All language subtitles for Wentworth.S06E02.720p.STFR.WEBRip.x264-PBS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,823 --> 00:00:14,461 Zoe Tyler a organisé des réunions de groupe de soutiens et Iman a assisté à ces réunions 2 00:00:14,537 --> 00:00:18,415 Et Penissi a assisté aux mêmes réunions 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,344 Reculez 4 00:00:22,474 --> 00:00:23,279 Contactez la clinique 5 00:00:24,116 --> 00:00:27,116 Bonnes nouvelles de l'hôpital Sonia a quitté la liste des cas critique 6 00:00:27,272 --> 00:00:29,130 Les médecins ont établis qu'elle avait été empoisonnée 7 00:00:33,194 --> 00:00:34,930 - Est-ce que quelqu'un t'as vu? - Écoutes, je devais continuer à avancer 8 00:00:35,052 --> 00:00:36,883 - Je voulais te demander un adresse - Laquelle 9 00:00:36,988 --> 00:00:39,809 - L'appart d'Iman - Si il y avait des preuves la police les auraient trouvées 10 00:00:40,008 --> 00:00:42,368 Elle n'est pas un suspect, juste moi 11 00:00:42,649 --> 00:00:46,291 Cette fille ? C'est ma putain de propriété T'as comrpis? 12 00:00:46,405 --> 00:00:47,026 Peu importe 13 00:00:47,412 --> 00:00:51,115 Spike Baxter a été attaqué dans les douches aujourd'hui 14 00:00:51,227 --> 00:00:55,576 Je vais découvrir qui l'a fait et il y aura des conséquences Je veux dire qu'il paiera cher 15 00:00:55,738 --> 00:00:58,568 -C'est moi - Les filles 16 00:01:05,413 --> 00:01:06,583 Qu'est ce que tu fais? 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,674 Ces copies de sauvegarde prouvent que tu as aidé Bea Smith à sortir. 18 00:01:09,794 --> 00:01:11,070 C'est ma garantie 19 00:02:12,985 --> 00:02:15,646 Combien tu as eu? Oh oh super! 20 00:02:31,823 --> 00:02:33,337 Hey, Einstein 21 00:02:34,352 --> 00:02:35,447 C'est au tour de ta soeur 22 00:02:59,812 --> 00:03:00,881 Tu l'as eu Ri. 23 00:03:00,905 --> 00:03:03,319 Ta forme n'est pas mauvaise 24 00:03:15,115 --> 00:03:17,111 -Bonjour Vera -Va te faire foutre 25 00:03:20,180 --> 00:03:23,927 L'infirmerie m'a dit qu'il y avait eu un accident de traail à la buanderie 26 00:03:25,409 --> 00:03:28,915 - Avons-nous besoin de plus de sécurité? - Je ne pense pas 27 00:03:29,161 --> 00:03:32,639 Les mesures de sécurité actuelles sont adéquates, Connors ne les pas suivi 28 00:03:34,310 --> 00:03:39,314 Et vous vous êtes présenté comme un chef prenant des mesures de sécurité en cas de besoin? 29 00:03:40,127 --> 00:03:41,625 Vous ne répondez pas? 30 00:03:41,881 --> 00:03:44,521 C'est la presse, l'assistance leur répondra 31 00:03:46,539 --> 00:03:52,740 Eh bien, j'espère après avoir vu ce qui est arrivé à un prisonnier, que le respect des procédures de sécurité se fera dans le futur 32 00:03:56,937 --> 00:03:58,138 - Comment va ta main? 33 00:03:59,939 --> 00:04:02,447 Kaz a un peu exagéré, désolé 34 00:04:03,297 --> 00:04:04,828 Ecoute, pour ce que ça vaut 35 00:04:04,828 --> 00:04:09,408 Spike était une emmerdeuse, je suis sûre que peu importe ce qu'elle a fait, elle a mérité ce qui lui est arrivé 36 00:04:14,342 --> 00:04:16,809 - Hey, mon chou - Grande gueule 37 00:04:19,867 --> 00:04:23,194 - Son intérêt a augmenté - Peut-être qu'elle est impressionnée par toi... 38 00:04:23,282 --> 00:04:26,251 Dit pas de bétises, c'est toi qu'elle regarde 39 00:04:27,507 --> 00:04:30,586 Qu'est-il arrivé à Boomer, pourquoi est-elle au trou? 40 00:04:30,753 --> 00:04:33,811 - Ils pensent que c'est elle qui a empoisonné Sonia. - Quoi! 41 00:04:33,923 --> 00:04:35,965 - Pourquoi aurait-elle fait ça? - Je sais pas 42 00:04:36,017 --> 00:04:39,009 MonsieurJackson, pouvez-vous persuader le gouverneur de faire sortir Boomer? 43 00:04:39,113 --> 00:04:42,077 C'est impossible qu'elle est empoisonnée Sonia, elle est sa plus grande fan 44 00:04:42,225 --> 00:04:45,111 - Ils disent que c'est le thé qui était empoisoné - Boomer a empoisoné le thé? 45 00:04:45,163 --> 00:04:46,067 C'est n'importe quoi 46 00:04:46,237 --> 00:04:49,818 C'est impossible que Bommer l'ai fait! Pour quelle raison? 47 00:05:01,147 --> 00:05:02,290 Ce sont mes affaires 48 00:05:03,405 --> 00:05:04,551 Casses-toi 49 00:05:12,393 --> 00:05:13,658 Casses-toi! 50 00:05:13,658 --> 00:05:14,658 Allez! Dégage! 