Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,388 --> 00:00:11,824
That'll be good. It's good!
2
00:00:11,925 --> 00:00:15,190
- We'll start then.
- Yes.
3
00:00:15,295 --> 00:00:17,729
Go!
4
00:00:33,246 --> 00:00:35,542
Light should come through
the damn lens.
5
00:00:37,617 --> 00:00:41,610
It's just taped together.
6
00:00:41,721 --> 00:00:45,088
Take this away and load it up.
This is enough.
7
00:00:45,225 --> 00:00:49,059
It's not the same film.
There's a soundtrack.
8
00:00:49,162 --> 00:00:53,030
We don't want that.
We'll have to reload it.
9
00:00:53,133 --> 00:00:56,933
...and that was
because of Ingmar Bergman.
10
00:00:57,070 --> 00:01:03,703
6 months earlier, he'd said that
he was finished with the theatre.
11
00:01:04,310 --> 00:01:08,713
No one understood why.
He was so full of life.
12
00:01:08,815 --> 00:01:14,014
He was in the Royal Dramatic
Theatre and saw this script.
13
00:01:14,154 --> 00:01:19,524
We'd worked together previously on
The Dance of the Rainsnakes.
14
00:01:19,626 --> 00:01:24,188
So he read the play.
15
00:01:24,297 --> 00:01:28,427
And that's how it happened.
16
00:01:28,535 --> 00:01:33,302
I remember, he rang me to say-
17
00:01:33,440 --> 00:01:39,106
- 'Do you think it is a good idea
for me to do this? '
18
00:01:39,212 --> 00:01:43,740
I said I thought it was a very good
idea and he said-
19
00:01:43,850 --> 00:01:48,719
- 'I'll accept it if you want
to do it yourself'.
20
00:01:48,822 --> 00:01:52,155
'But I'll kill you if
anyone else does it.'
21
00:01:52,258 --> 00:01:56,251
'ln that case, okay then,' I said.
I was delighted.
22
00:01:56,396 --> 00:01:59,194
THE IMAGE MAKERS
23
00:02:01,134 --> 00:02:03,534
A bit further.
24
00:02:03,636 --> 00:02:07,436
- Do you have her?
- Yes and I can see Carl-Magnus.
25
00:02:07,574 --> 00:02:13,274
Then there is a quiet and still
moment between you.
26
00:02:13,413 --> 00:02:17,645
You look at him and he looks down.
27
00:02:17,751 --> 00:02:21,881
And then he nods and goes like that.
28
00:02:21,988 --> 00:02:24,718
Just like that. And then...
29
00:02:24,824 --> 00:02:31,753
...then she turns away
and you invite her in there. Okay?
30
00:02:35,068 --> 00:02:41,940
Then she sits down and you
sit down and you walk behind.
31
00:02:44,611 --> 00:02:50,516
Just a second.
Where, there? Was it there?
32
00:02:50,650 --> 00:02:55,144
- Where Lennart is standing.
- What? Where he's standing now.
33
00:02:55,288 --> 00:02:59,987
Let's mark Lennart there.
Then the close up.
34
00:03:00,126 --> 00:03:03,494
Lean forward and whisper to her.
35
00:03:03,596 --> 00:03:06,656
- Shall I put my hand up?
- That's it.
36
00:03:06,766 --> 00:03:11,931
Ingmar had something that I didn't.
He had known them all.
37
00:03:12,038 --> 00:03:17,442
Hardly Selma. He claims to have
met her when he was 3 years old.
38
00:03:17,577 --> 00:03:22,105
Sometimes his imagination
takes him a long way.
39
00:03:22,215 --> 00:03:27,812
But he knew Victor Sjostrom well and
he worked with him for many years-
40
00:03:27,921 --> 00:03:32,119
- both in his films
and with Svensk Filmindustri.
41
00:03:32,258 --> 00:03:36,524
He knew Tora Teje well
and Julius Jaenzon.
42
00:03:36,663 --> 00:03:42,659
I can understand what attracted him.
He knew those people-
43
00:03:42,769 --> 00:03:47,069
- and at the same time,
it was all about-
44
00:03:47,173 --> 00:03:53,601
- those artistic circles he's moved in
all his life. He is a writer too.
45
00:03:53,746 --> 00:03:59,013
He recognises the subtext
in a piece of fiction.
46
00:03:59,118 --> 00:04:05,387
He is a director. He's worked
with theatre, film and photography.
