Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,404 --> 00:00:26,773
Este mármol redondo y colorido como lo que ves ...
2
00:00:26,853 --> 00:00:28,309
..no es realmente una canica ..
3
00:00:28,389 --> 00:00:31,970
..es uno de los varios universos que nos rodean.
4
00:00:37,646 --> 00:00:41,902
Cuando saltamos al universo llegamos a un lugar ...
5
00:00:41,982 --> 00:00:44,177
..que es insondable.
6
00:00:50,146 --> 00:00:56,310
A medida que saltamos y nos sumergimos en el espacio, notamos una pequeña cosa roja.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,988
No es tan pequeño como parece ser.
8
00:00:59,068 --> 00:01:03,796
Hay una red de numerosas estrellas en él.
9
00:01:08,252 --> 00:01:11,172
Las estrellas no son tan pequeñas como parecen ser.
10
00:01:11,252 --> 00:01:13,067
En realidad son galaxias.
11
00:01:13,278 --> 00:01:17,890
A medida que nos movemos a través de estas galaxias llegamos a una galaxia.
12
00:01:17,970 --> 00:01:20,949
... ese es el vecino de la galaxia de Andrómeda.
13
00:01:30,062 --> 00:01:33,936
Es conocida como la Vía Láctea.
14
00:01:34,016 --> 00:01:37,465
Hay numerosos cuerpos celestes repartidos por ...
15
00:01:37,545 --> 00:01:41,119
..la Vía Láctea brillando intensamente.
16
00:01:42,843 --> 00:01:47,113
Un pequeño sol está entre ellos y está tratando de difundir su luz.
17
00:01:47,193 --> 00:01:51,664
La luz del sol llega a un lugar que está a 150 millones de kilómetros de distancia.
18
00:01:51,744 --> 00:01:54,826
Este lugar es un planeta conocido como tierra.
19
00:02:05,570 --> 00:02:08,891
Solo el 25% del área de la tierra es tierra.
20
00:02:09,272 --> 00:02:12,026
Está dividido en siete continentes.
21
00:02:12,106 --> 00:02:15,395
Uno de estos continentes es Asia.
22
00:02:15,554 --> 00:02:19,124
Hay 48 países en Asia.
23
00:02:19,204 --> 00:02:21,546
Uno de los países de Asia es India.
24
00:02:21,626 --> 00:02:25,254
India tiene 29 estados diferentes.
25
00:02:25,462 --> 00:02:28,271
Uno de los estados es Andhra Pradesh.
26
00:02:28,351 --> 00:02:32,484
Andhra Pradesh está dividido en trece distritos.
27
00:02:32,564 --> 00:02:34,774
Kurnool es uno de los distritos.
28
00:02:34,854 --> 00:02:39,154
Hay un pequeño pueblo en el bosque Nalamma de Kurnool.
29
00:02:39,234 --> 00:02:41,707
La gente no conoce este lugar.
30
00:02:41,787 --> 00:02:46,585
La historia es de este pueblo desconocido llamado Yamasinghapuram.
31
00:02:47,470 --> 00:02:50,134
Doscientos ladrones y delincuentes viven en este pueblo.
32
00:02:50,214 --> 00:02:53,876
Hay una pequeña estación de policía para manejar a estos gamberros.
33
00:02:54,610 --> 00:02:57,108
Cada niño nacido en este pueblo es muy inteligente.
34
00:02:57,399 --> 00:02:59,496
A medida que crece, también se convierte en un criminal inteligente.
35
00:02:59,576 --> 00:03:02,498
Por lo tanto, tiene que dar su asistencia a la estación de policía todos los días.
36
00:03:02,893 --> 00:03:05,757
Cada vez que la gente comienza una nueva aventura en este pueblo ...
37
00:03:05,837 --> 00:03:08,884
... adoran a Yamraj, el señor de la muerte.
38
00:03:09,140 --> 00:03:13,146
Estoy directamente conectado con Yamraj, el señor de la muerte.
39
00:03:13,283 --> 00:03:15,518
Puedo escucharlo - Ella es mi madre.
40
00:03:15,598 --> 00:03:17,497
Se llama Amman de Yaman.
41
00:03:17,577 --> 00:03:21,122
Ella reza al señor de la muerte por el bienestar de todos.
42
00:03:21,202 --> 00:03:23,203
¿No es genial? - Rezo por el bienestar de todos.
43
00:03:23,283 --> 00:03:25,317
Repite después de mi. Reverencia a Yama.
44
00:03:25,397 --> 00:03:27,200
Reverencia a Yama.
45
00:03:27,280 --> 00:03:28,894
Reverencia a Yama.
46
00:03:28,974 --> 00:03:30,654
Reverencia a Yama.
47
00:03:30,969 --> 00:03:32,691
Reverencia a Yama.
48
00:03:35,271 --> 00:03:36,256
Yaman
49
00:03:43,352 --> 00:03:48,215
Nunca me gusta esta música rara que tocan para darme la bienvenida.
50
00:03:52,492 --> 00:03:55,682
No me gusta seguir siendo serio todo el tiempo.
51
00:03:56,366 --> 00:04:00,732
La ropa negra me hace sentir como un búfalo.
52
00:04:27,782 --> 00:04:32,037
Ponen algo en el fuego que irrita y quema los ojos.
53
00:04:32,530 --> 00:04:37,512
Pero estoy indefenso ya que soy el príncipe de este lugar.
54
00:04:44,673 --> 00:04:47,745
Yaman, ¿quién te acompañará en tu trabajo?
55
00:04:47,889 --> 00:04:49,295
Elige dos de ellos.
56
00:04:51,624 --> 00:04:53,296
Purushottam y Narsingh.
57
00:04:56,661 --> 00:04:59,462
Seguimos haciendo muchas otras cosas raras.
58
00:04:59,661 --> 00:05:04,819
Cuando vamos a trabajar, nuestras esposas nos ponen cadenas maritales alrededor del cuello.
59
00:05:04,899 --> 00:05:06,374
..y reza por nosotros.
60
00:05:08,842 --> 00:05:13,674
La cadena siempre nos recuerda a nuestras esposas en el pueblo.
61
00:05:13,754 --> 00:05:15,540
También nos recuerda que no deberíamos sentirnos atraídos por ...
62
00:05:15,620 --> 00:05:20,084
..la glamorosa vida de la ciudad y las chicas de la ciudad y dejar nuestro pueblo.
63
00:05:20,164 --> 00:05:22,260
Estamos en la noble profesión del robo.
64
00:05:25,321 --> 00:05:27,607
Nos comprometemos a no entrar en ningún conflicto,
65
00:05:27,687 --> 00:05:30,076
No vamos a faltarle el respeto a ninguna mujer y niño.
66
00:05:30,156 --> 00:05:31,875
No mataremos a ninguna persona.
67
00:05:32,124 --> 00:05:33,447
No torturaremos a la gente.
68
00:05:33,527 --> 00:05:36,530
Entonces, esta profesión es más noble que cualquier otra profesión.
69
00:05:37,072 --> 00:05:39,287
Yamraj es nuestra deidad ancestral.
70
00:05:39,684 --> 00:05:41,245
Reverencia a Yama.
71
00:05:41,450 --> 00:05:44,455
Debes preguntarte cómo marcamos nuestra asistencia.
72
00:05:44,535 --> 00:05:46,326
..en la estación de policía, incluso cuando vamos a robar.
73
00:05:46,406 --> 00:05:50,374
Purushottam y la esposa de Narsingh les rodearon con la cadena marital.
74
00:05:50,454 --> 00:05:53,873
... pero ¿por qué quité la cadena de la deidad y la usé yo mismo?
75
00:05:53,953 --> 00:05:56,905
Este es el misterio que distingue a nuestra familia.
76
00:05:56,985 --> 00:05:59,097
Compartiré el secreto en el momento adecuado.
77
00:06:19,392 --> 00:06:22,609
Mira cómo robamos.
78
00:06:47,709 --> 00:06:48,387
¡Sí!
79
00:06:48,467 --> 00:06:51,888
Creo que esto es suficiente por hoy. - Esta bien hermano.
80
00:06:55,148 --> 00:06:57,493
Robas y también firmas en el recibo.
81
00:06:57,573 --> 00:07:00,094
Este es un principio que seguimos. Así es como robamos.
82
00:07:00,174 --> 00:07:01,803
¿Qué clase de principio es este? - Pronto lo descubrirás.
83
00:07:01,883 --> 00:07:03,035
Te veo pronto.
84
00:07:03,115 --> 00:07:06,031
¿Hay licor disponible aquí con té? - Deja de tus tonterías. Danos té.
85
00:07:06,111 --> 00:07:08,037
Lo compré después de mucha dificultad. Lo haré con mucho amor y cuidado.
86
00:07:08,117 --> 00:07:08,902
No te preocupes
87
00:07:35,868 --> 00:07:40,939
Las personas inocentes cambian tan rápido.
88
00:07:42,101 --> 00:07:47,774
Las personas que estaban cerca de nosotros de repente se convierten en extraños.
89
00:08:49,389 --> 00:08:50,254
¿Qué deseas?
90
00:08:50,593 --> 00:08:54,555
Hermano, si tu madre descubre que estabas mirando a una chica desconocida ...
91
00:08:54,635 --> 00:08:55,782
... estarás en problemas.
92
00:08:59,346 --> 00:09:02,017
Ella no es una chica desconocida, es mi esposa.
93
00:09:05,920 --> 00:09:07,421
Tienes razón, ella es la indicada.
94
00:09:38,173 --> 00:09:39,729
¿Cuál es tu nombre? - maya
95
00:09:39,868 --> 00:09:41,597
De donde has venido - Mayapuri
96
00:09:41,677 --> 00:09:43,812
¿Donde te quedas? - Hostal.
97
00:09:49,548 --> 00:09:51,520
Llámame a las 9 de la noche.
98
00:09:51,915 --> 00:09:53,056
Este es mi número.
99
00:09:53,136 --> 00:09:57,590
Si no me llamas, te haré usar especificaciones mañana. ¿Bueno?
100
00:09:57,670 --> 00:09:58,386
Bueno.
101
00:09:59,610 --> 00:10:00,710
Agudo a las 9.
102
00:10:15,793 --> 00:10:20,286
'Si eres un hombre valiente, déjame ver si puedes tocar a mi hija ...'
103
00:10:20,366 --> 00:10:22,414
'... después de que me vaya del pueblo'.
104
00:10:23,821 --> 00:10:26,077
Su madre Nagrani me retó.
105
00:10:26,831 --> 00:10:28,941
Tendré que secuestrar a su hija.
106
00:10:32,270 --> 00:10:33,336
¿Que hora es?
107
00:10:34,754 --> 00:10:38,670
Son las nueve menos cuarto. - Lo sé. ¿Que puedo hacer?
108
00:10:38,850 --> 00:10:42,393
Me dijo que lo llamara agudo a las 9. - ¿Quién?
109
00:10:44,994 --> 00:10:48,170
Ese idiota con ropa colorida que me estaba hablando.
110
00:10:48,250 --> 00:10:49,097
Llamarlo.
111
00:10:49,177 --> 00:10:51,810
Si lo llamo desde mi móvil, sabrá mi número ...
112
00:10:51,890 --> 00:10:54,259
..y él me molestará todos los días. - ¿Que puedo hacer?
113
00:10:54,339 --> 00:10:57,408
Vamos a llamarlo desde el número de teléfono fijo de la tienda.
114
00:10:57,567 --> 00:10:58,909
Quítame las manos de encima.
115
00:11:00,044 --> 00:11:02,881
Deje que el reloj marque las nueve y luego decidiremos.
116
00:11:03,808 --> 00:11:04,839
Soumya
117
00:11:07,855 --> 00:11:09,114
Hemos llegado al albergue.
118
00:11:18,633 --> 00:11:21,587
Ve y revisa el número de su habitación en el registro del albergue.
119
00:11:21,753 --> 00:11:23,538
Ve a su habitación y secuestrala.
120
00:11:23,618 --> 00:11:25,509
No te equivoques. - Lo conseguimos.
121
00:11:25,966 --> 00:11:27,406
Según nuestro plan, necesitamos ingresar por la entrada principal.
122
00:11:27,486 --> 00:11:29,502
Si alguien nos ve allí, escaparemos. ¿Bueno?
123
00:11:29,792 --> 00:11:30,871
Sí. ir.
124
00:11:31,431 --> 00:11:32,760
Oye ... Sí, hermano.
125
00:11:33,001 --> 00:11:36,350
Recuerda que ella es mi esposa. - Bueno.
126
00:11:36,925 --> 00:11:39,049
Incluso mi dedo meñique no la tocará.
127
00:11:40,889 --> 00:11:42,350
Entonces, ¿cómo la secuestrarás?
128
00:11:42,430 --> 00:11:44,050
Levantaremos su cama y la traeremos aquí. ¿Está bien?
129
00:11:44,130 --> 00:11:46,430
Tómalo de aquí. - Venga. Deja de decir tonterías.
130
00:12:00,830 --> 00:12:03,343
Hola. - Estoy en el baño, te llamo luego.
131
00:12:03,565 --> 00:12:05,236
Estar alerta. - Bueno.
132
00:12:05,316 --> 00:12:06,233
¿Qué dices, tía?
133
00:12:06,313 --> 00:12:08,740
¿Qué le puede pasar a Soumya en el baño?
134
00:12:08,820 --> 00:12:11,564
Maya, ¿qué haces con Soumya en el baño?
135
00:12:12,333 --> 00:12:14,010
Llamare de nuevo mas tarde. Adiós.
136
00:12:15,805 --> 00:12:16,641
Lo siento.
137
00:12:25,386 --> 00:12:27,578
¡Oye! Mira, está borracho y profundamente dormido.
138
00:12:27,658 --> 00:12:28,934
Espero que el guardia esté durmiendo.
139
00:12:29,014 --> 00:12:32,171
Voy a seguir, me sigues. ¿Bueno? Adiós.
140
00:12:32,797 --> 00:12:33,848
¡Detener!
141
00:12:34,663 --> 00:12:36,644
Salgamos juntos. Ven.
142
00:12:49,332 --> 00:12:51,048
Venga. - si. Vamonos.
143
00:13:07,984 --> 00:13:09,050
Deja mi mano
144
00:13:09,520 --> 00:13:10,468
¡Oye!
145
00:13:16,648 --> 00:13:17,479
Déjame.
146
00:13:18,744 --> 00:13:20,889
Adelante. Ir.
147
00:13:20,969 --> 00:13:22,384
Ven conmigo. - No, no iré.
148
00:13:26,466 --> 00:13:27,677
Como estas maya
149
00:13:29,649 --> 00:13:32,292
¿Salir a fumar a esta hora de la noche? - No.
150
00:13:32,679 --> 00:13:33,655
¿No? - No.
151
00:13:33,735 --> 00:13:34,506
Ven aca.
152
00:13:34,830 --> 00:13:36,241
Tu fumas. ¿Correcto?
153
00:13:36,321 --> 00:13:37,369
No fumas
154
00:13:38,033 --> 00:13:39,030
Entonces, ¿no fumas?
155
00:13:41,992 --> 00:13:44,870
¿A dónde ibas? - Salí a llamarte.
156
00:13:46,165 --> 00:13:47,570
Tienes un celular.
157
00:13:47,650 --> 00:13:48,981
Deberías haber llamado desde el teléfono móvil.
158
00:13:54,265 --> 00:13:57,558
Tendría su número si llama desde su teléfono celular. ¿Correcto?
159
00:13:57,775 --> 00:13:59,956
Entonces, viniste a llamar desde la cabina de PCO.
160
00:14:00,454 --> 00:14:01,633
¿No era ese tu plan?
161
00:14:02,087 --> 00:14:03,637
¿Como lo descubriste?
162
00:14:04,449 --> 00:14:05,800
Soy un mago
163
00:14:06,597 --> 00:14:07,693
De Verdad?
164
00:14:07,976 --> 00:14:10,743
¡Idiota! Entonces, creíste lo que dije.
165
00:14:11,429 --> 00:14:13,516
Estás loca como las otras chicas.
166
00:14:13,596 --> 00:14:14,822
¿No tienes sentido común? - ¡Escucha!
167
00:14:14,902 --> 00:14:16,848
¿Quién eres para llamar locas a todas las chicas?
168
00:14:16,928 --> 00:14:17,950
¿Quién eres tú?
169
00:14:18,326 --> 00:14:20,136
¿Cuánto sabes de chicas?
170
00:14:20,216 --> 00:14:21,553
¿Cómo puedes llamar a todas las chicas idiotas?
171
00:14:21,633 --> 00:14:24,242
¿Qué estas diciendo? - Sé que todas las chicas son idiotas.
172
00:14:24,322 --> 00:14:24,868
Es un hecho.
173
00:14:24,948 --> 00:14:27,204
¿Por qué tienes que interferir? - Las chicas no son estúpidas.
174
00:14:27,342 --> 00:14:30,259
Eres un tonto y todos los niños son tontos. - Cállate.
175
00:14:30,635 --> 00:14:32,600
Bueno. Entonces, quieres decir que soy un tonto. - Por supuesto.
176
00:14:32,909 --> 00:14:35,921
Dos chicas están aquí a esta hora de la noche para conocerte ...
177
00:14:36,001 --> 00:14:38,296
..y estás discutiendo sobre cosas inútiles.
178
00:14:39,289 --> 00:14:42,449
¿Sabes lo que hubiera hecho si estuviera en tu lugar?
179
00:14:42,797 --> 00:14:43,987
¿Qué harías?
180
00:14:45,635 --> 00:14:48,348
Llevaría a las chicas a un lugar lejano en la cita y ...
181
00:14:48,428 --> 00:14:49,937
..tienen conversaciones románticas con ellos.
182
00:14:50,098 --> 00:14:52,777
Los llevaría a cenar a la luz de las velas.
183
00:14:52,857 --> 00:14:55,616
Y también en un largo viaje en mi bicicleta.
184
00:14:55,696 --> 00:14:56,767
Vuelve a tus sentidos.
185
00:14:57,487 --> 00:14:59,408
Entonces, quieres ir a conducir.
186
00:14:59,488 --> 00:15:01,069
¿Me veo como un conductor?
187
00:15:02,037 --> 00:15:03,770
Ve y duerme con tu osito de peluche. Ir.
188
00:15:04,782 --> 00:15:06,835
En realidad no entiendes chicas.
189
00:15:08,391 --> 00:15:10,721
Dudo que seas realmente un hombre.
190
00:15:11,064 --> 00:15:13,665
Si fueras un verdadero hombre no habrías hablado con las chicas de esta manera.
191
00:15:13,745 --> 00:15:14,568
¿Lo tengo?
192
00:15:16,987 --> 00:15:17,906
Oye..
193
00:15:19,245 --> 00:15:21,122
No uses miradas por la noche.
194
00:15:21,648 --> 00:15:22,827
Te ves como un payaso.
195
00:15:23,341 --> 00:15:24,559
¿Te gustaría tener obleas?
196
00:15:25,284 --> 00:15:26,126
Cuídate.
197
00:15:30,918 --> 00:15:31,743
¡Oye!
198
00:15:33,299 --> 00:15:35,109
¿Cuál es tu nombre? - Soumya
199
00:15:42,776 --> 00:15:43,672
Soumya ..
200
00:15:50,542 --> 00:15:52,297
Hermano, buscamos en todo el registro.
201
00:15:52,377 --> 00:15:54,650
Pero, no había una niña llamada Abhilasha.
202
00:15:54,843 --> 00:15:56,144
¿Lo comprobaste correctamente?
203
00:15:56,576 --> 00:15:58,989
Hermano, hemos traído el registro con nosotros.
204
00:15:59,326 --> 00:16:00,931
Deberías haber revisado las cámaras.
205
00:16:01,011 --> 00:16:04,474
Sugirió lo mismo, pero ¿cómo podríamos hacerlo sin su permiso?
206
00:16:07,131 --> 00:16:09,267
Eres estúpido. ¿Por qué lo detuviste?
207
00:16:09,347 --> 00:16:11,387
Hermano, no podemos hacer nada sin tu permiso.
208
00:16:11,467 --> 00:16:13,844
Debe completar el trabajo que se le asignó.
209
00:16:13,924 --> 00:16:15,034
Hermano, ¿cómo lo explico?
210
00:16:15,114 --> 00:16:15,802
Movimiento.
211
00:16:16,467 --> 00:16:19,102
Esto es un carro. ¿No es así? - si.
212
00:16:19,329 --> 00:16:20,790
¿El auto se moverá solo? - No.
213
00:16:21,106 --> 00:16:22,711
Necesitamos comenzarlo. ¿Correcto? - si.
214
00:16:23,154 --> 00:16:25,185
Tú eres la llave y nosotros somos el auto.
215
00:16:25,265 --> 00:16:27,167
Solo funcionaremos cuando ingrese las llaves y arranque el motor.
216
00:16:27,533 --> 00:16:28,269
Estoy en lo cierto?
217
00:16:28,349 --> 00:16:30,766
Haremos solo lo que usted nos indique. Estoy en lo cierto?
218
00:16:34,203 --> 00:16:35,559
Mira, tenía razón.
219
00:16:40,071 --> 00:16:40,868
Dámelo
220
00:16:43,087 --> 00:16:43,829
¡Oh no!
221
00:16:49,911 --> 00:16:51,245
¿He dicho algo mal?
222
00:16:52,059 --> 00:16:53,863
No. Entra.
223
00:16:53,943 --> 00:16:54,633
Bueno.
224
00:17:05,973 --> 00:17:07,933
Hermano .. - No me hables. Dile.
225
00:17:08,013 --> 00:17:09,914
Por favor escuchame. Tappu me llamó.
226
00:17:09,994 --> 00:17:11,343
Quiere que lo veamos en Prabha Wines.
227
00:17:11,423 --> 00:17:13,263
Él compartirá detalles del lugar donde podemos planificar el próximo robo.
228
00:17:13,343 --> 00:17:16,081
Pídele que se calle. - Por favor, siéntate en silencio.
229
00:17:27,468 --> 00:17:30,174
La chica te insultó mucho.
230
00:17:30,523 --> 00:17:32,228
Deberías suicidarte.
231
00:17:32,308 --> 00:17:34,509
¡Oye! Ella se burló de mí.
232
00:17:34,951 --> 00:17:36,723
Pero, ¿por qué te enojas?
233
00:17:40,304 --> 00:17:42,772
Eso es porque no tienes autoestima.
234
00:17:42,852 --> 00:17:44,151
Ni siquiera un poco.
235
00:17:44,621 --> 00:17:47,417
No eres valiente, inteligente, inteligente o bien construido.
236
00:17:47,497 --> 00:17:48,297
No tienes cualidades.
237
00:17:48,377 --> 00:17:49,505
No tienes nada
238
00:17:49,585 --> 00:17:54,408
Tengo todas las cualidades pero no presumo porque no está bien.
239
00:17:55,515 --> 00:17:56,529
Tú...
240
00:17:59,734 --> 00:18:01,892
Pero ella es muy linda.
241
00:18:02,584 --> 00:18:05,059
Ella me preguntó si en realidad soy un hombre o no.
242
00:18:07,355 --> 00:18:09,143
Estoy impresionado por ella. - ¿Qué?
243
00:18:09,989 --> 00:18:12,170
Dudaba de tu virilidad. - si.
244
00:18:12,718 --> 00:18:14,894
Ella te desafió. - si.
245
00:18:16,294 --> 00:18:19,604
¡Oye! Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo.
246
00:18:19,684 --> 00:18:22,089
¿Qué estás haciendo?
247
00:18:22,169 --> 00:18:23,344
Lo siento hermano.
248
00:18:23,424 --> 00:18:25,724
Llena el vaso. Beberlo
249
00:18:25,804 --> 00:18:27,335
Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo.
250
00:18:27,750 --> 00:18:29,831
Nadie beberá
251
00:18:30,115 --> 00:18:33,353
Una niña dudaba de la virilidad de mi amigo. - ¿Por qué gritas tanto?
252
00:18:34,806 --> 00:18:38,605
¡Pícaro! ¿Es esta tortilla su propiedad que la está robando?
253
00:18:38,786 --> 00:18:39,715
Mantenerla baja.
254
00:18:39,847 --> 00:18:43,191
Hermanos, tenemos un ladrón de tortillas entre nosotros.
255
00:18:43,318 --> 00:18:45,194
Está comiendo tortillas sin informarnos. - Cállate.
256
00:18:45,274 --> 00:18:46,595
Es su trabajo revisar las tortillas.
257
00:18:46,675 --> 00:18:48,354
¿Por qué estás gritando? Cálmese.
258
00:18:48,434 --> 00:18:49,544
¿Eres un médico de tortillas?
259
00:18:49,624 --> 00:18:52,129
Mira, está robando tortillas. - Ha comenzado de nuevo.
260
00:18:52,209 --> 00:18:55,344
Haz que revisen nuestras tortillas y muéstrale.
261
00:18:55,424 --> 00:18:57,979
Por favor hermano. Callar. ¿Qué estás haciendo?
262
00:18:58,059 --> 00:18:59,296
Ven. - ¿Por qué estás gritando?
263
00:18:59,376 --> 00:19:02,418
¿Sabes lo duro que trabajó la gallina para poner el huevo?
264
00:19:02,498 --> 00:19:04,012
Y lo estaba robando.
265
00:19:13,516 --> 00:19:14,684
Tenía hambre, hermano.
266
00:19:15,603 --> 00:19:17,711
¿Por qué lo abofeteaste?
267
00:19:18,896 --> 00:19:23,036
Dijiste que es el ladrón de tortillas y entonces lo abofeteé.
268
00:19:23,116 --> 00:19:26,081
Te dije varias veces que tomes leche y no alcohol.
269
00:19:26,161 --> 00:19:27,858
Se robó la tortilla.
270
00:19:28,976 --> 00:19:30,786
¿Entonces quién es él?
271
00:19:31,510 --> 00:19:33,082
¿Cómo puedo saber?
272
00:19:33,162 --> 00:19:35,098
Lo abofeteaste y ahora es tu deber disculparte.
273
00:19:38,685 --> 00:19:40,771
Te consiguió una bofetada.
274
00:19:40,851 --> 00:19:42,941
Es tu turno de abofetearlo. Vamos, abofetearlo.
275
00:19:45,061 --> 00:19:46,063
Estimado caballero ..
276
00:19:46,143 --> 00:19:47,796
¿Es un delito robar tortillas?
277
00:19:49,412 --> 00:19:51,748
He entendido la diferencia.
278
00:19:52,157 --> 00:19:54,997
Entonces, lo siento, él lo siente y tú lo sientes.
279
00:19:57,752 --> 00:19:58,709
¿Por qué me empujaste?
280
00:19:58,789 --> 00:20:00,115
¿Por qué tocaste mi cadena?
281
00:20:01,621 --> 00:20:03,304
¿Cómo es esto una cadena matrimonial?
