All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,180 --> 00:01:35,339
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
2
00:01:35,340 --> 00:01:37,900
[Episode 47]
3
00:01:48,840 --> 00:01:49,640
What are you doing?
4
00:01:53,720 --> 00:01:54,719
You almost scared me to death!
5
00:01:54,720 --> 00:01:55,960
What was going on?
6
00:02:01,040 --> 00:02:02,600
Do you remember Yang Fu?
7
00:02:11,160 --> 00:02:12,440
Do you really want to betray me?
8
00:02:16,120 --> 00:02:18,079
Kill him now or it'll be too late!
9
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
He can't die, or we won't have anyone to distract the enemy.
10
00:03:00,360 --> 00:03:01,959
This doesn't seem right at the moment.
11
00:03:01,960 --> 00:03:03,359
What's wrong with eating?
12
00:03:03,360 --> 00:03:04,439
Aren't you hungry?
13
00:03:04,440 --> 00:03:06,440
Then hurry up and eat. Hide somewhere after that.
14
00:03:08,320 --> 00:03:09,399
Why?
15
00:03:09,400 --> 00:03:10,959
I am a fugitive and you are supposed to be dead.
16
00:03:10,960 --> 00:03:12,080
What else can we do?
17
00:03:12,880 --> 00:03:14,119
Now they have enforced martial law in the whole city.
18
00:03:14,120 --> 00:03:15,399
Some are hunting down Sui.
19
00:03:15,400 --> 00:03:16,840
Some are trying to kill His Majesty.
20
00:03:17,600 --> 00:03:20,680
Who cares about two beggars filling their stomach in the middle of the night?
21
00:03:22,360 --> 00:03:24,880
Beggars must act like beggars.
22
00:03:31,200 --> 00:03:32,000
That's right.
23
00:03:32,520 --> 00:03:33,760
Even if we will be killed soon,
24
00:03:34,960 --> 00:03:36,360
we need to die with a full stomach.
25
00:03:44,400 --> 00:03:49,078
Now only you, me and Sui Zhou know about this matter.
26
00:03:49,079 --> 00:03:50,920
Don't tell me you sold us out again.
27
00:03:51,600 --> 00:03:52,439
I sold you guys out?
28
00:03:52,440 --> 00:03:54,160
Then I wouldn't have been so miserable now.
29
00:03:56,600 --> 00:03:57,400
But
30
00:03:58,200 --> 00:04:00,720
I probably have guessed who sold our plan out.
31
00:04:01,480 --> 00:04:02,280
Who was it?
32
00:04:02,920 --> 00:04:03,440
Forget it.
33
00:04:03,441 --> 00:04:04,481
It doesn't matter anymore.
34
00:04:13,760 --> 00:04:14,800
Do you trust me?
35
00:04:17,640 --> 00:04:19,199
I didn't really trust your ability in the past.
36
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
I'm even more unsure now.
37
00:04:22,120 --> 00:04:23,479
I will deal with it.
38
00:04:23,480 --> 00:04:24,920
It won't affect our follow-up plans.
39
00:04:26,760 --> 00:04:27,880
Do you still want to eat it?
40
00:04:35,200 --> 00:04:37,158
Keep this vigor of fighting for food.
41
00:04:37,159 --> 00:04:38,640
We still have to find His Majesty.
42
00:04:39,760 --> 00:04:41,200
You don't know where he is?
43
00:04:42,440 --> 00:04:44,999
Today I was about to take His Majesty to leave from the secret tunnel
44
00:04:45,000 --> 00:04:46,719
when Sui Zhou came to the Huanyi Brothel.
45
00:04:46,720 --> 00:04:48,599
Due to the urgent situation at that time,
46
00:04:48,600 --> 00:04:50,519
I used Yang Fu as a distraction
47
00:04:50,520 --> 00:04:52,639
and let Sui Zhou to take His Majesty with him.
48
00:04:52,640 --> 00:04:54,600
His Majesty hasn't returned to the palace yet.
49
00:04:55,240 --> 00:04:56,480
I don't know where they are.
50
00:04:58,520 --> 00:05:00,520
So Sui Zhou went to the Huanyi Brothel alone?
51
00:05:23,480 --> 00:05:24,280
Dong.
52
00:05:25,160 --> 00:05:26,279
Are you OK?
53
00:05:26,280 --> 00:05:29,319
I don't want to part with Tang and Sui.
54
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Silly girl.
55
00:05:30,840 --> 00:05:33,200
You have to stay alive and safe so that they can feel relieved.
56
00:05:33,720 --> 00:05:35,119
I want to go back to the capital.
57
00:05:35,120 --> 00:05:36,799
You'll only become their burden.
58
00:05:36,800 --> 00:05:37,999
Now the city has become a dangerous place.
59
00:05:38,000 --> 00:05:40,799
They'll focus on work only when they know you're safe.
60
00:05:40,800 --> 00:05:42,119
I want to go back.
61
00:05:42,120 --> 00:05:44,000
I can help them if I go back.
62
00:05:46,800 --> 00:05:48,240
It's different this time.
