All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,180 --> 00:01:35,339 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 2 00:01:35,340 --> 00:01:37,900 [Episode 47] 3 00:01:48,840 --> 00:01:49,640 What are you doing? 4 00:01:53,720 --> 00:01:54,719 You almost scared me to death! 5 00:01:54,720 --> 00:01:55,960 What was going on? 6 00:02:01,040 --> 00:02:02,600 Do you remember Yang Fu? 7 00:02:11,160 --> 00:02:12,440 Do you really want to betray me? 8 00:02:16,120 --> 00:02:18,079 Kill him now or it'll be too late! 9 00:02:26,800 --> 00:02:29,960 He can't die, or we won't have anyone to distract the enemy. 10 00:03:00,360 --> 00:03:01,959 This doesn't seem right at the moment. 11 00:03:01,960 --> 00:03:03,359 What's wrong with eating? 12 00:03:03,360 --> 00:03:04,439 Aren't you hungry? 13 00:03:04,440 --> 00:03:06,440 Then hurry up and eat. Hide somewhere after that. 14 00:03:08,320 --> 00:03:09,399 Why? 15 00:03:09,400 --> 00:03:10,959 I am a fugitive and you are supposed to be dead. 16 00:03:10,960 --> 00:03:12,080 What else can we do? 17 00:03:12,880 --> 00:03:14,119 Now they have enforced martial law in the whole city. 18 00:03:14,120 --> 00:03:15,399 Some are hunting down Sui. 19 00:03:15,400 --> 00:03:16,840 Some are trying to kill His Majesty. 20 00:03:17,600 --> 00:03:20,680 Who cares about two beggars filling their stomach in the middle of the night? 21 00:03:22,360 --> 00:03:24,880 Beggars must act like beggars. 22 00:03:31,200 --> 00:03:32,000 That's right. 23 00:03:32,520 --> 00:03:33,760 Even if we will be killed soon, 24 00:03:34,960 --> 00:03:36,360 we need to die with a full stomach. 25 00:03:44,400 --> 00:03:49,078 Now only you, me and Sui Zhou know about this matter. 26 00:03:49,079 --> 00:03:50,920 Don't tell me you sold us out again. 27 00:03:51,600 --> 00:03:52,439 I sold you guys out? 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,160 Then I wouldn't have been so miserable now. 29 00:03:56,600 --> 00:03:57,400 But 30 00:03:58,200 --> 00:04:00,720 I probably have guessed who sold our plan out. 31 00:04:01,480 --> 00:04:02,280 Who was it? 32 00:04:02,920 --> 00:04:03,440 Forget it. 33 00:04:03,441 --> 00:04:04,481 It doesn't matter anymore. 34 00:04:13,760 --> 00:04:14,800 Do you trust me? 35 00:04:17,640 --> 00:04:19,199 I didn't really trust your ability in the past. 36 00:04:19,200 --> 00:04:21,200 I'm even more unsure now. 37 00:04:22,120 --> 00:04:23,479 I will deal with it. 38 00:04:23,480 --> 00:04:24,920 It won't affect our follow-up plans. 39 00:04:26,760 --> 00:04:27,880 Do you still want to eat it? 40 00:04:35,200 --> 00:04:37,158 Keep this vigor of fighting for food. 41 00:04:37,159 --> 00:04:38,640 We still have to find His Majesty. 42 00:04:39,760 --> 00:04:41,200 You don't know where he is? 43 00:04:42,440 --> 00:04:44,999 Today I was about to take His Majesty to leave from the secret tunnel 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,719 when Sui Zhou came to the Huanyi Brothel. 45 00:04:46,720 --> 00:04:48,599 Due to the urgent situation at that time, 46 00:04:48,600 --> 00:04:50,519 I used Yang Fu as a distraction 47 00:04:50,520 --> 00:04:52,639 and let Sui Zhou to take His Majesty with him. 48 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 His Majesty hasn't returned to the palace yet. 49 00:04:55,240 --> 00:04:56,480 I don't know where they are. 50 00:04:58,520 --> 00:05:00,520 So Sui Zhou went to the Huanyi Brothel alone? 51 00:05:23,480 --> 00:05:24,280 Dong. 52 00:05:25,160 --> 00:05:26,279 Are you OK? 53 00:05:26,280 --> 00:05:29,319 I don't want to part with Tang and Sui. 54 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Silly girl. 55 00:05:30,840 --> 00:05:33,200 You have to stay alive and safe so that they can feel relieved. 56 00:05:33,720 --> 00:05:35,119 I want to go back to the capital. 57 00:05:35,120 --> 00:05:36,799 You'll only become their burden. 58 00:05:36,800 --> 00:05:37,999 Now the city has become a dangerous place. 59 00:05:38,000 --> 00:05:40,799 They'll focus on work only when they know you're safe. 60 00:05:40,800 --> 00:05:42,119 I want to go back. 61 00:05:42,120 --> 00:05:44,000 I can help them if I go back. 62 00:05:46,800 --> 00:05:48,240 It's different this time. 63 00:05:50,440 --> 00:05:51,200 Just listen to me. 64 00:05:51,201 --> 00:05:52,159 Go to sleep. 