All language subtitles for the_admiral_english_1751214

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,567 --> 00:00:40,567 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:40,667 --> 00:00:42,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 3 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 4 00:00:50,718 --> 00:00:53,221 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 5 00:01:00,395 --> 00:01:04,524 A KIM HAN-MIN FILM 6 00:01:08,236 --> 00:01:11,072 1597, Second Japanese Invasion 7 00:01:17,370 --> 00:01:20,039 Accused by a Japanese double agent, 8 00:01:20,039 --> 00:01:25,962 Admiral Yi Sun-shin is relieved of command and tortured. 9 00:01:31,634 --> 00:01:35,471 In July, Joseon's navy is decimated in Chilcheollyang. 10 00:01:35,680 --> 00:01:40,560 Japan's army advances mercilessly, 11 00:01:40,560 --> 00:01:45,106 capturing two crucial regions in August, 12 00:01:45,106 --> 00:01:50,445 and setting its sights on the capital. 13 00:01:50,445 --> 00:01:57,910 King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi, 14 00:01:57,910 --> 00:02:02,915 who immediately rallies his remaining warships and troops. 15 00:02:02,915 --> 00:02:09,380 He obtains 12 ships that escaped the battle of Chilcheollyang, 16 00:02:09,380 --> 00:02:13,092 and encamps on the Southern Sea. 17 00:02:13,092 --> 00:02:18,306 Just 20km away in Haenam, Japan's navy sets up base, 18 00:02:18,306 --> 00:02:24,645 preparing to attack with over 300 ships. 19 00:02:53,341 --> 00:02:54,967 So, Admiral, 20 00:02:56,511 --> 00:02:58,971 when will you join them? 21 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 What do you mean? 22 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 As per royal order, of course. 23 00:03:07,897 --> 00:03:12,068 Your orders are to join forces with ground troops 24 00:03:13,820 --> 00:03:18,032 under General Gwon Yul. 25 00:03:19,784 --> 00:03:22,161 Is that what it says? 26 00:03:23,162 --> 00:03:24,038 What? 27 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 With all due respect, 28 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 the enemy has over 200 ships! 29 00:03:34,590 --> 00:03:37,635 Our men are deserting their posts! 30 00:03:37,635 --> 00:03:41,973 The number of deserters has reached... 31 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 50... 32 00:03:44,809 --> 00:03:47,770 I must ease my mind. 33 00:03:48,396 --> 00:03:52,525 200 enemy ships could invade at any moment! 34 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 What strategy... 35 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 have you in mind to repel them? 36 00:04:05,079 --> 00:04:08,374 Let's hear from the young officers! 37 00:04:08,374 --> 00:04:09,876 Do we stand a chance? 38 00:04:13,087 --> 00:04:13,838 Do we? 39 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Don't save your breath! 40 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Admiral. 41 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Please help us erase all doubt. 42 00:04:27,977 --> 00:04:31,981 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 43 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 You're addressing our commander! 44 00:04:35,276 --> 00:04:36,736 How dare you! 45 00:04:36,736 --> 00:04:38,946 I'm your ranking officer! 46 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Shut your mouth and listen! 47 00:04:40,489 --> 00:04:42,158 You have no right! 48 00:04:42,158 --> 00:04:45,453 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 49 00:04:58,966 --> 00:05:02,762 Boy, we possess those 12 ships, 50 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 because I got out from that doomed battle. 51 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 Know when to open your mouth. 52 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 Admiral, you know as well as anyone that this battle is futile. 53 00:05:15,066 --> 00:05:20,613 I saw firsthand the brutality and strength of our foes! 54 00:05:21,072 --> 00:05:23,157 10,000 men were lost! 55 00:05:23,699 --> 00:05:28,079 Will you knowingly send the rest of our men to their graves? 56 00:05:36,963 --> 00:05:39,131 This briefing is adjourned. 57 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Dismissed. 58 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Admiral! 59 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 He gave an order! 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 Everyone out. 61 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Our priority is to repair the ships and train our men! 62 00:05:57,775 --> 00:05:58,609 Now! 63 00:06:50,411 --> 00:06:55,624 We must capture King Seonjo and end this war. 64 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 He mustn't slip through our fingers like before. 65 00:07:00,755 --> 00:07:04,550 We must coordinate, like a perfect storm! 66 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Prepare at once! 67 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Yes, commander. 68 00:07:06,969 --> 00:07:13,059 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 69 00:07:13,059 --> 00:07:19,273 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 70 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 So we have no choice. 71 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Aren't those Wakizaka's ships? 72 00:07:32,536 --> 00:07:36,957 Yes, back from reconnaissance. 73 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 How many trips? 74 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Three, including last night's. 75 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 But sir, 76 00:07:50,179 --> 00:07:55,518 who is the chancellor sending us? 77 00:07:57,311 --> 00:08:01,440 Someone essential to this battle, I'm told. 78 00:08:01,982 --> 00:08:08,697 One who can overpower Yi Sun-shin. 79 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 General 80 00:08:22,419 --> 00:08:30,010 It is futile to battle such a formidable foe. I command you to disband the navy and join Gwon Yul's army. 81 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Father! Father! 82 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 83 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 He had to! 84 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 We'll die anyway! 85 00:09:20,352 --> 00:09:23,022 Father! Father! 86 00:09:31,488 --> 00:09:33,824 I will... 87 00:09:35,159 --> 00:09:38,829 have your head! 88 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 Forgive me for interfering. 89 00:10:55,281 --> 00:10:58,367 I couldn't simply pass by. 90 00:10:59,201 --> 00:11:04,081 Are you the one sent by the chancellor? 91 00:11:34,111 --> 00:11:36,739 It's the navy from Ehime Prefecture. 