282
00:20:04,006 --> 00:20:05,583
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¿Qué estás haciendo?
283
00:20:05,663 --> 00:20:07,704
¿Por qué tocaste a mi amigo?
284
00:20:07,784 --> 00:20:10,273
No ... no ... por favor déjame. Déjame. No hice nada
285
00:20:10,353 --> 00:20:11,296
Fue su culpa.
286
00:20:11,376 --> 00:20:14,191
Golpearlo mal. No estoy preocupado
287
00:20:14,271 --> 00:20:15,265
Por favor dejame
288
00:20:15,345 --> 00:20:16,715
Eres mas fuerte que yo
289
00:20:17,385 --> 00:20:19,975
Hola traidor, por favor detenlo. - ¿Que puedo hacer?
290
00:20:20,055 --> 00:20:21,110
Manejarlo
291
00:20:21,190 --> 00:20:23,231
Tengo piojos en mi cabello. Por favor dejame
292
00:20:25,788 --> 00:20:28,268
Hermano, eres fuerte. ¿Qué pasa?
293
00:20:28,511 --> 00:20:30,199
¿Me vencerás si toco esto?
294
00:20:30,343 --> 00:20:32,524
Parece una cadena matrimonial. - ¡Oye!
295
00:20:32,604 --> 00:20:34,323
Te enojas si toco esto.
296
00:20:34,403 --> 00:20:36,132
Si no lo toco, no me golpearás.
297
00:20:36,212 --> 00:20:37,959
Estoy en lo cierto? Absolutamente
298
00:20:38,039 --> 00:20:39,198
Eso es genial.
299
00:20:42,143 --> 00:20:44,722
Solo lo miraré. Lo miraré desde la distancia.
300
00:20:45,403 --> 00:20:46,964
Me vencerás si lo toco.
301
00:20:47,044 --> 00:20:48,265
No lo tocaré y no me vencerás.
302
00:20:48,345 --> 00:20:49,721
No te muevas ¿Bueno?
303
00:20:49,954 --> 00:20:51,155
Se ve caro.
304
00:20:51,337 --> 00:20:53,081
¿Está hecho de oro real?
305
00:20:53,161 --> 00:20:54,852
¡Oye! No lo toqué.
306
00:20:54,932 --> 00:20:56,879
Déjame verlo. No hagas trampa.
307
00:20:58,047 --> 00:20:59,370
¡Mira! Lo he arrebatado.
308
00:21:00,224 --> 00:21:03,889
Lo tengo. - ¿Qué hiciste?
309
00:21:04,847 --> 00:21:07,077
Idiotas! Esto sucedió por tu culpa.
310
00:21:13,460 --> 00:21:14,472
Vamos, corre.
311
00:21:15,164 --> 00:21:17,660
¿Nos está siguiendo? - Nadie nos sigue.
312
00:21:17,740 --> 00:21:19,448
¿Por qué lo golpeaste?
313
00:21:21,208 --> 00:21:24,241
Paremos y descansemos por un tiempo. - Bueno.
314
00:21:24,321 --> 00:21:25,630
Descansemos.
315
00:21:25,710 --> 00:21:27,673
El nos esta siguiendo. - ¡Correr! ¡Correr!
316
00:21:28,166 --> 00:21:28,963
¡Detener!
317
00:21:29,043 --> 00:21:32,046
¡Correr! ¡Correr! ¡Correr! ¡Rápido!
318
00:21:32,594 --> 00:21:34,487
Detente o te golpearé mal.
319
00:21:34,567 --> 00:21:36,712
No puedo correr más. ¡Detener!
320
00:21:37,272 --> 00:21:38,103
¡Detener!
321
00:21:48,508 --> 00:21:51,325
Hola tappu ¿Has venido?
322
00:21:51,635 --> 00:21:52,947
Llegaremos allí. Esperanos.
323
00:21:53,152 --> 00:21:54,641
Nos las arreglamos para escapar.
324
00:22:31,035 --> 00:22:32,973
Corramos. Suficiente de presumir.
325
00:22:34,499 --> 00:22:37,993
Hermano ... nos dijeron que no nos metiéramos en una pelea.
326
00:22:38,073 --> 00:22:38,951
¡Movimiento!
327
00:22:39,294 --> 00:22:39,953
¡Hermano!
328
00:22:42,825 --> 00:22:44,472
¿Cómo te caíste?
329
00:22:44,552 --> 00:22:46,307
¿Qué le diré a tu esposa si te pasa algo?
330
00:22:46,387 --> 00:22:48,288
¿Quién eres para preocuparte por mi esposa?
331
00:22:48,368 --> 00:22:49,567
Me has pegado mucho.
332
00:22:49,647 --> 00:22:51,754
¿Es así como me recompensas por preocuparme por tu esposa?
333
00:22:53,873 --> 00:22:56,353
¡Oye! Estoy cansado.
334
00:22:56,601 --> 00:22:58,395
Devuélvele la cadena matrimonial.
335
00:22:58,475 --> 00:23:00,250
Bueno. Aqui tienes.
336
00:23:28,503 --> 00:23:30,883
Se acerca un auto. Detengámonos y preguntemos por el ascensor.
337
00:23:32,964 --> 00:23:35,106
Para el coche. Ayúdanos.
338
00:23:41,143 --> 00:23:42,156
¿Qué es ese sonido?
339
00:23:48,461 --> 00:23:50,636
Diles que apaguen las luces de la discoteca.
340
00:23:53,964 --> 00:23:56,183
¿Dónde andas a esta hora de la noche?
341
00:23:57,661 --> 00:23:58,989
Es usted muy agradable.
342
00:24:02,288 --> 00:24:03,029
Hermano..
343
00:24:04,878 --> 00:24:06,522
Hermano, ¿por qué los seguías?
344
00:24:06,699 --> 00:24:08,243
Nos dijeron que no nos metiéramos en una pelea.
345
00:24:08,323 --> 00:24:09,958
Estaba tratando de escapar con mi cadena, tonto.
346
00:24:10,038 --> 00:24:13,093
¿Por qué deberías correr tras ellos por una cadena ordinaria?
347
00:24:13,173 --> 00:24:15,466
¡Oye! Esa no es una cadena ordinaria.
348
00:24:15,546 --> 00:24:16,774
Esa es la recompensa de la penitencia de catorce años.
349
00:24:16,854 --> 00:24:18,241
Había jurado ante Lord Yama.
350
00:24:18,321 --> 00:24:21,652
La vi después de tantos años y quieres recordarme las reglas.
351
00:24:22,123 --> 00:24:25,209
Conozco a Yama y Yamasinghapuram mejor que tú.
352
00:24:26,275 --> 00:24:27,797
No lo entenderás
353
00:24:28,081 --> 00:24:29,195
Hermano..
354
00:24:31,410 --> 00:24:33,700
Hay buenas noticias - Bueno. Pero mantente alejado.
355
00:24:35,920 --> 00:24:37,622
Hermano, Tappu me llamó.
356
00:24:37,976 --> 00:24:39,443
Él nos está esperando allí.
357
00:24:40,031 --> 00:24:42,107
Dio información sobre un bungalow. Vamos para allá.
358
00:24:42,187 --> 00:24:43,096
Vamos para allá.
359
00:24:43,176 --> 00:24:44,881
No estoy mintiendo.
360
00:24:46,894 --> 00:24:50,347
Hermano, si no confías en mí, puedes llamar a Tappu.
361
00:24:50,427 --> 00:24:51,600
Aquí está mi teléfono. - Bueno.
362
00:24:51,924 --> 00:24:53,709
Quédate su teléfono. - Esta bien hermano.
363
00:24:53,966 --> 00:24:56,844
Recuerda que ahora solo tenemos un objetivo. Para secuestrarla.
364
00:24:57,362 --> 00:25:00,075
Ni siquiera pienses en ningún otro trabajo. ¿Lo tengo?
365
00:25:00,310 --> 00:25:01,556
Espero que me tengas
366
00:25:01,874 --> 00:25:03,417
¿Por qué no deseas trabajar?
367
00:25:06,607 --> 00:25:07,845
Puroshattam .. - Sí, hermano.
368
00:25:07,925 --> 00:25:08,932
¿Escuchaste lo que dijo?
369
00:25:09,012 --> 00:25:10,773
Este hombre que ni siquiera puede robar una tortilla correctamente ...
370
00:25:10,853 --> 00:25:12,759
... nos está dando una conferencia sobre lo que debemos hacer.
371
00:25:12,839 --> 00:25:14,509
Eres un ladrón que roba tortillas.
372
00:25:14,589 --> 00:25:16,226
Siempre tendrás pensamientos baratos.
373
00:25:16,306 --> 00:25:18,191
Fui abofeteado por tu culpa.
374
00:25:19,568 --> 00:25:20,460
Querías robar una tortilla. ¿Eh?
375
00:25:20,540 --> 00:25:23,525
Ni siquiera puedes robar correctamente. Has echado a perder mi nombre.
376
00:25:23,913 --> 00:25:24,806
Vamonos.
377
00:25:30,640 --> 00:25:33,435
Señor ... por favor déjame ir. - Cállate.
378
00:25:34,134 --> 00:25:36,175
¿Por qué no te controlaste a ti mismo?
379
00:25:36,743 --> 00:25:39,019
¿Quién te dijo que abofetearas a ese hombre?
380
00:25:40,218 --> 00:25:41,698
El era muy fuerte.
381
00:25:42,729 --> 00:25:44,943
Si te hubiera abofeteado; hubieras estado muerto.
382
00:25:45,023 --> 00:25:47,188
Señor por favor ... - Cállate.
383
00:25:47,268 --> 00:25:50,707
Señor ... el efecto de la intoxicación se ha desvanecido.
384
00:25:50,881 --> 00:25:53,759
Vamos a casa. Te enviaremos un mensaje.
385
00:25:54,222 --> 00:25:55,980
Vamos, vamos.
386
00:25:56,298 --> 00:25:58,208
Aún no eres estable.
387
00:25:58,713 --> 00:26:00,623
Te dejaremos ir una vez que el efecto del alcohol desaparezca.
388
00:26:00,703 --> 00:26:02,083
¡Correcto señor! Correcto.
389
00:26:02,388 --> 00:26:03,460
Eres muy inteligente
390
00:26:03,540 --> 00:26:05,017
Por favor déjame ir.
391
00:26:06,961 --> 00:26:07,895
¡Oye!
392
00:26:09,209 --> 00:26:11,887
¿Por qué nos has mantenido aquí? - ¿Lo que está mal con él?
393
00:26:12,869 --> 00:26:14,862
¿Quién se ha atrevido a traernos aquí?
394
00:26:15,527 --> 00:26:17,312
¿Quién te dijo que nos mantuvieras aquí?
395
00:26:17,451 --> 00:26:18,523
Déjame ir. - Espere.
396
00:26:18,738 --> 00:26:20,156
¿Soy un criminal?
397
00:26:21,381 --> 00:26:22,681
¿Soy culpable?
398
00:26:23,028 --> 00:26:24,419
¿He hecho algo mal?
399
00:26:24,715 --> 00:26:26,078
¿Maté a alguien?
400
00:26:27,116 --> 00:26:29,171
¿Qué? ¿Quieres torturarme?
401
00:26:29,251 --> 00:26:32,458
Vamos, tortúrame. Pégame. Vamos, pégame.
402
00:26:32,538 --> 00:26:34,229
¡Oye! ¿Por qué te quitaste los pantalones? - Vamos, empieza.
403
00:26:34,309 --> 00:26:35,226
Sube tus pantalones.
404
00:26:36,747 --> 00:26:38,166
No me conoces
405
00:26:38,311 --> 00:26:40,138
¿No sabes quien soy?
406
00:26:42,731 --> 00:26:45,104
¿Tú sabes? ¿Vos si?
407
00:26:50,231 --> 00:26:52,902
Soy deportista
408
00:26:54,417 --> 00:26:57,503
Me quedé primero en el juego de poner bolas en un cubo ...
409
00:26:57,583 --> 00:26:58,977
..cuando estaba en quinto estándar.
410
00:26:59,057 --> 00:27:01,212
Todavía tenemos la pelota con nosotros, lo juro.
411
00:27:02,173 --> 00:27:03,377
Soy un jugador
412
00:27:04,297 --> 00:27:05,944
Soy un jugador nacional
413
00:27:08,939 --> 00:27:12,101
Eres un policía, ¿verdad? ¿Cuál es la promesa de la India?
414
00:27:12,842 --> 00:27:14,599
¿Lo recuerdas o te has olvidado?
415
00:27:16,178 --> 00:27:19,541
India es mi país. Todos los indios son mis hermanos y hermanas.
416
00:27:19,621 --> 00:27:20,795
Ahora repite después de mí.
417
00:27:22,560 --> 00:27:23,762
Vamos, dilo.
418
00:27:23,943 --> 00:27:26,173
Eres un policia Dilo.
419
00:27:29,045 --> 00:27:30,740
Vamos, dilo, tonto.
420
00:27:36,274 --> 00:27:38,335
Haré que el personaje de dibujos animados en tu espalda se vuelva rojo.
421
00:27:38,415 --> 00:27:40,024
Señor, golpee suavemente.
422
00:27:40,104 --> 00:27:43,386
Vas a romper la red del hombre araña. No quedará nada
423
00:27:43,466 --> 00:27:44,403
Llamarlo.
424
00:27:45,517 --> 00:27:46,333
Llamarlo.
425
00:27:46,413 --> 00:27:48,305
Eres el que dice tonterías y me golpean.
426
00:27:49,017 --> 00:27:51,916
La nación salvará al jugador de la nación.
427
00:27:51,996 --> 00:27:55,410
Salva a tu nación más tarde, primero sálvame a mí.
428
00:27:57,000 --> 00:27:59,927
¡Hermano! - Jugador de la nación.
429
00:28:00,007 --> 00:28:04,583
Hola jugador, estamos en sopa por tu culpa.
430
00:28:05,440 --> 00:28:07,758
Nuestro país nos salvará. - ¿Quién nos salvará?
431
00:28:08,194 --> 00:28:10,228
Estamos siendo maltratados.
432
00:28:10,697 --> 00:28:13,001
Estamos siendo maltratados.
433
00:28:13,762 --> 00:28:15,907
No es suficiente. Más por venir.
434
00:28:38,053 --> 00:28:39,216
¡Sí!
435
00:28:40,233 --> 00:28:41,333
Excelente rendimiento.
436
00:28:41,413 --> 00:28:44,425
¡Sí! Hemos ganado
437
00:28:44,505 --> 00:28:48,127
Hemos ganado ¡Sí! Somos los campeones
438
00:28:48,576 --> 00:28:50,375
No grites Callar. - Somos los mejores. Somos los campeones
439
00:28:50,455 --> 00:28:51,399
Callar.
440
00:28:51,620 --> 00:28:53,080
¿Entendiste lo que cantabas? - No.
441
00:28:53,517 --> 00:28:54,714
¿Lo obtuviste? - No.
442
00:28:54,962 --> 00:28:56,796
Primero trata de entenderlo. Piérdase.
443
00:28:56,948 --> 00:28:58,152
Piérdase.
444
00:29:01,714 --> 00:29:05,264
Hermano, espera. espera aquí, iremos y ..
445
00:29:05,484 --> 00:29:07,180
Ya he visto lo que puedes hacer.
446
00:29:07,387 --> 00:29:10,895
Ahora iré allí y ... - Hermano, tu cabello se ve increíble.
447
00:29:10,975 --> 00:29:12,050
¿Puedo tocarlo?
448
00:29:14,383 --> 00:29:16,562
Si interfieres, te romperé las piernas.
449
00:29:16,642 --> 00:29:18,652
Hermano, ¿has olvidado quién eres?
450
00:29:18,732 --> 00:29:20,568
Eres el príncipe de Yamasinghapuram.
451
00:29:20,648 --> 00:29:22,104
Eres nuestro lider.
452
00:29:22,184 --> 00:29:24,111
Eres el nuevo líder de nuestra tribu.
453
00:29:24,361 --> 00:29:26,498
Inspiras a los jóvenes de nuestra tribu.
454
00:29:26,686 --> 00:29:28,997
¿Por qué me cuentas todas estas cosas?
455
00:29:29,197 --> 00:29:31,342
Este lugar está lleno de gente.
456
00:29:31,422 --> 00:29:32,719
Hay muchos niños alrededor.
457
00:29:32,799 --> 00:29:35,182
Tendremos problemas si algo sale mal aquí.
458
00:29:35,262 --> 00:29:36,511
La policía también te golpeará gravemente.
459
00:29:36,591 --> 00:29:37,922
Su reputación se echará a perder.
460
00:29:38,002 --> 00:29:39,320
El solo pensarlo me está volviendo loco.
461
00:29:39,400 --> 00:29:41,078
¡Oye! No exageres. - No.
462
00:29:41,272 --> 00:29:43,617
Puedo sacrificar mi vida por ti.
463
00:29:44,690 --> 00:29:46,198
Puedes sacrificar mi vida por mí. ¿Correcto?
464
00:29:46,278 --> 00:29:47,797
Ve y salta al pozo.
465
00:29:50,689 --> 00:29:54,516
¿Qué hay de hacerlo por la noche en lugar de durante el día?
466
00:29:54,840 --> 00:29:56,127
No. Hazlo ahora.
467
00:29:57,290 --> 00:29:59,185
Hermano, ¿por qué quieres que lo haga ahora?
468
00:29:59,551 --> 00:30:01,495
Empiezas a perder tu sentido común durante el día.
469
00:30:01,575 --> 00:30:03,010
Y por la noche lo pierdes por completo.
470
00:30:03,090 --> 00:30:05,017
¿Has pensado qué pasará si te atrapan?
471
00:30:05,097 --> 00:30:07,570
No te preocupes por mi. - Deja de pelear como niños.
472
00:30:07,650 --> 00:30:08,746
¿Qué piensas de él?
473
00:30:08,826 --> 00:30:11,715
Hermano, si tienes problemas para trabajar con nosotros ...
474
00:30:11,888 --> 00:30:13,618
¿Entonces por qué no lo intentamos por separado?
475
00:30:13,698 --> 00:30:16,095
La persona que la encuentre te la traerá.
476
00:30:16,175 --> 00:30:18,039
Ni siquiera la tocaré con mi dedo meñique. ¿Te gustó el plan?
477
00:30:18,119 --> 00:30:20,689
Tienes su foto en tu bolsillo. Por favor damelo.
478
00:30:20,769 --> 00:30:22,107
No te sientas tímido. Dámelo
479
00:30:22,187 --> 00:30:23,878
Hermano, ¿cómo la encontraremos sin la foto?
480
00:30:26,971 --> 00:30:29,545
Hermano, ella es la que vimos en la universidad.
481
00:30:29,625 --> 00:30:32,168
¿No es ella la indicada? La recuerdo.
482
00:30:33,378 --> 00:30:34,588
¿En qué dirección irás?
483
00:30:34,668 --> 00:30:35,585
¿En qué dirección irás?
484
00:30:36,712 --> 00:30:37,695
Iré en esa dirección.
485
00:30:37,775 --> 00:30:40,587
Si no te veo allí, te golpearé mucho. ¿Bueno?
486
00:30:41,577 --> 00:30:43,238
Hermano, ¿en qué dirección irás?
487
00:30:43,473 --> 00:30:44,822
En la dirección no irás.
488
00:30:45,376 --> 00:30:48,254
Hermano ... no ... - Déjalo ser.
489
00:30:48,334 --> 00:30:50,088
No te desanimes. Estoy contigo. No te preocupes
490
00:30:50,168 --> 00:30:51,949
Encontraré a la chica y te la traeré.
491
00:30:52,029 --> 00:30:53,948
Si piensas positivo obtendrás resultados positivos.
492
00:30:55,028 --> 00:30:57,615
Hermano, bendíceme. - Bueno. Puedes irte ahora.
493
00:30:57,695 --> 00:30:58,543
Bueno.
494
00:31:02,334 --> 00:31:05,703
Soumya, ¿debo decirte algo? - ¿Qué?
495
00:31:05,783 --> 00:31:07,904
Creo que le gusto a Harish.
496
00:31:09,357 --> 00:31:10,900
Mueve tu cuello así.
497
00:31:10,980 --> 00:31:11,882
Te pegaré fuerte.
498
00:31:11,962 --> 00:31:13,827
Muévelo así. - Bueno. ¿Me gusta esto?
499
00:31:15,772 --> 00:31:17,924
¿Ese holgazán? - Hmm .. - No hay posibilidad.
500
00:31:18,546 --> 00:31:21,120
¿Qué pasa si lo pruebo? - Adelante, inténtalo.
501
00:31:21,200 --> 00:31:23,230
Puedes hacer una apuesta. Lo probaré.
502
00:31:24,945 --> 00:31:26,772
Demuéstralo primero. - Bueno.
503
00:31:27,346 --> 00:31:30,010
Venga. Ven conmigo. - Solo un minuto.
504
00:31:39,156 --> 00:31:41,225
Lo has aprendido Me voy ahora.
505
00:31:44,657 --> 00:31:46,905
Venga. ¿Por qué te mueves tan lentamente?
506
00:31:47,231 --> 00:31:48,393
¿A dónde me llevas?
507
00:31:48,473 --> 00:31:50,178
Esta chica es demasiado - Siéntate aquí.
508
00:31:52,054 --> 00:31:54,047
¿Ahora que? - Espera y mira ahora.
509
00:31:54,863 --> 00:31:56,198
¿Pero que? - Harish!
510
00:31:57,014 --> 00:31:58,128
¡Hola!
511
00:32:01,988 --> 00:32:03,067
Ven aquí rapido.
512
00:32:03,147 --> 00:32:04,423
¿Quien? ¿YO? - si.
513
00:32:04,503 --> 00:32:05,710
Viniendo.
514
00:32:07,592 --> 00:32:08,505
¡Hola! - ¡Hola!
515
00:32:08,585 --> 00:32:11,212
¿Que pasa? - ¿Cantarás una canción romántica para mí?
516
00:32:11,786 --> 00:32:13,336
¿Para ti? ¿Quieres que te cante? - si.
517
00:32:13,416 --> 00:32:14,415
¡Cállate!
518
00:32:17,707 --> 00:32:19,464
Solía gustarme.
519
00:32:19,544 --> 00:32:21,485
No sé qué pasa ahora.
520
00:32:21,565 --> 00:32:23,644
Hoy me ha roto el corazón.
521
00:32:23,886 --> 00:32:26,681
Te rompí el corazón. ¿No es así? - No.
522
00:32:26,761 --> 00:32:29,247
Di la verdad. Jura que te rompí el corazón.
523
00:32:29,641 --> 00:32:30,969
Si lo hiciste.
524
00:32:33,363 --> 00:32:36,725
Si hubieras dicho esto por la noche ...
525
00:32:36,805 --> 00:32:38,255
..Te hubiera cantado una canción encantadora para ti.
526
00:32:38,414 --> 00:32:41,154
Pero, algo salió mal en la noche. - ¿Que pasó?
527
00:32:41,307 --> 00:32:42,414
Vi un sueño
528
00:32:43,908 --> 00:32:47,873
Vi a una chica hermosa en mi sueño. - Bueno.
529
00:32:48,282 --> 00:32:52,869
La niña vestía un vestido negro con pañuelo rojo.
530
00:32:53,872 --> 00:32:55,595
Ella estaba dentro de un bosque.
531
00:32:56,522 --> 00:32:57,816
Ella estaba en una colina.
532
00:32:57,896 --> 00:32:58,563
Bueno.
533
00:32:58,736 --> 00:33:00,362
Rodeado de pueblos tribales.
534
00:33:02,243 --> 00:33:05,004
Había un hombre aterrador entre esos pueblos tribales. - Bueno.
535
00:33:05,307 --> 00:33:08,407
La niña se iba a casar con ese demonio.
536
00:33:09,964 --> 00:33:12,918
También estuve presente en la boda.
537
00:33:14,391 --> 00:33:15,471
¡Detener!
538
00:33:17,193 --> 00:33:18,293
Dije..
539
00:33:19,434 --> 00:33:22,887
Todos los pueblos tribales me miraron enojados.
540
00:33:23,863 --> 00:33:25,904
Comenzaron a venir hacia mí.
541
00:33:26,976 --> 00:33:28,498
Yo también seguí adelante.
542
00:33:32,572 --> 00:33:34,225
Hice que todos mordieran el polvo.
543
00:33:34,717 --> 00:33:38,543
Tomé las manos de la niña y le pregunté ...
544
00:33:39,021 --> 00:33:40,474
'¿Vendrás conmigo?'
545
00:33:41,173 --> 00:33:45,020
Ella dijo: 'Espero que nunca me dejes'.
546
00:33:46,085 --> 00:33:49,690
Le aseguré: "No te dejaré hasta mi último aliento".
547
00:33:50,880 --> 00:33:54,229
Oh! - ¿Qué? ¿Lo entendiste o no?
548
00:33:54,402 --> 00:33:55,904
No. Por favor explique.
549
00:33:56,526 --> 00:33:57,854
¿Por qué te lo explicaré?
550
00:33:58,740 --> 00:33:59,992
Te lo explicaré.
551
00:34:00,283 --> 00:34:01,252
¿Qué quieres explicar?
552
00:34:01,746 --> 00:34:04,701
Te diré cuando llegue el momento adecuado.
553
00:34:07,053 --> 00:34:10,091
Es hora de que nuestro próximo intérprete actúe en el escenario.
554
00:34:11,851 --> 00:34:12,881
¡Sí!
555
00:34:13,473 --> 00:34:16,329
Él cantará canciones de los 90 para nosotros. Vamos a empezar.
556
00:34:19,981 --> 00:34:20,795
¡Guauu!
557
00:34:23,927 --> 00:34:24,879
¡Guauu!
558
00:34:25,936 --> 00:34:26,728
¿Qué?
559
00:34:27,270 --> 00:34:30,364
Señor, el bigote te queda genial.
560
00:34:30,929 --> 00:34:33,874
¿Cuánto tiempo te llevó hacer crecer este bigote?
561
00:34:34,443 --> 00:34:35,390
Por favor dígame señor.
562
00:34:36,104 --> 00:34:37,061
Diez días.
563
00:34:37,316 --> 00:34:39,701
Solo diez dias? Es impresionante.
564
00:34:39,781 --> 00:34:42,845
Señor, necesito un modelo como usted para mi pintura.
565
00:34:42,925 --> 00:34:44,388
¿Serás mi modelo?
566
00:34:44,886 --> 00:34:47,388
Señor, ¿será usted mi modelo?
567
00:34:47,548 --> 00:34:49,070
Dame tu nombre y número.
568
00:34:49,364 --> 00:34:52,292
Prof. Jeevan. - Bueno.
569
00:34:53,720 --> 00:34:55,209
73 .. - 73 ..