65 00:06:01,920 --> 00:06:03,080 I miscalculated. 66 00:06:06,080 --> 00:06:07,759 Li Zilong didn't want to blow up the capital. 67 00:06:07,760 --> 00:06:08,959 He wanted to launch a surprise attack in the Imperial City. 68 00:06:08,960 --> 00:06:10,239 We did anticipate that 69 00:06:10,240 --> 00:06:11,879 he wanted to use the attack to force His Majesty get out of the palace. 70 00:06:11,880 --> 00:06:13,359 We could have handled this attack. 71 00:06:13,360 --> 00:06:16,239 But who would have thought that Wan An, Wan Tong and Shang Ming 72 00:06:16,240 --> 00:06:18,080 would become their associates from the inside? 73 00:06:19,360 --> 00:06:22,360 So These three really want to stage a coup. 74 00:06:24,480 --> 00:06:25,879 They had contact with Li Zilong. 75 00:06:25,880 --> 00:06:27,359 This is for sure. 76 00:06:27,360 --> 00:06:29,679 As for whether they really want to betray the Ming, 77 00:06:29,680 --> 00:06:30,880 it still depends on us. 78 00:06:31,440 --> 00:06:32,599 Us? 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,879 If we can send His Majesty back to the palace safely, 80 00:06:34,880 --> 00:06:37,360 they will be much eager to kill Li Zilong than us. 81 00:06:39,920 --> 00:06:41,040 But if we fail 82 00:06:42,080 --> 00:06:47,319 and His Majesty returns to Heaven, they will crown the prince 83 00:06:47,320 --> 00:06:48,799 and become the real power holders of the royal court. 84 00:06:48,800 --> 00:06:50,759 So we have to find His Majesty first 85 00:06:50,760 --> 00:06:51,999 and make further plans from there. 86 00:06:52,000 --> 00:06:53,559 But you and I are a fugitive and a dead person. 87 00:06:53,560 --> 00:06:56,520 We can't show up in public. 88 00:07:03,080 --> 00:07:04,479 Let's act separately for now. 89 00:07:04,480 --> 00:07:05,479 Even if one of us is caught, 90 00:07:05,480 --> 00:07:07,239 the other will still be free and might have a chance. 91 00:07:07,240 --> 00:07:08,720 Let's go back and think of something. 92 00:07:11,920 --> 00:07:13,079 Wait. 93 00:07:13,080 --> 00:07:14,840 Then how do we make contact with each other? 94 00:07:15,360 --> 00:07:16,559 We'll still exchange information here. 95 00:07:16,560 --> 00:07:19,520 For the sake of safety, let's not show up on the streets on our own. 96 00:07:22,360 --> 00:07:23,320 Where are you going? 97 00:07:26,160 --> 00:07:26,960 I'm going home. 98 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 Ms. Dong, I… 99 00:07:48,400 --> 00:07:48,839 This is? 100 00:07:48,840 --> 00:07:49,839 Cut the crap. 101 00:07:49,840 --> 00:07:51,279 You need to pay me back 102 00:07:51,280 --> 00:07:53,640 the money you owed me before and the money I just lent you. 103 00:07:59,159 --> 00:08:00,200 So don't die. 104 00:08:55,080 --> 00:08:56,080 Don't snatch! 105 00:08:58,640 --> 00:09:00,280 Find an opportunity to contact Ding Rong. 106 00:09:01,440 --> 00:09:02,240 Come on. 107 00:09:04,800 --> 00:09:05,960 Give me one. 108 00:09:07,400 --> 00:09:09,240 Here you go. 109 00:09:14,480 --> 00:09:15,400 There's one more thing. 110 00:09:20,360 --> 00:09:22,120 Help me find the whereabouts of this person. 111 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 Have you seen his face clearly? 112 00:09:27,480 --> 00:09:28,719 Have you got a clear look? 113 00:09:28,720 --> 00:09:30,480 Yes. 114 00:12:00,600 --> 00:12:01,720 Did His Majesty fall asleep? 115 00:12:05,040 --> 00:12:06,079 Mr. Sui. 116 00:12:06,080 --> 00:12:07,240 Have something to eat. 117 00:12:11,040 --> 00:12:12,280 Any news? 118 00:12:19,480 --> 00:12:22,000 Wang Zhi was killed last night. 119 00:12:22,600 --> 00:12:24,839 His body is still lying on the street now. 120 00:12:24,840 --> 00:12:26,720 They said things are still under investigation. 121 00:12:30,200 --> 00:12:31,440 Any news of Tang Fan? 122 00:12:32,560 --> 00:12:33,480 The notice said that 123 00:12:34,160 --> 00:12:36,959 Mr. Tang led someone into the palace last night with an attempt of assassination but failed. 