47
00:04:05,491 --> 00:04:10,258
He knows a lot about acting.
It was all served up on a tray.
48
00:04:10,396 --> 00:04:16,357
I understand he was tempted to do
this and I am pleased about it.
49
00:04:21,507 --> 00:04:23,873
- Hello, Victor.
- Hello.
50
00:04:23,977 --> 00:04:29,938
This is the actress Tora Teje and
photographer, Julius Jaenzon.
51
00:04:30,083 --> 00:04:34,349
- Good afternoon!
- He spells his name J A E N Z.
52
00:04:34,454 --> 00:04:40,359
He has done a fantastic job with
night scenes and special effects.
53
00:04:40,460 --> 00:04:45,864
We photographed the background and
put the same negative in the camera.
54
00:04:45,999 --> 00:04:49,491
And then we did the phantom,
the spirit.
55
00:04:49,636 --> 00:04:54,596
I have read Victor Sjostrom's
film scripts.
56
00:04:54,707 --> 00:04:58,268
They are still at the Swedish
Film Institute.
57
00:04:58,378 --> 00:05:05,079
I am quite impressed when I read
that script comprising 605 scenes.
58
00:05:05,184 --> 00:05:10,588
He describes every shot visually,
very clearly
59
00:05:10,723 --> 00:05:14,489
how the shot should develop.
60
00:05:14,594 --> 00:05:19,122
As a script writer he is
astoundingly ambitious-
61
00:05:19,232 --> 00:05:23,293
astoundingly detailed and clear.
62
00:05:23,403 --> 00:05:29,273
It all must have been crystal clear
in his head when he did a take.
63
00:05:29,409 --> 00:05:34,642
- Okay, off you go.
- Should I fall over?
64
00:05:34,747 --> 00:05:41,084
No, don't fall over,
fall down on your knees.
65
00:05:41,187 --> 00:05:47,183
Okay, now you can move.
Just sit down.
66
00:05:47,327 --> 00:05:50,990
- Sit like that.
- And down like that?
67
00:05:51,130 --> 00:05:56,534
And you come forward, like that.
68
00:05:56,636 --> 00:06:01,240
Show me your face, Elin.
69
00:06:01,374 --> 00:06:07,108
- Where?
- Lie down there. Just like that.
70
00:06:11,084 --> 00:06:14,576
And then you say...
71
00:06:14,687 --> 00:06:21,889
Sometime, when I'm on stage to play,
reading music, I'm going to think of you.
72
00:06:22,028 --> 00:06:26,931
- And Father.
- And your father.
73
00:06:28,534 --> 00:06:32,095
And that hand, full of tenderness.
74
00:06:32,205 --> 00:06:38,804
Everyone has read Selma Lagerlof
both as child and adult.
75
00:06:38,945 --> 00:06:44,975
She wrote a novel called
Thy Soul Shall Bear Witness.
76
00:06:45,084 --> 00:06:49,748
If you read it in the light of this
it is very unusual.
77
00:06:49,856 --> 00:06:55,852
That novel was made
into a film by Victor Sjostrom.
78
00:06:55,962 --> 00:06:59,295
It turned out to be a masterpiece.
79
00:06:59,399 --> 00:07:04,837
I say 'turned out to be', although it
is one of the top ten films ever.
80
00:07:04,937 --> 00:07:08,134
A monument in the history
of silent movies.
81
00:07:08,274 --> 00:07:13,143
It's called The Phantom Chariot so
they know what the film's about.
82
00:07:13,279 --> 00:07:18,945
I've been stupid. I'm sorry.
83
00:07:31,230 --> 00:07:34,199
Selma, you're not to be sad.
84
00:07:34,300 --> 00:07:38,669
You are the prettiest and most
beautiful creature I've ever met.
85
00:07:38,771 --> 00:07:43,936
Julius, we're ready to begin.
86
00:07:44,544 --> 00:07:46,569
Go!
87
00:07:52,718 --> 00:07:54,587
Thank you!
88
00:07:54,687 --> 00:07:58,680
Can we have some working
light to adjust the cameras?
89
00:07:59,258 --> 00:08:05,356
Can we have a little bit
so I can get in the poster.
90
00:08:05,465 --> 00:08:10,425
Can you move it
about 20 cm to your right.
91
00:08:20,246 --> 00:08:24,148
You should be higher up. There!
92
00:08:27,053 --> 00:08:32,320
They all need to have
a common focus point too.