92 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 They're not navy. 93 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Pirates, more like. 94 00:11:43,037 --> 00:11:44,288 Let's move. 95 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 Deployment imminent 96 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 It's swarming with activity. 97 00:12:02,890 --> 00:12:05,309 Over 200 warships are docked, 98 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 supply ships are being loaded, 99 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 and they're stealing provisions from villagers. 100 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 They cut off the nose of any who resist, 101 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 and use children for target practice. 102 00:12:21,492 --> 00:12:24,578 It seems as if... 103 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 they're on the verge of deployment. 104 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Is it true that 105 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 106 00:12:39,635 --> 00:12:41,929 Yes, it appears so. 107 00:12:42,096 --> 00:12:45,265 They act like our navy does not exist, 108 00:12:45,265 --> 00:12:50,187 and talk of swarming the capital, like it was nothing at all. 109 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 We must do something, 110 00:12:55,651 --> 00:12:57,778 or the capital will run with blood. 111 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Deliver this to Junsa and return with his report. 112 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 At once, sir. 113 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 The figurehead is complete! 114 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 The figurehead is complete! 115 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Turtle ship's figurehead! 116 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Sweetheart. 117 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Another talisman? 118 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 This isn't my first mission. 119 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 But I'll treasure it. 120 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 I'm off. 121 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 Take care of yourself! 122 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Is Yi disobeying the royal order again? 123 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 He pursues what he feels is a logical path. 124 00:14:47,679 --> 00:14:51,725 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 125 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 The southern provinces have fallen. 126 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Japan's ground forces are northbound. 127 00:14:56,813 --> 00:15:01,276 If their navy should also reach the capital via the southern sea, 128 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 what would happen? 129 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 But what can he do with a measly 12 ships?! 130 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 How can 12 measly ships reinforce the army? 131 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 Don't mince words! 132 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 I know he's not even in good health! 133 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 And who's responsible for that? 134 00:15:18,544 --> 00:15:20,128 You son of a... 135 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Do you even know the situation here? 136 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 137 00:15:28,220 --> 00:15:33,517 Ergo! We need every able body still standing! 138 00:15:34,685 --> 00:15:35,394 Grab him! 139 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 Grab him! 140 00:15:36,770 --> 00:15:37,437 Let go! 141 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Let go! 142 00:15:47,364 --> 00:15:50,909 Please general, grant us men and weapons. 143 00:15:51,535 --> 00:15:54,871 The navy is facing a Goliath! 144 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 So obey the royal order. 145 00:15:58,041 --> 00:16:03,171 Will you ignore the admiral's earnest request? 146 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 How dare you! 147 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 You are out of line! 148 00:16:08,302 --> 00:16:10,178 What are you all waiting for? 149 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Take him away and lock him up this instant! 150 00:16:12,055 --> 00:16:13,557 General! 151 00:16:14,016 --> 00:16:15,142 General! 152 00:16:16,602 --> 00:16:17,894 Please! 153 00:16:17,894 --> 00:16:21,315 The admiral wishes to convey these words! 154 00:16:21,315 --> 00:16:25,360 "To forfeit the sea is to forfeit Joseon!" 155 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 General! General! 156 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 I've waited half a day. 157 00:16:41,335 --> 00:16:45,172 Is this how you treat your guest? 158 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 We were too focused on the war briefing 159 00:16:56,391 --> 00:16:58,894 to give attention to our guest. 160 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 I beg your forgiveness. 161 00:17:02,773 --> 00:17:07,944 By the way, how do pirates 162 00:17:08,320 --> 00:17:10,238 usually kill a king? 163 00:17:12,282 --> 00:17:14,159 Please enlighten us. 164 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 I've surveyed the region. 165 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 If we ride the morning tide in the strait, 166 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 we can resupply the troops by night, 167 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 and sail into the capital. 168 00:17:36,223 --> 00:17:40,602 We'll be there in a day and a half. 169 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Easier said than done. 170 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 171 00:17:59,496 --> 00:18:02,082 Sailing the open sea, 172 00:18:03,125 --> 00:18:05,001 and approaching the capital 173 00:18:05,001 --> 00:18:09,756 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 174 00:18:09,756 --> 00:18:16,638 Why do you think Hideyoshi sent me, Wakizaka? 175 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 How dare you utter his name! 176 00:18:46,543 --> 00:18:50,964 I will crush Yi with this hand. 177 00:18:54,384 --> 00:18:59,598 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 178 00:19:08,231 --> 00:19:11,359 I've committed a grave mistake. 179 00:19:11,818 --> 00:19:16,198 Please forgive my men. 180 00:19:16,573 --> 00:19:21,495 Sit with me, Kurushima. 181 00:19:37,719 --> 00:19:41,598 One swing of this sword, blood will spread 182 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Mother... 