51 00:05:18,335 --> 00:05:19,888 Espèce de merde! Casses-toi! 52 00:05:20,183 --> 00:05:23,411 - Va te faire foutre - Casses-toi 53 00:05:38,357 --> 00:05:43,746 Z.T Zoe Tyler 54 00:06:06,300 --> 00:06:09,694 Stevens bon retour, comment vous sentez-vous? 55 00:06:10,950 --> 00:06:13,270 J'ai évité la mort 56 00:06:16,187 --> 00:06:19,149 Je veux connaître votre implication dans l'évasion de l'atelier 57 00:06:19,149 --> 00:06:19,361 Mon implcaton?! 58 00:06:19,385 --> 00:06:22,946 - Je ne sais rien de ça - C'est marrant parce que personne ne sait 59 00:06:23,359 --> 00:06:26,631 Mais deux prisonniers ne peuvent pas s'échapper sans aide ou que quelqu'un sache quelque chose 60 00:06:26,631 --> 00:06:29,711 - Pourquoi aurais-je saboté ma propre fierté et joie? - A vous de me le dire 61 00:06:29,808 --> 00:06:33,306 Et spécifiquement pour aider Joan Ferguson qui en passant aurait dû être étouffer 62 00:06:33,306 --> 00:06:36,044 Qu'en est-il de Doyle? L'avez-vous aidé? - Vraiment? 63 00:06:36,171 --> 00:06:38,046 Oh, gouverneur, c'est ridicule 64 00:06:38,215 --> 00:06:41,634 J'espèrais que vous pretteriez plus attention à ceux qui m'ont empoisonné 65 00:06:41,634 --> 00:06:42,862 Je sais qui c'est 66 00:06:44,154 --> 00:06:48,185 - Susan Jenkins vient d'être accusée de tentative de meurtre - Susan? 67 00:06:54,702 --> 00:06:57,616 Jenkins tu as un visiteur Vous avez une minute. 68 00:06:57,849 --> 00:06:59,158 C'est tout ce dont j'ai besoin 69 00:07:01,849 --> 00:07:02,847 Sonia! 70 00:07:07,159 --> 00:07:10,943 - Sonia tu vas bien! - Je ne répond pas à la déloyalité 71 00:07:11,108 --> 00:07:14,135 - Quoi? - La nicotine liquide? 72 00:07:14,559 --> 00:07:16,236 Dans mon thé? 73 00:07:16,582 --> 00:07:19,221 Oh non, non non 74 00:07:19,291 --> 00:07:21,683 Non, c'était pas moi, ne les croient pas 75 00:07:21,770 --> 00:07:25,034 Pourquoi l'aurais-je fait? Je sais que tu avais l'ambition de reprendre l'atelier 76 00:07:25,156 --> 00:07:27,975 - C'est pas vrai - Depuis que j'ai passé mon temps à prendre soin de quelqu'un 77 00:07:27,975 --> 00:07:31,596 dont je pensais qu'il avait un avenir prometteur seulement pour découvrir que j'avais créer un monstre 78 00:07:31,783 --> 00:07:36,183 - Je ne suis pas un monstre, je suis ton partenaire - Ils t'on inculpé 79 00:07:36,287 --> 00:07:39,076 Oui, parce que je ne suis pas une balance 80 00:07:44,796 --> 00:07:46,906 Je ne leur ai pas dit qui l'a vraiment fait 81 00:07:50,154 --> 00:07:51,953 Alors c'était Liz 82 00:08:00,456 --> 00:08:02,068 Qui est le gagnant? Moi 83 00:08:14,895 --> 00:08:17,313 - Bonne chance - Je n'ai pas besoin de chance 84 00:08:40,421 --> 00:08:41,637 T'as terminé? 85 00:08:43,404 --> 00:08:46,564 - Vera veut me virer - Je ne la blâme pas Jake 86 00:08:48,262 --> 00:08:50,911 Si cela se produit, qui sait ce que je pourrais faire? 87 00:08:55,197 --> 00:08:58,054 Était-ce une menace? Écoute 88 00:08:58,532 --> 00:09:01,976 Nous sommes dans la merde ensemble, tu as rejoins le club maintenant 89 00:09:21,957 --> 00:09:24,140 Ce n'est pas intelligent de se mélanger avec le groupe de Kaz 90 00:09:25,572 --> 00:09:27,511 - ne te concerne pas - Je sais comment ça se passe ici 91 00:09:27,667 --> 00:09:31,188 - Elle est le chef, elle va t'utiliser pour battre les gens - Tu ne sais rien. 92 00:09:31,612 --> 00:09:33,722 Rejoindre le groupe de Kaz est peut-être le plus sûre 93 00:09:33,818 --> 00:09:36,578 Je sais que si tu perds encore ton calme ça pourrait te coûter plus de temps 94 00:09:39,502 --> 00:09:41,324 Ce serait de ta faute 95 00:09:45,398 --> 00:09:48,982 - Tu crois que je ne me souviens pas de ce qui est arrivé? - Je te le dit juste 96 00:09:50,343 --> 00:09:53,692 Allez, donne moi ton sermont, dégage loin de moi 97 00:10:58,897 --> 00:10:59,594 Ruby 98 00:10:59,874 --> 00:11:02,178 Ruby, Ruby, tu m'entends? 99 00:11:05,861 --> 00:11:09,420 C'est bon, c'est bon, je suis là maintenant 100 00:11:12,795 --> 00:11:15,786 C'est ça, c'est ça... je suis avec toi t'inquiète pas. 101 00:11:20,315 --> 00:11:23,046 - Est-ce que ça t'arrive souventi? - Pas tant que ça 102 00:11:25,584 --> 00:11:27,691 Je pense quand même que tu devrais aller à l'infirmerie 103 00:11:27,770 --> 00:11:30,796 Je vais bien, Allie ... ça à l'air pire que ça l'est 104 00:11:30,964 --> 00:11:34,513 Eh bien, sa avait l'air très grave - Je sais, n'est-ce pas? 105 00:11:35,114 --> 00:11:37,357 Mais tu étais bien 106 00:11:37,989 --> 00:11:41,074 - Tu me parlais là-bas - Tu m'as entendu? 