All language subtitles for Barkskins.S01E02.WEBRip.x264-ION10-2_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,694 Previously onBarkskins... 2 00:00:04,763 --> 00:00:06,937 Doesn'’t matter what happened before. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,182 Here we can begin again. 4 00:00:10,251 --> 00:00:14,462 What sort of a man are you? 5 00:00:14,531 --> 00:00:16,809 -I am your man. -Yes. 6 00:00:16,878 --> 00:00:18,432 Come. 7 00:00:18,501 --> 00:00:20,261 In a few days, you will meet 8 00:00:20,330 --> 00:00:21,883 the men you will marry. 9 00:00:21,952 --> 00:00:25,577 Unlike back home, you have the upper hand. 10 00:00:25,646 --> 00:00:26,957 Choose wisely. 11 00:00:29,305 --> 00:00:31,652 I did what you asked. 12 00:00:31,721 --> 00:00:34,103 Land cleared. Iroquois blamed. The time to move 13 00:00:34,172 --> 00:00:36,484 on this territory is now. 14 00:00:36,553 --> 00:00:38,245 No. 15 00:00:38,314 --> 00:00:39,832 We must not appear anxious. The Hudson Bay Company 16 00:00:39,901 --> 00:00:41,524 must see as allies, and I will take care of that. 17 00:00:41,593 --> 00:00:44,561 The time is now, Mr. Cooke. 18 00:00:44,630 --> 00:00:46,908 Is Mr. Cross missing, then? 19 00:00:46,977 --> 00:00:49,118 It'’s been a month since his last report. 20 00:00:49,187 --> 00:00:51,258 He was a punctual man. 21 00:00:51,327 --> 00:00:53,605 I'’m here to discover his fate. 22 00:00:55,848 --> 00:00:59,438 -Who might you serve, Mr. Goames? -The truth. 23 00:01:25,913 --> 00:01:28,088 Mr. Goames? 24 00:01:30,124 --> 00:01:31,815 What'’s this? 25 00:01:31,884 --> 00:01:34,991 Found them out by the settlement near the creek. 26 00:01:35,060 --> 00:01:36,406 There were no survivors. 27 00:01:36,475 --> 00:01:39,168 I conducted a thorough search myself. 28 00:01:39,237 --> 00:01:41,825 Not thorough enough, it seems. 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,827 We did our best. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,898 Do you know who she belongs to? 31 00:01:54,148 --> 00:01:55,529 She has the mark of the devil. 32 00:01:55,598 --> 00:01:57,910 It'’s just a birthmark. Nothing more. 33 00:01:57,979 --> 00:01:59,878 -Now move away. -You shall hand them over to me 34 00:01:59,947 --> 00:02:02,225 so that I can see to their care and recovery. 35 00:02:02,294 --> 00:02:05,228 We can manage without your assistance, Captain. 36 00:02:15,445 --> 00:02:17,447 One guest per room. -You will move 37 00:02:17,516 --> 00:02:19,725 and apply what is owed. 38 00:02:21,589 --> 00:02:23,315 No! 39 00:02:23,384 --> 00:02:25,731 No. 40 00:02:29,321 --> 00:02:30,667 Uh, as a priest, 41 00:02:30,736 --> 00:02:33,153 he can have a slot at the stable. 42 00:02:33,222 --> 00:02:35,741 Perhaps it is best to keep out the curious. 43 00:02:35,810 --> 00:02:37,640 I will not have my business suffer. 44 00:02:37,709 --> 00:02:38,917 Hush, Francis. 45 00:02:38,986 --> 00:02:41,091 I will draw the girl a bath. 46 00:02:41,161 --> 00:02:46,442 And fetch Veronique'’s dresses from the chest. 47 00:02:46,511 --> 00:02:48,444 I will not, Mathilde. 48 00:02:48,513 --> 00:02:50,446 We have no use for them. 49 00:02:50,515 --> 00:02:52,586 You will fetch them for me now. 50 00:02:52,655 --> 00:02:53,690 I will not. 51 00:02:55,554 --> 00:03:00,007 Would you like me to visit your bed or not? 52 00:03:00,076 --> 00:03:03,079 I will stay away a very long time. 53 00:03:03,148 --> 00:03:05,081 Winter. 54 00:03:05,150 --> 00:03:07,532 Spring. 55 00:03:21,166 --> 00:03:22,443 Duquet. 56 00:03:39,736 --> 00:03:41,082 Duquet. 57 00:05:10,448 --> 00:05:12,726 No, no. 58 00:05:16,143 --> 00:05:17,455 N-No. 59 00:05:34,644 --> 00:05:36,681 Monsieur Trepagny. 60 00:05:52,282 --> 00:05:54,423 Duquet is gone. 61 00:05:56,459 --> 00:05:58,392 Did you stay on the path? 62 00:05:59,497 --> 00:06:01,119 No. 63 00:06:14,581 --> 00:06:18,481 What sort of a man are you? 64 00:06:18,550 --> 00:06:21,208 I don'’t know what you mean. 65 00:06:21,277 --> 00:06:23,521 Well, you vouched for Duquet. 66 00:06:23,590 --> 00:06:25,315 You gave your word on his character. 67 00:06:25,385 --> 00:06:28,008 I take him here to my Doma, 68 00:06:28,077 --> 00:06:31,701 show him the path to become a free and landed man, 69 00:06:31,770 --> 00:06:34,152 and now he has fled the contract of his indenture, 70 00:06:34,221 --> 00:06:37,397 leaving me to suspect what lurks in your heart. 