570
00:34:55,502 --> 00:34:58,785
83948464.
571
00:34:59,305 --> 00:35:00,318
Muchas gracias señor.
572
00:35:00,398 --> 00:35:03,446
Te llamare. Por favor recibe mi llamada. ¿Esta bien señor?
573
00:35:03,922 --> 00:35:04,619
Muchas gracias señor.
574
00:35:04,699 --> 00:35:05,859
¿Cuál es tu nombre?
575
00:35:06,883 --> 00:35:07,691
Soumya
576
00:35:08,372 --> 00:35:09,739
Bueno. Gracias. Adiós.
577
00:35:09,949 --> 00:35:12,224
Soumya, te ves hermosa.
578
00:35:19,387 --> 00:35:20,289
¡Hola señor!
579
00:35:20,947 --> 00:35:22,519
¡Oye! Ven aca.
580
00:35:24,014 --> 00:35:25,032
¿Me reconociste?
581
00:35:29,295 --> 00:35:31,376
Sr. Jeeva, profesor de economía. Lo sé.
582
00:35:32,062 --> 00:35:34,398
¡Oye! Ven aca. - ¿Qué?
583
00:35:36,428 --> 00:35:39,235
¿Crees que eres un héroe? - No.
584
00:35:39,915 --> 00:35:41,454
Entonces vete. - Bueno.
585
00:35:42,184 --> 00:35:44,780
Mira aquí. Ir. - Bueno.
586
00:35:55,266 --> 00:36:00,309
Profesor señor ... ¿mi cabello es lindo? - si.
587
00:36:00,542 --> 00:36:02,402
Vuelve a leer. Leer.
588
00:36:18,447 --> 00:36:20,772
Veamos qué grupo realiza ahora.
589
00:36:37,578 --> 00:36:41,093
Viste un maravilloso acto de mimo silencioso justo ahora.
590
00:36:41,173 --> 00:36:43,976
Harish y Satish del departamento visual se presentarán ahora.
591
00:36:44,108 --> 00:36:45,514
Su pareja es rara.
592
00:36:45,594 --> 00:36:47,745
Lo que sea que hagan es cómico.
593
00:36:47,825 --> 00:36:49,395
Vamos Harish y Satish. Por favor, sube al escenario.
594
00:36:50,020 --> 00:36:51,548
¡Oye! Los amo a todos.
595
00:36:53,551 --> 00:36:54,360
¿Que pasó?
596
00:37:01,388 --> 00:37:03,668
Qué van a hacer? - Saca tus lentes.
597
00:37:04,149 --> 00:37:06,579
¿Han contratado a la multitud aquí? - Parece tan.
598
00:37:10,390 --> 00:37:12,311
¿Estás listo, hermano? Absolutamente
599
00:37:12,626 --> 00:37:13,396
Bueno.
600
00:37:15,041 --> 00:37:17,426
Apretado las cuerdas? - si. No soy descuidado como tú.
601
00:37:17,775 --> 00:37:18,633
Empecemos.
602
00:37:18,713 --> 00:37:19,985
Agitemos el escenario.
603
00:37:20,065 --> 00:37:22,664
Satish se ve muy bien. ¿No es así? - Buntiya, ¿estás lista?
604
00:37:22,744 --> 00:37:24,707
No voy a realizar - ¡Detener!
605
00:37:25,390 --> 00:37:27,001
No actuaré si te diriges a mí como Buntiya. - Tranquilo, amigo.
606
00:37:27,081 --> 00:37:27,914
Recuerdalo.
607
00:37:32,363 --> 00:37:33,422
Espero que juegues correctamente.
608
00:37:33,502 --> 00:37:34,660
¿Debo golpearte con esto? - Guay.
609
00:37:34,740 --> 00:37:36,293
Vamos a realizar. Venga.
610
00:37:38,119 --> 00:37:40,424
"Freímos buñuelos".
611
00:37:40,504 --> 00:37:42,410
"Freímos buñuelos".
612
00:37:42,490 --> 00:37:44,402
"Freímos buñuelos".
613
00:37:44,482 --> 00:37:46,554
"Freímos buñuelos".
614
00:37:46,634 --> 00:37:48,893
"Se queman y se ponen negros".
615
00:37:49,273 --> 00:37:50,775
"Se queman y se ponen negros".
616
00:37:50,855 --> 00:37:53,193
Vamos a repetir. - "Se queman y se ponen negros".
617
00:37:53,273 --> 00:37:54,804
Oye, piérdete.
618
00:37:54,884 --> 00:37:56,985
"Los bocadillos se queman".
619
00:37:57,065 --> 00:37:59,259
"Bajo el cielo."
620
00:37:59,339 --> 00:38:03,411
"Los buñuelos también se queman".
621
00:38:03,491 --> 00:38:05,497
¿Qué tontería estás cantando? Canta algo sensato.
622
00:38:05,577 --> 00:38:06,764
Sal de aquí.
623
00:38:06,844 --> 00:38:12,599
"Los bocadillos se queman. Los buñuelos se queman también".
624
00:38:12,679 --> 00:38:15,246
Salí. Sal de aquí. Te dije que salieras.
625
00:38:16,484 --> 00:38:19,404
"Los dulces también se queman".
626
00:38:19,923 --> 00:38:23,175
"Se queman los zapatos, se queman las zapatillas ... Todo se quema".
627
00:38:23,255 --> 00:38:27,223
"Todo se quema".
628
00:38:28,289 --> 00:38:31,077
"Los buñuelos se queman".
629
00:38:31,157 --> 00:38:32,952
"Los bocadillos se queman".
630
00:38:33,032 --> 00:38:36,017
"Vierte agua sobre el fuego".
631
00:38:36,419 --> 00:38:37,553
"¡Sí!"
632
00:38:39,090 --> 00:38:40,321
Estúpido compañero!
633
00:38:53,913 --> 00:38:57,774
"Los buñuelos se queman. Todo se quema".
634
00:38:58,681 --> 00:38:59,632
Vamos, corre.
635
00:38:59,712 --> 00:39:00,877
"Todo se quema".
636
00:39:00,957 --> 00:39:03,238
"Los buñuelos se queman. Los bocadillos se queman".
637
00:39:26,245 --> 00:39:28,260
Se ve tan lindo. ¿No es así?
638
00:39:35,935 --> 00:39:38,218
No hagas esto. No podré hacerlo.
639
00:39:38,298 --> 00:39:39,481
No pierdas el tiempo.
640
00:39:39,561 --> 00:39:40,320
¿Cuál es el problema?
641
00:39:40,400 --> 00:39:42,390
Bueno. Esto es para ti. - ¿Qué?
642
00:39:42,562 --> 00:39:44,837
Mis amigos me dijeron que te diera esta flor.
643
00:39:45,861 --> 00:39:48,396
Mantenlo contigo, lo llevaré más tarde. - Bueno.
644
00:39:53,610 --> 00:39:55,243
Te dije que funcionaría.
645
00:39:55,323 --> 00:39:56,557
Corrí hacia ella y le dije ...
646
00:39:56,637 --> 00:39:59,034
¡Hola lindo! ¡Hola lindura! Salgamos a ver una película.
647
00:40:00,744 --> 00:40:01,609
Es para mi.
648
00:40:03,568 --> 00:40:05,470
Puedes preguntarme varias veces ...
649
00:40:05,550 --> 00:40:08,148
..pero te diré cuando llegue el momento.
650
00:40:10,278 --> 00:40:14,069
Después de eso el emperador .. Siéntate derecho.
651
00:40:18,526 --> 00:40:19,501
¡Oh no!
652
00:40:32,199 --> 00:40:34,918
Deseo tomar tus manos para siempre.
653
00:40:36,861 --> 00:40:39,076
Sostén el mango o nos caeremos.
654
00:40:43,546 --> 00:40:44,369
Aguantalo.
655
00:40:44,449 --> 00:40:45,690
Déjame beber
656
00:40:47,434 --> 00:40:49,884
Siempre me lastimo por ti.
657
00:40:53,689 --> 00:40:54,741
No me toques
658
00:40:55,018 --> 00:40:56,146
Te caíste
659
00:40:56,485 --> 00:40:59,156
¿La lesión es grave? - No. Solo algunas contusiones.
660
00:40:59,307 --> 00:41:00,380
Deberías tener más cuidado.
661
00:41:00,460 --> 00:41:02,339
Estás muy herido. La herida es profunda.
662
00:41:02,419 --> 00:41:05,819
Él solo tiene algunos rasguños. Pero me he roto los huesos.
663
00:41:05,899 --> 00:41:08,420
Te has sentido tan triste por sus moretones ...
664
00:41:08,500 --> 00:41:10,337
... pero ni siquiera estás preocupado por mí. - Deja de tus tonterías.
665
00:41:10,417 --> 00:41:12,129
Estoy hablando con el Piérdase.
666
00:41:12,209 --> 00:41:14,371
¿Por qué debería ir desde aquí? Te perdiste.
667
00:41:14,451 --> 00:41:16,211
Si no cierras la boca, te patearé fuerte.
668
00:41:16,291 --> 00:41:17,462
Cálmese. - Vete al infierno.
669
00:41:17,542 --> 00:41:19,074
Te presionaré antes de que me lastimes.
670
00:41:19,154 --> 00:41:20,805
Habla bien con una chica.
671
00:41:21,413 --> 00:41:22,701
Te golpearé mucho si te vuelvo a ver.
672
00:41:22,781 --> 00:41:23,752
Eres estúpido.
673
00:41:23,832 --> 00:41:26,423
La chica te ha cambiado. Piérdete desde aquí.
674
00:41:27,482 --> 00:41:29,454
Dejó a su amigo por una niña.
675
00:41:30,636 --> 00:41:32,677
Ve y romance en otro lugar.
676
00:41:32,757 --> 00:41:35,272
Esa es una pose encantadora, te ves hermosa.
677
00:41:35,431 --> 00:41:37,693
Golpearé al Romeo con mis zapatos.
678
00:41:37,773 --> 00:41:39,305
Ven aca. Venga.
679
00:41:39,443 --> 00:41:41,837
¿Qué paso mi amigo? - Siéntate aquí.
680
00:41:45,441 --> 00:41:50,422
Hermano, es una noche de luna nueva y nuestro último día aquí.
681
00:41:51,619 --> 00:41:54,401
Hemos estado fuera por un mes.
682
00:41:55,023 --> 00:41:56,669
Necesitamos volver al pueblo esta noche.
683
00:41:57,983 --> 00:42:00,016
Tenemos que secuestrar a tu esposa esta noche.
684
00:42:02,204 --> 00:42:03,761
¡Detener! ¡Detener!
685
00:42:04,820 --> 00:42:08,079
Escúchame. Me lastimé.
686
00:42:08,159 --> 00:42:10,614
Hermano, mira allí y toma una decisión rápida antes de que sea demasiado tarde.
687
00:42:10,694 --> 00:42:12,050
Mira, me lastimé aquí.
688
00:42:12,130 --> 00:42:13,690
¿Aquí? - Me duele mucho.
689
00:42:14,506 --> 00:42:15,371
¡Oye!
690
00:42:16,927 --> 00:42:18,775
No creo que puedas hacer nada.
691
00:42:18,855 --> 00:42:22,587
Creo que tiene toda la razón. - ¡Oye! Definitivamente la impresionaré.
692
00:42:22,946 --> 00:42:25,499
He estado adorando a Lord Yama durante los últimos catorce años.
693
00:42:26,094 --> 00:42:27,491
Ella será mi esposa.
694
00:42:27,706 --> 00:42:30,460
Espera y mira cómo Lord Yama me ayuda.
695
00:42:30,540 --> 00:42:31,809
¿Estás tan seguro?
696
00:42:31,961 --> 00:42:32,888
Escupir en la cara.
697
00:42:43,742 --> 00:42:44,586
¿Qué deseas?
698
00:42:45,618 --> 00:42:46,974
Vete, mendigo.
699
00:42:50,370 --> 00:42:51,145
No no..
700
00:42:52,537 --> 00:42:53,582
No tengo cambio
701
00:42:56,585 --> 00:42:57,478
Gracias.
702
00:42:57,851 --> 00:42:59,553
Hermano, necesito tu ayuda.
703
00:42:59,920 --> 00:43:02,473
Pronto regresará del baño.
704
00:43:02,756 --> 00:43:03,898
Estar listo.
705
00:43:04,223 --> 00:43:06,098
Secuestrarla tan pronto como regrese del baño.
706
00:43:06,178 --> 00:43:07,081
De acuerdo, hermano?
707
00:43:07,161 --> 00:43:08,762
No tengas miedo
708
00:43:09,094 --> 00:43:11,184
Hacerlo por mí.
709
00:43:11,820 --> 00:43:14,525
Dios te ha enviado para ayudarme.
710
00:43:17,923 --> 00:43:20,455
Compartiré el plan contigo. Estar alerta.
711
00:43:20,535 --> 00:43:23,943
Tan pronto como salga, llévela al auto. ¿Bueno?
712
00:43:24,137 --> 00:43:25,182
Estaré allí.
713
00:43:25,262 --> 00:43:26,898
Gritaré: "¡Alto!"
714
00:43:27,354 --> 00:43:28,288
Pero no te detengas.
715
00:43:28,368 --> 00:43:32,930
Aumente la velocidad del automóvil y pare justo en frente de mí.
716
00:43:33,010 --> 00:43:34,079
Justo en frente.
717
00:43:34,231 --> 00:43:37,759
Dile a tus ayudantes que bajen del auto tan pronto como me vean. ¿Bueno?
718
00:43:37,839 --> 00:43:44,326
Tirarás a la chica del auto y huirás en el auto.
719
00:43:44,789 --> 00:43:46,823
Finge que me tienes miedo. ¿Bueno?
720
00:43:47,142 --> 00:43:49,279
Es muy sencillo. De acuerdo, hermanos. Gracias hermanos. Adiós.
721
00:43:49,359 --> 00:43:51,909
¡Oye! Ven aca. - si.
722
00:43:52,982 --> 00:43:54,199
¿Me reconociste?
723
00:43:55,141 --> 00:43:57,285
Estás vestido con atuendo negro y tienes cadenas alrededor del cuello.
724
00:43:57,479 --> 00:43:58,385
Eres un sacerdote
725
00:43:58,523 --> 00:43:59,810
Por favor bendíceme
726
00:44:00,350 --> 00:44:02,287
Gracias hermano. - Repite lo que harás.
727
00:44:04,979 --> 00:44:06,106
¡Detener!
728
00:44:08,507 --> 00:44:10,631
¿Ya lo pillo? - si.
729
00:44:10,711 --> 00:44:13,606
Bueno. Gracias. - Puedes irte ahora.
730
00:44:15,453 --> 00:44:18,871
Eso es genial. Lord Yama parece estar complacido contigo.
731
00:45:19,064 --> 00:45:19,915
Venga.
732
00:45:20,544 --> 00:45:21,790
¿Qué estás haciendo?
733
00:45:22,433 --> 00:45:23,783
Déjame. - ¡Cállate!
734
00:45:26,938 --> 00:45:27,934
Vamos, hermano.
735
00:45:55,039 --> 00:45:57,204
¡Detener! ¡Detener!
736
00:46:10,178 --> 00:46:11,327
Harish!
737
00:46:14,046 --> 00:46:15,437
Espero que no te lastimes.
738
00:46:16,080 --> 00:46:16,793
¿Que pasó?
739
00:46:16,873 --> 00:46:18,474
¿Por qué el auto te derribó?
740
00:46:20,377 --> 00:46:22,024
Soumya se fue con ellos.
741
00:46:22,104 --> 00:46:24,403
Ella no fue con ellos, la secuestraron.
742
00:46:24,483 --> 00:46:25,212
Está bien.
743
00:46:25,292 --> 00:46:26,997
¿Qué dijiste? Ella ha sido secuestrada? - si.
744
00:46:27,461 --> 00:46:30,187
Me traicionaron
745
00:46:30,513 --> 00:46:32,243
Secuestraron a Soumya.
746
00:46:32,323 --> 00:46:34,035
Presentaré una denuncia policial.
747
00:46:37,321 --> 00:46:39,092
Espera, volveré pronto.
748
00:46:42,205 --> 00:46:44,322
Hermano, relájate y vuelve pronto.
749
00:46:44,402 --> 00:46:46,100
Tenemos que presentar una denuncia policial.
750
00:46:49,138 --> 00:46:50,204
¡Hermano! - si.
751
00:46:50,284 --> 00:46:52,141
No los perdonaremos. - si.
752
00:46:52,653 --> 00:46:54,147
Es un asunto serio.
753
00:46:54,466 --> 00:46:56,085
El secuestro es un crimen.
754
00:46:56,165 --> 00:46:58,139
Los castigaremos. - si.
755
00:46:58,685 --> 00:47:00,408
Creo que está loco otra vez.
756
00:47:04,131 --> 00:47:07,486
Hermano, llevaré el asunto a las autoridades superiores.
757
00:47:07,566 --> 00:47:09,396
No perdonaré a los secuestradores.
758
00:47:10,759 --> 00:47:12,647
Debería ir a la policía bien vestido.
759
00:47:17,692 --> 00:47:19,346
¿Por qué me estas mirando?
760
00:47:19,426 --> 00:47:21,491
La última vez que la policía nos golpeó porque no nos veíamos bien.
761
00:47:21,571 --> 00:47:23,656
¿No te acuerdas? No nos tocarán hoy.
762
00:47:31,053 --> 00:47:31,966
¿Has venido aquí de nuevo?
763
00:47:32,046 --> 00:47:34,727
Si te vuelvo a ver aquí, te pondré tras las rejas.
764
00:47:34,969 --> 00:47:36,048
Seguiremos viniendo aquí.
765
00:47:36,128 --> 00:47:37,799
Esto es democracia y no una regla autocrática.
766
00:47:37,879 --> 00:47:39,515
Somos personas comunes. Tienes que escucharme
767
00:47:39,595 --> 00:47:40,905
No puedes asustarme.
768
00:47:41,798 --> 00:47:45,444
¡Insulto! Has insultado a un jugador, Sr. Raghuraj.
769
00:47:45,524 --> 00:47:46,476
¡Mocasín!
770
00:47:46,556 --> 00:47:47,521
¿Por qué me abofeteó, señor?
771
00:47:47,601 --> 00:47:48,628
Sácalo y pregúntale.
772
00:47:48,708 --> 00:47:50,212
Seguirás hablando y seré golpeado por eso.
773
00:47:50,292 --> 00:47:51,139
¿Por qué lo abofeteaste?
774
00:47:51,219 --> 00:47:53,333
Eres estudiante, así que te salvé ...
775
00:47:53,413 --> 00:47:54,972
... o te hubiera puesto tras las rejas por traficar drogas ...
776
00:47:55,052 --> 00:47:56,162
..y te hubiera hecho quedarte calvo.
777
00:47:56,242 --> 00:47:59,088
Pero señor, tenemos cabello. No somos calvos.
778
00:47:59,168 --> 00:48:00,756
Entonces, piensas que esto es gracioso.
779
00:48:00,836 --> 00:48:03,551
Señor, ¿registrará el caso de secuestro de la niña o no?
780
00:48:03,631 --> 00:48:05,897
Anotaré la queja si los padres de la niña vienen a registrarla.
781
00:48:05,977 --> 00:48:07,321
¿Por qué debería presentar una queja si usted dice?
782
00:48:08,538 --> 00:48:11,123
¿Estás seguro de que aceptarás la queja si sus padres la presentan?
783
00:48:11,203 --> 00:48:12,469
¿Estás seguro de que lo aceptarás?
784
00:48:13,018 --> 00:48:14,927
Salí. - Bueno.
785
00:48:20,969 --> 00:48:22,132
¿Qué es lo que quieres ahora?
786
00:48:24,728 --> 00:48:25,702
Espérame.
787
00:48:25,930 --> 00:48:29,500
Salí. - No me golpees o se terminará.
788
00:48:30,513 --> 00:48:32,472
Venga. Volver al trabajo. Idiotas!
789
00:48:35,327 --> 00:48:39,861
Harish y Satish se dispusieron a encontrarse con los padres de Soumya en su lugar natal.
790
00:48:40,575 --> 00:48:45,103
Por otro lado, Soumya llegó a Yamasinghapuram con Yaman.
791
00:48:52,593 --> 00:48:54,464
¿Qué deseas? - Porfavor abre la puerta.
792
00:48:56,225 --> 00:48:57,122
Darse prisa.
793
00:48:57,990 --> 00:48:59,722
¿Eres la mamá de Soumya? - si.
794
00:48:59,887 --> 00:49:00,834
Tu hija ha sido secuestrada.
795
00:49:00,914 --> 00:49:02,473
Ven y presenta una queja en la estación de policía.
796
00:49:02,553 --> 00:49:03,452
¡Oye! ¡Detener!
797
00:49:04,072 --> 00:49:04,947
¿Quién eres tú?
798
00:49:06,081 --> 00:49:08,788
Soy Harish y él es Satish. Somos los amigos de la universidad de Soumya.
799
00:49:08,868 --> 00:49:10,023
Discutiremos el resto más tarde.
800
00:49:10,103 --> 00:49:12,297
Venga conmigo rápidamente y presente la queja faltante de Soumya.
801
00:49:12,377 --> 00:49:15,901
Detener. Sois los amigos de Soumya. ¿Correcto? - si. ¿Y qué?
802
00:49:16,167 --> 00:49:17,329
Entra.
803
00:49:18,641 --> 00:49:19,350
Bueno.
804
00:49:27,505 --> 00:49:29,558
¿Te gustaría tomar café o té?
805
00:49:30,799 --> 00:49:33,600
Café caliente y agua fría. - Bueno
806
00:49:33,754 --> 00:49:34,690
¿Estamos aquí para tomar café?
807
00:49:34,770 --> 00:49:35,758
Tomemos un café ya que ella insiste.
808
00:49:35,838 --> 00:49:38,669
¿Agua normal o agua fría? - Consigue bocadillos y cerveza para nosotros.
809
00:49:39,848 --> 00:49:42,693
Su hija ha sido secuestrada y nos está ofreciendo té y bocadillos.
810
00:49:42,773 --> 00:49:44,138
¿No estás preocupado por ella?
811
00:49:44,218 --> 00:49:47,139
Nadie ha secuestrado a mi hija. Ella está a salvo en el lugar de su abuela.
812
00:49:47,219 --> 00:49:48,229
¡Qué absurdo!
813
00:49:48,309 --> 00:49:49,890
Fue secuestrada justo en frente de mis ojos.
814
00:49:49,970 --> 00:49:51,036
¿Crees que estoy mintiendo?
815
00:49:51,589 --> 00:49:53,875
No se lo que dices. Espera, pronto descubriré la verdad.
816
00:50:01,060 --> 00:50:03,340
Hola Soumya. Hola. Si mamá.
817
00:50:03,420 --> 00:50:04,475
¿Dónde estás en este momento?
818
00:50:04,889 --> 00:50:06,505
Estoy en casa de mi abuela.
819
00:50:06,781 --> 00:50:09,195
Hay dos niños aquí que dicen que has sido secuestrado.
820
00:50:09,275 --> 00:50:09,981
¿Quien?
821
00:50:10,540 --> 00:50:12,937
Tus amigos de la universidad Harish y Satish.
822
00:50:13,103 --> 00:50:14,913
Mamá, no prestes atención a lo que dicen.
823
00:50:14,993 --> 00:50:16,867
Son muy estupidos.
824
00:50:17,233 --> 00:50:18,937
Estoy en casa de la abuela.
825
00:50:19,363 --> 00:50:20,785
Ok mamá, colgaré ahora.
826
00:50:21,245 --> 00:50:22,950
Adiós, mamá. - Bueno.
827
00:50:25,054 --> 00:50:26,371
¿Estás seguro ahora?
828
00:50:26,753 --> 00:50:29,343
¿Te gustaría tener algo o te irías?
829
00:50:31,152 --> 00:50:32,874
Ella era una mujer grosera.
830
00:50:32,954 --> 00:50:34,213
Ella no tenía modales.
831
00:50:34,293 --> 00:50:35,403
Después de esto yo ...
832
00:50:35,962 --> 00:50:38,121
¿Qué estás pensando?
833
00:50:38,201 --> 00:50:41,420
Ahora sabemos que está a salvo en casa de su abuela.
834
00:50:41,564 --> 00:50:43,363
Nuestro trabajo ha terminado. Vamonos.
835
00:50:43,443 --> 00:50:45,140
Creo que esa no era la voz de Soumya.
836
00:50:45,417 --> 00:50:47,211
¿Cómo puedes decir que no era su voz?
837
00:50:48,411 --> 00:50:50,348
Estoy seguro de que no era su voz.
838
00:50:50,428 --> 00:50:51,854
Su voz está incrustada en mi corazón.
839
00:50:51,934 --> 00:50:55,828
Me has metido en problemas muchas veces. - Olvídalo.
840
00:50:55,908 --> 00:50:57,876
No quiero meterme en ningún problema. Vamos a casa.
841
00:50:58,949 --> 00:51:00,007
Venga.
842
00:51:00,087 --> 00:51:02,547
¿Nos vamos a casa? - ¿Estoy hablando en un idioma desconocido?
843
00:51:02,718 --> 00:51:04,091
Vamos, vamos a casa.
844
00:51:04,546 --> 00:51:05,841
¿Estás seguro de que iremos a casa?
845
00:51:08,997 --> 00:51:10,160
Venga. Te has vuelto loco.
846
00:51:10,240 --> 00:51:12,696
Hijo, tienes toda la razón.
847
00:51:15,939 --> 00:51:18,291
La madre de Soumya está de pie en la terraza y te mira.
848
00:51:18,371 --> 00:51:19,553
No la mires.
849
00:51:20,268 --> 00:51:24,225
Idiotas, ¿por qué haces lo que te dije que no hicieras?
850
00:51:24,590 --> 00:51:25,908
Lo siento, señor. Levántate.
851
00:51:25,988 --> 00:51:27,247
Escúchame con atención.
852
00:51:27,446 --> 00:51:29,411
Soumya ha sido secuestrado por Yaman.
853
00:51:29,582 --> 00:51:31,846
Hay dos hombres más con él. Puroshattam y Narsingh.
854
00:51:31,926 --> 00:51:34,736
La secuestraron y la llevaron a Yamasinghapuram.
855
00:51:34,816 --> 00:51:36,380
Este lugar está en Andhra Pradesh.
856
00:51:36,823 --> 00:51:39,701
Es inútil registrar una denuncia policial.
857
00:51:40,105 --> 00:51:42,319
Si quieres recuperarla ve allí.
858
00:51:42,399 --> 00:51:45,424
Esa es toda la información que tenía. Adiós.
859
00:51:45,504 --> 00:51:46,996
Señor, quien es usted
860
00:51:47,311 --> 00:51:48,883
Soy el papá de Soumya.