93
00:08:32,425 --> 00:08:37,795
It should be here.
Can we hang something here?
94
00:08:47,507 --> 00:08:50,999
- Roll the film a little bit.
- Okay.
95
00:08:53,279 --> 00:08:57,716
Lennart, could you move the cross
they are focussing on.
96
00:09:01,420 --> 00:09:05,982
What made you include Tora Teje?
97
00:09:06,092 --> 00:09:10,893
I think that in a lot of my plays
that are about writers-
98
00:09:10,997 --> 00:09:15,661
- the actress is the main character.
There is always an actress.
99
00:09:15,768 --> 00:09:20,762
She was very involved.
She was Victor Sjostrom's mistress.
100
00:09:20,907 --> 00:09:24,934
She had been in several
of Selma's films.
101
00:09:25,044 --> 00:09:27,945
Selma's work was often filmed.
102
00:09:28,047 --> 00:09:33,644
I needed a bold straight-talker-
103
00:09:33,786 --> 00:09:38,655
- who didn't bow down
in front of Selma Lagerlof.
104
00:09:38,758 --> 00:09:44,128
But instead, asked the uncomfortable
questions that would get-
105
00:09:44,263 --> 00:09:49,724
- Selma to open up and in that way
Tora Teje was fantastic.
106
00:09:51,237 --> 00:09:55,697
So this is the way it should be.
107
00:09:55,808 --> 00:10:00,142
To start with,
you have your eyes closed.
108
00:10:00,246 --> 00:10:05,206
And then the clapperboard comes in.
109
00:10:07,587 --> 00:10:11,387
And it goes out again.
110
00:10:11,490 --> 00:10:17,861
And you open your eyes
and look straight into...
111
00:10:19,365 --> 00:10:23,392
...hang on, who has the close up?
112
00:10:23,536 --> 00:10:28,769
And then, look up slowly.
113
00:10:28,908 --> 00:10:31,968
And look straight into his camera.
114
00:10:32,078 --> 00:10:36,105
- Can you see that?
- Oh yes.
115
00:10:36,215 --> 00:10:42,814
And then you turn sideways,
like that.
116
00:10:44,457 --> 00:10:48,291
Move extremely slowly.
117
00:10:48,427 --> 00:10:53,455
And then look forward again, slowly.
118
00:10:53,566 --> 00:10:58,003
- And then...
- Should I turn around?
119
00:10:58,137 --> 00:11:00,367
How do you mean?
120
00:11:02,174 --> 00:11:06,838
No, no. You're supposed to,
but we don't give a damn.
121
00:11:10,249 --> 00:11:15,687
How were you sitting to start with?
That's it.
122
00:11:15,788 --> 00:11:21,351
And then you moved there and there
and then forwards.
123
00:11:21,460 --> 00:11:27,831
And then you have to change...
You have a feel for it.
124
00:11:29,435 --> 00:11:35,840
Earnestly. Open your lips
without opening your mouth.
125
00:11:35,941 --> 00:11:39,308
- Do you understand?
- I can't play at all.
126
00:11:39,412 --> 00:11:43,371
- No, she is deadly serious.
- All the time?
127
00:11:43,516 --> 00:11:48,579
Yes, here she is.
What were you going to say?
128
00:11:52,258 --> 00:11:54,988
- Of course!
- Of course.
129
00:11:57,196 --> 00:12:01,165
The little smile
is coming at the end there.
130
00:12:01,267 --> 00:12:05,863
Go through the same procedure.
Close your eyes.
131
00:12:09,108 --> 00:12:12,441
Raise your head a bit. Like that.
132
00:12:17,917 --> 00:12:19,885
Thank you!
133
00:12:19,985 --> 00:12:25,787
She is the one that opens up all the
characters and that's how she was.
134
00:12:25,925 --> 00:12:32,489
She had that background, born on
the southside, in those conditions.
135
00:12:32,598 --> 00:12:37,592
But she is priceless as...
136
00:12:37,703 --> 00:12:44,199
...the one that makes
all the characters open up.
137
00:12:45,244 --> 00:12:51,808
It's so nice to be so untouchable,
isn't it? Damn you!
138
00:12:51,917 --> 00:12:56,354
And little me,
trying to worm out your secrets.
139
00:12:56,489 --> 00:13:01,222
You and Selma are actually a bit
alike, although you don't know it.
140
00:13:01,327 --> 00:13:04,660
- You have to change your dress.