71 00:06:40,261 --> 00:06:41,987 Will you flee? 72 00:06:43,851 --> 00:06:46,544 Or sink your ax into my skull 73 00:06:46,613 --> 00:06:48,477 the moment I turn my back? 74 00:06:48,546 --> 00:06:50,099 No, sir. 75 00:06:50,168 --> 00:06:52,101 I will have you know 76 00:06:52,170 --> 00:06:56,381 if you abandon our agreement like our compatriot Duquet, 77 00:06:56,450 --> 00:06:58,866 I will weigh twofold on your hide 78 00:06:58,935 --> 00:07:02,525 the fair and proper punishment due your ilk. 79 00:07:02,594 --> 00:07:04,596 I am a man of my word. 80 00:07:04,665 --> 00:07:06,909 You had better be. 81 00:07:09,429 --> 00:07:11,534 Now... 82 00:07:14,295 --> 00:07:17,195 Tell me of the ram. 83 00:07:18,507 --> 00:07:22,200 It is no coincidence 84 00:07:22,269 --> 00:07:23,615 that Duquet took his leave 85 00:07:23,684 --> 00:07:26,376 after bringing that cursed ram here. 86 00:07:26,446 --> 00:07:28,068 Duquet said nothing to me. 87 00:07:30,104 --> 00:07:31,658 Now... 88 00:07:32,969 --> 00:07:34,764 I fear 89 00:07:34,833 --> 00:07:37,422 I have loosed something into this world 90 00:07:37,491 --> 00:07:39,597 I will soon regret. 91 00:07:40,494 --> 00:07:42,772 -Duquet? -Yeah. 92 00:07:42,841 --> 00:07:44,947 A cunning creature who, 93 00:07:45,016 --> 00:07:48,433 if he does not find his death, will prosper 94 00:07:48,502 --> 00:07:49,952 as frog to pond, 95 00:07:50,021 --> 00:07:52,575 rat to rot. 96 00:07:52,644 --> 00:07:56,234 The clever Duquet will find his place 97 00:07:56,303 --> 00:07:57,925 in Wobik. 98 00:07:57,994 --> 00:08:00,514 Duquet is afraid of the woods. He will get lost and die. 99 00:08:00,583 --> 00:08:02,378 I'’m sure of it. 100 00:08:02,447 --> 00:08:05,554 He will overcome that fear because he is a rat, 101 00:08:05,623 --> 00:08:09,419 and he will prosper with his teeth and claws 102 00:08:09,489 --> 00:08:12,526 and never-full belly. 103 00:08:13,803 --> 00:08:16,496 I will search again. Tomorrow. 104 00:08:18,877 --> 00:08:20,292 No. 105 00:08:20,361 --> 00:08:23,226 You must return to your duties. 106 00:08:23,295 --> 00:08:25,781 Now... 107 00:08:25,850 --> 00:08:29,716 if I may avail myself 108 00:08:29,785 --> 00:08:33,133 of your fire just for a moment. 109 00:08:37,896 --> 00:08:40,554 Monsieur Trepagny is passed out in my cabin. 110 00:08:40,623 --> 00:08:42,936 That is a good place for him. 111 00:08:43,005 --> 00:08:43,937 Come in and eat. 112 00:08:44,006 --> 00:08:47,181 We shall see to Trepagny after. 113 00:08:55,327 --> 00:08:57,295 Shut the door. 114 00:09:05,061 --> 00:09:07,616 -Did Trepagny ask of your day? -He did. 115 00:09:09,307 --> 00:09:12,759 I will not tell him of your trip to the manor house. 116 00:09:14,623 --> 00:09:16,279 It will be our secret. 117 00:09:16,348 --> 00:09:19,179 And tomorrow, I will show you another secret. 118 00:09:19,248 --> 00:09:21,906 I have trees to clear for the Doma. 119 00:09:24,460 --> 00:09:26,324 Please. 120 00:09:36,092 --> 00:09:38,232 Thank you. 121 00:09:48,795 --> 00:09:50,797 Mari... 122 00:09:50,866 --> 00:09:52,937 how did the manor house get there? 123 00:09:53,006 --> 00:09:55,111 It'’s a secret. 124 00:09:55,180 --> 00:09:57,113 Who built it? 125 00:09:57,182 --> 00:09:58,356 Men like you. 126 00:09:58,425 --> 00:10:00,185 Many men. 127 00:10:01,808 --> 00:10:03,395 What happened to those men? 128 00:10:03,464 --> 00:10:05,087 Mm. 129 00:10:05,156 --> 00:10:06,813 They left. 130 00:10:12,025 --> 00:10:14,268 Why doesn'’t Trepagny stay in the manor? 131 00:10:14,337 --> 00:10:15,753 He is waiting for a sign, 132 00:10:15,822 --> 00:10:17,996 and then we will live in it together. 133 00:10:21,551 --> 00:10:23,484 As husband and wife? 134 00:10:23,553 --> 00:10:26,004 Yes. 135 00:10:29,145 --> 00:10:30,491 He must not know 136 00:10:30,560 --> 00:10:32,183 that you have seen it. 137 00:10:38,327 --> 00:10:41,019 Perhaps now you could help me with returning 138 00:10:41,088 --> 00:10:43,435 Monsieur Trepagny to his bed. 139 00:10:43,504 --> 00:10:45,437 He has already been in it. 140 00:10:45,506 --> 00:10:47,129 Twice. 141 00:10:48,061 --> 00:10:50,650 I will not have him again. 142 00:10:50,719 --> 00:10:54,205 Not when he has been into the brandy. 143 00:11:08,150 --> 00:11:09,807 You can tell me what this is? 144 00:11:09,876 --> 00:11:11,636 Trepagny writes these letters. 145 00:11:11,705 --> 00:11:13,776 I won'’t intrude on another man'’s business. 146 00:11:13,845 --> 00:11:15,122 You can read? 147 00:11:15,191 --> 00:11:17,987 -Yes. -Good. Then you shall tell me 148 00:11:18,056 --> 00:11:19,471 what it says, and I will not tell Trepagny 149 00:11:19,540 --> 00:11:22,164 of your trip to the manor house and of what you saw. 150 00:11:29,930 --> 00:11:32,864 Then you will help me return him to bed? 151 00:11:32,933 --> 00:11:35,798 Yes. You have my word. 152 00:11:49,950 --> 00:11:51,227 What does it say? 153 00:11:52,677 --> 00:11:55,093 Nothing. 154 00:11:55,162 --> 00:11:57,199 Even I can see the words. 155 00:11:57,268 --> 00:11:58,925 -They are to the filles du roi. -No. 156 00:11:58,994 --> 00:12:01,824 It is about land, Mari. A business dealing. 