107 00:11:41,204 --> 00:11:45,705 - Oui, toutes ces choses à propos de mon corps excitant - Oh mon Dieu 108 00:11:47,659 --> 00:11:50,987 - Tu n'es pas censé prendre des médicaments ou quelque chose? - Je vais bien 109 00:11:52,612 --> 00:11:56,525 - Ne parle à personne de ça, d'accord? - Je le ferais pas si tu ne le veux pas 110 00:11:56,736 --> 00:11:59,497 Je ne veux pas que les gens pensent que je suis faible 111 00:11:59,621 --> 00:12:00,928 Ou bizarre 112 00:13:17,005 --> 00:13:19,186 - Tu vas bien? - Je suis juste fatigué 113 00:13:19,443 --> 00:13:21,520 - .. à cause de la - Ferme la un peu 114 00:13:22,164 --> 00:13:27,523 - Mitchell arrête de parler et continue à parler - Smiles Donnez-lui une pause, elle est fatiguée 115 00:13:27,688 --> 00:13:30,191 Comme la moitié des prisonnieres, continuez votre travail 116 00:13:38,779 --> 00:13:42,239 - Vous vous aimez bien - Oui, c'est une fille merveilleuse Pourquoi je l'aimerai pas? 117 00:13:42,480 --> 00:13:45,275 -Je vais te demander une faveur, garde un oeil sur elle - Pourquoi? 118 00:13:45,552 --> 00:13:48,239 - Elle a des problèmes - Des problèmes? 119 00:13:48,497 --> 00:13:55,482 C'est une gentil fille mais s'il y a des problèmes Une courte phrase peut devenir longue si tu vois ce que je veux dire, elle est bloquée ici. 120 00:13:55,482 --> 00:13:56,555 Pourquoi tu t'en soucies? 121 00:13:56,814 --> 00:13:58,236 -La famille 122 00:14:01,438 --> 00:14:04,169 - Pourquoi ne lui parles-tu pas? - Elle ne m'écouteras pas. 123 00:14:04,880 --> 00:14:06,938 Nous avons des problèmes 124 00:14:10,421 --> 00:14:12,541 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? - Écoute, 125 00:14:12,655 --> 00:14:15,709 Il se peut que tu deviennes une bonne personne. 126 00:14:16,412 --> 00:14:20,110 - Tu ne me connais même pas - Comme je l'ai dit... ça peut se devenier 127 00:14:22,886 --> 00:14:25,773 Elle a eu un accident, qui a causé une lésion cérébrale 128 00:14:26,543 --> 00:14:28,056 Elle peut perdre son sang-froid 129 00:14:28,187 --> 00:14:29,868 Et être danger pour elle-même ou pour les autres 130 00:14:31,069 --> 00:14:32,803 C'est déjà arrivé 131 00:14:36,240 --> 00:14:39,045 Spike? C'était elle? 132 00:14:39,421 --> 00:14:40,608 S'il te plaît 133 00:14:55,794 --> 00:14:56,914 Hey, quoi de neuf? 134 00:14:57,744 --> 00:15:00,780 Tu aimes frapper des trucs, n'est-ce pas? Pourquoi vous recrutez? 135 00:15:00,884 --> 00:15:03,315 Je veux te montrer quelque chose, après le déjeuner 136 00:15:03,903 --> 00:15:05,824 Juice viendra te voir 137 00:15:13,531 --> 00:15:15,903 - Tu vas bien? - Oui oui 138 00:15:16,007 --> 00:15:18,409 - Je vais bien - Je prends ça pour toi. 139 00:15:18,923 --> 00:15:20,940 Et qu'en est-il de ta main, ça va mieux? 140 00:15:21,675 --> 00:15:23,279 Elle n'a pas besoin de points de suture 141 00:15:24,401 --> 00:15:27,517 Où vas-tu t'asseoir? Là, merci 142 00:15:28,498 --> 00:15:32,236 Hey Kaz, j'ai parlé à Ruby et il lui reste que mois 143 00:15:32,287 --> 00:15:33,648 Je vois 144 00:15:34,661 --> 00:15:38,133 Tu ne penses pas à l'utiliser pour combattre n'est-ce pas? 145 00:15:38,608 --> 00:15:43,140 - Non pourquoi? - Non, je ne sais pas .. oublie-ça 146 00:15:43,680 --> 00:15:45,288 C'est comme ça, n'est-ce pas? 147 00:15:45,366 --> 00:15:47,419 - Comme quoi ? - Tu as quelque chose pour elle 148 00:15:47,770 --> 00:15:50,563 - Non! - T'es sûre? 149 00:15:50,799 --> 00:15:52,506 - Je suis sure 150 00:15:54,481 --> 00:15:56,395 - Quoi? -Saches juste que tu es 151 00:15:56,464 --> 00:16:01,344 Belle, intelligente et merveilleuse femme et je suis sûre que Bea 152 00:16:01,518 --> 00:16:05,843 voudrait que tu continue ta vie, sois juste heureuse d'accord 153 00:16:06,095 --> 00:16:08,838 Et ne t'inquiète pas pour Ruby je ne vais lui attiré aucun problème 154 00:16:13,077 --> 00:16:15,092 Sonia , bon retour 155 00:16:18,287 --> 00:16:19,668 Je suis content de revenir 