861
00:51:50,095 --> 00:51:51,074
¿Papá?
862
00:51:52,530 --> 00:51:55,480
Olvídate de Soumya. Deja que se quede con ellos.
863
00:51:56,150 --> 00:51:56,830
¿Qué quieres decir?
864
00:51:56,910 --> 00:51:58,552
Su familia parece estar loca.
865
00:51:58,632 --> 00:52:01,596
Cuando le informamos a su madre, ella nos ofreció té y café.
866
00:52:01,676 --> 00:52:03,944
Su padre nos está guiando a encontrar a su hija.
867
00:52:04,024 --> 00:52:06,695
Estoy seguro de que te meterán en problemas. Vamonos.
868
00:52:06,775 --> 00:52:09,656
Pero, la niña es más importante que su familia.
869
00:52:09,736 --> 00:52:11,898
Iremos a Yamasinghapuram. - Yamasinghapuram?
870
00:52:12,323 --> 00:52:14,775
¿Quieres que vaya contigo para que yo también aterrice en problemas?
871
00:52:14,990 --> 00:52:19,009
No voy a ir a este lugar que suena como un crematorio.
872
00:52:19,089 --> 00:52:21,129
Tampoco te dejaré ir allí. Vamos a casa.
873
00:52:21,566 --> 00:52:22,700
Escúchame. - ¿Qué?
874
00:52:22,834 --> 00:52:25,353
Deja que pase cualquier cosa. Las personas pueden tener diferentes nociones sobre Harish.
875
00:52:25,433 --> 00:52:29,034
Pueden pensar que soy un tonto, un idiota o un holgazán.
876
00:52:29,114 --> 00:52:32,875
No romperé la confianza de la persona que mostró fe en mí.
877
00:52:35,027 --> 00:52:37,540
¡Oye! Entonces escúchame a mí también. - ¿Qué?
878
00:52:37,872 --> 00:52:41,328
Preferiría suicidarme en lugar de escuchar ...
879
00:52:41,408 --> 00:52:42,692
..to sus estúpidos diálogos.
880
00:52:43,290 --> 00:52:45,520
Prometeme. - Comencemos el viaje primero.
881
00:52:50,102 --> 00:52:52,117
¿Cual era el nombre? - Yamasinghapuram.
882
00:52:56,355 --> 00:52:58,365
Bueno. Vamos a Yamasinghapuram.
883
00:52:58,879 --> 00:52:59,837
¿De dónde sacaremos el dinero?
884
00:52:59,917 --> 00:53:02,963
Los hombres valientes no ruegan. - Bueno.
885
00:53:30,641 --> 00:53:33,166
Mi nuera ha vuelto al pueblo.
886
00:53:47,668 --> 00:53:50,567
Hemos llegado a Yamasinghapuram. Bajar. Venga.
887
00:54:15,912 --> 00:54:18,258
¿Es eso una vaca negra? - si.
888
00:54:18,666 --> 00:54:21,558
¿Las personas aquí son fantasmas?
889
00:54:21,739 --> 00:54:23,088
No ... no ... no son fantasmas ... son mensajeros del señor de la muerte.
890
00:54:23,168 --> 00:54:24,577
¿Google te dio la información?
891
00:54:24,957 --> 00:54:26,894
Lo leí en esa pizarra. - Bueno.
892
00:54:26,974 --> 00:54:28,113
¿A bordo? Sí tienes razón.
893
00:54:28,193 --> 00:54:30,417
El nombre del lugar está escrito en todos los idiomas.
894
00:54:30,910 --> 00:54:33,933
Escucha ... tomemos una selfie con este tablero antes de morir.
895
00:54:34,736 --> 00:54:35,843
Bueno.
896
00:54:45,108 --> 00:54:46,111
¡Detener!
897
00:54:46,844 --> 00:54:50,448
Hoy es sábado. No sacrificamos una cabra hoy.
898
00:54:50,727 --> 00:54:52,138
Consigue el otro también.
899
00:54:58,171 --> 00:54:59,631
Quita tu mano de mi cuello.
900
00:55:13,295 --> 00:55:15,459
¿Dónde está mi billetera? - Verifíquelo correctamente.
901
00:55:15,539 --> 00:55:16,599
Debe estar en la bolsa.
902
00:55:22,195 --> 00:55:24,160
Darse prisa. - Espere.
903
00:55:24,764 --> 00:55:25,516
¡Oye!
904
00:55:29,993 --> 00:55:31,205
Tengo mi billetera.
905
00:55:32,085 --> 00:55:33,226
Gracias amigo.
906
00:55:33,306 --> 00:55:34,742
La gente aquí es muy honesta.
907
00:55:34,822 --> 00:55:35,987
Te recompensaré
908
00:55:40,144 --> 00:55:42,845
Señor, el dinero está conmigo y no en la billetera.
909
00:55:43,682 --> 00:55:44,645
No soy señor
910
00:55:44,725 --> 00:55:47,412
No lo entendiste. Se ha llevado tu dinero.
911
00:55:48,286 --> 00:55:50,495
¡Oye! ¿Robaste mi dinero?
912
00:55:50,575 --> 00:55:52,587
No soy un ladron Es mi profesión, señor.
913
00:55:52,667 --> 00:55:54,741
Solo robamos dinero. - De acuerdo, cálmate.
914
00:55:54,821 --> 00:55:57,237
No robamos ningún otro documento importante.
915
00:55:57,317 --> 00:55:58,295
El dinero es como el polvo.
916
00:55:58,375 --> 00:55:59,607
A veces es tuyo y a veces es nuestro.
917
00:55:59,687 --> 00:56:01,273
Guárdelo con cuidado.
918
00:56:01,353 --> 00:56:03,361
¿Qué quiere decir este altavoz?
919
00:56:03,441 --> 00:56:06,256
Quiere decir que has pagado un precio por negligencia.
920
00:56:06,511 --> 00:56:07,983
Ha devuelto los documentos importantes como ...
921
00:56:08,063 --> 00:56:09,645
..aadhar card, pan card y la billetera vacía.
922
00:56:09,725 --> 00:56:12,467
Ni siquiera tengo dinero para tomar té.
923
00:56:12,547 --> 00:56:13,436
¿No deberíamos quitarle el dinero?
924
00:56:13,516 --> 00:56:15,716
Señor, no puede ir sin pagar el té.
925
00:56:15,796 --> 00:56:17,216
No tomé té.
926
00:56:17,296 --> 00:56:19,961
Empecé a hervir el agua. También agregué leche.
927
00:56:20,041 --> 00:56:21,821
Debe pagar el té, señor.
928
00:56:21,901 --> 00:56:24,306
¡Oye! No soy señor, soy Satish. - ¿Por qué estás perdiendo los estribos?
929
00:56:24,386 --> 00:56:26,508
¡Eh, tú! - ¡Detener! Escúchame.
930
00:56:27,538 --> 00:56:28,960
¡Detener!
931
00:56:32,509 --> 00:56:34,235
¿Qué pueblo es este?
932
00:56:34,795 --> 00:56:35,858
Yamasinghapuram.
933
00:56:36,268 --> 00:56:38,266
Soy yama Yama
934
00:56:44,411 --> 00:56:45,855
Señor, tenlo. Es gratis.
935
00:56:47,229 --> 00:56:48,906
Reverencia a Yama. Salud.
936
00:56:52,957 --> 00:56:56,140
Hermano, los ladrones tienen una buena relación con la policía aquí.
937
00:56:56,346 --> 00:56:57,934
No nos ayudarán, hermano.
938
00:56:58,333 --> 00:57:01,809
¿Qué lugar es este? - Te dije que es Yamasinghapuram.
939
00:57:02,568 --> 00:57:04,018
¿Dije que esto es Gopalpuram?
940
00:57:04,098 --> 00:57:06,222
Has estado repitiendo el nombre Yamasinghapuram desde la mañana.
941
00:57:06,302 --> 00:57:09,360
Vamos a casa. - ¿Por qué quieres ir a casa?
942
00:57:09,440 --> 00:57:10,881
Estoy aquí para llevar a Soumya a casa.
943
00:57:10,961 --> 00:57:13,245
Estoy arruinado Perdí mi billetera, mi teléfono.
944
00:57:13,566 --> 00:57:15,614
No sé qué más perderé.
945
00:57:15,694 --> 00:57:17,092
Estás preocupado por Soumya pero no por mí.
946
00:57:17,172 --> 00:57:19,560
Tenías un teléfono barato. - ¡No! Me costó 10,000 dólares.
947
00:57:19,640 --> 00:57:20,623
¿Cómo sabrás el valor?
948
00:57:20,703 --> 00:57:22,549
No hables tonterías.
949
00:57:22,715 --> 00:57:24,420
¿Qué harás?
950
00:57:25,905 --> 00:57:27,283
Me estropearás la camisa.
951
00:57:27,505 --> 00:57:28,319
¡Camisa!
952
00:57:28,922 --> 00:57:30,262
Lo romperé ¿Qué harás?
953
00:57:30,342 --> 00:57:31,568
Retira tu mano de la camisa. No lo haré.
954
00:57:31,648 --> 00:57:33,122
Retira tu mano de la camisa. No lo haré.
955
00:57:33,202 --> 00:57:34,843
Retira tu mano de la camisa. No lo haré. ¿Qué harás?
956
00:57:34,923 --> 00:57:36,682
Retira tu mano de la camisa. No lo haré. ¿Qué harás?
957
00:57:44,219 --> 00:57:45,182
Sí, dime.
958
00:57:46,001 --> 00:57:47,711
Señor, ella es mi compañera de clase.
959
00:57:47,988 --> 00:57:48,879
Se llama Soumya.
960
00:57:49,123 --> 00:57:50,407
Ella ha sido secuestrada por la gente de este lugar.
961
00:57:50,744 --> 00:57:52,217
Eso es imposible.
962
00:57:52,437 --> 00:57:54,413
Los aldeanos no secuestran chicas.
963
00:57:54,493 --> 00:57:56,119
Alguien debe haberte dado información incorrecta.
964
00:57:56,318 --> 00:57:57,602
No señor. El secuestrador proviene de este pueblo.
965
00:57:57,682 --> 00:58:00,773
El papá de la niña me dijo su nombre. Se llama Yaman.
966
00:58:05,312 --> 00:58:06,846
Dime el nombre otra vez. - Yaman
967
00:58:07,499 --> 00:58:09,231
Había otros dos hombres con él. Purushottam y Narsingh.
968
00:58:09,311 --> 00:58:10,609
¡Oye! - Sí señor.
969
00:58:10,689 --> 00:58:12,551
Consigue el registro. - Aquí está señor.
970
00:58:16,093 --> 00:58:19,608
¿Cuándo fue secuestrada? - El 16 alrededor de las 4 de la tarde.
971
00:58:19,688 --> 00:58:21,695
Pero, han firmado el 16.
972
00:58:22,226 --> 00:58:23,671
¿Están esperando afuera? - Sí señor.
973
00:58:23,751 --> 00:58:24,539
Los tres están esperando afuera.
974
00:58:24,619 --> 00:58:26,366
¿Es esta su firma? - Sí señor. Es su firma.
975
00:58:26,446 --> 00:58:27,909
Ve a buscarlos. - Esta bien señor.
976
00:58:28,790 --> 00:58:29,964
Darse prisa.
977
00:58:30,517 --> 00:58:31,912
Escúchame. - Sí señor.
978
00:58:32,211 --> 00:58:34,237
Dijiste que secuestraron a una niña.
979
00:58:35,599 --> 00:58:37,381
También dijiste que se llamaba Yaman.
980
00:58:38,200 --> 00:58:39,877
Ellos vienen. Míralos con cuidado.
981
00:59:02,811 --> 00:59:03,580
Yaman
982
00:59:05,716 --> 00:59:07,936
No señor. El no es el indicado.
983
00:59:08,016 --> 00:59:09,204
El era un hombre diferente.
984
00:59:10,322 --> 00:59:13,294
Son Yaman, Puroshattam y Narsingh.
985
00:59:13,374 --> 00:59:15,597
No señor. Yaman se ve diferente.
986
00:59:15,677 --> 00:59:18,222
Él tiene un gran bigote. El no es el indicado.
987
00:59:18,302 --> 00:59:21,437
¿No hay nadie más que tenga los nombres de Yaman, Narsingh y Puroshattam?
988
00:59:21,517 --> 00:59:22,566
Hay una costumbre en este pueblo.
989
00:59:22,646 --> 00:59:24,614
No se le da un nombre a una segunda persona a menos que ...
990
00:59:24,694 --> 00:59:26,596
..la persona con ese nombre caduca.
991
00:59:28,517 --> 00:59:29,878
Ve y espera afuera.
992
00:59:30,371 --> 00:59:32,192
Señor, llámenos si quiere matar a alguien.
993
00:59:32,272 --> 00:59:33,775
Sí, cuéntanos. - si.
994
00:59:33,855 --> 00:59:36,814
Lo mataremos. - Te diré si necesito ayuda.
995
00:59:37,291 --> 00:59:39,444
Señor, ¿cómo pueden los matones salvar a los policías?
996
00:59:40,915 --> 00:59:42,321
No entendiste lo que significaban.
997
00:59:42,401 --> 00:59:44,048
Así es como nos abordan con amor.
998
00:59:44,331 --> 00:59:45,239
¿Qué?
999
00:59:46,009 --> 00:59:47,143
Escúchame.
1000
00:59:47,223 --> 00:59:49,801
Eres joven y pareces educado.
1001
00:59:50,172 --> 00:59:51,179
Acércate a mi.
1002
00:59:53,022 --> 00:59:55,092
Los aldeanos son personas muy decentes.
1003
00:59:55,602 --> 01:00:00,052
Son ladrones pero no secuestran a chicas ni matan a nadie.
1004
01:00:00,822 --> 01:00:07,692
Aquí su vida no está en riesgo, pero pueden robarle el riñón.
1005
01:00:07,772 --> 01:00:08,686
Señor..
1006
01:00:09,083 --> 01:00:11,905
Ellos creen que no necesitamos dos riñones ...
1007
01:00:11,985 --> 01:00:14,431
..cuando solo uno es suficiente para mantenerse con vida.
1008
01:00:15,931 --> 01:00:19,771
Por lo tanto, te sugiero que abandones el pueblo lo antes posible.
1009
01:00:20,822 --> 01:00:22,254
... o perderás tu riñón.
1010
01:00:23,839 --> 01:00:25,645
He compartido la verdad contigo.
1011
01:00:26,871 --> 01:00:27,908
Buena suerte.
1012
01:01:01,821 --> 01:01:02,706
Cometelo.
1013
01:01:05,297 --> 01:01:06,105
¿Quién eres tú?
1014
01:01:06,185 --> 01:01:08,341
¿Por qué me has traído aquí? Vamos, dime.
1015
01:01:08,767 --> 01:01:11,839
¡Oye! Concéntrate en tu trabajo.
1016
01:01:12,293 --> 01:01:13,107
Ponlo en esto.
1017
01:01:13,187 --> 01:01:14,330
¿Porque estas tranquilo? Respóndeme.
1018
01:01:29,751 --> 01:01:30,731
Mostrar más de
1019
01:01:31,445 --> 01:01:33,820
Niños, vete. Necesito discutir algo importante con ella.
1020
01:01:34,101 --> 01:01:35,524
Ir. Ir.
1021
01:01:35,978 --> 01:01:37,517
Gloria al Señor Yama. - ¿Quién eres tú?
1022
01:01:37,597 --> 01:01:39,294
¿Por qué me has traído aquí?
1023
01:01:39,438 --> 01:01:41,442
Quiero ir a casa. Por favor déjame ir.
1024
01:01:47,235 --> 01:01:48,281
Te gustan las flores
1025
01:01:48,613 --> 01:01:51,757
¿No? Godavari, lo tomas.
1026
01:01:54,241 --> 01:01:59,754
Querida, mi amor, mi vida, solo dime lo que necesitas ...
1027
01:02:00,080 --> 01:02:03,379
Cuchillo, daga o cortador. Solo di me que quieres.
1028
01:02:03,611 --> 01:02:06,063
No quiero nada Solo responde mis preguntas.
1029
01:02:06,290 --> 01:02:08,011
¿Quién eres tú? ¿Por qué me has traído aquí?
1030
01:02:09,002 --> 01:02:12,246
"Por favor dime lo que quieres".
1031
01:02:12,326 --> 01:02:15,185
"Yo te lo traigo."
1032
01:02:15,265 --> 01:02:17,721
"Te traeré la luna y las estrellas".
1033
01:02:17,801 --> 01:02:18,263
Hola.
1034
01:02:18,343 --> 01:02:21,535
"Los pondré a tus pies".
1035
01:02:21,615 --> 01:02:22,470
¿Porque estas tranquilo? - Bueno.
1036
01:02:22,550 --> 01:02:24,274
Sí, dime. - No me entendiste.
1037
01:02:24,523 --> 01:02:26,732
¿Por qué me trajiste aquí?
1038
01:02:26,887 --> 01:02:29,792
Quiero ir a casa. Por favor déjame ir.
1039
01:02:30,584 --> 01:02:32,140
Entonces, ¿quieres irte a casa? - si.
1040
01:02:32,339 --> 01:02:34,011
¿Quieres saber por qué te trajimos aquí? - si.
1041
01:02:34,091 --> 01:02:35,368
¿Quieres saber de nosotros? - si.
1042
01:02:35,448 --> 01:02:36,835
¿Quieres saber sobre mí? - si.
1043
01:02:36,915 --> 01:02:38,168
Te contaré todo cuando llegue el momento adecuado.
1044
01:02:39,403 --> 01:02:40,443
Godavari .. - Sí, Yaman.
1045
01:02:40,615 --> 01:02:42,104
Cuida de la princesa. - Bueno.
1046
01:02:43,704 --> 01:02:45,730
¿Quién era ese tipo loco? Se parece a un payaso.
1047
01:02:45,810 --> 01:02:46,372
¡Oye!
1048
01:02:46,681 --> 01:02:48,546
Tú y tu familia deben estar locos.
1049
01:02:48,702 --> 01:02:49,637
No hables tonterías.
1050
01:02:50,063 --> 01:02:54,994
Si dices una palabra contra él, te mataré.
1051
01:02:55,074 --> 01:02:57,519
Recuerdalo. - No es tan fácil matarme.
1052
01:02:57,658 --> 01:02:59,794
¿Crees que nadie vendrá a salvarme?
1053
01:02:59,874 --> 01:03:01,300
Definitivamente vendrá aquí ...
1054
01:03:01,380 --> 01:03:04,771
..y enseñarles a todos una buena lección.
1055
01:03:08,586 --> 01:03:12,472
Idiota, incluso la policía piensa que son poderosos.
1056
01:03:14,453 --> 01:03:16,578
Estaba amenazando con que nos robaran los riñones.
1057
01:03:18,078 --> 01:03:19,556
No pueden hacer nada.
1058
01:03:19,938 --> 01:03:21,128
He tomado una decisión
1059
01:03:22,550 --> 01:03:23,900
Nos iremos.
1060
01:03:25,224 --> 01:03:26,497
Me siento asustado
1061
01:03:26,707 --> 01:03:29,364
¡Oye! Seré tu guardaespaldas.
1062
01:03:30,029 --> 01:03:32,099
Déjame ver cómo te roban el riñón.
1063
01:03:32,664 --> 01:03:35,387
¡Oye! Estoy hablando de tu riñón.
1064
01:03:35,968 --> 01:03:37,834
Ya has perdido tus pertenencias.
1065
01:03:47,427 --> 01:03:48,994
He tomado una decisión - ¿Qué?
1066
01:03:49,074 --> 01:03:52,087
Pondré cuatro botellas de este increíble licor en mi bolso ...
1067
01:03:52,167 --> 01:03:56,149
..y antes de que cambie su decisión, abordaremos el próximo autobús y nos iremos.
1068
01:03:56,229 --> 01:03:57,605
Bueno. - Saludos!
1069
01:03:57,685 --> 01:03:59,460
¡Saludos al señor!
1070
01:03:59,540 --> 01:04:01,445
¡Saludos al señor!
1071
01:04:01,525 --> 01:04:03,341
¡Saludos al señor!
1072
01:04:08,198 --> 01:04:08,980
¡Fantástico!
1073
01:04:09,060 --> 01:04:10,239
¡Oye! Perdóneme.
1074
01:04:11,311 --> 01:04:13,912
Eso es genial. - Sigue avanzando.
1075
01:04:14,425 --> 01:04:17,933
¿Por qué me estás presionando, loco? - No estoy loco. Sostén esta bolsa.
1076
01:04:18,013 --> 01:04:19,566
Puedes robar lo que quieras.
1077
01:04:23,039 --> 01:04:25,053
Callar. No noté tus pies. Es un error.
1078
01:04:25,133 --> 01:04:26,222
Me disculpo.
1079
01:04:26,402 --> 01:04:30,090
¿Por qué gritas como un niño? Sal y bebe leche.
1080
01:04:30,170 --> 01:04:31,072
Siéntate aquí.
1081
01:04:31,152 --> 01:04:33,217
Me echaron del autobús.
1082
01:04:33,297 --> 01:04:36,794
Tenía un turbante tan encantador en mi cabeza pero él arruinó mi reputación.
1083
01:04:36,874 --> 01:04:38,226
¿Cuál es tu problema?
1084
01:04:38,306 --> 01:04:39,728
No tengo problema
1085
01:04:39,808 --> 01:04:41,182
He descartado el problema.
1086
01:04:41,262 --> 01:04:43,299
Todo está bien ahora. - ¡Oye! No crees alboroto.
1087
01:04:43,379 --> 01:04:43,824
Ve y siéntate en tu asiento.
1088
01:04:43,904 --> 01:04:45,741
¿Eres de Mumbai? - si. ¿Y qué?
1089
01:04:45,821 --> 01:04:46,959
¿Cuándo partirá este autobús hacia Mumbai?
1090
01:04:47,039 --> 01:04:48,453
No actúes de manera inteligente, ve y toma asiento.
1091
01:04:48,626 --> 01:04:51,372
¡Oye! No pienses que eres policía solo porque ...
1092
01:04:51,452 --> 01:04:52,604
... llevas puesto un uniforme de color caqui.
1093
01:04:52,684 --> 01:04:53,981
No hables tanto.
1094
01:04:55,116 --> 01:04:57,392
¿Por qué lo abofeteaste?
1095
01:04:57,606 --> 01:05:00,595
Dijiste que es un policía, así que lo abofeteé.
1096
01:05:00,844 --> 01:05:02,705
Dondequiera que vamos, la policía nos golpea mucho.
1097
01:05:02,785 --> 01:05:03,639
Entonces, me he vengado.
1098
01:05:03,719 --> 01:05:06,220
Alcohólico, es director de orquesta en uniforme de color caqui.
1099
01:05:06,300 --> 01:05:07,950
Mira su bolsa de colección.
1100
01:05:08,262 --> 01:05:09,265
Lo abofeteaste innecesariamente.
1101
01:05:09,345 --> 01:05:11,030
Ve y siéntate en silencio. - Olvida lo que ha pasado.
1102
01:05:11,237 --> 01:05:13,264
Disculpe en mi nombre. - ¿Por qué debería disculparme?
1103
01:05:13,344 --> 01:05:14,551
Hazlo por tu amigo.
1104
01:05:15,568 --> 01:05:20,072
Señor, pase lo que pase, lo siento.
1105
01:05:20,397 --> 01:05:23,213
Lo siente y tú lo sientes.
1106
01:05:23,753 --> 01:05:25,545
¿Por qué lo siento?
1107
01:05:26,091 --> 01:05:27,793
Golpealo.
1108
01:05:27,945 --> 01:05:29,447
¿Qué estás haciendo? Déjame.
1109
01:05:30,139 --> 01:05:31,350
¿Por qué me estás golpeando?
1110
01:05:31,430 --> 01:05:33,176
Vence a este hombre que duerme aquí. - Estabas actuando de manera inteligente.
1111
01:05:33,256 --> 01:05:34,000
No.
1112
01:05:34,858 --> 01:05:35,854
No. Golpéalo.
1113
01:05:35,934 --> 01:05:38,387
¡Detener! Suficiente. La policía está aquí.
1114
01:05:38,467 --> 01:05:40,005
¿Que pasó? ¿Por qué lo golpeas?
1115
01:05:40,085 --> 01:05:41,583
Están actuando de manera inteligente en el autobús.
1116
01:05:41,847 --> 01:05:44,815
¿Por qué lo golpeas? - Me golpearon innecesariamente.
1117
01:05:45,465 --> 01:05:48,917
Has venido y me salvaste. Eres igual a Dios para mí.
1118
01:05:48,997 --> 01:05:49,692
Me golpearon innecesariamente.
1119
01:05:49,772 --> 01:05:50,654
No pareces ser un hombre local.
1120
01:05:50,734 --> 01:05:52,501
Tienes razón. Yo no pertenezco a este lugar. - ¿De donde eres?
1121
01:05:52,581 --> 01:05:53,802
De Mumbai.
1122
01:05:53,882 --> 01:05:54,867
Que pasa
1123
01:05:54,947 --> 01:05:57,918
Mi amigo confundió el uniforme khakee del conductor.
1124
01:05:57,998 --> 01:05:59,994
..para el uniforme de policía y lo abofeteó.
1125
01:06:00,074 --> 01:06:03,045
Se fue a dormir después de abofetearlo y todos me golpearon.
1126
01:06:03,125 --> 01:06:03,807
Sostén esto.
1127
01:06:03,887 --> 01:06:05,059
Señor, es su culpa y no la mía.
1128
01:06:05,139 --> 01:06:07,044
¿Tratarás a los policías como matones y los golpearás?
1129
01:06:07,124 --> 01:06:09,659
No señor. Señor, tu tambien?
1130
01:06:09,839 --> 01:06:10,648
¡Detener!
1131
01:06:10,728 --> 01:06:12,918
¿Por qué llamaste a los matones de la policía?
1132
01:06:13,091 --> 01:06:17,463
No señor. No lo dije El lo dijo. La gente me golpea innecesariamente.
1133
01:06:17,543 --> 01:06:19,747
Esto sucede todo el tiempo. - ¿Tienes licor en la bolsa?
1134
01:06:19,827 --> 01:06:21,208
Tengo muchas botellas
1135
01:06:21,288 --> 01:06:22,467
Te daré todas las botellas que quieras.
1136
01:06:23,594 --> 01:06:24,231
Cálmese.
1137
01:06:24,311 --> 01:06:27,573
Lo llevaré a la estación de policía y lo cuidaré.
1138
01:06:27,653 --> 01:06:28,937
¡Hola guapo! Despierta.
1139
01:06:29,017 --> 01:06:31,358
Has llegado a tu destino. Levántate.
1140
01:06:31,438 --> 01:06:33,745
¿Tenemos un nuevo conductor? - Por favor, guarden silencio.
