All language subtitles for confession-of-murder-2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:17,700 --> 00:00:21,238 ...columns of smoke are everywhere. 3 00:00:21,337 --> 00:00:25,251 Due to fires, residents evacuated to parks. 4 00:00:25,374 --> 00:00:31,417 The Kobe freeway overpass collapsed. A bus is hanging over the edge. 5 00:00:31,715 --> 00:00:36,663 ...There are many fires in the city. I can see flames... 6 00:00:36,786 --> 00:00:39,461 I'm in Kobe's District 7. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,536 A dozen houses have collapsed in the area. 8 00:00:43,659 --> 00:00:46,333 Rescuers are yet to arrive. 9 00:00:47,029 --> 00:00:48,273 Kobe is in ruins! 10 00:00:48,297 --> 00:00:49,174 11 Kobe is in ruins! 12 00:00:49,198 --> 00:00:49,341 13 11 00:00:49,365 --> 00:00:50,537 14 Buildings collapsed. 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,044 A huge earthquake... 16 00:00:55,072 --> 00:00:56,209 Tokyo...gas attack... 17 00:01:02,479 --> 00:01:06,756 The coroner says it was strangulation. 18 00:01:09,752 --> 00:01:10,754 Rise! 19 00:01:11,288 --> 00:01:12,426 Salute! 20 00:01:17,426 --> 00:01:19,805 A repeat murderer is at large. 21 00:01:20,597 --> 00:01:24,772 He broke into Yukio Kishi's home last night 22 00:01:25,067 --> 00:01:27,173 and bound his victim. 23 00:01:27,371 --> 00:01:28,508 The method? 24 00:01:28,671 --> 00:01:30,742 Possibly a rope. 25 00:01:30,840 --> 00:01:35,312 Marks on the neck suggest strangulation. 26 00:01:39,315 --> 00:01:41,124 This is the 4th repeat murder. 27 00:01:41,250 --> 00:01:45,222 The police have been criticized for hiding this fact. 28 00:01:45,455 --> 00:01:50,336 All officers, respond to a crime scene in Adachi. 29 00:01:50,727 --> 00:01:53,469 �The Murder Count is Now 5" 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,472 �Strangler at Large� 31 00:02:01,838 --> 00:02:04,546 The New Millennium begins. 32 00:02:04,708 --> 00:02:07,553 �Task Force is Cut Back� 33 00:02:16,620 --> 00:02:20,124 �Unsolved for 10 Years� 34 00:02:26,596 --> 00:02:31,546 The criminal law was revised today, on April 27, 2010. 35 00:02:31,669 --> 00:02:32,312 �The Statute Expires� 36 00:02:32,336 --> 00:02:34,147 �The Statute Expires� No statute of limitations for capital crimes. 37 00:02:34,171 --> 00:02:35,548 No statute of limitations for capital crimes. 38 00:02:36,473 --> 00:02:36,616 �Investigation Ends� 39 00:02:36,640 --> 00:02:37,450 �Investigation Ends� We lost. 40 00:02:37,474 --> 00:02:37,713 We lost. 41 00:02:37,841 --> 00:02:38,652 �Families Upset� 42 00:02:38,676 --> 00:02:40,287 �Families Upset� Our time's up. 43 00:02:40,311 --> 00:02:40,550 �Families Upset� 44 00:02:41,446 --> 00:02:43,255 It can't be true! 45 00:03:02,733 --> 00:03:07,442 46 43 00:03:13,744 --> 00:03:16,314 Damn it, stop! 47 00:03:18,216 --> 00:03:19,854 You hear me? Stop now! 48 00:03:20,251 --> 00:03:21,787 NOW! 49 00:03:25,590 --> 00:03:26,501 Slop! 50 00:03:27,325 --> 00:03:28,895 - Makimura! - Go, go! 51 00:03:40,737 --> 00:03:43,241 Keep going, Kasukabe. 52 00:03:52,850 --> 00:03:54,488 You with the piercing! 53 00:03:57,922 --> 00:03:59,401 'Mm.! 54 00:04:11,602 --> 00:04:12,580 Kasukabe. 55 00:04:13,971 --> 00:04:15,280 Makimura. 56 00:04:16,408 --> 00:04:18,285 Screw you, cops! 57 00:04:18,477 --> 00:04:20,820 You tight with Tachibana yakuza? 58 00:04:20,944 --> 00:04:21,820 Maybe. 59 00:04:21,912 --> 00:04:24,416 You're in with them! 60 00:04:25,016 --> 00:04:27,292 - I don't know. - Cool it. 61 00:04:27,385 --> 00:04:29,262 Why did you run then? 62 00:04:31,690 --> 00:04:34,499 No mom wants her kid in the mafia. 63 00:04:35,293 --> 00:04:36,931 Go straight for her. 64 00:04:38,797 --> 00:04:42,404 What would you know? 65 00:04:46,738 --> 00:04:48,911 Sir, it's the Chief. 66 00:04:51,577 --> 00:04:53,021 We'll bring you the Tokyo Strangler. 67 00:04:53,045 --> 00:04:57,050 You're missing something huge on TV! We'll bring you the Tokyo Strangler. 68 00:04:57,482 --> 00:04:58,960 Get back now. It's his press conference. 69 00:04:58,984 --> 00:04:59,928 It's his press conference. 70 00:05:04,023 --> 00:05:05,932 What about him? 71 00:05:06,023 --> 00:05:07,331 Let him go. 72 00:05:08,492 --> 00:05:09,664 But... 73 00:05:20,339 --> 00:05:24,082 Do you remember the strangler 22 years ago? 74 00:05:24,509 --> 00:05:27,683 The statute of limitations expired on 75 00:05:27,779 --> 00:05:30,885 the Tokyo Strangler case in 1995. 76 00:05:31,016 --> 00:05:34,430 Now the offender's outed himself. 77 00:05:34,520 --> 00:05:35,464 He did! 78 00:05:35,555 --> 00:05:40,833 He wrote an expos� about it... 79 00:05:40,926 --> 00:05:42,030 Excuse me. 80 00:05:42,495 --> 00:05:46,375 Our reporter's at the press conference. 81 00:05:46,766 --> 00:05:48,506 Murakami here. 82 00:05:48,600 --> 00:05:49,475 It's time. 83 00:05:49,567 --> 00:05:54,483 We're about to meet the offender of the cold case. 84 00:05:54,606 --> 00:05:59,749 The atmosphere is tense as we wait to see him. 85 00:06:00,379 --> 00:06:02,381 I'll outline the case. 86 00:06:02,547 --> 00:06:04,049 The murder case... 87 00:06:04,516 --> 00:06:05,620 Just in time! 88 00:06:05,717 --> 00:06:10,996 ...the statute of limitations expired 7 years ago today on April 27. 89 00:06:11,089 --> 00:06:13,763 Won't he be arrested though? 90 00:06:13,859 --> 00:06:15,931 Good point. I'll explain. 91 00:06:16,829 --> 00:06:21,538 The statute of limitations was 15 years. 92 00:06:21,733 --> 00:06:25,147 Then in 2010 the law concerning 93 00:06:25,438 --> 00:06:29,079 the statute of limitations was revised. 94 00:06:29,676 --> 00:06:32,953 Now there's no statute of limitations 95 00:06:33,445 --> 00:06:35,550 for capital offenses. 96 00:06:35,914 --> 00:06:38,759 The revision applies to 97 00:06:38,851 --> 00:06:44,562 felonies committed after midnight on April 28, 1995. 98 00:06:45,457 --> 00:06:48,439 Now, back to the Tokyo Strangler case. 99 00:06:48,861 --> 00:06:50,966 The last killing committed 100 00:06:51,497 --> 00:06:55,707 was on April 27, 1995, just a night before the 28th. 101 00:06:55,835 --> 00:06:58,714 The statute of limitations expired 102 00:06:58,905 --> 00:07:02,979 15 years later at midnight on April 27, 2010. 103 00:07:03,109 --> 00:07:06,022 A day before the new law was effective! 104 00:07:06,479 --> 00:07:07,719 Exactly. 105 00:07:07,947 --> 00:07:11,122 If the murder had happened a day later 106 00:07:11,452 --> 00:07:13,863 it would've been triable! 107 00:07:14,053 --> 00:07:17,727 That's the history and we have the perpetrator. 108 00:07:21,027 --> 00:07:21,869 He's here? 109 00:07:21,994 --> 00:07:24,667 The press conference will begin. 110 00:07:32,805 --> 00:07:35,843 The man you failed to arrest 22 years ago. 111 00:07:40,513 --> 00:07:42,892 Members of the press. 112 00:07:43,183 --> 00:07:47,460 Back to your seats so we can begin. 113 00:07:51,125 --> 00:07:53,036 Back to your seats please. 114 00:07:53,227 --> 00:07:59,178 Members of the press, be seated as we'll soon begin. 115 00:08:06,840 --> 00:08:09,183 It was 1995. 116 00:08:09,909 --> 00:08:14,187 I'd completed my 5 memorable murders but I was 117 00:08:14,782 --> 00:08:16,261 frustrated. 118 00:08:17,751 --> 00:08:19,991 The incompetent police 119 00:08:20,253 --> 00:08:23,929 had no clue of where to find me. 120 00:08:24,958 --> 00:08:26,835 As for the media 121 00:08:26,960 --> 00:08:30,669 their theories about me were infantile. 122 00:08:31,165 --> 00:08:33,907 They misled the public. 123 00:08:35,068 --> 00:08:39,176 The case is forgotten and the truth's warped. 124 00:08:40,041 --> 00:08:44,921 Someone must tell the truth before it's too late. 125 00:08:45,679 --> 00:08:51,219 The police and the media are misinformed. 126 00:08:52,985 --> 00:08:56,798 I decided to write about it myself. 127 00:08:57,691 --> 00:09:02,230 I'll reveal everything about the case now. 128 00:09:09,536 --> 00:09:14,042 Adachi, Tokyo January 4, 1995 129 00:09:23,184 --> 00:09:24,218 Makimura. 130 00:09:25,619 --> 00:09:26,655 Yes, sir! 131 00:09:26,988 --> 00:09:30,059 This is your first murder case. 132 00:09:30,591 --> 00:09:32,127 Keep your cool. 133 00:09:50,645 --> 00:09:52,886 When I killed 134 00:09:53,214 --> 00:09:55,990 I made a relative of the victim 135 00:09:56,149 --> 00:09:59,256 or a close person watch me do it. 136 00:09:59,754 --> 00:10:01,631 That's my first rule. 137 00:10:01,756 --> 00:10:02,632 He's bad! 138 00:10:02,724 --> 00:10:08,640 Preferably a member of the immediate family. 139 00:10:09,063 --> 00:10:13,603 I only permitted one witness to watch. 