63
00:05:50,440 --> 00:05:51,200
Just listen to me.
64
00:05:51,201 --> 00:05:52,159
Go to sleep.
65
00:06:01,920 --> 00:06:03,080
I miscalculated.
66
00:06:06,080 --> 00:06:07,759
Li Zilong didn't want to blow up the capital.
67
00:06:07,760 --> 00:06:08,959
He wanted to launch a surprise attack in the Imperial City.
68
00:06:08,960 --> 00:06:10,239
We did anticipate that
69
00:06:10,240 --> 00:06:11,879
he wanted to use the attack to force His Majesty get out of the palace.
70
00:06:11,880 --> 00:06:13,359
We could have handled this attack.
71
00:06:13,360 --> 00:06:16,239
But who would have thought that Wan An, Wan Tong and Shang Ming
72
00:06:16,240 --> 00:06:18,080
would become their associates from the inside?
73
00:06:19,360 --> 00:06:22,360
So These three really want to stage a coup.
74
00:06:24,480 --> 00:06:25,879
They had contact with Li Zilong.
75
00:06:25,880 --> 00:06:27,359
This is for sure.
76
00:06:27,360 --> 00:06:29,679
As for whether they really want to betray the Ming,
77
00:06:29,680 --> 00:06:30,880
it still depends on us.
78
00:06:31,440 --> 00:06:32,599
Us?
79
00:06:32,600 --> 00:06:34,879
If we can send His Majesty back to the palace safely,
80
00:06:34,880 --> 00:06:37,360
they will be much eager to kill Li Zilong than us.
81
00:06:39,920 --> 00:06:41,040
But if we fail
82
00:06:42,080 --> 00:06:47,319
and His Majesty returns to Heaven, they will crown the prince
83
00:06:47,320 --> 00:06:48,799
and become the real power holders of the royal court.
84
00:06:48,800 --> 00:06:50,759
So we have to find His Majesty first
85
00:06:50,760 --> 00:06:51,999
and make further plans from there.
86
00:06:52,000 --> 00:06:53,559
But you and I are a fugitive and a dead person.
87
00:06:53,560 --> 00:06:56,520
We can't show up in public.
88
00:07:03,080 --> 00:07:04,479
Let's act separately for now.
89
00:07:04,480 --> 00:07:05,479
Even if one of us is caught,
90
00:07:05,480 --> 00:07:07,239
the other will still be free and might have a chance.
91
00:07:07,240 --> 00:07:08,720
Let's go back and think of something.
92
00:07:11,920 --> 00:07:13,079
Wait.
93
00:07:13,080 --> 00:07:14,840
Then how do we make contact with each other?
94
00:07:15,360 --> 00:07:16,559
We'll still exchange information here.
95
00:07:16,560 --> 00:07:19,520
For the sake of safety, let's not show up on the streets on our own.
96
00:07:22,360 --> 00:07:23,320
Where are you going?
97
00:07:26,160 --> 00:07:26,960
I'm going home.
98
00:07:40,600 --> 00:07:42,000
Ms. Dong, I…
99
00:07:48,400 --> 00:07:48,839
This is?
100
00:07:48,840 --> 00:07:49,839
Cut the crap.
101
00:07:49,840 --> 00:07:51,279
You need to pay me back
102
00:07:51,280 --> 00:07:53,640
the money you owed me before and the money I just lent you.
103
00:07:59,159 --> 00:08:00,200
So don't die.
104
00:08:55,080 --> 00:08:56,080
Don't snatch!
105
00:08:58,640 --> 00:09:00,280
Find an opportunity to contact Ding Rong.
106
00:09:01,440 --> 00:09:02,240
Come on.
107
00:09:04,800 --> 00:09:05,960
Give me one.
108
00:09:07,400 --> 00:09:09,240
Here you go.
109
00:09:14,480 --> 00:09:15,400
There's one more thing.
110
00:09:20,360 --> 00:09:22,120
Help me find the whereabouts of this person.
111
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
Have you seen his face clearly?
112
00:09:27,480 --> 00:09:28,719
Have you got a clear look?
113
00:09:28,720 --> 00:09:30,480
Yes.
114
00:12:00,600 --> 00:12:01,720
Did His Majesty fall asleep?
115
00:12:05,040 --> 00:12:06,079
Mr. Sui.
116
00:12:06,080 --> 00:12:07,240
Have something to eat.
117
00:12:11,040 --> 00:12:12,280
Any news?
118
00:12:19,480 --> 00:12:22,000
Wang Zhi was killed last night.
119
00:12:22,600 --> 00:12:24,839
His body is still lying on the street now.
120
00:12:24,840 --> 00:12:26,720
They said things are still under investigation.
121
00:12:30,200 --> 00:12:31,440
Any news of Tang Fan?
122
00:12:32,560 --> 00:12:33,480
The notice said that
123
00:12:34,160 --> 00:12:36,959
Mr. Tang led someone into the palace last night with an attempt of assassination but failed.
124
00:12:36,960 --> 00:12:38,399
He has disappeared since and
125
00:12:38,400 --> 00:12:40,080
they're now hunting him in the whole city.
