,530 --> 01:46:34,361 Vamonos. 1909 01:46:39,743 --> 01:46:42,060 Tío, quiero casarme por la mañana. 1910 01:46:42,572 --> 01:46:44,294 Estoy muy cansado ahora. 1911 01:46:45,042 --> 01:46:47,616 Gracias por dejarlos ir. 1912 01:46:49,227 --> 01:46:50,971 Cualquier cosa por ti, princesa. 1913 01:46:52,099 --> 01:46:53,247 Godavari! 1914 01:47:53,920 --> 01:47:55,959 Hemos trabajado muy duro hoy. 1915 01:47:57,027 --> 01:48:00,522 ¿Cenaste? - si. Vamos a dormir ahora. 1916 01:48:10,200 --> 01:48:11,290 ¿Qué estás haciendo? 1917 01:48:11,370 --> 01:48:12,386 Estoy tratando de escapar 1918 01:48:12,466 --> 01:48:14,683 Deberías haber escapado de ese lado. ¿Por qué vas por aquí? 1919 01:48:16,405 --> 01:48:18,192 ¿Por qué llevas estos adornos y esta bolsa? 1920 01:48:18,741 --> 01:48:23,003 Quería escapar de aquí, así que tomé algo de dinero. 1921 01:48:23,323 --> 01:48:24,447 Soy inteligente. ¿No es así? 1922 01:48:26,783 --> 01:48:27,629 ¿Que pasó? 1923 01:48:28,649 --> 01:48:29,307 No me mires así. 1924 01:48:29,387 --> 01:48:31,427 Mi madre pertenece a esta comunidad. Es su parte. 1925 01:48:31,809 --> 01:48:32,805 Puedes quedarte con el dinero. 1926 01:48:32,885 --> 01:48:34,339 Pero, encontrarás animales salvajes afuera. 1927 01:48:34,419 --> 01:48:36,930 No comerán el dinero. Te comerán. 1928 01:48:41,297 --> 01:48:42,343 Tomemos esto. 1929 01:48:53,972 --> 01:48:56,904 ¿Cómo voy a escapar ahora? - Tener paciencia. Ve cuando te lo diga. 1930 01:49:01,523 --> 01:49:03,867 No sé dónde está Harish en este momento. 1931 01:49:04,792 --> 01:49:07,127 ¿Por qué te molesta tanto el tipo que se escapó? 1932 01:49:07,207 --> 01:49:08,329 ... dando la excusa de que te conocía desde hace solo quince días? 1933 01:49:08,409 --> 01:49:10,698 ¿Llegaría tan lejos si no estuviera preocupado? 1934 01:49:10,778 --> 01:49:12,013 No lo conoces 1935 01:49:12,264 --> 01:49:14,590 No le di mucha importancia y, sin embargo, vino aquí. 1936 01:49:15,161 --> 01:49:17,704 Le dije que puedo cuidarme solo. 1937 01:49:17,784 --> 01:49:21,129 También le dije que no fuera inteligente y que se fuera a casa. 1938 01:49:21,934 --> 01:49:23,776 Espero que haya entendido mi pista. 1939 01:49:23,856 --> 01:49:27,123 Soumya me dijo que no actuara de manera inteligente y me fuera a casa. 1940 01:49:27,531 --> 01:49:30,834 ¿Qué significa esto? - No lo sé. Dígame usted. 1941 01:49:30,914 --> 01:49:33,948 Ella quiso decir que debería salvarla lo antes posible. 1942 01:49:34,028 --> 01:49:35,868 ¿Quieres que me vuelvan loco? 1943 01:49:35,948 --> 01:49:37,330 Has sacado un significado extraño. 1944 01:49:37,410 --> 01:49:38,965 No lo entenderás - ¿Lo es? 1945 01:49:39,045 --> 01:49:40,746 Solo las personas enamoradas lo entenderán. 1946 01:49:40,826 --> 01:49:42,338 Soumya me ama. 1947 01:49:42,487 --> 01:49:44,037 La voy a salvar. ¿Lo tengo? 1948 01:49:44,117 --> 01:49:45,074 Vete a casa y descansa. 