157 00:12:03,343 --> 00:12:05,932 And that he is a faithful and loyal servant of the church. 158 00:12:06,001 --> 00:12:08,072 He has more land than he can hold. 159 00:12:08,141 --> 00:12:10,350 It is for a fille du roi. He wants to fill the Doma 160 00:12:10,419 --> 00:12:13,387 -with children. -It is about land, Mari, and nothing more. 161 00:12:18,289 --> 00:12:21,050 Now, please. 162 00:12:21,119 --> 00:12:23,743 Help me return him to bed. 163 00:12:25,399 --> 00:12:27,367 Do not lie to me. 164 00:12:38,343 --> 00:12:40,345 A fair offer. 165 00:12:40,414 --> 00:12:42,175 May we agree on that? 166 00:12:42,244 --> 00:12:44,039 We'’ve told you our price. 167 00:12:44,108 --> 00:12:46,075 You have told me your price, 168 00:12:46,144 --> 00:12:48,077 and I have told you mine. 169 00:12:48,146 --> 00:12:50,942 And now we find the middle ground. 170 00:12:51,011 --> 00:12:52,633 Middle ground. 171 00:12:52,702 --> 00:12:54,843 Is that where you stick it to us, Mr. Cooke? 172 00:12:54,912 --> 00:12:56,845 Your land is swamp. 173 00:12:56,914 --> 00:12:59,054 The trees are twisted. 174 00:12:59,123 --> 00:13:00,987 They'’re good for fence posts, 175 00:13:01,056 --> 00:13:02,540 not so much for barrel stavings. 176 00:13:02,609 --> 00:13:06,578 And there are the Iroquois to consider. 177 00:13:06,647 --> 00:13:09,616 My brother believes Levesque will offer twice your price. 178 00:13:09,685 --> 00:13:11,618 A Frenchman 179 00:13:11,687 --> 00:13:13,309 who whispers of no conditions 180 00:13:13,378 --> 00:13:14,690 that we hide his name on the deed. 181 00:13:14,759 --> 00:13:16,381 Go with Levesque. 182 00:13:16,450 --> 00:13:18,590 But you should know it is his wife who holds the purse strings 183 00:13:18,659 --> 00:13:23,181 and she holds them tighter than she holds his bawbels. 184 00:13:23,250 --> 00:13:26,081 And if his offer'’s really twofold my own, 185 00:13:26,150 --> 00:13:27,737 -then what are we doing here? -We only wish 186 00:13:27,807 --> 00:13:30,671 a fair price from you if we are to keep our name on the deed. 187 00:13:30,740 --> 00:13:34,537 It is a sad fact of industry that not every man can profit. 188 00:13:34,606 --> 00:13:37,230 But in the interests of concluding this little chat, 189 00:13:37,299 --> 00:13:39,922 I will offer you an additional 42. 190 00:13:39,991 --> 00:13:42,787 And in return, you will vacate the land, 191 00:13:42,856 --> 00:13:44,202 from the trail to the creek, 192 00:13:44,271 --> 00:13:47,930 and cover my title in your good French name. 193 00:14:02,565 --> 00:14:05,120 Pleasure doing business with you. 194 00:14:17,822 --> 00:14:19,065 Move off. 195 00:14:38,947 --> 00:14:42,122 You told me that this was done. 196 00:14:43,503 --> 00:14:46,644 How is it that they found survivors, then? 197 00:14:46,713 --> 00:14:48,577 Sit. 198 00:14:49,923 --> 00:14:51,545 I-I don'’t know. 199 00:14:51,614 --> 00:14:53,720 You asked me to clear the land of them. 200 00:14:53,789 --> 00:14:55,411 -That'’s what I did. -No. 201 00:14:55,480 --> 00:14:58,725 I expressed an interest in the parcel. 202 00:14:58,794 --> 00:15:01,107 You proposed a fix, 203 00:15:01,176 --> 00:15:04,041 the details of which I remain gladly ignorant. 204 00:15:04,110 --> 00:15:07,320 I did what you wanted me to do. 205 00:15:07,389 --> 00:15:10,426 And yet it was somehow buggered. 206 00:15:10,495 --> 00:15:11,358 How was that? 207 00:15:11,427 --> 00:15:13,188 I delegated it to Henri Marth. 208 00:15:13,257 --> 00:15:15,466 -You delegated it to Henri Marth? -I will fix it. 209 00:15:15,535 --> 00:15:18,158 I think it'’s a little late for that. 210 00:15:19,194 --> 00:15:21,472 Priest and a little girl. 211 00:15:21,541 --> 00:15:24,647 If they saw what happened, we are done for. 212 00:15:24,716 --> 00:15:26,373 I will not have it jeopardize everything I have worked for. 213 00:15:26,442 --> 00:15:29,825 It will not land on your doorstep, Mr. Cooke. 214 00:15:29,894 --> 00:15:31,516 Well, 215 00:15:31,585 --> 00:15:35,348 perhaps I should put you back to simpler tasks. 216 00:15:35,417 --> 00:15:37,281 Clean it. 217 00:15:38,696 --> 00:15:40,456 I'’m not your chambermaid. 218 00:15:40,525 --> 00:15:42,734 -We are partners, Mr. Cooke. -No, we are not partners. 219 00:15:42,803 --> 00:15:45,013 Not equally. 220 00:15:45,082 --> 00:15:47,360 Now, clean it. 221 00:15:47,429 --> 00:15:49,500 And do it thoroughly this time. 222 00:15:49,569 --> 00:15:50,915 I will send Thom up. 223 00:15:50,984 --> 00:15:52,468 Only if you would have him watch you 224 00:15:52,537 --> 00:15:55,092 on your knees, like a woman. 225 00:15:56,852 --> 00:15:58,509 Clean it. 226 00:15:59,303 --> 00:16:00,338 Now. 227 00:16:02,823 --> 00:16:04,894 Where are we going, Mother? 