Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,800
Credendo vides.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,521
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,401
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,689
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,246
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,440
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,241
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,247
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,483
Maar wat zag deze jongedame?
10
00:01:19,640 --> 00:01:23,531
Een ster van middelmatige grootte?
- Zeker weten.
11
00:01:23,680 --> 00:01:28,402
Of zag ze een zonnegod
die door de lucht reed...
12
00:01:28,560 --> 00:01:31,643
op z'n gouden triomfwagen?
- Echt niet.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,007
Wat zeg jij dan, Chris?
14
00:01:34,160 --> 00:01:39,451
Denk jij dat we niet meer zijn
dan we zien?
15
00:01:39,600 --> 00:01:42,843
Gewoon vlees en bloed.
- Klinkt oké.
16
00:01:44,320 --> 00:01:48,644
En als we ons ontdoen
van dit aardse ongerief?
17
00:01:48,800 --> 00:01:51,326
Kunt u dat vertalen?
18
00:01:52,440 --> 00:01:56,923
Na onze dood.
Wat gebeurt er dan?
19
00:01:58,280 --> 00:02:04,242
Kunnen we meer zijn dan we zien?
- Wat je ziet, daar moet je 't mee doen.
20
00:02:06,040 --> 00:02:09,123
Misschien wel.
21
00:02:09,280 --> 00:02:15,083
Maar als dat waar is,
zou dat wel ongelooflijk saai zijn.
22
00:02:15,240 --> 00:02:17,720
En triest.
23
00:02:17,880 --> 00:02:22,169
Dit is Thunder, m'n magische knuppel...
24
00:02:22,320 --> 00:02:28,521
waarmee ik in het juniorenteam
m'n tegenstanders versloeg.
25
00:02:30,080 --> 00:02:32,651
Dat had je gedroomd.
26
00:02:34,720 --> 00:02:40,648
De bel. Volgende week spelen we
de slag van St. Vincent na.
27
00:02:40,800 --> 00:02:43,724
Neem een regenjas mee.
28
00:02:43,880 --> 00:02:48,204
Ik heb je paper nog niet.
- Geen inspiratie.
29
00:02:50,400 --> 00:02:56,806
Professor Aisling, wat had dat
te maken met Mythologie I?
30
00:02:56,960 --> 00:03:01,522
Zo heet deze cursus toch?
- Zoek dat zelf maar uit, Morris.
31
00:03:01,680 --> 00:03:05,730
Je kunt me niet negeren.
- Ik kan het proberen.
32
00:03:06,760 --> 00:03:11,482
Als ik tot decaan ben benoemd,
gaan er dingen veranderen.
33
00:03:11,640 --> 00:03:14,484
Dat verbaast me niets.
34
00:03:14,640 --> 00:03:16,802
Ik wil...
35
00:03:18,760 --> 00:03:23,322
stappen ondernemen om de universiteit
te moderniseren.
36
00:03:23,480 --> 00:03:27,280
Er komt nadruk te liggen
op wetenschap en techniek.
37
00:03:27,440 --> 00:03:31,047
Je wilt de creativiteit elimineren.
38
00:03:31,200 --> 00:03:35,808
De leerstof moet bruikbaar zijn.
Wetenschappelijk.
39
00:03:35,960 --> 00:03:40,045
Wetenschap begint
met verbeeldingskracht.
40
00:03:54,160 --> 00:03:57,801
Kunnen we daar afspreken?
- Nee, ik kan niet.
41
00:03:57,960 --> 00:04:00,770
Iedereen komt.
- Fijn voor ze.
42
00:04:00,920 --> 00:04:04,925
Ik snap je niet, M.
- Geweldig, ook dat nog.
43
00:04:05,080 --> 00:04:08,084
Je lijkt geen plezier te willen maken.
44
00:04:48,880 --> 00:04:53,602
Cassie, ben je wel naar school gegaan?
- Kijk. Zie je het niet?
45
00:04:53,760 --> 00:04:56,730
Wat een troep.
Hoe kun je hier nadenken?
46
00:04:56,880 --> 00:04:59,690
Jij staat op die tekening.
47
00:05:01,560 --> 00:05:05,485
Ik die een paard voer?
- Een eenhoorn.
48
00:05:05,640 --> 00:05:09,008
En hier dans je net als vroeger.
- Je maalt.
49
00:05:09,160 --> 00:05:12,243
Je bent geobsedeerd
door mama's portfolio.
50
00:05:12,400 --> 00:05:16,610
Je begrijpt het niet.
- Ik mis haar ook.
51
00:05:16,760 --> 00:05:19,923
Maar mam is dood.
Ze zit niet in dat boek.
52
00:05:20,960 --> 00:05:22,803
Je bent het wel.
53
00:05:25,440 --> 00:05:31,641
Je lessen worden wellicht geschrapt.
- Je kunt me niet zomaar ontslaan.
54
00:05:31,800 --> 00:05:36,362
Je groepen zijn veel te klein.
- M'n lessen zijn populair.
55
00:05:36,520 --> 00:05:40,844
Mythologie was altijd al...
- Inderdaad, was.
56
00:05:41,000 --> 00:05:46,166
Aisling, ik weet dat het je
de laatste tijd niet meezit.
57
00:05:46,320 --> 00:05:50,882
Het verlies van je vrouw onlangs.
58
00:05:55,120 --> 00:06:00,160
Soms moet je in zo'n geval
je leven evalueren.
59
00:06:00,320 --> 00:06:05,008
Je bent een goed docent.
- Ik hoef geen advies van je.
60
00:06:06,640 --> 00:06:11,806
Ik ben niet onredelijk. Je kunt rekenen
op een gouden handdruk.
61
00:06:11,960 --> 00:06:15,282
Je steun is overweldigend.
- Ik wil je helpen.
62
00:06:15,440 --> 00:06:19,081
Je doet maar.
Het maakt mij niets uit.
63
00:07:18,840 --> 00:07:21,411
Cassie, eet nou iets.
64
00:07:23,880 --> 00:07:29,808
Pap, Cassie zit weer met haar neus
in mama's boek. Berg het toch op.
65
00:07:32,160 --> 00:07:35,721
Mama's boek.
- Wat is daarmee?
66
00:07:38,080 --> 00:07:40,242
Niets.
67
00:07:41,640 --> 00:07:45,008
Waarom maak je er altijd
zo'n troep van?
68
00:07:45,160 --> 00:07:48,562
Zullen we het huis verkopen
en verkassen?
69
00:07:48,720 --> 00:07:52,441
Jullie vinden de grote stad vast leuk.
- Verkopen?
70
00:07:52,600 --> 00:07:58,369
Is er iets gebeurd?
- Als ik ergens anders les wilde geven...
71
00:07:58,520 --> 00:08:03,242
Wil je dat dan?
- Misschien. Ik denk erover.