140 00:10:15,937 --> 00:10:18,917 Mommy, Daddy! Open the door! 141 00:10:19,039 --> 00:10:22,248 Mommy, Daddy, let me in! 142 00:10:22,342 --> 00:10:26,189 Setagaya, Tokyo February 14, 1995 143 00:10:38,727 --> 00:10:40,672 I had a signature. 144 00:10:41,029 --> 00:10:44,340 I strangled my victims with a rope from behind. 145 00:10:45,900 --> 00:10:49,815 That's the second rule of my modus operandi. 146 00:10:51,105 --> 00:10:56,681 The third rule was to keep the witness alive. 147 00:10:57,646 --> 00:11:01,717 My method was unique and unprecedented. 148 00:11:01,848 --> 00:11:04,762 I needed the witness to live 149 00:11:05,386 --> 00:11:10,335 so they'd tell the police and media about my art. 150 00:11:18,901 --> 00:11:26,901 Chuo, Tokyo March 15, 1995 151 00:11:46,327 --> 00:11:49,365 A victim, dying of strangulation 152 00:11:50,031 --> 00:11:55,003 and a witness who couldn't stop the murder. 153 00:11:56,104 --> 00:12:00,110 I had two pleasures from one murder. 154 00:12:00,209 --> 00:12:03,850 The thrill was indescribable. 155 00:12:07,816 --> 00:12:11,229 The police finally took notice. 156 00:12:12,287 --> 00:12:13,732 The 4th victim 157 00:12:14,089 --> 00:12:16,400 was Dr. Yamagata's wife. 158 00:12:17,092 --> 00:12:20,505 The police kept the murder out of the news 159 00:12:21,296 --> 00:12:23,436 in the hope of luring me out. 160 00:12:25,335 --> 00:12:30,146 Nerima, Tokyo March 31, 1995 161 00:12:46,422 --> 00:12:48,869 The 4th murder 162 00:12:49,425 --> 00:12:54,340 and its conspicuous absence from the news 163 00:12:55,231 --> 00:12:55,775 was obviously a trap but 164 00:12:55,799 --> 00:12:57,777 Nerima, Tokyo April 6, 1995 was obviously a trap but 165 00:12:57,801 --> 00:12:58,210 Nerima, Tokyo April 6, 1995 166 00:12:58,234 --> 00:13:02,447 Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of irritation I decided to play their game. 167 00:13:02,471 --> 00:13:03,075 Out of irritation I decided to play their game. 168 00:13:07,010 --> 00:13:09,923 Will the killer come back here? 169 00:13:10,979 --> 00:13:15,155 He'll be nervous that it wasn't on the news. 170 00:13:15,417 --> 00:13:18,830 I'll kill him when he shows up. 171 00:13:19,522 --> 00:13:21,092 Don't be silly. 172 00:13:23,559 --> 00:13:27,372 We'll arrest him and let the law deal with him. 173 00:14:05,200 --> 00:14:06,008 Look! 174 00:14:08,138 --> 00:14:09,208 He's here! 175 00:14:09,339 --> 00:14:11,876 Subject headed north. 176 00:14:18,348 --> 00:14:19,850 Stay on him! 177 00:15:53,210 --> 00:15:54,245 Makimura! 178 00:15:58,949 --> 00:16:00,088 Makimura! 179 00:16:04,121 --> 00:16:06,533 I knew who the 5th victim would be. 180 00:16:07,725 --> 00:16:11,673 The investigator who shot my shoulder. 181 00:16:13,464 --> 00:16:15,101 Detective Makimura. 182 00:16:18,469 --> 00:16:20,480 Detective...Maki...mura 183 00:16:20,504 --> 00:16:20,680 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 184 00:16:20,704 --> 00:16:22,249 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 shot my shoulder. 185 00:16:22,273 --> 00:16:23,284 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 186 00:16:23,308 --> 00:16:25,119 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 Detective. . . Maki . . .mura 187 00:16:25,142 --> 00:16:25,252 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 188 00:16:25,276 --> 00:16:28,086 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 - What's this? - A recorded call. 189 00:16:28,178 --> 00:16:30,021 Cunning cops. 190 00:16:30,481 --> 00:16:32,257 A new body. 191 00:16:33,318 --> 00:16:35,025 I hid it. 192 00:16:35,186 --> 00:16:37,688 The next body. 193 00:16:38,155 --> 00:16:41,035 Detective Makimura. 194 00:16:41,693 --> 00:16:44,173 In his apartment. 195 00:16:57,409 --> 00:16:59,319 Makimura, wait! 196 00:17:01,645 --> 00:17:05,287 Ota, Tokyo April 27, 1995 197 00:17:13,558 --> 00:17:14,593 Makimura, stop! 198 00:17:15,493 --> 00:17:16,597 Calm down! 199 00:17:28,474 --> 00:17:29,350 Gas! 200 00:17:30,442 --> 00:17:31,352 I'll go first. 201 00:17:55,800 --> 00:17:56,778 Rika...? 202 00:17:59,638 --> 00:18:00,582 Damn it! 203 00:18:06,611 --> 00:18:08,751 Makimura? Are you OK? 204 00:18:17,356 --> 00:18:18,391 Taki? 205 00:18:25,330 --> 00:18:26,365 Taki! 206 00:18:33,539 --> 00:18:34,677 Makimura 207 00:18:36,207 --> 00:18:37,277 get him. 208 00:18:43,149 --> 00:18:44,355 Taki! 209 00:18:45,850 --> 00:18:47,420 Taki! 210 00:18:56,595 --> 00:19:00,839 My modus operandi failed. The victim and witness 211 00:19:01,133 --> 00:19:02,840 were reversed. 212 00:19:03,804 --> 00:19:08,182 Reluctantly I decided to put a stop 213 00:19:08,807 --> 00:19:11,253 to my serial murders. 214 00:19:12,278 --> 00:19:14,315 22 years have passed. 215 00:19:14,680 --> 00:19:18,183 I waited but the police and the media 216 00:19:18,450 --> 00:19:21,591 failed to find me. 217 00:19:22,721 --> 00:19:26,464 No one understood what was behind the murders. 218 00:19:27,426 --> 00:19:30,430 So I have to reveal it myself. 219 00:19:31,330 --> 00:19:33,173 I can't be tried. 220 00:19:33,432 --> 00:19:37,347 My chance at legal redemption has passed. 221 00:19:37,871 --> 00:19:41,750 Telling the truth is my last duty. 222 00:19:43,242 --> 00:19:44,950 The victims. 223 00:19:46,413 --> 00:19:47,892 Their families. 224 00:19:48,848 --> 00:19:53,354 The frustrated and tired investigators. 225 00:19:54,787 --> 00:19:56,562 All of you. 226 00:19:57,656 --> 00:20:01,627 My confessional book is my humble gesture 227 00:20:01,894 --> 00:20:04,431 of retribution. 228 00:20:12,538 --> 00:20:13,846 Pleasure to meet you. 229 00:20:14,640 --> 00:20:16,712 I am the murderer. 230 00:20:19,412 --> 00:20:21,653 �L am the Murderer� 231 00:20:30,457 --> 00:20:38,456 Memoirs of a Murderer 232 00:20:39,532 --> 00:20:42,275 - Monster! - Stop it! 233 00:20:42,402 --> 00:20:45,405 He killed people! Let's get him. 234 00:20:45,538 --> 00:20:47,518 He's not triable. 235 00:20:47,606 --> 00:20:49,553 - How's that possible? - Calm down. 236 00:21:04,358 --> 00:21:05,962 It's an outrage! 237 00:21:06,259 --> 00:21:09,433 What about the surviving families? 238 00:21:09,696 --> 00:21:13,440 How's it legal in this country? 239 00:21:13,534 --> 00:21:16,447 What about freedom of speech? 240 00:21:16,537 --> 00:21:21,576 People can write and publish what they want. 241 00:21:23,476 --> 00:21:24,853 This man's a felon! 242 00:21:27,047 --> 00:21:30,824 What a smart criminal. It's a good read. 243 00:21:31,751 --> 00:21:32,991 I bought it. 244 00:21:33,453 --> 00:21:36,594 - He can cash in on it. - Sure. 245 00:21:36,724 --> 00:21:38,862 - He's my type. - He's cool. 246 00:21:39,926 --> 00:21:41,405 He's evil but... 247 00:21:41,528 --> 00:21:44,533 - I'm intrigued. - It's all true. 248 00:21:45,032 --> 00:21:47,808 You didn't buy the book? Buy it! 249 00:21:47,969 --> 00:21:49,470 OK, ready? 250 00:21:49,569 --> 00:21:51,743 Sone's cool! 251 00:21:55,977 --> 00:21:57,854 What does he do? 252 00:21:57,945 --> 00:21:59,356 Who is he? 253 00:21:59,915 --> 00:22:02,689 �Mystery Man, Masato Sonezaki� 254 00:22:02,816 --> 00:22:03,359 �Teidansha Publishers� 255 00:22:03,383 --> 00:22:05,962 �Teidansha Publishers� Bring us your editor! 256 00:22:05,986 --> 00:22:07,056 �Teidansha Publishers� 257 00:22:07,454 --> 00:22:09,901 Give us Sonezaki! 258 00:22:11,391 --> 00:22:14,429 Where's the editor? 259 00:22:15,662 --> 00:22:17,768 You damned publishers! 260 00:22:20,534 --> 00:22:25,643 I heard that one of the victim's relatives works here. 261 00:22:31,779 --> 00:22:33,053 There it is. 262 00:22:37,351 --> 00:22:38,386 Hello. 263 00:22:38,719 --> 00:22:41,394 - Is Miharu in? - She's with the manager. 264 00:22:41,490 --> 00:22:42,525 I'll find her. 265 00:22:44,392 --> 00:22:47,804 If this continues I'll have to fire you. 266 00:22:57,004 --> 00:22:58,039 Miharu. 267 00:23:04,446 --> 00:23:05,549 What's wrong? 268 00:23:08,716 --> 00:23:11,822 He says I'm obstructing sales. 269 00:23:14,022 --> 00:23:16,160 - Idiot! - Forget it! 270 00:23:30,071 --> 00:23:32,176 So this is him. 271 00:23:34,008 --> 00:23:35,578 This creep... 272 00:23:36,578 --> 00:23:38,853 He killed my father twice. 273 00:23:40,548 --> 00:23:42,550 22 years ago and then now. 274 00:23:44,486 --> 00:23:46,432 He calls it an expos�! 275 00:23:49,190 --> 00:23:50,863 3 Pages. 276 00:23:52,627 --> 00:23:55,608 He only wrote 3 pages about my father. 277 00:23:56,465 --> 00:23:58,741 It's unbelievable! 278 00:23:59,633 --> 00:24:01,614 How's it possible? 279 00:24:02,771 --> 00:24:03,875 Tell me! 280 00:24:10,545 --> 00:24:12,149 Come on, die! 281 00:24:13,948 --> 00:24:15,950 Why is he alive? 