228 00:16:04,964 --> 00:16:06,724 To visit Claudette 229 00:16:06,793 --> 00:16:09,106 so that you can see what awaits you 230 00:16:09,175 --> 00:16:11,729 when you choose your husband. 231 00:16:11,798 --> 00:16:14,904 Claudette came here just like you, with nothing, 232 00:16:14,974 --> 00:16:17,562 and now she has a husband, 233 00:16:17,631 --> 00:16:19,116 land 234 00:16:19,185 --> 00:16:20,669 and a fortune of children. 235 00:16:20,738 --> 00:16:22,843 Does she live near where the massacre happened? 236 00:16:22,912 --> 00:16:24,052 Not far. 237 00:16:24,121 --> 00:16:25,846 There is nothing to worry about. 238 00:16:25,915 --> 00:16:27,538 We will be well watched. 239 00:16:27,607 --> 00:16:30,437 And, besides, Captain Bouchard has assured me 240 00:16:30,506 --> 00:16:32,129 that the Iroquois have moved on. 241 00:16:32,198 --> 00:16:33,716 It'’s no wonder they moved on. 242 00:16:33,785 --> 00:16:36,926 Only a witch would live in this squalor. 243 00:16:36,996 --> 00:16:40,275 Mother Sabrine would not bring us here unless it were safe. 244 00:16:41,241 --> 00:16:43,968 All witches possess a mark. 245 00:16:44,037 --> 00:16:46,350 What is yours? 246 00:16:46,419 --> 00:16:47,454 Ow. 247 00:16:57,326 --> 00:16:58,948 Mother Sabrine, 248 00:16:59,018 --> 00:17:01,330 I apologize, as I'’m not prepared to accept visitors yet. 249 00:17:01,399 --> 00:17:04,782 My child, there is no need to apologize. 250 00:17:04,851 --> 00:17:07,405 What is this, Claudette? 251 00:17:07,474 --> 00:17:09,752 Mother Sabrine has blessed us with a visit. 252 00:17:09,821 --> 00:17:12,824 -We are simply here to say good day and to speak 253 00:17:12,893 --> 00:17:14,343 -of women'’s business. 254 00:17:14,412 --> 00:17:17,001 -Women'’s business? -Yes. 255 00:17:17,070 --> 00:17:19,762 Those things that men prefer not to think about. 256 00:17:19,831 --> 00:17:21,419 Of course. 257 00:17:28,219 --> 00:17:31,498 Oh, my. Here. 258 00:17:31,567 --> 00:17:33,121 What happened? 259 00:17:33,190 --> 00:17:35,261 One must be careful when one bounds around 260 00:17:35,330 --> 00:17:36,641 with such abandonment, 261 00:17:36,710 --> 00:17:39,541 for God will smite you where you stand. 262 00:17:59,354 --> 00:18:01,425 I am away to town. 263 00:18:01,494 --> 00:18:03,599 -I will return before sundown. 264 00:18:03,668 --> 00:18:04,911 Two dozen more, 265 00:18:04,980 --> 00:18:06,878 and you are good on your day, Monsieur Sel. 266 00:18:06,947 --> 00:18:09,018 Okay. 267 00:18:09,088 --> 00:18:11,607 Ah, the light. 268 00:18:13,575 --> 00:18:18,442 You see how it shines right through me? 269 00:18:20,582 --> 00:18:21,859 No. 270 00:18:21,928 --> 00:18:25,794 You are ignorant of the light. 271 00:18:25,863 --> 00:18:29,418 Soon, you will be learned on the bend of it. 272 00:18:31,524 --> 00:18:33,836 What are we cutting the trees for? 273 00:18:33,905 --> 00:18:35,321 To build. To raise up. 274 00:18:35,390 --> 00:18:37,840 You'’ll see. 275 00:18:37,909 --> 00:18:40,602 Two dozen more. 276 00:18:43,950 --> 00:18:45,917 Shall I take up the search for Duquet after I'’m done? 277 00:18:45,986 --> 00:18:47,436 No, no, no, no. 278 00:18:47,505 --> 00:18:50,439 We will endure without the rat'’s presence. 279 00:19:18,812 --> 00:19:22,299 -Please, I mean no harm. 280 00:20:49,213 --> 00:20:51,146 What is that? 281 00:20:51,215 --> 00:20:53,942 Yes. 282 00:20:54,011 --> 00:20:56,358 It does resemble a fox. 283 00:20:57,601 --> 00:20:59,913 I shall call you... 284 00:20:59,982 --> 00:21:02,571 Renardette 285 00:21:02,640 --> 00:21:04,055 until you find your proper name. 286 00:21:04,124 --> 00:21:06,299 Hmm? 287 00:21:10,441 --> 00:21:12,892 Come. Sit. 288 00:21:12,961 --> 00:21:15,584 Okay. 289 00:21:31,186 --> 00:21:33,119 We shall burn it. 290 00:21:33,188 --> 00:21:35,432 That is the fix. 291 00:21:38,573 --> 00:21:41,714 It will be gone from this world. 292 00:21:48,548 --> 00:21:51,413 My Veronique 293 00:21:51,482 --> 00:21:53,657 had such poor hair. 294 00:21:54,623 --> 00:21:57,661 Coarse and unruly. 295 00:21:58,834 --> 00:22:01,699 Like hay stalks. 296 00:22:03,529 --> 00:22:06,532 But you, my dear... 297 00:22:06,601 --> 00:22:10,536 ...have the most beautiful hair. 298 00:22:10,605 --> 00:22:12,710 It'’s fine, 299 00:22:12,779 --> 00:22:14,781 and shiny. 300 00:22:22,444 --> 00:22:24,343 Which do you fancy? 301 00:22:26,345 --> 00:22:28,795 The blue? 302 00:22:28,864 --> 00:22:31,488 Very well. 303 00:22:31,557 --> 00:22:34,111 We will start with the blue. 304 00:22:34,180 --> 00:22:36,734 It will bring out the color of your eyes. 305 00:22:47,262 --> 00:22:49,022 Stand guard over him. 306 00:22:49,091 --> 00:22:51,197 Should I send for one of his own? 307 00:22:51,266 --> 00:22:53,682 No. If the Jesuits take him, 308 00:22:53,751 --> 00:22:55,201 then we won'’t get his full account 309 00:22:55,270 --> 00:22:57,583 of what happened out there. 