1141
01:06:59,452 --> 01:07:02,470
¿Qué estas diciendo? ¿Secuestraron a tu amigo?
1142
01:07:03,713 --> 01:07:07,649
Tenemos quejas de robo pero nunca una de secuestro.
1143
01:07:07,729 --> 01:07:09,864
Ya nos lo dijeron en la estación de policía.
1144
01:07:09,944 --> 01:07:11,344
Bebe el alcohol. Lo sabemos.
1145
01:07:11,567 --> 01:07:12,632
¡Eh, tú!
1146
01:07:13,670 --> 01:07:16,355
No trates de enseñarme. Cualquier cosa puede pasarle a la chica.
1147
01:07:16,435 --> 01:07:18,839
Estás aquí para encontrarla. ¿Correcto? Encuéntrala y vete.
1148
01:07:18,919 --> 01:07:20,306
Dame el número de teléfono de la chica.
1149
01:07:20,386 --> 01:07:21,815
¿Cómo puede salvarla su número de teléfono?
1150
01:07:23,614 --> 01:07:25,032
Acércate, tú también.
1151
01:07:25,911 --> 01:07:28,526
Este es un nuevo dispositivo dado por el departamento de policía.
1152
01:07:29,273 --> 01:07:31,307
Si ingresamos el número de la niña aquí sabremos ...
1153
01:07:31,387 --> 01:07:33,154
..con quien ella va por ahí.
1154
01:07:33,306 --> 01:07:36,530
Encontraremos a la niña si está en esta localidad.
1155
01:07:36,610 --> 01:07:37,706
Dame su número rápidamente.
1156
01:07:49,054 --> 01:07:53,634
La niña está allá en las colinas donde puedes ver esa luz amarilla.
1157
01:07:53,714 --> 01:07:56,063
Los detalles del teléfono muestran que ella está allí.
1158
01:07:56,143 --> 01:07:57,661
No es demasiado tarde.
1159
01:07:58,547 --> 01:08:00,907
Si comienzas a caminar ahora, llegarás por la mañana.
1160
01:08:00,987 --> 01:08:02,436
¿Qué dices? ¿Te gustaría ir allí?
1161
01:08:05,053 --> 01:08:06,886
Afortunadamente estás de vuelta aquí.
1162
01:08:06,966 --> 01:08:09,978
Mi esposo fue a la tierra de Yama después de su muerte.
1163
01:08:10,058 --> 01:08:13,403
Rezo para que experimentes una muerte encantadora, hija mía.
1164
01:08:14,711 --> 01:08:16,586
Rezo para que no enfrentes ningún problema.
1165
01:08:22,281 --> 01:08:23,478
Enciende el fuego.
1166
01:08:26,647 --> 01:08:27,858
Y limpia esto.
1167
01:08:29,636 --> 01:08:30,771
Comida ha sido servida
1168
01:08:31,539 --> 01:08:32,439
¡Papá!
1169
01:08:32,519 --> 01:08:33,767
¿Tuviste tu comida?
1170
01:08:34,413 --> 01:08:35,423
Bueno. Bueno.
1171
01:08:36,980 --> 01:08:37,769
Querido..
1172
01:08:37,849 --> 01:08:40,149
¿Has atado el ganado?
1173
01:08:40,730 --> 01:08:41,747
Quédate aquí.
1174
01:08:52,012 --> 01:08:53,368
Papá, ¿qué pasa?
1175
01:08:53,448 --> 01:08:55,084
Compartiré todo cuando llegue el momento adecuado.
1176
01:09:04,563 --> 01:09:06,632
¿Qué está discutiendo mamá con ellos?
1177
01:09:06,712 --> 01:09:09,143
Te dije que compartiría todo en el momento adecuado.
1178
01:09:09,223 --> 01:09:10,963
Cálmese. No entres en pánico.
1179
01:09:19,057 --> 01:09:19,964
¿Qué te pasa mamá?
1180
01:09:20,044 --> 01:09:21,887
Te casarás con Yaman mañana por la mañana.
1181
01:09:21,967 --> 01:09:22,752
¿Qué?
1182
01:09:22,832 --> 01:09:25,076
Han elegido la fecha de mañana para la boda.
1183
01:09:25,156 --> 01:09:26,321
¿Cómo es esto posible?
1184
01:09:26,401 --> 01:09:27,809
Ni siquiera me preguntaste ... - Debes estar listo a tiempo.
1185
01:09:27,889 --> 01:09:29,172
¿Qué pasa papá?
1186
01:09:29,252 --> 01:09:30,783
Te diré cuando llegue el momento adecuado.
1187
01:09:30,863 --> 01:09:32,091
Me casaré con él para entonces.
1188
01:09:32,171 --> 01:09:34,499
Te dije que compartiría todo en el momento adecuado.
1189
01:09:34,579 --> 01:09:36,263
No entres en pánico. Descansa.
1190
01:09:55,324 --> 01:09:57,545
Es la guarida de los villanos. - Sí señor.
1191
01:10:01,889 --> 01:10:04,055
Parecen ser los peligrosos pueblos tribales de este lugar.
1192
01:10:04,135 --> 01:10:09,001
Quédate aquí. Iré y comprobaré. - Bueno.
1193
01:10:09,081 --> 01:10:11,429
No deambules por ningún lado. Hay grandes osos en el bosque.
1194
01:10:11,509 --> 01:10:15,033
Te secuestrarán y te darán un baño debajo de las cascadas.
1195
01:10:15,113 --> 01:10:16,742
¿Qué? - No somos chicas.
1196
01:10:16,822 --> 01:10:19,295
Te lavarán y limpiarán antes de darte un festín.
1197
01:10:19,375 --> 01:10:20,000
Míralo.
1198
01:10:20,080 --> 01:10:21,516
Parece que no se ha bañado en siglos.
1199
01:10:21,596 --> 01:10:23,903
Se ve como un mendigo. Tienes demasiadas consultas.
1200
01:10:24,394 --> 01:10:25,597
Quédate aquí.
1201
01:10:26,206 --> 01:10:27,410
No te muevas
1202
01:10:32,668 --> 01:10:35,047
Escucha ... vayamos allí y esperemos.
1203
01:10:35,127 --> 01:10:36,597
¿Qué pasa si nos encontramos con un oso en el camino?
1204
01:10:38,882 --> 01:10:39,899
¿Dónde fuiste?
1205
01:10:40,245 --> 01:10:41,504
Llévame contigo.
1206
01:11:06,524 --> 01:11:10,281
¡Mira! Él fue quien secuestró a Soumya.
1207
01:11:10,730 --> 01:11:11,637
Hermano .. - Sí.
1208
01:11:11,717 --> 01:11:13,235
Saca tus lentes y mira.
1209
01:11:21,316 --> 01:11:23,564
Hermano, estoy absolutamente seguro.
1210
01:11:23,644 --> 01:11:24,927
El es el mismo hombre.
1211
01:11:25,467 --> 01:11:29,002
Hermano, se parece al señor de la muerte con los cuernos.
1212
01:11:29,293 --> 01:11:31,168
Seremos asesinados.
1213
01:11:31,355 --> 01:11:33,285
¿Dónde está el policía?
1214
01:11:37,527 --> 01:11:39,596
Escucha ... tengo una idea. Venga.
1215
01:11:40,710 --> 01:11:42,011
Yo también iré contigo.
1216
01:11:43,049 --> 01:11:44,675
Deténgase aquí.
1217
01:11:46,647 --> 01:11:47,720
¿De dónde sacaste el dinero?
1218
01:11:47,800 --> 01:11:49,450
Robamos este dinero anoche.
1219
01:11:49,530 --> 01:11:50,488
Esta es una moneda falsa.
1220
01:11:50,568 --> 01:11:52,425
Ve y distribúyelo entre los aldeanos. - Esta bien hermano.
1221
01:11:52,505 --> 01:11:53,719
Venga. ¿No escuchaste lo que ordenó hermano?
1222
01:11:53,799 --> 01:11:54,860
Los demas vengan conmigo.
1223
01:11:57,503 --> 01:11:58,534
¿Me veo bien? - si.
1224
01:11:58,614 --> 01:11:59,662
¿Me veo bien? - Vamonos.
1225
01:11:59,742 --> 01:12:00,575
¡Detener! - ¿Qué?
1226
01:12:00,655 --> 01:12:02,119
Saca las gafas. - si.
1227
01:12:28,024 --> 01:12:29,276
Todos ustedes siéntense.
1228
01:12:35,370 --> 01:12:39,071
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1229
01:12:39,375 --> 01:12:42,088
Trae a la novia aquí antes de que se nos acabe el tiempo siniestro.
1230
01:13:01,153 --> 01:13:02,848
Hermano, mira que Soumya está allí. - ¿Dónde?
1231
01:13:02,928 --> 01:13:03,872
¿Donde esta ella?
1232
01:13:03,952 --> 01:13:05,042
Reverencia a Yama.
1233
01:13:05,122 --> 01:13:06,916
La dama que tiene cuernos en la cabeza. - ¿Dónde?
1234
01:13:06,996 --> 01:13:10,928
Ofreceremos bienes por valor de millones como dote.
1235
01:13:11,008 --> 01:13:11,793
Ella es Soumya
1236
01:13:11,873 --> 01:13:13,571
Muéstrales el botín para que lo sepan.
1237
01:13:13,651 --> 01:13:15,453
..con quién están entrando en una relación.
1238
01:13:15,533 --> 01:13:16,789
Te diré lo que hay en esto.
1239
01:13:16,869 --> 01:13:18,906
Ahí está el diamante más grande de las minas de Golconda.
1240
01:13:18,986 --> 01:13:21,750
Cinco kilos de oro puro de la mina de oro Kolar.
1241
01:13:21,830 --> 01:13:25,085
Mi jefe le ha robado todo esto a su esposa.
1242
01:13:25,313 --> 01:13:28,973
Mi jefe es más rico que los pequeños ladrones de nuestro país.
1243
01:13:29,053 --> 01:13:29,921
Eso no es todo.
1244
01:13:30,081 --> 01:13:32,828
El vuelo de Malasia que desapareció fue robado por él.
1245
01:13:33,997 --> 01:13:35,485
Él está diciendo mentiras tan grandes.
1246
01:13:35,637 --> 01:13:38,619
Quiere robar una nave espacial estadounidense y llevar a su esposa a dar un paseo.
1247
01:13:38,699 --> 01:13:40,272
Cuñada, será muy divertido.
1248
01:13:40,352 --> 01:13:41,648
Continuar. - Bueno.
1249
01:13:41,728 --> 01:13:43,530
Espero no haber exagerado.
1250
01:13:44,707 --> 01:13:46,091
Has dicho muy poco. Agrega algo más.
1251
01:13:46,171 --> 01:13:48,367
Hermano, nunca me apreciarás, incluso si hago todo por ti.
1252
01:13:49,198 --> 01:13:50,215
Todo ha sido hecho por hermano.
1253
01:13:50,295 --> 01:13:53,232
Cualquier chica aceptará casarse con él. - Suficiente de agradecimiento.
1254
01:13:54,547 --> 01:13:57,390
¿A quién no le gustaría casarse con un gran ladrón?
1255
01:13:59,036 --> 01:14:01,181
¿Cómo te llamas? - Rajendra.
1256
01:14:01,261 --> 01:14:02,080
Lo que sea..
1257
01:14:02,219 --> 01:14:04,184
¿Estás listo para esta boda? Absolutamente
1258
01:14:04,264 --> 01:14:07,658
¿Da su consentimiento? - Sí.
1259
01:14:07,738 --> 01:14:09,630
Estimado, también das tu consentimiento. - No estoy listo.
1260
01:14:09,710 --> 01:14:11,498
No necesitamos su consentimiento.
1261
01:14:13,179 --> 01:14:14,770
Todos ustedes cierran los ojos.
1262
01:14:16,699 --> 01:14:20,400
Estoy directamente conectado con Lord of Death ahora.
1263
01:14:21,341 --> 01:14:24,676
Puedo escucharlo claramente.
1264
01:14:26,564 --> 01:14:28,301
Reza a él.
1265
01:14:28,633 --> 01:14:30,757
Mientras tanto, hablaré con él y finalizaré.
1266
01:14:30,837 --> 01:14:32,702
..la fecha y hora de la boda.
1267
01:14:33,567 --> 01:14:35,981
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1268
01:14:36,061 --> 01:14:38,998
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1269
01:14:39,078 --> 01:14:41,772
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1270
01:14:41,852 --> 01:14:44,374
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1271
01:14:44,454 --> 01:14:47,017
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1272
01:14:47,097 --> 01:14:50,269
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1273
01:14:50,754 --> 01:14:53,860
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1274
01:14:54,206 --> 01:14:56,856
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1275
01:14:57,196 --> 01:15:00,122
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1276
01:15:00,551 --> 01:15:03,035
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1277
01:15:10,480 --> 01:15:11,878
¿Qué estás haciendo?
1278
01:15:12,701 --> 01:15:15,406
Debo contemplar al Señor Yama en mi sueño. - Lord Yama te atrapará aquí.
1279
01:15:26,345 --> 01:15:28,040
¡Oye! ¿Cómo es que estos dos están aquí?
1280
01:15:28,120 --> 01:15:30,358
Hermano, creo que su amor por ella lo trajo aquí.
1281
01:15:32,689 --> 01:15:34,647
¿Sabes dónde te arrojaré?
1282
01:15:34,727 --> 01:15:36,259
Perdóname, hermano.
1283
01:15:39,040 --> 01:15:41,095
¡Hola! - ¡Hola!
1284
01:15:42,596 --> 01:15:44,844
¿Cómo estás? - Bueno.
1285
01:15:45,072 --> 01:15:46,366
¿Cómo estás?
1286
01:15:46,795 --> 01:15:48,116
Estoy absolutamente bien
1287
01:15:48,490 --> 01:15:50,295
¿Cómo llegaste aquí?
1288
01:15:50,537 --> 01:15:53,685
¿Qué? - ¿Cómo llegaste aquí?
1289
01:15:53,765 --> 01:15:55,035
¿Caminaste y llegaste aquí?
1290
01:15:55,115 --> 01:15:57,083
¿Por qué nadie los detuvo? - Voy a averiguar.
1291
01:15:57,163 --> 01:16:00,348
¿Cómo llegaste aquí? ¿Caminaste y llegaste aquí?
1292
01:16:00,769 --> 01:16:04,554
Cuñada, quiere saber cómo llegaste aquí.
1293
01:16:05,205 --> 01:16:07,412
Me trajiste aquí hace dos días.
1294
01:16:07,737 --> 01:16:10,193
La secuestramos hace dos días. - ¡Oh!
1295
01:16:11,252 --> 01:16:13,826
¿Cuando viniste? - Justo ahora.
1296
01:16:14,199 --> 01:16:16,171
Cuñada, acaban de llegar.
1297
01:16:16,579 --> 01:16:19,056
¡Oye! Parece que los amas mucho.
1298
01:16:19,209 --> 01:16:21,755
Hermano, debemos tratar a nuestros enemigos con amor.
1299
01:16:21,835 --> 01:16:23,436
Me habías dado el consejo. ¿Has olvidado?
1300
01:16:23,516 --> 01:16:24,585
Hola Soumya .. - ¿Qué pasa mamá?
1301
01:16:24,665 --> 01:16:26,605
¿Cómo vinieron aquí estos idiotas?
1302
01:16:26,847 --> 01:16:28,196
¿Los llamaste?
1303
01:16:28,276 --> 01:16:30,715
No mamá. Ni siquiera sé dónde estoy en este momento.
1304
01:16:30,795 --> 01:16:32,230
¿Cómo puedo llamarlos aquí?
1305
01:16:33,378 --> 01:16:34,969
¿Estamos aquí para divertirnos?
1306
01:16:35,177 --> 01:16:37,743
Necesitamos algo de tiempo después de que nos atrapen. ¿Lo tengo?
1307
01:16:37,937 --> 01:16:39,432
He ideado un plan.
1308
01:16:39,639 --> 01:16:41,397
Espera y mira lo que pasa después.
1309
01:16:48,767 --> 01:16:49,860
¿Cómo ayudará esto?
1310
01:16:49,940 --> 01:16:51,700
¿A dónde fue él? ¿De dónde intentas escapar?
1311
01:16:51,780 --> 01:16:53,437
¡Detener! ¿Por qué me dejas atrás?
1312
01:16:53,517 --> 01:16:55,118
Continuaremos con las discusiones de la boda.
1313
01:16:55,198 --> 01:16:59,491
Cinco de ustedes van y arrastran a esos tontos aquí delante de mí inmediatamente.
1314
01:17:00,840 --> 01:17:02,410
El resto de ustedes se sientan.
1315
01:17:05,677 --> 01:17:06,714
¡Traidor!
1316
01:17:08,195 --> 01:17:10,077
¿Por qué me dejaste solo y escapaste?
1317
01:17:10,157 --> 01:17:13,453
Me traicionaste. - Ahora estamos juntos. Corramos.
1318
01:17:15,507 --> 01:17:17,153
¡Oh no! Perdió el objetivo por poco.
1319
01:17:18,059 --> 01:17:20,155
Si muero, mi fantasma te molestará.
1320
01:17:20,235 --> 01:17:21,698
¿Crees que mi fantasma perdonará a tu fantasma?
1321
01:17:21,778 --> 01:17:24,099
Mi fantasma matará a tu fantasma. Vamonos.
1322
01:17:24,369 --> 01:17:25,960
No entiendo cuando bromeas y cuando hablas en serio.
1323
01:17:26,040 --> 01:17:27,538
Puedes averiguarlo más tarde. Corramos.
1324
01:17:31,398 --> 01:17:32,436
Papá, por favor di algo.
1325
01:17:32,516 --> 01:17:34,187
Te contaré todo cuando llegue el momento adecuado.
1326
01:17:38,401 --> 01:17:40,393
Buscaremos bendiciones del Señor Yama.
1327
01:17:40,912 --> 01:17:44,330
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1328
01:17:44,410 --> 01:17:48,080
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1329
01:17:48,160 --> 01:17:50,869
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1330
01:17:50,949 --> 01:17:52,065
Síguela
1331
01:17:52,145 --> 01:17:55,483
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1332
01:17:56,106 --> 01:17:59,517
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1333
01:17:59,597 --> 01:18:03,115
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1334
01:18:03,195 --> 01:18:05,405
Reverencia a Yama. - Saludos a Lord Yama.
1335
01:18:05,799 --> 01:18:07,162
Vamos, corre.
1336
01:18:14,366 --> 01:18:17,549
Atrápalos y tráelos aquí antes de que los aldeanos los maten.
1337
01:18:17,629 --> 01:18:18,946
Vamos vamos. - Esta bien hermano.
1338
01:18:19,742 --> 01:18:21,796
¿Debo preguntar algo? - Bueno.
1339
01:18:21,981 --> 01:18:23,254
Él ha venido a salvar su amor.
1340
01:18:23,334 --> 01:18:25,026
¿Será correcto matarlo? - No digas tonterías.
1341
01:18:25,106 --> 01:18:27,080
La secuestré porque es mi esposa. - si.
1342
01:18:27,160 --> 01:18:28,303
Y yo soy el héroe de la historia. - si.
1343
01:18:28,383 --> 01:18:31,464
Él ha venido a llevar a mi esposa de regreso. Entonces, él es el villano.
1344
01:18:31,544 --> 01:18:32,749
Ahora dime quién es el héroe.
1345
01:18:32,829 --> 01:18:34,365
Hermano, no eres un héroe, eres un superhéroe.
1346
01:18:34,445 --> 01:18:37,016
Nuestro hermano se ha convertido en el villano mientras que el niño es el héroe.
1347
01:18:37,096 --> 01:18:38,992
¿Por qué no lo entiendes? - ¡Qué absurdo!
1348
01:18:39,695 --> 01:18:43,281
No discutas Soy a la vez el héroe y el villano.
1349
01:18:43,361 --> 01:18:44,798
Haz lo que se te ordena hacer.
1350
01:18:44,878 --> 01:18:45,960
Vamos vamos. - Esta bien hermano.
1351
01:18:46,040 --> 01:18:47,028
Está escrito en nuestra ley que ...
1352
01:18:47,108 --> 01:18:49,934
No está mal si matas a alguien por tu bienestar.
1353
01:18:50,014 --> 01:18:51,162
Vamos vamos. - Esta bien hermano.
1354
01:18:51,242 --> 01:18:53,359
Hermano, bendíceme. - ¡Detener! Parate aquí.
1355
01:18:54,577 --> 01:18:55,424
¿Por qué?
1356
01:18:56,493 --> 01:18:58,364
Por mi seguridad y protección. - Bueno.
1357
01:19:02,869 --> 01:19:04,175
¿Por qué escapaste?
1358
01:19:04,255 --> 01:19:05,654
Tu mamá está muy enojada.
1359
01:19:05,734 --> 01:19:07,535
Volvamos o estaremos en problemas.
1360
01:19:07,615 --> 01:19:09,124
¿Que esta pasando aqui?
1361
01:19:09,204 --> 01:19:11,150
¿Cómo llegaron Harish y Satish aquí?
1362
01:19:11,360 --> 01:19:12,627
Quien es Yaman?
1363
01:19:12,707 --> 01:19:14,786
¿Por qué me vas a casar con él?
1364
01:19:14,979 --> 01:19:17,359
No puedo entender lo que está pasando aquí.
1365
01:19:17,439 --> 01:19:18,998
Querida, te contaré todo cuando llegue el momento adecuado.
1366
01:19:19,078 --> 01:19:19,672
Ven conmigo ahora.
1367
01:19:19,752 --> 01:19:21,925
Has estado diciendo lo mismo todo este tiempo
1368
01:19:22,075 --> 01:19:24,427
No quiero escuchar ninguna excusa. Dime que esta pasando.
1369
01:19:24,507 --> 01:19:26,459
Me estás casando con Yaman de repente.
1370
01:19:26,539 --> 01:19:28,080
Te he estado preguntando a ti y a mamá por tanto tiempo ...
1371
01:19:28,160 --> 01:19:29,525
..pero ninguno de ustedes ha respondido mis preguntas.
1372
01:19:29,605 --> 01:19:30,765
¿Crees que soy un tonto?
1373
01:19:30,845 --> 01:19:33,953
Si no me lo dices, te golpearé con esta piedra. - No.
1374
01:19:35,680 --> 01:19:37,623
Creo que ha llegado el momento de contarte todo.
1375
01:19:37,789 --> 01:19:39,250
Te lo diré, querida.
1376
01:19:40,142 --> 01:19:41,138
Está bien, dime.
1377
01:19:41,475 --> 01:19:46,041
Hace veinticinco años me escapé con tu madre y nos casamos.
1378
01:19:46,363 --> 01:19:48,848
Ella nunca me dijo nada sobre su religión y comunidad.
1379
01:19:48,928 --> 01:19:50,038
Nunca le pregunté nada.
1380
01:19:50,294 --> 01:19:54,300
Ocho años después de nuestra boda, cuando tenías unos diez años.
1381
01:19:54,380 --> 01:19:57,140
¿Qué? - No ... no ... lo siento.
1382
01:19:57,220 --> 01:20:00,339
Después de diez años de nuestro matrimonio cuando tenías alrededor de ocho años ...
1383
01:20:00,499 --> 01:20:03,887
..tu madre dijo que quería conocer a su familia en su lugar natal.
1384
01:20:04,214 --> 01:20:07,242
Cuando escuché de su familia me emocioné.
1385
01:20:07,640 --> 01:20:09,539
También quería conocer a mis suegros.
1386
01:20:09,793 --> 01:20:11,194
La traje aquí.
1387
01:20:11,327 --> 01:20:12,362
Cuando vine aqui ..
1388
01:20:12,938 --> 01:20:14,804
.. Vi un lugar extraño.
1389
01:20:14,884 --> 01:20:17,029
No había electricidad, ni teléfono ...
1390
01:20:17,109 --> 01:20:19,448
Este lugar no fue mencionado en ninguna parte del mapa.
1391
01:20:19,528 --> 01:20:21,862
La gente aquí adoraba al Señor Yama.
1392
01:20:21,942 --> 01:20:23,816
Robar era su profesión.
1393
01:20:23,896 --> 01:20:25,610
Había dos aldeas del mismo nombre.
1394
01:20:25,690 --> 01:20:28,527
Uno en la cima de la montaña y el otro en las estribaciones.
1395
01:20:28,607 --> 01:20:30,702
La gente que vivía en el pueblo de arriba derretiría el oro robado.
1396
01:20:30,782 --> 01:20:32,086
..y hacer ladrillos con ellos.
1397
01:20:32,166 --> 01:20:33,710
Las personas que vivían en las estribaciones les proporcionaban comida.
1398
01:20:33,790 --> 01:20:37,508
..y otras necesidades a cambio de ladrillos de oro.
1399
01:20:37,685 --> 01:20:39,816
Cuando las personas que vivían en la cima fueron a robar ...
1400
01:20:39,976 --> 01:20:43,745
..las personas en las estribaciones marcarían su asistencia a la estación de policía.
1401
01:20:43,825 --> 01:20:45,473
Si hubo algún problema ...
1402
01:20:45,553 --> 01:20:47,875
..las personas que viven en la cima de la colina cambiarían su dirección.
1403
01:20:48,285 --> 01:20:50,450
Las dos aldeas cooperaron muy bien entre sí.
1404
01:20:50,530 --> 01:20:52,393
Incluso la policía los ayudó.
1405
01:20:52,956 --> 01:20:55,845
Pero, habían mantenido esto en secreto.
1406
01:20:57,041 --> 01:20:59,648
No te pedí que me contaras la historia y la geografía del pueblo.
1407
01:21:00,251 --> 01:21:02,615
¿Me dirás por qué me vas a casar con él?
1408
01:21:02,695 --> 01:21:03,760
Te diré.
1409
01:21:03,909 --> 01:21:05,608
Tenía miedo después de ver su estilo de vida.
1410
01:21:06,001 --> 01:21:08,331
Me llevaron a la corte del señor Yamraj.
1411
01:21:08,602 --> 01:21:10,512
¿Fuiste al infierno? - si.
1412
01:21:12,311 --> 01:21:14,487
Has roto la tradición y la costumbre de nuestra tribu.
1413
01:21:14,567 --> 01:21:16,181
... casándose fuera de él.
1414
01:21:16,563 --> 01:21:19,485
A pesar de ser mi hija, serás castigada por eso.
1415
01:21:19,565 --> 01:21:20,282
Yaman!
1416
01:21:21,289 --> 01:21:23,082
Mamá, vendré más tarde.
1417
01:21:24,854 --> 01:21:26,536
Yaman no puede venir ahora.
1418
01:21:26,616 --> 01:21:27,505
Yaman!
1419
01:21:28,252 --> 01:21:29,260
¿Qué quieres mamá?
1420
01:21:32,984 --> 01:21:35,331
Él conoce los secretos de nuestro pueblo.