156 00:16:19,693 --> 00:16:22,861 - La prison est-elle meilleure que l'hôpital? - La nourriture est meilleure ici - 157 00:16:22,886 --> 00:16:26,917 - Le poison ne t'a pas nourri ici? - Quelqu'un l'a fait 158 00:16:27,058 --> 00:16:30,400 - Je ne peux toujours pas croire que Booms ait fait ça - Eh bien c'est pas elle 159 00:16:32,480 --> 00:16:34,233 Tu la regarde encore putain 160 00:16:34,432 --> 00:16:39,338 - Attends encore cette fille brune - Okay, Spike, calme toi s'il te plait 161 00:16:39,363 --> 00:16:40,446 - Je suis calme - Es-tu sûre? 162 00:16:40,472 --> 00:16:41,072 Oui 163 00:16:41,201 --> 00:16:42,694 Que cela ne se reproduise plus 164 00:16:44,205 --> 00:16:46,762 Ne vous inquiétez pas, M. Jackson, c'est juste une blague Vous ne pouvez pas comprendre 165 00:16:52,343 --> 00:16:54,129 - Vous aller dans votre trou - Qu'est-ce que c'est putain? 166 00:17:11,297 --> 00:17:13,356 - Génial, non? - Oui, si tu es fou 167 00:17:13,443 --> 00:17:15,125 - Ces fou deviendront riches 168 00:17:16,293 --> 00:17:19,343 Tu vois? il diffuse le dans le "Dark Web" Et gagne beaucoup d'argent 169 00:17:19,603 --> 00:17:23,638 - Qui paiera pour voir ces échecs - Un combat de prison? Tu déconne? Tout le monde... 170 00:17:23,688 --> 00:17:24,843 Si tu le dit 171 00:17:25,006 --> 00:17:28,019 Tu as l'air de t'y connaître, tu penses quoi d'essayer? 172 00:17:28,144 --> 00:17:31,729 - Je vais essuyer le sol avec eux - Alors fait le putain, ça feras des bénéfices 173 00:17:31,798 --> 00:17:34,285 Non, je ne suis pas un combattant de rue 174 00:17:34,675 --> 00:17:37,049 - Tu dit ça pour l'instant. - Ouais j'ai fini 175 00:17:37,396 --> 00:17:40,827 Dit un truc à Kaz à propos du fighting Club et tu seras vraiment finie. 176 00:17:42,502 --> 00:17:43,575 Lâche moi 177 00:21:17,490 --> 00:21:19,021 Votre attention 178 00:21:19,252 --> 00:21:22,385 C'est code noir. Code noir. 179 00:21:22,540 --> 00:21:25,750 Tous les prisonniers doivent retourner dans leurs unités immédiatement 180 00:21:26,757 --> 00:21:29,181 Je répète, code noir 181 00:21:29,277 --> 00:21:32,734 Tous les prisonniers doivent retourner dans leurs unités immédiatement 182 00:21:36,466 --> 00:21:38,610 - Vous savez ce qui se passe? - Quelque chose de mauvais. 183 00:21:39,458 --> 00:21:42,121 - C'est quoi un code noir ? - Quelqu'un est mort 184 00:21:43,009 --> 00:21:45,946 Effrayant, est-ce que l'on sait qui? 185 00:21:46,802 --> 00:21:49,096 Okay, devant vos portes pour le comptages 186 00:22:09,351 --> 00:22:12,745 - Si tu cherches Franky, elle n'est pas là - Non, je ne la cherche pas. Qu'est-il arrivé à ta jambe? 187 00:22:14,525 --> 00:22:19,456 - Un accident stupide, je suis tombé dans les escaliers - Oh ma pauvre 188 00:22:19,710 --> 00:22:23,599 Ecoute, je suis désolé, j'ai du donner à la police la liste des visite 189 00:22:23,604 --> 00:22:28,617 - J'espère que ça ne t'as pas causé trop de problème. - Eh bien, ils sont venus, ils ont regardé et ensuite ils sont repartis. 190 00:22:28,786 --> 00:22:31,984 J'ai regardé les nouvelles, toujours pas de commentaires? 191 00:22:35,137 --> 00:22:37,420 Je suis venu te demander conseil 192 00:22:39,472 --> 00:22:41,199 C'est un hyppocrite 193 00:22:42,707 --> 00:22:44,752 Je peux me supporter l'extorsion 194 00:22:45,516 --> 00:22:46,353 Et la trahison 195 00:22:46,679 --> 00:22:47,743 ..mais 196 00:22:49,708 --> 00:22:51,418 Je n'avais jamais prévu 197 00:22:53,965 --> 00:22:54,764 ..je 198 00:22:55,527 --> 00:22:56,213 .Je suis enceinte 199 00:22:58,440 --> 00:22:59,369 De Jake? 200 00:23:02,721 --> 00:23:04,040 Tu veux avoir un enfant? 201 00:23:07,236 --> 00:23:08,538 Quand j'étais petite, 202 00:23:09,699 --> 00:23:11,525 J'ai toujours rêvé 203 00:23:12,778 --> 00:23:17,823 d'avoir un enfant que je puisse aimer et qui m'aimerait et j'ai arrêter d'y penser en pensant que ça n'arriverai jamais 204 00:23:17,959 --> 00:23:18,714 .. et maintenant 205 00:23:19,281 --> 00:23:23,109 - Et maintenant c'est devenu une réalité - Je ne sais pas, je ne sais pas. 206 00:23:23,222 --> 00:23:26,502 - Tu veux avoir le bébé Jake? - Je ne le veux pas dans ma vie ou dans la vie de l'enfant 207 00:23:27,973 --> 00:23:28,787 ...Donc 208 00:23:29,935 --> 00:23:33,167 - Depuis combien de temps es-tu enceinte? - Cinq je penses... 