126
00:12:43,640 --> 00:12:47,159
I also heard there were a lot of riots in the city last night
127
00:12:47,160 --> 00:12:49,599
but all were suppressed by the Imperial Guards.
128
00:12:49,600 --> 00:12:51,719
But for the safety of the people in the capital,
129
00:12:51,720 --> 00:12:53,839
they started to enforce martial law throughout the city this morning.
130
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
They have been on high alert and inspecting people on the streets.
131
00:12:57,600 --> 00:12:59,560
But there are no gossips about His Majesty.
132
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
Given how serious this matter is,
133
00:13:03,560 --> 00:13:05,599
it's normal that they blocked the information.
134
00:13:05,600 --> 00:13:08,320
But everything that happened from last night to today can prove that
135
00:13:08,840 --> 00:13:10,439
someone is up to some evil scheme
136
00:13:10,440 --> 00:13:12,199
taking the advantage of His Majesty's absence.
137
00:13:12,200 --> 00:13:15,279
If that's the case, His Majesty had better
138
00:13:15,280 --> 00:13:17,120
hide here for a while for his safety.
139
00:13:17,720 --> 00:13:21,320
During this period you should not go outside so as not to be exposed.
140
00:13:22,400 --> 00:13:23,880
It seems that I have no other option.
141
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
Just leave the task of inquiring about information to me and Xiulian.
142
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
Thank you.
143
00:13:34,960 --> 00:13:36,679
Mr. Sui, have some congee.
144
00:13:36,680 --> 00:13:37,600
It's getting cold.
145
00:13:42,200 --> 00:13:43,320
Also I'd like you to help me
146
00:13:44,320 --> 00:13:46,240
ask around about Tang Fan's information.
147
00:14:10,720 --> 00:14:11,880
Tang.
148
00:14:22,520 --> 00:14:23,920
They are gone.
149
00:14:27,440 --> 00:14:28,520
Tang!
150
00:14:31,320 --> 00:14:33,000
Are you there?
151
00:14:38,880 --> 00:14:40,120
Tang,
152
00:14:41,800 --> 00:14:43,600
are you here?
153
00:15:30,400 --> 00:15:32,200
Don't come over.
154
00:15:33,040 --> 00:15:34,320
Don't come any closer!
155
00:15:38,120 --> 00:15:40,120
Tang?
156
00:15:44,560 --> 00:15:45,640
It's really you!
157
00:15:46,280 --> 00:15:48,079
Dong, why are you still here?
158
00:15:48,080 --> 00:15:50,999
I was worried about you and Sui so I came back to find you guys.
159
00:15:51,000 --> 00:15:52,919
But I heard that you are a fugitive now
160
00:15:52,920 --> 00:15:54,439
and Sui's whereabouts are unknown.
161
00:15:54,440 --> 00:15:55,520
Wang Zhi is also dead!
162
00:15:56,280 --> 00:15:58,200
What's going on?
163
00:15:59,000 --> 00:16:00,399
It's a long story.
164
00:16:00,400 --> 00:16:03,239
What should we do now?
165
00:16:03,240 --> 00:16:05,679
You go to Ms. Dong's Restaurant to wait for Wang Zhi's news.
166
00:16:05,680 --> 00:16:08,639
Isn't he dead?
167
00:16:08,640 --> 00:16:09,879
Wang Zhi is still alive.
168
00:16:09,880 --> 00:16:11,239
I didn't try to assassinate anyone.
169
00:16:11,240 --> 00:16:12,040
And Zhou…
170
00:16:12,880 --> 00:16:15,960
He should be safe somewhere, I just don't know where yet.
171
00:16:16,600 --> 00:16:19,079
Come back and tell me immediately if you find anything.
172
00:16:19,080 --> 00:16:19,880
Okay!
173
00:16:30,200 --> 00:16:31,119
Why are you still here?
174
00:16:31,120 --> 00:16:31,960
Off you go!
175
00:16:48,760 --> 00:16:49,880
Gadgets!
176
00:16:50,400 --> 00:16:51,479
Gadgets!
177
00:16:51,480 --> 00:16:52,640
Take a look at the gadgets.
178
00:17:14,680 --> 00:17:16,601
When he comes out, I will find an opportunity to…
179
00:17:18,560 --> 00:17:19,360
Wait.
180
00:17:22,640 --> 00:17:23,720
I'll go meet him in person.
181
00:17:30,800 --> 00:17:32,720
There is still no news about Mr. Tang.
182
00:17:33,920 --> 00:17:35,799
No news is good news.
183
00:17:35,800 --> 00:17:37,520
At least that way we know he is not dead
184
00:17:38,040 --> 00:17:39,840
and didn't fall into the hands of the rebels.
185
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
What else can I do for you?
186
00:17:56,360 --> 00:17:57,319
Try this.
187
00:17:57,320 --> 00:17:58,560
Let me try it.
188
00:18:08,720 --> 00:18:10,240
Say, the emperor…
189
00:18:13,000 --> 00:18:14,280
I mean the one above,
190
00:18:15,000 --> 00:18:16,959
has gone missing for so long.