1949 01:49:45,154 --> 01:49:47,614 ¿Volverás a salvarla después de haber sido tan maltratada? 1950 01:49:47,694 --> 01:49:49,966 ¿Subirás después de caminar por esta larga distancia? 1951 01:49:50,046 --> 01:49:50,769 ¿Has perdido la cabeza? 1952 01:49:50,849 --> 01:49:52,651 Un amante puede sacrificar su vida por amor. 1953 01:49:52,977 --> 01:49:54,548 Duele. 1954 01:49:54,908 --> 01:49:56,380 Te dije que un amante puede sacrificar su vida por amor. 1955 01:49:56,460 --> 01:49:57,100 Mi vida esta en peligro. 1956 01:49:57,180 --> 01:49:58,255 Harish puede tener vicios. 1957 01:49:58,335 --> 01:50:00,843 La gente puede pensar que soy estúpido, tonto, raro y holgazán. 1958 01:50:00,923 --> 01:50:04,068 Pero, nunca romperé la confianza de la chica que ha demostrado ... 1959 01:50:04,148 --> 01:50:06,061 ... tanta confianza en mí. 1960 01:50:06,408 --> 01:50:08,532 He venido desde la ciudad para salvarla. 1961 01:50:11,757 --> 01:50:15,577 Espere. ¿Ves mi condición? 1962 01:50:16,041 --> 01:50:19,224 Estoy en esta situación miserable debido a tu locura. 1963 01:50:19,304 --> 01:50:21,002 Vamos a casa ahora. 1964 01:50:21,708 --> 01:50:23,272 Ve a casa y consulta a un médico. 1965 01:50:23,352 --> 01:50:24,171 La traeré de vuelta. 1966 01:50:24,251 --> 01:50:25,832 Hermano, no sirve de nada volver. 1967 01:50:25,912 --> 01:50:27,699 El panchayat ya ha tomado la decisión. 1968 01:50:27,779 --> 01:50:29,685 Se casará con el diablo. 1969 01:50:29,765 --> 01:50:31,518 Si regresas, su vida se arruinará. 1970 01:50:31,598 --> 01:50:32,757 Volvamos a casa. 1971 01:50:32,837 --> 01:50:34,480 ¿A dónde vas? - ¿Por qué estás gritando? 1972 01:50:34,560 --> 01:50:36,978 Saque esto antes de irse. 1973 01:50:37,058 --> 01:50:38,721 ¿No puedes sacarlo? - No. 1974 01:50:38,936 --> 01:50:40,590 Mantenlo así, te queda bien. 1975 01:50:41,337 --> 01:50:42,866 Te estas burlando de mi. 1976 01:50:43,136 --> 01:50:46,907 ¡Traidor! No iré contigo de nuevo. Recuerda mis palabras 1977 01:50:48,049 --> 01:50:49,177 Duele. 1978 01:50:52,020 --> 01:50:54,449 Hay un camino a la jungla desde detrás de la estatua. 1979 01:50:54,719 --> 01:50:58,199 Ora al Señor Yamraj para que te ayude. - Bueno. 1980 01:50:58,558 --> 01:51:02,440 Oh señor, por favor ayúdame a salir de este lugar. 1981 01:51:02,520 --> 01:51:04,342 Por favor, cancele mi boda con Yaman. 1982 01:51:06,860 --> 01:51:09,794 Princesa, Yaman cumplirá tu deseo. 1983 01:51:11,732 --> 01:51:14,008 Godavari, trae a la princesa contigo. 1984 01:51:20,485 --> 01:51:21,848 ¡Oye! Saca el casco. 1985 01:51:23,675 --> 01:51:24,997 Nos vamos a casar mañana. 1986 01:51:25,077 --> 01:51:26,761 ¿Por qué viniste a conocerme hoy? 1987 01:51:27,135 --> 01:51:29,045 ¿Me extrañaste tanto? 1988 01:51:29,190 --> 01:51:31,114 Hermano, ella no vino a conocerte. 1989 01:51:31,251 --> 01:51:32,531 Planeaba escapar de aquí. 1990 01:51:33,216 --> 01:51:36,841 De Verdad? ¿Qué estoy escuchando, Soumya? 