72
00:08:05,880 --> 00:08:09,726
Het zou kunnen.
- Ik verhuis niet.
73
00:08:09,880 --> 00:08:12,884
Mama zou dit niet doen.
- Ik ben mama niet.
74
00:08:13,040 --> 00:08:16,044
Mama wist altijd wat ze moest doen.
75
00:08:24,720 --> 00:08:29,601
Het is nog niet definitief.
Ik praat er alleen over.
76
00:08:59,120 --> 00:09:01,168
Stom ding.
77
00:09:05,640 --> 00:09:08,405
Sleutels. Hebbes.
78
00:09:12,760 --> 00:09:15,411
Wie bent u? Wat wilt u?
79
00:09:16,560 --> 00:09:19,848
Ik ben de decaan
van deze universiteit.
80
00:09:20,000 --> 00:09:23,891
Zeg op, wie bent u?
- Aisling.
81
00:09:24,040 --> 00:09:26,725
Alan, ben jij dat?
82
00:09:28,080 --> 00:09:33,530
Ik kan m'n aanwezigheid verklaren.
Ik was niet aan het spioneren.
83
00:09:33,680 --> 00:09:37,366
Waar is Aisling?
84
00:09:40,440 --> 00:09:46,846
Als u een probleem met Aisling hebt,
kan ik dat wel begrijpen.
85
00:09:47,000 --> 00:09:52,325
Maar als u zich niet legitimeert,
roep ik de bewakingsdienst.
86
00:09:52,480 --> 00:09:54,050
Nou?
87
00:09:59,520 --> 00:10:03,445
Ik ben Skotos.
88
00:10:03,600 --> 00:10:06,331
Waar is Aisling?
89
00:10:14,040 --> 00:10:19,285
Oh, u bedoelt professor Aisling.
90
00:10:42,440 --> 00:10:47,207
Cassie, word wakker, lieverd.
Ze mogen jullie niet vinden.
91
00:11:04,440 --> 00:11:06,807
Papa? Miranda?
92
00:11:36,880 --> 00:11:39,121
Cassie, wat is er?
93
00:11:40,160 --> 00:11:42,208
Wie zijn dat?
94
00:11:49,760 --> 00:11:54,448
Misschien ben ik gevolgd.
Miranda, bel het alarmnummer.
95
00:11:54,600 --> 00:11:59,970
Jij en Cassie gaan via de achterdeur
naar Mrs MacDonalds huis.
96
00:12:00,120 --> 00:12:04,887
Ik bel het alarmnummer
en kom naar jullie toe. Ga nu maar.
97
00:12:22,840 --> 00:12:24,888
Rennen.
98
00:12:39,520 --> 00:12:43,684
Ga jij maar vast. Blijf dan hier,
ik ga pap helpen.
99
00:12:43,840 --> 00:12:48,323
Luister nou één keer naar me.
Beloof je het?
100
00:13:05,760 --> 00:13:08,366
Dwing me niet om dit te gebruiken.
101
00:13:18,200 --> 00:13:20,726
Het is toch niet waar.
102
00:13:26,960 --> 00:13:29,406
Aisling...
103
00:13:29,560 --> 00:13:32,484
de profetie zal niet uitkomen.
104
00:13:32,640 --> 00:13:37,328
Doe je zwaard weg.
We zullen dit snel doen.
105
00:13:39,960 --> 00:13:43,567
De politie. Jullie zijn omsingeld.
106
00:13:55,240 --> 00:13:57,049
Ik kom eraan.
107
00:13:58,960 --> 00:14:00,962
Cassandra Aisling.
108
00:14:01,120 --> 00:14:03,487
Jullie zijn echt.
- Heel echt.
109
00:14:04,520 --> 00:14:06,568
Waar is Cassie?
- In de tuin.
110
00:14:06,720 --> 00:14:11,965
M'n vader en zus...
- Redden zich wel. Dat staat geschreven.
111
00:14:43,040 --> 00:14:48,365
Die wezens... Dit is een nachtmerrie.
- Was dat maar waar.
112
00:15:01,440 --> 00:15:03,488
Naar de Eenhoorn.
113
00:15:07,040 --> 00:15:09,407
Daar zijn ze.
- Stop.
114
00:15:09,560 --> 00:15:12,404
Zet haar neer. Kom terug.
115
00:15:17,040 --> 00:15:20,123
Het schip van mama's tekening.
116
00:15:20,280 --> 00:15:24,683
Hoe zijn jullie hier gekomen?
- Bij magie stel je geen vragen.
117
00:15:24,840 --> 00:15:27,207
Laat haar gaan, monsters.
118
00:15:27,360 --> 00:15:31,365
Ze is vrijwillig gekomen.
En we zijn dwergen.
119
00:15:31,520 --> 00:15:34,091
Ik ben een elf, hij is een dwerg.
120
00:15:39,000 --> 00:15:44,131
En dat zijn trollen.
- Uw schip is gereed, professor Aisling.
121
00:15:44,280 --> 00:15:47,409
Mijn schip?
- Het tij der inspiratie komt op.
122
00:15:47,560 --> 00:15:50,689
Laten we aan boord gaan.
En wel meteen.
123
00:15:56,440 --> 00:16:00,604
Miranda, Cassie, ga aan boord.
Snel, schiet op.
124
00:16:04,360 --> 00:16:08,445
Ik kan 't niet geloven.
- We zijn hier omdat u dat wel kunt.
125
00:16:08,600 --> 00:16:12,685
Hoe lang blijven we weg?
- Gisteren en eergisteren.
126
00:16:12,840 --> 00:16:16,287
Activeer de Wunterlabe.
127
00:16:16,440 --> 00:16:18,761
Pap, ze komen eraan.
128
00:16:25,440 --> 00:16:27,488
Cassie, hou je vast.
129
00:17:03,320 --> 00:17:07,450
Waar zijn we?
- Op volle zee.
130
00:17:07,600 --> 00:17:09,762
Hoe kan dat?
131
00:17:09,920 --> 00:17:15,404
De Wunterlabe verplaatst ons magisch
van de verstandelijke wereld...
132
00:17:15,560 --> 00:17:19,246
naar het landschap der verbeelding.
133
00:17:23,600 --> 00:17:28,766
Je bent eindelijk gek geworden, Aisling.
Het was te verwachten.
134
00:17:28,920 --> 00:17:34,086
Bij magie stel je geen vragen.
- Heel juist.
135
00:17:34,240 --> 00:17:39,804
Ik zal me even voorstellen. Ik ben
Malachi, de kapitein van dit schip.
136
00:17:43,040 --> 00:17:48,524
En dat is m'n eerste stuurman.
- Sebastian. Tot je dienst.
137
00:17:54,600 --> 00:17:57,524
Ik ga over m'n nek.
138
00:17:57,680 --> 00:18:02,049
Je krijgt vanzelf wel zeebenen.