124 00:12:36,960 --> 00:12:38,399 He has disappeared since and 125 00:12:38,400 --> 00:12:40,080 they're now hunting him in the whole city. 126 00:12:43,640 --> 00:12:47,159 I also heard there were a lot of riots in the city last night 127 00:12:47,160 --> 00:12:49,599 but all were suppressed by the Imperial Guards. 128 00:12:49,600 --> 00:12:51,719 But for the safety of the people in the capital, 129 00:12:51,720 --> 00:12:53,839 they started to enforce martial law throughout the city this morning. 130 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 They have been on high alert and inspecting people on the streets. 131 00:12:57,600 --> 00:12:59,560 But there are no gossips about His Majesty. 132 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 Given how serious this matter is, 133 00:13:03,560 --> 00:13:05,599 it's normal that they blocked the information. 134 00:13:05,600 --> 00:13:08,320 But everything that happened from last night to today can prove that 135 00:13:08,840 --> 00:13:10,439 someone is up to some evil scheme 136 00:13:10,440 --> 00:13:12,199 taking the advantage of His Majesty's absence. 137 00:13:12,200 --> 00:13:15,279 If that's the case, His Majesty had better 138 00:13:15,280 --> 00:13:17,120 hide here for a while for his safety. 139 00:13:17,720 --> 00:13:21,320 During this period you should not go outside so as not to be exposed. 140 00:13:22,400 --> 00:13:23,880 It seems that I have no other option. 141 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Just leave the task of inquiring about information to me and Xiulian. 142 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 Thank you. 143 00:13:34,960 --> 00:13:36,679 Mr. Sui, have some congee. 144 00:13:36,680 --> 00:13:37,600 It's getting cold. 145 00:13:42,200 --> 00:13:43,320 Also I'd like you to help me 146 00:13:44,320 --> 00:13:46,240 ask around about Tang Fan's information. 147 00:14:10,720 --> 00:14:11,880 Tang. 148 00:14:22,520 --> 00:14:23,920 They are gone. 149 00:14:27,440 --> 00:14:28,520 Tang! 150 00:14:31,320 --> 00:14:33,000 Are you there? 151 00:14:38,880 --> 00:14:40,120 Tang, 152 00:14:41,800 --> 00:14:43,600 are you here? 153 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 Don't come over. 154 00:15:33,040 --> 00:15:34,320 Don't come any closer! 155 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 Tang? 156 00:15:44,560 --> 00:15:45,640 It's really you! 157 00:15:46,280 --> 00:15:48,079 Dong, why are you still here? 158 00:15:48,080 --> 00:15:50,999 I was worried about you and Sui so I came back to find you guys. 159 00:15:51,000 --> 00:15:52,919 But I heard that you are a fugitive now 160 00:15:52,920 --> 00:15:54,439 and Sui's whereabouts are unknown. 161 00:15:54,440 --> 00:15:55,520 Wang Zhi is also dead! 162 00:15:56,280 --> 00:15:58,200 What's going on? 163 00:15:59,000 --> 00:16:00,399 It's a long story. 164 00:16:00,400 --> 00:16:03,239 What should we do now? 165 00:16:03,240 --> 00:16:05,679 You go to Ms. Dong's Restaurant to wait for Wang Zhi's news. 166 00:16:05,680 --> 00:16:08,639 Isn't he dead? 167 00:16:08,640 --> 00:16:09,879 Wang Zhi is still alive. 168 00:16:09,880 --> 00:16:11,239 I didn't try to assassinate anyone. 169 00:16:11,240 --> 00:16:12,040 And Zhou… 170 00:16:12,880 --> 00:16:15,960 He should be safe somewhere, I just don't know where yet. 171 00:16:16,600 --> 00:16:19,079 Come back and tell me immediately if you find anything. 172 00:16:19,080 --> 00:16:19,880 Okay! 173 00:16:30,200 --> 00:16:31,119 Why are you still here? 174 00:16:31,120 --> 00:16:31,960 Off you go! 175 00:16:48,760 --> 00:16:49,880 Gadgets! 176 00:16:50,400 --> 00:16:51,479 Gadgets! 177 00:16:51,480 --> 00:16:52,640 Take a look at the gadgets. 178 00:17:14,680 --> 00:17:16,601 When he comes out, I will find an opportunity to… 179 00:17:18,560 --> 00:17:19,360 Wait. 180 00:17:22,640 --> 00:17:23,720 I'll go meet him in person. 181 00:17:30,800 --> 00:17:32,720 There is still no news about Mr. Tang. 182 00:17:33,920 --> 00:17:35,799 No news is good news. 183 00:17:35,800 --> 00:17:37,520 At least that way we know he is not dead 184 00:17:38,040 --> 00:17:39,840 and didn't fall into the hands of the rebels. 