- Now?
141
00:13:04,764 --> 00:13:11,294
We are starting to check the light
too. It's a completely different...
142
00:13:11,404 --> 00:13:13,599
...light.
143
00:13:13,806 --> 00:13:19,335
Personal success is nice but others
misfortune should not be despised.
144
00:13:21,981 --> 00:13:26,543
Haven't you heard it before?
It's a classic.
145
00:13:29,622 --> 00:13:32,250
Hello my luvvies.
146
00:13:32,358 --> 00:13:36,727
How are you? This was so good.
147
00:13:36,862 --> 00:13:41,492
- Such a good girl.
- But you have all been good.
148
00:13:41,600 --> 00:13:44,694
It's been great fun.
149
00:13:44,804 --> 00:13:49,935
This scene
that was so damned difficult.
150
00:13:50,042 --> 00:13:55,981
Damned author, I say to the camera,
where he is standing filming.
151
00:13:56,081 --> 00:14:01,713
They don't know what they're writing.
152
00:14:03,255 --> 00:14:08,215
It is fun this, actually.
It becomes a different play.
153
00:14:12,231 --> 00:14:17,430
I think that whole scene with you
in the editing room is fun-
154
00:14:17,536 --> 00:14:21,734
in Stiller's editing room.
155
00:14:22,875 --> 00:14:28,575
It was fantastic when Garbo came
to see me at the studio one evening.
156
00:14:29,648 --> 00:14:35,314
She was in Sweden and came here
with Countess Bernadotte.
157
00:14:35,421 --> 00:14:41,223
She arrived in a 17 m long limousine.
158
00:14:43,095 --> 00:14:49,466
I was still there with my secretary.
159
00:14:49,568 --> 00:14:53,698
He took care of that one,
Bernadotte.
160
00:14:53,839 --> 00:15:00,613
We went into my simple room
at the studios.
161
00:15:00,713 --> 00:15:06,117
And she looked around and said,
'This is Stiller's room'.
162
00:15:06,252 --> 00:15:12,350
We went round and looked at
everything. It was strange-
163
00:15:12,491 --> 00:15:18,794
- a strange experience.
She had sun-glasses.
164
00:15:18,931 --> 00:15:25,166
I only had the table-light lit and
she suddenly took off her glasses.
165
00:15:25,271 --> 00:15:29,401
'Mr Bergman,
this is what I look like.'
166
00:15:30,743 --> 00:15:35,840
Suddenly I could see
why she was unable to film.
167
00:15:37,349 --> 00:15:43,151
She had a mean little pursed up
mouth, like a zip.
168
00:15:43,289 --> 00:15:49,194
The tips crossways here and they
can't be removed by operation.
169
00:15:51,964 --> 00:15:54,797
It was quite remarkable.
170
00:15:56,368 --> 00:16:00,361
- A remarkable person.
- How old was she then?
171
00:16:00,472 --> 00:16:05,375
I don't actually know, around 60.
172
00:16:08,547 --> 00:16:13,678
But it was a remarkable experience.
173
00:16:13,819 --> 00:16:19,189
We were in the small studio
and looked around.
174
00:16:19,291 --> 00:16:26,163
'That hole, I remember that was after
the fire in Gosta Berling.'
175
00:16:26,298 --> 00:16:31,463
The whole floor had gone on fire
in the small studio.
176
00:16:32,571 --> 00:16:39,704
And we had a look round the canteen.
It was the oddest experience.
177
00:16:41,347 --> 00:16:46,614
And then suddenly, she was bored.
178
00:16:49,388 --> 00:16:53,620
'Now I'm going to leave.
Thank you Mr Bergman.'
179
00:16:55,294 --> 00:16:58,457
Completely... right!
180
00:16:58,564 --> 00:17:04,992
When Svensk Filmindustri began
making sound films in the early 30s-
181
00:17:05,104 --> 00:17:10,701
AGA had stolen a sound system
182
00:17:10,809 --> 00:17:15,303
or borrowed a sound system.
In practise, stolen
183
00:17:15,414 --> 00:17:20,545
from the German sound system.
184
00:17:21,587 --> 00:17:27,048
They built a home-made
system and experimented.
185
00:17:27,192 --> 00:17:32,494
Which meant that in the
Svensk Filmindustri films in the 30s-
186
00:17:32,631 --> 00:17:35,794
you can't hear what they say.