183 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 Father, it's Hoe. 184 00:20:19,845 --> 00:20:21,513 It's nice to be with you. 185 00:20:23,849 --> 00:20:24,724 Yes, sir. 186 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Father. 187 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Speak freely. 188 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 Perhaps this is a blessing in disguise. 189 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Why not blame ailing health and return home? 190 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 We haven't held a proper funeral for grandmother. 191 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Only a temporary shrine. 192 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Allow our men to join the army, 193 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 and say you can no longer fulfill your duties. 194 00:21:00,594 --> 00:21:03,471 I feel your resentment towards our king. 195 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 The king tried to take your life. 196 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 How could you not feel resentment? 197 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 Father. 198 00:21:14,149 --> 00:21:16,401 Our fleet is but 12 ships. 199 00:21:17,110 --> 00:21:19,946 It is shameful to call ourselves a navy. 200 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 Even if... 201 00:21:22,032 --> 00:21:25,327 you somehow lead these men to victory, 202 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 the king will surely abandon you. 203 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 What are you fighting for? 204 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 For loyalty. 205 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 To that... 206 00:21:38,590 --> 00:21:40,258 ...impudent king? 207 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 It is said, 208 00:21:44,304 --> 00:21:48,350 a commander's loyalty must lie with the king, 209 00:21:49,809 --> 00:21:54,648 and the king must follow his subjects. 210 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Not himself? 211 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 The people build a nation. 212 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Only then can a king exist. 213 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Even if... 214 00:22:06,409 --> 00:22:11,748 those people care about nothing more than their own lives? 215 00:22:16,795 --> 00:22:20,298 Eat your meal, it's precious food. 216 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Make way! 217 00:22:35,814 --> 00:22:36,481 Admiral. 218 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 Stay away to avoid beheading 219 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Look... look at this... 220 00:22:50,662 --> 00:22:53,748 That's Captain Bae Hong-suk! 221 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 He led the flagship! 222 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Do not enter 223 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Get them out of here! 224 00:23:39,252 --> 00:23:40,336 Get them out! 225 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Get out from there! 226 00:23:42,130 --> 00:23:43,298 Now! 227 00:23:48,470 --> 00:23:51,347 June 7th Kurushima Michifusa 25 years 228 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 Did you behead the prisoners and send them back? 229 00:24:04,152 --> 00:24:07,822 After cutting off their noses and ears. 230 00:24:08,448 --> 00:24:12,452 Have you a death wish? 231 00:24:16,873 --> 00:24:21,628 Why provoke the enemy with this senseless act? 232 00:24:22,712 --> 00:24:27,759 Why not? It'll be an interesting fight. 233 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 But... 234 00:24:30,929 --> 00:24:34,182 will they fight? 235 00:24:34,390 --> 00:24:38,228 Yi Sun-shin is not a foe to take lightly! 236 00:24:38,520 --> 00:24:46,736 1 hear some of your men revere Yi's prowess. 237 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Perhaps the defeat in Hansan 238 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 has shriveled your balls? 239 00:24:55,745 --> 00:24:56,996 How dare you? 240 00:25:19,936 --> 00:25:22,188 Let me be clear. 241 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 Why do you think the chancellor sent me? 242 00:25:26,943 --> 00:25:31,114 It's because of men like you who tremble at Yi's name. 243 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Don't draw your sword so recklessly. 244 00:25:36,452 --> 00:25:39,998 Your head may be the first to fall. 245 00:25:57,974 --> 00:26:02,854 My brother Michiyuki became minion to the chancellor, 246 00:26:03,229 --> 00:26:08,067 and died on his quest to conquer Joseon. 247 00:26:08,610 --> 00:26:14,574 With me facing the chancellor's wrath, he joined this war to save me, 248 00:26:14,574 --> 00:26:18,453 and died by 'H's hand. 249 00:26:19,245 --> 00:26:25,043 The chancellor is ill, he has a year at most. 250 00:26:25,418 --> 00:26:29,547 That's why he's rushing this campaign. 251 00:26:32,258 --> 00:26:36,304 Joseon, which he so desires, 252 00:26:37,430 --> 00:26:39,682 will fall to me. 253 00:26:43,061 --> 00:26:48,566 That is why Yi must perish. 254 00:26:50,610 --> 00:26:52,320 Do you understand, Haru? 255 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 Perhaps this will also be 256 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 proper revenge for my brother. 257 00:27:11,464 --> 00:27:13,132 Why did he do it? 258 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Isn't that Oh Sang-go? 259 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 He got caught trying to flee! 260 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 It is! It's Sang-go! 261 00:27:34,279 --> 00:27:37,490 He was captured near Blood Isle while fleeing. 262 00:27:43,162 --> 00:27:49,210 My comrades of 6 years all died in Chilcheollyang. 263 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Today I buried them with my own hands... 264 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 I couldn't help myself. 265 00:27:59,470 --> 00:28:02,473 Now, my turn will come. 266 00:28:04,142 --> 00:28:06,561 Must all of us... 267 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 die in vain? 268 00:28:15,862 --> 00:28:18,114 Are you finished? 269 00:28:47,518 --> 00:28:49,187 Discipline stands! 270 00:28:50,313 --> 00:28:52,106 In any situation! 271 00:28:54,108 --> 00:28:55,818 Is that clear? 272 00:29:19,550 --> 00:29:22,970 There's no way out now. 273 00:29:23,388 --> 00:29:25,932 He'll kill even his own. 274 00:29:26,349 --> 00:29:28,142 There is... 275 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 always a way. 276 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 As the bottleneck of the strait, 277 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 the current is very strong here. 278 00:30:22,238 --> 00:30:26,617 They say it is so treacherous, nothing can escape. 