282 00:24:16,651 --> 00:24:19,996 You're the police. Arrest him! 283 00:24:20,622 --> 00:24:22,464 He killed 5! 284 00:24:22,590 --> 00:24:25,470 He killed my father! 285 00:24:27,229 --> 00:24:28,833 Even now 286 00:24:30,832 --> 00:24:35,144 I hear Dad groaning behind the door. 287 00:24:37,639 --> 00:24:40,621 How can they publish this hideous book? 288 00:24:40,977 --> 00:24:43,786 Why are people interested in it? 289 00:24:46,481 --> 00:24:47,789 Makimura! 290 00:24:50,853 --> 00:24:51,923 Answer me! 291 00:25:02,264 --> 00:25:07,612 It sounds immoral but I envy Sonezaki. 292 00:25:07,836 --> 00:25:13,879 It's wrong to get rich off his crimes but... 293 00:25:14,143 --> 00:25:15,644 Sorry to bother you. 294 00:25:21,751 --> 00:25:26,631 The police want you to come in for a voluntary interview. 295 00:25:27,088 --> 00:25:30,559 They have no legal power. Ignore them. 296 00:25:31,561 --> 00:25:33,097 How are sales? 297 00:25:36,732 --> 00:25:41,579 It's going to 2nd print. It'll be top in first-half sales. 298 00:25:41,970 --> 00:25:43,847 That's not enough. 299 00:25:44,740 --> 00:25:47,118 Did you line up the TV interview? 300 00:25:47,976 --> 00:25:51,583 The TV stations are reluctant to do it live. 301 00:26:08,165 --> 00:26:13,011 �As an editor I'll sell my soul for your book.� 302 00:26:14,770 --> 00:26:16,580 They're your words. 303 00:26:21,110 --> 00:26:24,251 Your book harmed our company. 304 00:26:26,649 --> 00:26:30,096 Many authors moved to other publishers. 305 00:26:30,219 --> 00:26:31,993 Of course they did. 306 00:26:32,288 --> 00:26:36,998 You and your publisher knew the nature of my book! 307 00:26:39,128 --> 00:26:41,734 Do anything to sell it. 308 00:26:43,199 --> 00:26:47,045 I put 22 years into it. 309 00:26:58,682 --> 00:27:01,891 ...some tragedies go unnoticed. 310 00:27:03,085 --> 00:27:07,899 We should shine a light into the hidden horrors. 311 00:27:08,325 --> 00:27:11,897 That's the purpose of journalism. 312 00:27:12,094 --> 00:27:13,801 See you tomorrow. 313 00:27:26,876 --> 00:27:29,084 OK, that's a wrap. 314 00:27:35,885 --> 00:27:36,921 Good job. 315 00:27:37,921 --> 00:27:38,956 Thank you. 316 00:27:44,161 --> 00:27:45,698 Nu . Sends . 317 00:27:45,830 --> 00:27:47,831 They're the crew. 318 00:27:48,031 --> 00:27:52,845 We'll be following you around. Nice to meet you. 319 00:27:52,937 --> 00:27:55,348 - When's the show? - In November. 320 00:27:59,241 --> 00:28:01,950 You wrote this as a war correspondent. 321 00:28:02,112 --> 00:28:06,060 - It moved me. It's my bible. - Thank you. 322 00:28:06,717 --> 00:28:07,990 Let's do a good show. 323 00:28:15,959 --> 00:28:17,200 I'll take that. 324 00:28:20,197 --> 00:28:22,143 Let's have Sonezaki on. 325 00:28:24,802 --> 00:28:29,114 Sorry! Can you stop the camera for a moment? 326 00:28:29,439 --> 00:28:30,782 Keep taping! 327 00:28:30,874 --> 00:28:33,788 It's a good documentary moment. 328 00:28:33,978 --> 00:28:35,218 Nu . Sends . 329 00:28:35,480 --> 00:28:39,256 The ratings would certainly be good but... 330 00:28:39,349 --> 00:28:43,263 It's irresponsible to have a felon on TV. 331 00:28:43,353 --> 00:28:45,424 You're missing the point. 332 00:28:48,258 --> 00:28:49,499 22 years ago 333 00:28:50,194 --> 00:28:53,367 I returned to Japan and covered the case. 334 00:28:53,463 --> 00:28:55,909 I went over every detail. 335 00:28:56,901 --> 00:28:59,780 That reportage got me this job. 336 00:29:00,805 --> 00:29:02,181 If I ignored him 337 00:29:02,906 --> 00:29:05,183 I'd be denying my origins. 338 00:29:07,512 --> 00:29:09,458 I must meet him. 339 00:29:11,983 --> 00:29:16,193 If the law cannot touch him we will try him. 340 00:29:18,222 --> 00:29:20,065 I see... 341 00:29:21,093 --> 00:29:22,538 Poor Miharu. 342 00:29:26,797 --> 00:29:29,142 Have you heard of phantom pain? 343 00:29:32,203 --> 00:29:33,307 No. 344 00:29:35,338 --> 00:29:39,310 Say, you lost an arm in the war. 345 00:29:39,977 --> 00:29:40,955 But... 346 00:29:41,479 --> 00:29:45,188 you feel pain where the missing arm was. 347 00:29:46,818 --> 00:29:50,288 A missing limb can't be treated. 348 00:29:52,558 --> 00:29:57,063 Same goes for the pain of a surviving family. 349 00:30:03,302 --> 00:30:05,339 I want to kill the killer. 350 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 I still want to... 351 00:30:14,445 --> 00:30:16,118 Director! 352 00:30:21,919 --> 00:30:23,523 This is a hospital! 353 00:30:25,924 --> 00:30:27,528 Keep out! 354 00:30:28,392 --> 00:30:30,463 What's on your mind, sir? 355 00:30:32,363 --> 00:30:37,404 That's Dr. Yamagata, one of the surviving family members. 356 00:30:37,503 --> 00:30:39,846 What's Sonezaki here for? 357 00:30:39,937 --> 00:30:42,475 What will he say? 358 00:30:47,946 --> 00:30:49,153 Doctor. 359 00:30:49,982 --> 00:30:51,154 22 years ago 360 00:30:52,517 --> 00:30:55,225 You saw your wife being killed 361 00:30:56,521 --> 00:30:57,557 by me. 362 00:31:05,030 --> 00:31:06,236 L--- 363 00:31:08,433 --> 00:31:10,310 I sincerely apologize. 364 00:31:12,303 --> 00:31:14,306 What the hell...? 365 00:31:14,439 --> 00:31:16,146 You're sorry? 366 00:31:16,275 --> 00:31:18,312 How arrogant! 367 00:31:18,410 --> 00:31:20,117 You...! 368 00:31:21,014 --> 00:31:22,458 Dr. Yamagata! 369 00:31:26,885 --> 00:31:28,262 Makimura...! 370 00:31:29,656 --> 00:31:31,966 Detective Makimura! 371 00:31:35,626 --> 00:31:38,039 What kind of tip is that? 372 00:31:38,630 --> 00:31:42,043 Look! That is Detective Makimura! 373 00:31:42,634 --> 00:31:45,012 He was on the case. 374 00:31:45,170 --> 00:31:47,548 Is it a coincidence? 375 00:31:49,508 --> 00:31:51,010 I'm sorry 376 00:31:52,344 --> 00:31:54,689 for the inconvenience I caused. 377 00:31:56,448 --> 00:31:57,950 How have you been? 378 00:32:31,950 --> 00:32:33,658 Why you...! 379 00:32:35,221 --> 00:32:36,256 Step back! 380 00:32:36,356 --> 00:32:39,097 �Awesome!� �Cop vs. Strangler!� 381 00:32:39,191 --> 00:32:40,534 Calm down! 382 00:32:44,197 --> 00:32:45,005 Move! 383 00:32:50,103 --> 00:32:53,243 Makimura, cool it! 384 00:32:54,107 --> 00:32:56,212 Let me go! 385 00:33:05,218 --> 00:33:07,425 Calm down, Makimura! 386 00:33:08,021 --> 00:33:10,365 Put the camera away! 387 00:33:14,227 --> 00:33:18,369 Keep that up and we can't guarantee your safety. 388 00:33:18,564 --> 00:33:21,306 I have to. It's not enough. 389 00:33:23,603 --> 00:33:24,673 The TV show? 390 00:33:26,706 --> 00:33:28,777 You had an offer. 391 00:33:29,643 --> 00:33:34,682 Sendo, the host on News Eyes wants a live interview. 392 00:33:39,386 --> 00:33:41,457 You're easy to provoke! 393 00:33:41,555 --> 00:33:42,590 Shut up. 394 00:33:43,589 --> 00:33:46,332 Hey, remember the thug we chased? 395 00:33:46,627 --> 00:33:47,799 Tachibana gang? 396 00:33:48,227 --> 00:33:50,207 I had a tip on him. 397 00:33:50,596 --> 00:33:52,735 He might whack someone. 398 00:33:53,334 --> 00:33:56,075 Sonezaki has a book signing... 399 00:33:58,071 --> 00:33:59,175 Line up. 400 00:33:59,339 --> 00:34:02,321 Apologize to the victims' families! 401 00:34:02,543 --> 00:34:07,082 Have your belongings checked and move on. 402 00:34:09,550 --> 00:34:14,624 Only selected shoppers will meet the author today. 403 00:34:15,722 --> 00:34:19,762 Please have your belongings checked. 404 00:34:20,327 --> 00:34:23,467 Only the press can take photos. 405 00:34:24,565 --> 00:34:26,169 Move! 406 00:34:27,234 --> 00:34:28,235 Go! 407 00:34:28,369 --> 00:34:31,248 Do we have to protect Sonezaki? 408 00:34:31,338 --> 00:34:32,577 Shut up and drive. 409 00:34:35,509 --> 00:34:36,647 Sir. 410 00:34:36,777 --> 00:34:38,187 Go ahead. 411 00:35:02,503 --> 00:35:04,608 Murderer! 412 00:35:23,824 --> 00:35:26,703 I heard a rumor, Boss Tachibana. 413 00:35:27,661 --> 00:35:28,799 Oh? 414 00:35:31,365 --> 00:35:32,844 Rumors are baseless. 415 00:35:33,667 --> 00:35:36,580 Even if you want revenge, don't kill him. 416 00:35:38,306 --> 00:35:40,582 He killed your partner. 417 00:35:43,310 --> 00:35:45,791 Sonezaki is not human. 418 00:35:46,848 --> 00:35:48,850 He has no compassion. 419 00:35:49,217 --> 00:35:52,198 So you sent a thug to kill him? 420 00:35:53,588 --> 00:35:55,431 That's just a rumor. 421 00:36:00,561 --> 00:36:02,564 Damn! Step on it. 422 00:36:08,635 --> 00:36:09,876 Thank you. 423 00:36:14,641 --> 00:36:17,623 Thank you! Can I shake your hand? 424 00:36:28,656 --> 00:36:30,294 The police! Clear the area! 425 00:36:30,492 --> 00:36:31,903 Makimura! 426 00:36:32,727 --> 00:36:34,435 Get out of my way! 427 00:36:39,501 --> 00:36:41,504 Police! Move it! 428 00:36:41,604 --> 00:36:43,447 - Backup? - On the way. 429 00:36:44,906 --> 00:36:45,941 Keep the cell on. 430 00:36:59,387 --> 00:37:02,391 Damn, there are too many people! 