All language subtitles for Voyage.of.the.Unicorn.(2001).Retail.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,760 --> 00:00:37,800 Credendo vides. 2 00:00:41,120 --> 00:00:43,521 Je ziet door te geloven. 3 00:00:43,680 --> 00:00:47,401 Bedoelt u niet 'zien is geloven'? - Nee hoor, Chris. 4 00:00:47,560 --> 00:00:50,689 Berty, wat heb je meegenomen? 5 00:00:56,240 --> 00:01:01,246 Deze deurknop. U vroeg om iets wat me inspireerde. 6 00:01:01,400 --> 00:01:06,440 Als kind deed hij me een beetje aan de zon denken. 7 00:01:06,600 --> 00:01:10,241 De zon. - Wat ben je toch bezielend, Berty. 8 00:01:12,720 --> 00:01:16,247 Voor jou is 't vast maar een deurknop. 9 00:01:16,400 --> 00:01:19,483 Maar wat zag deze jongedame? 10 00:01:19,640 --> 00:01:23,531 Een ster van middelmatige grootte? - Zeker weten. 11 00:01:23,680 --> 00:01:28,402 Of zag ze een zonnegod die door de lucht reed... 12 00:01:28,560 --> 00:01:31,643 op z'n gouden triomfwagen? - Echt niet. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,007 Wat zeg jij dan, Chris? 14 00:01:34,160 --> 00:01:39,451 Denk jij dat we niet meer zijn dan we zien? 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,843 Gewoon vlees en bloed. - Klinkt oké. 16 00:01:44,320 --> 00:01:48,644 En als we ons ontdoen van dit aardse ongerief? 17 00:01:48,800 --> 00:01:51,326 Kunt u dat vertalen? 18 00:01:52,440 --> 00:01:56,923 Na onze dood. Wat gebeurt er dan? 19 00:01:58,280 --> 00:02:04,242 Kunnen we meer zijn dan we zien? - Wat je ziet, daar moet je 't mee doen. 20 00:02:06,040 --> 00:02:09,123 Misschien wel. 21 00:02:09,280 --> 00:02:15,083 Maar als dat waar is, zou dat wel ongelooflijk saai zijn. 22 00:02:15,240 --> 00:02:17,720 En triest. 23 00:02:17,880 --> 00:02:22,169 Dit is Thunder, m'n magische knuppel... 24 00:02:22,320 --> 00:02:28,521 waarmee ik in het juniorenteam m'n tegenstanders versloeg. 25 00:02:30,080 --> 00:02:32,651 Dat had je gedroomd. 26 00:02:34,720 --> 00:02:40,648 De bel. Volgende week spelen we de slag van St. Vincent na. 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,724 Neem een regenjas mee. 28 00:02:43,880 --> 00:02:48,204 Ik heb je paper nog niet. - Geen inspiratie. 29 00:02:50,400 --> 00:02:56,806 Professor Aisling, wat had dat te maken met Mythologie I? 30 00:02:56,960 --> 00:03:01,522 Zo heet deze cursus toch? - Zoek dat zelf maar uit, Morris. 31 00:03:01,680 --> 00:03:05,730 Je kunt me niet negeren. - Ik kan het proberen. 32 00:03:06,760 --> 00:03:11,482 Als ik tot decaan ben benoemd, gaan er dingen veranderen. 33 00:03:11,640 --> 00:03:14,484 Dat verbaast me niets. 34 00:03:14,640 --> 00:03:16,802 Ik wil... 35 00:03:18,760 --> 00:03:23,322 stappen ondernemen om de universiteit te moderniseren. 36 00:03:23,480 --> 00:03:27,280 Er komt nadruk te liggen op wetenschap en techniek. 37 00:03:27,440 --> 00:03:31,047 Je wilt de creativiteit elimineren. 38 00:03:31,200 --> 00:03:35,808 De leerstof moet bruikbaar zijn. Wetenschappelijk. 39 00:03:35,960 --> 00:03:40,045 Wetenschap begint met verbeeldingskracht. 40 00:03:54,160 --> 00:03:57,801 Kunnen we daar afspreken? - Nee, ik kan niet. 41 00:03:57,960 --> 00:04:00,770 Iedereen komt. - Fijn voor ze. 42 00:04:00,920 --> 00:04:04,925 Ik snap je niet, M. - Geweldig, ook dat nog. 43 00:04:05,080 --> 00:04:08,084 Je lijkt geen plezier te willen maken. 44 00:04:48,880 --> 00:04:53,602 Cassie, ben je wel naar school gegaan? - Kijk. Zie je het niet? 45 00:04:53,760 --> 00:04:56,730 Wat een troep. Hoe kun je hier nadenken? 46 00:04:56,880 --> 00:04:59,690 Jij staat op die tekening. 47 00:05:01,560 --> 00:05:05,485 Ik die een paard voer? - Een eenhoorn. 48 00:05:05,640 --> 00:05:09,008 En hier dans je net als vroeger. - Je maalt. 49 00:05:09,160 --> 00:05:12,243 Je bent geobsedeerd door mama's portfolio. 50 00:05:12,400 --> 00:05:16,610 Je begrijpt het niet. - Ik mis haar ook. 51 00:05:16,760 --> 00:05:19,923 Maar mam is dood. Ze zit niet in dat boek. 52 00:05:20,960 --> 00:05:22,803 Je bent het wel. 53 00:05:25,440 --> 00:05:31,641 Je lessen worden wellicht geschrapt. - Je kunt me niet zomaar ontslaan. 54 00:05:31,800 --> 00:05:36,362 Je groepen zijn veel te klein. - M'n lessen zijn populair. 55 00:05:36,520 --> 00:05:40,844 Mythologie was altijd al... - Inderdaad, was. 56 00:05:41,000 --> 00:05:46,166 Aisling, ik weet dat het je de laatste tijd niet meezit. 57 00:05:46,320 --> 00:05:50,882 Het verlies van je vrouw onlangs. 58 00:05:55,120 --> 00:06:00,160 Soms moet je in zo'n geval je leven evalueren. 59 00:06:00,320 --> 00:06:05,008 Je bent een goed docent. - Ik hoef geen advies van je. 60 00:06:06,640 --> 00:06:11,806 Ik ben niet onredelijk. Je kunt rekenen op een gouden handdruk. 61 00:06:11,960 --> 00:06:15,282 Je steun is overweldigend. - Ik wil je helpen. 62 00:06:15,440 --> 00:06:19,081 Je doet maar. Het maakt mij niets uit. 63 00:07:18,840 --> 00:07:21,411 Cassie, eet nou iets. 64 00:07:23,880 --> 00:07:29,808 Pap, Cassie zit weer met haar neus in mama's boek. Berg het toch op. 65 00:07:32,160 --> 00:07:35,721 Mama's boek. - Wat is daarmee? 66 00:07:38,080 --> 00:07:40,242 Niets. 67 00:07:41,640 --> 00:07:45,008 Waarom maak je er altijd zo'n troep van? 68 00:07:45,160 --> 00:07:48,562 Zullen we het huis verkopen en verkassen? 69 00:07:48,720 --> 00:07:52,441 Jullie vinden de grote stad vast leuk. - Verkopen? 70 00:07:52,600 --> 00:07:58,369 Is er iets gebeurd? - Als ik ergens anders les wilde geven... 71 00:07:58,520 --> 00:08:03,242 Wil je dat dan? - Misschien. Ik denk erover. 72 00:08:05,880 --> 00:08:09,726 Het zou kunnen. - Ik verhuis niet. 73 00:08:09,880 --> 00:08:12,884 Mama zou dit niet doen. - Ik ben mama niet. 74 00:08:13,040 --> 00:08:16,044 Mama wist altijd wat ze moest doen. 75 00:08:24,720 --> 00:08:29,601 Het is nog niet definitief. Ik praat er alleen over. 76 00:08:59,120 --> 00:09:01,168 Stom ding. 77 00:09:05,640 --> 00:09:08,405 Sleutels. Hebbes. 78 00:09:12,760 --> 00:09:15,411 Wie bent u? Wat wilt u? 79 00:09:16,560 --> 00:09:19,848 Ik ben de decaan van deze universiteit. 80 00:09:20,000 --> 00:09:23,891 Zeg op, wie bent u? - Aisling. 81 00:09:24,040 --> 00:09:26,725 Alan, ben jij dat? 82 00:09:28,080 --> 00:09:33,530 Ik kan m'n aanwezigheid verklaren. Ik was niet aan het spioneren. 83 00:09:33,680 --> 00:09:37,366 Waar is Aisling? 84 00:09:40,440 --> 00:09:46,846 Als u een probleem met Aisling hebt, kan ik dat wel begrijpen. 85 00:09:47,000 --> 00:09:52,325 Maar als u zich niet legitimeert, roep ik de bewakingsdienst. 86 00:09:52,480 --> 00:09:54,050 Nou? 87 00:09:59,520 --> 00:10:03,445 Ik ben Skotos. 88 00:10:03,600 --> 00:10:06,331 Waar is Aisling? 89 00:10:14,040 --> 00:10:19,285 Oh, u bedoelt professor Aisling. 90 00:10:42,440 --> 00:10:47,207 Cassie, word wakker, lieverd. Ze mogen jullie niet vinden. 91 00:11:04,440 --> 00:11:06,807 Papa? Miranda? 92 00:11:36,880 --> 00:11:39,121 Cassie, wat is er? 93 00:11:40,160 --> 00:11:42,208 Wie zijn dat? 94 00:11:49,760 --> 00:11:54,448 Misschien ben ik gevolgd. Miranda, bel het alarmnummer. 95 00:11:54,600 --> 00:11:59,970 Jij en Cassie gaan via de achterdeur naar Mrs MacDonalds huis. 96 00:12:00,120 --> 00:12:04,887 Ik bel het alarmnummer en kom naar jullie toe. Ga nu maar. 97 00:12:22,840 --> 00:12:24,888 Rennen. 98 00:12:39,520 --> 00:12:43,684 Ga jij maar vast. Blijf dan hier, ik ga pap helpen. 99 00:12:43,840 --> 00:12:48,323 Luister nou één keer naar me. Beloof je het? 100 00:13:05,760 --> 00:13:08,366 Dwing me niet om dit te gebruiken. 101 00:13:18,200 --> 00:13:20,726 Het is toch niet waar. 102 00:13:26,960 --> 00:13:29,406 Aisling... 103 00:13:29,560 --> 00:13:32,484 de profetie zal niet uitkomen. 104 00:13:32,640 --> 00:13:37,328 Doe je zwaard weg. We zullen dit snel doen. 105 00:13:39,960 --> 00:13:43,567 De politie. Jullie zijn omsingeld. 106 00:13:55,240 --> 00:13:57,049 Ik kom eraan. 107 00:13:58,960 --> 00:14:00,962 Cassandra Aisling. 108 00:14:01,120 --> 00:14:03,487 Jullie zijn echt. - Heel echt. 109 00:14:04,520 --> 00:14:06,568 Waar is Cassie? - In de tuin. 110 00:14:06,720 --> 00:14:11,965 M'n vader en zus... - Redden zich wel. Dat staat geschreven. 111 00:14:43,040 --> 00:14:48,365 Die wezens... Dit is een nachtmerrie. - Was dat maar waar. 112 00:15:01,440 --> 00:15:03,488 Naar de Eenhoorn. 113 00:15:07,040 --> 00:15:09,407 Daar zijn ze. - Stop. 114 00:15:09,560 --> 00:15:12,404 Zet haar neer. Kom terug. 115 00:15:17,040 --> 00:15:20,123 Het schip van mama's tekening. 116 00:15:20,280 --> 00:15:24,683 Hoe zijn jullie hier gekomen? - Bij magie stel je geen vragen. 117 00:15:24,840 --> 00:15:27,207 Laat haar gaan, monsters. 118 00:15:27,360 --> 00:15:31,365 Ze is vrijwillig gekomen. En we zijn dwergen. 119 00:15:31,520 --> 00:15:34,091 Ik ben een elf, hij is een dwerg. 120 00:15:39,000 --> 00:15:44,131 En dat zijn trollen. - Uw schip is gereed, professor Aisling. 121 00:15:44,280 --> 00:15:47,409 Mijn schip? - Het tij der inspiratie komt op. 122 00:15:47,560 --> 00:15:50,689 Laten we aan boord gaan. En wel meteen. 123 00:15:56,440 --> 00:16:00,604 Miranda, Cassie, ga aan boord. Snel, schiet op. 124 00:16:04,360 --> 00:16:08,445 Ik kan 't niet geloven. - We zijn hier omdat u dat wel kunt. 125 00:16:08,600 --> 00:16:12,685 Hoe lang blijven we weg? - Gisteren en eergisteren. 126 00:16:12,840 --> 00:16:16,287 Activeer de Wunterlabe. 127 00:16:16,440 --> 00:16:18,761 Pap, ze komen eraan. 128 00:16:25,440 --> 00:16:27,488 Cassie, hou je vast. 129 00:17:03,320 --> 00:17:07,450 Waar zijn we? - Op volle zee. 130 00:17:07,600 --> 00:17:09,762 Hoe kan dat? 131 00:17:09,920 --> 00:17:15,404 De Wunterlabe verplaatst ons magisch van de verstandelijke wereld... 132 00:17:15,560 --> 00:17:19,246 naar het landschap der verbeelding. 133 00:17:23,600 --> 00:17:28,766 Je bent eindelijk gek geworden, Aisling. Het was te verwachten. 134 00:17:28,920 --> 00:17:34,086 Bij magie stel je geen vragen. - Heel juist. 135 00:17:34,240 --> 00:17:39,804 Ik zal me even voorstellen. Ik ben Malachi, de kapitein van dit schip. 136 00:17:43,040 --> 00:17:48,524 En dat is m'n eerste stuurman. - Sebastian. Tot je dienst. 