185 00:17:42,680 --> 00:17:44,320 What else can I do for you? 186 00:17:56,360 --> 00:17:57,319 Try this. 187 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 Let me try it. 188 00:18:08,720 --> 00:18:10,240 Say, the emperor… 189 00:18:13,000 --> 00:18:14,280 I mean the one above, 190 00:18:15,000 --> 00:18:16,959 has gone missing for so long. 191 00:18:16,960 --> 00:18:19,680 Are you sure we really don't need to take any action? 192 00:18:20,280 --> 00:18:22,119 Who is missing? 193 00:18:22,120 --> 00:18:23,800 I never heard of it. 194 00:18:26,440 --> 00:18:27,880 The one above us. 195 00:18:28,760 --> 00:18:31,240 Recently he has made too many moves which caused 196 00:18:32,360 --> 00:18:37,079 me my life savings. 197 00:18:37,080 --> 00:18:43,119 If he didn't go missing, the two of you will soon follow my steps. 198 00:18:43,120 --> 00:18:44,680 I'm glad he went missing! 199 00:18:46,480 --> 00:18:47,280 But 200 00:18:47,920 --> 00:18:51,039 can we really rely on this Li Zilong? 201 00:18:51,040 --> 00:18:55,639 If anything goes wrong and the one above comes back, 202 00:18:55,640 --> 00:18:56,840 what should we do then? 203 00:18:59,120 --> 00:19:03,640 If anything goes wrong, Li Zilong is an outlaw trying to rebel, 204 00:19:04,160 --> 00:19:07,159 and the three of us are royal court ministers. 205 00:19:07,160 --> 00:19:11,359 Of course we need to kill him to uphold justice. 206 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 That's right. 207 00:19:14,400 --> 00:19:15,240 But 208 00:19:16,520 --> 00:19:18,600 if he gets things done, 209 00:19:19,880 --> 00:19:23,000 the seat cannot be vacant. 210 00:19:26,040 --> 00:19:31,359 If he gets things done, let the kid sit on the seat. 211 00:19:31,360 --> 00:19:33,199 Let him get that position. 212 00:19:33,200 --> 00:19:35,679 He is still a child. 213 00:19:35,680 --> 00:19:37,520 For the country and the people, 214 00:19:38,040 --> 00:19:42,600 the three of us have to assist him, right? 215 00:19:44,240 --> 00:19:45,240 Then we'll all be 216 00:19:46,400 --> 00:19:48,279 regents. 217 00:19:48,280 --> 00:19:49,400 That's only the beginning. 218 00:19:50,280 --> 00:19:51,600 A few years later, 219 00:19:52,520 --> 00:19:57,120 we will definitely be ennobled and all become prime ministers. 220 00:19:58,640 --> 00:19:59,880 This toast is to you, Mr. Wan. 221 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 Okay, thanks. 222 00:20:02,680 --> 00:20:03,879 But right now 223 00:20:03,880 --> 00:20:06,759 there are still a few royalists out there making troubles. 224 00:20:06,760 --> 00:20:08,399 Don't worry. 225 00:20:08,400 --> 00:20:11,479 Just a few minions. 226 00:20:11,480 --> 00:20:13,759 They will de dead soon. 227 00:20:13,760 --> 00:20:17,760 Everything is under control. 228 00:20:18,440 --> 00:20:20,120 But there is one more thing I am not sure. 229 00:20:20,760 --> 00:20:21,560 Mr. Wan, 230 00:20:22,240 --> 00:20:26,119 if everything goes well as planned, 231 00:20:26,120 --> 00:20:28,359 are you really going to let that Li Zilong 232 00:20:28,360 --> 00:20:31,240 become a minister and participate in the state affairs like we agreed? 233 00:20:33,160 --> 00:20:34,520 Who is Li Zilong? 234 00:20:35,520 --> 00:20:37,120 Never heard of him. 235 00:20:44,720 --> 00:20:46,520 The older, the wiser! 236 00:20:47,720 --> 00:20:48,759 Cheers. 237 00:20:48,760 --> 00:20:49,560 Mr. Wan. 238 00:20:50,160 --> 00:20:50,960 Sure. 239 00:20:51,480 --> 00:20:52,400 Cheers. 240 00:21:12,480 --> 00:21:13,640 I know you are still awake. 241 00:21:14,600 --> 00:21:17,479 Tell Mr. Tang that the capital is a dangerous place now. 242 00:21:17,480 --> 00:21:19,759 It's better for him to leave this place as soon as possible. 243 00:21:19,760 --> 00:21:21,919 How do you know Tang didn't leave? 244 00:21:21,920 --> 00:21:24,240 If he left, will you still be here? 245 00:21:25,280 --> 00:21:26,639 You're so smart. 246 00:21:26,640 --> 00:21:28,280 Where is Mr. Tang now? 247 00:21:29,120 --> 00:21:33,440 Although you are Tang and Dora's friend, 248 00:21:34,480 --> 00:21:38,360 I don't know you well. 249 00:21:39,160 --> 00:21:40,839 I just worried about him. 250 00:21:40,840 --> 00:21:43,240 You don't have to tell