431 00:37:05,895 --> 00:37:08,773 Talk to me, Kasukabe. 432 00:37:09,297 --> 00:37:10,401 Damn... 433 00:37:35,623 --> 00:37:36,533 Get down! 434 00:38:03,752 --> 00:38:05,754 What do you want? 435 00:38:06,622 --> 00:38:07,930 Exposure. 436 00:38:08,691 --> 00:38:10,000 Stay here! 437 00:38:21,337 --> 00:38:22,338 Sonezaki! 438 00:38:23,739 --> 00:38:24,978 Watch him. 439 00:38:39,888 --> 00:38:43,598 You'd be thrown in jail! 440 00:38:44,327 --> 00:38:45,498 Good! 441 00:38:45,928 --> 00:38:48,738 I want to kill him for Dad. 442 00:38:50,900 --> 00:38:52,777 As payback. 443 00:38:54,537 --> 00:38:56,709 Dad could go to heaven. 444 00:38:58,607 --> 00:39:00,450 Autographs...! 445 00:39:01,410 --> 00:39:04,584 For destroying my family! 446 00:39:06,349 --> 00:39:07,486 Damn him... 447 00:39:13,590 --> 00:39:15,763 Why did you protect him? 448 00:39:22,499 --> 00:39:23,876 Why? 449 00:39:26,569 --> 00:39:27,877 Makimura? 450 00:39:31,508 --> 00:39:32,612 Go. 451 00:39:33,843 --> 00:39:35,413 Miharu. 452 00:39:38,049 --> 00:39:39,550 Go, Miharu. 453 00:39:40,483 --> 00:39:41,688 Go. 454 00:39:46,389 --> 00:39:47,561 Makimura! 455 00:39:49,492 --> 00:39:51,835 Sorry, I... 456 00:39:55,598 --> 00:39:56,770 You're hurt! 457 00:39:58,768 --> 00:40:00,714 Why bother? 458 00:40:01,071 --> 00:40:04,712 Nobody would blame you if he died! 459 00:40:05,108 --> 00:40:09,717 22 years ago I was this close to him and he escaped. 460 00:40:11,682 --> 00:40:13,058 If I'd caught him... 461 00:40:32,102 --> 00:40:33,080 Hi. 462 00:40:37,874 --> 00:40:39,717 Hello, guys- 463 00:40:51,489 --> 00:40:53,491 Excuse me, Mr. Sendo. 464 00:40:53,958 --> 00:40:55,595 How do you feel? 465 00:40:56,526 --> 00:40:58,905 This will be monumental. 466 00:41:01,866 --> 00:41:04,142 Is that the pen you wrote about? 467 00:41:05,737 --> 00:41:08,478 A good friend gave me this. 468 00:41:08,873 --> 00:41:10,510 My lucky charm. 469 00:41:10,907 --> 00:41:12,853 It's mightier than a sword. 470 00:41:19,816 --> 00:41:21,193 I'm nervous. 471 00:41:21,719 --> 00:41:24,529 We 'm W seconds. 472 00:41:24,989 --> 00:41:27,730 8, 7, 6... 473 00:41:27,957 --> 00:41:30,871 5, 4, 3... 474 00:41:48,814 --> 00:41:53,193 �I am the Murderer.� The national best seller. 475 00:41:53,984 --> 00:41:56,692 10 days ago someone tried to kill him. 476 00:41:57,655 --> 00:42:00,157 Here's our special guest. 477 00:42:00,890 --> 00:42:02,700 The author. 478 00:42:03,561 --> 00:42:06,064 The strangler who can't be tried. 479 00:42:06,797 --> 00:42:09,107 This is his first live interview. 480 00:42:13,070 --> 00:42:18,578 In 1995, 5 innocent people were murdered. 481 00:42:19,110 --> 00:42:23,251 There was no arrest and the statute of limitations expired. 482 00:42:24,114 --> 00:42:29,258 Then a book appeared, apparently written by the killer. 483 00:42:30,622 --> 00:42:32,692 Where's Makimura? 484 00:42:33,290 --> 00:42:36,966 Daring even for a serial killer 485 00:42:37,262 --> 00:42:41,141 Sonezaki taunts the public. 486 00:42:41,800 --> 00:42:43,870 Who is he? 487 00:42:44,635 --> 00:42:48,879 22 years ago, your host, Toshio Sendo probed the case 488 00:42:49,039 --> 00:42:52,214 and will give you answers! 489 00:42:56,614 --> 00:42:59,118 Thanks for coming, Mr. Sonezaki. 490 00:43:00,886 --> 00:43:05,095 You met the press, the victims' families and had a book signing. 491 00:43:05,891 --> 00:43:07,598 You're very busy. 492 00:43:08,293 --> 00:43:12,298 Why come out now after hiding for 22 years? 493 00:43:12,764 --> 00:43:14,904 I was not hiding. 494 00:43:15,668 --> 00:43:17,874 The police didn't find me. 495 00:43:19,971 --> 00:43:21,041 Right. 496 00:43:22,275 --> 00:43:25,118 I read, �I am the Murderer.� 497 00:43:25,310 --> 00:43:28,813 Why did you decide to write a book? 498 00:43:29,146 --> 00:43:30,922 To reveal the truth 499 00:43:31,216 --> 00:43:34,060 and to get retribution. 500 00:43:34,185 --> 00:43:37,997 You could've turned yourself in. 501 00:43:39,057 --> 00:43:43,130 Instead of going to the police, you wrote a book. 502 00:43:44,229 --> 00:43:48,905 You can't be tried now and your crimes can't be redeemed. 503 00:43:52,704 --> 00:43:58,678 Sometimes a chance is only obvious after it passed. 504 00:43:59,210 --> 00:44:02,021 I lost my chance to redeem my crimes. 505 00:44:02,348 --> 00:44:04,954 I realized it in hindsight. 506 00:44:05,351 --> 00:44:07,694 The victims' families 507 00:44:08,286 --> 00:44:11,358 must have wanted answers badly. 508 00:44:12,090 --> 00:44:14,832 Is that why you wrote the memoir? 509 00:44:15,860 --> 00:44:19,365 The media should have written it. 510 00:44:20,366 --> 00:44:21,969 But you didn't. 511 00:44:22,734 --> 00:44:25,374 I should say, you couldn't. 512 00:44:25,871 --> 00:44:29,114 So I had to write it myself. 513 00:44:31,143 --> 00:44:32,246 I see. 514 00:44:36,148 --> 00:44:42,100 22 years ago, I covered the case as a freelance journalist. 515 00:44:43,723 --> 00:44:46,704 I visited the 5 murder scenes 516 00:44:47,760 --> 00:44:51,401 and learned what I could about the victims' families. 517 00:44:52,298 --> 00:44:54,937 And one thing puzzles me. 518 00:44:55,300 --> 00:44:57,280 There he goes. 519 00:44:59,905 --> 00:45:03,818 Some facts are omitted in your book. 520 00:45:03,908 --> 00:45:08,153 For example one murder was missed out. 521 00:45:13,185 --> 00:45:17,099 Detective Makimura was on your case. 522 00:45:17,323 --> 00:45:20,395 Did you know about his sister? 523 00:45:21,861 --> 00:45:23,432 Her name's Rika. 524 00:45:26,465 --> 00:45:29,139 She lived in Kobe back then. 525 00:45:29,402 --> 00:45:31,440 After the earthquake 526 00:45:32,139 --> 00:45:35,244 she moved in with her brother in Tokyo. 527 00:45:36,975 --> 00:45:41,152 The serial strangler was active at that time. 528 00:45:55,028 --> 00:45:57,940 ...columns of smoke are everywhere... 529 00:45:58,030 --> 00:46:01,034 ...the freeway overpass collapsed... 530 00:46:01,133 --> 00:46:03,808 ...a huge earthquake in Kobe. 531 00:46:14,114 --> 00:46:14,956 Rika! 532 00:46:16,883 --> 00:46:17,918 Hey, Ko! 533 00:46:18,953 --> 00:46:21,227 Good, you're OK. 534 00:46:21,320 --> 00:46:24,824 I'm not! My apartment was flattened. 535 00:46:25,057 --> 00:46:26,867 It's still a mess... 536 00:46:29,129 --> 00:46:30,300 My boyfriend. 537 00:46:30,529 --> 00:46:33,032 Hello, I'm Takumi Onodera. 538 00:46:33,165 --> 00:46:35,510 We were living together. 539 00:46:35,969 --> 00:46:38,245 Sorry to tag along. 540 00:46:38,538 --> 00:46:40,575 You protected Rika. 541 00:46:40,941 --> 00:46:42,511 I did nothing... 542 00:46:43,443 --> 00:46:47,414 Let's go eat. You must be hungry. 543 00:46:59,360 --> 00:47:01,397 Thanks for having us. 544 00:47:02,396 --> 00:47:03,395 I'm sorry to... 545 00:47:03,496 --> 00:47:04,873 Come on in! 546 00:47:04,964 --> 00:47:07,468 Don't worry. He's never home anyway. 547 00:47:07,567 --> 00:47:10,377 I did the chores at our old place. 548 00:47:11,538 --> 00:47:14,017 What a mess! 549 00:47:14,141 --> 00:47:15,484 Use that room. 550 00:47:20,313 --> 00:47:22,419 Why's your underwear here? 551 00:47:23,017 --> 00:47:26,896 You knew that we were coming! 552 00:47:27,287 --> 00:47:31,168 She stood in for Mom after our parents died. 553 00:47:32,927 --> 00:47:34,964 We'll move soon... 554 00:47:35,062 --> 00:47:37,234 Forget it! It's been hard on you. 555 00:47:38,533 --> 00:47:44,040 Rika nursed earthquake victims and it was traumatic. 556 00:47:52,078 --> 00:47:53,182 Rika! 557 00:47:53,480 --> 00:47:55,552 It's going to be OK. 558 00:47:55,883 --> 00:47:57,020 Look at me. 559 00:47:57,217 --> 00:47:59,663 It's OK, we're in Tokyo. 560 00:48:00,086 --> 00:48:02,066 It's safe here. 561 00:48:07,361 --> 00:48:11,002 I'm off to work. I'll be back late. 562 00:48:11,465 --> 00:48:13,570 - Okay. - Stay with her. 563 00:48:33,553 --> 00:48:35,227 Why not, Rika? 564 00:48:37,625 --> 00:48:39,468 It's time to move on! 565 00:48:42,363 --> 00:48:45,242 People in Kobe are suffering... 566 00:48:45,366 --> 00:48:48,040 This was always our plan. 567 00:48:51,439 --> 00:48:53,578 I'll make you happy. 568 00:48:55,042 --> 00:48:56,248 So... 569 00:48:58,279 --> 00:48:59,657 Will you marry me? 570 00:49:11,593 --> 00:49:13,128 During the quake... 571 00:49:14,696 --> 00:49:17,107 I hid under a desk. 572 00:49:19,700 --> 00:49:21,509 If I'd come out... 573 00:49:22,537 --> 00:49:25,278 Like nurses are trained to do... 574 00:49:27,541 --> 00:49:31,012 I could've saved the old patients... 