137 00:17:54,600 --> 00:17:57,524 Ik ga over m'n nek. 138 00:17:57,680 --> 00:18:02,049 Je krijgt vanzelf wel zeebenen. - Ik wil naar huis. 139 00:18:03,080 --> 00:18:08,120 Dat zou niet veilig zijn. - Vanwege de trollen. 140 00:18:08,280 --> 00:18:12,080 Het was geen toeval dat jullie verschenen, hè? 141 00:18:12,240 --> 00:18:17,326 Nee, we moesten jullie beschermen zodat de profetie zou uitkomen. 142 00:18:17,480 --> 00:18:23,965 Wie heeft jullie gestuurd? - Koning Oberon en koningin Titania. 143 00:18:24,120 --> 00:18:29,206 Over welke profetie heb je het? 144 00:18:32,800 --> 00:18:39,081 Dat komt straks wel. Gaat u zich eerst maar omkleden en iets eten. 145 00:18:39,240 --> 00:18:43,370 We zijn hier vast niet echt. Ik heb een bizarre droom. 146 00:18:43,520 --> 00:18:46,842 Schone kleren, klinkt goed. 147 00:18:47,920 --> 00:18:50,048 Daarheen? 148 00:19:00,800 --> 00:19:06,762 Ongelooflijk. Dit gaat tegen alle natuurwetten in. 149 00:19:06,920 --> 00:19:10,686 Er moet een verklaring voor zijn. - Fantastisch. 150 00:19:10,840 --> 00:19:15,641 Voedselvergiftiging van die pizza. - Kijk, een schaakspel. 151 00:19:15,800 --> 00:19:21,045 Het is enorm. - M'n lievelingsspel. 152 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 Papa? - Aye aye, kapitein. 153 00:19:39,360 --> 00:19:42,762 Moet je al die gave spullen zien. 154 00:19:42,920 --> 00:19:45,207 Miranda, kijk eens. 155 00:19:47,560 --> 00:19:50,928 Er zijn hier duizenden boeken. 156 00:19:51,080 --> 00:19:56,246 Latijn, Sanskriet, Oud-Grieks. 157 00:19:56,400 --> 00:20:00,530 Ze zijn van onschatbare waarde. - Ik ga op verkenning uit. 158 00:20:00,680 --> 00:20:03,570 Een originele Illuminata. 159 00:20:03,720 --> 00:20:08,806 Deze boeken bestaan niet meer. - Papa, ik wil naar huis. 160 00:20:08,960 --> 00:20:14,126 Natuurlijk gaan we naar huis. Als we alles hebben bekeken. 161 00:20:14,280 --> 00:20:16,362 Kom eens naar beneden. 162 00:20:22,720 --> 00:20:25,291 Spectaculair. 163 00:20:28,920 --> 00:20:32,766 Er komt geen eind aan. - Pap, kom eens hier. 164 00:20:36,520 --> 00:20:38,602 Kijk nou toch. 165 00:20:57,840 --> 00:20:59,763 M'n eigen kamer. 166 00:21:24,520 --> 00:21:26,887 Alles is in mijn maat. 167 00:21:31,680 --> 00:21:37,449 Dat is echt geweldig. Ik ben ontvoerd door aliens. 168 00:21:37,600 --> 00:21:40,171 Blijf aan die kant van de kamer. 169 00:21:48,840 --> 00:21:51,002 Staat je goed. 170 00:22:02,960 --> 00:22:04,849 Ik dacht het niet. 171 00:22:15,920 --> 00:22:18,366 Dat lijkt er meer op. 172 00:22:27,040 --> 00:22:30,203 We varen uit. - Waar gaan we heen? 173 00:22:31,240 --> 00:22:35,290 Naar Feeëneiland. Hijs het grootzeil. 174 00:23:01,200 --> 00:23:03,931 Je ziet door te geloven. 175 00:23:18,000 --> 00:23:20,890 Vannacht heb ik gedroomd... 176 00:23:21,040 --> 00:23:25,568 dat papa weer gelukkig was en we allemaal samen waren. 177 00:23:25,720 --> 00:23:28,564 Net als een echt gezin. 178 00:23:28,720 --> 00:23:33,726 Maar toen ik wakker werd, bleek alles echt waar te zijn. 179 00:23:33,880 --> 00:23:38,920 We zijn nu op Feeëneiland. Ga je hier in je dromen naartoe? 180 00:23:40,600 --> 00:23:44,161 Blijf op het pad en volg de rivier. 181 00:23:44,320 --> 00:23:47,767 Sebastian en ik wachten hier op jullie. 182 00:23:47,920 --> 00:23:49,809 Zijn er hier ook trollen? 183 00:23:49,960 --> 00:23:55,569 Zolang de koning en koningin regeren, kan hier geen kwaad komen. 184 00:24:11,920 --> 00:24:14,082 Ongelooflijk. 185 00:24:30,240 --> 00:24:35,007 Zal Titanium blij zijn om ons te zien? - Titania en Oberon. 186 00:24:35,160 --> 00:24:40,405 Volgens de Kelten regeren zij over het Feeënrijk. 187 00:24:40,560 --> 00:24:42,801 Welkom op Fantasy Island. 188 00:24:47,960 --> 00:24:51,362 Drink ook wat. - Nee, dank je. Ik hoef niet. 189 00:24:51,520 --> 00:24:54,126 Dit is echt ongelooflijk. 190 00:24:55,480 --> 00:25:00,850 Er bewoog iets achter die rots. Blijf hier. Ik ga even kijken. 191 00:25:01,000 --> 00:25:03,970 Hallo, is daar iemand? 192 00:25:16,440 --> 00:25:18,841 Een dryade, een bosnimf. 193 00:25:42,600 --> 00:25:47,447 Als Banebridge en de universiteitsraad dit eens konden zien. 194 00:25:49,200 --> 00:25:51,282 Daar gaat ze. 195 00:25:56,560 --> 00:26:00,884 Kun je ons alsjeblieft vertellen... Wacht nou. 196 00:26:01,040 --> 00:26:03,327 Kom nou terug. 197 00:26:09,480 --> 00:26:16,090 Kun je ons misschien vertellen of we bijna bij onze bestemming zijn? 198 00:26:16,240 --> 00:26:19,369 Jullie zijn dichterbij dan je denkt. 199 00:26:33,080 --> 00:26:35,242 Avalon. 200 00:27:31,080 --> 00:27:33,765 Dat is vast koning Oberon. 201 00:27:37,560 --> 00:27:40,882 En Titania, de koningin. - Welkom. 202 00:27:41,920 --> 00:27:43,809 Uwe majesteiten. 203 00:27:48,040 --> 00:27:53,251 Jullie hebben een lange, gevaarlijke reis achter de rug. 204 00:27:53,400 --> 00:27:57,564 Hoe weet u dat? - Ik weet vele dingen. 205 00:27:57,720 --> 00:28:02,044 En ik herken een zuiver hart. 206 00:28:02,200 --> 00:28:05,682 Ik begrijp het niet. Wat wilt u van ons? 207 00:28:33,000 --> 00:28:36,800 Man die Professor wordt genoemd... 208 00:28:36,960 --> 00:28:41,727 waarom bent u aan boord van de Eenhoorn gegaan? 209 00:28:41,880 --> 00:28:47,922 De trollen zaten ons op de hielen en het schip verscheen als bij toverslag. 210 00:28:48,080 --> 00:28:53,371 Stervelingen geloven niet in magie. - Hoe weet u dat? 211 00:28:53,520 --> 00:29:00,005 Wij kunnen uw wereld zien, maar u hebt zich van de onze afgewend. 212 00:29:04,680 --> 00:29:10,881 De profetie zegt dat u de poorten tussen onze werelden zult openen. 213 00:29:11,040 --> 00:29:14,761 Nu ik deze mensen in levenden lijve zie... 214 00:29:14,920 --> 00:29:18,447 ben ik vervuld met twijfel. 215 00:29:18,600 --> 00:29:23,686 We zullen pas oordelen als dat nodig is. 216 00:29:23,840 --> 00:29:27,811 Kunt u ons meer vertellen over die profetie? 217 00:29:28,920 --> 00:29:34,051 Dit is onze wijsgeer. Wat zegt u, hofmeester? 218 00:29:51,000 --> 00:29:56,325 Er zullen tot ons komen een man, begiftigd met wijsheid... 219 00:29:56,480 --> 00:30:00,690 en twee goedhartige jonge maagden. 220 00:30:00,840 --> 00:30:03,810 Ze komen van ver over de zeeën. 221 00:30:03,960 --> 00:30:09,603 Ze zullen geketende helden bevrijden... 222 00:30:09,760 --> 00:30:12,730 oude wonden genezen... 223 00:30:12,880 --> 00:30:17,044 en de gigant herboren doen worden. 224 00:30:18,160 --> 00:30:23,371 U herkent ze aan deze tekenen: Een schip, een zwaard... 225 00:30:23,520 --> 00:30:28,128 en een banier met dit opschrift: Credendo vides. 226 00:30:30,560 --> 00:30:34,451 Je ziet door te geloven. 227 00:30:34,600 --> 00:30:36,762 Vertrouw in hun queeste. 228 00:30:36,920 --> 00:30:41,084 Help ze, desnoods met gevaar voor eigen leven. 229 00:30:41,240 --> 00:30:44,847 Ze luiden een nieuw begin in. 230 00:30:45,000 --> 00:30:49,847 En een eind aan de duisternis. 231 00:30:50,000 --> 00:30:54,562 Dat zei de wijze Bonifatius duizend jaar geleden. 232 00:30:54,720 --> 00:30:58,770 En nu is die tijd aangebroken. - Ik wist het wel. 233 00:30:58,920 --> 00:31:02,322 Moeten wij jullie allemaal redden? 234 00:31:02,480 --> 00:31:07,327 De trollen geloven in elk geval dat jullie de uitverkorenen zijn. 235 00:31:07,480 --> 00:31:12,361 Als de profetie niet uitkomt, sterven wij. 236 00:31:12,520 --> 00:31:18,527 Dit kwaad zal al jullie dromen laten verdwijnen. 237 00:31:18,680 --> 00:31:23,004 Ze zullen komen. 238 00:32:09,320 --> 00:32:12,449 Skotos is er niet meer. 239 00:32:14,800 --> 00:32:21,285 Als je de troon wilt erven, zoon, moet je het vuur de baas zijn. 240 00:32:21,440 --> 00:32:23,010 Ja, m'n koning. 241 00:32:23,160 --> 00:32:29,964 Alleen ik, Kalgar, kan de stammen leiden en deze stervelingen vernietigen. 242 00:32:31,440 --> 00:32:35,001 Doorwaad de rivier des doods. 243 00:33:01,040 --> 00:33:03,805 Skotos. - Kalgar. 244 00:33:16,000 --> 00:33:18,128 Je hebt 't druk gehad. 245 00:33:18,280 --> 00:33:22,410 Waar zijn de stervelingen? - Waar ik wil. 246 00:33:22,560 --> 00:33:25,040 Leven ze nog? Dwaas. 247 00:33:27,880 --> 00:33:34,764 Ze zullen steeds gevaarlijker worden. Je hebt gefaald. 248 00:33:34,920 --> 00:33:37,890 Je hebt het mis, ouwe. 249 00:33:38,040 --> 00:33:41,647 Je macht neemt steeds verder af. 250 00:33:41,800 --> 00:33:44,724 Ik heb toegestaan dat ze hier komen. 251 00:33:44,880 --> 00:33:50,364 Daarmee bevestigen ze dat ze de uitverkorenen zijn. 252 00:33:52,200 --> 00:33:55,329 Ze hebben ons land betreden. 253 00:33:55,480 --> 00:33:59,610 En dat zullen ze met de dood bekopen. 254 00:34:01,040 --> 00:34:04,522 Mooi gezegd, Skotos. 255 00:34:04,680 --> 00:34:10,084 Je kunt dit keer maar beter niet falen. - Dat zal ik ook niet, ouwe. 256 00:34:10,240 --> 00:34:14,131 Dit keer niet. We zullen ze de grond in stampen. 257 00:34:15,840 --> 00:34:20,164 En dan zal ik koning zijn. 258 00:34:29,480 --> 00:34:32,370 Dit heeft met mama te maken. 259 00:34:32,520 --> 00:34:37,890 Ze had het schip, Malachi en Sebastian getekend. En vast nog veel meer. 260 00:34:38,040 --> 00:34:40,805 Cassie, ze zal altijd bij ons zijn. 261 00:34:40,960 --> 00:34:44,965 Mam wist dat we zouden komen. Ik voel het. 262 00:34:45,120 --> 00:34:50,047 Doe niet zo kinderachtig. - Je was vroeger nooit zo humeurig. 263 00:34:50,200 --> 00:34:54,762 Dat komt vast omdat ik hier zit met een stel mutanten. 264 00:34:55,840 --> 00:34:58,127 Koningin Titania. 265 00:35:00,320 --> 00:35:05,963 Ik moet jullie iets laten zien. De ogen van de koningin. 266 00:35:19,960 --> 00:35:23,806 Wij zijn hem helaas kwijt. - Wie? 267 00:35:23,960 --> 00:35:30,127 De draak heeft eeuwenlang onze hemel bewaakt, maar hij is verdwenen. 268 00:35:30,280 --> 00:35:32,806 Een echte draak? 269 00:35:32,960 --> 00:35:38,364 De profetie spreekt van een gigant. Dat slaat op de draak. 270 00:35:38,520 --> 00:35:42,730 Hij die de draak bezit, zal over het land regeren. 271 00:35:42,880 --> 00:35:47,807 Om de profetie uit te laten komen, moeten we de draak vinden. 272 00:35:49,000 --> 00:35:51,765 Voordat de trollen 'm vinden. 273 00:35:53,800 --> 00:35:56,485 Jullie hebben een keus. 274 00:35:58,200 --> 00:36:04,048 Kunt u met magie vaststellen of wij echt de uitverkorenen zijn? 275 00:36:04,200 --> 00:36:09,843 De juiste magie vind je niet altijd even makkelijk, Cassandra. 