1421
01:21:37,622 --> 01:21:40,628
Decapítelo y ofrece su cabeza al Señor Yamraj.
1422
01:21:40,708 --> 01:21:41,514
¿Qué?
1423
01:21:43,862 --> 01:21:45,129
¿Cuál es tu nombre?
1424
01:21:46,167 --> 01:21:47,241
Rajendra
1425
01:21:47,921 --> 01:21:50,451
Mamá, siento pena por él.
1426
01:21:50,611 --> 01:21:52,105
Es mi cuñado.
1427
01:21:52,592 --> 01:21:53,993
No lo decapitaré.
1428
01:21:55,189 --> 01:21:56,817
Tengo otra opción
1429
01:21:56,897 --> 01:22:00,940
Le sacaremos los ojos y le cortaremos la lengua.
1430
01:22:01,020 --> 01:22:01,870
Esta bien?
1431
01:22:01,950 --> 01:22:05,340
Yaman, mi esposo no es un hombre analfabeto.
1432
01:22:05,420 --> 01:22:07,548
El es un auditor. El es educado.
1433
01:22:07,919 --> 01:22:09,856
Puede escribir y revelar el secreto del pueblo.
1434
01:22:09,936 --> 01:22:11,512
Déjame ver qué puedes hacer.
1435
01:22:13,410 --> 01:22:15,779
¿Viste lo inteligente que es? - Si, Yaman.
1436
01:22:16,315 --> 01:22:17,517
Hagamos algo.
1437
01:22:17,597 --> 01:22:20,865
Le sacaré los ojos, la lengua y las dos manos.
1438
01:22:20,945 --> 01:22:21,772
Esta bien?
1439
01:22:22,221 --> 01:22:23,239
No acepto tu propuesta.
1440
01:22:23,319 --> 01:22:26,261
Decapitarlo. Esa es mi decisión final.
1441
01:22:26,341 --> 01:22:27,667
No mamá. Por favor, muestra algo de piedad.
1442
01:22:27,747 --> 01:22:29,444
Déjalo vivir.
1443
01:22:29,524 --> 01:22:31,691
Le cortaremos los ojos, la lengua y las manos. - ¡Suficiente!
1444
01:22:31,977 --> 01:22:33,284
Y dejarlo ir.
1445
01:22:33,602 --> 01:22:35,228
¿De qué sirve discutir entre ustedes?
1446
01:22:35,308 --> 01:22:37,629
Pregúntale a Yamraj sobre él.
1447
01:22:37,709 --> 01:22:41,172
Déjelo decidir qué parte de su cuerpo debe cortarse.
1448
01:22:44,306 --> 01:22:46,326
¿Por qué lloras como un niño?
1449
01:22:46,471 --> 01:22:48,485
Estás vivo y no muerto.
1450
01:22:48,637 --> 01:22:49,883
Cuéntame qué pasó después de eso.
1451
01:22:50,270 --> 01:22:52,644
Todos se reunieron y formaron un círculo.
1452
01:22:52,724 --> 01:22:54,651
Buscaron la sugerencia de Lord Yamraj.
1453
01:22:54,731 --> 01:22:56,359
Lord Yamraj dijo que ...
1454
01:22:56,439 --> 01:22:58,324
Yamraj me ha dado dos opciones.
1455
01:22:58,404 --> 01:23:01,693
Opción uno, decapitar a Rajendra.
1456
01:23:02,004 --> 01:23:05,990
Opción dos, casar a la hija de Rajendra con mi hijo.
1457
01:23:06,070 --> 01:23:08,440
..para que ella pueda ser parte de nuestra tribu.
1458
01:23:08,520 --> 01:23:11,830
Ahora, debe decidir qué optará. Opción uno o dos?
1459
01:23:11,910 --> 01:23:13,850
¿Ajuar de boda o ataúd?
1460
01:23:13,930 --> 01:23:15,428
Toma una decisión ahora mismo.
1461
01:23:19,580 --> 01:23:20,784
¡Oh Dios!
1462
01:23:21,524 --> 01:23:23,842
¿Me casaste en mi infancia?
1463
01:23:24,119 --> 01:23:26,402
No querido. Solo realizamos la ceremonia de compromiso.
1464
01:23:26,482 --> 01:23:28,214
Antes de que la boda pudiera ser solemnizada ...
1465
01:23:28,294 --> 01:23:32,137
..tu madre nos ayudó a escapar a través de la jungla.
1466
01:23:32,217 --> 01:23:34,095
Regresé a la ciudad contigo, cariño.
1467
01:23:34,175 --> 01:23:34,621
¿Qué le pasó a mamá?
1468
01:23:34,701 --> 01:23:39,728
¡Hola Nagrani! Ayudaste a mi prometida a escapar de aquí.
1469
01:23:39,808 --> 01:23:42,848
Has desobedecido a nuestro dios ancestral Lord Yama.
1470
01:23:42,928 --> 01:23:45,111
Los recuperaré de donde sea que estén.
1471
01:23:45,191 --> 01:23:49,512
Decapitaré a tu esposo y le pondré esta cadena matrimonial a tu hija.
1472
01:23:49,592 --> 01:23:52,604
Prometo casarme con ella.
1473
01:23:52,684 --> 01:23:57,046
¡Oye! Si eres un hombre verdadero, déjame ver si puedes tocar a mi hija.
1474
01:23:57,126 --> 01:23:59,647
... olvídate de secuestrarla, después de que me vaya de este pueblo.
1475
01:23:59,727 --> 01:24:02,961
Si puedes hacer esto, casaré a mi hija contigo.
1476
01:24:03,041 --> 01:24:05,224
Es mi promesa a Lord Yama.
1477
01:24:06,890 --> 01:24:09,513
Ahora que has jurado en nombre de Lord Yama, déjame decirte ...
1478
01:24:09,923 --> 01:24:12,946
..que secuestraré a tu hija después de que abandones el pueblo.
1479
01:24:13,026 --> 01:24:15,839
Me casaré con ella con tus bendiciones.
1480
01:24:15,919 --> 01:24:17,479
Esta es mi promesa
1481
01:24:18,649 --> 01:24:22,060
Deja de pensar y mirar a otras chicas a partir de hoy.
1482
01:24:22,197 --> 01:24:27,579
Ahora ni tú ni él pueden volver a cumplir tu promesa.
1483
01:24:27,659 --> 01:24:29,952
Permanecerá soltero hasta que se case.
1484
01:24:30,032 --> 01:24:33,017
Esta es mi promesa al Señor Yama.
1485
01:24:41,807 --> 01:24:45,474
Deja de pensar y mirar a otras chicas a partir de hoy.
1486
01:24:45,554 --> 01:24:51,072
Ahora ni tú ni él pueden volver a cumplir tu promesa.
1487
01:24:51,152 --> 01:24:53,459
Permanecerá soltero hasta que se case.
1488
01:24:53,539 --> 01:24:56,524
Esta es mi promesa al Señor Yama.
1489
01:25:01,609 --> 01:25:02,813
¿Qué estas diciendo?
1490
01:25:02,893 --> 01:25:04,508
¿Mamá me va a casar por todo esto?
1491
01:25:04,778 --> 01:25:08,576
El mundo ha progresado mucho pero todavía eres tan ortodoxo.
1492
01:25:09,150 --> 01:25:12,049
Mamá está arriesgando mi vida para cumplir una promesa.
1493
01:25:12,129 --> 01:25:13,855
Esta no es una promesa ordinaria.
1494
01:25:13,935 --> 01:25:15,564
Los aldeanos son muy estrictos y ortodoxos.
1495
01:25:15,644 --> 01:25:18,394
Sacrificarán sus vidas pero no romperán la promesa.
1496
01:25:18,474 --> 01:25:19,488
... hecho al señor Yamraj.
1497
01:25:19,568 --> 01:25:22,131
Tu madre es terca como ellos.
1498
01:25:23,694 --> 01:25:25,507
Bueno. Conoces el camino a través de la jungla. ¿Correcto?
1499
01:25:25,587 --> 01:25:27,022
Los traeré aquí.
1500
01:25:27,102 --> 01:25:29,894
Guíanos y escaparemos. - Por favor no hagas esto.
1501
01:25:29,974 --> 01:25:31,493
Siguen cambiando la dirección de sus asentamientos.
1502
01:25:31,573 --> 01:25:33,056
No sé la salida.
1503
01:25:33,136 --> 01:25:36,156
Ni siquiera sé dónde estamos parados en este momento.
1504
01:25:36,236 --> 01:25:39,497
No te preocupes Te guiaré y te ayudaré a escapar.
1505
01:25:39,747 --> 01:25:42,950
Si los encuentra, venga a la tienda de la novia por la noche.
1506
01:25:43,254 --> 01:25:45,413
Te mostraré el camino para escapar.
1507
01:25:45,493 --> 01:25:47,136
¿Por qué quieres ayudarnos?
1508
01:25:47,378 --> 01:25:50,222
Dime algo. ¿Está loca tu hija?
1509
01:25:50,302 --> 01:25:53,474
Quiero ayudarla y ella está discutiendo conmigo.
1510
01:25:53,792 --> 01:25:58,227
Si quieres escapar, reúnete conmigo a las 7 de la tarde en la tienda.
1511
01:25:58,455 --> 01:26:01,541
¡Correr! ¡Correr! - Cógelo.
1512
01:26:02,842 --> 01:26:03,797
¡Cuidado!
1513
01:26:03,877 --> 01:26:04,911
No puedes escapar.
1514
01:26:04,991 --> 01:26:07,160
No me toques, tengo un cuchillo.
1515
01:26:07,240 --> 01:26:10,225
Te mataré. Tengo un cuchillo
1516
01:26:10,599 --> 01:26:11,810
No no..
1517
01:26:12,198 --> 01:26:13,312
Sostén el cuchillo.
1518
01:26:13,392 --> 01:26:16,860
No tengo nada Me entrego a ti. - ¿Por qué te inclinaste?
1519
01:26:16,940 --> 01:26:18,390
Puede recibir un disparo si lo desea. - No..
1520
01:26:18,673 --> 01:26:21,697
No deseo que me disparen. Satish se rinde ante ti.
1521
01:26:27,974 --> 01:26:29,565
¡Oye! ¿Dónde están?
1522
01:26:29,645 --> 01:26:32,685
¿Quién explotó la bomba? - Han escapado.
1523
01:26:32,765 --> 01:26:33,571
Hay mucho humo
1524
01:26:33,651 --> 01:26:35,093
¿Dónde están? - Han escapado.
1525
01:26:35,173 --> 01:26:38,026
Ve a buscarlos o nos matarán.
1526
01:26:38,106 --> 01:26:40,165
¿Qué deidad explotó la bomba para salvarnos?
1527
01:26:40,245 --> 01:26:41,416
Exploté la bomba para salvarte.
1528
01:26:41,496 --> 01:26:43,837
Mira allí. Hay una piedra detrás del árbol.
1529
01:26:43,917 --> 01:26:45,428
Hay una cueva detrás de ella. Ve y escóndete en él.
1530
01:26:45,508 --> 01:26:47,815
Estaré allí en media hora. Vamos vamos.
1531
01:26:47,975 --> 01:26:50,168
Eres nuestro salvador en la tierra de Yamraj. - Ve y escóndete primero.
1532
01:26:50,248 --> 01:26:51,933
Mis lentes. - Aquí está.
1533
01:26:52,333 --> 01:26:53,426
Gracias hermano.
1534
01:26:53,506 --> 01:26:54,762
Tú fuiste quien robó la tortilla. ¿Correcto?
1535
01:26:54,842 --> 01:26:56,754
¿Nos vas a meter en problemas ayudándonos ahora?
1536
01:26:56,834 --> 01:26:57,854
No ha llegado el momento.
1537
01:26:57,934 --> 01:26:59,895
El momento propicio en el que morirás está programado media hora más tarde.
1538
01:26:59,975 --> 01:27:02,393
Te mataré en ese momento. Escapar de aquí ahora. Vamos vamos.
1539
01:27:02,473 --> 01:27:04,884
Ladrón de tortillas, te daré una lección después de media hora.
1540
01:27:05,361 --> 01:27:06,959
Me llamaste ladrón de tortillas. ¿Correcto?
1541
01:27:07,195 --> 01:27:08,849
Y también nos hizo correr por la tortilla robada. ¿Correcto?
1542
01:27:08,929 --> 01:27:11,527
Vamos, corre. Te haré correr ahora.
1543
01:27:11,607 --> 01:27:13,457
Vamos, corre. Piérdase.
1544
01:27:13,825 --> 01:27:16,779
Te incineraré con esta madera. ¿Lo tengo? - Piérdete.
1545
01:27:16,859 --> 01:27:18,509
Recuerda que volveré.
1546
01:27:20,820 --> 01:27:23,685
¿Dónde ... dónde está la cueva? ¡Oh no!
1547
01:27:24,100 --> 01:27:26,991
Ven aca. La cueva no está muy lejos de aquí.
1548
01:27:27,071 --> 01:27:27,828
Está a solo 5 kilómetros de aquí. - ¿Qué?
1549
01:27:27,908 --> 01:27:29,219
¿Quieres que corra cinco kilómetros?
1550
01:27:29,385 --> 01:27:30,499
Cállate y escúchame.
1551
01:27:30,579 --> 01:27:32,574
Hay una estatua de Lord Yama en el medio del pueblo.
1552
01:27:32,654 --> 01:27:34,394
Hay una carpa para el novio allí.
1553
01:27:34,474 --> 01:27:36,227
Hay una bandera amarilla con un búfalo negro.
1554
01:27:36,307 --> 01:27:38,848
La tienda de la novia tiene una bandera negra con un búfalo amarillo.
1555
01:27:38,928 --> 01:27:41,382
Nos vemos en la tienda de la novia a las 7 en punto y te explicaré todo.
1556
01:27:41,462 --> 01:27:42,495
¡Hey! Detente! - ¿Qué?
1557
01:27:42,575 --> 01:27:44,024
¿Cuál es tu nombre? - Godavari.
1558
01:27:44,104 --> 01:27:45,055
Godavari
1559
01:27:45,615 --> 01:27:46,777
Gracias Godavari. - ¡Oye!
1560
01:27:46,857 --> 01:27:49,787
Bueno. No tocar. No mucho. Soy harish
1561
01:27:53,578 --> 01:27:55,647
No parece que vayas a morir. - ¿Quien? ¿YO?
1562
01:27:55,727 --> 01:27:56,554
Piérdase.
1563
01:27:57,876 --> 01:27:59,633
¿Por qué vas en la dirección en que viniste?
1564
01:27:59,713 --> 01:28:00,567
Sí.
1565
01:28:00,859 --> 01:28:03,011
Solo un minuto. Cinco kilómetros es un largo camino.
1566
01:28:03,091 --> 01:28:04,706
¿Recibiré un auto rickshaw desde aquí?
1567
01:28:04,928 --> 01:28:07,322
Tendrás un paseo en búfalo. - Está bien, el viaje en auto se cancela.
1568
01:28:11,009 --> 01:28:13,929
Su Alteza, pregúntele a Yama y díganos en qué dirección han escapado.
1569
01:28:14,009 --> 01:28:15,762
Reverencia a Yama!
1570
01:28:17,375 --> 01:28:19,174
Reverencia a Yama!
1571
01:28:19,254 --> 01:28:20,910
Reverencia a Yama!
1572
01:28:27,006 --> 01:28:30,078
Están corriendo en todas las direcciones.
1573
01:28:32,867 --> 01:28:34,618
Yaman, he encontrado a Soumya.
1574
01:28:34,698 --> 01:28:37,773
No te preocupes Su papá ha llevado a la tienda de la novia.
1575
01:28:39,170 --> 01:28:42,443
Eres mi ángel, mi verdadero amigo.
1576
01:28:42,523 --> 01:28:44,449
Vigílala y observa que no escapa.
1577
01:28:44,529 --> 01:28:45,708
Bueno. - Vete.
1578
01:28:45,788 --> 01:28:48,877
Godavari, no la toques ni siquiera con tu dedo meñique. ¿Lo tengo?
1579
01:28:50,634 --> 01:28:52,675
El esta loco. Tu puedes ir. - ¿Estoy loco?
1580
01:28:52,755 --> 01:28:54,800
No, eres el líder de los locos. - Bueno.
1581
01:29:11,035 --> 01:29:12,093
¿Le gustaría tener uno?
1582
01:29:13,515 --> 01:29:17,268
Estás disfrutando de las guayabas aquí mientras me golpeaban mucho.
1583
01:29:17,348 --> 01:29:18,916
Estás gritando mucho Me has dañado los oídos.
1584
01:29:18,996 --> 01:29:21,423
Sabrá cómo se siente cuando enfrente los problemas.
1585
01:29:21,503 --> 01:29:24,163
Bueno. Enfriarse. estarás enfocado si te mantienes fresco.
1586
01:29:24,243 --> 01:29:25,657
Si estás concentrado podrás pensar.
1587
01:29:25,737 --> 01:29:27,070
Si eres capaz de pensar que no sentirás hambre.
1588
01:29:27,150 --> 01:29:29,412
Por favor, piensa rápido, tengo mucha hambre.
1589
01:29:29,492 --> 01:29:30,823
Son las 6 de la tarde ahora. - si.
1590
01:29:30,903 --> 01:29:31,797
Tenemos que llegar allí a las 7. - Sí.
1591
01:29:31,877 --> 01:29:33,142
No conseguiremos ningún vehículo aquí.
1592
01:29:33,222 --> 01:29:34,642
Tendremos que caminar cinco kilómetros. Venga.
1593
01:29:34,722 --> 01:29:35,773
¿Pero a dónde tenemos que ir?
1594
01:29:35,853 --> 01:29:37,339
Cerca de la estatua del Señor Yama en medio del pueblo.
1595
01:29:37,419 --> 01:29:38,363
¿Qué haremos cerca de la estatua?
1596
01:29:38,443 --> 01:29:41,268
Hay una bandera amarilla con un búfalo negro en una tienda cerca de la estatua.
1597
01:29:41,348 --> 01:29:42,156
Esa es la tienda del novio.
1598
01:29:42,236 --> 01:29:44,138
Al lado hay una carpa que tiene una bandera negra con un búfalo amarillo.
1599
01:29:44,218 --> 01:29:46,109
Esa es la tienda de la novia. Tenemos que ir allí
1600
01:29:46,189 --> 01:29:48,024
Pero, ¿por qué deberíamos volver a la zona de peligro nuevamente?
1601
01:29:48,104 --> 01:29:49,125
Godavari me dijo que estuviera allí.
1602
01:29:49,205 --> 01:29:52,125
Godavari? ¿Quien es ella?
1603
01:29:57,937 --> 01:29:59,259
Papá .. - Sí, dime.
1604
01:29:59,339 --> 01:30:00,859
No me gusta el hecho de que me estén tocando.
1605
01:30:00,939 --> 01:30:02,000
Diles que se vayan de aquí.
1606
01:30:02,188 --> 01:30:04,086
Querido, en esta tribu los hombres realizan los rituales nupciales normalmente.
1607
01:30:04,166 --> 01:30:05,315
.. realizado por mujeres. - ¿Qué?
1608
01:30:05,395 --> 01:30:07,762
Las mujeres cubren al novio. Esa es la costumbre.
1609
01:30:07,842 --> 01:30:10,302
¡Cállate! No apoyes a estas personas.
1610
01:30:10,382 --> 01:30:13,778
Antes de gritar, ve y descubre qué pasó con Harish y Satish.
1611
01:30:13,858 --> 01:30:15,045
Ve desde aquí.
1612
01:30:22,845 --> 01:30:24,844
No me regañes ante todos. - Cállate.
1613
01:30:24,924 --> 01:30:26,820
Esto no es nada en comparación con lo que has hecho.
1614
01:30:26,900 --> 01:30:29,067
Ahora ve desde aquí. Trae a Godavari aquí.
1615
01:31:18,284 --> 01:31:19,109
Escúchame.
1616
01:31:19,189 --> 01:31:20,205
¿Puedes ver lo que hay allí?
1617
01:31:20,808 --> 01:31:22,955
Hay un búfalo negro en la bandera amarilla allí.
1618
01:31:23,035 --> 01:31:23,808
Sí.
1619
01:31:24,190 --> 01:31:25,507
Hay mujeres en la tienda.
1620
01:31:26,902 --> 01:31:30,389
Este lugar tiene una bandera negra con un búfalo amarillo.
1621
01:31:31,087 --> 01:31:32,603
El negro es el color de los hombres.
1622
01:31:32,683 --> 01:31:33,910
Hay hombres en esa tienda.
1623
01:31:33,990 --> 01:31:35,675
Significa que es la tienda del novio.
1624
01:31:36,201 --> 01:31:37,773
Esa es la tienda de la novia.
1625
01:31:39,461 --> 01:31:40,607
No actúes de manera inteligente.
1626
01:31:40,687 --> 01:31:43,424
¿Qué te dijo Gomti? - Ella es Godavari.
1627
01:31:43,504 --> 01:31:46,325
Lo que sea ... ¿qué dijo ella? - Habla suavemente.
1628
01:31:49,811 --> 01:31:50,858
Vamonos.
1629
01:31:54,089 --> 01:31:56,784
Hermano, ¿qué dijo Gomti? - No hagas ningún sonido.
1630
01:32:03,034 --> 01:32:04,019
Vamos, date prisa.
1631
01:32:08,748 --> 01:32:13,491
Escucha ... huiré con Soumya en el momento en que ella salga.
1632
01:32:13,863 --> 01:32:15,264
Ve y toma su lugar.
1633
01:32:15,491 --> 01:32:16,913
Bueno. - Bueno. Adelante.
1634
01:32:16,993 --> 01:32:18,657
Darse prisa. - Voy.
1635
01:32:48,693 --> 01:32:51,693
Soumya, estoy aquí. Huyamos.
1636
01:32:51,914 --> 01:32:53,796
No así no.
1637
01:32:56,038 --> 01:33:00,040
Hermano, si supiera que eres tú, no te habría abrazado.
1638
01:33:00,289 --> 01:33:02,332
Pensé que era Soumya. Entonces te abracé. - ¿De Verdad?
1639
01:33:02,412 --> 01:33:04,452
H! Entonces, ¿abrazas a Soumya? - No.
1640
01:33:05,985 --> 01:33:08,376
Hermano, no te preocupes, lo atrapé.
1641
01:33:08,456 --> 01:33:10,164
El te abofeteó.
1642
01:33:10,244 --> 01:33:12,312
Tomar venganza. - Le enseñaré una lección.
1643
01:33:12,500 --> 01:33:15,699
No lo perdones, hermano. - Lo golpearé fuerte.
1644
01:33:15,779 --> 01:33:17,599
¿Qué dijiste?
1645
01:33:18,757 --> 01:33:21,508
Llamaste hermano a una niña. ¿Crees que es una niña?
1646
01:33:21,588 --> 01:33:24,231
Hermano, golpéalo mal. Golpealo.
1647
01:33:24,375 --> 01:33:27,326
Entonces, ¿quieres abrazar a Soumya?
1648
01:33:28,139 --> 01:33:30,093
Hermano, no estaba al tanto.
1649
01:33:30,762 --> 01:33:32,650
No soy un mal tipo.
1650
01:33:32,730 --> 01:33:35,313
Te abracé como si fueras como mi hermano.
1651
01:33:35,393 --> 01:33:36,924
¿Cómo te atreves a llamarme tu hermano?
1652
01:33:37,004 --> 01:33:37,921
¡Detener!
1653
01:33:38,001 --> 01:33:39,521
Hermano, él ha escapado. Lo atraparé.
1654
01:33:39,601 --> 01:33:41,292
¿Y qué? ¿De dónde puede escapar?
1655
01:33:41,372 --> 01:33:43,218
¡Ayuda! - ¿Que pasó?
1656
01:33:43,298 --> 01:33:45,172
Me golpearon mucho.
1657
01:33:45,252 --> 01:33:47,043
Lo confundí con una niña. - ¿Quién? El perrito?
1658
01:33:47,123 --> 01:33:48,249
No el.
1659
01:33:50,414 --> 01:33:52,567
¿Crees que son como perros?
1660
01:33:52,647 --> 01:33:54,316
Entonces los que me golpearon fueron como lobos.
1661
01:33:54,396 --> 01:33:56,669
Vamos a empezar. - ¿Cómo te atreves a llamarnos perros?
1662
01:33:56,749 --> 01:33:58,728
Aqui tienes. - ¡Detener!
1663
01:33:58,808 --> 01:34:01,268
Abandonarlo. ¿Por qué nos estás azotando? - Te diré.
1664
01:34:01,348 --> 01:34:04,291
Nagrani consiguió que su hija se comprometiera conmigo hace catorce años.
1665
01:34:04,371 --> 01:34:05,613
Pero, lograron escapar.
1666
01:34:05,693 --> 01:34:10,063
Prometí ante Lord Yama y mi madre que no miraría a ninguna mujer ...
1667
01:34:10,143 --> 01:34:13,174
..y viviré una vida célibe hasta que me case con ella.
1668
01:34:13,254 --> 01:34:17,147
Muchas chicas intentaron distraerme.
1669
01:34:17,227 --> 01:34:18,691
Pero no rompí mi promesa.
1670
01:34:18,771 --> 01:34:22,294
Seguí cantando ... Saludos a Lord Yama.
1671
01:34:22,374 --> 01:34:24,215
Nunca me rendí.
1672
01:34:24,295 --> 01:34:27,967
Me sentiría celoso cuando los hombres de mi edad se casaran ...
1673
01:34:28,047 --> 01:34:29,518
..y ven a mí a buscar bendiciones.
1674
01:34:29,598 --> 01:34:30,852
Sin embargo, siempre tenía una sonrisa en mi rostro.
1675
01:34:30,932 --> 01:34:34,189
Si tropecé, nadie me dio apoyo.
1676
01:34:34,322 --> 01:34:36,874
Nadie entendió mi dolor y mis sufrimientos.
1677
01:34:36,954 --> 01:34:40,211
Siempre pensaría en mi esposa.
1678
01:34:40,291 --> 01:34:42,829
Esperaría la oportunidad cuando la secuestrara ...
1679
01:34:42,909 --> 01:34:45,320
..y casarse con ella.
1680
01:34:45,400 --> 01:34:48,631
Has interferido cuando mi sueño se hará realidad.
1681
01:34:48,963 --> 01:34:53,014
Estás tratando de romper mi promesa.
1682
01:34:53,169 --> 01:34:57,702
¿Crees que te dejaré triunfar tan fácilmente?
1683
01:35:01,140 --> 01:35:06,738
Hermano, ¿es esta la promesa de catorce años de la que estabas hablando?
1684
01:35:06,980 --> 01:35:08,253
Narsingh!
1685
01:35:09,783 --> 01:35:11,132
Este no es el momento adecuado.