me if you don't feel like it. 251 00:21:44,520 --> 00:21:48,440 I don't know what happened to him to cause him so many troubles. 252 00:21:49,040 --> 00:21:50,479 Is he all right now? 253 00:21:50,480 --> 00:21:51,359 Yes. 254 00:21:51,360 --> 00:21:52,720 I think he is more than alright. 255 00:21:53,720 --> 00:21:55,280 What is he doing now? 256 00:21:55,840 --> 00:21:56,879 Nothing. 257 00:21:56,880 --> 00:21:58,279 Just playing Go. 258 00:21:58,280 --> 00:21:59,119 Playing Go? 259 00:21:59,120 --> 00:22:00,359 Yes. 260 00:22:00,360 --> 00:22:02,280 He keeps staring at a Go board all day long 261 00:22:03,840 --> 00:22:05,920 and asks me to take food back to him. 262 00:22:08,520 --> 00:22:11,719 Dong, do you know why Mr. Tang 263 00:22:11,720 --> 00:22:13,560 always came to the Huanyi Brothel to visit me? 264 00:22:14,840 --> 00:22:16,600 He came to play Go with me. 265 00:22:17,520 --> 00:22:18,160 Really? 266 00:22:18,161 --> 00:22:21,399 But I am such a bad player that I never won him in Go. 267 00:22:21,400 --> 00:22:22,679 I was about to see some hope of winning 268 00:22:22,680 --> 00:22:24,679 in the most recent game we played. 269 00:22:24,680 --> 00:22:26,919 But even after we played for a long time, 270 00:22:26,920 --> 00:22:29,239 we still couldn't decide a winner. 271 00:22:29,240 --> 00:22:32,639 Is Tang thinking about this game all day long? 272 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 Dong, 273 00:22:34,160 --> 00:22:36,240 do you remember how he deduced the moves? 274 00:22:37,120 --> 00:22:38,520 Of course I remember. 275 00:22:39,560 --> 00:22:42,679 So help me, let me win him for just once. 276 00:22:42,680 --> 00:22:43,480 Besides, 277 00:22:44,000 --> 00:22:46,719 in such a time of emergency you don't want to see him 278 00:22:46,720 --> 00:22:49,399 still indulging himself in playing Go all day long, right? 279 00:22:49,400 --> 00:22:50,600 That's true. 280 00:23:17,960 --> 00:23:18,879 Sir. 281 00:23:18,880 --> 00:23:20,399 Can you buy me a bun? 282 00:23:20,400 --> 00:23:21,200 Go away! 283 00:23:21,880 --> 00:23:23,280 Can you buy me a bun? 284 00:23:29,120 --> 00:23:29,920 Give me the money. 285 00:23:39,640 --> 00:23:41,719 Wait for my news to take back the Western Depot. 286 00:23:41,720 --> 00:23:42,759 Yes. 287 00:23:42,760 --> 00:23:43,560 And also 288 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 find an opportunity to contact Noble Consort Wan. 289 00:23:47,480 --> 00:23:48,520 I am closed for today. 290 00:23:55,520 --> 00:23:56,480 Is there any news? 291 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Not yet. 292 00:24:14,840 --> 00:24:15,959 Tang. 293 00:24:15,960 --> 00:24:19,360 Why are you still thinking about playing Go at such a time? 294 00:24:20,160 --> 00:24:21,519 You don't understand. 295 00:24:21,520 --> 00:24:22,640 Of course I understand. 296 00:24:23,880 --> 00:24:27,560 I can tell you are just one move away from checkmate. 297 00:24:29,400 --> 00:24:32,519 Dong, I know you are smart for your age. 298 00:24:32,520 --> 00:24:35,119 But I didn't expect you to be so smart. 299 00:24:35,120 --> 00:24:36,760 I see great potential in you. 300 00:24:44,040 --> 00:24:46,479 Even if Wang Zhi contacts Ding Rong 301 00:24:46,480 --> 00:24:48,399 and takes back control of the Western and Eastern Depots, 302 00:24:48,400 --> 00:24:51,879 our opponent is not just Li Zilong or the Oirat's prince. 303 00:24:51,880 --> 00:24:54,799 The Imperial Guards and Wan An stationed in the palace are also our enemies. 304 00:24:54,800 --> 00:24:56,639 My strength is still weak without support. 305 00:24:56,640 --> 00:24:58,200 I can't guarantee I will win. 306 00:25:00,840 --> 00:25:03,240 It's true that I am still one move away and can't checkmate. 307 00:25:06,560 --> 00:25:07,319 Sir. 308 00:25:07,320 --> 00:25:08,359 I can tell you have something to worry about. 309 00:25:08,360 --> 00:25:09,080 Go away! 310 00:25:09,081 --> 00:25:10,319 Where did this rude monk come from? 311 00:25:10,320 --> 00:25:13,680 You are thinking, "I wish Sui Zhou was here telling me what to do". 312 00:25:32,440 --> 00:25:33,959 Xue Ling, this is His Majesty's decree for you. 313 00:25:33,960 --> 00:25:34,640 This is not funny. 314 00:25:34,641 --> 00:25:35,519 The Emperor's words. 315 00:25:35,520 --> 00:25:36,480 On your knees. 