276 00:36:11,160 --> 00:36:16,724 Soms moet je ernaar zoeken. En soms is het een geschenk. 277 00:36:21,320 --> 00:36:23,687 Kijk er maar eens in. 278 00:36:25,160 --> 00:36:30,530 Zolang je dit sieraad hebt, wijst het schip de weg naar huis. 279 00:36:32,120 --> 00:36:34,327 Mag ik het omdoen? 280 00:36:38,720 --> 00:36:41,405 Je moeder is altijd bij je. 281 00:36:49,880 --> 00:36:55,250 De dingen zijn in mijn wereld niet altijd wat ze lijken. 282 00:36:55,400 --> 00:36:58,131 Dat is in mijn wereld ook zo. 283 00:36:58,280 --> 00:37:03,605 Deze barnstenen lens zal de glans der bedrog wegnemen. 284 00:37:07,800 --> 00:37:10,246 Lieve Miranda. 285 00:37:18,440 --> 00:37:20,727 Zo veel pijn. 286 00:37:25,200 --> 00:37:28,966 Jij hebt m'n magie niet nodig. 287 00:37:29,120 --> 00:37:35,287 Hoe kan ik een geschenk geven aan iemand die al zo veel gaven heeft... 288 00:37:37,040 --> 00:37:40,169 maar ze niet gebruikt? 289 00:37:43,480 --> 00:37:46,211 Jouw tijd komt nog wel. 290 00:37:46,360 --> 00:37:49,807 Dat beloof ik je. 291 00:37:53,240 --> 00:37:55,891 Ik zal m'n best doen. 292 00:38:07,160 --> 00:38:10,960 Als je het korte strootje trekt, gaan we naar huis. 293 00:38:11,120 --> 00:38:16,411 We zitten nog met die trollen. - Als je 't lange trekt, blijven we. 294 00:38:17,520 --> 00:38:20,888 Hier lopen we ook gevaar. 295 00:38:21,040 --> 00:38:24,442 Ik denk hier nog serieus over na ook. 296 00:38:25,880 --> 00:38:31,808 Misschien moet jij het strootje trekken. Wat vind jij dat we moeten doen? 297 00:38:31,960 --> 00:38:34,566 Ik weet het niet. 298 00:38:34,720 --> 00:38:39,442 Ik heb net als jij het gevoel dat we hier moesten komen. 299 00:38:39,600 --> 00:38:44,891 Ik weet dat het maar een gevoel is... 300 00:38:45,040 --> 00:38:49,011 maar het is overweldigend. - Dat komt door mama. 301 00:38:49,160 --> 00:38:52,528 Je gelooft me niet, maar het is echt waar. 302 00:38:52,680 --> 00:38:56,401 Je hebt gelijk. - Het komt door haar. 303 00:38:59,560 --> 00:39:03,167 Ik ben het met jou eens, pap. 304 00:39:03,320 --> 00:39:07,166 Maar jij bent m'n zus en ik hou van je. 305 00:39:07,320 --> 00:39:10,927 Als je naar huis wilt, dan gaan we. 306 00:39:12,560 --> 00:39:17,566 Ik kan maar beter blijven om een oogje in het zeil te houden. 307 00:39:34,520 --> 00:39:39,845 We zijn op zoek naar een machtige draak. Was mam er maar bij. 308 00:39:43,880 --> 00:39:49,523 Dit hebt u eerder gedaan. - Jaren geleden, tijdens m'n studie. 309 00:39:49,680 --> 00:39:53,446 U krijgt de slag wel weer te pakken. Opgelet. 310 00:40:54,520 --> 00:40:59,526 Kijk, dat is de Grote Vuurvogel. 311 00:40:59,680 --> 00:41:03,605 Zie je de drie sterren die de staart vormen? 312 00:41:06,160 --> 00:41:12,122 En daarnaast heb je de Grote Slang, die de aarde omwikkelt. 313 00:41:12,280 --> 00:41:16,251 We geloven dat hij schipbreukelingen beschermt. 314 00:41:18,360 --> 00:41:20,647 Wat is er? 315 00:41:23,720 --> 00:41:29,250 Trollen hebben m'n ouders vermoord en mij schipbreuk laten lijden. 316 00:41:30,720 --> 00:41:35,169 Maar Malachi vond me. Zo weet ik dat de Slang me beschermt. 317 00:41:37,600 --> 00:41:43,482 Zeelieden kennen veel verhalen. Dat doodt de tijd tijdens lange zeereizen. 318 00:41:54,080 --> 00:41:56,686 Ik hoorde gezang. 319 00:41:59,160 --> 00:42:01,401 Wat is dat? 320 00:42:02,440 --> 00:42:05,762 Dat zijn zeemeerminnen. 321 00:42:05,920 --> 00:42:08,127 Wat mooi. 322 00:42:38,080 --> 00:42:42,165 Ik weet het niet, hoor. - Papa, zie je dat? 323 00:42:46,080 --> 00:42:48,526 Waar zijn we hier? 324 00:42:48,680 --> 00:42:52,287 We zijn ver van de handelsroutes afgedreven. 325 00:42:52,440 --> 00:42:56,445 De draak zou hier ooit hebben rondgevlogen. 326 00:42:57,840 --> 00:43:03,165 Zullen we mee aan land gaan? - Nee, de boel lijkt verlaten. 327 00:43:03,320 --> 00:43:06,767 Het is trouwens onze taak om de draak te vinden. 328 00:44:24,840 --> 00:44:28,322 Zouden er hier schatten begraven liggen? 329 00:44:28,480 --> 00:44:32,451 Wat er ook ligt, je wilt het vast niet opgraven. 330 00:44:32,600 --> 00:44:36,161 Ongelooflijk. - Wat staat er? 331 00:44:37,280 --> 00:44:42,730 Volgens mij is het minoïsch, een onbekende variant. 332 00:44:42,880 --> 00:44:48,762 Er staat iets van 'als je gelooft, kunnen er wonderen gebeuren'. 333 00:44:48,920 --> 00:44:52,561 Geen draak te zien. Wat nu? 334 00:44:54,840 --> 00:44:57,446 Als ik het goed gelezen heb... 335 00:44:57,600 --> 00:45:02,925 was deze hele stad het paleis van koning Minos van Kreta. 336 00:45:03,080 --> 00:45:05,731 Maar hoe kan dat? 337 00:45:05,880 --> 00:45:11,250 De ruïne van het echte Knossos staat op Kreta, op onze Aarde. 338 00:45:13,800 --> 00:45:19,045 Misschien is dit een afspiegeling van onze realiteit. 339 00:45:19,200 --> 00:45:23,364 Of onze realiteit is de afspiegeling. - Ja hoor, pap. 340 00:45:27,080 --> 00:45:29,526 Waar is Cassie? 341 00:45:35,760 --> 00:45:37,524 Cassie? - Ik kom zo. 342 00:45:46,040 --> 00:45:50,921 Ik ben hier. - Cassie, waar ben je? 343 00:45:54,360 --> 00:45:56,647 Papa? - Het komt daar vandaan. 344 00:46:02,320 --> 00:46:05,642 Cassie, alles oké? - Ik ben bang. 345 00:46:05,800 --> 00:46:08,690 Blijf daar, we komen je halen. 346 00:46:22,680 --> 00:46:26,401 Ze is daarbinnen. - Er is nog iets. 347 00:46:38,480 --> 00:46:43,247 In de legende bouwde koning Minos een doolhof onder z'n paleis. 348 00:46:43,400 --> 00:46:45,846 Het Labyrint. 349 00:46:46,000 --> 00:46:50,403 Als je daarin verdwaalde, kwam je er nooit meer uit. 350 00:46:52,240 --> 00:46:56,006 Papa, wat is dit? 351 00:47:00,080 --> 00:47:03,971 Het Labyrint werd bewaakt door een beest. 352 00:47:04,120 --> 00:47:07,681 Half mens, half stier. De Minotaurus. 353 00:47:07,840 --> 00:47:11,686 Denk je dat die Minotaurus echt... - Hopelijk niet. 354 00:47:11,840 --> 00:47:16,767 Verzamel zo veel mogelijk stenen. We leggen een spoor uit. 355 00:47:21,280 --> 00:47:24,568 Papa, Miranda, waar zijn jullie? 356 00:47:45,800 --> 00:47:47,928 Toe nou. 357 00:47:51,200 --> 00:47:53,441 Ik kom eraan. 358 00:48:37,200 --> 00:48:40,283 Cassie, waar ben je? 359 00:48:45,160 --> 00:48:46,571 Blijf in m'n buurt. 360 00:49:08,920 --> 00:49:10,285 Die kant op. 361 00:49:47,080 --> 00:49:49,128 De Minotaurus. 362 00:50:28,520 --> 00:50:31,967 Als je gelooft, kunnen er wonderen gebeuren. 363 00:50:38,840 --> 00:50:43,687 Hoe maakt u het? We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld. 364 00:50:43,840 --> 00:50:47,242 Ik ben Cassandra Marie Aisling. 365 00:50:53,040 --> 00:50:55,361 Zullen we dan maar? 366 00:51:31,160 --> 00:51:33,049 Wacht nou. 367 00:51:38,160 --> 00:51:40,447 Ik ben verdwaald. 368 00:51:42,960 --> 00:51:45,201 Ik ook. 369 00:51:53,080 --> 00:51:59,008 Geiten lopen ook het Labyrint in en vinden hier de dood. 370 00:52:00,960 --> 00:52:03,884 Hoe lang zit je hier al? 371 00:52:05,840 --> 00:52:08,411 Dat weet ik niet meer. 372 00:52:08,560 --> 00:52:15,364 Waarom ga je niet weg? - Dat heb ik vaak geprobeerd. 373 00:52:15,520 --> 00:52:19,161 Maar ik kom elke keer weer hier terecht. 374 00:52:21,280 --> 00:52:24,011 Eet wat. - Nee, dank je. 375 00:52:24,160 --> 00:52:27,926 Je moet sterk blijven. Voor als je weer vrijkomt. 376 00:52:28,080 --> 00:52:33,723 Je vindt het zielig voor de geiten, maar het is dwaas om te verhongeren. 377 00:52:57,840 --> 00:53:00,889 Er moet een uitweg zijn. 378 00:53:03,800 --> 00:53:05,882 Wacht eens even. 379 00:53:24,080 --> 00:53:26,970 Dit zou weleens kunnen lukken. 380 00:53:40,680 --> 00:53:45,402 We gaan naar het schip om voedsel en toortsen te halen. 381 00:53:45,560 --> 00:53:50,009 Malachi en Sebastian helpen ons wel. - We vinden haar wel. 382 00:53:53,200 --> 00:53:55,248 Cassie, rennen. 383 00:53:56,960 --> 00:54:01,522 Nee, hij hoort bij mij. - Ik hoor bij haar. 384 00:54:16,200 --> 00:54:20,842 Ik weet het niet, hoor. - Ik wel. Hij gaat niet mee. 385 00:54:21,000 --> 00:54:26,006 Malachi moet het goedvinden. - Ik zal hem eten geven en verzorgen. 386 00:54:26,160 --> 00:54:31,121 Kan het je helemaal niet schelen dat hij een wild beest is? 387 00:54:31,280 --> 00:54:36,491 En hij is zo stoffig. - Je kwetst hem, juf Netjes. 388 00:54:36,640 --> 00:54:43,000 En hij is niet wild, hij is aardig. - Cassandra, er zullen trollen zijn. 389 00:54:43,160 --> 00:54:46,528 Ik ga mee om je te beschermen. 390 00:54:48,760 --> 00:54:52,207 Dat is dus een uitgemaakte zaak. - Gaaf. 391 00:54:59,560 --> 00:55:01,801 Prachtig. 392 00:55:06,920 --> 00:55:09,571 Dit kan maar één ding zijn. 393 00:55:12,600 --> 00:55:14,762 De draak. 394 00:55:23,520 --> 00:55:26,205 Hoe moet de profetie nu uitkomen? 395 00:55:26,360 --> 00:55:31,161 Wie gaat Oberon en Titania vertellen dat de draak dood is? 396 00:55:53,480 --> 00:55:57,201 Zou je misschien... 397 00:55:57,360 --> 00:56:00,011 je handen kunnen afvegen? 398 00:56:04,560 --> 00:56:06,130 Laat ook maar. 399 00:56:07,760 --> 00:56:12,129 Hartelijk dank, zeer geëerde collega's... 400 00:56:12,280 --> 00:56:18,208 Pap is nog steeds bezig met z'n drakenschedel. Er is iets mis. 401 00:56:18,360 --> 00:56:21,682 Niet slijmen. Dat respecteren ze niet. 402 00:56:21,840 --> 00:56:25,526 Heren, ik heb u vandaag uitgenodigd... 403 00:56:25,680 --> 00:56:30,891 om deze buitengewone vondst met u te delen. 404 00:56:31,040 --> 00:56:34,806 Helemaal uit het landschap der verbeelding: 405 00:56:34,960 --> 00:56:38,601 Mijn monster. 406 00:56:38,760 --> 00:56:42,526 De onthulling, daverend applaus en dan... 407 00:56:42,680 --> 00:56:47,925 Banebridge, je wilde toch bewijs? - Papa. 408 00:56:48,080 --> 00:56:50,367 Ik ben even bezig. 409 00:56:50,520 --> 00:56:55,890 Banebridge, je hebt m'n bewijs gezien. Wat zeg je ervan? 410 00:57:02,480 --> 00:57:05,290 Ik maak me zorgen, papa. 411 00:57:06,680 --> 00:57:12,528 Waarom? Vanwege de trollen? Straks zijn we op Feeëneiland. 412 00:57:12,680 --> 00:57:18,767 Met de drakenschedel komt de profetie uit en kunnen we naar huis gaan. 413 00:57:21,200 --> 00:57:25,000 Professor, Malachi vraagt of u aan dek komt. 414 00:57:37,800 --> 00:57:40,121 Een schip. 