1686
01:35:12,039 --> 01:35:16,060
Esperaste catorce años por esta chica. ¿Correcto? - si.
1687
01:35:16,765 --> 01:35:18,343
¿Ni siquiera miraste a ninguna otra chica?
1688
01:35:20,003 --> 01:35:23,048
Puedo entender la razón detrás de tu ira y dolor, hermano.
1689
01:35:24,466 --> 01:35:26,930
Ven conmigo a la ciudad y diviértete.
1690
01:35:27,010 --> 01:35:29,200
Bésalo ahora. Abandonarlo.
1691
01:35:29,359 --> 01:35:30,709
¿Qué tontería es esta?
1692
01:35:30,789 --> 01:35:33,580
Ve y encuentra a alguien más. Te estas poniendo viejo.
1693
01:35:33,660 --> 01:35:35,268
Narsingh! - ¿Qué dijiste?
1694
01:35:35,348 --> 01:35:37,081
¿Dijiste que ese hermano se ha hecho viejo?
1695
01:35:37,161 --> 01:35:39,655
¿Crees que está bromeando? Vamos, dime.
1696
01:35:39,735 --> 01:35:43,647
Estamos listos para dar cualquier cosa, pero no incumpliremos nuestra promesa.
1697
01:35:45,232 --> 01:35:46,623
No podemos cambiarlos.
1698
01:35:46,761 --> 01:35:49,412
Parecen humanos pero en realidad son animales.
1699
01:35:49,492 --> 01:35:52,871
¡Oye! ¿A quién llamaste animal? - Él
1700
01:35:53,168 --> 01:35:54,995
¿Por qué viniste aquí? - Me dijo que fuera.
1701
01:35:55,075 --> 01:35:56,233
¿Él te dijo? - si.
1702
01:35:56,313 --> 01:35:57,458
¡Eh, tú!
1703
01:35:57,538 --> 01:35:59,561
Narsingh, llama al tío.
1704
01:35:59,720 --> 01:36:00,557
¡Tío!
1705
01:36:00,637 --> 01:36:03,899
Pareces un oso y crees que eres humano.
1706
01:36:04,121 --> 01:36:05,601
Pon el dedo en tus labios.
1707
01:36:06,355 --> 01:36:09,143
¿Es verdad? - Cállate.
1708
01:36:13,813 --> 01:36:16,802
Hola tio. - Mi hijo..
1709
01:36:17,965 --> 01:36:19,951
Afortunadamente estás aquí. - ¿Quién es este hombre?
1710
01:36:20,031 --> 01:36:21,217
Nos trajo aquí.
1711
01:36:21,297 --> 01:36:22,829
El era un policía. - ¿Quién es él?
1712
01:36:22,909 --> 01:36:24,455
No te has puesto las gafas, así que no puedes ver.
1713
01:36:24,535 --> 01:36:26,600
¿Qué estas diciendo? - Todavía están vivos.
1714
01:36:28,115 --> 01:36:32,606
Si digo que un niño puede nacer si descargas una aplicación ...
1715
01:36:32,686 --> 01:36:36,563
... me creerás ciegamente y lo seguirás.
1716
01:36:37,069 --> 01:36:38,536
¿Es usted un tonto?
1717
01:36:40,700 --> 01:36:42,554
¿Qué piensas? ¿Que viniste aquí?
1718
01:36:42,634 --> 01:36:45,123
Planeamos traerte aquí.
1719
01:36:45,203 --> 01:36:47,095
Nadie sabe sobre este pueblo.
1720
01:36:47,175 --> 01:36:49,564
Eso es porque seguimos cambiando de lugar.
1721
01:36:49,644 --> 01:36:52,456
Tenemos la regla de que no vamos a un lugar diferente para matar.
1722
01:36:52,536 --> 01:36:54,103
Entonces, te hemos traído aquí.
1723
01:36:54,183 --> 01:36:55,271
Narsingh!
1724
01:36:55,596 --> 01:36:57,270
Hermano, ¿dije algo malo?
1725
01:36:57,350 --> 01:36:58,108
¿Algún cambio en el plan?
1726
01:36:58,188 --> 01:37:00,280
No. Explíqueles adecuadamente. - En detalles.
1727
01:37:00,360 --> 01:37:03,850
Nadie sabe sobre este pueblo. - No repitas las mismas líneas.
1728
01:37:06,299 --> 01:37:09,350
Escucha. Muchos rituales están pendientes. No te voy a matar.
1729
01:37:09,430 --> 01:37:10,651
Mi tío te matará en mi nombre.
1730
01:37:10,731 --> 01:37:12,568
No me molesta lo que usará para matarte.
1731
01:37:12,648 --> 01:37:15,101
¡Oye! No grites y me molestes.
1732
01:37:15,181 --> 01:37:17,397
Cortarse la lengua si grita. Vamonos.
1733
01:37:17,477 --> 01:37:18,393
Por favor haz algo, mi amigo.
1734
01:37:18,473 --> 01:37:20,358
Cálmese. Déjame pensar en un plan.
1735
01:37:20,438 --> 01:37:23,463
¿Que haremos? - Espere.
1736
01:37:23,698 --> 01:37:25,988
Porfavor haz algo. - Solo un minuto.
1737
01:37:27,574 --> 01:37:29,954
Se ha llevado mi cadena.
1738
01:37:32,363 --> 01:37:34,833
¿De dónde intentas escapar? ¡Detener!
1739
01:37:35,089 --> 01:37:36,362
Ven aca.
1740
01:37:36,619 --> 01:37:38,936
Cógelo. - ¿Qué están haciendo los dos?
1741
01:37:40,536 --> 01:37:41,872
¿Por qué cerraste la puerta?
1742
01:37:41,952 --> 01:37:43,629
Para que no puedan escapar. - Ya han escapado.
1743
01:37:43,709 --> 01:37:44,522
Ve y atrápalos.
1744
01:37:44,602 --> 01:37:45,663
¿Han escapado? - Darse prisa. - Esta bien hermano.
1745
01:37:45,743 --> 01:37:47,843
Date prisa y vete. - Bueno.
1746
01:37:48,396 --> 01:37:49,386
Nos vamos, hermano.
1747
01:37:53,558 --> 01:37:55,184
Vamos, corre. - Cógelo.
1748
01:37:55,572 --> 01:37:58,347
¿De dónde intentas escapar? Ven aca.
1749
01:37:58,672 --> 01:38:00,277
No lo dejes escapar. Darse prisa.
1750
01:38:01,190 --> 01:38:03,307
Cógelo. No lo dejes escapar.
1751
01:38:05,184 --> 01:38:06,542
¡Correr! ¡Correr!
1752
01:38:09,396 --> 01:38:10,728
¡Por favor deje de!
1753
01:38:10,808 --> 01:38:12,536
Ellos estan escapando. Atrápalos.
1754
01:38:21,537 --> 01:38:24,954
¡Correr! ¡Correr! - Se están escapando. Atrápalos.
1755
01:38:25,034 --> 01:38:26,510
¡Detener! ¡Detener!
1756
01:38:27,531 --> 01:38:29,598
Él fue quien robó mi billetera.
1757
01:38:31,881 --> 01:38:32,893
Vamonos.
1758
01:38:34,709 --> 01:38:35,756
Atrápalos.
1759
01:38:56,758 --> 01:38:58,254
Que paso papa? ¿Están viniendo?
1760
01:38:58,799 --> 01:39:00,901
No, no vendrán, sino que los traerán aquí.
1761
01:39:00,981 --> 01:39:02,019
¿Qué estas diciendo?
1762
01:39:06,101 --> 01:39:07,989
¡Oh no! ¿Cómo fueron atrapados?
1763
01:39:08,069 --> 01:39:08,646
Te voy a decir algo.
1764
01:39:08,726 --> 01:39:10,383
Tuve dudas desde el principio. - ¿Qué tipo de dudas?
1765
01:39:10,463 --> 01:39:12,597
Le di al mocasín una buena idea.
1766
01:39:12,839 --> 01:39:15,330
Pero ese tipo loco usó su cerebro y arruinó el plan.
1767
01:39:15,410 --> 01:39:16,381
Están atrapados ahora.
1768
01:39:16,540 --> 01:39:18,733
¿Qué pasará ahora? - ¿Qué más?
1769
01:39:18,954 --> 01:39:20,857
Todos se reunirán cerca del tanque de búfalos.
1770
01:39:20,937 --> 01:39:23,334
Su decisión será la decisión final.
1771
01:39:24,040 --> 01:39:25,327
¿Qué es este tanque Buffalo?
1772
01:39:46,766 --> 01:39:51,631
Estoy pagando por tu pecado. Nos han colgado boca abajo como animales de sacrificio.
1773
01:39:51,983 --> 01:39:54,972
No te preocupes, lograremos escapar.
1774
01:39:55,145 --> 01:39:57,526
Ojalá pudiera darte mi parte de sufrimiento también.
1775
01:39:57,606 --> 01:40:00,003
Purushottam, han estado contigo desde la mañana.
1776
01:40:00,083 --> 01:40:01,623
¿Cómo es que todavía están vivos?
1777
01:40:01,703 --> 01:40:04,716
Esto no habría sucedido si hubieras hecho bien tu trabajo.
1778
01:40:05,139 --> 01:40:08,342
Perteneces a nuestra tribu y por eso estoy callado.
1779
01:40:08,422 --> 01:40:10,876
¿O? - Hubieras tenido problemas,
1780
01:40:18,910 --> 01:40:20,674
Desatarlos y traerlos aquí.
1781
01:40:20,754 --> 01:40:22,445
Gracias tia.
1782
01:40:27,205 --> 01:40:28,236
Gracias hermano.
1783
01:40:31,184 --> 01:40:32,007
¡Oye! - Sí tía.
1784
01:40:32,087 --> 01:40:34,235
¿Quién eres y qué haces aquí?
1785
01:40:34,891 --> 01:40:38,379
Soy Harish y estoy aquí por Soumya.
1786
01:40:38,459 --> 01:40:40,497
No tia. Él está mintiendo.
1787
01:40:40,649 --> 01:40:43,597
El iba a regresar. También iba a volver con él.
1788
01:40:43,677 --> 01:40:46,177
Pero entonces estábamos ...- Satish, estás mintiendo.
1789
01:40:46,257 --> 01:40:47,630
Conozco a Harish muy bien.
1790
01:40:47,710 --> 01:40:49,506
Hemos tenido problemas por tu culpa. - Narsingh!
1791
01:40:54,944 --> 01:40:58,327
Si no respetas a mi esposa, entonces ...
1792
01:40:58,407 --> 01:40:59,835
No soy tu esposa
1793
01:41:00,797 --> 01:41:02,859
Te dije que no faltases al respeto a Yaman.
1794
01:41:02,939 --> 01:41:05,176
Si estás tan preocupado por él, ¿por qué no te casas?
1795
01:41:05,256 --> 01:41:06,412
Callar. - ¿Por qué intentas explicármelo?
1796
01:41:06,492 --> 01:41:06,976
Godavari!
1797
01:41:07,056 --> 01:41:07,952
¿Qué estás haciendo?
1798
01:41:08,532 --> 01:41:10,366
Callar. - Muévete.
1799
01:41:10,522 --> 01:41:11,930
Regresa a tus lugares.
1800
01:41:22,404 --> 01:41:23,462
Ahora dime.
1801
01:41:24,196 --> 01:41:25,462
Te diré.
1802
01:41:32,310 --> 01:41:33,590
Te diré.
1803
01:41:33,670 --> 01:41:37,790
Tía, él se iba y yo me iba con él.
1804
01:41:37,870 --> 01:41:43,672
Pero ese hombre nos trajo aquí.
1805
01:41:43,752 --> 01:41:46,217
No sé cómo llegó aquí.
1806
01:41:46,297 --> 01:41:48,016
No sé por qué me trajo aquí.
1807
01:41:48,096 --> 01:41:50,057
No sé por qué me rompieron la camisa.
1808
01:41:50,137 --> 01:41:51,939
No sé por qué nos colgaron.
1809
01:41:52,019 --> 01:41:54,155
No sé nada, tía.
1810
01:41:54,235 --> 01:41:56,688
Si he cometido algún error, por favor perdóname.
1811
01:41:57,027 --> 01:42:00,438
No compartiré detalles de este lugar extraño con nadie.
1812
01:42:00,518 --> 01:42:03,199
No le diré a nadie sobre las extrañas costumbres de este pueblo.
1813
01:42:03,279 --> 01:42:06,811
Lo juro por la Madre Tierra. Por favor perdoname.
1814
01:42:08,243 --> 01:42:09,474
¡Oye! - Sí Madre.
1815
01:42:09,554 --> 01:42:11,058
Ven antes que yo - Sí Madre.
1816
01:42:11,138 --> 01:42:14,013
¿Los trajiste aquí? - No es su error.
1817
01:42:14,093 --> 01:42:17,852
Preguntaban por mí y Narsingh en la estación de policía de abajo.
1818
01:42:17,932 --> 01:42:20,529
De acuerdo con las reglas de nuestra comunidad, no podemos matar a nadie fuera de nuestra localidad.
1819
01:42:20,609 --> 01:42:23,734
Entonces, no teníamos otra opción que traerlos aquí.
1820
01:42:23,814 --> 01:42:24,467
El tiene razón.
1821
01:42:24,547 --> 01:42:25,989
Él ha venido aquí por mí.
1822
01:42:26,069 --> 01:42:27,919
Estamos en problemas por tu culpa.
1823
01:42:31,372 --> 01:42:36,030
Señora, le pido que mantenga la boca cerrada por un tiempo.
1824
01:42:36,110 --> 01:42:37,720
Para que nuestras vidas puedan ser salvadas.
1825
01:42:37,800 --> 01:42:40,810
Atentamente, Satish Kumar.
1826
01:42:44,014 --> 01:42:46,138
Harish, no tengas miedo, estoy contigo.
1827
01:42:46,218 --> 01:42:48,684
Diles que has venido aquí y que no has sido traído aquí.
1828
01:42:49,736 --> 01:42:51,597
Nunca tengo miedo de decir la verdad.
1829
01:42:52,365 --> 01:42:54,130
Todos los presentes aquí, por favor escúchenme atentamente.
1830
01:42:54,210 --> 01:42:56,358
Teníamos miedo y volvíamos a la ciudad.
1831
01:42:56,703 --> 01:42:58,841
Conocimos a este hombre en el autobús.
1832
01:42:58,921 --> 01:43:00,350
Nos engañó y nos trajo aquí.
1833
01:43:00,430 --> 01:43:01,983
No quise volver.
1834
01:43:02,063 --> 01:43:03,609
¿Entendiste?
1835
01:43:04,619 --> 01:43:07,566
Hace solo quince días que conocí a esta chica.
1836
01:43:08,189 --> 01:43:11,012
No compartimos ningún vínculo especial.
1837
01:43:11,274 --> 01:43:13,710
No quiero perder mi vida por la relación que tiene quince días.
1838
01:43:14,305 --> 01:43:16,312
Hacer amistad con una chica es muy normal.
1839
01:43:17,044 --> 01:43:19,342
Ella se va a casar con su pariente.
1840
01:43:19,422 --> 01:43:21,936
¿Quién ha arreglado su boda? Su mamá y su papá.
1841
01:43:22,016 --> 01:43:23,258
¿Por qué está pasando todo esto?
1842
01:43:23,338 --> 01:43:25,610
Está sucediendo debido a esta señora que es la madre del novio.
1843
01:43:25,690 --> 01:43:27,734
Es un asunto familiar y no deseo involucrarme en esto.
1844
01:43:27,814 --> 01:43:30,350
Soy un extraño El tercero
1845
01:43:30,430 --> 01:43:32,820
Por favor déjame ir. No le diré a nadie sobre este lugar. ¿Bueno?
1846
01:43:32,900 --> 01:43:34,646
Lo juro por la Madre Tierra.
1847
01:43:34,847 --> 01:43:37,767
Juro en la Madre Tierra que no divulgaré los secretos de esta aldea.
1848
01:43:37,847 --> 01:43:38,680
¿Porqué estás mintiendo?
1849
01:43:38,760 --> 01:43:40,562
¿Me conoces solo por quince días?
1850
01:43:42,348 --> 01:43:44,119
Tal vez te conozco por un par de días más.
1851
01:43:44,199 --> 01:43:46,083
No nos conocemos desde hace mucho tiempo.
1852
01:43:46,163 --> 01:43:47,779
Pero, es un conocido de un máximo de quince días.
1853
01:43:47,859 --> 01:43:50,339
¿Me estás dejando en problemas y escapando? ¿No te da vergüenza?
1854
01:43:50,419 --> 01:43:52,719
Soumya, sé práctico.
1855
01:43:53,369 --> 01:43:54,864
Son tus parientes.
1856
01:43:55,050 --> 01:43:57,437
Lo que sea que planeen para ti será bueno para ti.
1857
01:43:57,797 --> 01:44:00,191
En realidad, te conozco desde hace solo quince días y ...
1858
01:44:00,271 --> 01:44:02,938
... este hombre te ha estado esperando durante los últimos quince años.
1859
01:44:03,471 --> 01:44:05,609
Me emocioné después de escuchar su historia.
1860
01:44:05,689 --> 01:44:07,249
Quince largos años. Correcto, hermano?
1861
01:44:07,913 --> 01:44:10,355
Solo para ti. correcto hermano? - si.
1862
01:44:10,435 --> 01:44:12,701
No hay otra mujer en su vida. Correcto, hermano?
1863
01:44:12,781 --> 01:44:14,487
Detén tus conferencias e intenta convencerla.
1864
01:44:14,567 --> 01:44:15,663
Sí. De acuerdo, hermano.
1865
01:44:16,203 --> 01:44:19,386
Cásate con él. Míralo, se ve más joven que yo.
1866
01:44:19,466 --> 01:44:20,480
De acuerdo, hermano?
1867
01:44:25,827 --> 01:44:27,204
¿Todos escucharon lo que dijo?
1868
01:44:27,869 --> 01:44:30,394
Lo que dijo no está del todo mal.
1869
01:44:31,016 --> 01:44:34,026
Eres mi tío materno y quieres casarte conmigo.
1870
01:44:34,282 --> 01:44:36,053
¿Y en cuya insistencia quieres casarte conmigo?
1871
01:44:36,133 --> 01:44:36,953
En su insistencia.
1872
01:44:37,033 --> 01:44:39,776
Tía, ¿no puedes pensar en otra cosa que en la boda de tu hijo?
1873
01:44:40,294 --> 01:44:41,014
Mamá, ¿y tú?
1874
01:44:41,094 --> 01:44:43,394
¿Las reglas de su comunidad son más importantes que su hija?
1875
01:44:43,474 --> 01:44:45,144
¿Deseas sacrificar a tu hija por ellos?
1876
01:44:45,317 --> 01:44:46,901
¿Y que hay de ti? Que clase de padre eres
1877
01:44:47,060 --> 01:44:48,907
Estás apoyando a mamá en todo esto.
1878
01:44:49,156 --> 01:44:51,225
Papá, no esperaba esto de ti.
1879
01:44:51,730 --> 01:44:53,508
También ha dejado de apoyarme.
1880
01:44:53,588 --> 01:44:55,141
Todos los presentes aquí son egoístas.
1881
01:45:03,561 --> 01:45:05,215
Pero no soy egoísta.
1882
01:45:06,127 --> 01:45:07,733
Tío, me casaré contigo.
1883
01:45:08,383 --> 01:45:09,615
No voy a escapar de aquí.
1884
01:45:11,069 --> 01:45:13,082
Escucha una solicitud que tengo.
1885
01:45:17,905 --> 01:45:20,319
Por favor, déjalos ir desde aquí sin dañarlos.
1886
01:45:21,012 --> 01:45:24,208
Tío, por favor ... por mi bien. Por favor..
1887
01:45:25,786 --> 01:45:27,059
Por favor acepte esta solicitud.
1888
01:45:32,808 --> 01:45:36,648
¡Oye! Espero que no le digas a nadie sobre nuestro lugar.
1889
01:45:37,118 --> 01:45:37,948
No..
1890
01:45:38,028 --> 01:45:39,982
Yaman, ¿cómo podemos dejarlos ir?
1891
01:45:40,062 --> 01:45:42,735
¿Qué pasa si revelan los secretos de nuestro pueblo?
1892
01:45:43,053 --> 01:45:45,073
Mamá, cambiaremos el lugar de nuestro asentamiento.
1893
01:45:45,153 --> 01:45:46,885
Ella ha aceptado casarse conmigo.
1894
01:45:47,121 --> 01:45:49,480
Es más importante cumplir nuestra promesa que matar a alguien.
1895
01:45:52,517 --> 01:45:55,036
Te dejaré ir desde aquí.
1896
01:45:56,702 --> 01:45:58,528
Pero, si piensas en este lugar incluso en tus sueños ...
1897
01:45:58,608 --> 01:45:59,815
Apareceré en tus sueños y te golpearé.
1898
01:45:59,895 --> 01:46:01,939
Mi decisión es la final.
1899
01:46:07,856 --> 01:46:08,624
¡Oye!
1900
01:46:10,422 --> 01:46:11,999
¡Oye! - Si su Alteza.
1901
01:46:12,079 --> 01:46:15,113
Haga arreglos para mudarse a otro lugar inmediatamente después de la boda.
1902
01:46:15,193 --> 01:46:16,108
Bueno.
1903
01:46:16,766 --> 01:46:19,001
No pienses que te he hecho un favor.
1904
01:46:19,081 --> 01:46:22,619
Puede que no me consideres tu amigo, pero eres más que un amigo para mí.
1905
01:46:22,764 --> 01:46:24,245
puedo hacerme cargo de mí misma
1906
01:46:24,325 --> 01:46:26,756
No actúes de manera inteligente. Ve directo a casa. ¿Bueno?
1907
01:46:28,141 --> 01:46:29,448
Bueno. - Vete.
1908
01:46:33,530 --> 01:46:34,361
Vamonos.
1909
01:46:39,743 --> 01:46:42,060
Tío, quiero casarme por la mañana.
1910
01:46:42,572 --> 01:46:44,294
Estoy muy cansado ahora.
1911
01:46:45,042 --> 01:46:47,616
Gracias por dejarlos ir.
1912
01:46:49,227 --> 01:46:50,971
Cualquier cosa por ti, princesa.
1913
01:46:52,099 --> 01:46:53,247
Godavari!
1914
01:47:53,920 --> 01:47:55,959
Hemos trabajado muy duro hoy.
1915
01:47:57,027 --> 01:48:00,522
¿Cenaste? - si. Vamos a dormir ahora.
1916
01:48:10,200 --> 01:48:11,290
¿Qué estás haciendo?
1917
01:48:11,370 --> 01:48:12,386
Estoy tratando de escapar
1918
01:48:12,466 --> 01:48:14,683
Deberías haber escapado de ese lado. ¿Por qué vas por aquí?
1919
01:48:16,405 --> 01:48:18,192
¿Por qué llevas estos adornos y esta bolsa?
1920
01:48:18,741 --> 01:48:23,003
Quería escapar de aquí, así que tomé algo de dinero.
1921
01:48:23,323 --> 01:48:24,447
Soy inteligente. ¿No es así?
1922
01:48:26,783 --> 01:48:27,629
¿Que pasó?
1923
01:48:28,649 --> 01:48:29,307
No me mires así.
1924
01:48:29,387 --> 01:48:31,427
Mi madre pertenece a esta comunidad. Es su parte.
1925
01:48:31,809 --> 01:48:32,805
Puedes quedarte con el dinero.
1926
01:48:32,885 --> 01:48:34,339
Pero, encontrarás animales salvajes afuera.
1927
01:48:34,419 --> 01:48:36,930
No comerán el dinero. Te comerán.
1928
01:48:41,297 --> 01:48:42,343
Tomemos esto.
1929
01:48:53,972 --> 01:48:56,904
¿Cómo voy a escapar ahora? - Tener paciencia. Ve cuando te lo diga.
1930
01:49:01,523 --> 01:49:03,867
No sé dónde está Harish en este momento.
1931
01:49:04,792 --> 01:49:07,127
¿Por qué te molesta tanto el tipo que se escapó?
1932
01:49:07,207 --> 01:49:08,329
... dando la excusa de que te conocía desde hace solo quince días?
1933
01:49:08,409 --> 01:49:10,698
¿Llegaría tan lejos si no estuviera preocupado?
1934
01:49:10,778 --> 01:49:12,013
No lo conoces
1935
01:49:12,264 --> 01:49:14,590
No le di mucha importancia y, sin embargo, vino aquí.
1936
01:49:15,161 --> 01:49:17,704
Le dije que puedo cuidarme solo.
1937
01:49:17,784 --> 01:49:21,129
También le dije que no fuera inteligente y que se fuera a casa.
1938
01:49:21,934 --> 01:49:23,776
Espero que haya entendido mi pista.
1939
01:49:23,856 --> 01:49:27,123
Soumya me dijo que no actuara de manera inteligente y me fuera a casa.
1940
01:49:27,531 --> 01:49:30,834
¿Qué significa esto? - No lo sé. Dígame usted.
1941
01:49:30,914 --> 01:49:33,948
Ella quiso decir que debería salvarla lo antes posible.
1942
01:49:34,028 --> 01:49:35,868
¿Quieres que me vuelvan loco?
1943
01:49:35,948 --> 01:49:37,330
Has sacado un significado extraño.
1944
01:49:37,410 --> 01:49:38,965
No lo entenderás - ¿Lo es?
1945
01:49:39,045 --> 01:49:40,746
Solo las personas enamoradas lo entenderán.
1946
01:49:40,826 --> 01:49:42,338
Soumya me ama.
1947
01:49:42,487 --> 01:49:44,037
La voy a salvar. ¿Lo tengo?
1948
01:49:44,117 --> 01:49:45,074
Vete a casa y descansa.
1949
01:49:45,154 --> 01:49:47,614
¿Volverás a salvarla después de haber sido tan maltratada?
1950
01:49:47,694 --> 01:49:49,966
¿Subirás después de caminar por esta larga distancia?
1951
01:49:50,046 --> 01:49:50,769
¿Has perdido la cabeza?
1952
01:49:50,849 --> 01:49:52,651
Un amante puede sacrificar su vida por amor.
1953
01:49:52,977 --> 01:49:54,548
Duele.
1954
01:49:54,908 --> 01:49:56,380
Te dije que un amante puede sacrificar su vida por amor.
1955
01:49:56,460 --> 01:49:57,100
Mi vida esta en peligro.
1956
01:49:57,180 --> 01:49:58,255
Harish puede tener vicios.
1957
01:49:58,335 --> 01:50:00,843
La gente puede pensar que soy estúpido, tonto, raro y holgazán.
1958
01:50:00,923 --> 01:50:04,068
Pero, nunca romperé la confianza de la chica que ha demostrado ...