191
00:18:16,960 --> 00:18:19,680
Are you sure we really don't need to take any action?
192
00:18:20,280 --> 00:18:22,119
Who is missing?
193
00:18:22,120 --> 00:18:23,800
I never heard of it.
194
00:18:26,440 --> 00:18:27,880
The one above us.
195
00:18:28,760 --> 00:18:31,240
Recently he has made too many moves which caused
196
00:18:32,360 --> 00:18:37,079
me my life savings.
197
00:18:37,080 --> 00:18:43,119
If he didn't go missing, the two of you will soon follow my steps.
198
00:18:43,120 --> 00:18:44,680
I'm glad he went missing!
199
00:18:46,480 --> 00:18:47,280
But
200
00:18:47,920 --> 00:18:51,039
can we really rely on this Li Zilong?
201
00:18:51,040 --> 00:18:55,639
If anything goes wrong and the one above comes back,
202
00:18:55,640 --> 00:18:56,840
what should we do then?
203
00:18:59,120 --> 00:19:03,640
If anything goes wrong, Li Zilong is an outlaw trying to rebel,
204
00:19:04,160 --> 00:19:07,159
and the three of us are royal court ministers.
205
00:19:07,160 --> 00:19:11,359
Of course we need to kill him to uphold justice.
206
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
That's right.
207
00:19:14,400 --> 00:19:15,240
But
208
00:19:16,520 --> 00:19:18,600
if he gets things done,
209
00:19:19,880 --> 00:19:23,000
the seat cannot be vacant.
210
00:19:26,040 --> 00:19:31,359
If he gets things done, let the kid sit on the seat.
211
00:19:31,360 --> 00:19:33,199
Let him get that position.
212
00:19:33,200 --> 00:19:35,679
He is still a child.
213
00:19:35,680 --> 00:19:37,520
For the country and the people,
214
00:19:38,040 --> 00:19:42,600
the three of us have to assist him, right?
215
00:19:44,240 --> 00:19:45,240
Then we'll all be
216
00:19:46,400 --> 00:19:48,279
regents.
217
00:19:48,280 --> 00:19:49,400
That's only the beginning.
218
00:19:50,280 --> 00:19:51,600
A few years later,
219
00:19:52,520 --> 00:19:57,120
we will definitely be ennobled and all become prime ministers.
220
00:19:58,640 --> 00:19:59,880
This toast is to you, Mr. Wan.
221
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
Okay, thanks.
222
00:20:02,680 --> 00:20:03,879
But right now
223
00:20:03,880 --> 00:20:06,759
there are still a few royalists out there making troubles.
224
00:20:06,760 --> 00:20:08,399
Don't worry.
225
00:20:08,400 --> 00:20:11,479
Just a few minions.
226
00:20:11,480 --> 00:20:13,759
They will de dead soon.
227
00:20:13,760 --> 00:20:17,760
Everything is under control.
228
00:20:18,440 --> 00:20:20,120
But there is one more thing I am not sure.
229
00:20:20,760 --> 00:20:21,560
Mr. Wan,
230
00:20:22,240 --> 00:20:26,119
if everything goes well as planned,
231
00:20:26,120 --> 00:20:28,359
are you really going to let that Li Zilong
232
00:20:28,360 --> 00:20:31,240
become a minister and participate in the state affairs like we agreed?
233
00:20:33,160 --> 00:20:34,520
Who is Li Zilong?
234
00:20:35,520 --> 00:20:37,120
Never heard of him.
235
00:20:44,720 --> 00:20:46,520
The older, the wiser!
236
00:20:47,720 --> 00:20:48,759
Cheers.
237
00:20:48,760 --> 00:20:49,560
Mr. Wan.
238
00:20:50,160 --> 00:20:50,960
Sure.
239
00:20:51,480 --> 00:20:52,400
Cheers.
240
00:21:12,480 --> 00:21:13,640
I know you are still awake.
241
00:21:14,600 --> 00:21:17,479
Tell Mr. Tang that the capital is a dangerous place now.
242
00:21:17,480 --> 00:21:19,759
It's better for him to leave this place as soon as possible.
243
00:21:19,760 --> 00:21:21,919
How do you know Tang didn't leave?
244
00:21:21,920 --> 00:21:24,240
If he left, will you still be here?
245
00:21:25,280 --> 00:21:26,639
You're so smart.
246
00:21:26,640 --> 00:21:28,280
Where is Mr. Tang now?
247
00:21:29,120 --> 00:21:33,440
Although you are Tang and Dora's friend,
248
00:21:34,480 --> 00:21:38,360
I don't know you well.
249
00:21:39,160 --> 00:21:40,839
I just worried about him.
250
00:21:40,840 --> 00:21:43,240
You don't have to tell me if you don't feel like it.
251
00:21:44,520 --> 00:21:48,440
I don't know what happened to him to cause him so many troubles.
252
00:21:49,040 --> 00:21:50,479
Is he all right now?
253
00:21:50,480 --> 00:21:51,359
Yes.
254
00:21:51,360 --> 00:21:52,720
I think he is more than alright.