415 00:57:40,280 --> 00:57:45,491 Herken je het? - Nog niet, maar ik heb m'n vermoedens. 416 00:57:47,480 --> 00:57:51,405 Sneller. Ik kan ze al ruiken. 417 00:57:56,000 --> 00:58:01,689 We hebben ze bijna. - De jonkies zijn vast erg mals. 418 00:58:04,920 --> 00:58:07,890 Sneller. 419 00:58:33,640 --> 00:58:36,564 Waarom ben jij zo bijzonder? 420 00:58:36,720 --> 00:58:41,328 Hoe kun je dat ding aanraken? Het is al duizend jaar dood. 421 00:58:49,640 --> 00:58:53,611 Dat weet ik zo net nog niet. - Alle hens aan dek. 422 00:58:58,360 --> 00:59:01,569 Sneller. 423 00:59:07,960 --> 00:59:12,887 Als we ze niet voor kunnen blijven, zullen we moeten vechten. 424 00:59:32,480 --> 00:59:36,166 Denk erom, de professor is voor mij. 425 00:59:39,560 --> 00:59:43,770 En hoe zit het met de anderen? 426 00:59:43,920 --> 00:59:50,405 Elke rechtgeaarde trol houdt wel van een slachtpartij op z'n tijd. 427 00:59:56,040 --> 00:59:58,805 Ga iets doen. Schiet op. 428 01:00:08,000 --> 01:00:09,843 De Wunterlabe. 429 01:00:10,000 --> 01:00:14,722 Ze worden vast meegezogen. - We moeten iets doen. 430 01:00:14,880 --> 01:00:18,009 Het wordt krap. - Te krap. 431 01:00:18,160 --> 01:00:20,731 Zeg dat niet. - Beman de katapult. 432 01:00:32,000 --> 01:00:35,641 Maak je klaar voor de strijd. 433 01:00:35,800 --> 01:00:40,408 Schiet op, lelijkerds. Hou de enterhaken gereed. 434 01:00:46,160 --> 01:00:48,288 Vuur de pijlen af. 435 01:01:00,560 --> 01:01:05,487 Kom op, luilakken. Schiet die pijlen af. 436 01:01:12,680 --> 01:01:15,001 Grote leider. 437 01:01:24,200 --> 01:01:30,321 Goed gedaan, Malachi. - Sneller roeien. 438 01:01:30,480 --> 01:01:32,608 Werp de speren. 439 01:01:33,680 --> 01:01:35,682 Zoek dekking. 440 01:01:36,720 --> 01:01:38,802 Werp de speren. 441 01:01:45,720 --> 01:01:49,247 Hou de enterhaken gereed. 442 01:01:51,720 --> 01:01:54,929 Klaar. Schieten. - Vuur. 443 01:02:06,360 --> 01:02:08,601 Gemene stervelingen. 444 01:02:12,440 --> 01:02:15,762 Probeer ons nu maar te pakken, Skotos. 445 01:02:22,560 --> 01:02:27,487 Vlucht maar. Jullie gaan je dood tegemoet. 446 01:02:32,840 --> 01:02:34,763 We zijn ze kwijt. 447 01:02:34,920 --> 01:02:39,369 We zijn er niet echt op vooruit gegaan. - Hoezo? 448 01:02:39,520 --> 01:02:43,969 We zitten op de verboden wateren. - Dat was onze enige hoop. 449 01:02:51,560 --> 01:02:55,804 Wat is er, Sebastian? - Geen vogels. Een slecht teken. 450 01:02:55,960 --> 01:03:00,124 We moeten aan land gaan. - U hebt de draak al gevonden. 451 01:03:00,280 --> 01:03:05,241 Dat kan nooit alles zijn. - Is dit echt zo belangrijk voor u? 452 01:03:10,280 --> 01:03:14,046 Laten we dan maar hopen dat u hier goed aan doet. 453 01:03:14,200 --> 01:03:18,603 Dan gaan we mee aan land om u te beschermen. 454 01:03:18,760 --> 01:03:23,607 Nee, als de trollen ons vinden, moeten jullie het schip redden. 455 01:03:23,760 --> 01:03:28,288 Dan ga ik wel mee. - Nee, ze zullen je nodig hebben. 456 01:03:37,840 --> 01:03:42,368 Er is hier misschien al duizend jaar niemand meer geweest. 457 01:04:01,160 --> 01:04:04,243 Ik heb een slecht voorgevoel. 458 01:04:07,200 --> 01:04:11,125 Er is niemand thuis. - Daar lijkt het wel op. 459 01:04:11,280 --> 01:04:17,447 Iemand moet dit gebouwd hebben. - Het is een ziggoerat, een oude tempel. 460 01:04:17,600 --> 01:04:20,171 Het heeft meer weg van een tombe. 461 01:04:43,920 --> 01:04:48,847 Malachi zei dat we tijdens onze reis niets mochten verstoren. 462 01:04:49,000 --> 01:04:53,369 Dit is meer bewijs. Blijf in de buurt. 463 01:04:55,320 --> 01:04:59,405 Er is hier iemand. - Iemand thuis? 464 01:05:01,400 --> 01:05:05,007 Misschien zijn ze even weg. - Ik hoop het maar. 465 01:05:05,160 --> 01:05:10,371 Er is een inscriptie. Moeilijk te ontcijferen. 466 01:05:11,560 --> 01:05:14,882 Slangen, die zie je vaak in de mythologie. 467 01:05:15,040 --> 01:05:21,321 Moet je die geometrische vormen zien. Echt ongelooflijk. Ze gaan maar door. 468 01:05:27,680 --> 01:05:33,005 Wellicht is het een oude kalender. De schijngestalten van de maan. 469 01:05:33,160 --> 01:05:35,447 Maar die slangen? 470 01:05:37,760 --> 01:05:40,001 Dat lijkt me geen goed idee. 471 01:05:40,160 --> 01:05:45,564 Buig voor de koningin. - Uwe majesteit. 472 01:05:46,600 --> 01:05:51,481 Hoe zouden de echte koning of koningin het vinden... 473 01:05:51,640 --> 01:05:56,168 als hij of zij u op de troon aantreft? Wacht eens even. 474 01:05:56,320 --> 01:05:58,527 Daar heb je ze. 475 01:06:00,880 --> 01:06:03,326 Wat gemeen. 476 01:06:03,480 --> 01:06:08,407 Een sikkel en een schild. En weer van die slangen. 477 01:06:08,560 --> 01:06:12,565 Maar Perseus heeft nooit met slangen gevochten. 478 01:06:15,560 --> 01:06:19,485 Geen slangen. Een Gorgo. 479 01:06:19,640 --> 01:06:22,564 Meiden, we moeten gaan. 480 01:06:28,120 --> 01:06:30,726 Indringers. - Wie is dat? 481 01:06:30,880 --> 01:06:34,362 We zijn vreemdelingen uit een andere wereld. 482 01:06:34,520 --> 01:06:38,206 Onwetendheid is geen excuus. - Bedek je ogen. 483 01:06:38,360 --> 01:06:42,081 Wat is er? - Een Gorgo. Ze heet Medusa. 484 01:06:45,160 --> 01:06:49,245 Een blinddoek. Maak 'm goed vast. 485 01:06:49,400 --> 01:06:53,086 Wat je ook doet, doe 'm niet af. 486 01:06:53,240 --> 01:06:57,882 Wat gebeurt er dan? We zullen heus niet verstenen. 487 01:06:58,040 --> 01:07:02,329 Ja, het is die Medusa. - Beviel m'n troon je? 488 01:07:02,480 --> 01:07:06,451 We hebben geen kwaad in de zin. De trollen joegen ons op. 489 01:07:06,600 --> 01:07:11,481 Ik haat trollen. - We helpen Oberon en Titania. 490 01:07:11,640 --> 01:07:17,568 Het Feeënhof heeft hier geen macht. - Nee, u bent de machtige Medusa. 491 01:07:20,640 --> 01:07:24,929 Miranda, niet bewegen. Meiden? 492 01:07:30,080 --> 01:07:33,607 Ik was nog mooier dan de godin zelf. 493 01:07:35,320 --> 01:07:37,846 Daarom heeft ze dit gedaan. 494 01:07:38,000 --> 01:07:43,291 Ik begrijp uw woede. Maar m'n dochters zijn onschuldig. 495 01:07:43,440 --> 01:07:49,049 Straf mij, maar spaar m'n dochters. - Onschuldige zielen. 496 01:07:55,800 --> 01:07:57,802 Doe je ogen open. 497 01:08:01,280 --> 01:08:04,170 Papa? - Ik mankeer niets. 498 01:08:05,280 --> 01:08:07,851 Doe je ogen open. 499 01:08:09,360 --> 01:08:14,730 Het is alsof je in slaap valt. Je glijdt weg in de vergetelheid. 500 01:08:14,880 --> 01:08:18,566 Misschien vrees jij de dood niet. 501 01:08:18,720 --> 01:08:22,122 Je zou 'm verwelkomen. 502 01:08:22,280 --> 01:08:26,729 Dan hoef je niets meer te voelen. 503 01:08:27,800 --> 01:08:30,246 Geen pijn. 504 01:08:31,480 --> 01:08:33,926 Geen herinneringen. 505 01:08:45,720 --> 01:08:47,927 Ik hou van je, lieverd. 506 01:08:58,400 --> 01:09:04,407 Op een dag zullen jullie dit aan jullie kinderen leren. 507 01:09:04,560 --> 01:09:08,087 Doe niet zo gek, je blijft nog heel lang bij ons. 508 01:09:10,000 --> 01:09:13,049 Niets heeft het eeuwige leven. 509 01:09:17,440 --> 01:09:19,647 Hou op. 510 01:09:33,760 --> 01:09:37,560 Je kunt niet bestrijden wat je niet kunt zien. 511 01:09:39,320 --> 01:09:43,120 Dat kan ik wel. Je bent beeldschoon. - Je liegt. 512 01:09:43,280 --> 01:09:45,123 Ik meen het. 513 01:09:45,280 --> 01:09:50,491 Wat zie je? - Een mooie vrouw met donker haar. 514 01:09:50,640 --> 01:09:55,567 Een gave huid. Haar ogen hebben al te veel ellende gezien. 515 01:09:55,720 --> 01:10:01,090 Deze lens van koningin Titania ziet de realiteit, niet de illusie. 516 01:10:01,240 --> 01:10:04,050 Geef hier. 517 01:10:04,200 --> 01:10:08,842 Erewoord. Als het waar is, zal jullie niets overkomen. 518 01:10:09,000 --> 01:10:12,561 Niet doen, papa. Je mag haar niet vertrouwen. 519 01:10:40,680 --> 01:10:43,160 Ga weg. 520 01:10:56,280 --> 01:10:58,362 Het is al goed. 521 01:11:05,800 --> 01:11:11,648 Wat is er? - Al die wezens die ik heb versteend. 522 01:11:14,640 --> 01:11:18,008 Ik ben het zat om altijd alleen te zijn. 523 01:11:19,160 --> 01:11:22,448 U mag wel met ons mee komen. 524 01:11:22,600 --> 01:11:25,968 Ik heb ervan gedroomd... 525 01:11:26,120 --> 01:11:30,728 dat er iemand zou komen die me zag zoals ik echt ben. 526 01:11:32,320 --> 01:11:34,687 Laat me alleen. 527 01:11:35,960 --> 01:11:38,008 Ga toch weg. 528 01:11:48,480 --> 01:11:50,448 Hou op. 529 01:11:50,600 --> 01:11:53,683 Zie je dat? - Waar heb je het over? 530 01:11:56,160 --> 01:11:59,209 Je bent gek. - Dacht je dat? 531 01:12:18,800 --> 01:12:23,886 Aanschouw haar die dit eiland bewaakt. Niemand passeert. 532 01:12:24,040 --> 01:12:29,490 We gingen net weg. - Pas als je m'n raadsel oplost. 533 01:12:29,640 --> 01:12:32,405 Wat is dat? - De Sfinx. 534 01:12:32,560 --> 01:12:37,009 Verachtelijk wezen. - Moet je horen wie het zegt. 535 01:12:37,160 --> 01:12:42,087 Ik kan je raadsel wel oplossen. - Maar ik vraag het niet aan jou. 536 01:12:42,240 --> 01:12:47,007 Ik vraag het aan jou. - Je speelt vals. 537 01:12:47,160 --> 01:12:51,165 Hoezo? - Je kiest mij omdat ik de jongste ben. 538 01:12:51,320 --> 01:12:56,042 Welk dier loopt 's ochtends op vier benen... 539 01:12:56,200 --> 01:13:00,922 's middags op twee benen en 's avonds op drie? 540 01:13:01,080 --> 01:13:07,406 Het zijn niet per se echte benen. - Het is inderdaad dubbelzinnig. 541 01:13:09,000 --> 01:13:12,163 Het kunnen ook handen zijn. 542 01:13:12,320 --> 01:13:17,451 Een baby kruipt op handen en voeten. 543 01:13:17,600 --> 01:13:22,811 Als hij groot wordt, loopt een man op twee benen. 544 01:13:22,960 --> 01:13:28,251 En als hij oud is, gebruikt hij een stok. 545 01:13:28,400 --> 01:13:33,884 Het antwoord is 'een mens'. - Heel goed. 546 01:13:35,000 --> 01:13:39,449 Ik heb een nieuw raadsel nodig. - Ik kende hem allang. 547 01:13:39,600 --> 01:13:44,640 Jullie mogen passeren. - Je mag wel mee. Er is ruimte zat. 548 01:13:44,800 --> 01:13:48,930 Ik kan hier niet weg. - Ik wel. En ik ga ook. 549 01:13:50,520 --> 01:13:55,162 Als Medusa weggaat, heb ik niets te bewaken. 550 01:13:55,320 --> 01:13:57,971 Je mag gerust mee. 551 01:14:00,440 --> 01:14:03,603 Ik denk... 552 01:14:04,760 --> 01:14:06,762 dat ik het niet doe. 553 01:14:08,960 --> 01:14:11,691 Ze zegt dus nee. 554 01:14:11,840 --> 01:14:15,845 Vrijheid kan in het begin erg overweldigend zijn. 555 01:14:26,200 --> 01:14:30,091 Hij vindt haar leuk. - Ze heeft slangenhaar. 