1991 01:51:37,423 --> 01:51:40,142 Oh! Entonces, llevas armas para tu seguridad y ... 1992 01:51:40,222 --> 01:51:41,706 .. dinero para sus necesidades. 1993 01:51:43,803 --> 01:51:45,643 Ella es una ladrona más lista que nosotros. 1994 01:51:46,086 --> 01:51:47,975 Después de todo, ella pertenece a nuestra tribu. 1995 01:51:48,055 --> 01:51:49,988 Ella tiene nuestra sangre fluyendo en sus venas. 1996 01:51:50,714 --> 01:51:55,039 En nuestra aldea, las chicas roban los corazones de los hombres y no el dinero. 1997 01:51:55,419 --> 01:51:57,951 ¿Estoy en lo cierto, Puroshattam? Absolutamente 1998 01:51:58,031 --> 01:52:01,079 Godavari, ¿planeabas escapar con ella? 1999 01:52:01,159 --> 01:52:02,442 Cállate idiota. 2000 01:52:03,606 --> 01:52:06,401 Nos casaremos mañana. Ve y dile que descanse. 2001 01:52:06,481 --> 01:52:09,154 ¿Por qué me obligas si no deseo casarme contigo? 2002 01:52:09,784 --> 01:52:12,953 Tienes una pregunta válida pero no puedo responderte ahora. 2003 01:52:13,541 --> 01:52:16,087 Eso es porque no estoy de humor para responder. 2004 01:52:20,342 --> 01:52:22,003 Creo que has olvidado dos cosas. 2005 01:52:22,909 --> 01:52:25,974 Este es Yamasinghapuram y yo soy el rey. 2006 01:52:26,611 --> 01:52:27,697 Llévala lejos 2007 01:52:30,022 --> 01:52:32,803 Yaman, nunca te vi siendo injusto. 2008 01:52:32,977 --> 01:52:36,540 Pero, esta vez, su decisión es incorrecta y lo sabe muy bien. 2009 01:52:37,584 --> 01:52:39,107 Te dije que te la llevaras. 2010 01:52:39,951 --> 01:52:43,203 ¿Por qué no entiendes que ella ama a ese chico y no a ti? 2011 01:52:43,893 --> 01:52:46,314 Casarse con ella a pesar de saber la verdad estará mal. 2012 01:52:47,989 --> 01:52:49,006 ¡Eso es genial! 2013 01:52:49,086 --> 01:52:51,199 Nunca me desobedeciste. 2014 01:52:51,524 --> 01:52:55,855 Pero, has comenzado a discutir después de ser influenciado por ella. 2015 01:52:58,470 --> 01:53:04,074 Quince años atrás había aceptado a esta chica como mi esposa. 2016 01:53:04,718 --> 01:53:07,783 Solo necesito poner la cadena marital alrededor de su cuello. Ir. 2017 01:53:07,863 --> 01:53:10,398 He estado escuchando estas tonterías matrimoniales durante mucho tiempo. 2018 01:53:10,478 --> 01:53:11,934 Cuando todo esto sucedió, yo era un niño. 2019 01:53:12,014 --> 01:53:13,539 ¿Por qué no lo entiendes? 2020 01:53:13,619 --> 01:53:16,832 ¡Oye! Te dije que no lo insultes. 2021 01:53:17,676 --> 01:53:20,195 Te romperé la boca si pronuncias una palabra. - Godavari! 2022 01:53:22,208 --> 01:53:27,328 Incluso si Lord Yama insiste, no deberías casarte con una chica en contra de su deseo. 2023 01:53:27,408 --> 01:53:28,616 Lo sabes muy bien. 2024 01:53:28,696 --> 01:53:31,314 Godavari, cállate. Estás cruzando tu límite. 