255
00:21:53,720 --> 00:21:55,280
What is he doing now?
256
00:21:55,840 --> 00:21:56,879
Nothing.
257
00:21:56,880 --> 00:21:58,279
Just playing Go.
258
00:21:58,280 --> 00:21:59,119
Playing Go?
259
00:21:59,120 --> 00:22:00,359
Yes.
260
00:22:00,360 --> 00:22:02,280
He keeps staring at a Go board all day long
261
00:22:03,840 --> 00:22:05,920
and asks me to take food back to him.
262
00:22:08,520 --> 00:22:11,719
Dong, do you know why Mr. Tang
263
00:22:11,720 --> 00:22:13,560
always came to the Huanyi Brothel to visit me?
264
00:22:14,840 --> 00:22:16,600
He came to play Go with me.
265
00:22:17,520 --> 00:22:18,160
Really?
266
00:22:18,161 --> 00:22:21,399
But I am such a bad player that I never won him in Go.
267
00:22:21,400 --> 00:22:22,679
I was about to see some hope of winning
268
00:22:22,680 --> 00:22:24,679
in the most recent game we played.
269
00:22:24,680 --> 00:22:26,919
But even after we played for a long time,
270
00:22:26,920 --> 00:22:29,239
we still couldn't decide a winner.
271
00:22:29,240 --> 00:22:32,639
Is Tang thinking about this game all day long?
272
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
Dong,
273
00:22:34,160 --> 00:22:36,240
do you remember how he deduced the moves?
274
00:22:37,120 --> 00:22:38,520
Of course I remember.
275
00:22:39,560 --> 00:22:42,679
So help me, let me win him for just once.
276
00:22:42,680 --> 00:22:43,480
Besides,
277
00:22:44,000 --> 00:22:46,719
in such a time of emergency you don't want to see him
278
00:22:46,720 --> 00:22:49,399
still indulging himself in playing Go all day long, right?
279
00:22:49,400 --> 00:22:50,600
That's true.
280
00:23:17,960 --> 00:23:18,879
Sir.
281
00:23:18,880 --> 00:23:20,399
Can you buy me a bun?
282
00:23:20,400 --> 00:23:21,200
Go away!
283
00:23:21,880 --> 00:23:23,280
Can you buy me a bun?
284
00:23:29,120 --> 00:23:29,920
Give me the money.
285
00:23:39,640 --> 00:23:41,719
Wait for my news to take back the Western Depot.
286
00:23:41,720 --> 00:23:42,759
Yes.
287
00:23:42,760 --> 00:23:43,560
And also
288
00:23:44,120 --> 00:23:46,080
find an opportunity to contact Noble Consort Wan.
289
00:23:47,480 --> 00:23:48,520
I am closed for today.
290
00:23:55,520 --> 00:23:56,480
Is there any news?
291
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Not yet.
292
00:24:14,840 --> 00:24:15,959
Tang.
293
00:24:15,960 --> 00:24:19,360
Why are you still thinking about playing Go at such a time?
294
00:24:20,160 --> 00:24:21,519
You don't understand.
295
00:24:21,520 --> 00:24:22,640
Of course I understand.
296
00:24:23,880 --> 00:24:27,560
I can tell you are just one move away from checkmate.
297
00:24:29,400 --> 00:24:32,519
Dong, I know you are smart for your age.
298
00:24:32,520 --> 00:24:35,119
But I didn't expect you to be so smart.
299
00:24:35,120 --> 00:24:36,760
I see great potential in you.
300
00:24:44,040 --> 00:24:46,479
Even if Wang Zhi contacts Ding Rong
301
00:24:46,480 --> 00:24:48,399
and takes back control of the Western and Eastern Depots,
302
00:24:48,400 --> 00:24:51,879
our opponent is not just Li Zilong or the Oirat's prince.
303
00:24:51,880 --> 00:24:54,799
The Imperial Guards and Wan An stationed in the palace are also our enemies.
304
00:24:54,800 --> 00:24:56,639
My strength is still weak without support.
305
00:24:56,640 --> 00:24:58,200
I can't guarantee I will win.
306
00:25:00,840 --> 00:25:03,240
It's true that I am still one move away and can't checkmate.
307
00:25:06,560 --> 00:25:07,319
Sir.
308
00:25:07,320 --> 00:25:08,359
I can tell you have something to worry about.
309
00:25:08,360 --> 00:25:09,080
Go away!
310
00:25:09,081 --> 00:25:10,319
Where did this rude monk come from?
311
00:25:10,320 --> 00:25:13,680
You are thinking, "I wish Sui Zhou was here telling me what to do".
312
00:25:32,440 --> 00:25:33,959
Xue Ling, this is His Majesty's decree for you.
313
00:25:33,960 --> 00:25:34,640
This is not funny.
314
00:25:34,641 --> 00:25:35,519
The Emperor's words.
315
00:25:35,520 --> 00:25:36,480
On your knees.
316
00:25:37,560 --> 00:25:38,400
The Emperor's words.