279 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 Is it here, sir? 280 00:30:32,915 --> 00:30:37,462 Sir, we can assume that they'll only enter this strait 281 00:30:37,462 --> 00:30:40,173 if they see it as an advantage. 282 00:30:41,424 --> 00:30:42,800 Look at those waves. 283 00:30:43,509 --> 00:30:48,389 They'll ride those waves and ram into our ships. 284 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 We don't stand a chance. 285 00:30:50,683 --> 00:30:53,811 That's why we need the turtle ship. 286 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 Use it to break the front line, 287 00:30:56,022 --> 00:30:59,650 and our warships can fire cannons from a distance. 288 00:30:59,650 --> 00:31:02,862 It takes half a day for the tide to change, 289 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 will the turtle ship hold? 290 00:31:16,792 --> 00:31:21,422 When the tide changes, the sea calms considerably. 291 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 But that sound... 292 00:31:26,469 --> 00:31:30,806 has changed from what is was before. 293 00:31:31,265 --> 00:31:35,937 It is like the sound of a man's howling. 294 00:31:38,439 --> 00:31:41,234 The real problem is the whirlpool. 295 00:31:42,443 --> 00:31:47,907 You rarely hear the sound during high tide. 296 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 But if somehow you should hear it then, 297 00:31:50,618 --> 00:31:52,620 a giant whirlpool appears. 298 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 High tide comes in 2 days, 299 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 and so it could only mean... 300 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Do you hear it? 301 00:32:28,447 --> 00:32:30,866 I hear that sound... 302 00:32:32,868 --> 00:32:37,039 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 303 00:32:39,542 --> 00:32:45,172 Is the turtle ship your only tactic? 304 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 Tactics are not the problem. 305 00:32:52,638 --> 00:33:01,772 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 306 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Is there a way to overcome it? 307 00:33:17,705 --> 00:33:20,666 What are we to do if we cannot? 308 00:33:23,169 --> 00:33:28,049 Is beheading our own men, like this morning, 309 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 the only means of discipline? 310 00:33:31,719 --> 00:33:34,138 Can we achieve victory that way? 311 00:33:36,599 --> 00:33:39,101 But you... 312 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 We can use it. 313 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 You mean... 314 00:33:48,444 --> 00:33:49,654 the fear? 315 00:34:22,895 --> 00:34:24,689 Admiral... 316 00:34:26,899 --> 00:34:28,818 It is unjust... 317 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 Admiral... 318 00:34:39,578 --> 00:34:42,707 Avenge us... 319 00:34:47,002 --> 00:34:49,380 Avenge us... 320 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 So good to see you. 321 00:34:57,179 --> 00:34:59,682 Welcome, Hong-suk. 322 00:34:59,974 --> 00:35:03,561 Captain Choi, Captain Lee... 323 00:35:03,561 --> 00:35:06,063 Avenge us... 324 00:35:18,492 --> 00:35:20,077 Come... 325 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 accept my drink. 326 00:35:28,461 --> 00:35:31,213 Please take this drink. 327 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 Men... 328 00:35:36,135 --> 00:35:38,387 Where are you going? 329 00:35:38,387 --> 00:35:39,764 Captain Lee... 330 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Hong-suk... 331 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Please! 332 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Why must you rush off? 333 00:36:01,660 --> 00:36:02,453 Father! 334 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 The turtle ship's on fire! 335 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Admiral! 336 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 It's General Bae Seol's first mate. 337 00:37:00,719 --> 00:37:03,013 Put out the fire! 338 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Hurry! 339 00:37:05,975 --> 00:37:07,476 Put it out! 340 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 Bring water! 341 00:37:12,690 --> 00:37:13,816 Over there! 342 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Hear me! 343 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Don't you want to live?! 344 00:37:27,580 --> 00:37:30,082 A dying man... 345 00:37:30,082 --> 00:37:32,877 is leading us to the gates of Hell! 346 00:37:34,253 --> 00:37:35,462 But, I... 347 00:37:36,922 --> 00:37:39,258 ...have found a way out! 348 00:37:39,592 --> 00:37:42,887 Do not senselessly throw away your lives! 349 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 So join me! 350 00:38:08,579 --> 00:38:10,039 No... 351 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 Can't be... 352 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 Admiral, it's too dangerous! 353 00:38:19,423 --> 00:38:20,633 Please no! 354 00:38:21,634 --> 00:38:23,010 No! 355 00:38:25,471 --> 00:38:27,139 It can't be! 356 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 No! 357 00:38:34,855 --> 00:38:36,899 - Admiral! - Let me go! 358 00:38:38,025 --> 00:38:39,193 No! 359 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 Our turtle ship! 360 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Father, it's all over! 361 00:38:46,075 --> 00:38:47,409 There's nothing we can do! 362 00:38:47,409 --> 00:38:50,245 Only one day from completion! 363 00:38:50,245 --> 00:38:53,499 I will face them with this turtle ship! 364 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 No! 365 00:39:35,749 --> 00:39:38,419 Commander Todo! Commander Todo! 366 00:39:41,797 --> 00:39:44,717 Yi's turtle ship has burned. 367 00:39:45,259 --> 00:39:46,218 What? 368 00:39:46,218 --> 00:39:50,514 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 369 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 and the ship is now ashes! 370 00:39:55,769 --> 00:39:58,981 It was his last turtle ship, was it not? 371 00:39:58,981 --> 00:40:00,941 Yes. 372 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Yi does not have any turtle ships left. 373 00:40:11,869 --> 00:40:14,455 Taito mumun... 374 00:40:14,455 --> 00:40:19,084 "Do not look back when the only course is forward." 375 00:40:19,084 --> 00:40:25,966 I feel your great resolve in the calligraphy. 376 00:40:30,929 --> 00:40:35,225 This is the spirit we need at this junction. 377 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Prepare for battle! 378 00:40:51,992 --> 00:40:53,702 Prepare for battle! 