2025 01:53:31,494 --> 01:53:33,639 No importa si son quince años o quince días. 2026 01:53:33,719 --> 01:53:35,167 Ella lo ama y no a ti. 2027 01:53:35,247 --> 01:53:37,284 No estás haciendo todo esto por tu promesa ante Lord Yama ... 2028 01:53:37,364 --> 01:53:39,512 ... estás haciendo esto porque estás celoso de ese chico. - ¡Oye! 2029 01:53:41,974 --> 01:53:45,254 No sabes que no se trata de quince años o quince días. 2030 01:53:46,410 --> 01:53:49,129 El niño solo ama su belleza. 2031 01:53:49,730 --> 01:53:52,207 No la hubiera amado si ella fuera fea. 2032 01:53:53,756 --> 01:53:54,974 ¿Lo entiendes? 2033 01:53:58,683 --> 01:53:59,749 Llévala lejos 2034 01:54:02,730 --> 01:54:03,734 Ir. 2035 01:54:04,771 --> 01:54:06,113 ¿No me escuchaste? 2036 01:54:07,392 --> 01:54:08,389 Ven conmigo. 2037 01:54:09,288 --> 01:54:13,571 Hermano, creo que Godavari te ama. 2038 01:54:17,799 --> 01:54:19,418 ¿Ahora me darás sugerencias? 2039 01:54:24,592 --> 01:54:27,594 Te dije lo que sentí. 2040 01:54:30,639 --> 01:54:34,583 Nunca me tomaste en serio ni a mí ni a mis palabras. 2041 01:54:36,466 --> 01:54:37,912 Pero, no aguantaré más tu paliza. 2042 01:54:38,120 --> 01:54:39,116 Me voy. 2043 01:54:40,458 --> 01:54:43,460 Escucha ... no vuelvas. 2044 01:54:46,269 --> 01:54:47,355 ¿Que pasa contigo? 2045 01:54:47,435 --> 01:54:48,725 ¿Tienes algo que decir? 2046 01:54:48,989 --> 01:54:51,749 Nunca debemos golpear a una mujer. 2047 01:55:20,979 --> 01:55:23,013 ¡Oye! Vamos, date prisa. 2048 01:55:23,093 --> 01:55:24,708 ¿Qué estás haciendo ahí? Ve allí. 2049 01:55:25,109 --> 01:55:26,901 Recógelo desde allí y ven rápido. 2050 01:55:27,296 --> 01:55:28,617 ¿Seguirás parado allí? 2051 01:55:28,697 --> 01:55:30,547 Ve y consigue las especias rápidamente. 2052 01:55:35,093 --> 01:55:36,491 Ir. - Bueno. 2053 01:56:00,166 --> 01:56:03,529 Ora al Señor Yama por ayuda para que él venga a ayudarte. 2054 01:56:03,609 --> 01:56:06,545 No va a ayudar - Por favor, querida. Siéntate ahi. 2055 01:56:06,884 --> 01:56:08,095 Escucha.. 2056 01:56:17,340 --> 01:56:20,710 Tengo un plan - Todos los planes anteriores fallaron. 2057 01:56:20,790 --> 01:56:22,765 ¿Significa que deberíamos dejar de intentarlo? 2058 01:56:22,845 --> 01:56:24,439 Perdimos por poco el anterior. 2059 01:56:25,159 --> 01:56:26,259 ¿Cuál es el próximo plan? - Acercate. 2060 01:56:30,562 --> 01:56:33,184 Tía, por favor escúchame. - Siéntate en silencio. Hablaremos más tarde. 2061 01:56:33,264 --> 01:56:35,952 ¡Oh Dios! ¿Qué estas diciendo? 2062 01:56:36,032 --> 01:56:37,889 ¿Estás planeando que me maten? 2063 01:56:37,969 --> 01:56:40,166 No puedo ... - Por favor hazlo. 2064 01:56:40,246 --> 01:56:42,117 Lo haremos. - Tengo dolor en las articulaciones. 2065 01:56:42,197 --> 01:56:44,484 ¿Cómo voy a subir? - Tío, piensa en tu hija. 2066 01:56:44,564 --> 01:56:46,152 Definitivamente tendremos éxito. Me siento asustado. 2067 01:56:46,380 --> 01:56:47,536 ¿Por qué no lo haces? - Esta es nuestra última opción. 