556 01:14:30,240 --> 01:14:32,971 Mannen. - Zo is papa niet. 557 01:14:33,120 --> 01:14:37,409 Miranda, de bril. - Ik wil 'm straks wel terug. 558 01:14:52,120 --> 01:14:57,968 Sneller, ik ruik de strijd. - We kunnen niet sneller. 559 01:15:05,360 --> 01:15:07,601 Nu kunnen we wel sneller. 560 01:15:16,120 --> 01:15:18,441 Dat lijkt er meer op. 561 01:15:29,160 --> 01:15:31,401 Ogen dicht. 562 01:15:35,600 --> 01:15:38,001 Eens kijken of dat bevalt. 563 01:15:48,000 --> 01:15:52,562 Ik stel 'm wel een beetje bij. Niet gluren. 564 01:15:52,720 --> 01:15:54,882 Ik zei 'niet gluren'. 565 01:15:58,640 --> 01:16:01,769 Een ongevaarlijke soort. 566 01:16:01,920 --> 01:16:07,529 Jullie zijn de wijze en twee maagden. - Een gewone opticien. 567 01:16:07,680 --> 01:16:14,006 Ze zullen geketende helden bevrijden. Eerst de Minotaurus en nu ik. 568 01:16:15,200 --> 01:16:20,445 Al zou ik mezelf geen held noemen. - Misschien word je er een. 569 01:16:21,800 --> 01:16:27,443 Als de trollen komen, kun je je bril afzetten en ze verstenen. 570 01:16:31,600 --> 01:16:35,400 Ik weet niet of ik dat weer zou kunnen doen. 571 01:16:38,200 --> 01:16:40,407 Hoe zit ie? 572 01:16:43,200 --> 01:16:45,362 Prima. 573 01:17:06,400 --> 01:17:09,643 Medusa, gave zonnebril. 574 01:17:21,920 --> 01:17:24,491 Trollen. 575 01:17:30,160 --> 01:17:33,642 Jullie gaan eraan, stervelingen. 576 01:17:33,800 --> 01:17:37,122 Cassie, Miranda, achteruit. 577 01:18:47,560 --> 01:18:49,881 Miranda, zoek dekking. 578 01:19:35,000 --> 01:19:37,082 Vuur. 579 01:19:50,400 --> 01:19:52,607 Meiden. 580 01:20:31,360 --> 01:20:33,328 Hou vol, Cassie. 581 01:20:42,040 --> 01:20:44,407 Daar heeft ie niet van terug. 582 01:20:55,480 --> 01:21:00,327 Ken je mij nog? - Zo'n huid vergeet je niet snel. 583 01:21:04,160 --> 01:21:07,209 De jonkies zijn voor mij. 584 01:21:32,280 --> 01:21:37,081 Professor, de les is begonnen. Hoofdstuk 1. 585 01:21:37,240 --> 01:21:41,040 De school is uit. De bel is net gegaan. 586 01:21:46,840 --> 01:21:48,649 Niet slecht. 587 01:22:02,640 --> 01:22:04,847 Meiden, naar het benedendek. 588 01:22:29,400 --> 01:22:31,926 Heb ik iets gebroken? 589 01:22:38,360 --> 01:22:40,647 Kijk nou toch eens. 590 01:22:43,920 --> 01:22:46,491 Waar zijn jullie, schatjes? 591 01:22:50,440 --> 01:22:52,727 Wat is dit voor toverij? 592 01:22:56,080 --> 01:23:00,244 Ik weet dat jullie hier zijn. Verrukkelijk. 593 01:23:00,400 --> 01:23:02,641 Kom te voorschijn. 594 01:23:06,760 --> 01:23:09,525 Kijk nou toch eens. 595 01:23:21,040 --> 01:23:25,011 Niet te geloven. Dit is een gezegende dag. 596 01:23:26,720 --> 01:23:30,566 Dit is m'n lotsbestemming. 597 01:23:36,920 --> 01:23:39,127 Is het echt waar? 598 01:23:45,440 --> 01:23:48,125 De macht is nu van mij. 599 01:24:09,520 --> 01:24:13,366 Terugtrekken. Terug naar het schip. 600 01:24:13,520 --> 01:24:17,286 Schiet op, luie apen. Terug naar het schip. 601 01:24:33,760 --> 01:24:35,842 Ik heb het. 602 01:24:49,240 --> 01:24:52,687 Vlucht maar, lafaards. 603 01:24:52,840 --> 01:24:55,320 Goed gedaan, Malachi. - U ook. 604 01:24:57,760 --> 01:25:02,846 De macht is van mij. 605 01:25:07,480 --> 01:25:11,246 We zijn er geweest. We zijn de drakenschedel kwijt. 606 01:25:14,040 --> 01:25:17,408 We leven nog. - Zonder de schedel zijn we niets. 607 01:25:17,560 --> 01:25:22,487 U bent van slag. De profetie... - Die is heel duidelijk. 608 01:25:22,640 --> 01:25:26,167 Hij heeft gelijk, papa. - Hou je mond. 609 01:25:56,760 --> 01:25:58,888 Wat moeten we nu? 610 01:26:02,960 --> 01:26:06,726 We gaan naar huis voordat er meer gewonden vallen. 611 01:26:06,880 --> 01:26:11,886 Als je niet zo had staan schreeuwen... - Het is allemaal jouw schuld. 612 01:26:13,520 --> 01:26:16,490 Sebastian, activeer de Wunterlabe. 613 01:26:20,040 --> 01:26:25,001 Breng me maar terug naar m'n eiland. - Dit is niet jouw schuld. 614 01:26:25,160 --> 01:26:29,802 Dit komt door de trollen. - Sebastian, de Wunterlabe? 615 01:26:32,800 --> 01:26:36,725 Hij is kapot. - Kun je hem repareren? 616 01:26:38,640 --> 01:26:41,803 Ik ben bang van niet. 617 01:26:41,960 --> 01:26:45,328 Die kennis is verloren gegaan. 618 01:26:45,480 --> 01:26:49,485 Alleen Malachi weet hoe het werkt. 619 01:26:49,640 --> 01:26:52,086 We zijn verdoemd. 620 01:26:52,240 --> 01:26:55,562 Zonder Malachi komen we nooit meer thuis. 621 01:27:08,760 --> 01:27:13,129 Wegwezen. Ze zijn de drakenschedel kwijt. 622 01:27:13,280 --> 01:27:18,161 Skotos zal de clans verenigen en ons koninkrijk aanvallen. 623 01:27:18,320 --> 01:27:21,403 Rustig aan, m'n koning. 624 01:27:26,640 --> 01:27:29,803 Wat zegt u, o wijze? 625 01:27:33,720 --> 01:27:39,250 Vertrouw in hun queeste. Help ze, desnoods met gevaar voor eigen leven. 626 01:27:39,400 --> 01:27:41,880 Hou toch je mond. 627 01:27:43,040 --> 01:27:48,524 Geef de professor tijd om te rouwen en het pad terug te vinden. 628 01:27:48,680 --> 01:27:50,967 Hij is op jacht naar een schat. 629 01:27:51,120 --> 01:27:55,648 Aisling heeft geen weet van de macht van de draak... 630 01:27:55,800 --> 01:27:59,088 en van de macht van het geloof in onze wereld. 631 01:27:59,240 --> 01:28:04,929 Hij heeft bondgenoten gevonden. - Hij is zwak, Titania. 632 01:28:05,080 --> 01:28:11,042 Als de profetie niet uitkomt, is dit het einde van het Feeënrijk. 633 01:28:13,360 --> 01:28:19,481 Wees niet bang. Cassie en Miranda zijn begiftigd met een zuiver hart. 634 01:28:19,640 --> 01:28:22,211 Wat een ellende. 635 01:28:34,560 --> 01:28:38,451 Zijn alle clanhoofden er al? - Ja, meester. 636 01:28:41,760 --> 01:28:44,684 Geef me de drakenschedel. 637 01:28:44,840 --> 01:28:48,526 Mog, ik ben onderbevelhebber. - Ik was er eerst. 638 01:28:48,680 --> 01:28:50,523 Schei uit. 639 01:28:52,560 --> 01:28:56,565 Ik verschijn voor de Heilige Raad... 640 01:28:56,720 --> 01:29:00,930 om het gezag over alle clans op te eisen. 641 01:29:02,200 --> 01:29:05,682 Daar heb je het recht niet toe. - Toch wel. 642 01:29:05,840 --> 01:29:08,161 Je liegt. - Skotos is geen koning. 643 01:29:08,320 --> 01:29:10,561 Stilte. 644 01:29:10,720 --> 01:29:17,001 Woorden hoeven niet waar te zijn, maar zie hier het bewijs. 645 01:29:22,720 --> 01:29:25,007 Ik, Skotos... 646 01:29:25,160 --> 01:29:30,087 opperbevelhebber van alle stammen op Trolleneiland... 647 01:29:30,240 --> 01:29:36,600 heb eigenhandig onze oudste en meest gevreesde vijand verslagen: 648 01:29:36,760 --> 01:29:38,762 De draak. 649 01:29:40,040 --> 01:29:42,646 Wie betwist m'n claim? 650 01:29:42,800 --> 01:29:47,362 Die schedel mag niet zijn gevonden of gestolen. 651 01:29:49,720 --> 01:29:55,363 Wat bewijst dat jij 'm hebt gedood? - Dit. Cratch? 652 01:29:58,080 --> 01:30:01,482 Had er nog iemand bezwaar? 653 01:30:18,880 --> 01:30:21,963 Zo is het genoeg geweest. 654 01:30:22,120 --> 01:30:25,090 Ik ben gek op deze twistgesprekken. 655 01:30:26,280 --> 01:30:28,362 Geef hier. 656 01:30:32,440 --> 01:30:34,886 Zie hier... 657 01:30:37,760 --> 01:30:43,369 ik roep de macht van de draak aan. 658 01:30:52,440 --> 01:30:57,446 Ik roep de macht van de draak aan... 659 01:31:02,480 --> 01:31:07,202 om ons de overwinning op de stervelingen te bezorgen. 660 01:31:14,280 --> 01:31:19,571 We hadden nooit gedacht dat alles zo mis had kunnen gaan. 661 01:31:19,720 --> 01:31:24,886 Maar mam zei altijd dat we de hoop niet mochten opgeven. 662 01:31:25,040 --> 01:31:28,442 Als je gelooft, kunnen er wonderen gebeuren. 663 01:31:28,600 --> 01:31:31,490 Ik bid voor die lieve Malachi... 664 01:31:31,640 --> 01:31:35,440 en ik bid dat we ooit de weg naar huis zullen vinden. 665 01:31:41,520 --> 01:31:47,289 Papa schreeuwde en we hebben ruzie gehad. Alles lijkt verloren. 666 01:31:48,920 --> 01:31:54,882 Als de Wunterlabe niet kan worden gerepareerd, zitten we hier vast. 667 01:31:57,160 --> 01:32:00,960 Papa hoopt de oplossing in de bibliotheek te vinden. 668 01:32:01,120 --> 01:32:03,851 Alles lijkt verloren. 669 01:32:25,600 --> 01:32:28,729 Je blijft nog heel lang bij ons. 670 01:32:31,480 --> 01:32:36,407 Niets heeft het eeuwige leven. Daarom heb ik jullie twee. 671 01:32:41,880 --> 01:32:47,330 Jij wordt een dappere strijder en jij zult een eenhoorn berijden. 672 01:32:47,480 --> 01:32:49,403 Kom maar mee. 673 01:33:24,000 --> 01:33:27,368 Ik mag m'n Grieks weleens ophalen. 674 01:33:28,880 --> 01:33:31,326 Heb je iets gevonden? 675 01:33:33,000 --> 01:33:38,450 Ingrediënten voor een liefdesdrank die een bevroren hart verwarmt. 676 01:33:38,600 --> 01:33:43,242 Dat is niet precies wat we zoeken, maar het valt te proberen. 677 01:33:45,680 --> 01:33:49,685 Het is eerder van toepassing op mijn aandoening. 678 01:33:49,840 --> 01:33:52,525 Jouw hart is niet bevroren. 679 01:33:53,720 --> 01:33:56,326 Het moet wel bevroren zijn. 680 01:33:59,200 --> 01:34:04,764 Anders was ik waanzinnig geworden. - Die tijd ligt achter je. 681 01:34:04,920 --> 01:34:07,764 Je bent nu onder vrienden. 682 01:34:10,920 --> 01:34:15,926 Ja, vrienden. - Eén vriend is al genoeg. 683 01:34:19,880 --> 01:34:22,850 Dat zei m'n vrouw Lily altijd. 684 01:34:29,920 --> 01:34:36,121 Ze was vast een uitzonderlijke vrouw. - Eén uit duizenden. 685 01:34:39,680 --> 01:34:45,050 Je dochters lijken op haar. Ze zijn zo mooi als prinsessen. 686 01:34:47,320 --> 01:34:49,971 En ze zijn zo dapper als krijgers. 687 01:34:50,120 --> 01:34:54,808 Ik doe m'n best om ze zo goed mogelijk op te voeden. 688 01:34:56,560 --> 01:34:59,609 Maar Lily was daar veel beter in. 689 01:35:10,080 --> 01:35:15,086 Je kunt jezelf gelukkig prijzen dat je zulke liefde hebt gekend. 690 01:35:16,960 --> 01:35:19,167 Dat doe ik ook. 691 01:36:02,000 --> 01:36:04,844 Is hij al klaar? 692 01:36:08,080 --> 01:36:10,890 Hij is heel mooi geworden, leider. 693 01:36:15,800 --> 01:36:20,840 Wat vind jij ervan, Oberon? - Echt een wapen voor een koning. 694 01:36:22,080 --> 01:36:24,082 Inderdaad. 695 01:36:29,360 --> 01:36:31,966 Wij koningen moeten elkaar helpen. 