310 00:23:56,538 --> 00:23:59,161 I'’ve been sent to fetch you for Mother Sabrine. 311 00:24:05,444 --> 00:24:07,584 What is wrong? 312 00:24:07,653 --> 00:24:09,171 I'’m fine. 313 00:24:09,240 --> 00:24:11,657 It'’s nothing. 314 00:24:11,726 --> 00:24:13,555 Nothing about this place is fine. 315 00:24:13,624 --> 00:24:17,145 But it can be made better. 316 00:24:18,215 --> 00:24:20,217 Not my husband. 317 00:24:20,286 --> 00:24:22,495 He cannot be made better. 318 00:24:24,255 --> 00:24:25,394 I picked wrong. 319 00:24:26,775 --> 00:24:28,708 You still have a chance. 320 00:24:28,777 --> 00:24:30,192 Whomever you pick, 321 00:24:30,261 --> 00:24:32,367 make sure he lives within the walls of Wobik. 322 00:24:32,436 --> 00:24:34,058 I can assure you, 323 00:24:34,127 --> 00:24:36,164 I will choose my husband with more wisdom 324 00:24:36,233 --> 00:24:37,752 as to his land and station. 325 00:24:39,719 --> 00:24:42,653 We'’re only here to spread our legs 326 00:24:42,722 --> 00:24:44,966 and let men seed our wombs for New France. 327 00:24:45,035 --> 00:24:46,243 Don'’t be stupid. 328 00:24:46,312 --> 00:24:47,451 Shut your legs. 329 00:24:47,520 --> 00:24:49,695 I can'’t do that. 330 00:24:49,764 --> 00:24:51,351 Then take a knife to his wick. 331 00:24:51,420 --> 00:24:53,699 You'’ve done your share, 332 00:24:53,768 --> 00:24:56,874 already borne him three children. 333 00:24:58,393 --> 00:24:59,912 Four. 334 00:25:01,120 --> 00:25:03,018 -I'’m pregnant. 335 00:25:03,087 --> 00:25:05,469 The last one nearly killed me. 336 00:25:05,538 --> 00:25:07,540 This one certainly will. 337 00:25:07,609 --> 00:25:09,197 You mustn'’t let it. 338 00:25:10,267 --> 00:25:12,372 Take the trade, Claudette. 339 00:25:12,441 --> 00:25:14,823 Live to raise your children. 340 00:25:18,102 --> 00:25:21,727 -Are you suggesting... -If you want to live, there is a way. 341 00:25:22,900 --> 00:25:24,246 No. 342 00:25:24,315 --> 00:25:27,629 -No, I-I can'’t. -I saw some cohash over here. 343 00:25:27,698 --> 00:25:30,149 My mother showed me how to use it. 344 00:25:31,495 --> 00:25:33,773 I will show you. Come. 345 00:25:50,756 --> 00:25:52,965 Here, give me your hand. 346 00:25:53,034 --> 00:25:55,001 Chew them. 347 00:25:56,762 --> 00:25:59,074 Your child will be no more. 348 00:26:14,400 --> 00:26:15,884 French? 349 00:26:20,337 --> 00:26:22,857 Charles Duquet. 350 00:26:22,926 --> 00:26:24,928 Where are you from? 351 00:26:24,997 --> 00:26:27,793 -I was born near St. Germain. -No. 352 00:26:27,862 --> 00:26:29,967 In New France. Who do you serve? 353 00:26:30,036 --> 00:26:31,590 Who do you belong to? 354 00:26:31,659 --> 00:26:34,662 Help me escape these savages. They have tortured me. 355 00:26:34,731 --> 00:26:36,767 I swear I will serve and earn my keep. 356 00:26:42,290 --> 00:26:44,050 Mr. Duquet, is it? 357 00:26:44,810 --> 00:26:46,743 We speak your language, 358 00:26:46,812 --> 00:26:48,779 and we speak it quite well. 359 00:26:50,160 --> 00:26:53,646 Sachem, I apologize on behalf of this fellow Frenchman. 360 00:26:53,715 --> 00:26:55,199 Uh... 361 00:26:55,268 --> 00:26:58,686 take these needles in amends for his insults. 362 00:26:58,755 --> 00:27:01,378 You don'’t want him? 363 00:27:01,447 --> 00:27:02,724 No. 364 00:27:02,793 --> 00:27:04,623 Let him be yourburden now. 365 00:27:18,671 --> 00:27:20,984 Is this what you wanted to show me? 366 00:27:21,053 --> 00:27:22,951 No, it'’s not. 367 00:27:23,020 --> 00:27:24,090 Come. 368 00:27:27,024 --> 00:27:30,649 This is my secret, Rene. 369 00:27:30,718 --> 00:27:32,789 -Trepagny owns this? 370 00:27:32,858 --> 00:27:35,274 He has a piece of paper that says he does, 371 00:27:35,343 --> 00:27:38,587 from a king who has never set foot in this world. 372 00:27:38,657 --> 00:27:41,038 But it doesn'’t matter. 373 00:27:41,107 --> 00:27:44,801 It is Trepagny'’s, and therefore it will be Theo'’s. 374 00:27:47,182 --> 00:27:49,115 It'’s beautiful. 375 00:27:51,048 --> 00:27:52,878 Come. 376 00:28:28,465 --> 00:28:30,260 Does it have a name? 377 00:28:32,331 --> 00:28:36,335 Does it not exist if it doesn'’t have a name in your language? 378 00:28:38,578 --> 00:28:40,511 It'’s just a lake. 379 00:28:43,307 --> 00:28:46,241 There are many more like it over that rise. 380 00:28:46,310 --> 00:28:49,486 Come. I will show you something else you can'’t name. 381 00:29:02,602 --> 00:29:03,914 Mari? 382 00:29:03,983 --> 00:29:05,605 : Mari... 383 00:29:07,228 --> 00:29:08,436 Mari? 384 00:29:53,170 --> 00:29:55,863 The girl and the priest, where are they? 385 00:29:56,760 --> 00:29:59,176 I don'’t like being snuck up on. 386 00:29:59,245 --> 00:30:02,593 Well, I don'’t enjoy hearing news secondhand, Mathilde. 