316 00:25:37,560 --> 00:25:38,400 The Emperor's words. 317 00:25:39,080 --> 00:25:41,599 You will get ready at the Northern Administrative Court, 318 00:25:41,600 --> 00:25:43,519 waiting for Sui Zhou's instructions 319 00:25:43,520 --> 00:25:44,519 to take back control of the Imperial Guards. 320 00:25:44,520 --> 00:25:46,239 And wait for me to go back to the palace. 321 00:25:46,240 --> 00:25:46,959 Yes, Your Majesty! 322 00:25:46,960 --> 00:25:48,079 I never thought there would be a day 323 00:25:48,080 --> 00:25:50,719 His Majesty addressed a decree directly to me! 324 00:25:50,720 --> 00:25:52,000 Thank you, Your Majesty. 325 00:25:53,000 --> 00:25:53,920 Get up. 326 00:25:55,560 --> 00:25:58,599 Tell Mr. Sui Zhou and His Majesty that all the boys are ready. 327 00:25:58,600 --> 00:26:00,880 We'll just wait for Mr. Sui's orders to put up a big fight! 328 00:26:17,240 --> 00:26:18,400 It's you. 329 00:26:20,000 --> 00:26:21,559 Who are you? 330 00:26:21,560 --> 00:26:23,719 You rescued me from the human traffickers, remember? 331 00:26:23,720 --> 00:26:25,400 I haven't got the chance to thank you yet. 332 00:26:27,280 --> 00:26:29,359 You are the little girl in Mr. Tang's family. 333 00:26:29,360 --> 00:26:30,120 You have a good memory. 334 00:26:30,121 --> 00:26:32,959 It's because you have a weird look so I remember you. 335 00:26:32,960 --> 00:26:33,760 You! 336 00:26:36,000 --> 00:26:37,160 What are you doing here? 337 00:26:39,320 --> 00:26:40,639 I cannot say. 338 00:26:40,640 --> 00:26:41,839 What about you? 339 00:26:41,840 --> 00:26:43,000 I can't say either. 340 00:26:45,400 --> 00:26:46,920 You made the right choice. 341 00:27:01,200 --> 00:27:02,880 Who are you? 342 00:27:04,400 --> 00:27:05,599 Dong. 343 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 Sister Xiulian? 344 00:27:07,800 --> 00:27:10,120 Do you know where Sui is? 345 00:27:15,560 --> 00:27:16,279 Tang! 346 00:27:16,280 --> 00:27:17,359 I found them! 347 00:27:17,360 --> 00:27:18,160 Who did you find? 348 00:27:18,161 --> 00:27:19,079 All of them! 349 00:27:19,080 --> 00:27:20,439 His Majesty and Sui are safe out there. 350 00:27:20,440 --> 00:27:22,279 Sui is trying to mobilize the Imperial Guards. 351 00:27:22,280 --> 00:27:23,879 Wang Zhi has contacted Ding Rong 352 00:27:23,880 --> 00:27:26,280 getting ready to take back the control of the Western Depot! 353 00:27:29,760 --> 00:27:33,159 Tang, why are you still thinking about playing Go? 354 00:27:33,160 --> 00:27:35,879 I still need this final move before we can start a surprise attack. 355 00:27:35,880 --> 00:27:37,600 I have thought of it ahead of you! 356 00:27:39,360 --> 00:27:41,439 Help me pass it on to Zhou and Wang Zhi. 357 00:27:41,440 --> 00:27:42,240 OK! 358 00:27:54,560 --> 00:27:59,680 ♫ The heaven has spread an infinite net ♫ 359 00:28:01,040 --> 00:28:05,480 ♫ where no evils can escape. ♫ 360 00:28:07,360 --> 00:28:12,320 ♫ The candlelight flickers to shed light on the sinners ♫ 361 00:28:13,480 --> 00:28:17,920 ♫ Nothing could be kept secret forever in this world ♫ 362 00:28:18,720 --> 00:28:23,160 ♫ The darkness of the night hides desire and greed ♫ 363 00:28:25,000 --> 00:28:31,279 ♫ But dreams will light sparks and scatter into the sky ♫ 364 00:28:31,280 --> 00:28:34,000 ♫ It's easy to see through guilts, but not love ♫ 365 00:28:34,600 --> 00:28:37,719 ♫ Instead of relying on Heaven's karma, ♫ 366 00:28:37,720 --> 00:28:40,039 ♫ I'd rather ♫ 367 00:28:40,040 --> 00:28:41,479 ♫ crack the mystery ♫ 368 00:28:41,480 --> 00:28:43,759 ♫ and see through the truth ♫ 369 00:28:43,760 --> 00:28:47,199 ♫ It's easy to solve a case, but not the human heart ♫ 370 00:28:47,200 --> 00:28:50,319 ♫ So confusing and well-hidden ♫ 371 00:28:50,320 --> 00:28:52,519 ♫ So many feelings intertwined ♫ 372 00:28:52,520 --> 00:28:54,119 ♫ It's complicated to figure out ♫ 373 00:28:54,120 --> 00:28:55,999 ♫ I will give up the whole world ♫ 374 00:28:56,000 --> 00:28:58,960 ♫ for the peace of my mind ♫ 375 00:29:02,880 --> 00:29:03,999 Father. 376 00:29:04,000 --> 00:29:05,879 Now the city is on high alert. 377 00:29:05,880 --> 00:29:07,479 Are you sure we can walk on the street so blatantly? 