696 01:36:49,280 --> 01:36:52,170 Ik heb de toverstokjes nodig. 697 01:36:55,320 --> 01:36:57,402 Blauw. 698 01:36:59,200 --> 01:37:03,762 Is dat echt nodig? - Je ziet er gaaf uit, pap. 699 01:37:03,920 --> 01:37:08,289 We proberen een combinatie van twee spreuken. 700 01:37:08,440 --> 01:37:14,322 Eén om iets ongedaan te maken en één om hem te laten ontwaken. 701 01:37:17,320 --> 01:37:21,450 Verder zijn we met onze research niet gekomen. 702 01:37:21,600 --> 01:37:24,490 Medusa, jij gaat hier staan. 703 01:37:35,040 --> 01:37:41,525 Als ik met m'n stokje op het kristal tik, is dat je teken om te beginnen. 704 01:37:41,680 --> 01:37:46,527 Blijf op je plek. Er mag nu niets misgaan. 705 01:37:46,680 --> 01:37:49,047 Klaar? - Ja. 706 01:37:53,280 --> 01:37:55,567 Bijna vergeten. 707 01:38:04,800 --> 01:38:09,681 Medusa's blik maakte steen van vlees 708 01:38:09,840 --> 01:38:14,880 Malachi, vriend, keer terug zonder vrees 709 01:38:29,840 --> 01:38:31,410 Nog een keer. 710 01:38:31,560 --> 01:38:36,043 Ze staart nu om de vloek af te weren 711 01:38:36,200 --> 01:38:42,242 we smeken je om weerom te keren 712 01:38:46,760 --> 01:38:48,967 Het lukt. 713 01:38:55,320 --> 01:38:57,721 Hij is inderdaad omgekeerd. 714 01:38:57,880 --> 01:39:01,566 We probeerden van alles, maar tevergeefs. 715 01:39:01,720 --> 01:39:06,169 Medusa dacht dat de Magische Universiteit kon helpen... 716 01:39:06,320 --> 01:39:09,130 maar waar was ie? - Dit eiland hier. 717 01:39:09,280 --> 01:39:13,569 Morgen ligt het ergens anders. - Dat kan niet. 718 01:39:13,720 --> 01:39:17,167 Is dat in uw wereld dan niet zo? - Nee. 719 01:39:17,320 --> 01:39:22,008 Hoe vind je die eilanden? - Alleen Malachi kent deze wateren. 720 01:39:22,160 --> 01:39:26,210 Heb je al daarboven gekeken? - Het is vast hier ergens. 721 01:39:26,360 --> 01:39:28,806 Nee, daarboven. 722 01:39:36,280 --> 01:39:39,443 Magische Universiteit 723 01:39:40,480 --> 01:39:42,801 Ik heb het gevonden. 724 01:39:50,840 --> 01:39:54,287 Wat is dit? - Magie. 725 01:39:54,440 --> 01:39:56,841 Het is niet waar. 726 01:39:58,720 --> 01:40:00,927 Pardon, meneer. 727 01:40:01,080 --> 01:40:04,801 Is dit de Magische Universiteit? 728 01:40:04,960 --> 01:40:09,921 Hoe kan ik denken met al dat lawaai? - We hebben hulp nodig. 729 01:40:10,080 --> 01:40:13,562 Jullie zijn verdwaald. 730 01:40:13,720 --> 01:40:17,122 We komen uit een andere wereld. - Wie niet? 731 01:40:17,280 --> 01:40:22,650 Medusa heeft Malachi versteend en we willen 'm terugveranderen. 732 01:40:22,800 --> 01:40:27,328 Dat zal wel. Ik hou ook wel van een goed verhaal op z'n tijd. 733 01:40:27,480 --> 01:40:32,168 M'n spreuken haalden niets uit. - Dat verbaast me niets. 734 01:40:32,320 --> 01:40:34,448 Hoezo niet? - Bij magie... 735 01:40:34,600 --> 01:40:38,650 stel je geen vragen. - En verwacht je niet meteen succes. 736 01:40:38,800 --> 01:40:43,089 Kunt u hem terugveranderen? - Dit is geen verandering... 737 01:40:43,240 --> 01:40:47,529 maar een complete transformatie. - Wat is het verschil? 738 01:40:47,680 --> 01:40:53,722 Als je hier een eeuwtje of twee, drie kwam studeren, weet je dat wel. 739 01:41:00,160 --> 01:41:04,449 Volgens m'n berekeningen hebt u drie problemen. 740 01:41:07,200 --> 01:41:11,967 U moet de profetie laten uitkomen door de trollen te verslaan. 741 01:41:14,080 --> 01:41:17,243 U moet de weg naar huis vinden... 742 01:41:19,200 --> 01:41:22,363 en u moet uw vriend de dwerg redden. 743 01:41:24,120 --> 01:41:28,887 Dat is intrigerend. Echt fascinerend. 744 01:41:29,040 --> 01:41:33,728 Er zijn hier blijkbaar hogere machten aan het werk. 745 01:41:35,160 --> 01:41:38,767 Deze reis heeft nog een doel. - Wat dan? 746 01:41:38,920 --> 01:41:45,007 Sorry, ik mag uw lot niet onthullen. Dat leer je hier al op je eerste dag. 747 01:41:45,160 --> 01:41:48,607 Het leven is vreemd. 748 01:41:50,440 --> 01:41:54,411 Eénwieler, nee. Eendracht, nee. 749 01:41:57,640 --> 01:42:02,487 Eenhoorn. Geboorte, voedsel en verzorging... 750 01:42:02,640 --> 01:42:06,361 Hebbes, magische eigenschappen. 751 01:42:06,520 --> 01:42:10,684 Volgens de legende heb je eenhoorntranen nodig... 752 01:42:10,840 --> 01:42:17,325 om steen in vlees te veranderen. - Dan gaan we een eenhoorn zoeken. 753 01:42:17,560 --> 01:42:21,690 Daar heb je een prinses voor nodig. 754 01:42:21,840 --> 01:42:27,370 Deze maagden zijn mooi genoeg. - Dat zou kunnen lukken. 755 01:42:27,520 --> 01:42:33,766 En je moet de eenhoorn een zilveren appel geven. 756 01:42:33,920 --> 01:42:37,845 Die heb ik nog nooit gezien. - Ze zijn zeldzaam. 757 01:42:38,000 --> 01:42:43,450 Iemand kweekt ze in een woud ten oosten van hier. 758 01:42:43,600 --> 01:42:48,925 Hij verkoopt er ons wel een paar. - Dat betwijfel ik. 759 01:42:52,920 --> 01:42:58,370 Ik keur diefstal niet goed, maar het is jullie enige kans. 760 01:42:58,520 --> 01:43:03,287 Olaf wil van geen enkele vrucht afstand doen. 761 01:43:05,440 --> 01:43:10,651 Olaf de boeman. Nee, dat wordt een hele klus. 762 01:43:38,880 --> 01:43:42,930 M'n benen vallen er nog af. - Het is niet ver meer. 763 01:43:46,680 --> 01:43:49,206 Kijk, daar is het. 764 01:44:13,400 --> 01:44:15,641 Het is gewoon water. 765 01:44:30,200 --> 01:44:31,565 Kom nou, Miranda. 766 01:44:31,720 --> 01:44:35,247 Gooi die appels maar op. Ik wil niet nat worden. 767 01:44:35,400 --> 01:44:38,643 Olaf zal ons een paar appels niet misgunnen. 768 01:44:38,800 --> 01:44:42,521 Hij is vast heel begripvol. - Pak aan. 769 01:44:46,440 --> 01:44:49,922 Dat is een hele mooie. Alsjeblieft. 770 01:44:58,760 --> 01:45:01,684 Ik heb ze voor jou geplukt. 771 01:45:21,560 --> 01:45:26,327 Wat mooi. Is het fluweel? - Nee, zijde. 772 01:45:28,760 --> 01:45:30,125 Mooi, hoor. 773 01:45:36,920 --> 01:45:39,491 Kom terug. 774 01:45:42,760 --> 01:45:44,410 Kijk uit. 775 01:45:44,560 --> 01:45:46,961 Brave boeman. 776 01:45:51,720 --> 01:45:54,564 Hij denkt dat we prinsessen zijn. 777 01:45:54,720 --> 01:45:57,007 Sta op, Olaf. 778 01:46:05,240 --> 01:46:07,481 De appel. 779 01:46:17,520 --> 01:46:20,683 Wat is er? - Mama's tekening. 780 01:46:23,960 --> 01:46:28,443 Er is wel een zekere gelijkenis. - Hij is precies hetzelfde. 781 01:46:28,600 --> 01:46:34,164 Miranda, ga voor die boom staan. Net als op de tekening. 782 01:47:36,040 --> 01:47:40,841 Alles klopt precies. Onze komst was voorbestemd. 783 01:48:01,360 --> 01:48:03,567 Miranda, wacht nou. 784 01:49:14,160 --> 01:49:16,288 Hoe heb je dat gedaan? 785 01:49:16,440 --> 01:49:21,048 Ik geloofde gewoon dat ik het kon. Zo gaat het in deze wereld. 786 01:49:29,200 --> 01:49:31,885 Dat zijn mijn dochters. 787 01:49:43,600 --> 01:49:47,924 Roeien. We zijn er bijna. 788 01:49:51,800 --> 01:49:54,690 Op naar de overwinning. 789 01:50:02,440 --> 01:50:08,288 We hebben de eenhoorn gevonden en hem de zilveren appel gegeven. 790 01:50:09,800 --> 01:50:13,407 Maar hoe laten we hem huilen? 791 01:50:14,920 --> 01:50:17,651 We mogen hem geen pijn doen. 792 01:50:19,680 --> 01:50:22,081 Natuurlijk niet. 793 01:51:24,200 --> 01:51:28,046 Nu de Wunterlabe kapot is, kunnen we niet naar huis. 794 01:51:28,200 --> 01:51:33,161 We zijn de schedel kwijt en kunnen de profetie niet laten uitkomen. 795 01:51:33,320 --> 01:51:37,245 Maar Papa denkt dat Oberon en Titania raad weten. 796 01:51:37,400 --> 01:51:41,644 Wat is er? - Een vieze lucht en donkere wateren. 797 01:51:41,800 --> 01:51:46,362 Voel je het ook? - Er zijn veranderingen op komst. 798 01:51:50,120 --> 01:51:53,203 Land in zicht. Feeëneiland. 799 01:51:53,360 --> 01:51:57,410 Zet alle zeilen bij. Als we maar niet te laat zijn. 800 01:52:03,240 --> 01:52:05,641 Voorzichtig. 801 01:52:12,120 --> 01:52:14,282 Wacht. 802 01:52:15,800 --> 01:52:18,804 Trollen. Een heleboel trollen. 803 01:52:20,120 --> 01:52:22,088 Die kant op. 804 01:52:42,600 --> 01:52:48,528 Wat doet een dryade zonder boom? - Dat wil je niet weten. 805 01:52:48,680 --> 01:52:53,129 Misschien is ze ontsnapt. - Laten we het hopen. 806 01:53:12,840 --> 01:53:17,562 Oberon en Titania kunnen toch niet dood zijn, hè? 807 01:53:21,880 --> 01:53:24,201 De hofmeester. 808 01:53:28,240 --> 01:53:33,724 De wijze en z'n maagden zijn teruggekeerd. Waarom? 809 01:53:33,880 --> 01:53:37,885 We zoeken Titania en Oberon. We hebben hulp nodig. 810 01:53:38,040 --> 01:53:43,285 Volgens de profetie moest u uw queeste zelf voltooien. 811 01:53:43,440 --> 01:53:46,683 Waar is iedereen? - Gevlucht. 812 01:53:46,840 --> 01:53:51,368 We hebben ons verscholen. De koning wordt vermist. 813 01:53:51,520 --> 01:53:54,808 Ik vrees het ergste. 814 01:53:54,960 --> 01:53:58,646 Wat moeten we doen? - Hofmeester. 815 01:54:00,640 --> 01:54:05,009 Er zullen tot ons komen een man, begiftigd met wijsheid... 816 01:54:05,160 --> 01:54:10,963 en twee goedhartige jonge maagden. Ze komen van ver over de zeeën. 817 01:54:11,120 --> 01:54:15,091 Ze zullen geketende helden bevrijden... 818 01:54:15,240 --> 01:54:21,043 oude wonden genezen en de gigant herboren doen worden. 819 01:54:21,200 --> 01:54:26,127 U herkent ze aan deze tekenen: Een zwaard, een schip... 820 01:54:26,280 --> 01:54:31,002 en een banier met dit opschrift: Credendo vides. 821 01:54:31,160 --> 01:54:33,401 Je ziet door te geloven. 822 01:54:33,560 --> 01:54:37,929 Vertrouw in hun queeste. Help ze. 823 01:54:49,440 --> 01:54:51,841 Het spijt me. 824 01:54:52,000 --> 01:54:55,368 We kunnen u nu niet helpen. 825 01:55:19,160 --> 01:55:21,925 Dat wordt gelijkspel. 826 01:55:35,560 --> 01:55:37,767 Zet 'm daar neer. 827 01:55:44,680 --> 01:55:47,650 Dat is niet eerlijk. Je helpt hem. 828 01:55:48,920 --> 01:55:53,084 Kon hij maar praten. Hij weet vast de weg naar huis. 829 01:55:53,240 --> 01:55:58,883 Waren we maar meteen weggegaan. Dan hadden we hier niet gezeten. 830 01:55:59,040 --> 01:56:01,441 Ben je boos op me? 831 01:56:02,960 --> 01:56:07,363 Ik ben gewoon van streek. Ik wil hier niet blijven. 832 01:56:07,520 --> 01:56:10,091 We horen hier thuis. 833 01:56:15,760 --> 01:56:19,924 Wat mis je het meest, Miranda? 834 01:56:20,080 --> 01:56:26,122 Dingen waar ik zonder dacht te kunnen. M'n vrienden en school. 