575 00:49:32,614 --> 00:49:36,254 I don't deserve to be happy! 576 00:49:37,285 --> 00:49:38,663 Give it time. 577 00:49:40,188 --> 00:49:43,294 You'll help people one day. 578 00:49:46,060 --> 00:49:47,369 You'll live... 579 00:49:48,430 --> 00:49:49,636 with me. 580 00:50:10,619 --> 00:50:11,689 Sorry" 581 00:50:18,627 --> 00:50:21,301 Rika Makimura was engaged 582 00:50:21,797 --> 00:50:24,539 and was beginning her new life. 583 00:50:26,536 --> 00:50:30,677 But there was an incident and she disappeared. 584 00:50:32,407 --> 00:50:37,687 You said you left an explosive at Makimura's apartment. 585 00:50:38,247 --> 00:50:40,726 Rika must have been there 586 00:50:41,049 --> 00:50:44,189 but that's not in your book. 587 00:50:48,790 --> 00:50:51,361 5 murders completed my artwork. 588 00:50:52,694 --> 00:50:54,765 - Artwork? - Yes. 589 00:50:58,534 --> 00:50:59,842 Let's move on. 590 00:51:00,370 --> 00:51:03,509 About 3 hours ago 591 00:51:04,339 --> 00:51:08,254 a video was uploaded on a video sharing site. 592 00:51:09,278 --> 00:51:11,723 The title is... 593 00:51:13,215 --> 00:51:14,593 I am the killer. 594 00:51:15,551 --> 00:51:16,655 Also 595 00:51:17,253 --> 00:51:19,096 a comment was left. 596 00:51:19,555 --> 00:51:22,866 �That Sonezaki is a fraud.� 597 00:51:23,326 --> 00:51:26,136 �It was me and I'll prove it.� 598 00:51:27,530 --> 00:51:30,602 Let's see what proof the video offers. 599 00:52:49,345 --> 00:52:50,585 That's it. 600 00:52:51,281 --> 00:52:55,286 It appears to be a record of the 5th murder 601 00:52:55,385 --> 00:52:59,628 taped from a nearby rooftop. 602 00:53:00,223 --> 00:53:04,831 It shows Detective Makimura's place where the explosion was. 603 00:53:05,394 --> 00:53:08,569 A woman is seen very briefly. 604 00:53:11,300 --> 00:53:14,247 Doesn't she look like Rika Makimura? 605 00:53:16,206 --> 00:53:17,651 Well, Mr. Sonezaki? 606 00:53:19,643 --> 00:53:21,918 I know nothing about the sister. 607 00:53:30,254 --> 00:53:34,999 �My first rule when I kill is to have a close person� 608 00:53:35,292 --> 00:53:36,930 �as a witness.� 609 00:53:38,830 --> 00:53:41,275 In this case 610 00:53:41,365 --> 00:53:45,676 wasn't Rika supposed to watch her brother die? 611 00:53:47,538 --> 00:53:48,516 Or maybe... 612 00:53:50,407 --> 00:53:52,614 you don't know anything about it. 613 00:53:52,976 --> 00:53:56,355 The video is probably fake. 614 00:53:56,747 --> 00:53:59,694 Maybe someone is after attention. 615 00:54:01,418 --> 00:54:04,922 Have you even bothered to verify it? 616 00:54:05,756 --> 00:54:07,963 I guess not. 617 00:54:08,258 --> 00:54:11,934 I question your ethical standards. 618 00:54:16,867 --> 00:54:21,374 I gave details that the police didn't disclose. 619 00:54:22,273 --> 00:54:23,843 Things only I knew. 620 00:54:23,975 --> 00:54:27,046 But something important is missing. 621 00:54:27,477 --> 00:54:30,458 Why did the offender do it? 622 00:54:30,647 --> 00:54:31,990 The motive! 623 00:54:32,749 --> 00:54:35,424 Why didn't you disclose that? Perhaps... 624 00:54:35,787 --> 00:54:38,426 you have a good reason. 625 00:54:41,692 --> 00:54:45,664 Please read the book more carefully. 626 00:54:46,497 --> 00:54:48,442 It's all in there. 627 00:54:59,377 --> 00:55:00,822 22 years ago 628 00:55:01,512 --> 00:55:04,959 I pursued this case avidly and 629 00:55:05,316 --> 00:55:08,730 saw a dark abyss. 630 00:55:09,753 --> 00:55:13,496 Why repeat a senseless crime? 631 00:55:14,324 --> 00:55:17,101 Why does a man turn into a monster? 632 00:56:29,768 --> 00:56:30,974 Makimura. 633 00:56:32,905 --> 00:56:33,975 It's time. 634 00:56:37,476 --> 00:56:38,715 Makimura! 635 00:56:42,580 --> 00:56:43,719 We lost. 636 00:56:45,818 --> 00:56:46,989 Our time's up. 637 00:56:49,654 --> 00:56:50,997 Our time's up...? 638 00:56:54,960 --> 00:56:56,667 It can't be true! 639 00:57:03,869 --> 00:57:06,213 Sorry, Taki... 640 00:57:06,505 --> 00:57:07,883 Damn it! 641 00:57:41,807 --> 00:57:43,013 Takumi. 642 00:57:46,245 --> 00:57:47,850 Makimura... 643 00:57:51,517 --> 00:57:54,657 So it's over? 644 00:57:55,889 --> 00:57:59,928 The police will stop looking for the offender? 645 00:58:03,530 --> 00:58:06,738 I never stopped looking for her. 646 00:58:07,633 --> 00:58:09,203 The ring I gave Rika... 647 00:58:11,003 --> 00:58:12,813 I found it here. 648 00:58:13,906 --> 00:58:15,044 Here... 649 00:58:17,075 --> 00:58:18,554 But... 650 00:58:19,279 --> 00:58:21,156 Rika's not here. 651 00:58:21,981 --> 00:58:23,517 No Rika... 652 00:58:24,750 --> 00:58:25,820 Takumi. 653 00:58:27,620 --> 00:58:30,567 - I won't... - Why did she deserve this? 654 00:58:31,624 --> 00:58:33,831 She's done nothing... 655 00:58:33,993 --> 00:58:36,940 She helped people in the quake! 656 00:58:50,576 --> 00:58:53,217 Coming to Tokyo was my idea... 657 00:58:59,084 --> 00:59:02,328 Why wasn't I there to protect her? 658 00:59:37,857 --> 00:59:43,034 The video's uploader contacted the station. 659 00:59:44,030 --> 00:59:47,877 He wants a chance to prove himself. 660 00:59:47,968 --> 00:59:52,040 He says he'll present more proof on live TV. 661 00:59:52,906 --> 00:59:55,045 On one condition. 662 00:59:55,676 --> 00:59:57,917 He wants Mr. Sonezaki and 663 00:59:58,245 --> 01:00:01,623 Detective Makimura, the officer on the case 664 01:00:01,781 --> 01:00:04,626 in the studio too. 665 01:00:05,719 --> 01:00:08,131 To make this happen 666 01:00:08,355 --> 01:00:11,063 we'll invite the two men to the studio. 667 01:00:12,726 --> 01:00:15,673 �Resignation� 668 01:00:20,167 --> 01:00:21,407 You didn't tell us. 669 01:00:22,369 --> 01:00:23,745 Sorry. 670 01:00:26,839 --> 01:00:29,684 Taki, your partner 22 years ago... 671 01:00:30,911 --> 01:00:34,687 He was my mentor when I was a rookie. 672 01:00:41,655 --> 01:00:43,191 Do what you must. 673 01:00:44,425 --> 01:00:46,371 I'll hold onto this. 674 01:01:07,347 --> 01:01:10,454 I didn't know your sister is missing. 675 01:01:11,952 --> 01:01:17,265 You want him alive to find out what happened to her. 676 01:01:19,426 --> 01:01:22,202 I understand how you feel. 677 01:01:24,065 --> 01:01:25,135 But... 678 01:01:27,268 --> 01:01:32,149 hatred can spread over generations. 679 01:01:34,242 --> 01:01:35,880 22 years ago 680 01:01:36,911 --> 01:01:39,721 Shoko was killed before my eyes. 681 01:01:43,084 --> 01:01:45,064 She was a single mom. 682 01:01:48,490 --> 01:01:53,165 She was raising a 4-year-old kid when we met. 683 01:01:59,434 --> 01:02:02,141 The punk who tried to kill Sonezaki... 684 01:02:03,838 --> 01:02:05,408 He's her son. 685 01:02:07,208 --> 01:02:10,052 No mom wants her kid in the mafia. 686 01:02:10,878 --> 01:02:14,122 What would you know? 687 01:02:21,023 --> 01:02:26,062 - I want to know who he is. - And his motives. 688 01:02:26,194 --> 01:02:28,175 We want the truth. 689 01:02:28,397 --> 01:02:31,343 The law can't get him but the media can. 690 01:02:31,766 --> 01:02:36,146 I'd like to see them expose the killer's secrets. 691 01:02:36,304 --> 01:02:41,151 Sendo will make that troublemaker accountable. 692 01:02:43,945 --> 01:02:47,154 �Special Bulletin� 693 01:02:53,322 --> 01:02:55,562 The statute of limitations ran out 694 01:02:56,024 --> 01:02:59,096 on the Tokyo Strangler murders. 695 01:02:59,929 --> 01:03:05,935 Finding the killer won't get back lives or lost time. 696 01:03:06,468 --> 01:03:07,378 But 697 01:03:07,837 --> 01:03:11,444 it's our duty to cast light into the darkness. 698 01:03:12,074 --> 01:03:16,317 I hope we'll get to the truth tonight. 699 01:03:17,078 --> 01:03:20,389 Let's welcome our guests. 700 01:03:21,950 --> 01:03:25,262 Masato Sonezaki and Detective Makimura. 701 01:03:37,165 --> 01:03:38,940 Go on, sit down. 702 01:03:48,544 --> 01:03:51,024 Hello? 703 01:03:52,214 --> 01:03:54,854 Chief, it's the Deputy. 704 01:03:55,451 --> 01:03:56,294 Chief! 705 01:03:56,386 --> 01:03:57,888 Let's begin. 706 01:03:59,054 --> 01:04:03,160 Let's cut to the chase. Did you see the video? 707 01:04:06,529 --> 01:04:07,439 Yes. 708 01:04:09,064 --> 01:04:10,303 The video 709 01:04:10,565 --> 01:04:14,639 appears to be a record of the 5th crime. 710 01:04:14,937 --> 01:04:16,041 An'! Opinions? 711 01:04:19,308 --> 01:04:21,914 I'd rather not answer. 712 01:04:23,379 --> 01:04:25,552 Is it classified? 713 01:04:26,415 --> 01:04:29,590 So you won't talk about your sister? 714 01:04:32,555 --> 01:04:34,398 What a joke. 715 01:04:35,057 --> 01:04:37,060 What's to protect 716 01:04:37,160 --> 01:04:40,471 besides your small salary and pride? 717 01:04:42,464 --> 01:04:44,307 Well? 718 01:04:45,501 --> 01:04:47,412 It didn't lead to an arrest. 