- Ik wil naar huis.
139
00:18:03,080 --> 00:18:08,120
Dat zou niet veilig zijn.
- Vanwege de trollen.
140
00:18:08,280 --> 00:18:12,080
Het was geen toeval
dat jullie verschenen, hè?
141
00:18:12,240 --> 00:18:17,326
Nee, we moesten jullie beschermen
zodat de profetie zou uitkomen.
142
00:18:17,480 --> 00:18:23,965
Wie heeft jullie gestuurd?
- Koning Oberon en koningin Titania.
143
00:18:24,120 --> 00:18:29,206
Over welke profetie heb je het?
144
00:18:32,800 --> 00:18:39,081
Dat komt straks wel. Gaat u zich eerst
maar omkleden en iets eten.
145
00:18:39,240 --> 00:18:43,370
We zijn hier vast niet echt.
Ik heb een bizarre droom.
146
00:18:43,520 --> 00:18:46,842
Schone kleren, klinkt goed.
147
00:18:47,920 --> 00:18:50,048
Daarheen?
148
00:19:00,800 --> 00:19:06,762
Ongelooflijk.
Dit gaat tegen alle natuurwetten in.
149
00:19:06,920 --> 00:19:10,686
Er moet een verklaring voor zijn.
- Fantastisch.
150
00:19:10,840 --> 00:19:15,641
Voedselvergiftiging van die pizza.
- Kijk, een schaakspel.
151
00:19:15,800 --> 00:19:21,045
Het is enorm.
- M'n lievelingsspel.
152
00:19:28,000 --> 00:19:31,083
Papa?
- Aye aye, kapitein.
153
00:19:39,360 --> 00:19:42,762
Moet je al die gave spullen zien.
154
00:19:42,920 --> 00:19:45,207
Miranda, kijk eens.
155
00:19:47,560 --> 00:19:50,928
Er zijn hier duizenden boeken.
156
00:19:51,080 --> 00:19:56,246
Latijn, Sanskriet, Oud-Grieks.
157
00:19:56,400 --> 00:20:00,530
Ze zijn van onschatbare waarde.
- Ik ga op verkenning uit.
158
00:20:00,680 --> 00:20:03,570
Een originele Illuminata.
159
00:20:03,720 --> 00:20:08,806
Deze boeken bestaan niet meer.
- Papa, ik wil naar huis.
160
00:20:08,960 --> 00:20:14,126
Natuurlijk gaan we naar huis.
Als we alles hebben bekeken.
161
00:20:14,280 --> 00:20:16,362
Kom eens naar beneden.
162
00:20:22,720 --> 00:20:25,291
Spectaculair.
163
00:20:28,920 --> 00:20:32,766
Er komt geen eind aan.
- Pap, kom eens hier.
164
00:20:36,520 --> 00:20:38,602
Kijk nou toch.
165
00:20:57,840 --> 00:20:59,763
M'n eigen kamer.
166
00:21:24,520 --> 00:21:26,887
Alles is in mijn maat.
167
00:21:31,680 --> 00:21:37,449
Dat is echt geweldig.
Ik ben ontvoerd door aliens.
168
00:21:37,600 --> 00:21:40,171
Blijf aan die kant van de kamer.
169
00:21:48,840 --> 00:21:51,002
Staat je goed.
170
00:22:02,960 --> 00:22:04,849
Ik dacht het niet.
171
00:22:15,920 --> 00:22:18,366
Dat lijkt er meer op.
172
00:22:27,040 --> 00:22:30,203
We varen uit.
- Waar gaan we heen?
173
00:22:31,240 --> 00:22:35,290
Naar Feeëneiland. Hijs het grootzeil.
174
00:23:01,200 --> 00:23:03,931
Je ziet door te geloven.
175
00:23:18,000 --> 00:23:20,890
Vannacht heb ik gedroomd...
176
00:23:21,040 --> 00:23:25,568
dat papa weer gelukkig was
en we allemaal samen waren.
177
00:23:25,720 --> 00:23:28,564
Net als een echt gezin.
178
00:23:28,720 --> 00:23:33,726
Maar toen ik wakker werd,
bleek alles echt waar te zijn.
179
00:23:33,880 --> 00:23:38,920
We zijn nu op Feeëneiland.
Ga je hier in je dromen naartoe?
180
00:23:40,600 --> 00:23:44,161
Blijf op het pad en volg de rivier.
181
00:23:44,320 --> 00:23:47,767
Sebastian en ik wachten
hier op jullie.
182
00:23:47,920 --> 00:23:49,809
Zijn er hier ook trollen?
183
00:23:49,960 --> 00:23:55,569
Zolang de koning en koningin regeren,
kan hier geen kwaad komen.
184
00:24:11,920 --> 00:24:14,082
Ongelooflijk.
185
00:24:30,240 --> 00:24:35,007
Zal Titanium blij zijn om ons te zien?
- Titania en Oberon.
186
00:24:35,160 --> 00:24:40,405
Volgens de Kelten regeren zij
over het Feeënrijk.
187
00:24:40,560 --> 00:24:42,801
Welkom op Fantasy Island.
188
00:24:47,960 --> 00:24:51,362
Drink ook wat.
- Nee, dank je. Ik hoef niet.
189
00:24:51,520 --> 00:24:54,126
Dit is echt ongelooflijk.
190
00:24:55,480 --> 00:25:00,850
Er bewoog iets achter die rots.
Blijf hier. Ik ga even kijken.
191
00:25:01,000 --> 00:25:03,970
Hallo, is daar iemand?
192
00:25:16,440 --> 00:25:18,841
Een dryade, een bosnimf.
193
00:25:42,600 --> 00:25:47,447
Als Banebridge en de universiteitsraad
dit eens konden zien.
194
00:25:49,200 --> 00:25:51,282
Daar gaat ze.
195
00:25:56,560 --> 00:26:00,884
Kun je ons alsjeblieft vertellen...
Wacht nou.
196
00:26:01,040 --> 00:26:03,327
Kom nou terug.
197
00:26:09,480 --> 00:26:16,090
Kun je ons misschien vertellen of we
bijna bij onze bestemming zijn?
198
00:26:16,240 --> 00:26:19,369
Jullie zijn dichterbij dan je denkt.
199
00:26:33,080 --> 00:26:35,242
Avalon.
200
00:27:31,080 --> 00:27:33,765
Dat is vast koning Oberon.
201
00:27:37,560 --> 00:27:40,882
En Titania, de koningin.
- Welkom.
202
00:27:41,920 --> 00:27:43,809
Uwe majesteiten.
203
00:27:48,040 --> 00:27:53,251
Jullie hebben een lange, gevaarlijke
reis achter de rug.
204
00:27:53,400 --> 00:27:57,564
Hoe weet u dat?
- Ik weet vele dingen.