378 00:29:07,480 --> 00:29:12,399 Do you think we will not be caught as long as 379 00:29:12,400 --> 00:29:14,039 we act covertly and plan well? 380 00:29:14,040 --> 00:29:15,280 Let me tell you the truth. 381 00:29:15,800 --> 00:29:18,599 No matter what you do, you can't hide your whereabouts from 382 00:29:18,600 --> 00:29:20,999 the eyes of the three old foxes. 383 00:29:21,000 --> 00:29:23,440 Then why do they let us act like this? 384 00:29:24,360 --> 00:29:25,720 We made a deal. 385 00:29:26,320 --> 00:29:27,520 They will get their benefits. 386 00:29:28,280 --> 00:29:32,199 Things in this world are nothing but making deals. 387 00:29:32,200 --> 00:29:35,359 They will look the other way. 388 00:29:35,360 --> 00:29:38,079 They even dare to trade with the life of the emperor. 389 00:29:38,080 --> 00:29:40,679 They never care who the emperor is. 390 00:29:40,680 --> 00:29:44,519 All they care about is their own interests. 391 00:29:44,520 --> 00:29:45,480 Those corrupt officials! 392 00:29:46,560 --> 00:29:48,399 My real father was killed by these corrupt officials. 393 00:29:48,400 --> 00:29:49,240 Qingge, 394 00:29:50,160 --> 00:29:52,759 your father was killed by the emperor. 395 00:29:52,760 --> 00:29:56,080 But can you depend on making deals with such sinister people? 396 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 Naturally they're unreliable. 397 00:29:59,760 --> 00:30:00,920 So of course 398 00:30:01,920 --> 00:30:05,040 I still have a final trump card in my hand. 399 00:31:19,880 --> 00:31:21,440 Time is almost up. 400 00:31:22,200 --> 00:31:25,079 Tang, you finally stop playing Go. 401 00:31:25,080 --> 00:31:26,319 Yes. 402 00:31:26,320 --> 00:31:27,599 I knew that you could win. 403 00:31:27,600 --> 00:31:28,439 Look at you. 404 00:31:28,440 --> 00:31:30,959 You have spent so much time starting at just one game. 405 00:31:30,960 --> 00:31:32,519 I only have the white pieces on the board. 406 00:31:32,520 --> 00:31:34,600 How did you know that I would win? 407 00:31:35,160 --> 00:31:36,519 I was just kidding. 408 00:31:36,520 --> 00:31:38,319 Qingge saw your deduction of the moves and 409 00:31:38,320 --> 00:31:39,359 said you played a good game. 410 00:31:39,360 --> 00:31:40,839 She said you were just one move away to win. 411 00:31:40,840 --> 00:31:42,640 See? Now you finally think of the final move. 412 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 Qingge? 413 00:31:46,280 --> 00:31:47,839 When did you meet her? 414 00:31:47,840 --> 00:31:50,199 The first day when I went to Ms. Dong's Restaurant. 415 00:31:50,200 --> 00:31:52,119 You drew my board to show her? 416 00:31:52,120 --> 00:31:52,720 Yes. 417 00:31:52,721 --> 00:31:54,560 She said she never won you, so… 418 00:32:00,120 --> 00:32:01,200 What happened? 419 00:32:07,600 --> 00:32:09,479 What's wrong? 420 00:32:09,480 --> 00:32:10,720 They won. 421 00:32:27,720 --> 00:32:28,879 Where is Wang Zhi? 422 00:32:28,880 --> 00:32:29,999 He left a long time ago. 423 00:32:30,000 --> 00:32:31,599 Tang said Wang Zhi is in danger! 424 00:32:31,600 --> 00:32:33,239 So he let me come to inform him! 425 00:32:33,240 --> 00:32:33,560 Let's go. 426 00:32:33,561 --> 00:32:34,639 Let's go find him. 427 00:32:34,640 --> 00:32:36,920 There is another urgent matter that will need your help. 428 00:32:49,320 --> 00:32:50,320 Someone! 429 00:32:56,600 --> 00:32:57,960 What's the matter? 430 00:33:02,920 --> 00:33:04,399 Commander Shang. 431 00:33:04,400 --> 00:33:06,599 Why is your Eastern Depot doing this to me? 432 00:33:06,600 --> 00:33:12,360 How dare you pretend to be Commander Wang in front of me? 433 00:33:13,440 --> 00:33:15,839 The Western Depot is just a bunch of good-for-nothing! 434 00:33:15,840 --> 00:33:17,640 You guys can't tell this is an imposter? 435 00:33:19,120 --> 00:33:20,800 Arrest him! 436 00:33:24,640 --> 00:33:27,519 Commander Shang, you're getting more useless as you get older. 