719 01:04:47,503 --> 01:04:49,574 We know that. 720 01:04:49,672 --> 01:04:52,552 5 people died because you failed. 721 01:04:52,642 --> 01:04:55,485 Including your old partner. 722 01:04:57,046 --> 01:04:59,322 And now gentlemen, 723 01:05:00,150 --> 01:05:02,289 we have one more guest. 724 01:05:02,652 --> 01:05:05,359 The uploader of the video. 725 01:05:08,959 --> 01:05:10,097 That's it! 726 01:05:10,227 --> 01:05:12,229 The guest's arrived! 727 01:05:12,362 --> 01:05:13,363 The car's here! 728 01:05:13,496 --> 01:05:15,441 The underground parking lot. 729 01:05:26,676 --> 01:05:27,711 Call the elevator! 730 01:05:28,611 --> 01:05:31,217 The guest has arrived. 731 01:05:44,427 --> 01:05:46,373 Get ready to play this. 732 01:05:48,365 --> 01:05:49,366 This way. 733 01:05:49,599 --> 01:05:50,737 Please. 734 01:05:52,736 --> 01:05:54,010 Mic test, please. 735 01:05:54,137 --> 01:05:57,017 Get the DVD player up! 736 01:05:57,108 --> 01:05:57,983 A DVD? 737 01:05:58,074 --> 01:05:59,678 - Hurry. - We're on it. 738 01:06:00,076 --> 01:06:01,350 Mic ready. 739 01:06:01,511 --> 01:06:03,115 Go ahead. 740 01:06:05,049 --> 01:06:06,153 The guest is here. 741 01:06:38,015 --> 01:06:42,053 Now we're all here. Please sit down. 742 01:06:49,794 --> 01:06:52,400 The guest's voice 743 01:06:53,030 --> 01:06:56,533 will be modulated for the interview. 744 01:06:58,268 --> 01:07:00,271 And the mask? 745 01:07:00,771 --> 01:07:01,749 Yes. 746 01:07:02,672 --> 01:07:06,677 I want to live a quiet, normal life. 747 01:07:07,143 --> 01:07:08,555 I mean... 748 01:07:10,147 --> 01:07:12,093 Who'd show their face? 749 01:07:12,216 --> 01:07:13,489 Take it off. 750 01:07:13,750 --> 01:07:18,359 You're as suspect as an anonymous net user. 751 01:07:19,056 --> 01:07:22,503 Don't pan the net! You live-streamed on the net! 752 01:07:22,660 --> 01:07:24,106 Wait. 753 01:07:25,496 --> 01:07:30,639 Why did you want to go on live TV? 754 01:07:30,768 --> 01:07:32,646 Because of him. 755 01:07:33,605 --> 01:07:38,553 This fraud claims to be the killer for financial gain. 756 01:07:39,210 --> 01:07:41,087 I'll expose him. 757 01:07:41,212 --> 01:07:44,455 Did you record the video you uploaded? 758 01:07:45,849 --> 01:07:48,387 I wanted to document it. 759 01:07:48,619 --> 01:07:50,724 It could easily be faked. 760 01:07:50,821 --> 01:07:52,391 It's not proof. 761 01:07:52,523 --> 01:07:54,730 There's more video. 762 01:07:54,825 --> 01:07:58,671 Watch it and you'll learn I'm the killer. 763 01:08:01,265 --> 01:08:02,471 Okay.'!- 764 01:08:03,634 --> 01:08:05,273 Play the disk please. 765 01:08:05,370 --> 01:08:08,543 Hold on, we're checking the contents. 766 01:08:08,672 --> 01:08:10,413 Sir, this isn't... 767 01:08:11,275 --> 01:08:12,755 No way in hell! 768 01:08:12,844 --> 01:08:15,290 We can't put this on air. 769 01:08:15,614 --> 01:08:17,423 We can't show this! 770 01:08:20,752 --> 01:08:23,824 We checked the contents and decided 771 01:08:24,289 --> 01:08:26,427 not to broadcast it. 772 01:08:28,527 --> 01:08:31,439 Why? What are we going to do? 773 01:08:33,197 --> 01:08:34,301 I have an idea. 774 01:08:34,732 --> 01:08:37,646 We'll play it in the studio 775 01:08:38,403 --> 01:08:40,313 for us to see. 776 01:08:41,372 --> 01:08:45,150 We apologize for not showing it to the viewers but 777 01:08:45,243 --> 01:08:47,723 it's in the pursuit of truth. 778 01:08:47,913 --> 01:08:49,290 Is he serious? 779 01:08:49,381 --> 01:08:51,656 Capture their reactions. 780 01:08:51,749 --> 01:08:52,820 Audio? 781 01:08:52,918 --> 01:08:54,659 No! No sound. 782 01:08:55,187 --> 01:08:57,428 OK, let's play it. 783 01:09:10,302 --> 01:09:14,408 So far it's the same. You said there's more? 784 01:09:14,538 --> 01:09:15,608 Yes. 785 01:09:16,241 --> 01:09:17,948 And it's more exciting. 786 01:12:11,584 --> 01:12:13,622 I'm speechless. 787 01:12:15,489 --> 01:12:17,866 What I saw in the video is just... 788 01:12:19,558 --> 01:12:21,004 too savage. 789 01:12:22,796 --> 01:12:24,139 You...! 790 01:12:24,931 --> 01:12:26,501 Why...? 791 01:12:26,832 --> 01:12:28,835 I said it's a document. 792 01:12:29,536 --> 01:12:32,380 So I can enjoy it over and over. 793 01:12:32,606 --> 01:12:33,812 Enjoy...? 794 01:12:33,940 --> 01:12:34,748 Yes. 795 01:12:36,109 --> 01:12:37,088 OK? 796 01:12:38,045 --> 01:12:40,491 Only the killer could tape this. 797 01:12:41,882 --> 01:12:44,796 I'm the one. You got that? 798 01:12:45,720 --> 01:12:46,824 Huh? 799 01:13:13,547 --> 01:13:14,924 Let me go! 800 01:13:15,148 --> 01:13:17,060 That was on the air! 801 01:13:18,086 --> 01:13:19,565 Stop him! 802 01:13:19,654 --> 01:13:20,792 NOW! 803 01:13:22,622 --> 01:13:23,862 Calm down! 804 01:13:27,095 --> 01:13:28,938 Watch out! 805 01:13:32,499 --> 01:13:33,672 Don't miss him! 806 01:13:33,767 --> 01:13:34,939 Let go! 807 01:13:42,110 --> 01:13:43,486 Calm down! 808 01:13:43,810 --> 01:13:46,882 - Go to a break. - Hold it! 809 01:13:47,047 --> 01:13:49,824 Get Mr. Sendo! Follow him! 810 01:14:00,895 --> 01:14:04,501 You abused my pen! 811 01:14:08,202 --> 01:14:10,910 Explain, Mr. Sonezaki. 812 01:14:15,510 --> 01:14:17,786 Tell us the truth! 813 01:14:19,713 --> 01:14:20,920 Yes... 814 01:14:21,883 --> 01:14:23,863 You have to! 815 01:14:24,185 --> 01:14:26,528 Right here, right now! 816 01:14:28,622 --> 01:14:29,931 Come on! 817 01:14:38,666 --> 01:14:40,043 L--- 818 01:14:43,104 --> 01:14:44,914 I'm not the killer. 819 01:14:49,644 --> 01:14:52,215 I didn't write the book. 820 01:14:56,151 --> 01:14:58,630 Who wrote it then? 821 01:15:06,561 --> 01:15:07,767 I did. 822 01:15:44,233 --> 01:15:45,268 This book... 823 01:15:46,201 --> 01:15:47,838 I wrote it. 824 01:15:53,107 --> 01:15:55,144 From the police reports. 825 01:16:06,121 --> 01:16:07,259 And he... 826 01:16:08,690 --> 01:16:10,294 He was Rika's boyfriend. 827 01:16:11,994 --> 01:16:13,736 Takumi Onodera. 828 01:16:16,198 --> 01:16:17,643 Detective... 829 01:16:18,600 --> 01:16:19,670 Explain. 830 01:16:21,838 --> 01:16:26,843 7 years ago, on the night the statute of limitations expired... 831 01:16:29,946 --> 01:16:35,019 Takumi tried to kill himself by jumping off the roof. 832 01:16:55,104 --> 01:16:57,083 He survived the fall 833 01:17:00,075 --> 01:17:02,283 but he made other attempts. 834 01:17:04,047 --> 01:17:06,084 But I didn't let him. 835 01:17:08,684 --> 01:17:09,959 Weeks later 836 01:17:11,254 --> 01:17:12,824 he told me... 837 01:17:14,823 --> 01:17:16,325 Makimura. 838 01:17:17,860 --> 01:17:19,167 'I'll--- 839 01:17:21,129 --> 01:17:23,109 change my identity. 840 01:17:24,733 --> 01:17:27,180 To catch the killer 841 01:17:28,204 --> 01:17:30,706 I'll reinvent myself 842 01:17:32,140 --> 01:17:33,119 completely. 843 01:17:35,278 --> 01:17:36,689 Fortunately... 844 01:17:38,247 --> 01:17:41,091 a surgeon helped us. 845 01:18:09,812 --> 01:18:13,851 Takumi changed his face and identity. 846 01:18:16,052 --> 01:18:19,795 The killer's signature was strangulation 847 01:18:20,456 --> 01:18:23,165 and witnesses to the murder. 848 01:18:23,460 --> 01:18:26,030 He never deviated. 849 01:18:26,829 --> 01:18:30,300 The killer's profile suggested he was meticulous. 850 01:18:31,201 --> 01:18:33,147 He loved attention. 851 01:18:33,270 --> 01:18:35,306 A new body. 852 01:18:35,405 --> 01:18:37,443 In his apartment. 853 01:18:38,308 --> 01:18:40,049 He tried to kill me 854 01:18:41,011 --> 01:18:42,922 for shooting him. 855 01:18:43,913 --> 01:18:45,324 He's vengeful. 856 01:18:45,481 --> 01:18:47,324 A perfectionist. 857 01:18:48,451 --> 01:18:49,896 So 858 01:18:50,153 --> 01:18:52,064 we planned the memoir. 859 01:18:53,857 --> 01:18:55,859 It would rouse the public. 860 01:18:56,025 --> 01:18:58,437 It'd be a hit and provoke the killer. 861 01:18:58,861 --> 01:19:00,534 What does he do? 862 01:19:00,863 --> 01:19:01,934 Who is he? 863 01:19:02,099 --> 01:19:03,772 When will he come? 864 01:19:05,269 --> 01:19:08,215 3 o'clock. When the show starts. 865 01:19:11,008 --> 01:19:12,078 Director! 866 01:19:12,976 --> 01:19:15,320 To get the killer's attention 867 01:19:16,313 --> 01:19:20,955 we did all kind of stunts to get media exposure. 868 01:19:21,919 --> 01:19:23,796 OK, hit me. 869 01:19:24,154 --> 01:19:25,361 Now. 870 01:19:26,257 --> 01:19:27,929 Why you...! 871 01:19:29,158 --> 01:19:31,502 The case is untriable 872 01:19:33,931 --> 01:19:35,842 but we didn't give up. 873 01:19:38,836 --> 01:19:40,371 We'd do anything 874 01:19:41,137 --> 01:19:43,846 to find Rika and catch the killer! 