2068 01:56:47,616 --> 01:56:48,401 Bueno. 2069 01:56:50,296 --> 01:56:52,303 ¡Hola amigo alto! ¿Qué estás haciendo aquí? 2070 01:56:52,383 --> 01:56:56,336 Estoy cansado de cocinar. ¿No crees que deberías ayudarme? 2071 01:56:56,931 --> 01:56:57,955 Ir. 2072 01:56:58,605 --> 01:57:01,317 Estás mostrando mucha actitud. ¿Es esta la forma de hablar con los ancianos? 2073 01:57:02,818 --> 01:57:03,835 Ir. 2074 01:57:05,011 --> 01:57:06,360 Soy nuestro tio 2075 01:57:06,440 --> 01:57:08,332 No te emociones. Véte de aquí. 2076 01:57:08,664 --> 01:57:10,138 Vamos vamos. 2077 01:57:14,324 --> 01:57:16,122 Godavari, escúchame. - Por favor, vete. 2078 01:57:16,202 --> 01:57:17,347 ¿Tendrá éxito el plan? 2079 01:57:18,247 --> 01:57:19,624 Consigue la cadena marital. 2080 01:57:48,481 --> 01:57:50,536 No tio. No ... por favor trata de entender. 2081 01:57:50,616 --> 01:57:53,338 Tía, por favor trata de entender. - ¿Porque te detuviste? Darse prisa. 2082 01:57:53,477 --> 01:57:55,712 ¿Por qué quieres arruinar mi vida por las promesas hechas por ti? 2083 01:57:56,037 --> 01:57:58,231 Tío, por favor no te cases conmigo. Por favor.. 2084 01:57:58,964 --> 01:58:01,587 ¡Detener! ¿Qué harás si me escapo después del matrimonio? 2085 01:58:01,667 --> 01:58:03,247 ¿Por qué volviste a decir tonterías? 2086 01:58:03,327 --> 01:58:04,638 Te lo dije varias veces. 2087 01:58:04,718 --> 01:58:06,070 ¿No sabes quién es él? 2088 01:58:06,150 --> 01:58:08,457 No encontrarás un marido como él. 2089 01:58:08,713 --> 01:58:10,927 Solo ha pensado en ti en los últimos quince años. 2090 01:58:11,007 --> 01:58:12,235 Pero no lo entenderás. 2091 01:58:12,315 --> 01:58:13,576 Pon la cadena marital alrededor de su cuello. 2092 01:58:13,656 --> 01:58:15,299 Me ocuparé de que ella no se escape. 2093 01:58:15,983 --> 01:58:16,897 Ponlo sobre ella. 2094 01:58:18,128 --> 01:58:20,612 Yaman, átalo bien. 2095 01:58:24,099 --> 01:58:25,317 ¡Detener! 2096 01:58:27,911 --> 01:58:29,427 Todos ustedes miran hacia arriba. 2097 01:58:30,976 --> 01:58:34,186 Estoy cerca de Lord Yama ... quiero decir cerca de su cabeza. 2098 01:58:34,996 --> 01:58:36,235 ¿Cómo llegó él allí? 2099 01:58:37,377 --> 01:58:41,155 Si no cancelas la boda, le romperé la cabeza a Lord Yama. 2100 01:58:41,235 --> 01:58:42,850 Papá, ¿qué haces ahí arriba? 2101 01:58:42,930 --> 01:58:45,147 Escúchame. No permitiré que esta boda tenga lugar. 2102 01:58:45,227 --> 01:58:48,674 He subido para detener la boda. 2103 01:58:48,754 --> 01:58:50,681 Escucha ... deja de actuar como loco y baja. 2104 01:58:50,761 --> 01:58:52,266 Bajaré solo después de que se cancele la boda. 2105 01:58:52,346 --> 01:58:53,351 ¡Oye! - Baja. 2106 01:58:53,431 --> 01:58:55,123 No voy a bajar - ¿Cual es su nombre? - Rajendra. 2107 01:58:55,203 --> 01:58:56,603 Baja o te caerás. 