387 00:30:02,662 --> 00:30:04,664 Serves you right. 388 00:30:04,733 --> 00:30:07,253 Where are they? 389 00:30:09,497 --> 00:30:11,464 The priest, he is mad. 390 00:30:11,533 --> 00:30:14,743 He is in the stables talking to horses. 391 00:30:14,813 --> 00:30:18,506 The girl... bring her to me at the cooperage. 392 00:30:18,575 --> 00:30:22,475 Mr. Goames is seeing to her recovery. 393 00:30:22,544 --> 00:30:25,824 You would do well to steer clear of this, Gus. 394 00:30:25,893 --> 00:30:29,310 Oh. Hmm. 395 00:30:38,629 --> 00:30:40,804 My letter? 396 00:30:40,873 --> 00:30:43,151 Don'’t believe you'’ve received one this week. 397 00:30:43,220 --> 00:30:46,465 Look. Look! It will be there. 398 00:30:49,123 --> 00:30:52,574 It is a letter from Monsieur Nicolas de Fer 399 00:30:52,643 --> 00:30:55,129 regarding my application for a fille du roi. 400 00:30:57,407 --> 00:30:59,547 There is no... 401 00:30:59,616 --> 00:31:02,584 Ah, yes. From Québec City. 402 00:31:02,653 --> 00:31:04,621 The Intendant'’s seal. 403 00:31:29,301 --> 00:31:31,959 I am to have a wife. 404 00:31:33,201 --> 00:31:35,514 I am to have a wife. 405 00:31:37,274 --> 00:31:39,932 I am to have a wife! 406 00:32:14,967 --> 00:32:17,763 How is she? 407 00:32:17,832 --> 00:32:19,765 The same. 408 00:32:19,834 --> 00:32:22,147 Shaking like a leaf, poor thing. 409 00:32:22,216 --> 00:32:25,702 Aye. I wish to discover her name. 410 00:32:25,771 --> 00:32:27,669 Reunite her with her family. 411 00:32:27,738 --> 00:32:30,500 She will have to be watched over. 412 00:32:30,569 --> 00:32:33,054 Well, she seems comfortable with you. 413 00:32:33,123 --> 00:32:35,574 Of course I will watch over her. 414 00:32:35,643 --> 00:32:38,957 That is not what I meant. 415 00:32:39,026 --> 00:32:40,613 Say it, Mathilde. 416 00:32:43,858 --> 00:32:46,033 Gus Lafarge came '’round to see her. 417 00:32:46,102 --> 00:32:48,138 -Well, does he know her? -No. 418 00:32:48,207 --> 00:32:50,002 And she was not with the families out there, 419 00:32:50,071 --> 00:32:52,073 of that I am sure. 420 00:32:52,142 --> 00:32:54,144 She is a mystery, then. 421 00:32:55,766 --> 00:32:57,561 : I would feel better 422 00:32:57,630 --> 00:32:59,978 with a man with your skills at hand. 423 00:33:00,047 --> 00:33:02,014 Gus Lafarge will come back. 424 00:33:02,083 --> 00:33:04,603 Pray he does not bring Mr. Cooke'’s thugs with him. 425 00:33:04,672 --> 00:33:07,882 I will be down the hallway if you need my assistance. 426 00:33:07,951 --> 00:33:12,059 You are safe. Not to worry. 427 00:33:15,476 --> 00:33:17,996 I do not carry a Bible, priest. 428 00:33:18,065 --> 00:33:20,239 But I do have some Milton. 429 00:33:24,036 --> 00:33:25,382 Would it please you to hear it? 430 00:33:28,040 --> 00:33:30,215 Good. 431 00:33:32,079 --> 00:33:34,667 "O miserable of happy! 432 00:33:34,736 --> 00:33:37,394 "Is this the end of this new glorious world, 433 00:33:37,463 --> 00:33:39,914 "and me so late, the glory of that glory, 434 00:33:39,983 --> 00:33:44,746 "who now become accursed, of blessed? 435 00:33:44,815 --> 00:33:46,783 "Hide me from the face of God, 436 00:33:46,852 --> 00:33:50,407 "whom to behold was then my height of happiness! 437 00:33:50,476 --> 00:33:55,274 "Yet well, if here would end the misery; I deserved it, 438 00:33:55,343 --> 00:33:57,690 "and would bear my own deservings; 439 00:33:57,759 --> 00:34:01,073 -but this will not serve..." No more poems. 440 00:34:04,145 --> 00:34:06,389 Well, they do seem to calm him a bit. 441 00:34:13,534 --> 00:34:16,640 What happened out there, Father? 442 00:34:16,709 --> 00:34:17,848 Tell me. 443 00:34:19,367 --> 00:34:21,473 What did you see? 444 00:34:33,968 --> 00:34:36,867 What are you doing? 445 00:34:38,214 --> 00:34:40,595 Shall I put it out of its misery? 446 00:34:43,943 --> 00:34:45,393 Yes. 447 00:34:49,915 --> 00:34:52,469 No need. 448 00:34:55,886 --> 00:34:59,683 Have Mother Sabrine show you how to skin it. Go on. 449 00:34:59,752 --> 00:35:02,928 I was sent to fetch you and Claudette. Where is she? 450 00:35:02,997 --> 00:35:05,586 She'’s gone for a walk. 451 00:35:05,655 --> 00:35:07,760 A walk? While there are Iroquois about? 452 00:35:07,829 --> 00:35:11,385 I would prefer the woods to her burden in there. 453 00:35:12,903 --> 00:35:14,388 What do you think of her lot? 454 00:35:14,457 --> 00:35:17,149 It'’s not for me to judge. 455 00:35:17,218 --> 00:35:19,462 Her lot is shit. 456 00:35:19,531 --> 00:35:22,085 I won'’t end up like this. 457 00:35:22,154 --> 00:35:23,604 Back in France, we have no charge 458 00:35:23,673 --> 00:35:26,296 over the husband we lay with, but here we do. 459 00:35:27,780 --> 00:35:32,751 Mother Sabrine wants us to depart before night falls. 