875 01:19:47,478 --> 01:19:49,481 At any cost! 876 01:19:51,415 --> 01:19:53,395 That was our vow 7 years ago. 877 01:20:03,193 --> 01:20:04,536 Where's Rika? 878 01:20:12,368 --> 01:20:16,112 Wait! OK, I'll tell you the truth! 879 01:20:16,240 --> 01:20:18,151 So slow down! 880 01:20:19,910 --> 01:20:22,413 I'm not the killer! 881 01:20:25,382 --> 01:20:27,225 I'm not him! 882 01:20:27,551 --> 01:20:30,965 I did this for money. 883 01:20:31,156 --> 01:20:33,567 Someone hired me to do this. 884 01:20:33,924 --> 01:20:36,427 I was paid to upload the video. 885 01:20:37,996 --> 01:20:41,944 I was told my safety was guaranteed, damn it... 886 01:20:43,101 --> 01:20:45,137 You're a decoy! 887 01:20:46,037 --> 01:20:48,415 Yes. And I know nothing! 888 01:20:48,540 --> 01:20:52,989 We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone. 889 01:20:53,178 --> 01:20:56,056 He sent money to a PO Box I set up. 890 01:21:11,396 --> 01:21:13,307 He has no gun wound. 891 01:21:24,409 --> 01:21:25,616 Get a close-up! 892 01:21:30,381 --> 01:21:31,359 Don't! 893 01:21:33,385 --> 01:21:34,557 Get the cameras away! 894 01:21:34,987 --> 01:21:37,024 No! Don't! 895 01:21:40,457 --> 01:21:41,937 Security! 896 01:21:42,594 --> 01:21:45,336 On Sendo. 897 01:21:46,397 --> 01:21:48,035 Catch him! 898 01:21:52,003 --> 01:21:55,109 We have an unexpected outcome. 899 01:21:56,441 --> 01:21:59,945 2 men claiming to be the strangler 900 01:22:00,078 --> 01:22:01,716 are both frauds. 901 01:22:03,114 --> 01:22:04,525 One of them is 902 01:22:05,216 --> 01:22:11,394 the fianc� of the strangler's possible 6th victim. 903 01:22:13,024 --> 01:22:18,134 The case is once again a dark mystery. 904 01:22:18,664 --> 01:22:22,612 Can the light of journalism 905 01:22:23,135 --> 01:22:27,514 shine a little light on the truth? 906 01:22:28,706 --> 01:22:33,018 We'll continue to try to solve the mystery. 907 01:22:34,045 --> 01:22:36,082 Have a nice weekend. 908 01:22:41,720 --> 01:22:43,494 Oops! 909 01:22:44,622 --> 01:22:47,536 OK, I'll be right there. 910 01:22:47,993 --> 01:22:49,666 And cut. 911 01:22:50,329 --> 01:22:51,569 You got it? 912 01:22:51,697 --> 01:22:53,438 Yes, I did. 913 01:22:53,667 --> 01:22:59,116 I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days. Boy, I'm nervous... 914 01:23:01,206 --> 01:23:05,416 Did you give me the map for the interview location? 915 01:23:05,544 --> 01:23:07,546 Yes, this morning. 916 01:23:10,249 --> 01:23:12,729 - I lost it? - Oh, please. 917 01:23:13,485 --> 01:23:16,124 You always do that! 918 01:23:16,321 --> 01:23:19,166 Make your own map. 919 01:23:31,537 --> 01:23:33,073 The video... 920 01:23:33,573 --> 01:23:38,214 That's the first lead we've had in 22 years. 921 01:23:40,579 --> 01:23:41,752 Let's not give up. 922 01:23:42,082 --> 01:23:44,722 Give up? Are you joking? 923 01:23:46,820 --> 01:23:49,824 7 years ago I jumped from here and died. 924 01:23:51,791 --> 01:23:54,100 I'd die again for Rika. 925 01:24:09,842 --> 01:24:12,413 I'll find him and kill him. 926 01:24:17,083 --> 01:24:18,118 Takumi! 927 01:24:25,592 --> 01:24:28,436 I'm the one. You got that? 928 01:25:04,831 --> 01:25:06,174 Doctor. 929 01:25:06,833 --> 01:25:07,709 Tell me... 930 01:25:08,401 --> 01:25:10,814 Do traumatized people 931 01:25:11,872 --> 01:25:17,446 ever re-enact the trauma that affected them? 932 01:25:23,716 --> 01:25:25,285 Where are you going? 933 01:25:28,154 --> 01:25:29,599 I have one last favor. 934 01:25:30,824 --> 01:25:32,167 Ask no questions. 935 01:25:39,766 --> 01:25:41,507 Come back in one piece. 936 01:25:43,437 --> 01:25:44,609 Takumi ... 937 01:26:07,294 --> 01:26:10,433 Makimura, you better sleep. 938 01:26:10,630 --> 01:26:13,201 So you'll be functional. 939 01:26:13,633 --> 01:26:15,773 The statute's run out anyway. 940 01:26:19,439 --> 01:26:20,611 What? 941 01:26:21,942 --> 01:26:23,387 What did you say? 942 01:26:29,583 --> 01:26:30,789 Your phone. 943 01:26:33,487 --> 01:26:34,830 Your phone's buzzing! 944 01:26:36,924 --> 01:26:38,336 Makimura! 945 01:26:41,929 --> 01:26:43,272 Makimura. 946 01:26:47,002 --> 01:26:50,471 So he didn't tell you his plan... 947 01:26:50,704 --> 01:26:53,377 Where is he headed? 948 01:26:53,506 --> 01:26:55,953 The GPS says he's... 949 01:26:56,644 --> 01:26:59,386 on Kan-etsu expressway. 950 01:27:25,839 --> 01:27:27,513 Makimura! 951 01:27:28,610 --> 01:27:29,714 Don't be reckless! 952 01:27:30,345 --> 01:27:31,722 I owe you one. 953 01:27:31,913 --> 01:27:32,857 Huh? 954 01:27:35,416 --> 01:27:36,724 Makimura! 955 01:28:26,601 --> 01:28:28,046 Thanks for today. 956 01:28:28,336 --> 01:28:29,780 Sorry about the wait. 957 01:28:30,105 --> 01:28:33,382 This is an impressive second house! 958 01:28:33,475 --> 01:28:35,716 I hardly come here. 959 01:28:36,077 --> 01:28:38,456 With the show and all... 960 01:28:39,382 --> 01:28:41,486 Thank you, sir. 961 01:28:51,459 --> 01:28:54,998 Mr. Sendo, you took all these photos? 962 01:28:55,097 --> 01:28:56,132 Yes. 963 01:28:56,766 --> 01:28:58,006 Get a pan. 964 01:29:00,436 --> 01:29:03,905 The trophies! And these photos? 965 01:29:04,005 --> 01:29:08,044 From my war correspondence days. 966 01:29:08,943 --> 01:29:14,154 I traveled the world, hoping to be a hotshot journalist. 967 01:29:17,152 --> 01:29:18,689 Go wider. 968 01:29:20,556 --> 01:29:23,968 Sir, in your book you wrote about 969 01:29:24,459 --> 01:29:27,168 life-threatening experiences. 970 01:29:29,665 --> 01:29:33,442 I felt death up close. 971 01:29:38,007 --> 01:29:40,954 And you almost died? 972 01:29:41,544 --> 01:29:42,853 Right... 973 01:29:44,914 --> 01:29:45,983 Well... 974 01:29:49,784 --> 01:29:54,461 I met a young German journalist in the Middle East. 975 01:29:54,990 --> 01:29:56,866 We became close. 976 01:29:57,058 --> 01:29:59,437 We covered stories together. 977 01:30:00,730 --> 01:30:01,834 At one point 978 01:30:02,765 --> 01:30:05,143 armed insurgents captured us. 979 01:30:06,969 --> 01:30:12,146 They detained us in a pitch dark bunker for days. 980 01:30:14,544 --> 01:30:17,615 And my German friend... 981 01:30:18,481 --> 01:30:20,620 got killed before my eyes. 982 01:30:22,786 --> 01:30:25,164 I knew I'd be next so I gave up. 983 01:30:26,223 --> 01:30:27,758 I waited... 984 01:30:29,891 --> 01:30:31,462 but I was released. 985 01:30:40,169 --> 01:30:41,773 Why me? 986 01:30:46,977 --> 01:30:49,150 How did you become an anchor? 987 01:30:49,612 --> 01:30:54,995 It was after I wrote the Tokyo Strangler story. 988 01:30:59,222 --> 01:31:01,599 That show was amazing! 989 01:31:02,826 --> 01:31:05,739 I visited the murder scenes every day. 990 01:31:06,797 --> 01:31:09,073 I ate with the victims' families... 991 01:31:10,200 --> 01:31:13,044 I got up so close. 992 01:31:13,837 --> 01:31:17,613 I'd just returned to Japan so I was desperate. 993 01:31:18,875 --> 01:31:20,912 I can't do that again. 994 01:31:38,161 --> 01:31:40,937 Did you tell anyone where we are? 995 01:31:42,800 --> 01:31:44,176 No... 996 01:32:27,177 --> 01:32:28,281 I'm sorry... 997 01:32:50,200 --> 01:32:52,146 Come to think of it 998 01:32:53,904 --> 01:32:59,149 you were the first to react to the memoir. 999 01:33:01,678 --> 01:33:05,183 I described the case as if it was my artwork 1000 01:33:06,784 --> 01:33:08,991 and that irritated you. 1001 01:33:12,356 --> 01:33:14,393 Were you angered 1002 01:33:16,127 --> 01:33:19,940 that I took credit for your murders? 1003 01:33:32,108 --> 01:33:34,349 You said on your show... 1004 01:33:36,147 --> 01:33:38,286 Rika Makimura was engaged 1005 01:33:39,183 --> 01:33:42,824 and was beginning her new life. 1006 01:33:44,388 --> 01:33:45,833 Remember that? 1007 01:33:47,658 --> 01:33:49,899 That struck me as odd. 1008 01:33:50,227 --> 01:33:54,334 Only Makimura knew we were engaged. 1009 01:33:56,300 --> 01:33:57,370 So 1010 01:33:58,737 --> 01:34:01,183 who else knew about it? 1011 01:34:06,010 --> 01:34:07,183 Only the man 1012 01:34:08,313 --> 01:34:11,054 who took this off Rika's finger. 1013 01:34:25,997 --> 01:34:32,108 23 years ago you were detained by terrorists. 1014 01:34:33,739 --> 01:34:36,151 Your friend was strangled to death. 1015 01:34:37,341 --> 01:34:39,879 It scarred you psychologically. 1016 01:34:41,346 --> 01:34:43,417 You returned to Japan 1017 01:34:44,716 --> 01:34:47,492 but I guess the trauma haunted you. 1018 01:34:54,359 --> 01:34:56,999 It was just a hunch but... 1019 01:35:01,165 --> 01:35:03,772 this confirmed it. 1020 01:35:23,188 --> 01:35:26,431 You recorded all your murders. 1021 01:35:38,771 --> 01:35:40,010 Where's Rika? 1022 01:35:44,876 --> 01:35:46,549 What did you do to her? 1023 01:35:53,018 --> 01:35:57,899 On the show, you slipped the pen in my hand 1024 01:35:58,457 --> 01:36:00,438 so I'd kill him on camera. 