835 01:56:26,280 --> 01:56:29,807 Steve. Ik weet het niet. 836 01:56:29,960 --> 01:56:34,204 En jij? - Alles. 837 01:56:36,120 --> 01:56:41,126 Maar weet je wat ik niet mis? In elk geval niet zo erg. 838 01:56:42,480 --> 01:56:48,886 Mama. Ze is hier. Ik denk de hele tijd aan haar. 839 01:56:49,040 --> 01:56:52,726 Als ik m'n ogen sluit, zie ik haar gezicht. 840 01:56:52,880 --> 01:56:55,565 Ik ruik haar parfum. 841 01:56:55,720 --> 01:57:00,521 Als ik een kamer binnenga, kan ik niet geloven dat ze er niet is. 842 01:57:00,680 --> 01:57:03,001 Dat heb ik ook. 843 01:57:10,760 --> 01:57:11,260 Alan? 844 01:57:22,680 --> 01:57:25,251 Wil het al een beetje vlotten? 845 01:57:27,640 --> 01:57:32,931 We hebben geen drakenvuur om het feeëngoud te smeden. 846 01:57:33,080 --> 01:57:36,129 Niet meer. 847 01:57:36,280 --> 01:57:39,443 Zullen we een beetje oefenen, professor? 848 01:57:39,600 --> 01:57:43,685 Als het van mij afhangt, gebruik ik dat ding nooit meer. 849 01:57:43,840 --> 01:57:46,730 Zeg maar wat je denkt. 850 01:57:46,880 --> 01:57:52,842 Je vindt altijd problemen op je weg als je die het minst verwacht. 851 01:57:53,000 --> 01:57:57,642 We moeten ergens heen waar de trollen ons niet kunnen vinden. 852 01:57:59,840 --> 01:58:04,004 Wat we geloven, zal gebeuren. 853 01:58:08,360 --> 01:58:11,921 Wat is dit voor goedkope truc? 854 01:58:12,080 --> 01:58:17,689 De profetie zou niet uitkomen, zei je. Ze moeten worden vernietigd. 855 01:58:17,840 --> 01:58:23,051 Je zou het Feeënrijk met rust laten als ik de stervelingen tegenhield. 856 01:58:23,200 --> 01:58:26,204 Dit is sterke magie. 857 01:58:26,360 --> 01:58:30,160 Je bedriegt me. Grijp hem. 858 01:58:33,040 --> 01:58:38,126 Je weet niet wat dit is. Ik moet je laten zien wat je hiermee kunt. 859 01:58:38,280 --> 01:58:44,526 Dwaas. Ik heb jouw hulp helemaal niet nodig. 860 01:58:44,680 --> 01:58:48,480 Wij trollen hebben ook macht. 861 01:58:48,640 --> 01:58:53,726 Hoe voelt het om één van ons te zijn, Oberon? 862 01:58:55,800 --> 01:59:01,045 Doe met mij wat je wilt, maar hou je aan je woord en spaar m'n rijk. 863 01:59:02,920 --> 01:59:07,289 Je rijk zal van mij zijn... 864 01:59:07,440 --> 01:59:13,288 zodra ik met dit ongedierte heb afgerekend. 865 01:59:23,000 --> 01:59:26,004 Is hij al gerepareerd? - Nee. 866 01:59:26,160 --> 01:59:29,687 We krijgen dus geen gelukkig eind. 867 01:59:32,720 --> 01:59:34,370 Naar het benedendek. 868 01:59:41,320 --> 01:59:45,609 Oh, nee. Een zeeslang. 869 01:59:51,960 --> 01:59:53,849 Waar is Miranda? 870 02:00:06,080 --> 02:00:08,924 Jij hebt m'n magie niet nodig. 871 02:00:09,080 --> 02:00:15,440 Hoe kan ik een geschenk geven aan iemand die al zo veel gaven heeft? 872 02:02:46,320 --> 02:02:49,290 Verachtelijke trollenmagie. 873 02:02:49,440 --> 02:02:54,048 We moeten ons voor hen verstoppen. - Waanzin. 874 02:02:54,200 --> 02:02:56,885 Ben je het er niet mee eens? 875 02:02:57,040 --> 02:03:01,762 Ik ben niet lang in uw wereld geweest en ik ben geen wijze... 876 02:03:01,920 --> 02:03:05,606 maar ik heb dit gezien: Er zijn overal trollen. 877 02:03:05,760 --> 02:03:10,971 Ze zien er anders uit en hebben andere namen, maar het blijven trollen. 878 02:03:13,400 --> 02:03:18,770 Ze willen dingen vernietigen en alles hetzelfde maken. 879 02:03:18,920 --> 02:03:22,561 Ze leiden met behulp van geraas en getier. 880 02:03:24,960 --> 02:03:28,442 Het heeft geen zin om ze te ontwijken. 881 02:03:31,200 --> 02:03:33,407 Wat zeg jij? 882 02:03:34,800 --> 02:03:37,565 Als je vlucht, zul je sterven. 883 02:03:37,720 --> 02:03:42,647 Tegen een trol kun je maar één ding doen: Standhouden en vechten. 884 02:03:51,520 --> 02:03:55,081 Je bent in orde. - Wat is er gebeurd? 885 02:03:56,560 --> 02:04:00,884 Ik heb de zeemeermin geroepen. - Het is je gelukt. 886 02:04:02,080 --> 02:04:05,368 Zo gaat het dus in deze wereld. 887 02:04:10,360 --> 02:04:12,681 Ze mankeert niets. - Gelukkig. 888 02:04:12,840 --> 02:04:16,811 We kunnen hier niet blijven. Dat is te gevaarlijk. 889 02:04:19,240 --> 02:04:23,245 Waarheen, professor? 890 02:04:28,320 --> 02:04:32,325 Maak je geen zorgen, pap. Je zult de juiste keus maken. 891 02:04:36,360 --> 02:04:40,001 Alan, doe wat je denkt dat juist is. 892 02:04:45,960 --> 02:04:48,691 Kapitein... 893 02:04:48,840 --> 02:04:52,162 zet koers naar Trolleneiland. 894 02:04:53,680 --> 02:04:57,002 Sebastian, we gaan aan dek. Haast je. 895 02:05:16,280 --> 02:05:19,409 Dit is pure tijdverspilling. 896 02:05:19,560 --> 02:05:24,009 Wie komt er nou naar het strand dat wij bewaken? 897 02:05:24,160 --> 02:05:27,607 Skotos geeft niets om ons. 898 02:05:29,160 --> 02:05:30,525 Wie is daar? 899 02:05:30,680 --> 02:05:34,571 Kom ik zo bij de Heilige Grond van de trollen? 900 02:05:38,000 --> 02:05:40,321 Kom snel. 901 02:05:42,720 --> 02:05:48,363 Opsplitsen. Malachi, Sebastian en Medusa gaan naar het zuiden. 902 02:05:48,520 --> 02:05:54,050 Wij gaan naar het noorden. Als er iets gebeurt, zien we elkaar hier weer. 903 02:05:57,640 --> 02:06:00,325 Succes. 904 02:06:00,480 --> 02:06:02,528 We gaan. 905 02:06:18,680 --> 02:06:21,843 Moet je m'n geweldige leger zien. 906 02:06:23,200 --> 02:06:27,524 U bent de schedel vergeten. - Ik ben de opperbevelhebber. 907 02:06:27,680 --> 02:06:30,286 Ik vergeet niets. - Ja, hoor. 908 02:06:30,440 --> 02:06:33,728 Wat zei je daar? 909 02:06:33,880 --> 02:06:37,771 Ja, dat klopt, opperbevelhebber. 910 02:06:37,920 --> 02:06:42,926 Jullie twee, bewaak m'n paleis met jullie waardeloze levens. 911 02:06:43,080 --> 02:06:45,242 Kom mee. 912 02:06:51,920 --> 02:06:53,968 Schiet op. 913 02:06:58,160 --> 02:07:00,162 Sneller. 914 02:07:06,280 --> 02:07:08,203 Slaven. 915 02:07:09,400 --> 02:07:13,769 Wat zijn dat? - Smederijen om wapens te maken. 916 02:07:16,600 --> 02:07:20,400 Ik sterf liever dan weer slaaf te worden. 917 02:07:37,960 --> 02:07:40,406 Zet dit maar op. 918 02:07:40,560 --> 02:07:42,642 Blijf achter ons. 919 02:07:47,320 --> 02:07:49,322 Stil. 920 02:07:50,880 --> 02:07:53,167 Mijn trollen. 921 02:07:55,640 --> 02:07:59,929 Trouwe onderdanen, hoor mij aan. 922 02:08:00,080 --> 02:08:04,847 De tijd is daar. Onze tijd is gekomen. 923 02:08:05,000 --> 02:08:08,368 Het tijdperk van de trollen. 924 02:08:09,720 --> 02:08:14,044 De draak en Oberon en Titania... 925 02:08:14,200 --> 02:08:19,730 die zich koning en koningin noemen, zijn stof onder onze voeten. 926 02:08:21,520 --> 02:08:24,285 En dit is nog maar het begin. 927 02:08:24,440 --> 02:08:29,162 Er zijn nog meer eilanden en werelden om te veroveren. 928 02:08:29,320 --> 02:08:35,487 Ik, Skotos, ben door de kolk naar die werelden gereisd. 929 02:08:35,640 --> 02:08:38,610 Ik heb ze met m'n eigen ogen gezien. 930 02:08:40,080 --> 02:08:46,884 We hebben de bedrieger Aisling opgespoord in zo'n wereld... 931 02:08:47,040 --> 02:08:51,011 en we hebben hem verslagen. 932 02:08:51,160 --> 02:08:55,165 Zijn wereld is ongelooflijk rijk... 933 02:08:55,320 --> 02:08:59,325 en rijp om te worden geplunderd. 934 02:08:59,480 --> 02:09:04,520 De mensen zijn zwak en nietig. - Wat nu? 935 02:09:04,680 --> 02:09:09,322 We maken slaven van ze. - Ik kan de wachters overvallen. 936 02:09:09,480 --> 02:09:14,122 Als ze alarm slaan, is alles verloren. Deze kant op. 937 02:09:15,840 --> 02:09:18,923 Willen jullie de schedel? 938 02:09:19,960 --> 02:09:25,205 Schedeldrager, laat ze de drakenschedel zien. 939 02:09:25,360 --> 02:09:28,887 Die ligt nog in uw paleis. - Stilte. 940 02:09:30,600 --> 02:09:36,369 Wil je zeggen dat jij, de drager... - We moeten ze afleiden. 941 02:09:36,520 --> 02:09:41,242 De drakenschedel bent vergeten? - Ik niet. Ik zei u nog... 942 02:09:41,400 --> 02:09:43,323 Bind hem vast. 943 02:09:44,360 --> 02:09:50,720 Nu zullen we zien wat er met ongehoorzame trollen gebeurt. 944 02:09:50,880 --> 02:09:54,965 Waar is ze? Waar is Cassie? - Daar. 945 02:10:01,400 --> 02:10:03,323 Hallo, daar. 946 02:10:06,440 --> 02:10:09,842 Haal de schedel. Ik zag Cassie lopen. 947 02:10:10,000 --> 02:10:13,846 Haal snel de schedel. - Ja, snel. 948 02:10:16,200 --> 02:10:22,242 Als opperbevelhebber straf ik iedereen die onze wetten schendt. 949 02:10:31,200 --> 02:10:33,362 Wat hebben we hier? 950 02:10:50,240 --> 02:10:52,561 We hebben een gast. 951 02:10:54,600 --> 02:10:56,967 Een gast? 952 02:10:59,160 --> 02:11:01,845 Een spion, zul je bedoelen. 953 02:11:02,000 --> 02:11:05,083 Stilte. Bind haar vast. 954 02:11:17,680 --> 02:11:20,490 Haast je, ik hoorde Cassie net. 955 02:11:28,120 --> 02:11:33,809 Op Trolleneiland wordt spionage bestraft met de dood. 956 02:11:35,600 --> 02:11:41,209 Nu ik erover nadenk, op Trolleneiland wordt alles bestraft met de dood. 957 02:11:43,440 --> 02:11:45,681 Ik ben geen spion. 958 02:11:46,960 --> 02:11:51,249 Als je geen spion bent, wat ben je dan wel? 959 02:11:51,400 --> 02:11:54,961 Een tussendoortje misschien? 960 02:11:59,840 --> 02:12:04,050 Miranda, luister goed. 961 02:12:04,200 --> 02:12:07,010 Breng de schedel naar Malachi. 962 02:12:07,160 --> 02:12:10,243 En jullie dan? - Wij gaan Cassie redden. 963 02:12:10,400 --> 02:12:13,847 Lach maar, ik kom u waarschuwen. 964 02:12:18,280 --> 02:12:22,285 In de naam van de profetie eis ik dat u me laat gaan. 965 02:12:22,440 --> 02:12:26,843 En ik eis dat u de andere eilanden met rust laat. 966 02:12:27,000 --> 02:12:30,641 En als we dat niet doen? Het gaat om de profetie. 967 02:12:30,800 --> 02:12:35,328 Vertrouw in hun queeste. Help ze met gevaar voor eigen leven. 968 02:12:35,480 --> 02:12:40,042 Ze luiden een nieuw begin in. En een eind aan de duisternis. 969 02:12:41,480 --> 02:12:44,609 Dat laatste slaat op u. 970 02:12:44,760 --> 02:12:48,685 We zijn trollen. En trollen zijn oorlogszuchtig. 971 02:12:52,240 --> 02:12:57,531 Ik kan je niet alleen laten. - Alleen jij kunt de schedel redden. 972 02:12:57,680 --> 02:13:01,287 Zonder de schedel is alles verloren. 973 02:13:01,440 --> 02:13:04,125 Je kunt het wel. - Nee. 974 02:13:05,520 --> 02:13:07,887 Ga nu. 975 02:13:08,040 --> 02:13:10,520 Wees voorzichtig. 976 02:13:17,240 --> 02:13:20,961 U kunt veranderen. Ik heb over trollen gelezen. 