460 00:35:32,820 --> 00:35:35,650 Go on. I will be there. 461 00:37:09,468 --> 00:37:11,988 Please, no... no, no, have m-- have mercy! 462 00:37:12,057 --> 00:37:14,439 Have mercy! 463 00:37:20,859 --> 00:37:22,826 Captain. 464 00:37:28,315 --> 00:37:30,731 I would like to report an escaped man. 465 00:37:30,800 --> 00:37:34,769 Charles Duquet has vacated his indenture. 466 00:37:34,838 --> 00:37:36,944 You still have the other man? 467 00:37:37,013 --> 00:37:38,739 Yes. 468 00:37:38,808 --> 00:37:40,741 And, uh... 469 00:37:40,810 --> 00:37:42,639 better yet-- 470 00:37:42,708 --> 00:37:45,401 -a woman. 471 00:37:45,470 --> 00:37:48,404 I have been granted a fille du roi. 472 00:37:48,473 --> 00:37:50,475 -Ah. 473 00:37:50,544 --> 00:37:52,684 I will have my pick of them. 474 00:37:52,753 --> 00:37:55,480 Well, you have lost a man, but gained a wife. 475 00:37:55,549 --> 00:37:58,206 Yes. 476 00:37:58,276 --> 00:38:00,899 And if I come upon Duquet? 477 00:38:00,968 --> 00:38:04,316 The fiddle would be a good end for him. 478 00:38:06,145 --> 00:38:08,458 I'’d like to throw this Hudson Bay man 479 00:38:08,527 --> 00:38:10,322 and his savage in the fiddle. 480 00:38:10,391 --> 00:38:13,532 -A new one? -Aye. 481 00:38:13,601 --> 00:38:15,223 Randall Cross-- 482 00:38:15,293 --> 00:38:16,811 -he has gone missing. -Ah. 483 00:38:16,880 --> 00:38:20,228 Hey, he was at your Doma, no? 484 00:38:20,298 --> 00:38:23,680 Yes. Yes, I remember. 485 00:38:23,749 --> 00:38:26,027 A very talkative, curious sort. 486 00:38:26,096 --> 00:38:31,757 A mind full of promise, but it was tithed to the company. 487 00:38:31,826 --> 00:38:35,105 This man they sent after him-- Mr. Goames-- 488 00:38:35,174 --> 00:38:38,937 he is the implacable sort. 489 00:38:39,006 --> 00:38:41,974 Rigid in his thoughts and actions. 490 00:38:42,043 --> 00:38:44,598 A thickly-barked bastard. 491 00:38:44,667 --> 00:38:48,084 Well, if he finds his way to me, I will tell him 492 00:38:48,153 --> 00:38:51,294 of my interaction with his colleague Monsieur Cross, 493 00:38:51,363 --> 00:38:53,123 but I will also share with him 494 00:38:53,192 --> 00:38:57,507 what I think of the bloodsucking Hudson Bay Company. 495 00:38:57,576 --> 00:39:00,061 Oh, he will find you, that is to be sure. 496 00:39:00,130 --> 00:39:02,650 He'’s finding all sorts of things. 497 00:39:02,719 --> 00:39:05,308 Priests, mute orphan girls. 498 00:39:05,377 --> 00:39:08,138 Well, if he should pay me a visit, 499 00:39:08,207 --> 00:39:13,281 I will show him trees, set him on the path. 500 00:39:13,351 --> 00:39:16,181 Strip the company bark from him. 501 00:39:29,539 --> 00:39:32,059 Marth? 502 00:39:32,128 --> 00:39:34,233 Hey, Henri Marth? 503 00:39:34,302 --> 00:39:36,926 Where is Henri Marth? 504 00:39:36,995 --> 00:39:38,617 Hey, fiddle player! 505 00:39:38,686 --> 00:39:40,516 -Huh? 506 00:39:42,138 --> 00:39:44,416 Where is Henri Marth? 507 00:39:44,485 --> 00:39:46,936 Yeah? 508 00:39:50,249 --> 00:39:52,528 Hey, get up! 509 00:39:52,597 --> 00:39:56,877 Come on, man. We got a job to do. 510 00:40:01,468 --> 00:40:04,816 Ah. What job is that? 511 00:40:04,885 --> 00:40:07,922 The job I paid you to do. You didn'’t finish it. 512 00:40:07,991 --> 00:40:12,064 We finished every last one of them, 513 00:40:12,133 --> 00:40:14,584 even the Iroquois after they did the work 514 00:40:14,653 --> 00:40:17,311 you wanted them to do. 515 00:40:17,380 --> 00:40:18,933 The woman. 516 00:40:19,002 --> 00:40:21,315 I squeezed her in my own arms. 517 00:40:21,384 --> 00:40:23,697 Look. She gave me this. 518 00:40:23,766 --> 00:40:25,526 Oh. Well, they found a little girl 519 00:40:25,595 --> 00:40:27,045 and a priest out there alive. 520 00:40:27,114 --> 00:40:29,150 That'’s impossible. I killed everything. 521 00:40:29,219 --> 00:40:30,773 You were there. 522 00:40:30,842 --> 00:40:32,740 A little girl and priest-- I'’ve seen them myself. 523 00:40:32,809 --> 00:40:34,639 Who found them? Bouchard? 524 00:40:34,708 --> 00:40:36,123 No. Agent from the Hudson Bay Company. 525 00:40:36,192 --> 00:40:39,540 We need to fix this for Mr. Cooke. 526 00:40:39,609 --> 00:40:41,715 No. 527 00:40:41,784 --> 00:40:46,374 No, I'’m done with both you and that English bastard Cooke. 528 00:40:46,444 --> 00:40:51,207 Kick my tent again, I'’ll garland a tree with your guts. 529 00:40:58,939 --> 00:41:02,529 Hey. Come. Play. 530 00:41:02,598 --> 00:41:05,255 -Play, man. Play. 531 00:41:19,269 --> 00:41:22,756 -Play! Play! 532 00:41:51,681 --> 00:41:53,649 Are you all right, Father? 533 00:41:53,718 --> 00:41:55,547 I'’m fine. The bell... 534 00:41:57,722 --> 00:41:59,862 It is not cracked. 535 00:41:59,931 --> 00:42:03,762 I will lend you a hand. 536 00:42:03,831 --> 00:42:06,282 Is that a Cathar cross? 