205
00:27:57,720 --> 00:28:02,044
En ik herken een zuiver hart.
206
00:28:02,200 --> 00:28:05,682
Ik begrijp het niet.
Wat wilt u van ons?
207
00:28:33,000 --> 00:28:36,800
Man die Professor wordt genoemd...
208
00:28:36,960 --> 00:28:41,727
waarom bent u aan boord
van de Eenhoorn gegaan?
209
00:28:41,880 --> 00:28:47,922
De trollen zaten ons op de hielen en
het schip verscheen als bij toverslag.
210
00:28:48,080 --> 00:28:53,371
Stervelingen geloven niet in magie.
- Hoe weet u dat?
211
00:28:53,520 --> 00:29:00,005
Wij kunnen uw wereld zien, maar u
hebt zich van de onze afgewend.
212
00:29:04,680 --> 00:29:10,881
De profetie zegt dat u de poorten
tussen onze werelden zult openen.
213
00:29:11,040 --> 00:29:14,761
Nu ik deze mensen
in levenden lijve zie...
214
00:29:14,920 --> 00:29:18,447
ben ik vervuld met twijfel.
215
00:29:18,600 --> 00:29:23,686
We zullen pas oordelen
als dat nodig is.
216
00:29:23,840 --> 00:29:27,811
Kunt u ons meer vertellen
over die profetie?
217
00:29:28,920 --> 00:29:34,051
Dit is onze wijsgeer.
Wat zegt u, hofmeester?
218
00:29:51,000 --> 00:29:56,325
Er zullen tot ons komen een man,
begiftigd met wijsheid...
219
00:29:56,480 --> 00:30:00,690
en twee goedhartige jonge maagden.
220
00:30:00,840 --> 00:30:03,810
Ze komen van ver over de zeeën.
221
00:30:03,960 --> 00:30:09,603
Ze zullen geketende helden bevrijden...
222
00:30:09,760 --> 00:30:12,730
oude wonden genezen...
223
00:30:12,880 --> 00:30:17,044
en de gigant herboren doen worden.
224
00:30:18,160 --> 00:30:23,371
U herkent ze aan deze tekenen:
Een schip, een zwaard...
225
00:30:23,520 --> 00:30:28,128
en een banier met dit opschrift:
Credendo vides.
226
00:30:30,560 --> 00:30:34,451
Je ziet door te geloven.
227
00:30:34,600 --> 00:30:36,762
Vertrouw in hun queeste.
228
00:30:36,920 --> 00:30:41,084
Help ze, desnoods met gevaar
voor eigen leven.
229
00:30:41,240 --> 00:30:44,847
Ze luiden een nieuw begin in.
230
00:30:45,000 --> 00:30:49,847
En een eind aan de duisternis.
231
00:30:50,000 --> 00:30:54,562
Dat zei de wijze Bonifatius
duizend jaar geleden.
232
00:30:54,720 --> 00:30:58,770
En nu is die tijd aangebroken.
- Ik wist het wel.
233
00:30:58,920 --> 00:31:02,322
Moeten wij jullie allemaal redden?
234
00:31:02,480 --> 00:31:07,327
De trollen geloven in elk geval
dat jullie de uitverkorenen zijn.
235
00:31:07,480 --> 00:31:12,361
Als de profetie niet uitkomt,
sterven wij.
236
00:31:12,520 --> 00:31:18,527
Dit kwaad zal al jullie dromen
laten verdwijnen.
237
00:31:18,680 --> 00:31:23,004
Ze zullen komen.
238
00:32:09,320 --> 00:32:12,449
Skotos is er niet meer.
239
00:32:14,800 --> 00:32:21,285
Als je de troon wilt erven, zoon,
moet je het vuur de baas zijn.
240
00:32:21,440 --> 00:32:23,010
Ja, m'n koning.
241
00:32:23,160 --> 00:32:29,964
Alleen ik, Kalgar, kan de stammen
leiden en deze stervelingen vernietigen.
242
00:32:31,440 --> 00:32:35,001
Doorwaad de rivier des doods.
243
00:33:01,040 --> 00:33:03,805
Skotos.
- Kalgar.
244
00:33:16,000 --> 00:33:18,128
Je hebt 't druk gehad.
245
00:33:18,280 --> 00:33:22,410
Waar zijn de stervelingen?
- Waar ik wil.
246
00:33:22,560 --> 00:33:25,040
Leven ze nog? Dwaas.
247
00:33:27,880 --> 00:33:34,764
Ze zullen steeds gevaarlijker worden.
Je hebt gefaald.
248
00:33:34,920 --> 00:33:37,890
Je hebt het mis, ouwe.
249
00:33:38,040 --> 00:33:41,647
Je macht neemt steeds verder af.
250
00:33:41,800 --> 00:33:44,724
Ik heb toegestaan dat ze hier komen.
251
00:33:44,880 --> 00:33:50,364
Daarmee bevestigen ze
dat ze de uitverkorenen zijn.
252
00:33:52,200 --> 00:33:55,329
Ze hebben ons land betreden.
253
00:33:55,480 --> 00:33:59,610
En dat zullen ze met de dood bekopen.
254
00:34:01,040 --> 00:34:04,522
Mooi gezegd, Skotos.
255
00:34:04,680 --> 00:34:10,084
Je kunt dit keer maar beter niet falen.
- Dat zal ik ook niet, ouwe.
256
00:34:10,240 --> 00:34:14,131
Dit keer niet.
We zullen ze de grond in stampen.
257
00:34:15,840 --> 00:34:20,164
En dan zal ik koning zijn.
258
00:34:29,480 --> 00:34:32,370
Dit heeft met mama te maken.
259
00:34:32,520 --> 00:34:37,890
Ze had het schip, Malachi en Sebastian
getekend. En vast nog veel meer.
260
00:34:38,040 --> 00:34:40,805
Cassie, ze zal altijd bij ons zijn.
261
00:34:40,960 --> 00:34:44,965
Mam wist dat we zouden komen.
Ik voel het.
262
00:34:45,120 --> 00:34:50,047
Doe niet zo kinderachtig.
- Je was vroeger nooit zo humeurig.
263
00:34:50,200 --> 00:34:54,762
Dat komt vast omdat ik hier zit
met een stel mutanten.
264
00:34:55,840 --> 00:34:58,127
Koningin Titania.
265
00:35:00,320 --> 00:35:05,963
Ik moet jullie iets laten zien.
De ogen van de koningin.
266
00:35:19,960 --> 00:35:23,806
Wij zijn hem helaas kwijt.
- Wie?
267
00:35:23,960 --> 00:35:30,127
De draak heeft eeuwenlang onze hemel
bewaakt, maar hij is verdwenen.
268
00:35:30,280 --> 00:35:32,806
Een echte draak?
269
00:35:32,960 --> 00:35:38,364
De profetie spreekt van een gigant.
Dat slaat op de draak.