2108 01:58:56,683 --> 01:58:57,766 No, no lo haré. 2109 01:58:57,846 --> 01:59:00,852 No hagas esto. Por favor baja. ¿Qué pasa si te caes? 2110 01:59:01,073 --> 01:59:03,377 No, no vendré. Cancele la boda y solo entonces bajaré. 2111 01:59:03,457 --> 01:59:05,231 Baja. No, no lo haré. 2112 01:59:05,311 --> 01:59:06,539 No me voy a bajar. 2113 01:59:06,619 --> 01:59:09,314 La boda se cancelará si la estatua se daña. 2114 01:59:09,394 --> 01:59:10,490 Baja primero. 2115 01:59:10,801 --> 01:59:13,368 ¿Te casarías conmigo? - Te dije que no lo haré. 2116 01:59:13,596 --> 01:59:15,278 No te pregunté, Soumya. 2117 01:59:16,543 --> 01:59:19,235 Godavari, ayudaste a esos dos tipos. 2118 01:59:19,315 --> 01:59:20,502 También la ayudaste a escapar. 2119 01:59:20,582 --> 01:59:22,024 Y tú eres quien ha planeado cancelar la boda. 2120 01:59:22,104 --> 01:59:23,290 Baja. 2121 01:59:24,190 --> 01:59:25,664 Baja. - Cállate. 2122 01:59:25,744 --> 01:59:27,552 Bajar. No, no lo haré. 2123 01:59:27,788 --> 01:59:29,586 Soy el rey de Yamasinghapuram. 2124 01:59:32,749 --> 01:59:34,244 .. te gustaría ser mi reina? 2125 01:59:34,455 --> 01:59:35,621 Por supuesto que lo hará. 2126 01:59:36,320 --> 01:59:37,841 ¿Guardarás silencio por algún tiempo? 2127 01:59:37,921 --> 01:59:39,571 Yaman, que estas diciendo? 2128 01:59:40,083 --> 01:59:44,255 Mamá, ella era una niña cuando tomamos la decisión. ¿Por qué deberíamos castigarla? 2129 01:59:44,395 --> 01:59:45,758 Ella ha logrado convencerte muy bien. 2130 01:59:45,838 --> 01:59:47,896 Mamá, he tomado una decisión y es definitiva. ¿No es así, Soumya? 2131 01:59:47,976 --> 01:59:49,273 Es una decisión correcta, tío. 2132 01:59:50,319 --> 01:59:52,851 Dime si te gustaría casarte conmigo. 2133 01:59:52,931 --> 01:59:55,391 Yaman, primero retoma nuestra promesa o romperé la estatua. 2134 01:59:55,471 --> 01:59:57,563 Dile que baje o lo mataré. 2135 01:59:57,643 --> 02:00:00,068 Escucha, hay un giro en la historia. Baja. 2136 02:00:00,269 --> 02:00:02,691 Dime ... ¿quieres casarte conmigo? 2137 02:00:02,771 --> 02:00:04,877 Yaman, le hiciste una promesa a Lord Yama. 2138 02:00:05,223 --> 02:00:08,717 Mamá, no podemos obligar a nadie a amar y casarse. 2139 02:00:08,797 --> 02:00:10,938 Deberíamos casarnos con la persona que realmente nos ama. 2140 02:00:11,256 --> 02:00:13,221 Me di cuenta de que Godavari me ama. 2141 02:00:13,463 --> 02:00:15,787 Eso es genial, tío. Finalmente estás siendo sensible. 2142 02:00:15,867 --> 02:00:18,983 ¡Oye! Lo has insultado de nuevo. ¿Debo romper tu boca? 2143 02:00:19,063 --> 02:00:20,588 No puedes amenazarme ahora. 2144 02:00:20,668 --> 02:00:22,698 Estoy hablando con mi tio. Quítame las manos de encima. 2145 02:00:22,961 --> 02:00:24,622 Continuar. Puedo ayudar 2146 02:00:29,347 --> 02:00:30,572 ¡Detener! 2147 02:00:44,526 --> 02:00:46,235 Este tipo ha vuelto. 2148 02:00:52,151 --> 02:00:53,811 Ve y mátalo. 2149 02:01:39,209 --> 02:01:40,565 ¿Los golpeará o será golpeado? 