187
00:17:35,901 --> 00:17:41,806
You couldn't even into the 40s.
In practise it was impossible.
188
00:17:41,907 --> 00:17:46,367
Very difficult to hear
and huge microphones.
189
00:17:46,512 --> 00:17:52,417
You've never seen them.
A guy standing there.
190
00:17:52,551 --> 00:17:57,921
That scene was too long.
I can't stand like that so long.
191
00:17:58,023 --> 00:18:03,523
- They should have been bent.
- No, they were completely straight.
192
00:18:05,931 --> 00:18:12,564
There were continuous
arguments between...
193
00:18:12,671 --> 00:18:16,505
...with sound
and the sound department.
194
00:18:16,642 --> 00:18:23,275
We haven't been up-to-date
when it comes to sound.
195
00:18:23,382 --> 00:18:29,480
We're starting to be now. This year
and last year have been different.
196
00:18:31,123 --> 00:18:35,958
It's a pity we haven't thought
about the acoustics-
197
00:18:36,061 --> 00:18:41,499
- I can hear there are difficulties
with background noise here.
198
00:18:41,600 --> 00:18:45,661
The walls and floor are so hard.
199
00:18:45,804 --> 00:18:51,470
I can't point that out,
because they have found it.
200
00:18:51,610 --> 00:18:55,876
- We have to do our best.
- I just mentioned it.
201
00:18:55,981 --> 00:18:59,144
You were right to.
202
00:18:59,284 --> 00:19:03,721
I felt, with them...
I am their right ear.
203
00:19:03,856 --> 00:19:11,092
Suddenly technical complications
become a huge irritation for me.
204
00:19:12,498 --> 00:19:17,265
When I was younger
I could lose my temper.
205
00:19:17,369 --> 00:19:20,702
But I hope you gentlemen
don't think...
206
00:19:20,806 --> 00:19:26,608
Everyone else is finished.
Thank you for this week.
207
00:19:26,745 --> 00:19:30,738
That we have survived
and had fun together.
208
00:19:30,849 --> 00:19:33,147
Thank you for today.
209
00:19:33,252 --> 00:19:38,212
- Do we need a bit more...
- No. I think we should celebrate.
210
00:19:39,892 --> 00:19:43,521
- Should I fetch?
- Look at this, here
211
00:19:44,563 --> 00:19:50,092
- Promise not to squeeze that spot.
- We've spoken about it.
212
00:19:50,202 --> 00:19:52,329
Cross your heart.
213
00:19:52,437 --> 00:19:57,033
- Have we already discussed it?
- I have told her not to.
214
00:19:59,144 --> 00:20:04,343
I'm going to fetch
my nice warm red trousers.
215
00:20:04,449 --> 00:20:07,748
- Goodbye, honey.
- Goodbye.
216
00:20:10,222 --> 00:20:14,056
- Take care. See you on Monday.
- Yes, we will.
217
00:20:16,795 --> 00:20:21,323
The first picture is just here.
218
00:20:22,534 --> 00:20:26,300
With that aperture and that.
219
00:20:27,439 --> 00:20:29,999
And you can take... Sofi?
220
00:20:30,142 --> 00:20:33,236
Let's see, Pierre?
221
00:20:33,378 --> 00:20:38,042
We need to have a light up here.
222
00:20:41,620 --> 00:20:45,681
We need to be right up
with this mechanism.
223
00:20:47,359 --> 00:20:51,728
- So we see through the film.
- That shines through the film.
224
00:20:51,864 --> 00:20:55,163
And that special phenomenon.
225
00:20:58,036 --> 00:21:01,937
It would be even more fun
if we have it down here.
226
00:21:02,074 --> 00:21:05,635
It's even better in there.
227
00:21:08,680 --> 00:21:13,140
First, he is sitting
looking in here.
228
00:21:13,252 --> 00:21:16,153
You wind on here.
229
00:21:16,255 --> 00:21:20,351
That should be lit, but like that.
230
00:21:21,960 --> 00:21:26,897
And he sits completely bewitched,
staring into it.
231
00:21:30,335 --> 00:21:35,136
He doesn't see her come in the
door because he's staring down.
232
00:21:36,208 --> 00:21:39,302
And then, you finish.
233
00:21:40,479 --> 00:21:44,142
And then you lean backwards,
like this.
234
00:21:45,250 --> 00:21:48,947
You sit still, looking down.
235
00:21:50,822 --> 00:21:56,158
Mats, can we have some light
on the machinery here.