270
00:35:38,520 --> 00:35:42,730
Hij die de draak bezit,
zal over het land regeren.
271
00:35:42,880 --> 00:35:47,807
Om de profetie uit te laten komen,
moeten we de draak vinden.
272
00:35:49,000 --> 00:35:51,765
Voordat de trollen 'm vinden.
273
00:35:53,800 --> 00:35:56,485
Jullie hebben een keus.
274
00:35:58,200 --> 00:36:04,048
Kunt u met magie vaststellen
of wij echt de uitverkorenen zijn?
275
00:36:04,200 --> 00:36:09,843
De juiste magie vind je niet altijd
even makkelijk, Cassandra.
276
00:36:11,160 --> 00:36:16,724
Soms moet je ernaar zoeken.
En soms is het een geschenk.
277
00:36:21,320 --> 00:36:23,687
Kijk er maar eens in.
278
00:36:25,160 --> 00:36:30,530
Zolang je dit sieraad hebt,
wijst het schip de weg naar huis.
279
00:36:32,120 --> 00:36:34,327
Mag ik het omdoen?
280
00:36:38,720 --> 00:36:41,405
Je moeder is altijd bij je.
281
00:36:49,880 --> 00:36:55,250
De dingen zijn in mijn wereld
niet altijd wat ze lijken.
282
00:36:55,400 --> 00:36:58,131
Dat is in mijn wereld ook zo.
283
00:36:58,280 --> 00:37:03,605
Deze barnstenen lens zal de glans
der bedrog wegnemen.
284
00:37:07,800 --> 00:37:10,246
Lieve Miranda.
285
00:37:18,440 --> 00:37:20,727
Zo veel pijn.
286
00:37:25,200 --> 00:37:28,966
Jij hebt m'n magie niet nodig.
287
00:37:29,120 --> 00:37:35,287
Hoe kan ik een geschenk geven
aan iemand die al zo veel gaven heeft...
288
00:37:37,040 --> 00:37:40,169
maar ze niet gebruikt?
289
00:37:43,480 --> 00:37:46,211
Jouw tijd komt nog wel.
290
00:37:46,360 --> 00:37:49,807
Dat beloof ik je.
291
00:37:53,240 --> 00:37:55,891
Ik zal m'n best doen.
292
00:38:07,160 --> 00:38:10,960
Als je het korte strootje trekt,
gaan we naar huis.
293
00:38:11,120 --> 00:38:16,411
We zitten nog met die trollen.
- Als je 't lange trekt, blijven we.
294
00:38:17,520 --> 00:38:20,888
Hier lopen we ook gevaar.
295
00:38:21,040 --> 00:38:24,442
Ik denk hier nog serieus over na ook.
296
00:38:25,880 --> 00:38:31,808
Misschien moet jij het strootje trekken.
Wat vind jij dat we moeten doen?
297
00:38:31,960 --> 00:38:34,566
Ik weet het niet.
298
00:38:34,720 --> 00:38:39,442
Ik heb net als jij het gevoel
dat we hier moesten komen.
299
00:38:39,600 --> 00:38:44,891
Ik weet dat het maar een gevoel is...
300
00:38:45,040 --> 00:38:49,011
maar het is overweldigend.
- Dat komt door mama.
301
00:38:49,160 --> 00:38:52,528
Je gelooft me niet,
maar het is echt waar.
302
00:38:52,680 --> 00:38:56,401
Je hebt gelijk.
- Het komt door haar.
303
00:38:59,560 --> 00:39:03,167
Ik ben het met jou eens, pap.
304
00:39:03,320 --> 00:39:07,166
Maar jij bent m'n zus
en ik hou van je.
305
00:39:07,320 --> 00:39:10,927
Als je naar huis wilt, dan gaan we.
306
00:39:12,560 --> 00:39:17,566
Ik kan maar beter blijven
om een oogje in het zeil te houden.
307
00:39:34,520 --> 00:39:39,845
We zijn op zoek naar een machtige
draak. Was mam er maar bij.
308
00:39:43,880 --> 00:39:49,523
Dit hebt u eerder gedaan.
- Jaren geleden, tijdens m'n studie.
309
00:39:49,680 --> 00:39:53,446
U krijgt de slag wel weer te pakken.
Opgelet.
310
00:40:54,520 --> 00:40:59,526
Kijk, dat is de Grote Vuurvogel.
311
00:40:59,680 --> 00:41:03,605
Zie je de drie sterren
die de staart vormen?
312
00:41:06,160 --> 00:41:12,122
En daarnaast heb je de Grote Slang,
die de aarde omwikkelt.
313
00:41:12,280 --> 00:41:16,251
We geloven dat hij schipbreukelingen
beschermt.
314
00:41:18,360 --> 00:41:20,647
Wat is er?
315
00:41:23,720 --> 00:41:29,250
Trollen hebben m'n ouders vermoord
en mij schipbreuk laten lijden.
316
00:41:30,720 --> 00:41:35,169
Maar Malachi vond me. Zo weet ik
dat de Slang me beschermt.
317
00:41:37,600 --> 00:41:43,482
Zeelieden kennen veel verhalen. Dat
doodt de tijd tijdens lange zeereizen.
318
00:41:54,080 --> 00:41:56,686
Ik hoorde gezang.
319
00:41:59,160 --> 00:42:01,401
Wat is dat?
320
00:42:02,440 --> 00:42:05,762
Dat zijn zeemeerminnen.
321
00:42:05,920 --> 00:42:08,127
Wat mooi.
322
00:42:38,080 --> 00:42:42,165
Ik weet het niet, hoor.
- Papa, zie je dat?
323
00:42:46,080 --> 00:42:48,526
Waar zijn we hier?
324
00:42:48,680 --> 00:42:52,287
We zijn ver van de handelsroutes
afgedreven.
325
00:42:52,440 --> 00:42:56,445
De draak zou hier ooit
hebben rondgevlogen.
326
00:42:57,840 --> 00:43:03,165
Zullen we mee aan land gaan?
- Nee, de boel lijkt verlaten.
327
00:43:03,320 --> 00:43:06,767
Het is trouwens onze taak
om de draak te vinden.
328
00:44:24,840 --> 00:44:28,322
Zouden er hier schatten
begraven liggen?
329
00:44:28,480 --> 00:44:32,451
Wat er ook ligt, je wilt het
vast niet opgraven.
330
00:44:32,600 --> 00:44:36,161
Ongelooflijk.
- Wat staat er?
331
00:44:37,280 --> 00:44:42,730
Volgens mij is het minoïsch,
een onbekende variant.
332
00:44:42,880 --> 00:44:48,762
Er staat iets van 'als je gelooft,
kunnen er wonderen gebeuren'.
333
00:44:48,920 --> 00:44:52,561
Geen draak te zien. Wat nu?