379 00:40:56,080 --> 00:40:58,665 Junsa... where are you... 380 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 What happened here? 381 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Help! 382 00:41:22,189 --> 00:41:23,232 Grab him! 383 00:41:29,113 --> 00:41:30,656 Get him! 384 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Please! Help me! 385 00:41:48,549 --> 00:41:50,008 Help me! 386 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Hurry up! 387 00:41:54,721 --> 00:41:56,223 Find the other one! 388 00:42:03,105 --> 00:42:04,356 Find him! 389 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Hurry up! 390 00:42:21,248 --> 00:42:22,583 March! 391 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 I'm from a fishing village, 392 00:42:30,966 --> 00:42:35,387 and I can row very well! 393 00:42:35,929 --> 00:42:37,931 Really good rower! One of the best! What's he jabbering? 394 00:42:41,810 --> 00:42:42,853 What the hell? 395 00:42:43,228 --> 00:42:44,188 Su-bong! 396 00:42:44,771 --> 00:42:46,481 You little rat! 397 00:42:48,901 --> 00:42:50,485 Wait! I'm sorry! 398 00:42:59,077 --> 00:43:01,163 Please don't kill me! 399 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Calm down! 400 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 Whirlpool... 401 00:44:23,704 --> 00:44:25,372 Turtle ship... 402 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Father! 403 00:44:43,598 --> 00:44:44,433 Father! 404 00:44:45,642 --> 00:44:47,019 A message from Junsa! 405 00:44:49,187 --> 00:44:50,939 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 406 00:44:50,939 --> 00:44:56,445 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 407 00:44:56,445 --> 00:45:01,575 Captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 408 00:45:01,575 --> 00:45:05,704 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 409 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 and versed in similar conditions. 410 00:45:07,706 --> 00:45:12,044 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 411 00:45:12,044 --> 00:45:14,087 whom you defeated in Hansan. 412 00:45:14,087 --> 00:45:16,340 I hope you find some comfort in this. 413 00:45:16,340 --> 00:45:20,052 I will join you once I fulfill my duty. 414 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 Let's go to Usuyeong. 415 00:45:26,683 --> 00:45:29,811 - Sir? - We cannot fight with the strait behind us. 416 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 We must move our men now! 417 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 To war! 418 00:46:07,808 --> 00:46:11,228 Run as fast as the wind, stand still as the trees 419 00:46:28,537 --> 00:46:31,206 A message from General Konishi. 420 00:46:36,628 --> 00:46:39,965 He's pressing me. 421 00:46:39,965 --> 00:46:44,428 We will reach the king before him. 422 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 We're ready for deployment. 423 00:46:47,472 --> 00:46:52,018 Joseon looks particularly savory today. 424 00:46:53,019 --> 00:46:56,398 I like this land. 425 00:47:14,291 --> 00:47:15,000 Captain. 426 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 Status. 427 00:47:19,838 --> 00:47:21,256 All prepared, sir. 428 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 There are only POWs below deck, 429 00:47:24,885 --> 00:47:27,429 and we've stockpiled the gunpowder. 430 00:47:29,264 --> 00:47:30,307 Yi Sun-shin... 431 00:47:30,849 --> 00:47:34,019 will not survive this. 432 00:47:57,709 --> 00:47:58,919 To war! 433 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Not even a turtle ship! 434 00:48:15,560 --> 00:48:19,105 Does a single line formation even qualify as a tactic?! 435 00:48:19,105 --> 00:48:20,941 Has the admiral gone mad? 436 00:48:20,941 --> 00:48:21,900 He's right! 437 00:48:21,900 --> 00:48:23,777 Just listen to that! 438 00:48:24,069 --> 00:48:26,029 We can't all die in vain. 439 00:48:26,363 --> 00:48:28,573 We must come up with a new plan! 440 00:48:28,573 --> 00:48:29,908 A new plan! 441 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 And what could that be? 442 00:48:32,744 --> 00:48:36,581 Could you be implying that we assassinate the admiral? 443 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 No! 444 00:48:40,126 --> 00:48:42,254 That's not what I'm saying! 445 00:48:42,254 --> 00:48:44,631 Time is of the essence, 446 00:48:44,923 --> 00:48:48,760 and we can't even send a message up the ranks. 447 00:48:51,012 --> 00:48:51,930 Let's go to him. 448 00:48:54,558 --> 00:48:55,517 To who? 449 00:49:01,731 --> 00:49:05,235 I'll convince the admiral, if not... 450 00:49:06,403 --> 00:49:09,406 I'll offer up my life instead. 451 00:49:15,579 --> 00:49:17,122 Your majesty, 452 00:49:17,581 --> 00:49:22,168 if you disband the navy now, 453 00:49:22,502 --> 00:49:29,009 I'm afraid the enemy will reach you unimpeded. 454 00:49:30,802 --> 00:49:35,390 I still have 12 ships at my command. 455 00:49:36,391 --> 00:49:41,730 If we fight to our last breath, it is not impossible. 456 00:49:42,897 --> 00:49:46,443 As long as I still breathe... 457 00:49:58,079 --> 00:50:03,918 the enemy shall never feel safe on our soil. 458 00:50:28,068 --> 00:50:28,818 Admiral. 459 00:50:29,444 --> 00:50:33,657 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 460 00:50:37,410 --> 00:50:38,912 Sir! 461 00:50:39,871 --> 00:50:41,581 This battle is futile! 462 00:50:42,707 --> 00:50:43,958 It's futile! 463 00:50:44,167 --> 00:50:47,837 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 464 00:50:48,213 --> 00:50:52,384 we cannot face them without a single turtle ship! 465 00:50:52,384 --> 00:50:55,553 Save this battle for another day! Please! 466 00:50:55,553 --> 00:50:56,721 Please! 467 00:51:06,981 --> 00:51:09,526 Is that how you really feel? 468 00:51:12,070 --> 00:51:17,158 Please take my life, if you believe otherwise. 469 00:51:17,534 --> 00:51:20,787 I'd rather die by your sword! 470 00:51:38,430 --> 00:51:43,143 If that is how you feel, very well. 471 00:51:43,727 --> 00:51:48,815 Gather all the men in front of the camp. 472 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 Yes, sir! 473 00:51:57,991 --> 00:51:58,658 Yes, sir! 474 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 General 475 00:52:23,767 --> 00:52:26,895 Captains Kim and Hwang, have you brought it? 476 00:52:26,895 --> 00:52:28,062 Yes, admiral! 477 00:52:28,313 --> 00:52:29,439 Pour it! 478 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 What are you waiting for? 479 00:52:37,489 --> 00:52:39,157 - Pour it! - Yes, sir! 480 00:52:51,628 --> 00:52:52,712 Light it! 481 00:52:52,712 --> 00:52:53,922 Sir! 482 00:52:54,589 --> 00:52:55,465 Admiral Yi! 483 00:53:10,480 --> 00:53:11,648 Stand back! 484 00:53:17,237 --> 00:53:23,201 It's shameful that you still only consider your own lives! 485 00:53:25,620 --> 00:53:26,538 Death... 