236
00:21:56,261 --> 00:21:58,559
Do you see?
237
00:21:58,664 --> 00:22:04,261
He sits like that.
Then you stop winding on.
238
00:22:05,437 --> 00:22:09,032
Just look at the picture.
239
00:22:09,141 --> 00:22:14,443
The light should really stop when he
stops winding. Can you do that?
240
00:22:14,546 --> 00:22:18,448
- Yes, I can.
- Can you?
241
00:22:18,550 --> 00:22:23,749
Lean back in the chair. Follow him.
242
00:22:27,326 --> 00:22:32,025
I think everything to do with film
is related to eroticism.
243
00:22:32,164 --> 00:22:34,928
Don't you agree?
244
00:22:35,033 --> 00:22:39,265
Not at all like that.
245
00:22:48,347 --> 00:22:52,010
Now everyone has learnt
how to rewind a film.
246
00:22:56,355 --> 00:23:00,291
Get set! Are you ready?
247
00:23:00,392 --> 00:23:02,553
Projector!
248
00:23:05,464 --> 00:23:07,464
Now!
249
00:23:22,714 --> 00:23:25,740
Let your hand drop, turn around...
250
00:23:27,619 --> 00:23:33,717
...towards us. Lean slightly
to your left, like that.
251
00:23:46,705 --> 00:23:49,640
Thank you! Very good.
252
00:23:51,343 --> 00:23:55,439
- I think it's very good.
- Thank you, Anita.
253
00:24:02,487 --> 00:24:04,717
Knock on the door.
254
00:24:04,823 --> 00:24:08,589
Can we take it
from where you hold her head?
255
00:24:08,693 --> 00:24:14,188
So you latch on to what she does,
do you see? Sit forward.
256
00:24:16,902 --> 00:24:19,598
Off you go.
257
00:24:19,704 --> 00:24:24,505
Why does it say tuberculosis in the
book, when it is all about booze?
258
00:24:24,609 --> 00:24:29,012
- It is loaded.
- We are ready when the film is.
259
00:24:29,147 --> 00:24:34,312
It must be nice for you to see the
film, to make things clearer for you.
260
00:24:34,419 --> 00:24:38,253
There are other ways
to use double exposure.
261
00:24:38,390 --> 00:24:42,690
- With double!
- With double exposure.
262
00:24:42,828 --> 00:24:47,231
When you won't tell anyone
why you wrote that book.
263
00:24:47,332 --> 00:24:52,099
Now Victor is making a film.
How can he explain it if you don't?
264
00:24:52,237 --> 00:24:57,140
What more should come out?
265
00:24:57,275 --> 00:25:03,145
They are like excited children
and she gets so tired of them.
266
00:25:03,281 --> 00:25:08,810
- That's great.
- Now the walls are crumbling.
267
00:25:08,920 --> 00:25:15,917
They are already inside the walls.
And him, attacking from behind, too.
268
00:25:17,562 --> 00:25:21,498
That will be fun.
269
00:25:21,600 --> 00:25:26,060
- All the same problems.
- Yes, you have.
270
00:25:26,204 --> 00:25:30,641
- But I'm doing well.
- Good to see you.
271
00:25:30,742 --> 00:25:35,475
- You give me some happiness.
- You've grown-up since we last met.
272
00:25:35,580 --> 00:25:39,949
- Have I? That's right.
- Do you still do handstands?
273
00:25:40,085 --> 00:25:44,749
- Don't do it until we have filmed.
- No.
274
00:25:44,890 --> 00:25:49,384
Then you can walk on your hands
as much as you like.
275
00:25:49,528 --> 00:25:55,160
- Have they put on your make-up?
- Yes, this little girl has done it.
276
00:25:55,267 --> 00:26:00,569
- You haven't been pawing her?
- Yes! No!
277
00:26:04,776 --> 00:26:11,443
We can do like that. Then you always
put it over there, like that.
278
00:26:11,583 --> 00:26:17,021
- You know that you've taken it.
- Good, do that.
279
00:26:17,122 --> 00:26:21,286
Isn't that full power and that's off?
280
00:26:21,426 --> 00:26:27,228
- Yes, but it's not plugged in.
- It says on and off.
281
00:26:28,466 --> 00:26:33,460
- The whole thing is just bluffing.
- Yes, it's just a bluff.
282
00:26:33,572 --> 00:26:35,540
All films are.