977 02:13:21,120 --> 02:13:24,966 Ooit waren jullie niet slecht. - Dat is gelogen. 978 02:13:25,120 --> 02:13:31,685 Ik heb hier allerlei wezens ontmoet. Feeën, dwergen, elfen en nog meer. 979 02:13:31,840 --> 02:13:37,210 Iedereen was ontzettend vriendelijk en gul. Zelfs Olaf. 980 02:13:37,360 --> 02:13:39,761 En hij is een boeman. 981 02:13:44,840 --> 02:13:48,401 Geloof je nou echt... 982 02:13:49,960 --> 02:13:53,043 dat als wij zouden veranderen... 983 02:13:53,200 --> 02:13:57,489 de andere volken ons als gelijken zouden beschouwen? 984 02:13:57,640 --> 02:14:02,168 Ondanks ons ruige uiterlijk en slechte manieren? 985 02:14:02,320 --> 02:14:08,168 Ja, dat denk ik echt. Ik geloof erin. 986 02:14:12,240 --> 02:14:16,802 Daar put jij je kracht uit. 987 02:14:16,960 --> 02:14:20,806 Ik zal over je woorden nadenken. 988 02:14:20,960 --> 02:14:24,248 Daar krijgt u beslist geen spijt van. 989 02:14:24,400 --> 02:14:27,609 Maar gelukkig voor mij... 990 02:14:27,760 --> 02:14:31,685 denken trollen beter na op een volle maag. 991 02:14:33,080 --> 02:14:35,287 Maak de lavaput gereed. 992 02:14:37,720 --> 02:14:40,087 Klaar? - Altijd. 993 02:14:42,840 --> 02:14:45,241 Kort gebakken graag. 994 02:14:52,640 --> 02:14:54,881 Help me. 995 02:14:56,040 --> 02:15:00,170 Daar, hou hem tegen. - Help. 996 02:15:12,280 --> 02:15:15,090 Vernietig ze. 997 02:15:16,120 --> 02:15:18,122 Achteruit. 998 02:15:31,480 --> 02:15:33,767 Het is de Sfinx. 999 02:15:35,760 --> 02:15:38,684 Laat haar los, ze is van mij. 1000 02:15:43,200 --> 02:15:47,569 Volg me. Cassie is veilig. - Ik dek de aftocht. 1001 02:15:53,080 --> 02:15:56,402 Laat de profetie uitkomen. Ga. 1002 02:16:24,320 --> 02:16:28,882 Wat is er gebeurd? - Ga naar de steengroeve. 1003 02:17:25,280 --> 02:17:29,444 Ik kan het wel. 1004 02:18:07,200 --> 02:18:09,680 Vlucht met de eenhoorn. 1005 02:18:11,920 --> 02:18:15,129 Deze kant op. 1006 02:18:15,280 --> 02:18:17,567 Hé, trollenkop. 1007 02:18:18,720 --> 02:18:20,802 Sebastian, vlucht. 1008 02:18:28,600 --> 02:18:31,490 Ik ben niet bang. 1009 02:20:07,760 --> 02:20:11,924 We vinden ze wel, grote leider. - Ik kan ze ruiken. 1010 02:20:12,080 --> 02:20:16,051 Ze zijn in de buurt. We zullen ze vernietigen. 1011 02:20:16,200 --> 02:20:19,010 We moeten de schedel terugkrijgen. 1012 02:20:24,080 --> 02:20:26,481 Elke trol op het eiland zoekt ze. 1013 02:20:26,640 --> 02:20:30,770 Dat is ze geraden, als ze willen blijven leven. 1014 02:20:34,440 --> 02:20:38,843 Er is nog een manier om ze te vinden. 1015 02:20:51,200 --> 02:20:54,409 Stil. Rustig aan. 1016 02:20:54,560 --> 02:20:58,167 Waar is Cassie? - De Sfinx heeft haar. 1017 02:20:58,320 --> 02:21:02,245 Die was ik alweer vergeten. - Zij ons gelukkig niet. 1018 02:21:02,400 --> 02:21:06,610 Waar is de Minotaurus? - Die heeft het niet gered. 1019 02:21:10,320 --> 02:21:13,722 Het is nog niet afgelopen. Wat stinkt er zo? 1020 02:21:13,880 --> 02:21:18,283 Vraag dat maar niet. - Ik til de schedel wel. 1021 02:21:55,520 --> 02:21:57,761 Opzij. 1022 02:22:01,480 --> 02:22:05,451 Koning Oberon, wat is er gebeurd? 1023 02:22:05,600 --> 02:22:11,084 Laat me alleen met m'n schande. En noem me nooit meer koning. 1024 02:22:11,240 --> 02:22:15,006 Opzij. Opzij. 1025 02:22:30,080 --> 02:22:33,209 Sneller. Schiet op. 1026 02:22:39,360 --> 02:22:41,283 We moeten iets doen. 1027 02:23:00,600 --> 02:23:05,288 Welkom in mijn 'Feeënrijk'. 1028 02:23:08,160 --> 02:23:14,361 Slaaf, jij zult je hele leven twee keer zo hard moeten zwoegen... 1029 02:23:14,520 --> 02:23:18,366 als je me niet vertelt waar de schedel is. 1030 02:23:21,560 --> 02:23:26,441 Je hebt me gehoord, slaaf. Geef antwoord, beest. 1031 02:23:26,600 --> 02:23:28,568 Waar zijn ze? 1032 02:23:31,760 --> 02:23:36,402 Goed dan, we zullen weleens zien hoe dapper je bent. 1033 02:23:40,800 --> 02:23:45,010 Sluit je bij ons aan. We kunnen je kracht goed gebruiken. 1034 02:23:45,160 --> 02:23:50,610 Je sterfelijke vrienden geven niets om je. Ze gebruiken je gewoon. 1035 02:23:50,760 --> 02:23:54,765 Gebruik je kracht voor een beter doel. 1036 02:23:57,880 --> 02:24:02,329 Waar zijn ze nu? Koppige stier, waar zijn ze? 1037 02:24:04,720 --> 02:24:07,610 Waar zijn de stervelingen? 1038 02:24:21,320 --> 02:24:24,369 Wat is een Minotaurus nog... 1039 02:24:24,520 --> 02:24:26,727 zonder z'n hoorn? 1040 02:24:28,720 --> 02:24:34,329 Voor de laatste keer, waar zijn ze? 1041 02:24:37,280 --> 02:24:39,009 Veilig. 1042 02:24:46,120 --> 02:24:50,808 Hé, lelijkerd. Zocht je dit? - Grijp ze. 1043 02:24:52,200 --> 02:24:53,690 Wat nu? - Rennen. 1044 02:24:53,840 --> 02:24:55,444 Goed plan. 1045 02:25:02,240 --> 02:25:06,802 Een beurs vol goud voor de trol die me Aislings hoofd brengt. 1046 02:25:06,960 --> 02:25:12,171 En een kist vol goud voor de trol die me de drakenschedel brengt. 1047 02:25:24,720 --> 02:25:28,281 Pap, Miranda, hierheen. Neem de schedel mee. 1048 02:25:28,440 --> 02:25:30,329 Blijf daar, Cassie. 1049 02:25:39,280 --> 02:25:43,842 Hou je vast. - Het is toch niet waar. 1050 02:25:59,640 --> 02:26:03,201 Ik zal je vernietigen, Aisling. 1051 02:27:01,760 --> 02:27:05,845 Hij is van mij. De schedel is van mij. 1052 02:27:11,040 --> 02:27:13,202 En nu is hij van mij. 1053 02:27:35,160 --> 02:27:39,484 Nou heb ik je, Aisling. 1054 02:27:58,440 --> 02:28:00,807 Oh nee, de schedel. 1055 02:28:12,920 --> 02:28:15,924 Ik zal je vernietigen, Aisling. 1056 02:29:29,920 --> 02:29:32,400 Cassie, ik kom eraan. 1057 02:29:38,200 --> 02:29:41,249 Nou heb ik je, Aisling. 1058 02:29:49,200 --> 02:29:54,331 Ik heb het helemaal gehad met jou. 1059 02:30:02,000 --> 02:30:04,526 Dat kon er ook nog wel bij. 1060 02:30:29,200 --> 02:30:31,680 Kom terug. 1061 02:30:51,000 --> 02:30:53,606 Opzij. Geef hier. 1062 02:30:53,760 --> 02:30:55,922 Eindelijk. 1063 02:31:00,120 --> 02:31:04,648 Wees een brave meid en geef mij die schedel. 1064 02:31:04,800 --> 02:31:07,804 Nooit. - Jij hebt er niets aan. 1065 02:31:08,880 --> 02:31:13,807 Als je me de schedel geeft, spaar ik je familie. 1066 02:31:28,600 --> 02:31:30,728 Vergeet het maar. 1067 02:31:30,880 --> 02:31:37,445 Geloof je nou echt dat jij de macht hebt om de draak tot leven te wekken? 1068 02:31:40,440 --> 02:31:43,011 Jij? 1069 02:31:43,160 --> 02:31:48,007 Deze sterveling gelooft dat zij de macht heeft. 1070 02:31:48,160 --> 02:31:51,767 Nee, deze sterveling gelooft gewoon. 1071 02:31:57,560 --> 02:32:02,407 Als ze je de schedel geeft, spaar je hen dan? 1072 02:32:04,520 --> 02:32:07,285 Erewoord. 1073 02:32:10,600 --> 02:32:14,400 Cassie, geef hem de schedel. 1074 02:32:15,480 --> 02:32:20,327 Dat is goede raad. Luister naar je vader. 1075 02:32:23,000 --> 02:32:24,889 Goed dan. 1076 02:32:26,200 --> 02:32:28,567 Je krijgt 'm. 1077 02:32:29,680 --> 02:32:31,887 Credendo vides. 1078 02:33:17,840 --> 02:33:19,968 Ren voor je leven. 1079 02:33:43,200 --> 02:33:45,771 Voor jullie vrijheid. 1080 02:36:52,640 --> 02:36:54,688 Ik wil naar huis. 1081 02:37:02,600 --> 02:37:04,409 Ik ook. 1082 02:37:35,960 --> 02:37:40,648 De pannenkoeken zijn klaar. 1083 02:37:40,800 --> 02:37:45,362 Wil je een pannenkoek? Met bosbessen. 1084 02:37:45,520 --> 02:37:50,367 Komt Steve je ophalen? - Geen idee. We hebben ruzie gehad. 1085 02:37:50,520 --> 02:37:54,241 Hij drong nogal aan en toen heb ik hem weggestuurd. 1086 02:37:54,400 --> 02:37:57,085 Dat is amper ruzie. - Vertel mij wat. 1087 02:37:57,240 --> 02:38:01,689 Ik moet met het bestuur praten over de nieuwe decaan. 1088 02:38:01,840 --> 02:38:04,207 Ik heb zin in de strijd. 1089 02:38:09,120 --> 02:38:11,282 Wat is er? 1090 02:38:11,440 --> 02:38:13,681 Niets. 1091 02:38:21,200 --> 02:38:26,491 Wat is er? - Je eet. Je eet anders nooit. 1092 02:38:26,640 --> 02:38:32,488 Wel als ik honger heb. Het is dwaas om te verhongeren. 1093 02:38:32,640 --> 02:38:35,484 Zijn de pannenkoeken lekker? 1094 02:38:37,320 --> 02:38:40,449 Ik heb vannacht heel vreemd gedroomd. 1095 02:38:42,880 --> 02:38:47,681 Waarover? - We waren op een schip. 1096 02:38:47,840 --> 02:38:51,606 Wat voor schip? - Een magisch schip. 1097 02:38:53,600 --> 02:38:57,286 Net als het schip in mama's portfolio. 1098 02:38:59,000 --> 02:39:03,801 Waar heeft ze het over? Grappig, ik heb ook vreemd gedroomd. 1099 02:39:06,080 --> 02:39:08,048 Laat eens zien. 1100 02:39:17,360 --> 02:39:19,681 Het was geen droom. 1101 02:39:29,360 --> 02:39:31,647 Credendo vides. 1102 02:39:33,160 --> 02:39:36,642 Je ziet door te geloven. 1103 02:39:41,360 --> 02:39:45,285 Wel heb ik me daar. 1104 02:39:51,840 --> 02:39:56,084 Daarna werd alles weer bijna normaal. 1105 02:39:56,240 --> 02:39:59,244 Er was natuurlijk wel iets veranderd. 1106 02:39:59,400 --> 02:40:03,849 Mr Banebridge besloot dat hij toch geen decaan wilde worden. 1107 02:40:04,000 --> 02:40:07,322 Er was hem iets zenuwslopends overkomen. 1108 02:40:07,480 --> 02:40:12,441 Professor Aisling werd decaan en we hoefden niet te verhuizen. 1109 02:40:17,240 --> 02:40:23,168 Soms denk ik aan alle gebeurtenissen en onze thuiskomst. 1110 02:40:23,320 --> 02:40:26,961 Ik besef dat de reis het belangrijkst was. 1111 02:40:27,120 --> 02:40:29,964 Hij heeft ons veranderd. 1112 02:40:32,480 --> 02:40:36,121 Ik weet nu wat pap met credendo vides bedoelt. 1113 02:40:36,280 --> 02:40:39,124 We kunnen meer zijn dan wat we zien. 1114 02:40:39,280 --> 02:40:43,046 Soms heb je alleen iemand nodig die in je gelooft. 1115 02:40:43,200 --> 02:40:48,525 Mama geloofde zo sterk in ons. Dat zal ik altijd met me meedragen. 1116 02:40:49,840 --> 02:40:53,447 Soms droom ik dat ik de Eenhoorn zie. 1117 02:40:53,600 --> 02:40:57,400 Dan ren ik de kade af, op naar een nieuw avontuur. 1118 02:40:58,960 --> 02:41:02,567 Ik droom dat ik haar weer zal zien. 1119 02:41:07,920 --> 02:41:12,244 En dan verdwijnt ze. 1120 02:41:22,240 --> 02:41:25,050 Maar ik ben niet verdrietig meer. 1121 02:41:25,200 --> 02:41:29,489 Ik weet dat ik het grootste avontuur aller tijden beleef. 1122 02:41:29,640 --> 02:41:31,961 En omdat ik geloof. 1123 02:41:32,120 --> 02:41:35,886 En als je gelooft, kunnen er wonderen gebeuren.87217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.