317
00:25:39,080 --> 00:25:41,599
You will get ready at the Northern Administrative Court,
318
00:25:41,600 --> 00:25:43,519
waiting for Sui Zhou's instructions
319
00:25:43,520 --> 00:25:44,519
to take back control of the Imperial Guards.
320
00:25:44,520 --> 00:25:46,239
And wait for me to go back to the palace.
321
00:25:46,240 --> 00:25:46,959
Yes, Your Majesty!
322
00:25:46,960 --> 00:25:48,079
I never thought there would be a day
323
00:25:48,080 --> 00:25:50,719
His Majesty addressed a decree directly to me!
324
00:25:50,720 --> 00:25:52,000
Thank you, Your Majesty.
325
00:25:53,000 --> 00:25:53,920
Get up.
326
00:25:55,560 --> 00:25:58,599
Tell Mr. Sui Zhou and His Majesty that all the boys are ready.
327
00:25:58,600 --> 00:26:00,880
We'll just wait for Mr. Sui's orders to put up a big fight!
328
00:26:17,240 --> 00:26:18,400
It's you.
329
00:26:20,000 --> 00:26:21,559
Who are you?
330
00:26:21,560 --> 00:26:23,719
You rescued me from the human traffickers, remember?
331
00:26:23,720 --> 00:26:25,400
I haven't got the chance to thank you yet.
332
00:26:27,280 --> 00:26:29,359
You are the little girl in Mr. Tang's family.
333
00:26:29,360 --> 00:26:30,120
You have a good memory.
334
00:26:30,121 --> 00:26:32,959
It's because you have a weird look so I remember you.
335
00:26:32,960 --> 00:26:33,760
You!
336
00:26:36,000 --> 00:26:37,160
What are you doing here?
337
00:26:39,320 --> 00:26:40,639
I cannot say.
338
00:26:40,640 --> 00:26:41,839
What about you?
339
00:26:41,840 --> 00:26:43,000
I can't say either.
340
00:26:45,400 --> 00:26:46,920
You made the right choice.
341
00:27:01,200 --> 00:27:02,880
Who are you?
342
00:27:04,400 --> 00:27:05,599
Dong.
343
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
Sister Xiulian?
344
00:27:07,800 --> 00:27:10,120
Do you know where Sui is?
345
00:27:15,560 --> 00:27:16,279
Tang!
346
00:27:16,280 --> 00:27:17,359
I found them!
347
00:27:17,360 --> 00:27:18,160
Who did you find?
348
00:27:18,161 --> 00:27:19,079
All of them!
349
00:27:19,080 --> 00:27:20,439
His Majesty and Sui are safe out there.
350
00:27:20,440 --> 00:27:22,279
Sui is trying to mobilize the Imperial Guards.
351
00:27:22,280 --> 00:27:23,879
Wang Zhi has contacted Ding Rong
352
00:27:23,880 --> 00:27:26,280
getting ready to take back the control of the Western Depot!
353
00:27:29,760 --> 00:27:33,159
Tang, why are you still thinking about playing Go?
354
00:27:33,160 --> 00:27:35,879
I still need this final move before we can start a surprise attack.
355
00:27:35,880 --> 00:27:37,600
I have thought of it ahead of you!
356
00:27:39,360 --> 00:27:41,439
Help me pass it on to Zhou and Wang Zhi.
357
00:27:41,440 --> 00:27:42,240
OK!
358
00:27:54,560 --> 00:27:59,680
♫ The heaven has spread an infinite net ♫
359
00:28:01,040 --> 00:28:05,480
♫ where no evils can escape. ♫
360
00:28:07,360 --> 00:28:12,320
♫ The candlelight flickers to shed light on the sinners ♫
361
00:28:13,480 --> 00:28:17,920
♫ Nothing could be kept secret forever in this world ♫
362
00:28:18,720 --> 00:28:23,160
♫ The darkness of the night hides desire and greed ♫
363
00:28:25,000 --> 00:28:31,279
♫ But dreams will light sparks and scatter into the sky ♫
364
00:28:31,280 --> 00:28:34,000
♫ It's easy to see through guilts, but not love ♫
365
00:28:34,600 --> 00:28:37,719
♫ Instead of relying on Heaven's karma, ♫
366
00:28:37,720 --> 00:28:40,039
♫ I'd rather ♫
367
00:28:40,040 --> 00:28:41,479
♫ crack the mystery ♫
368
00:28:41,480 --> 00:28:43,759
♫ and see through the truth ♫
369
00:28:43,760 --> 00:28:47,199
♫ It's easy to solve a case, but not the human heart ♫
370
00:28:47,200 --> 00:28:50,319
♫ So confusing and well-hidden ♫
371
00:28:50,320 --> 00:28:52,519
♫ So many feelings intertwined ♫
372
00:28:52,520 --> 00:28:54,119
♫ It's complicated to figure out ♫
373
00:28:54,120 --> 00:28:55,999
♫ I will give up the whole world ♫
374
00:28:56,000 --> 00:28:58,960
♫ for the peace of my mind ♫
375
00:29:02,880 --> 00:29:03,999
Father.
376
00:29:04,000 --> 00:29:05,879
Now the city is on high alert.