334
00:44:54,840 --> 00:44:57,446
Als ik het goed gelezen heb...
335
00:44:57,600 --> 00:45:02,925
was deze hele stad het paleis
van koning Minos van Kreta.
336
00:45:03,080 --> 00:45:05,731
Maar hoe kan dat?
337
00:45:05,880 --> 00:45:11,250
De ruïne van het echte Knossos
staat op Kreta, op onze Aarde.
338
00:45:13,800 --> 00:45:19,045
Misschien is dit een afspiegeling
van onze realiteit.
339
00:45:19,200 --> 00:45:23,364
Of onze realiteit is de afspiegeling.
- Ja hoor, pap.
340
00:45:27,080 --> 00:45:29,526
Waar is Cassie?
341
00:45:35,760 --> 00:45:37,524
Cassie?
- Ik kom zo.
342
00:45:46,040 --> 00:45:50,921
Ik ben hier.
- Cassie, waar ben je?
343
00:45:54,360 --> 00:45:56,647
Papa?
- Het komt daar vandaan.
344
00:46:02,320 --> 00:46:05,642
Cassie, alles oké?
- Ik ben bang.
345
00:46:05,800 --> 00:46:08,690
Blijf daar, we komen je halen.
346
00:46:22,680 --> 00:46:26,401
Ze is daarbinnen.
- Er is nog iets.
347
00:46:38,480 --> 00:46:43,247
In de legende bouwde koning Minos
een doolhof onder z'n paleis.
348
00:46:43,400 --> 00:46:45,846
Het Labyrint.
349
00:46:46,000 --> 00:46:50,403
Als je daarin verdwaalde,
kwam je er nooit meer uit.
350
00:46:52,240 --> 00:46:56,006
Papa, wat is dit?
351
00:47:00,080 --> 00:47:03,971
Het Labyrint werd bewaakt
door een beest.
352
00:47:04,120 --> 00:47:07,681
Half mens, half stier. De Minotaurus.
353
00:47:07,840 --> 00:47:11,686
Denk je dat die Minotaurus echt...
- Hopelijk niet.
354
00:47:11,840 --> 00:47:16,767
Verzamel zo veel mogelijk stenen.
We leggen een spoor uit.
355
00:47:21,280 --> 00:47:24,568
Papa, Miranda, waar zijn jullie?
356
00:47:45,800 --> 00:47:47,928
Toe nou.
357
00:47:51,200 --> 00:47:53,441
Ik kom eraan.
358
00:48:37,200 --> 00:48:40,283
Cassie, waar ben je?
359
00:48:45,160 --> 00:48:46,571
Blijf in m'n buurt.
360
00:49:08,920 --> 00:49:10,285
Die kant op.
361
00:49:47,080 --> 00:49:49,128
De Minotaurus.
362
00:50:28,520 --> 00:50:31,967
Als je gelooft, kunnen er
wonderen gebeuren.
363
00:50:38,840 --> 00:50:43,687
Hoe maakt u het? We zijn nog niet
aan elkaar voorgesteld.
364
00:50:43,840 --> 00:50:47,242
Ik ben Cassandra Marie Aisling.
365
00:50:53,040 --> 00:50:55,361
Zullen we dan maar?
366
00:51:31,160 --> 00:51:33,049
Wacht nou.
367
00:51:38,160 --> 00:51:40,447
Ik ben verdwaald.
368
00:51:42,960 --> 00:51:45,201
Ik ook.
369
00:51:53,080 --> 00:51:59,008
Geiten lopen ook het Labyrint in
en vinden hier de dood.
370
00:52:00,960 --> 00:52:03,884
Hoe lang zit je hier al?
371
00:52:05,840 --> 00:52:08,411
Dat weet ik niet meer.
372
00:52:08,560 --> 00:52:15,364
Waarom ga je niet weg?
- Dat heb ik vaak geprobeerd.
373
00:52:15,520 --> 00:52:19,161
Maar ik kom elke keer weer
hier terecht.
374
00:52:21,280 --> 00:52:24,011
Eet wat.
- Nee, dank je.
375
00:52:24,160 --> 00:52:27,926
Je moet sterk blijven.
Voor als je weer vrijkomt.
376
00:52:28,080 --> 00:52:33,723
Je vindt het zielig voor de geiten,
maar het is dwaas om te verhongeren.
377
00:52:57,840 --> 00:53:00,889
Er moet een uitweg zijn.
378
00:53:03,800 --> 00:53:05,882
Wacht eens even.
379
00:53:24,080 --> 00:53:26,970
Dit zou weleens kunnen lukken.
380
00:53:40,680 --> 00:53:45,402
We gaan naar het schip om voedsel
en toortsen te halen.
381
00:53:45,560 --> 00:53:50,009
Malachi en Sebastian helpen ons wel.
- We vinden haar wel.
382
00:53:53,200 --> 00:53:55,248
Cassie, rennen.
383
00:53:56,960 --> 00:54:01,522
Nee, hij hoort bij mij.
- Ik hoor bij haar.
384
00:54:16,200 --> 00:54:20,842
Ik weet het niet, hoor.
- Ik wel. Hij gaat niet mee.
385
00:54:21,000 --> 00:54:26,006
Malachi moet het goedvinden.
- Ik zal hem eten geven en verzorgen.
386
00:54:26,160 --> 00:54:31,121
Kan het je helemaal niet schelen
dat hij een wild beest is?
387
00:54:31,280 --> 00:54:36,491
En hij is zo stoffig.
- Je kwetst hem, juf Netjes.
388
00:54:36,640 --> 00:54:43,000
En hij is niet wild, hij is aardig.
- Cassandra, er zullen trollen zijn.
389
00:54:43,160 --> 00:54:46,528
Ik ga mee om je te beschermen.
390
00:54:48,760 --> 00:54:52,207
Dat is dus een uitgemaakte zaak.
- Gaaf.
391
00:54:59,560 --> 00:55:01,801
Prachtig.
392
00:55:06,920 --> 00:55:09,571
Dit kan maar één ding zijn.
393
00:55:12,600 --> 00:55:14,762
De draak.
394
00:55:23,520 --> 00:55:26,205
Hoe moet de profetie nu uitkomen?
395
00:55:26,360 --> 00:55:31,161
Wie gaat Oberon en Titania vertellen
dat de draak dood is?
396
00:55:53,480 --> 00:55:57,201
Zou je misschien...
397
00:55:57,360 --> 00:56:00,011
je handen kunnen afvegen?
398
00:56:04,560 --> 00:56:06,130
Laat ook maar.
399
00:56:07,760 --> 00:56:12,129
Hartelijk dank,
zeer geëerde collega's...
400
00:56:12,280 --> 00:56:18,208
Pap is nog steeds bezig met
z'n drakenschedel. Er is iets mis.
401
00:56:18,360 --> 00:56:21,682
Niet slijmen.
Dat respecteren ze niet.