209 00:23:33,211 --> 00:23:35,537 Tu n'as pas à prendre une décison immédiatement 210 00:23:35,772 --> 00:23:38,073 Je pense que je peux attendre une semaine ou deux 211 00:23:38,802 --> 00:23:42,065 La chose la plus importante n'est pas de décider dans un moment de colère, 212 00:23:42,267 --> 00:23:45,544 ..Et peu importe ce que tu trouve pour virer Jake 213 00:23:45,612 --> 00:23:48,337 .. Assures-toi de faire attention comme celui-ci 214 00:23:49,458 --> 00:23:53,297 Il est le genre de personne qui pourrait t'accuser de harcèlement sexuel 215 00:24:01,680 --> 00:24:02,554 C'est le rtavail 216 00:24:03,628 --> 00:24:03,984 Oui 217 00:24:20,228 --> 00:24:23,411 - Tu vas bien ? - Oui, y a-t-il quelque chose dans les caméras de surveillance? 218 00:24:24,093 --> 00:24:25,444 La caméra a été manipulée 219 00:24:25,666 --> 00:24:27,670 - Eh bien, cherches dans chaque cellule pour trouver l'arme 220 00:25:52,129 --> 00:25:53,275 "18 mai" 221 00:26:01,206 --> 00:26:02,442 "Tristesse à cause de la culpabilité" 222 00:26:07,847 --> 00:26:09,936 Ne me fais pas ça maintenant, c'est pas vrai 223 00:26:17,504 --> 00:26:18,997 - Zoe Taylor Psychiatre 224 00:26:23,776 --> 00:26:25,344 Allo, est-ce Zoe Taylor? 225 00:26:25,457 --> 00:26:28,865 Un de mes amis m'a donné votre numéro, j'ai quelques problèmes et je voudrais un rendez-vous 226 00:26:30,231 --> 00:26:34,583 - Oui mon nom est Jenny Blake, d'accord merci 227 00:26:49,130 --> 00:26:52,226 Elle n'était pas dans sa cellule la nuit dernière 228 00:26:53,007 --> 00:26:54,179 Eh bien, allez prendre le petit déjeuner 229 00:26:56,097 --> 00:26:58,583 Je ne peux pas me laver les cheveux et je ne peux pas utiliser les douches 230 00:26:59,737 --> 00:27:02,807 Est-ce que quelqu'un sait qui est mort? Les agents sont silencieux à ce sujet. 231 00:27:04,391 --> 00:27:06,568 Quoi? Nous pensons que cela pourrait être Liz 232 00:27:08,132 --> 00:27:09,138 - Non pourquoi? 233 00:27:10,253 --> 00:27:13,974 Elle n'était pas la à la fermeture des portes hier, pas en retard, et elle n'était pas au comptage ce matin 234 00:27:14,014 --> 00:27:15,725 Je vais demander à Smiles ce qu'elle sait 235 00:27:18,890 --> 00:27:23,496 Mon Dieu Liz, où étais-tu? Nous étions inquiets pour toi 236 00:27:23,538 --> 00:27:28,232 Désolé chérie, j'étais à la clinique à l'heure de la fermeture et ils n'ont pas voulu me laisser sortir 237 00:27:28,296 --> 00:27:33,130 - Qu'est ce que tu as? - J'ai mal à la tête et ... 238 00:27:33,400 --> 00:27:34,605 Tu as tué Sharon, tu l'as tué putain 239 00:27:34,732 --> 00:27:37,779 Tu as tué Sharon 240 00:27:47,082 --> 00:27:48,514 Que ferez-vous à ce sujet? 241 00:27:48,625 --> 00:27:50,754 Les retombées nazies 242 00:27:55,237 --> 00:27:59,516 Eh bien, cela résout le mystère de l'identité du défunt 243 00:28:06,237 --> 00:28:07,348 Qu'est-ce que c'est que ça? 244 00:28:08,679 --> 00:28:09,842 Tu sais quelque chose? 245 00:28:10,544 --> 00:28:13,176 Comment pourrais-je alors que nous avons été enfermées pendant 13h? 246 00:28:13,869 --> 00:28:16,904 Il y a un psychopathe avec vous, 28 coups de couteau 247 00:28:17,047 --> 00:28:19,265 .Oh mon Dieu - Et Mitchell? 248 00:28:20,246 --> 00:28:23,602 -Ce n'était pas Ruby elle était avec Allie au moment de l'incident -Bien 249 00:28:24,001 --> 00:28:29,209 Mais attention, si tu trouves quelque chose à laisser le nous 250 00:28:29,360 --> 00:28:33,073 - Je continue a faire cette merde pour me préparer pour Ferguson. - Elle ne reviendra pas.. 251 00:28:33,160 --> 00:28:36,437 - Connerie, ils les attraperont tôt ou tard - Je te promets que Ferguson est partie 252 00:28:36,600 --> 00:28:39,889 - Ouais, c'est vrai - Kaz 253 00:28:41,289 --> 00:28:42,860 Elle ne reviendra pas 254 00:28:44,902 --> 00:28:45,788 Qu'est-ce que tu veux dire? 255 00:29:03,539 --> 00:29:07,142 Oui monsieur, nous travaillons en étroite collaboration avec la police dans ce cas Nous devrions recevoir des réponses bientôt 256 00:29:08,749 --> 00:29:11,366 Non monsieur, nous leur avons donné toutes les informations disponibles Pour nos fugitifs 257 00:29:15,813 --> 00:29:18,184 - Gouverneur, avez-vous un moment? - Qu'est ce que tu veux? 258 00:29:31,367 --> 00:29:33,818 - Est-ce plus d'extorsion? - J'arrête 259 00:29:36,006 --> 00:29:38,578 Je ne peux pas continuer à faire ça, Vera tu n'as plus rien à craindre 260 00:29:41,528 --> 00:29:42,656 Ca me tue 261 00:29:43,689 --> 00:29:45,350 Fais ce que tu veux 262 00:29:46,648 --> 00:29:47,773 Vire moi 263 00:30:16,765 --> 00:30:20,112 Tu as tué la mauvaise personne, tu as une putain de psychopathe 264 00:30:20,137 --> 00:30:23,787 - Liz, s'il te plaît, Liz - Ne t'approche pas de moi sinon je te poignarderai 265 00:30:23,898 --> 00:30:26,271 - Qu'est ce que tu as? - Tu as tué Sahron 266 00:30:26,715 --> 00:30:31,913 - en pensant que c'était moi, n'est-ce pas? - Ne sois pas stupide, un aveugle peut voir qu'elle a dix ans de moins que toi 267 00:30:31,959 --> 00:30:36,396 Arrête tes connerie, Sonia, as-tu oublié que tu as menacé de me tuer? 268 00:30:36,923 --> 00:30:39,364 Tu t'attendais à quoi? Tu m'as balancé 269 00:30:39,687 --> 00:30:44,385 Tu voulais que j'écrive cette confession, tu étais de mèche avec Don pour faire ça 270 00:30:44,410 --> 00:30:47,702 C'était très facile, personne ne t'as forcé 271 00:30:47,839 --> 00:30:51,572 C'était l'idée de Don, pas la mienne, tout a été fait par Don. 272 00:30:51,715 --> 00:30:52,933 d'accord? 273 00:30:57,565 --> 00:30:59,607 Il m'a promis des choses 274 00:31:02,147 --> 00:31:06,187 Il m'a fait croire que l'on pourrait avor un futur ensemble 275 00:31:07,987 --> 00:31:11,672 Il m'a fait tomber dans un piège 276 00:31:12,974 --> 00:31:14,328 Il est complètement corrompu 277 00:31:21,661 --> 00:31:23,982 Oui, tu as raison 278 00:31:27,160 --> 00:31:30,368 Il était corrompu 279 00:31:42,886 --> 00:31:44,254 - Hey Mitchell - Hey 280 00:31:44,372 --> 00:31:46,633 Novak te cherche, dans la buanderie 281 00:31:47,221 --> 00:31:49,281 Vraiment? Super, merci 282 00:32:05,325 --> 00:32:06,367 Où est Allie? 283 00:32:11,906 --> 00:32:12,914 Qu'est-ce que c'est? 284 00:32:13,298 --> 00:32:17,031 - C'est toi contre elle - Dans tes rêves 285 00:32:18,641 --> 00:32:19,662 Hey mesdames 286 00:32:23,290 --> 00:32:24,596 Hey, c'est excitant 287 00:32:53,428 --> 00:32:56,024 - Que se passe t'il? - Fight Club 288 00:33:07,421 --> 00:33:09,051 Hey, frappe la 289 00:33:41,412 --> 00:33:43,317 Le gagnant est... 290 00:34:04,383 --> 00:34:09,807 - C'était incroyable - Merci, c'était pas aussi bon 291 00:34:14,260 --> 00:34:18,706 - Tu sais,tu es peut être trop bonen pour un club de combat - Qu'est-ce que tu veux dire? 292 00:34:18,731 --> 00:34:21,553 - Tu pourrais vraiment blesser quelqu'un - Oh bong sang Allie je sais ce que je fais. 293 00:34:21,584 --> 00:34:24,805 Je veux dire que si vous perdez ton sang froid comme avec Spike 294 00:34:25,605 --> 00:34:26,803 Putain de Rita 295 00:34:27,780 --> 00:34:30,824 - Je ne peux pas croire qu'elle te l'ai dit - Elle était inquiète pour toi 296 00:34:30,881 --> 00:34:33,798 - Elle m'a juste dit parce qu'elle voulait que je... - Que tu quoi? 297 00:34:34,001 --> 00:34:37,686 Je vois clairement maintenant que tu ne fais que traîner avec moi parce que ma putain de soeur t'as dit de le faire 298 00:34:37,721 --> 00:34:39,388 Non, ce n'est pas Sommes-nous même amis? 299 00:34:39,413 --> 00:34:40,473 Va te faire Allie 300 00:34:40,733 --> 00:34:41,315 Putain 301 00:34:41,874 --> 00:34:42,746 Putain 302 00:34:44,385 --> 00:34:46,893 - Putain - Ruby 303 00:34:47,365 --> 00:34:50,533 Laissezs-moi te parler de ma putain de soeur, elle a détruit ma vie 304 00:34:50,691 --> 00:34:52,650 Elle m'a privé de tout 305 00:34:52,854 --> 00:34:54,934 - J'étais intelligent, j'allais étudier 306 00:34:55,357 --> 00:34:57,349 Et elle m'en a privée, n'est-ce pas? 307 00:34:57,964 --> 00:35:05,119 Tout ce que j'ai est la boxe, et c'est la chose la plus importante pour moi dans le monde Je ne laisserai pas Rita me refuser cela non plus 308 00:35:05,144 --> 00:35:07,410 - Tu comprends cela? - Tu me fais mal 309 00:35:07,686 --> 00:35:10,681 Tu peux aller répéter ça à ma putain de soeur 310 00:35:23,327 --> 00:35:24,485 Je ne veux pas que tu partes 311 00:35:27,736 --> 00:35:28,312 Ecoute, 312 00:35:29,501 --> 00:35:33,173 Après ce qui s'est passé, si je reste ça va apporter des problèmes à la famille 313 00:35:33,648 --> 00:35:34,863 Quelqu'un est mort 314 00:35:35,861 --> 00:35:37,526 La vengeance ne va nulle part 315 00:35:43,692 --> 00:35:44,352 Et maintenant 316 00:35:45,846 --> 00:35:48,103 tu restes fort, mon petit Kangoroo 317 00:35:51,088 --> 00:35:52,069 Je t'aime 318 00:36:23,679 --> 00:36:25,058 Espèce d'hypocrite! 