377
00:29:05,880 --> 00:29:07,479
Are you sure we can walk on the street so blatantly?
378
00:29:07,480 --> 00:29:12,399
Do you think we will not be caught as long as
379
00:29:12,400 --> 00:29:14,039
we act covertly and plan well?
380
00:29:14,040 --> 00:29:15,280
Let me tell you the truth.
381
00:29:15,800 --> 00:29:18,599
No matter what you do, you can't hide your whereabouts from
382
00:29:18,600 --> 00:29:20,999
the eyes of the three old foxes.
383
00:29:21,000 --> 00:29:23,440
Then why do they let us act like this?
384
00:29:24,360 --> 00:29:25,720
We made a deal.
385
00:29:26,320 --> 00:29:27,520
They will get their benefits.
386
00:29:28,280 --> 00:29:32,199
Things in this world are nothing but making deals.
387
00:29:32,200 --> 00:29:35,359
They will look the other way.
388
00:29:35,360 --> 00:29:38,079
They even dare to trade with the life of the emperor.
389
00:29:38,080 --> 00:29:40,679
They never care who the emperor is.
390
00:29:40,680 --> 00:29:44,519
All they care about is their own interests.
391
00:29:44,520 --> 00:29:45,480
Those corrupt officials!
392
00:29:46,560 --> 00:29:48,399
My real father was killed by these corrupt officials.
393
00:29:48,400 --> 00:29:49,240
Qingge,
394
00:29:50,160 --> 00:29:52,759
your father was killed by the emperor.
395
00:29:52,760 --> 00:29:56,080
But can you depend on making deals with such sinister people?
396
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
Naturally they're unreliable.
397
00:29:59,760 --> 00:30:00,920
So of course
398
00:30:01,920 --> 00:30:05,040
I still have a final trump card in my hand.
399
00:31:19,880 --> 00:31:21,440
Time is almost up.
400
00:31:22,200 --> 00:31:25,079
Tang, you finally stop playing Go.
401
00:31:25,080 --> 00:31:26,319
Yes.
402
00:31:26,320 --> 00:31:27,599
I knew that you could win.
403
00:31:27,600 --> 00:31:28,439
Look at you.
404
00:31:28,440 --> 00:31:30,959
You have spent so much time starting at just one game.
405
00:31:30,960 --> 00:31:32,519
I only have the white pieces on the board.
406
00:31:32,520 --> 00:31:34,600
How did you know that I would win?
407
00:31:35,160 --> 00:31:36,519
I was just kidding.
408
00:31:36,520 --> 00:31:38,319
Qingge saw your deduction of the moves and
409
00:31:38,320 --> 00:31:39,359
said you played a good game.
410
00:31:39,360 --> 00:31:40,839
She said you were just one move away to win.
411
00:31:40,840 --> 00:31:42,640
See? Now you finally think of the final move.
412
00:31:44,600 --> 00:31:45,560
Qingge?
413
00:31:46,280 --> 00:31:47,839
When did you meet her?
414
00:31:47,840 --> 00:31:50,199
The first day when I went to Ms. Dong's Restaurant.
415
00:31:50,200 --> 00:31:52,119
You drew my board to show her?
416
00:31:52,120 --> 00:31:52,720
Yes.
417
00:31:52,721 --> 00:31:54,560
She said she never won you, so…
418
00:32:00,120 --> 00:32:01,200
What happened?
419
00:32:07,600 --> 00:32:09,479
What's wrong?
420
00:32:09,480 --> 00:32:10,720
They won.
421
00:32:27,720 --> 00:32:28,879
Where is Wang Zhi?
422
00:32:28,880 --> 00:32:29,999
He left a long time ago.
423
00:32:30,000 --> 00:32:31,599
Tang said Wang Zhi is in danger!
424
00:32:31,600 --> 00:32:33,239
So he let me come to inform him!
425
00:32:33,240 --> 00:32:33,560
Let's go.
426
00:32:33,561 --> 00:32:34,639
Let's go find him.
427
00:32:34,640 --> 00:32:36,920
There is another urgent matter that will need your help.
428
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
Someone!
429
00:32:56,600 --> 00:32:57,960
What's the matter?
430
00:33:02,920 --> 00:33:04,399
Commander Shang.
431
00:33:04,400 --> 00:33:06,599
Why is your Eastern Depot doing this to me?
432
00:33:06,600 --> 00:33:12,360
How dare you pretend to be Commander Wang in front of me?
433
00:33:13,440 --> 00:33:15,839
The Western Depot is just a bunch of good-for-nothing!
434
00:33:15,840 --> 00:33:17,640
You guys can't tell this is an imposter?
435
00:33:19,120 --> 00:33:20,800
Arrest him!
436
00:33:24,640 --> 00:33:27,519
Commander Shang, you're getting more useless as you get older.
437
00:33:27,520 --> 00:33:29,320
There must be something wrong with your eyes.
438
00:33:31,040 --> 00:33:32,759
I am going to protect His Majesty now.