402
00:56:21,840 --> 00:56:25,526
Heren, ik heb u vandaag uitgenodigd...
403
00:56:25,680 --> 00:56:30,891
om deze buitengewone vondst
met u te delen.
404
00:56:31,040 --> 00:56:34,806
Helemaal uit het landschap
der verbeelding:
405
00:56:34,960 --> 00:56:38,601
Mijn monster.
406
00:56:38,760 --> 00:56:42,526
De onthulling, daverend applaus
en dan...
407
00:56:42,680 --> 00:56:47,925
Banebridge, je wilde toch bewijs?
- Papa.
408
00:56:48,080 --> 00:56:50,367
Ik ben even bezig.
409
00:56:50,520 --> 00:56:55,890
Banebridge, je hebt m'n bewijs gezien.
Wat zeg je ervan?
410
00:57:02,480 --> 00:57:05,290
Ik maak me zorgen, papa.
411
00:57:06,680 --> 00:57:12,528
Waarom? Vanwege de trollen?
Straks zijn we op Feeëneiland.
412
00:57:12,680 --> 00:57:18,767
Met de drakenschedel komt de profetie
uit en kunnen we naar huis gaan.
413
00:57:21,200 --> 00:57:25,000
Professor, Malachi vraagt
of u aan dek komt.
414
00:57:37,800 --> 00:57:40,121
Een schip.
415
00:57:40,280 --> 00:57:45,491
Herken je het?
- Nog niet, maar ik heb m'n vermoedens.
416
00:57:47,480 --> 00:57:51,405
Sneller. Ik kan ze al ruiken.
417
00:57:56,000 --> 00:58:01,689
We hebben ze bijna.
- De jonkies zijn vast erg mals.
418
00:58:04,920 --> 00:58:07,890
Sneller.
419
00:58:33,640 --> 00:58:36,564
Waarom ben jij zo bijzonder?
420
00:58:36,720 --> 00:58:41,328
Hoe kun je dat ding aanraken?
Het is al duizend jaar dood.
421
00:58:49,640 --> 00:58:53,611
Dat weet ik zo net nog niet.
- Alle hens aan dek.
422
00:58:58,360 --> 00:59:01,569
Sneller.
423
00:59:07,960 --> 00:59:12,887
Als we ze niet voor kunnen blijven,
zullen we moeten vechten.
424
00:59:32,480 --> 00:59:36,166
Denk erom, de professor is voor mij.
425
00:59:39,560 --> 00:59:43,770
En hoe zit het met de anderen?
426
00:59:43,920 --> 00:59:50,405
Elke rechtgeaarde trol houdt wel
van een slachtpartij op z'n tijd.
427
00:59:56,040 --> 00:59:58,805
Ga iets doen. Schiet op.
428
01:00:08,000 --> 01:00:09,843
De Wunterlabe.
429
01:00:10,000 --> 01:00:14,722
Ze worden vast meegezogen.
- We moeten iets doen.
430
01:00:14,880 --> 01:00:18,009
Het wordt krap.
- Te krap.
431
01:00:18,160 --> 01:00:20,731
Zeg dat niet.
- Beman de katapult.
432
01:00:32,000 --> 01:00:35,641
Maak je klaar voor de strijd.
433
01:00:35,800 --> 01:00:40,408
Schiet op, lelijkerds.
Hou de enterhaken gereed.
434
01:00:46,160 --> 01:00:48,288
Vuur de pijlen af.
435
01:01:00,560 --> 01:01:05,487
Kom op, luilakken.
Schiet die pijlen af.
436
01:01:12,680 --> 01:01:15,001
Grote leider.
437
01:01:24,200 --> 01:01:30,321
Goed gedaan, Malachi.
- Sneller roeien.
438
01:01:30,480 --> 01:01:32,608
Werp de speren.
439
01:01:33,680 --> 01:01:35,682
Zoek dekking.
440
01:01:36,720 --> 01:01:38,802
Werp de speren.
441
01:01:45,720 --> 01:01:49,247
Hou de enterhaken gereed.
442
01:01:51,720 --> 01:01:54,929
Klaar. Schieten.
- Vuur.
443
01:02:06,360 --> 01:02:08,601
Gemene stervelingen.
444
01:02:12,440 --> 01:02:15,762
Probeer ons nu maar te pakken,
Skotos.
445
01:02:22,560 --> 01:02:27,487
Vlucht maar.
Jullie gaan je dood tegemoet.
446
01:02:32,840 --> 01:02:34,763
We zijn ze kwijt.
447
01:02:34,920 --> 01:02:39,369
We zijn er niet echt op vooruit gegaan.
- Hoezo?
448
01:02:39,520 --> 01:02:43,969
We zitten op de verboden wateren.
- Dat was onze enige hoop.
449
01:02:51,560 --> 01:02:55,804
Wat is er, Sebastian?
- Geen vogels. Een slecht teken.
450
01:02:55,960 --> 01:03:00,124
We moeten aan land gaan.
- U hebt de draak al gevonden.
451
01:03:00,280 --> 01:03:05,241
Dat kan nooit alles zijn.
- Is dit echt zo belangrijk voor u?
452
01:03:10,280 --> 01:03:14,046
Laten we dan maar hopen
dat u hier goed aan doet.
453
01:03:14,200 --> 01:03:18,603
Dan gaan we mee aan land
om u te beschermen.
454
01:03:18,760 --> 01:03:23,607
Nee, als de trollen ons vinden,
moeten jullie het schip redden.
455
01:03:23,760 --> 01:03:28,288
Dan ga ik wel mee.
- Nee, ze zullen je nodig hebben.
456
01:03:37,840 --> 01:03:42,368
Er is hier misschien al duizend jaar
niemand meer geweest.
457
01:04:01,160 --> 01:04:04,243
Ik heb een slecht voorgevoel.
458
01:04:07,200 --> 01:04:11,125
Er is niemand thuis.
- Daar lijkt het wel op.
459
01:04:11,280 --> 01:04:17,447
Iemand moet dit gebouwd hebben.
- Het is een ziggoerat, een oude tempel.
460
01:04:17,600 --> 01:04:20,171
Het heeft meer weg van een tombe.
461
01:04:43,920 --> 01:04:48,847
Malachi zei dat we tijdens onze reis
niets mochten verstoren.
462
01:04:49,000 --> 01:04:53,369
Dit is meer bewijs.
Blijf in de buurt.
463
01:04:55,320 --> 01:04:59,405
Er is hier iemand.
- Iemand thuis?
464
01:05:01,400 --> 01:05:05,007
Misschien zijn ze even weg.
- Ik hoop het maar.
465
01:05:05,160 --> 01:05:10,371
Er is een inscriptie.
Moeilijk te ontcijferen.
466
01:05:11,560 --> 01:05:14,882
Slangen, die zie je vaak
in de mythologie.