486 00:53:28,748 --> 00:53:30,667 is unavoidable! 487 00:53:32,919 --> 00:53:35,880 Is avoiding combat the path to survival? 488 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Will we be safe on land? 489 00:53:43,429 --> 00:53:45,098 Behold! 490 00:53:47,100 --> 00:53:51,312 I am burning this land so that I can die at sea. 491 00:53:52,981 --> 00:53:58,278 This is where we stand and fight! 492 00:54:01,990 --> 00:54:04,200 Do not hold onto life! 493 00:54:06,911 --> 00:54:10,248 If you crave life, you will surely die! 494 00:54:10,957 --> 00:54:14,085 If you fight to the death, you will live! 495 00:54:14,711 --> 00:54:23,011 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 496 00:54:24,470 --> 00:54:30,351 Those words were spoken to describe our situation now! 497 00:55:04,427 --> 00:55:05,678 Father. 498 00:55:06,721 --> 00:55:12,602 How will you utilize this cancerous fear? 499 00:55:32,580 --> 00:55:36,250 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 500 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Yes, sir. 501 00:55:38,169 --> 00:55:41,547 He brought Junsa's message instead of our scout. 502 00:55:42,006 --> 00:55:46,886 Junsa encountered him by chance and helped him escape. 503 00:55:57,772 --> 00:56:00,024 This was your father's. 504 00:56:02,318 --> 00:56:03,945 Will you accept it? 505 00:56:15,456 --> 00:56:16,874 What is your name? 506 00:56:18,960 --> 00:56:20,336 Bae Su-bong, sir. 507 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 With your father by my side, 508 00:56:24,674 --> 00:56:27,468 we fought for 6 years. 509 00:56:28,469 --> 00:56:32,181 I will not forget your father and your names. 510 00:56:45,820 --> 00:56:47,030 I... 511 00:56:47,780 --> 00:56:49,157 I have a request, sir. 512 00:56:50,700 --> 00:56:51,659 Go on. 513 00:56:51,909 --> 00:56:56,039 Please allow me to board your ship and fight for you! 514 00:57:01,419 --> 00:57:04,422 Only if you'll take an oar rather than a sword. 515 00:57:05,381 --> 00:57:06,466 Thank you. 516 00:57:06,883 --> 00:57:07,925 Thank you! 517 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Mother. 518 00:58:12,573 --> 00:58:17,912 I must be off now. 519 00:58:23,501 --> 00:58:29,799 My only wish is that our death will not be in vain. 520 00:59:52,757 --> 00:59:53,507 Admiral. 521 00:59:53,799 --> 00:59:55,218 Good work. 522 00:59:56,677 --> 00:59:58,888 We offer you our assistance. 523 01:00:00,097 --> 01:00:03,226 It is greatly appreciated. 524 01:00:09,106 --> 01:00:10,107 Admiral! 525 01:00:15,321 --> 01:00:16,489 Junsa, thank you. 526 01:00:47,270 --> 01:00:50,564 Full deployment. 527 01:00:54,318 --> 01:00:57,238 Full deployment! 528 01:01:07,957 --> 01:01:10,418 Let's go to war! 529 01:01:11,127 --> 01:01:13,379 Deploy! 530 01:01:13,879 --> 01:01:16,257 Deploy! 531 01:03:18,379 --> 01:03:19,797 Battle formation. 532 01:03:39,191 --> 01:03:42,611 The current's pushing us back! Row harder! 533 01:03:43,028 --> 01:03:45,489 Drum louder! 534 01:03:54,290 --> 01:03:55,708 Load the cannons! 535 01:04:17,730 --> 01:04:19,607 We must hold our position! 536 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 Row harder! 537 01:04:49,970 --> 01:04:51,388 Get rid of it. 538 01:05:42,439 --> 01:05:43,899 - Look! - What is that? 539 01:05:43,899 --> 01:05:45,609 What's that black mass? 540 01:06:07,548 --> 01:06:09,466 Our fleet! 541 01:06:13,429 --> 01:06:15,055 Close the lid! 542 01:06:17,349 --> 01:06:20,019 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 543 01:06:20,019 --> 01:06:21,979 Didn't know it was the flagship? 544 01:06:22,646 --> 01:06:26,442 But why must the flagship be at the front?! 545 01:06:31,030 --> 01:06:33,198 I'll order our fleet to remain in formation! 546 01:06:35,451 --> 01:06:36,535 Let them be. 547 01:06:37,578 --> 01:06:39,622 Sir? But admiral... 548 01:06:39,913 --> 01:06:42,499 Lower the anchor and prepare for battle. 549 01:06:48,547 --> 01:06:50,758 Lower the anchor! 550 01:07:19,203 --> 01:07:23,165 Why isn't Yi raising his command flag? 551 01:07:24,083 --> 01:07:25,834 Just look at them. 552 01:07:26,835 --> 01:07:30,089 Even if he did, would his men follow him? 553 01:07:36,136 --> 01:07:38,305 Vanguard 1, advance. 554 01:07:38,305 --> 01:07:40,474 Vanguard 1! 555 01:07:40,933 --> 01:07:42,851 Advance! 556 01:08:11,296 --> 01:08:13,257 Rotate starboard and prepare the cannons. 557 01:08:13,257 --> 01:08:15,300 Prepare the cannons! 558 01:08:16,927 --> 01:08:18,971 Starboard oars, stop! 559 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 Port oars, row faster! 560 01:08:32,025 --> 01:08:33,068 Lieutenant Nah! 561 01:08:33,068 --> 01:08:34,278 Captain Song! 562 01:08:34,778 --> 01:08:38,490 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 563 01:08:38,741 --> 01:08:39,700 Yes, sir! 564 01:08:39,700 --> 01:08:43,787 Aim the cannons at the vanguard! 565 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 Archers, battle station! 566 01:08:46,582 --> 01:08:47,541 Aim! 567 01:08:56,759 --> 01:08:57,926 Prepare to fire! 568 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Ready! 569 01:09:02,639 --> 01:09:03,807 Fire! 570 01:09:30,959 --> 01:09:33,170 The current is picking up, steer carefully! 571 01:09:33,170 --> 01:09:34,171 Ready to fire! 572 01:09:44,306 --> 01:09:47,226 - Fire! - Fire! 573 01:10:13,335 --> 01:10:14,294 Now! 574 01:10:27,683 --> 01:10:31,270 Increase speed and rotate to port! 575 01:10:40,612 --> 01:10:42,030 Fire! 576 01:10:57,212 --> 01:10:59,798 Watch out! 577 01:11:13,186 --> 01:11:13,896 Fire! 578 01:11:31,580 --> 01:11:35,500 Yi is concentrating attack on the front line. 579 01:11:35,918 --> 01:11:39,004 Vanguard ships are colliding into one another. 580 01:11:39,004 --> 01:11:43,258 Yi's holding his position. 581 01:11:44,426 --> 01:11:46,970 Could he be waiting for something? 582 01:11:46,970 --> 01:11:50,140 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 583 01:11:53,810 --> 01:11:54,937 No... 584 01:11:55,187 --> 01:11:57,439 Wait a little longer. 585 01:12:03,445 --> 01:12:08,909 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 586 01:12:09,910 --> 01:12:15,040 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 587 01:12:15,040 --> 01:12:18,835 Fear does not discriminate... 588 01:12:25,425 --> 01:12:26,843 Is that all? 589 01:12:27,886 --> 01:12:29,721 Is that how we use fear? 590 01:12:30,639 --> 01:12:36,228 If only we can turn fear into courage. 591 01:12:46,905 --> 01:12:50,450 Send in vanguard 2, and press harder. 592 01:12:51,618 --> 01:12:53,787 Vanguard 2! 593 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Advance! 594 01:12:58,959 --> 01:13:03,046 Kurushima keeps sending in ships. 595 01:13:03,380 --> 01:13:06,550 He's very skilled in handling strong tides. 596 01:13:06,550 --> 01:13:09,344 Let's wait and see. 597 01:13:14,891 --> 01:13:16,309 Just watch. 