319 00:36:25,180 --> 00:36:29,135 Tu me dis de prétendre que nous ne sommes pas soeur et après tu vas tout dire sur mes merdes à Allie 320 00:36:33,721 --> 00:36:37,033 - Tu boxe maintenant? - Ca n'a rien à voir avec toi 321 00:38:10,370 --> 00:38:15,004 Vous avez dit avoir des informations sur le meurtre . . et s'il ous plaît ne me dîtes que Sonia l'a fait 322 00:38:15,099 --> 00:38:17,216 Oui, Sonia 323 00:38:19,556 --> 00:38:22,091 Je suis venu pour justifier l'empoisonnement 324 00:38:22,798 --> 00:38:26,336 - .. Il y a une personne innocente au trou - Non, Liz. 325 00:38:26,428 --> 00:38:28,025 - Je sais 326 00:38:28,279 --> 00:38:32,712 Sonia a fait une déclaration à la police en disant c'était u échaec d'une tentative de suicide 327 00:38:36,531 --> 00:38:37,668 Tentative de suicide? 328 00:38:38,685 --> 00:38:40,799 C'est ce qu'elle a dit ? 329 00:38:41,384 --> 00:38:42,861 Pourquoi... 330 00:38:42,962 --> 00:38:47,385 - est-ce que Sonia.. - Il semble qu'elle était déprimée par la sévérité du remords 331 00:38:47,561 --> 00:38:50,417 Elle a avalé la nicotine liquide elle-même 332 00:38:51,154 --> 00:38:55,310 Donc vous pouvez être rassurer Jenkins est innocente 333 00:38:58,777 --> 00:38:59,767 Liz. 334 00:39:08,750 --> 00:39:09,800 - Comment vous sentez-vous? - Moi? 335 00:39:10,807 --> 00:39:12,604 Je vais bien, oui 336 00:39:13,579 --> 00:39:16,591 L'infirmière Radcliffe a dit que vous cherchiez les douches dans la clinique 337 00:39:17,915 --> 00:39:22,164 C'était un moment idiot 338 00:39:22,284 --> 00:39:28,752 - J'espère vous ne buvez pas à nouveau - Non Mlle Bennett, plus jamais 339 00:39:28,901 --> 00:39:32,122 - Très bien 340 00:39:47,830 --> 00:39:48,628 Booms 341 00:39:56,969 --> 00:39:59,156 Laisse-moi maintenant, laisse-moi tranquille 342 00:39:59,618 --> 00:40:01,670 Maintenant laisse moi partir 343 00:40:08,259 --> 00:40:09,976 Tu es une putain de connasse 344 00:40:16,151 --> 00:40:17,673 Tu dois m'éouter 345 00:40:19,964 --> 00:40:23,911 Je sais que tu es blessée et que tu es fâchée parce que je t'ai laissé tomber 346 00:40:23,994 --> 00:40:27,231 Mais cette salope m'a tendu un piège 347 00:40:27,486 --> 00:40:28,884 Et elle a essayé de me tuer 348 00:40:29,463 --> 00:40:32,258 Elle n'est pas celle quelle prétends être 349 00:40:33,970 --> 00:40:38,279 Elle a profité de moi, et elle t'utilise maintenant 350 00:40:45,109 --> 00:40:46,281 C'est tout ce que tu as? 351 00:40:47,891 --> 00:40:50,486 Tu vas te tirer les cheveux? 352 00:40:50,794 --> 00:40:53,426 Allongé sur le sol et en pleurant et en disant 353 00:40:55,358 --> 00:40:56,738 Je suis folle 354 00:40:57,464 --> 00:40:58,956 Je suis folle 355 00:41:00,043 --> 00:41:01,927 C'était bon 356 00:41:02,531 --> 00:41:06,145 Tu m'as vraiment convaincu, je t'ai déjà fait confiance 357 00:41:10,799 --> 00:41:13,074 Espèce d'hyppocrite 358 00:41:18,354 --> 00:41:19,421 Ne dis pas ça 359 00:41:24,451 --> 00:41:25,232 Susan 360 00:41:33,521 --> 00:41:34,245 Tu vas bien? 361 00:41:45,259 --> 00:41:47,210 J'ai besoin que tu ailles bien Liz 362 00:41:48,396 --> 00:41:50,456 Tu as besoin d'un nouveau plan défensif 363 00:41:53,256 --> 00:41:56,165 C'était ton idée, la corruption 364 00:41:56,321 --> 00:41:59,012 Ecoute, j'ai renvoyé mon avocat, je vais changer ma défense 365 00:41:59,270 --> 00:42:03,158 Allez, réveille-toi Liz, fais attention Allez maintenant 366 00:42:03,491 --> 00:42:06,098 Quand ils vont t'interroger, et ils le feront 367 00:42:07,189 --> 00:42:14,208 Toi et moi, nous dénnoncerons Don Kaplan pour sa pauvre corruption 368 00:42:14,618 --> 00:42:18,301 Ce sera la base de mon acquittement 369 00:42:21,660 --> 00:42:24,436 - Don est en vie? - Oui 370 00:42:36,813 --> 00:42:38,132 Allons-y Jenny 371 00:42:43,321 --> 00:42:48,877 - Alors, qui est l'ami qui a fait ma recommandation? - Une de mes amis, Iman Farah 372 00:42:51,343 --> 00:42:52,671 Veuillez vous asseoir 373 00:42:57,729 --> 00:42:58,996 M'avez-vous déjà rencontré? 