2150 02:01:40,645 --> 02:01:42,502 Espera y mira. Estoy seguro de que los golpeará. 2151 02:02:01,651 --> 02:02:04,432 Soy un jugador de este país. 2152 02:02:04,939 --> 02:02:07,181 Jugador de este país. 2153 02:02:09,452 --> 02:02:11,355 Jugador de este país. 2154 02:02:38,994 --> 02:02:40,993 Soumya, he vuelto. 2155 02:02:41,073 --> 02:02:43,644 Retira tu mano. - Lo siento hermano. 2156 02:02:45,186 --> 02:02:47,663 Llegas tarde. Ir. Estoy aquí. Ir. 2157 02:02:50,161 --> 02:02:52,652 No tengas miedo - Viniste aquí para darles una lección. 2158 02:02:52,732 --> 02:02:54,183 Pero te golpearon. 2159 02:02:55,739 --> 02:02:58,002 Eso fue un sueño y esta es la realidad. 2160 02:02:58,082 --> 02:02:59,981 Te dije que puedo cuidarme solo. 2161 02:03:00,061 --> 02:03:03,115 Te dije que te fueras a casa y no actuaras de manera inteligente, y aún así has ​​vuelto. 2162 02:03:03,195 --> 02:03:04,126 ¿Por qué? 2163 02:03:04,388 --> 02:03:08,051 Pensé que insinuabas que necesitabas mi ayuda. 2164 02:03:08,217 --> 02:03:09,926 Tía. - Está hablando tonterías. 2165 02:03:10,006 --> 02:03:11,911 Mamá, déjalo. Lo dejó ir. 2166 02:03:13,537 --> 02:03:15,613 ¡Oye! Te encanta que te golpeen. 2167 02:03:15,693 --> 02:03:16,969 ¿Por qué volviste? 2168 02:03:17,301 --> 02:03:20,173 Hermano, quería probarme a mí mismo ante Soumya. 2169 02:03:20,650 --> 02:03:22,123 ¿Crees que eres muy fuerte y valiente que ... 2170 02:03:22,449 --> 02:03:23,493 ¿Has vuelto incluso después de haber sido golpeado? 2171 02:03:24,282 --> 02:03:26,026 No soy muy valiente pero tengo poco coraje. 2172 02:03:26,106 --> 02:03:27,167 Gracias. - Mantente alejado. 2173 02:03:27,247 --> 02:03:28,833 Mamá, ¿por qué lo regañas? 2174 02:03:28,913 --> 02:03:30,062 El me esta felicitando. 2175 02:03:30,355 --> 02:03:32,099 No te preocupes, me casaré con Godavari. 2176 02:03:32,448 --> 02:03:33,925 ¿Qué? Godavari? 2177 02:03:34,191 --> 02:03:35,187 ¿Te casarás con Godavari? 2178 02:03:35,437 --> 02:03:36,752 ¡Felicidades! - ¡Oye! 2179 02:03:37,367 --> 02:03:39,143 ¿Te doy una palmada fuerte? - No hermano. 2180 02:03:39,329 --> 02:03:40,275 Déjame. 2181 02:03:41,449 --> 02:03:42,789 No me malentiendas. 2182 02:03:43,155 --> 02:03:46,321 Eres hermano y ella es bre. Bro-bre. 2183 02:03:47,621 --> 02:03:48,247 ¿No? 2184 02:03:48,905 --> 02:03:51,081 Eres mi hermano y ella es mi cuñada. 2185 02:03:51,161 --> 02:03:52,564 ¿Pararás tus tonterías? 2186 02:03:58,026 --> 02:03:59,621 ¿Te casarías conmigo? 2187 02:04:00,113 --> 02:04:01,873 Hermano! 2188 02:04:03,428 --> 02:04:04,729 ¿Cuál es tu problema? 2189 02:04:04,809 --> 02:04:07,994 La estás proponiendo. Dilo con sentimientos. 2190 02:04:08,074 --> 02:04:09,754 Proponerla románticamente. 2191 02:04:09,834 --> 02:04:11,077 Románticamente? - si. 2192 02:04:11,901 --> 02:04:13,617 No te comportes como un matón, compórtate como un héroe. 2193 02:04:13,697 --> 02:04:16,501 Sé romántico. - Lo tengo. 