598 01:13:16,935 --> 01:13:20,147 The current is on our side. 599 01:13:20,397 --> 01:13:23,650 We will demolish them. 600 01:13:41,501 --> 01:13:45,630 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 601 01:13:47,007 --> 01:13:48,050 Cut the anchor lose. 602 01:13:48,675 --> 01:13:51,887 Ride the current towards Blood Isle. 603 01:13:53,430 --> 01:13:54,639 Right away! 604 01:14:11,490 --> 01:14:12,449 They're trapped. 605 01:14:12,449 --> 01:14:13,784 Fire! 606 01:14:23,043 --> 01:14:24,377 Get the poles! 607 01:14:29,633 --> 01:14:31,510 Port oars, row harder! 608 01:14:31,510 --> 01:14:33,804 We mustn't hit the rocks! 609 01:14:38,517 --> 01:14:40,977 Sir! We must alert our fleet! 610 01:14:40,977 --> 01:14:43,480 We won't last long at our current position! 611 01:14:44,439 --> 01:14:48,318 Switch to shrapnel shells. 612 01:14:50,070 --> 01:14:52,739 And prepare for close combat. 613 01:15:01,456 --> 01:15:02,541 Get ready! 614 01:15:03,750 --> 01:15:05,961 For close combat! 615 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 Now! 616 01:16:25,248 --> 01:16:26,249 Fire! 617 01:16:54,861 --> 01:16:56,321 Board! 618 01:19:01,446 --> 01:19:05,116 Kurushima is about to win the battle! 619 01:19:05,325 --> 01:19:09,037 Yi held his ground long enough. 620 01:19:18,546 --> 01:19:22,050 We're all going to die! 621 01:19:25,136 --> 01:19:27,180 Admiral! 622 01:20:52,891 --> 01:20:53,600 Admiral! 623 01:20:54,058 --> 01:20:58,605 Gather all cannons to the port oar of the ship. 624 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 Can you do it? 625 01:21:04,110 --> 01:21:05,445 But we could all die! 626 01:21:05,445 --> 01:21:06,988 Just get it done! 627 01:21:09,866 --> 01:21:12,076 Yes, sir! It will be done! 628 01:21:14,996 --> 01:21:16,206 Hold your ground! 629 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 Place cannons on port oar opening! 630 01:21:29,928 --> 01:21:31,179 What are you waiting for?! 631 01:21:31,179 --> 01:21:33,640 Get the shells! 632 01:21:34,015 --> 01:21:36,226 - It's too dangerous, don't do it! - Hurry up! 633 01:21:59,999 --> 01:22:03,169 Gather the shells and gunpowder! 634 01:22:07,340 --> 01:22:08,675 On the double! 635 01:22:30,530 --> 01:22:36,953 One swing of this sword, blood will spread 636 01:22:47,338 --> 01:22:48,840 Admiral! 637 01:22:49,048 --> 01:22:51,467 We're ready! 638 01:22:52,635 --> 01:22:56,431 Brace yourselves! 639 01:22:57,432 --> 01:22:59,767 Brace yourselves! 640 01:22:59,767 --> 01:23:01,561 Hit the deck! 641 01:23:21,581 --> 01:23:23,958 Is that how we use fear? 642 01:23:24,709 --> 01:23:30,048 If only we can turn fear into courage... 643 01:23:34,802 --> 01:23:39,974 It will inspire even more courage. 644 01:23:42,352 --> 01:23:43,686 But father... 645 01:23:45,647 --> 01:23:51,319 How can we possibly inspire such courage in our men? 646 01:23:55,907 --> 01:23:58,159 I must be sacrificed. 647 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Could this be... 648 01:24:10,380 --> 01:24:12,340 the end? 649 01:24:24,977 --> 01:24:25,687 Look! 650 01:24:59,011 --> 01:25:00,972 The flagship survived! 651 01:25:00,972 --> 01:25:03,015 It's still standing! 652 01:25:07,478 --> 01:25:09,814 The flagship survived! 653 01:25:15,737 --> 01:25:18,448 Destroy the enemy! 654 01:25:25,830 --> 01:25:27,498 Sons of bitches! 655 01:25:28,291 --> 01:25:30,042 I'll kill them all! 656 01:25:30,418 --> 01:25:32,128 I want to kill, too! 657 01:25:59,739 --> 01:26:01,657 Full speed ahead! 658 01:26:01,908 --> 01:26:03,493 Full speed ahead! 659 01:26:33,564 --> 01:26:34,816 Whirlpool... 660 01:26:37,109 --> 01:26:38,444 It's the whirlpool... 661 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 Yi Sun-shin... 662 01:26:53,584 --> 01:26:57,588 So there was a reason why you were holding out there. 663 01:26:58,339 --> 01:27:02,260 The current has changed, a large whirlpool is forming! 664 01:27:02,260 --> 01:27:05,638 Thanks to that, the water near the isle is calm, 665 01:27:05,638 --> 01:27:08,140 which greatly increases their accuracy. 666 01:27:08,558 --> 01:27:13,938 If he holes up there, no one can pass the strait. 667 01:27:14,480 --> 01:27:16,566 And the battle will be over. 668 01:27:16,566 --> 01:27:23,906 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 669 01:27:29,287 --> 01:27:31,747 Sir, that's their main fleet. 670 01:27:44,051 --> 01:27:45,344 Raise the flag. 671 01:27:45,720 --> 01:27:46,679 Yes, sir. 672 01:29:35,788 --> 01:29:36,789 You're mine. 673 01:30:18,706 --> 01:30:20,166 Admiral! 674 01:30:21,542 --> 01:30:22,626 Captain Ahn! 675 01:30:22,960 --> 01:30:26,255 You must be disciplined under strict martial law, 676 01:30:26,630 --> 01:30:28,799 but as we're at war, 677 01:30:29,175 --> 01:30:31,135 I command you to fight to the death! 678 01:30:31,469 --> 01:30:34,638 Defend Blood Isle with your life! 679 01:30:35,306 --> 01:30:36,390 Understood?! 680 01:30:37,725 --> 01:30:39,435 Yes, admiral! 681 01:30:40,269 --> 01:30:43,606 We must reach the center of the strait quickly. 682 01:30:43,981 --> 01:30:44,857 Yes, admiral! 683 01:30:45,900 --> 01:30:48,944 To the center of the strait! 684 01:31:15,221 --> 01:31:17,389 Impeccable timing, sir. 685 01:31:17,598 --> 01:31:20,392 The explosion will be massive. 686 01:31:20,768 --> 01:31:24,438 We won't fall for Yi's decoy. 687 01:31:24,897 --> 01:31:28,317 Our main fleet will continue towards the isle. 688 01:31:30,569 --> 01:31:31,487 Sir! 689 01:31:34,657 --> 01:31:37,034 A straw-covered ship is approaching! 690 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 Archers in formation! 691 01:31:40,496 --> 01:31:41,539 Yes, sir! 692 01:31:42,957 --> 01:31:43,749 Fire! 693 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 We're sitting ducks! 694 01:31:54,093 --> 01:31:55,719 Haul out the water! 695 01:31:56,262 --> 01:31:57,555 Hurry! 696 01:31:58,514 --> 01:32:01,267 We're out of shells on the deck! 697 01:32:45,519 --> 01:32:46,896 It severed my chain! 698 01:32:47,104 --> 01:32:48,564 Grab his sword! 699 01:33:04,830 --> 01:33:05,789 Lim Jun-young? 700 01:33:07,208 --> 01:33:08,167 Junsa! 701 01:33:11,170 --> 01:33:12,838 It's carrying gunpowder? 702 01:33:21,639 --> 01:33:24,808 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 703 01:33:25,100 --> 01:33:28,187 Our scout Lim is on board. 704 01:34:31,959 --> 01:34:34,503 No response from Ahn's ship?! 705 01:34:35,629 --> 01:34:38,257 Load the cannons immediately! 706 01:34:39,550 --> 01:34:42,428 Admiral, there's no answer! 707 01:35:03,991 --> 01:35:09,663 Wave something and make them fire at me! 708 01:35:16,587 --> 01:35:20,257 This ship... 709 01:35:22,259 --> 01:35:24,178 mustn't reach the admiral! 710 01:35:28,766 --> 01:35:30,893 You must! 711 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 Good... 712 01:35:55,376 --> 01:35:56,877 That's it... 713 01:36:02,341 --> 01:36:03,675 Let's all signal! 