283
00:26:35,640 --> 00:26:39,974
- Take out the...
- The 10!
284
00:26:43,014 --> 00:26:47,451
- And then load it.
- I'm loading.
285
00:26:52,490 --> 00:26:59,123
Where do you want to have the light?
I think it is in the way there.
286
00:26:59,264 --> 00:27:01,795
Am I too tall?
287
00:27:17,482 --> 00:27:23,114
We'll start up here...
Let's load the film now.
288
00:27:23,221 --> 00:27:26,622
And then we continue further down.
289
00:27:30,262 --> 00:27:34,596
Now run the machine. Start it first.
290
00:27:34,699 --> 00:27:37,793
That's it and start turning.
291
00:27:37,902 --> 00:27:40,097
Just like that.
292
00:27:41,706 --> 00:27:44,732
And you follow.
293
00:27:53,351 --> 00:27:57,082
We're going to check the focus.
294
00:27:57,856 --> 00:28:02,884
- Turn off the lights!
- Lights! Lights!
295
00:28:08,133 --> 00:28:11,899
- And then stop.
- Stop! Stop!
296
00:28:18,176 --> 00:28:20,940
Thank you! Lovely. Great.
297
00:28:21,046 --> 00:28:26,507
- Now is the moment of truth.
- A good moment.
298
00:28:39,698 --> 00:28:44,328
- Okay, I'll do it for your sake.
- Yes.
299
00:28:44,436 --> 00:28:49,931
- Not much, but for my sake.
- Yes for your sake, and Daniel.
300
00:28:50,041 --> 00:28:56,469
Ingmar, are you free in March
when we negotiate salaries.
301
00:28:56,614 --> 00:29:03,543
You have to negotiate at the right
moment and this was exactly right.
302
00:29:03,655 --> 00:29:07,648
- Isn't that right? You have to agree.
- Yes that's right.
303
00:29:07,792 --> 00:29:15,597
If Nypan had said,
'I'll do it but without a line',
304
00:29:15,700 --> 00:29:19,966
- Then it would have been difficult.
- Yes, impossible.
305
00:29:20,105 --> 00:29:23,472
- That was damn good.
- What about the line?
306
00:29:23,575 --> 00:29:27,773
'Yes, sir.' I'll say, 'Action'.
307
00:29:27,912 --> 00:29:30,142
Yes, sir.
308
00:29:35,820 --> 00:29:39,153
- Action!
- Yes, sir.
309
00:29:48,833 --> 00:29:53,668
- Thank you very much, brother.
- Thank you too.
310
00:29:53,772 --> 00:29:57,799
- That was fun.
- We are two old film guys.
311
00:29:57,942 --> 00:30:00,342
You can say that again.
312
00:30:00,445 --> 00:30:03,709
- Forever.
- Until we kick the bucket.
313
00:30:03,815 --> 00:30:08,912
I hope that we can do this together
when we get to heaven.
314
00:30:09,020 --> 00:30:13,457
- My wife doesn't think I'll make it.
- Doesn't she?
315
00:30:13,591 --> 00:30:17,618
- Are you sure?
- She said so when she was alive.
316
00:30:17,729 --> 00:30:21,688
It was great fun this time.
317
00:30:22,667 --> 00:30:26,159
- Thank you.
- Thank you very much.
318
00:30:27,372 --> 00:30:29,372
Thanks, Sofi.
319
00:30:29,474 --> 00:30:32,671
- You'll be back soon.
- No, I think that's it.
320
00:30:32,777 --> 00:30:36,907
- But it was nice to finish this way.
- Thank you.
321
00:30:37,015 --> 00:30:41,213
Now, Bergman is going home.
322
00:30:41,352 --> 00:30:45,755
- To think that it worked out so well.
- Yes.
323
00:30:45,857 --> 00:30:50,726
- Great. Nypan was fun too wasn't he?
- Yes it was fantastic.
324
00:30:50,862 --> 00:30:53,456
- It was great.
- Wonderful.
325
00:30:53,565 --> 00:30:59,128
- He was just right.
- And he loved it.
326
00:30:59,270 --> 00:31:03,604
- He still lives in that world.
- Sure, who doesn't?
327
00:31:06,544 --> 00:31:09,240
Respect. Thank you.
328
00:31:10,982 --> 00:31:13,542
Okay, thank you.
329
00:31:13,685 --> 00:31:17,815
Goodbye to you too!
27287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.