2194 02:04:19,862 --> 02:04:21,478 Mira mi magia 2195 02:04:22,358 --> 02:04:23,111 ¡Oye! 2196 02:04:26,217 --> 02:04:27,456 Compañero loco. - Perdón, tía. 2197 02:04:35,517 --> 02:04:38,860 El fuego, la tierra, el viento, el agua, Lord Yama, mi madre ... 2198 02:04:38,940 --> 02:04:40,338 ... y todos los presentes aquí son testigos de ese hecho ... 2199 02:04:40,418 --> 02:04:46,042 ..que haré de Godavari mi compañero de vida. 2200 02:04:46,122 --> 02:04:48,139 Y te apoyaré. ¿No es así, tío? 2201 02:04:48,219 --> 02:04:49,835 Tienes razón, Soumya. 2202 02:04:51,564 --> 02:04:53,917 Querida, ¿quieres casarte conmigo? 2203 02:04:54,449 --> 02:04:55,771 Di la verdad. 2204 02:04:57,812 --> 02:04:58,787 ¡Increíble! 2205 02:04:59,562 --> 02:05:03,437 ¡Oye! No interfieras de nuevo. - Lo siento hermano. Me dejé llevar. 2206 02:05:03,609 --> 02:05:04,488 Continuar. 2207 02:05:04,568 --> 02:05:08,211 Godavari, ¿me harás tu compañero de vida? 2208 02:05:08,291 --> 02:05:09,982 Toma la guirnalda y póntela. 2209 02:05:12,231 --> 02:05:13,331 Sí lo haré. 2210 02:05:14,078 --> 02:05:15,316 Gracias. Espere. 2211 02:05:17,093 --> 02:05:19,805 Madre, ¿das tu consentimiento? 2212 02:05:20,546 --> 02:05:21,874 No te puedo decir. 2213 02:05:21,954 --> 02:05:23,658 Solo puedo decir algo después de consultar a Lord Yama. 2214 02:05:23,738 --> 02:05:25,914 Mamá, Lord Yama está conmigo. 2215 02:05:25,994 --> 02:05:27,594 Necesitas anunciar tu decisión. 2216 02:05:28,757 --> 02:05:30,701 Por favor dilo rápido o ella también huirá. 2217 02:05:30,923 --> 02:05:33,905 Bueno. Es un día auspicioso. Haz que use la cadena matrimonial rápidamente. 2218 02:05:38,748 --> 02:05:40,173 ¡Para, hermano! 2219 02:05:40,253 --> 02:05:41,820 Sostenerlo firmemente. 2220 02:05:41,986 --> 02:05:43,536 Callar. 2221 02:05:43,616 --> 02:05:45,134 Él está saltando mucho. Sostenlo. 2222 02:05:46,718 --> 02:05:47,729 Callar. 2223 02:05:47,809 --> 02:05:49,368 Deja que se casen. 2224 02:05:49,448 --> 02:05:50,711 ¿Por qué quieres interferir? 2225 02:05:51,051 --> 02:05:52,676 Ahora eres mia. - Déjame. 2226 02:05:52,756 --> 02:05:54,123 Hermano, ¿qué hiciste? 2227 02:05:54,203 --> 02:05:56,793 Rompiste tu promesa y te casaste con la chica equivocada. 2228 02:05:56,873 --> 02:05:59,725 No puedo dejarte hacer esto. Godavari, saca la cadena matrimonial. 2229 02:06:11,105 --> 02:06:13,105 Amor .. bueno .. 2230 02:06:27,636 --> 02:06:28,864 Tío.. 2231 02:06:29,381 --> 02:06:31,830 Pregúntale a Harish si me ama. 2232 02:06:33,683 --> 02:06:36,582 ¡Oye! Ven aca. - Hermano .. 2233 02:06:37,814 --> 02:06:40,850 ¿Cuándo le propondrás a Soumya? 2234 02:06:40,930 --> 02:06:41,923 Vamos dime. 2235 02:06:43,438 --> 02:06:46,157 Bueno en realidad... 2236 02:06:51,215 --> 02:06:53,069 Propondré cuando llegue el momento adecuado. - ¡Oye! 167239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.