1959
01:50:04,148 --> 01:50:06,061
... tanta confianza en mí.
1960
01:50:06,408 --> 01:50:08,532
He venido desde la ciudad para salvarla.
1961
01:50:11,757 --> 01:50:15,577
Espere. ¿Ves mi condición?
1962
01:50:16,041 --> 01:50:19,224
Estoy en esta situación miserable debido a tu locura.
1963
01:50:19,304 --> 01:50:21,002
Vamos a casa ahora.
1964
01:50:21,708 --> 01:50:23,272
Ve a casa y consulta a un médico.
1965
01:50:23,352 --> 01:50:24,171
La traeré de vuelta.
1966
01:50:24,251 --> 01:50:25,832
Hermano, no sirve de nada volver.
1967
01:50:25,912 --> 01:50:27,699
El panchayat ya ha tomado la decisión.
1968
01:50:27,779 --> 01:50:29,685
Se casará con el diablo.
1969
01:50:29,765 --> 01:50:31,518
Si regresas, su vida se arruinará.
1970
01:50:31,598 --> 01:50:32,757
Volvamos a casa.
1971
01:50:32,837 --> 01:50:34,480
¿A dónde vas? - ¿Por qué estás gritando?
1972
01:50:34,560 --> 01:50:36,978
Saque esto antes de irse.
1973
01:50:37,058 --> 01:50:38,721
¿No puedes sacarlo? - No.
1974
01:50:38,936 --> 01:50:40,590
Mantenlo así, te queda bien.
1975
01:50:41,337 --> 01:50:42,866
Te estas burlando de mi.
1976
01:50:43,136 --> 01:50:46,907
¡Traidor! No iré contigo de nuevo. Recuerda mis palabras
1977
01:50:48,049 --> 01:50:49,177
Duele.
1978
01:50:52,020 --> 01:50:54,449
Hay un camino a la jungla desde detrás de la estatua.
1979
01:50:54,719 --> 01:50:58,199
Ora al Señor Yamraj para que te ayude. - Bueno.
1980
01:50:58,558 --> 01:51:02,440
Oh señor, por favor ayúdame a salir de este lugar.
1981
01:51:02,520 --> 01:51:04,342
Por favor, cancele mi boda con Yaman.
1982
01:51:06,860 --> 01:51:09,794
Princesa, Yaman cumplirá tu deseo.
1983
01:51:11,732 --> 01:51:14,008
Godavari, trae a la princesa contigo.
1984
01:51:20,485 --> 01:51:21,848
¡Oye! Saca el casco.
1985
01:51:23,675 --> 01:51:24,997
Nos vamos a casar mañana.
1986
01:51:25,077 --> 01:51:26,761
¿Por qué viniste a conocerme hoy?
1987
01:51:27,135 --> 01:51:29,045
¿Me extrañaste tanto?
1988
01:51:29,190 --> 01:51:31,114
Hermano, ella no vino a conocerte.
1989
01:51:31,251 --> 01:51:32,531
Planeaba escapar de aquí.
1990
01:51:33,216 --> 01:51:36,841
De Verdad? ¿Qué estoy escuchando, Soumya?
1991
01:51:37,423 --> 01:51:40,142
Oh! Entonces, llevas armas para tu seguridad y ...
1992
01:51:40,222 --> 01:51:41,706
.. dinero para sus necesidades.
1993
01:51:43,803 --> 01:51:45,643
Ella es una ladrona más lista que nosotros.
1994
01:51:46,086 --> 01:51:47,975
Después de todo, ella pertenece a nuestra tribu.
1995
01:51:48,055 --> 01:51:49,988
Ella tiene nuestra sangre fluyendo en sus venas.
1996
01:51:50,714 --> 01:51:55,039
En nuestra aldea, las chicas roban los corazones de los hombres y no el dinero.
1997
01:51:55,419 --> 01:51:57,951
¿Estoy en lo cierto, Puroshattam? Absolutamente
1998
01:51:58,031 --> 01:52:01,079
Godavari, ¿planeabas escapar con ella?
1999
01:52:01,159 --> 01:52:02,442
Cállate idiota.
2000
01:52:03,606 --> 01:52:06,401
Nos casaremos mañana. Ve y dile que descanse.
2001
01:52:06,481 --> 01:52:09,154
¿Por qué me obligas si no deseo casarme contigo?
2002
01:52:09,784 --> 01:52:12,953
Tienes una pregunta válida pero no puedo responderte ahora.
2003
01:52:13,541 --> 01:52:16,087
Eso es porque no estoy de humor para responder.
2004
01:52:20,342 --> 01:52:22,003
Creo que has olvidado dos cosas.
2005
01:52:22,909 --> 01:52:25,974
Este es Yamasinghapuram y yo soy el rey.
2006
01:52:26,611 --> 01:52:27,697
Llévala lejos
2007
01:52:30,022 --> 01:52:32,803
Yaman, nunca te vi siendo injusto.
2008
01:52:32,977 --> 01:52:36,540
Pero, esta vez, su decisión es incorrecta y lo sabe muy bien.
2009
01:52:37,584 --> 01:52:39,107
Te dije que te la llevaras.
2010
01:52:39,951 --> 01:52:43,203
¿Por qué no entiendes que ella ama a ese chico y no a ti?
2011
01:52:43,893 --> 01:52:46,314
Casarse con ella a pesar de saber la verdad estará mal.
2012
01:52:47,989 --> 01:52:49,006
¡Eso es genial!
2013
01:52:49,086 --> 01:52:51,199
Nunca me desobedeciste.
2014
01:52:51,524 --> 01:52:55,855
Pero, has comenzado a discutir después de ser influenciado por ella.
2015
01:52:58,470 --> 01:53:04,074
Quince años atrás había aceptado a esta chica como mi esposa.
2016
01:53:04,718 --> 01:53:07,783
Solo necesito poner la cadena marital alrededor de su cuello. Ir.
2017
01:53:07,863 --> 01:53:10,398
He estado escuchando estas tonterías matrimoniales durante mucho tiempo.
2018
01:53:10,478 --> 01:53:11,934
Cuando todo esto sucedió, yo era un niño.
2019
01:53:12,014 --> 01:53:13,539
¿Por qué no lo entiendes?
2020
01:53:13,619 --> 01:53:16,832
¡Oye! Te dije que no lo insultes.
2021
01:53:17,676 --> 01:53:20,195
Te romperé la boca si pronuncias una palabra. - Godavari!
2022
01:53:22,208 --> 01:53:27,328
Incluso si Lord Yama insiste, no deberías casarte con una chica en contra de su deseo.
2023
01:53:27,408 --> 01:53:28,616
Lo sabes muy bien.
2024
01:53:28,696 --> 01:53:31,314
Godavari, cállate. Estás cruzando tu límite.
2025
01:53:31,494 --> 01:53:33,639
No importa si son quince años o quince días.
2026
01:53:33,719 --> 01:53:35,167
Ella lo ama y no a ti.
2027
01:53:35,247 --> 01:53:37,284
No estás haciendo todo esto por tu promesa ante Lord Yama ...
2028
01:53:37,364 --> 01:53:39,512
... estás haciendo esto porque estás celoso de ese chico. - ¡Oye!
2029
01:53:41,974 --> 01:53:45,254
No sabes que no se trata de quince años o quince días.
2030
01:53:46,410 --> 01:53:49,129
El niño solo ama su belleza.
2031
01:53:49,730 --> 01:53:52,207
No la hubiera amado si ella fuera fea.
2032
01:53:53,756 --> 01:53:54,974
¿Lo entiendes?
2033
01:53:58,683 --> 01:53:59,749
Llévala lejos
2034
01:54:02,730 --> 01:54:03,734
Ir.
2035
01:54:04,771 --> 01:54:06,113
¿No me escuchaste?
2036
01:54:07,392 --> 01:54:08,389
Ven conmigo.
2037
01:54:09,288 --> 01:54:13,571
Hermano, creo que Godavari te ama.
2038
01:54:17,799 --> 01:54:19,418
¿Ahora me darás sugerencias?
2039
01:54:24,592 --> 01:54:27,594
Te dije lo que sentí.
2040
01:54:30,639 --> 01:54:34,583
Nunca me tomaste en serio ni a mí ni a mis palabras.
2041
01:54:36,466 --> 01:54:37,912
Pero, no aguantaré más tu paliza.
2042
01:54:38,120 --> 01:54:39,116
Me voy.
2043
01:54:40,458 --> 01:54:43,460
Escucha ... no vuelvas.
2044
01:54:46,269 --> 01:54:47,355
¿Que pasa contigo?
2045
01:54:47,435 --> 01:54:48,725
¿Tienes algo que decir?
2046
01:54:48,989 --> 01:54:51,749
Nunca debemos golpear a una mujer.
2047
01:55:20,979 --> 01:55:23,013
¡Oye! Vamos, date prisa.
2048
01:55:23,093 --> 01:55:24,708
¿Qué estás haciendo ahí? Ve allí.
2049
01:55:25,109 --> 01:55:26,901
Recógelo desde allí y ven rápido.
2050
01:55:27,296 --> 01:55:28,617
¿Seguirás parado allí?
2051
01:55:28,697 --> 01:55:30,547
Ve y consigue las especias rápidamente.
2052
01:55:35,093 --> 01:55:36,491
Ir. - Bueno.
2053
01:56:00,166 --> 01:56:03,529
Ora al Señor Yama por ayuda para que él venga a ayudarte.
2054
01:56:03,609 --> 01:56:06,545
No va a ayudar - Por favor, querida. Siéntate ahi.
2055
01:56:06,884 --> 01:56:08,095
Escucha..
2056
01:56:17,340 --> 01:56:20,710
Tengo un plan - Todos los planes anteriores fallaron.
2057
01:56:20,790 --> 01:56:22,765
¿Significa que deberíamos dejar de intentarlo?
2058
01:56:22,845 --> 01:56:24,439
Perdimos por poco el anterior.
2059
01:56:25,159 --> 01:56:26,259
¿Cuál es el próximo plan? - Acercate.
2060
01:56:30,562 --> 01:56:33,184
Tía, por favor escúchame. - Siéntate en silencio. Hablaremos más tarde.
2061
01:56:33,264 --> 01:56:35,952
¡Oh Dios! ¿Qué estas diciendo?
2062
01:56:36,032 --> 01:56:37,889
¿Estás planeando que me maten?
2063
01:56:37,969 --> 01:56:40,166
No puedo ... - Por favor hazlo.
2064
01:56:40,246 --> 01:56:42,117
Lo haremos. - Tengo dolor en las articulaciones.
2065
01:56:42,197 --> 01:56:44,484
¿Cómo voy a subir? - Tío, piensa en tu hija.
2066
01:56:44,564 --> 01:56:46,152
Definitivamente tendremos éxito. Me siento asustado.
2067
01:56:46,380 --> 01:56:47,536
¿Por qué no lo haces? - Esta es nuestra última opción.
2068
01:56:47,616 --> 01:56:48,401
Bueno.
2069
01:56:50,296 --> 01:56:52,303
¡Hola amigo alto! ¿Qué estás haciendo aquí?
2070
01:56:52,383 --> 01:56:56,336
Estoy cansado de cocinar. ¿No crees que deberías ayudarme?
2071
01:56:56,931 --> 01:56:57,955
Ir.
2072
01:56:58,605 --> 01:57:01,317
Estás mostrando mucha actitud. ¿Es esta la forma de hablar con los ancianos?
2073
01:57:02,818 --> 01:57:03,835
Ir.
2074
01:57:05,011 --> 01:57:06,360
Soy nuestro tio
2075
01:57:06,440 --> 01:57:08,332
No te emociones. Véte de aquí.
2076
01:57:08,664 --> 01:57:10,138
Vamos vamos.
2077
01:57:14,324 --> 01:57:16,122
Godavari, escúchame. - Por favor, vete.
2078
01:57:16,202 --> 01:57:17,347
¿Tendrá éxito el plan?
2079
01:57:18,247 --> 01:57:19,624
Consigue la cadena marital.
2080
01:57:48,481 --> 01:57:50,536
No tio. No ... por favor trata de entender.
2081
01:57:50,616 --> 01:57:53,338
Tía, por favor trata de entender. - ¿Porque te detuviste? Darse prisa.
2082
01:57:53,477 --> 01:57:55,712
¿Por qué quieres arruinar mi vida por las promesas hechas por ti?
2083
01:57:56,037 --> 01:57:58,231
Tío, por favor no te cases conmigo. Por favor..
2084
01:57:58,964 --> 01:58:01,587
¡Detener! ¿Qué harás si me escapo después del matrimonio?
2085
01:58:01,667 --> 01:58:03,247
¿Por qué volviste a decir tonterías?
2086
01:58:03,327 --> 01:58:04,638
Te lo dije varias veces.
2087
01:58:04,718 --> 01:58:06,070
¿No sabes quién es él?
2088
01:58:06,150 --> 01:58:08,457
No encontrarás un marido como él.
2089
01:58:08,713 --> 01:58:10,927
Solo ha pensado en ti en los últimos quince años.
2090
01:58:11,007 --> 01:58:12,235
Pero no lo entenderás.
2091
01:58:12,315 --> 01:58:13,576
Pon la cadena marital alrededor de su cuello.
2092
01:58:13,656 --> 01:58:15,299
Me ocuparé de que ella no se escape.
2093
01:58:15,983 --> 01:58:16,897
Ponlo sobre ella.
2094
01:58:18,128 --> 01:58:20,612
Yaman, átalo bien.
2095
01:58:24,099 --> 01:58:25,317
¡Detener!
2096
01:58:27,911 --> 01:58:29,427
Todos ustedes miran hacia arriba.
2097
01:58:30,976 --> 01:58:34,186
Estoy cerca de Lord Yama ... quiero decir cerca de su cabeza.
2098
01:58:34,996 --> 01:58:36,235
¿Cómo llegó él allí?
2099
01:58:37,377 --> 01:58:41,155
Si no cancelas la boda, le romperé la cabeza a Lord Yama.
2100
01:58:41,235 --> 01:58:42,850
Papá, ¿qué haces ahí arriba?
2101
01:58:42,930 --> 01:58:45,147
Escúchame. No permitiré que esta boda tenga lugar.
2102
01:58:45,227 --> 01:58:48,674
He subido para detener la boda.
2103
01:58:48,754 --> 01:58:50,681
Escucha ... deja de actuar como loco y baja.
2104
01:58:50,761 --> 01:58:52,266
Bajaré solo después de que se cancele la boda.
2105
01:58:52,346 --> 01:58:53,351
¡Oye! - Baja.
2106
01:58:53,431 --> 01:58:55,123
No voy a bajar - ¿Cual es su nombre? - Rajendra.
2107
01:58:55,203 --> 01:58:56,603
Baja o te caerás.
2108
01:58:56,683 --> 01:58:57,766
No, no lo haré.
2109
01:58:57,846 --> 01:59:00,852
No hagas esto. Por favor baja. ¿Qué pasa si te caes?
2110
01:59:01,073 --> 01:59:03,377
No, no vendré. Cancele la boda y solo entonces bajaré.
2111
01:59:03,457 --> 01:59:05,231
Baja. No, no lo haré.
2112
01:59:05,311 --> 01:59:06,539
No me voy a bajar.
2113
01:59:06,619 --> 01:59:09,314
La boda se cancelará si la estatua se daña.
2114
01:59:09,394 --> 01:59:10,490
Baja primero.
2115
01:59:10,801 --> 01:59:13,368
¿Te casarías conmigo? - Te dije que no lo haré.
2116
01:59:13,596 --> 01:59:15,278
No te pregunté, Soumya.
2117
01:59:16,543 --> 01:59:19,235
Godavari, ayudaste a esos dos tipos.
2118
01:59:19,315 --> 01:59:20,502
También la ayudaste a escapar.
2119
01:59:20,582 --> 01:59:22,024
Y tú eres quien ha planeado cancelar la boda.
2120
01:59:22,104 --> 01:59:23,290
Baja.
2121
01:59:24,190 --> 01:59:25,664
Baja. - Cállate.
2122
01:59:25,744 --> 01:59:27,552
Bajar. No, no lo haré.
2123
01:59:27,788 --> 01:59:29,586
Soy el rey de Yamasinghapuram.
2124
01:59:32,749 --> 01:59:34,244
.. te gustaría ser mi reina?
2125
01:59:34,455 --> 01:59:35,621
Por supuesto que lo hará.
2126
01:59:36,320 --> 01:59:37,841
¿Guardarás silencio por algún tiempo?
2127
01:59:37,921 --> 01:59:39,571
Yaman, que estas diciendo?
2128
01:59:40,083 --> 01:59:44,255
Mamá, ella era una niña cuando tomamos la decisión. ¿Por qué deberíamos castigarla?
2129
01:59:44,395 --> 01:59:45,758
Ella ha logrado convencerte muy bien.
2130
01:59:45,838 --> 01:59:47,896
Mamá, he tomado una decisión y es definitiva. ¿No es así, Soumya?
2131
01:59:47,976 --> 01:59:49,273
Es una decisión correcta, tío.
2132
01:59:50,319 --> 01:59:52,851
Dime si te gustaría casarte conmigo.
2133
01:59:52,931 --> 01:59:55,391
Yaman, primero retoma nuestra promesa o romperé la estatua.
2134
01:59:55,471 --> 01:59:57,563
Dile que baje o lo mataré.
2135
01:59:57,643 --> 02:00:00,068
Escucha, hay un giro en la historia. Baja.
2136
02:00:00,269 --> 02:00:02,691
Dime ... ¿quieres casarte conmigo?
2137
02:00:02,771 --> 02:00:04,877
Yaman, le hiciste una promesa a Lord Yama.
2138
02:00:05,223 --> 02:00:08,717
Mamá, no podemos obligar a nadie a amar y casarse.
2139
02:00:08,797 --> 02:00:10,938
Deberíamos casarnos con la persona que realmente nos ama.
2140
02:00:11,256 --> 02:00:13,221
Me di cuenta de que Godavari me ama.
2141
02:00:13,463 --> 02:00:15,787
Eso es genial, tío. Finalmente estás siendo sensible.
2142
02:00:15,867 --> 02:00:18,983
¡Oye! Lo has insultado de nuevo. ¿Debo romper tu boca?
2143
02:00:19,063 --> 02:00:20,588
No puedes amenazarme ahora.
2144
02:00:20,668 --> 02:00:22,698
Estoy hablando con mi tio. Quítame las manos de encima.
2145
02:00:22,961 --> 02:00:24,622
Continuar. Puedo ayudar
2146
02:00:29,347 --> 02:00:30,572
¡Detener!
2147
02:00:44,526 --> 02:00:46,235
Este tipo ha vuelto.
2148
02:00:52,151 --> 02:00:53,811
Ve y mátalo.
2149
02:01:39,209 --> 02:01:40,565
¿Los golpeará o será golpeado?
2150
02:01:40,645 --> 02:01:42,502
Espera y mira. Estoy seguro de que los golpeará.
2151
02:02:01,651 --> 02:02:04,432
Soy un jugador de este país.
2152
02:02:04,939 --> 02:02:07,181
Jugador de este país.
2153
02:02:09,452 --> 02:02:11,355
Jugador de este país.
2154
02:02:38,994 --> 02:02:40,993
Soumya, he vuelto.
2155
02:02:41,073 --> 02:02:43,644
Retira tu mano. - Lo siento hermano.
2156
02:02:45,186 --> 02:02:47,663
Llegas tarde. Ir. Estoy aquí. Ir.
2157
02:02:50,161 --> 02:02:52,652
No tengas miedo - Viniste aquí para darles una lección.
2158
02:02:52,732 --> 02:02:54,183
Pero te golpearon.
2159
02:02:55,739 --> 02:02:58,002
Eso fue un sueño y esta es la realidad.
2160
02:02:58,082 --> 02:02:59,981
Te dije que puedo cuidarme solo.
2161
02:03:00,061 --> 02:03:03,115
Te dije que te fueras a casa y no actuaras de manera inteligente, y aún así has vuelto.
2162
02:03:03,195 --> 02:03:04,126
¿Por qué?
2163
02:03:04,388 --> 02:03:08,051
Pensé que insinuabas que necesitabas mi ayuda.
2164
02:03:08,217 --> 02:03:09,926
Tía. - Está hablando tonterías.
2165
02:03:10,006 --> 02:03:11,911
Mamá, déjalo. Lo dejó ir.
2166
02:03:13,537 --> 02:03:15,613
¡Oye! Te encanta que te golpeen.
2167
02:03:15,693 --> 02:03:16,969
¿Por qué volviste?
2168
02:03:17,301 --> 02:03:20,173
Hermano, quería probarme a mí mismo ante Soumya.
2169
02:03:20,650 --> 02:03:22,123
¿Crees que eres muy fuerte y valiente que ...
2170
02:03:22,449 --> 02:03:23,493
¿Has vuelto incluso después de haber sido golpeado?
2171
02:03:24,282 --> 02:03:26,026
No soy muy valiente pero tengo poco coraje.
2172
02:03:26,106 --> 02:03:27,167
Gracias. - Mantente alejado.
2173
02:03:27,247 --> 02:03:28,833
Mamá, ¿por qué lo regañas?
2174
02:03:28,913 --> 02:03:30,062
El me esta felicitando.
2175
02:03:30,355 --> 02:03:32,099
No te preocupes, me casaré con Godavari.
2176
02:03:32,448 --> 02:03:33,925
¿Qué? Godavari?
2177
02:03:34,191 --> 02:03:35,187
¿Te casarás con Godavari?
2178
02:03:35,437 --> 02:03:36,752
¡Felicidades! - ¡Oye!
2179
02:03:37,367 --> 02:03:39,143
¿Te doy una palmada fuerte? - No hermano.
2180
02:03:39,329 --> 02:03:40,275
Déjame.
2181
02:03:41,449 --> 02:03:42,789
No me malentiendas.
2182
02:03:43,155 --> 02:03:46,321
Eres hermano y ella es bre. Bro-bre.
2183
02:03:47,621 --> 02:03:48,247
¿No?
2184
02:03:48,905 --> 02:03:51,081
Eres mi hermano y ella es mi cuñada.
2185
02:03:51,161 --> 02:03:52,564
¿Pararás tus tonterías?
2186
02:03:58,026 --> 02:03:59,621
¿Te casarías conmigo?
2187
02:04:00,113 --> 02:04:01,873
Hermano!
2188
02:04:03,428 --> 02:04:04,729
¿Cuál es tu problema?
2189
02:04:04,809 --> 02:04:07,994
La estás proponiendo. Dilo con sentimientos.
2190
02:04:08,074 --> 02:04:09,754
Proponerla románticamente.
2191
02:04:09,834 --> 02:04:11,077
Románticamente? - si.
2192
02:04:11,901 --> 02:04:13,617
No te comportes como un matón, compórtate como un héroe.
2193
02:04:13,697 --> 02:04:16,501
Sé romántico. - Lo tengo.
2194
02:04:19,862 --> 02:04:21,478
Mira mi magia
2195
02:04:22,358 --> 02:04:23,111
¡Oye!
2196
02:04:26,217 --> 02:04:27,456
Compañero loco. - Perdón, tía.
2197
02:04:35,517 --> 02:04:38,860
El fuego, la tierra, el viento, el agua, Lord Yama, mi madre ...
2198
02:04:38,940 --> 02:04:40,338
... y todos los presentes aquí son testigos de ese hecho ...
2199
02:04:40,418 --> 02:04:46,042
..que haré de Godavari mi compañero de vida.
2200
02:04:46,122 --> 02:04:48,139
Y te apoyaré. ¿No es así, tío?
2201
02:04:48,219 --> 02:04:49,835
Tienes razón, Soumya.
2202
02:04:51,564 --> 02:04:53,917
Querida, ¿quieres casarte conmigo?
2203
02:04:54,449 --> 02:04:55,771
Di la verdad.
2204
02:04:57,812 --> 02:04:58,787
¡Increíble!
2205
02:04:59,562 --> 02:05:03,437
¡Oye! No interfieras de nuevo. - Lo siento hermano. Me dejé llevar.
2206
02:05:03,609 --> 02:05:04,488
Continuar.
2207
02:05:04,568 --> 02:05:08,211
Godavari, ¿me harás tu compañero de vida?
2208
02:05:08,291 --> 02:05:09,982
Toma la guirnalda y póntela.
2209
02:05:12,231 --> 02:05:13,331
Sí lo haré.
2210
02:05:14,078 --> 02:05:15,316
Gracias. Espere.
2211
02:05:17,093 --> 02:05:19,805
Madre, ¿das tu consentimiento?
2212
02:05:20,546 --> 02:05:21,874
No te puedo decir.
2213
02:05:21,954 --> 02:05:23,658
Solo puedo decir algo después de consultar a Lord Yama.
2214
02:05:23,738 --> 02:05:25,914
Mamá, Lord Yama está conmigo.
2215
02:05:25,994 --> 02:05:27,594
Necesitas anunciar tu decisión.
2216
02:05:28,757 --> 02:05:30,701
Por favor dilo rápido o ella también huirá.
2217
02:05:30,923 --> 02:05:33,905
Bueno. Es un día auspicioso. Haz que use la cadena matrimonial rápidamente.
2218
02:05:38,748 --> 02:05:40,173
¡Para, hermano!
2219
02:05:40,253 --> 02:05:41,820
Sostenerlo firmemente.
2220
02:05:41,986 --> 02:05:43,536
Callar.
2221
02:05:43,616 --> 02:05:45,134
Él está saltando mucho. Sostenlo.
2222
02:05:46,718 --> 02:05:47,729
Callar.
2223
02:05:47,809 --> 02:05:49,368
Deja que se casen.
2224
02:05:49,448 --> 02:05:50,711
¿Por qué quieres interferir?
2225
02:05:51,051 --> 02:05:52,676
Ahora eres mia. - Déjame.
2226
02:05:52,756 --> 02:05:54,123
Hermano, ¿qué hiciste?
2227
02:05:54,203 --> 02:05:56,793
Rompiste tu promesa y te casaste con la chica equivocada.
2228
02:05:56,873 --> 02:05:59,725
No puedo dejarte hacer esto. Godavari, saca la cadena matrimonial.
2229
02:06:11,105 --> 02:06:13,105
Amor .. bueno ..
2230
02:06:27,636 --> 02:06:28,864
Tío..
2231
02:06:29,381 --> 02:06:31,830
Pregúntale a Harish si me ama.
2232
02:06:33,683 --> 02:06:36,582
¡Oye! Ven aca. - Hermano ..
2233
02:06:37,814 --> 02:06:40,850
¿Cuándo le propondrás a Soumya?
2234
02:06:40,930 --> 02:06:41,923
Vamos dime.
2235
02:06:43,438 --> 02:06:46,157
Bueno en realidad...
2236
02:06:51,215 --> 02:06:53,069
Propondré cuando llegue el momento adecuado. - ¡Oye!
167239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.