1025 01:36:01,360 --> 01:36:04,169 You tried to make me the real killer. 1026 01:36:04,863 --> 01:36:05,500 But 1027 01:36:05,997 --> 01:36:09,070 I should have stabbed you. 1028 01:36:29,521 --> 01:36:31,263 Why are you smiling? 1029 01:36:38,831 --> 01:36:40,538 Is something funny? 1030 01:36:43,269 --> 01:36:44,509 It's curious... 1031 01:36:45,404 --> 01:36:47,145 It really is! 1032 01:36:49,275 --> 01:36:53,382 I got to see your unique face 22 years later! 1033 01:36:55,449 --> 01:36:57,257 You're my reflection 1034 01:36:57,383 --> 01:36:58,987 in the mirror! 1035 01:36:59,452 --> 01:37:01,432 We're the same! 1036 01:37:03,056 --> 01:37:08,902 Your life made no sense after you lost someone important. 1037 01:37:09,094 --> 01:37:10,402 Am I right? 1038 01:37:15,168 --> 01:37:17,409 When it makes no sense 1039 01:37:18,304 --> 01:37:21,183 we'd do anything to fill the void. 1040 01:37:21,974 --> 01:37:23,510 Anything at all! 1041 01:37:24,510 --> 01:37:29,653 Detective Makimura, the hospital director and the yakuza boss. 1042 01:37:31,117 --> 01:37:33,461 And the little girl, too. 1043 01:37:34,053 --> 01:37:35,931 They worked so hard! 1044 01:37:38,125 --> 01:37:39,126 But 1045 01:37:39,927 --> 01:37:41,599 none of them beats you. 1046 01:37:45,499 --> 01:37:49,311 You changed your face and identity! 1047 01:37:51,171 --> 01:37:52,672 You did well! 1048 01:37:54,373 --> 01:37:55,977 A masterpiece. 1049 01:37:58,144 --> 01:37:59,215 What about Rika? 1050 01:38:00,447 --> 01:38:02,426 You saw the video. 1051 01:38:03,349 --> 01:38:04,384 I killed her 1052 01:38:04,584 --> 01:38:06,291 and buried her. 1053 01:38:12,392 --> 01:38:13,597 You want to kill me? 1054 01:38:13,993 --> 01:38:15,473 I bet you do. 1055 01:38:16,396 --> 01:38:17,602 Go on. 1056 01:38:18,131 --> 01:38:18,973 Good. 1057 01:38:25,305 --> 01:38:28,343 But don't stab me. 1058 01:38:31,179 --> 01:38:32,624 It's ugly. 1059 01:38:57,971 --> 01:38:59,279 By the way'! 1060 01:39:02,676 --> 01:39:04,418 Your fianc�e was 1061 01:39:06,713 --> 01:39:09,023 the worst. 1062 01:39:09,683 --> 01:39:11,595 Before she died, 1063 01:39:12,287 --> 01:39:15,530 she told me something. 1064 01:39:17,491 --> 01:39:20,529 �With all the casualties of the earthquake� 1065 01:39:21,561 --> 01:39:23,131 �I should've died.� 1066 01:39:24,564 --> 01:39:27,774 She didn't feel entitled to be happy. 1067 01:39:29,069 --> 01:39:32,448 She actually said that she wanted to die. 1068 01:39:35,076 --> 01:39:36,714 What a turnoff! 1069 01:39:38,046 --> 01:39:40,491 She really turned me off. 1070 01:39:42,049 --> 01:39:45,327 Killing a person with no will to live 1071 01:39:46,387 --> 01:39:48,025 won't redeem me. 1072 01:39:51,092 --> 01:39:52,264 Then again 1073 01:39:54,028 --> 01:39:55,336 killing her 1074 01:39:56,731 --> 01:39:59,576 made you who you are today. 1075 01:40:00,702 --> 01:40:02,147 So 1076 01:40:03,071 --> 01:40:04,743 it was worth it. 1077 01:40:08,776 --> 01:40:09,754 That's it. 1078 01:40:12,813 --> 01:40:15,488 Go on, strangle me. 1079 01:40:17,051 --> 01:40:18,587 Pull it! 1080 01:40:24,559 --> 01:40:25,697 Tape it! 1081 01:40:26,561 --> 01:40:28,507 Get these moments! 1082 01:40:29,130 --> 01:40:30,700 Act like a pro! 1083 01:40:48,549 --> 01:40:50,222 Where's Sonezaki? 1084 01:40:53,855 --> 01:40:55,493 The basement! 1085 01:41:34,796 --> 01:41:36,140 Takumi ... 1086 01:41:38,366 --> 01:41:39,572 Makimura. 1087 01:41:41,669 --> 01:41:45,550 He killed Rika. He is the strangler. 1088 01:41:46,909 --> 01:41:50,378 Makimura, let's kill him. 1089 01:41:51,380 --> 01:41:53,257 He should die. 1090 01:41:54,283 --> 01:41:55,591 He's right. 1091 01:41:56,385 --> 01:41:57,386 I should 1092 01:41:57,719 --> 01:41:59,393 have died... 1093 01:42:01,423 --> 01:42:03,334 in the bunker. 1094 01:42:26,515 --> 01:42:27,687 Takumi. 1095 01:42:32,254 --> 01:42:34,495 He can be legally punished. 1096 01:42:41,264 --> 01:42:42,299 No. 1097 01:42:43,532 --> 01:42:45,842 He's still triable. 1098 01:42:47,437 --> 01:42:48,438 No... 1099 01:42:51,674 --> 01:42:52,914 When I saw the video 1100 01:42:57,947 --> 01:42:59,392 I noticed it. 1101 01:43:01,483 --> 01:43:04,623 You can see Tokyo Tower from the rooftop. 1102 01:43:05,621 --> 01:43:07,396 See that? 1103 01:43:08,390 --> 01:43:10,768 Makimura, you better sleep. 1104 01:43:10,859 --> 01:43:13,340 The statute's run out anyway. 1105 01:43:13,596 --> 01:43:14,802 What? 1106 01:43:15,731 --> 01:43:19,874 Tokyo Tower's lights go off at midnight. 1107 01:43:21,538 --> 01:43:23,950 The lights went off here... 1108 01:43:27,977 --> 01:43:29,957 When he killed her 1109 01:43:31,514 --> 01:43:33,551 it was past midnight. 1110 01:43:36,886 --> 01:43:39,366 The day the statute of limitations 1111 01:43:40,023 --> 01:43:41,559 was made obsolete in Japan. 1112 01:43:47,796 --> 01:43:49,935 So what? 1113 01:43:51,968 --> 01:43:54,710 Law... Capital punishment... 1114 01:43:54,971 --> 01:43:57,417 They don't bother me. 1115 01:43:58,941 --> 01:44:03,288 I was supposed to have died that day. 1116 01:44:06,349 --> 01:44:08,853 I've been waiting to die. 1117 01:44:08,953 --> 01:44:10,556 Shut up! 1118 01:44:10,920 --> 01:44:11,921 Just like 1119 01:44:12,422 --> 01:44:13,332 her. 1120 01:44:14,757 --> 01:44:18,069 Your fianc�e with no will to live. 1121 01:44:19,029 --> 01:44:20,598 Don't! 1122 01:44:21,364 --> 01:44:22,604 Takumi! 1123 01:44:27,605 --> 01:44:31,984 I'll have to punish you...! 1124 01:44:33,543 --> 01:44:36,717 Good, choke me harder! 1125 01:44:36,946 --> 01:44:39,757 Like I strangled your girl! 1126 01:44:42,452 --> 01:44:44,363 If you didn't exist 1127 01:44:45,955 --> 01:44:46,990 Rika would've... 1128 01:44:47,925 --> 01:44:51,896 Takumi! Killing him won't bring Rika back! 1129 01:44:55,031 --> 01:44:57,603 Harder! Harder! 1130 01:44:59,436 --> 01:45:00,437 Takumi! 1131 01:45:49,987 --> 01:45:51,489 Kill me. 1132 01:45:52,857 --> 01:45:54,461 Kill me. 1133 01:46:02,032 --> 01:46:03,568 Kill me. 1134 01:46:04,535 --> 01:46:05,912 Please kill me. 1135 01:46:06,904 --> 01:46:08,406 Come on... 1136 01:46:16,681 --> 01:46:20,457 Breaking news on the Tokyo Strangler case. 1137 01:46:21,185 --> 01:46:24,998 A search conducted at the suspect's second house 1138 01:46:25,657 --> 01:46:30,127 has turned up what might be Rika Makimura's remains. 1139 01:46:30,594 --> 01:46:32,541 DNA tests are underway. 1140 01:46:33,465 --> 01:46:36,605 It's possible that Rika Makimura's murder 1141 01:46:36,768 --> 01:46:39,578 has no statute of limitations. 1142 01:46:39,772 --> 01:46:42,546 Investigations have resumed. 1143 01:46:43,173 --> 01:46:48,749 The suspect's attorney claims that he has diminished capacity. 1144 01:46:49,047 --> 01:46:53,825 Article 39 of the criminal law will be the focus of his trial. 1145 01:46:56,554 --> 01:46:57,624 Right... 1146 01:46:59,791 --> 01:47:01,099 Ever since 1147 01:47:02,192 --> 01:47:04,639 my friend died in the war zone... 1148 01:47:07,465 --> 01:47:09,035 Inside me 1149 01:47:09,834 --> 01:47:12,145 there was something dark and deep. 1150 01:47:13,171 --> 01:47:15,742 It spread through me. 1151 01:47:19,110 --> 01:47:21,523 My work was praised. 1152 01:47:22,848 --> 01:47:26,658 But it didn't make the darkness go away. 1153 01:47:32,257 --> 01:47:34,134 I felt so lonely. 1154 01:47:37,796 --> 01:47:40,504 There was just a small light. 1155 01:47:42,066 --> 01:47:43,204 I saw it in 1156 01:47:43,869 --> 01:47:48,942 people who were in my circumstances. 1157 01:47:53,045 --> 01:47:53,955 Well... 1158 01:47:55,748 --> 01:47:59,786 I'll have a lot of time by myself now. 1159 01:48:02,788 --> 01:48:05,064 Plenty of time to reflect. 1160 01:48:07,025 --> 01:48:09,973 I think I'll write a memoir. 1161 01:49:22,302 --> 01:49:23,712 You're off then... 1162 01:49:24,069 --> 01:49:24,911 Yes. 1163 01:49:28,208 --> 01:49:29,243 So long. 1164 01:49:49,628 --> 01:49:50,663 Go on. 1165 01:49:57,336 --> 01:49:58,815 I'm sorry. 1166 01:49:59,204 --> 01:50:00,650 I... 1167 01:50:02,208 --> 01:50:04,347 No, I'm sorry. 1168 01:50:11,851 --> 01:50:13,387 Take care, Takumi. 1169 01:50:14,688 --> 01:50:16,225 You too, Doctor. 1170 01:50:25,131 --> 01:50:25,973 Takumi. 1171 01:50:44,851 --> 01:50:48,459 I'll be back for Rika's memorial. 1172 01:51:16,300 --> 01:51:22,182 �Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon� 1175 01:51:23,305 --> 01:51:29,155 Please rate this subtitle at www.osdb.link/64dqy Help other users to choose the best subtitles75146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.