537 00:42:08,284 --> 00:42:10,631 Yes. Yes. 538 00:42:10,700 --> 00:42:15,118 Uh, it has been in my family a long time. 539 00:42:15,187 --> 00:42:16,292 It is an abomination. 540 00:42:16,361 --> 00:42:20,330 It is a piece of silver handed down, 541 00:42:20,399 --> 00:42:22,643 and now it is in my care. 542 00:42:22,712 --> 00:42:24,783 Now, do you want my help or not? 543 00:42:24,852 --> 00:42:26,716 We can manage. 544 00:42:26,785 --> 00:42:29,201 Look, look, it is not an abomination 545 00:42:29,270 --> 00:42:31,238 if you cannot see it. 546 00:42:31,307 --> 00:42:34,448 And, uh, I will help. 547 00:42:34,517 --> 00:42:36,899 A bell is a bell, 548 00:42:36,968 --> 00:42:39,902 and I would like to hear the Lord'’s tone 549 00:42:39,971 --> 00:42:41,697 sound over this wilderness 550 00:42:41,766 --> 00:42:43,871 and know I had a hand in its voice. 551 00:42:43,940 --> 00:42:47,634 And after, we may debate our beliefs, 552 00:42:47,703 --> 00:42:49,601 but I must warn you, Father, I am a man 553 00:42:49,670 --> 00:42:52,086 brimming with contradictions, 554 00:42:52,155 --> 00:42:55,296 and my mind moves like the blood of Christ. 555 00:42:57,540 --> 00:43:00,129 Now, let us raise a bell. 556 00:43:00,198 --> 00:43:01,786 Very well. 557 00:43:06,135 --> 00:43:09,414 Three, two, one. 558 00:43:09,483 --> 00:43:12,866 Thom, Thom. 559 00:43:12,935 --> 00:43:14,384 Ah. 560 00:43:16,352 --> 00:43:19,079 There'’s a-- There'’s a little girl upstairs. 561 00:43:19,148 --> 00:43:20,356 She'’s in danger. 562 00:43:20,425 --> 00:43:23,290 -She needs our help. -What'’s her name? 563 00:43:23,359 --> 00:43:25,257 That is no concern of yours. 564 00:43:25,326 --> 00:43:26,949 -How will I get her to come? -You will tell her 565 00:43:27,018 --> 00:43:29,468 that you-you-you will take her to her mother. 566 00:43:29,537 --> 00:43:31,160 -I am? -No, no. 567 00:43:31,229 --> 00:43:33,162 You will bring her to me, and I will bring her to her mother. 568 00:43:33,231 --> 00:43:35,647 -Why do they have her? -Oh... 569 00:43:35,716 --> 00:43:38,443 They wish to do very bad things to her. 570 00:43:38,512 --> 00:43:40,100 Terrible. 571 00:43:40,169 --> 00:43:43,931 -We don'’t want that to happen, do we? -No. 572 00:43:45,001 --> 00:43:45,933 Um... 573 00:43:46,002 --> 00:43:47,970 Good boy. 574 00:43:48,039 --> 00:43:49,730 Do you have your knife? 575 00:43:49,799 --> 00:43:50,731 Yeah. 576 00:43:50,800 --> 00:43:53,216 Oh, good... ah. 577 00:43:53,285 --> 00:43:54,735 If anyone tries to stop you, you stick them. 578 00:43:54,804 --> 00:43:56,116 Yes, sir. 579 00:43:56,185 --> 00:43:58,083 You'’re gonna scamper upstairs, 580 00:43:58,152 --> 00:43:59,809 and you'’re gonna cover the chimney. 581 00:43:59,878 --> 00:44:02,018 And you'’ll go in the window and you get her. 582 00:44:02,087 --> 00:44:05,643 And I will meet you, uh, back on the path by the back gate. 583 00:44:05,712 --> 00:44:09,508 Listen, yes. Here. Quiet. 584 00:44:09,577 --> 00:44:11,338 Go quiet, boy. 585 00:44:13,478 --> 00:44:14,686 Quick. 586 00:45:37,182 --> 00:45:39,081 Francis? 587 00:46:20,639 --> 00:46:22,780 Who did this? 588 00:46:31,443 --> 00:46:32,824 Mm. 589 00:46:35,931 --> 00:46:37,656 Thom! What are you after? 590 00:46:37,725 --> 00:46:40,798 - Oh... 591 00:46:48,529 --> 00:46:50,255 Yvon! 592 00:46:52,430 --> 00:46:54,639 -You stay, Priest. 593 00:47:10,103 --> 00:47:11,829 They'’ve got the girl. The priest? 594 00:47:11,898 --> 00:47:14,555 They came for him. I put him down. 595 00:47:14,624 --> 00:47:17,179 It was Gus and his boy Thom. 596 00:47:17,248 --> 00:47:19,008 He came through the window. 597 00:47:19,077 --> 00:47:21,769 Is it bad? 598 00:47:21,839 --> 00:47:25,739 You will be fine, madam. It is Francis. 599 00:47:25,808 --> 00:47:27,154 He'’s dead. 600 00:47:30,226 --> 00:47:31,262 Go. 601 00:47:31,331 --> 00:47:36,198 Find the girl. Go. Find her. 602 00:47:38,476 --> 00:47:40,409 Shh. 603 00:47:42,549 --> 00:47:43,653 Where is he? 604 00:47:43,722 --> 00:47:46,173 He was done for, I'’m sure of it. 605 00:47:48,900 --> 00:47:50,350 We'’ll track him. 606 00:47:50,419 --> 00:47:52,317 Watch over the priest. I'’ll find Lafarge. 607 00:47:52,386 --> 00:47:55,631 Take this, I'’ll be quicker without it. 608 00:48:28,767 --> 00:48:31,563 -What is this? 609 00:48:31,632 --> 00:48:35,809 Go away, Monsieur. We are fine. 610 00:48:35,878 --> 00:48:37,742 I will not go away. 611 00:48:37,811 --> 00:48:40,158 What are you doing with this girl and a knife? 612 00:48:40,227 --> 00:48:43,368 I said move away, Monsieur. 613 00:48:49,374 --> 00:48:52,067 Go. 614 00:49:01,559 --> 00:49:04,631 I am to have a wife. 615 00:50:15,357 --> 00:50:17,566 Captioned by Media Access Group at WGBH 41541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.