374 00:43:00,248 --> 00:43:00,639 Non 375 00:43:01,212 --> 00:43:03,695 - Sous un autre nom, peut-être? - Bien sûr que non, juste ce que j'ai dit 376 00:43:05,370 --> 00:43:07,207 Vous me semblez seulement familière 377 00:43:09,883 --> 00:43:10,716 Je suis Franky Doyle 378 00:43:11,995 --> 00:43:15,724 Peut-être que vous m'avez vu aux nouvelles, je me suis enfui de Wentworth 379 00:43:16,533 --> 00:43:20,518 Maintenant, je risque tout pour venir vous parler parce que ma vie va être foutu 380 00:43:20,833 --> 00:43:22,933 Je n'ai pas tué Pennisi et Iman 381 00:43:33,190 --> 00:43:36,615 Tu ne m'as pas encore dviré, est-ce que ça veut dire qu'il existe une chance pour nous. 382 00:43:38,081 --> 00:43:41,635 Si tu pense que m'avoir donné la clé USB me ferais changé d'avis alors tu es un idiot 383 00:43:41,660 --> 00:43:42,862 - Vera - Ta gueule 384 00:43:42,958 --> 00:43:46,213 Je n'ai pas le temps de te parler, j'ai deux évadés et un mort 385 00:43:46,238 --> 00:43:53,206 La seule raison pour ne pas t'avoir virer c'est que je suis trop fatiguée pour gérer des connerie bureaucratique 386 00:44:11,593 --> 00:44:16,370 Détends-toi, tu es bonne , les filles t'aimes tu es leur nouvelle stars 387 00:44:17,153 --> 00:44:21,071 Je vous ai dit que je n'étais pas intéressé, je ne serais pas impliqué dans cette merde à nouveau 388 00:44:21,285 --> 00:44:22,780 C'est ta part 389 00:44:23,623 --> 00:44:26,404 Tu l'as gagné et ça pourrait être plus 390 00:44:29,472 --> 00:44:33,164 - Sur le DarkWeb? - Reviens quand tu veux 391 00:44:52,260 --> 00:44:58,218 - Peu importe ce que j'ai ou qu'un de mes client a pu dire c'est confidentiel - J'ai lu le ossier d'Iman 392 00:44:58,661 --> 00:45:03,247 Je sais qu'elle vous a parlé du meurtre de Penisi Elle ne parle que de la tristesse de la cupabilité 393 00:45:03,299 --> 00:45:06,771 - Comment avez-vous fait ça? - Si elle s'est confiée à vous j'ai besoin de le savoir 394 00:45:10,090 --> 00:45:13,929 Iman et moi avons discuté de son nouveau problème,la culpabilité du survivant 395 00:45:13,973 --> 00:45:19,800 Elle n'a pas avouer un meurtre, si c'était le cas, ce serait ma responsabilité de le dire à la police 396 00:45:20,055 --> 00:45:25,262 Si elle vous a dit quoi que ce soit de constructif s'il vous plait dîtes le moi 397 00:45:25,822 --> 00:45:28,121 Parce qu'Iman est morte mais je vis en enfer 398 00:45:28,265 --> 00:45:32,705 Et même si elle ne vous l'a pas avouer vous devez avoir des suspicion sur elle 399 00:45:33,065 --> 00:45:37,536 Elle était instable et dangereuse et vous n'avez rien fait 400 00:45:37,569 --> 00:45:42,622 et ne rien faire à conduit à la mort de deux personnes. Vous y pensez quand vous dormez la niut 401 00:45:42,714 --> 00:45:46,099 Je pense que vous reflétez vos sentiments de culpabilité sur moi 402 00:45:46,214 --> 00:45:49,669 - En psychologie, nous appelons cela transfert - Oui, transfert.. Je sais tout à propos de cette merde 403 00:45:49,858 --> 00:45:52,905 Je sais que vous vous sentez coupable, comment ne l'auriez vous pas remarqué? 404 00:45:53,042 --> 00:45:57,994 Et même après la mort de Pennisi, il était plus facile pour vous de laisser une personne innocente aller en prison 405 00:45:58,128 --> 00:46:00,880 Au lieu de reconnaître que vous avez échoué professionnellement 406 00:46:00,985 --> 00:46:04,903 - C'est assez, je penses que vous devriez partir - C'est votre seule chance de vous ratrapper 407 00:46:04,977 --> 00:46:07,584 Vous devez informer la police de vos doutes sur Iman 408 00:46:10,257 --> 00:46:13,790 Vous devriez partir d'ici, maintenant 409 00:46:15,928 --> 00:46:18,089 La police est en route 410 00:46:18,756 --> 00:46:19,442 Merde 411 00:46:53,197 --> 00:46:54,645 Franky Doyle est là 412 00:46:55,160 --> 00:46:57,009 Frankie Doyle, arrête et les mains en l'air 413 00:47:00,028 --> 00:47:02,059 Frankie Doyle 414 00:47:02,369 --> 00:47:06,871 J'ai dit stop, je vais tirer si tu ne t'arrête pas 36169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.