714 01:36:03,675 --> 01:36:04,968 Everyone, hurry! 715 01:36:20,901 --> 01:36:21,819 Captain! 716 01:36:23,529 --> 01:36:24,613 Over there! 717 01:36:33,580 --> 01:36:35,582 A straw ship heading for the flagship! 718 01:36:40,087 --> 01:36:41,672 Get ready to fire! 719 01:36:41,839 --> 01:36:42,798 Yes, sir! 720 01:37:30,679 --> 01:37:31,805 Ready! 721 01:37:35,100 --> 01:37:37,144 Fire! 722 01:37:42,399 --> 01:37:44,109 Good work. 723 01:37:45,110 --> 01:37:47,696 So happy to see you, 724 01:37:50,073 --> 01:37:51,909 one last time... 725 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 Admiral! 726 01:38:48,590 --> 01:38:50,759 Their vanguard flagship is heading for us! 727 01:39:07,401 --> 01:39:10,862 The enemy's coming! 728 01:39:10,862 --> 01:39:12,656 Grab your oars! 729 01:39:39,516 --> 01:39:41,852 Finish him off! 730 01:40:31,526 --> 01:40:32,986 Close combat! 731 01:40:32,986 --> 01:40:34,696 Board their ship! 732 01:40:54,758 --> 01:40:55,509 Kuroda! 733 01:40:55,509 --> 01:40:56,176 Hurry! 734 01:40:56,426 --> 01:40:57,844 Should we reinforce? 735 01:41:11,608 --> 01:41:13,068 We're shorthanded! 736 01:41:13,360 --> 01:41:16,863 Let's reinforce our men on the deck! 737 01:41:23,495 --> 01:41:24,579 Su-bong! 738 01:41:25,080 --> 01:41:25,872 Su-bong! 739 01:43:15,565 --> 01:43:18,985 Yi Sun-shin! You're mine! 740 01:43:44,928 --> 01:43:48,348 Admiral! Our ships have come to our aid! 741 01:44:03,488 --> 01:44:04,239 Kimura! 742 01:44:06,867 --> 01:44:08,368 Catch up to them! 743 01:44:08,660 --> 01:44:11,746 We've lost control... 744 01:44:16,376 --> 01:44:17,127 Load! 745 01:44:17,919 --> 01:44:19,379 Fire! 746 01:44:30,807 --> 01:44:33,727 You must request reinforcements! 747 01:44:33,727 --> 01:44:35,228 There is none. 748 01:44:36,813 --> 01:44:40,775 We're on our own. 749 01:44:46,489 --> 01:44:49,659 Shouldn't we reinforce them? 750 01:45:12,307 --> 01:45:14,643 Yi Sun-shin. 751 01:45:51,596 --> 01:45:53,014 Are you... 752 01:45:53,848 --> 01:45:59,062 a spy or a traitor?! 753 01:46:32,220 --> 01:46:38,184 Yi Sun-shin! 754 01:48:20,120 --> 01:48:21,454 Sir. 755 01:48:22,247 --> 01:48:25,875 I'm afraid our ship is failing... 756 01:49:28,021 --> 01:49:30,064 Admiral! 757 01:49:30,064 --> 01:49:32,609 We'll pull you out! 758 01:49:55,006 --> 01:49:56,132 Admiral! 759 01:49:57,258 --> 01:49:59,385 Our fleet is coming! 760 01:50:13,483 --> 01:50:16,527 We must destroy them before they get into formation! 761 01:50:17,070 --> 01:50:19,197 Why aren't we going faster?! 762 01:50:19,197 --> 01:50:21,407 But the tide has turned... 763 01:50:21,824 --> 01:50:22,992 I know that! 764 01:50:22,992 --> 01:50:25,828 Whip the rowers to row faster! 765 01:50:25,828 --> 01:50:27,372 Speed! I need speed! 766 01:50:27,372 --> 01:50:29,874 That's our only chance! 767 01:50:30,500 --> 01:50:31,626 Full speed! 768 01:50:45,848 --> 01:50:47,809 Don't let go of the oars! 769 01:50:48,559 --> 01:50:50,186 Hang in there! 770 01:50:52,438 --> 01:50:54,899 When will this end, damn it?! 771 01:51:13,376 --> 01:51:14,627 We're free! 772 01:51:47,327 --> 01:51:48,286 Admiral! 773 01:52:23,154 --> 01:52:24,238 Here is my order! 774 01:52:30,286 --> 01:52:32,205 General 775 01:52:38,920 --> 01:52:40,088 It can't be... 776 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Brace for impact! 777 01:53:07,156 --> 01:53:10,618 They're coming in hard! 778 01:53:44,444 --> 01:53:47,822 No! 779 01:54:10,887 --> 01:54:13,723 Please, hold on a bit longer. 780 01:54:26,110 --> 01:54:27,945 They broke the front line. 781 01:54:28,988 --> 01:54:30,531 Risen from the dead! 782 01:54:31,157 --> 01:54:34,744 Rebirth of the turtle ship! 783 01:54:35,578 --> 01:54:40,458 It has returned! 784 01:55:06,359 --> 01:55:08,444 Was that... 785 01:55:08,819 --> 01:55:11,822 a part of his plan all along? 786 01:55:28,047 --> 01:55:30,716 They're fleeing! Look at them! 787 01:55:37,598 --> 01:55:39,725 Fire! 788 01:55:52,363 --> 01:55:55,324 Do not look back when the only course is forward 789 01:55:59,745 --> 01:56:01,872 Yi Sun-shin... 790 01:56:06,210 --> 01:56:07,753 Retreat! 791 01:56:26,981 --> 01:56:28,691 Turn the ship around. 792 01:56:29,984 --> 01:56:32,862 The tide has again turned in our favor. 793 01:56:41,579 --> 01:56:44,457 Battle report! 794 01:56:44,790 --> 01:56:48,002 31 ships destroyed! 795 01:56:48,586 --> 01:56:52,298 No ally ships lost! 796 01:56:52,715 --> 01:56:58,596 Invade all they want, they can't do nothing on our watch! 797 01:56:58,596 --> 01:57:03,517 - Have some. - I'm already full! 798 01:57:04,518 --> 01:57:09,148 I looked one in the eye and he pissed his pants! 799 01:57:09,148 --> 01:57:10,983 I'm the best! 800 01:57:13,819 --> 01:57:17,448 Will history remember how hard we fought? 801 01:57:17,448 --> 01:57:21,202 Every damn minute. 802 01:57:21,577 --> 01:57:23,746 You speak the truth! 803 01:57:23,746 --> 01:57:28,501 We're still breathing, it's time to go back home. 804 01:57:28,501 --> 01:57:29,627 You said it! 805 01:57:30,002 --> 01:57:32,672 Here, have a drink! 806 01:57:39,095 --> 01:57:40,596 Isn't this taro? 807 01:57:49,480 --> 01:57:51,774 It feels good to eat. 808 01:58:09,917 --> 01:58:12,336 Admiral! 809 01:58:12,795 --> 01:58:15,673 Admiral! 810 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 How can we ease... 811 01:58:59,675 --> 01:59:01,677 their suffering... 812 01:59:16,692 --> 01:59:18,027 Father. 813 01:59:21,030 --> 01:59:25,534 How did you think of using the whirlpool? 814 01:59:27,328 --> 01:59:28,579 Father? 815 01:59:32,500 --> 01:59:34,668 What did you ask me? 816 01:59:36,086 --> 01:59:40,758 The whirlpool appeared at our most desperate moment. 817 01:59:40,758 --> 01:59:42,885 If it weren't for that... 818 01:59:49,225 --> 01:59:51,018 It was the grace of God. 819 01:59:52,144 --> 01:59:53,854 The grace of God? 820 01:59:53,854 --> 01:59:58,275 You mean we could've been defeated? 821 01:59:59,360 --> 02:00:03,155 Yes, indeed. 822 02:00:04,448 --> 02:00:09,495 If the peasants didn't save me then... 823 02:00:12,206 --> 02:00:15,125 Peasants were the grace of God? 824 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Not the whirlpool? 825 02:00:26,929 --> 02:00:32,268 Which do you think it is? 826 02:01:46,508 --> 02:01:47,927 There... 827 02:01:49,678 --> 02:01:50,888 What is that? 828 02:02:56,120 --> 02:02:59,415 CHOI MIN-SIK 829 02:02:59,415 --> 02:03:02,876 RYU SEUNG-RYONG 830 02:03:02,876 --> 02:03:06,255 CHO JIN-WOONG 831 02:03:06,255 --> 02:03:09,216 KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN 832 02:03:09,216 --> 02:03:11,844 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN 833 02:03:37,995 --> 02:03:42,291 DIRECTED BY KIM HAN-MIN 834 02:03:42,391 --> 02:03:52,391 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.