439
00:33:32,760 --> 00:33:33,800
If anyone gets in my way,
440
00:33:34,440 --> 00:33:36,319
even if I want to spare his life,
441
00:33:36,320 --> 00:33:37,639
the pistol in my hand won't spare him.
442
00:33:37,640 --> 00:33:38,440
Ding Rong!
443
00:33:56,520 --> 00:33:58,280
Such a talented man like you
444
00:33:59,600 --> 00:34:03,400
certainly doesn't want to be under Wang Zhi forever.
445
00:34:04,080 --> 00:34:05,480
He is so young.
446
00:34:06,360 --> 00:34:08,670
I'm afraid it's not that easy even if
447
00:34:09,480 --> 00:34:11,600
you want to wait until he retires.
448
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
How many years have you helped him
449
00:34:15,440 --> 00:34:17,520
and how many times have you saved his life?
450
00:34:18,080 --> 00:34:19,150
But how did
451
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
he treat you in return?
452
00:34:23,080 --> 00:34:24,630
This is very simple.
453
00:34:25,670 --> 00:34:28,439
Everything else is ready.
454
00:34:28,440 --> 00:34:30,959
You just give Wang Zhi to me.
455
00:34:30,960 --> 00:34:32,760
The position of the Western Depot's commander
456
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
will be yours.
457
00:34:59,160 --> 00:35:00,560
Commander Ding.
458
00:35:20,280 --> 00:35:21,920
Commander Wang is dead.
459
00:35:22,800 --> 00:35:24,040
I saw it with my own eyes.
460
00:35:25,080 --> 00:35:29,120
This person is Yang Fu, a criminal and his imposter!
461
00:35:31,480 --> 00:35:32,319
Someone!
462
00:35:32,320 --> 00:35:33,319
Sir!
463
00:35:33,320 --> 00:35:34,160
Take him to prison!
464
00:36:27,840 --> 00:36:28,799
Mr. Sui.
465
00:36:28,800 --> 00:36:30,520
What are you doing in Mr. Wan's room?
466
00:36:32,280 --> 00:36:33,639
You don't have to explain.
467
00:36:33,640 --> 00:36:35,720
Save it when Mr. Wan comes back.
468
00:36:40,560 --> 00:36:41,400
Mr. Sui,
469
00:36:42,000 --> 00:36:43,919
we were former colleagues.
470
00:36:43,920 --> 00:36:45,800
Don't make this difficult for us.
471
00:37:12,440 --> 00:37:15,879
This time we go out of the palace to bring His Majesty back.
472
00:37:15,880 --> 00:37:18,760
His Majesty is now out of the palace with his life at stake.
473
00:37:21,320 --> 00:37:23,560
All of you here have followed me for years.
474
00:37:24,880 --> 00:37:26,359
I am not going to lie to you.
475
00:37:26,360 --> 00:37:27,679
Today when we get out of the palace,
476
00:37:27,680 --> 00:37:29,200
the chances of survival are very slim.
477
00:37:30,000 --> 00:37:31,519
I have asked someone
478
00:37:31,520 --> 00:37:33,839
to take care of your family members in the future.
479
00:37:33,840 --> 00:37:35,400
You don't have to worry about that.
480
00:37:36,200 --> 00:37:37,840
I am a woman.
481
00:37:38,800 --> 00:37:41,399
I don't really care much about the People and Country.
482
00:37:41,400 --> 00:37:42,800
I only want to get my husband back.
483
00:37:44,040 --> 00:37:44,880
Today
484
00:37:46,120 --> 00:37:48,400
you are willing to accompany me to this fatal battle,
485
00:37:49,880 --> 00:37:52,799
I am grateful to you all for the rest of my life.
486
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
We swear to follow Your Highness!
487
00:38:31,600 --> 00:38:32,679
Wan An.
488
00:38:32,680 --> 00:38:33,800
What do you want to do?
489
00:38:34,600 --> 00:38:35,799
His Majesty is in distress.
490
00:38:35,800 --> 00:38:37,840
Follow me to rescue him now!
491
00:38:39,040 --> 00:38:39,840
Your Highness.
492
00:38:40,360 --> 00:38:44,079
You must have been instigated by some scoundrels.
493
00:38:44,080 --> 00:38:47,000
Please go back to your palace to rest.
494
00:38:48,720 --> 00:38:50,800
Do you think I am joking with you?
495
00:38:52,440 --> 00:38:53,480
Out of my way!
496
00:38:56,120 --> 00:38:56,920
Your Highness.
497
00:38:57,600 --> 00:38:59,920
Sorry, But I can't do that.
498
00:39:00,880 --> 00:39:02,919
During the Beginning of Spring ceremony,
499
00:39:02,920 --> 00:39:05,479
some assassins appeared in the palace.
500
00:39:05,480 --> 00:39:08,880
So I was ordered to enforce martial law in the palace.
501
00:39:09,400 --> 00:39:15,600
Before the crisis is lifted, Your Highness can't go anywhere.
502
00:39:20,440 --> 00:39:23,119
Kill whoever tries to walk out of the Imperial City!
503
00:39:23,120 --> 00:39:23,920
Yes, sir!
35735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.