437 00:33:27,520 --> 00:33:29,320 There must be something wrong with your eyes. 438 00:33:31,040 --> 00:33:32,759 I am going to protect His Majesty now. 439 00:33:32,760 --> 00:33:33,800 If anyone gets in my way, 440 00:33:34,440 --> 00:33:36,319 even if I want to spare his life, 441 00:33:36,320 --> 00:33:37,639 the pistol in my hand won't spare him. 442 00:33:37,640 --> 00:33:38,440 Ding Rong! 443 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Such a talented man like you 444 00:33:59,600 --> 00:34:03,400 certainly doesn't want to be under Wang Zhi forever. 445 00:34:04,080 --> 00:34:05,480 He is so young. 446 00:34:06,360 --> 00:34:08,670 I'm afraid it's not that easy even if 447 00:34:09,480 --> 00:34:11,600 you want to wait until he retires. 448 00:34:12,920 --> 00:34:14,760 How many years have you helped him 449 00:34:15,440 --> 00:34:17,520 and how many times have you saved his life? 450 00:34:18,080 --> 00:34:19,150 But how did 451 00:34:19,960 --> 00:34:22,000 he treat you in return? 452 00:34:23,080 --> 00:34:24,630 This is very simple. 453 00:34:25,670 --> 00:34:28,439 Everything else is ready. 454 00:34:28,440 --> 00:34:30,959 You just give Wang Zhi to me. 455 00:34:30,960 --> 00:34:32,760 The position of the Western Depot's commander 456 00:34:33,320 --> 00:34:34,920 will be yours. 457 00:34:59,160 --> 00:35:00,560 Commander Ding. 458 00:35:20,280 --> 00:35:21,920 Commander Wang is dead. 459 00:35:22,800 --> 00:35:24,040 I saw it with my own eyes. 460 00:35:25,080 --> 00:35:29,120 This person is Yang Fu, a criminal and his imposter! 461 00:35:31,480 --> 00:35:32,319 Someone! 462 00:35:32,320 --> 00:35:33,319 Sir! 463 00:35:33,320 --> 00:35:34,160 Take him to prison! 464 00:36:27,840 --> 00:36:28,799 Mr. Sui. 465 00:36:28,800 --> 00:36:30,520 What are you doing in Mr. Wan's room? 466 00:36:32,280 --> 00:36:33,639 You don't have to explain. 467 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 Save it when Mr. Wan comes back. 468 00:36:40,560 --> 00:36:41,400 Mr. Sui, 469 00:36:42,000 --> 00:36:43,919 we were former colleagues. 470 00:36:43,920 --> 00:36:45,800 Don't make this difficult for us. 471 00:37:12,440 --> 00:37:15,879 This time we go out of the palace to bring His Majesty back. 472 00:37:15,880 --> 00:37:18,760 His Majesty is now out of the palace with his life at stake. 473 00:37:21,320 --> 00:37:23,560 All of you here have followed me for years. 474 00:37:24,880 --> 00:37:26,359 I am not going to lie to you. 475 00:37:26,360 --> 00:37:27,679 Today when we get out of the palace, 476 00:37:27,680 --> 00:37:29,200 the chances of survival are very slim. 477 00:37:30,000 --> 00:37:31,519 I have asked someone 478 00:37:31,520 --> 00:37:33,839 to take care of your family members in the future. 479 00:37:33,840 --> 00:37:35,400 You don't have to worry about that. 480 00:37:36,200 --> 00:37:37,840 I am a woman. 481 00:37:38,800 --> 00:37:41,399 I don't really care much about the People and Country. 482 00:37:41,400 --> 00:37:42,800 I only want to get my husband back. 483 00:37:44,040 --> 00:37:44,880 Today 484 00:37:46,120 --> 00:37:48,400 you are willing to accompany me to this fatal battle, 485 00:37:49,880 --> 00:37:52,799 I am grateful to you all for the rest of my life. 486 00:37:52,800 --> 00:37:55,000 We swear to follow Your Highness! 487 00:38:31,600 --> 00:38:32,679 Wan An. 488 00:38:32,680 --> 00:38:33,800 What do you want to do? 489 00:38:34,600 --> 00:38:35,799 His Majesty is in distress. 490 00:38:35,800 --> 00:38:37,840 Follow me to rescue him now! 491 00:38:39,040 --> 00:38:39,840 Your Highness. 492 00:38:40,360 --> 00:38:44,079 You must have been instigated by some scoundrels. 493 00:38:44,080 --> 00:38:47,000 Please go back to your palace to rest. 494 00:38:48,720 --> 00:38:50,800 Do you think I am joking with you? 495 00:38:52,440 --> 00:38:53,480 Out of my way! 496 00:38:56,120 --> 00:38:56,920 Your Highness. 497 00:38:57,600 --> 00:38:59,920 Sorry, But I can't do that. 498 00:39:00,880 --> 00:39:02,919 During the Beginning of Spring ceremony, 499 00:39:02,920 --> 00:39:05,479 some assassins appeared in the palace. 500 00:39:05,480 --> 00:39:08,880 So I was ordered to enforce martial law in the palace. 501 00:39:09,400 --> 00:39:15,600 Before the crisis is lifted, Your Highness can't go anywhere. 502 00:39:20,440 --> 00:39:23,119 Kill whoever tries to walk out of the Imperial City! 503 00:39:23,120 --> 00:39:23,920 Yes, sir! 35735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.