467
01:05:15,040 --> 01:05:21,321
Moet je die geometrische vormen zien.
Echt ongelooflijk. Ze gaan maar door.
468
01:05:27,680 --> 01:05:33,005
Wellicht is het een oude kalender.
De schijngestalten van de maan.
469
01:05:33,160 --> 01:05:35,447
Maar die slangen?
470
01:05:37,760 --> 01:05:40,001
Dat lijkt me geen goed idee.
471
01:05:40,160 --> 01:05:45,564
Buig voor de koningin.
- Uwe majesteit.
472
01:05:46,600 --> 01:05:51,481
Hoe zouden de echte koning
of koningin het vinden...
473
01:05:51,640 --> 01:05:56,168
als hij of zij u op de troon aantreft?
Wacht eens even.
474
01:05:56,320 --> 01:05:58,527
Daar heb je ze.
475
01:06:00,880 --> 01:06:03,326
Wat gemeen.
476
01:06:03,480 --> 01:06:08,407
Een sikkel en een schild.
En weer van die slangen.
477
01:06:08,560 --> 01:06:12,565
Maar Perseus heeft nooit
met slangen gevochten.
478
01:06:15,560 --> 01:06:19,485
Geen slangen. Een Gorgo.
479
01:06:19,640 --> 01:06:22,564
Meiden, we moeten gaan.
480
01:06:28,120 --> 01:06:30,726
Indringers.
- Wie is dat?
481
01:06:30,880 --> 01:06:34,362
We zijn vreemdelingen
uit een andere wereld.
482
01:06:34,520 --> 01:06:38,206
Onwetendheid is geen excuus.
- Bedek je ogen.
483
01:06:38,360 --> 01:06:42,081
Wat is er?
- Een Gorgo. Ze heet Medusa.
484
01:06:45,160 --> 01:06:49,245
Een blinddoek. Maak 'm goed vast.
485
01:06:49,400 --> 01:06:53,086
Wat je ook doet, doe 'm niet af.
486
01:06:53,240 --> 01:06:57,882
Wat gebeurt er dan?
We zullen heus niet verstenen.
487
01:06:58,040 --> 01:07:02,329
Ja, het is die Medusa.
- Beviel m'n troon je?
488
01:07:02,480 --> 01:07:06,451
We hebben geen kwaad in de zin.
De trollen joegen ons op.
489
01:07:06,600 --> 01:07:11,481
Ik haat trollen.
- We helpen Oberon en Titania.
490
01:07:11,640 --> 01:07:17,568
Het Feeënhof heeft hier geen macht.
- Nee, u bent de machtige Medusa.
491
01:07:20,640 --> 01:07:24,929
Miranda, niet bewegen.
Meiden?
492
01:07:30,080 --> 01:07:33,607
Ik was nog mooier
dan de godin zelf.
493
01:07:35,320 --> 01:07:37,846
Daarom heeft ze dit gedaan.
494
01:07:38,000 --> 01:07:43,291
Ik begrijp uw woede.
Maar m'n dochters zijn onschuldig.
495
01:07:43,440 --> 01:07:49,049
Straf mij, maar spaar m'n dochters.
- Onschuldige zielen.
496
01:07:55,800 --> 01:07:57,802
Doe je ogen open.
497
01:08:01,280 --> 01:08:04,170
Papa?
- Ik mankeer niets.
498
01:08:05,280 --> 01:08:07,851
Doe je ogen open.
499
01:08:09,360 --> 01:08:14,730
Het is alsof je in slaap valt.
Je glijdt weg in de vergetelheid.
500
01:08:14,880 --> 01:08:18,566
Misschien vrees jij de dood niet.
501
01:08:18,720 --> 01:08:22,122
Je zou 'm verwelkomen.
502
01:08:22,280 --> 01:08:26,729
Dan hoef je niets meer te voelen.
503
01:08:27,800 --> 01:08:30,246
Geen pijn.
504
01:08:31,480 --> 01:08:33,926
Geen herinneringen.
505
01:08:45,720 --> 01:08:47,927
Ik hou van je, lieverd.
506
01:08:58,400 --> 01:09:04,407
Op een dag zullen jullie dit
aan jullie kinderen leren.
507
01:09:04,560 --> 01:09:08,087
Doe niet zo gek,
je blijft nog heel lang bij ons.
508
01:09:10,000 --> 01:09:13,049
Niets heeft het eeuwige leven.
509
01:09:17,440 --> 01:09:19,647
Hou op.
510
01:09:33,760 --> 01:09:37,560
Je kunt niet bestrijden
wat je niet kunt zien.
511
01:09:39,320 --> 01:09:43,120
Dat kan ik wel. Je bent beeldschoon.
- Je liegt.
512
01:09:43,280 --> 01:09:45,123
Ik meen het.
513
01:09:45,280 --> 01:09:50,491
Wat zie je?
- Een mooie vrouw met donker haar.
514
01:09:50,640 --> 01:09:55,567
Een gave huid. Haar ogen hebben
al te veel ellende gezien.
515
01:09:55,720 --> 01:10:01,090
Deze lens van koningin Titania ziet
de realiteit, niet de illusie.
516
01:10:01,240 --> 01:10:04,050
Geef hier.
517
01:10:04,200 --> 01:10:08,842
Erewoord. Als het waar is,
zal jullie niets overkomen.
518
01:10:09,000 --> 01:10:12,561
Niet doen, papa.
Je mag haar niet vertrouwen.
519
01:10:40,680 --> 01:10:43,160
Ga weg.
520
01:10:56,280 --> 01:10:58,362
Het is al goed.
521
01:11:05,800 --> 01:11:11,648
Wat is er?
- Al die wezens die ik heb versteend.
522
01:11:14,640 --> 01:11:18,008
Ik ben het zat om altijd alleen te zijn.
523
01:11:19,160 --> 01:11:22,448
U mag wel met ons mee komen.
524
01:11:22,600 --> 01:11:25,968
Ik heb ervan gedroomd...
525
01:11:26,120 --> 01:11:30,728
dat er iemand zou komen
die me zag zoals ik echt ben.
526
01:11:32,320 --> 01:11:34,687
Laat me alleen.
527
01:11:35,960 --> 01:11:38,008
Ga toch weg.
528
01:11:48,480 --> 01:11:50,448
Hou op.
529
01:11:50,600 --> 01:11:53,683
Zie je dat?
- Waar heb je het over?
530
01:11:56,160 --> 01:11:59,209
Je bent gek.
- Dacht je dat?
531
01:12:18,800 --> 01:12:23,886
Aanschouw haar die dit eiland
bewaakt. Niemand passeert.
532
01:12:24,040 --> 01:12:29,490
We gingen net weg.
- Pas als je m'n raadsel oplost.
533
01:12:29,640 --> 01:12:32,405
Wat is dat?
- De Sfinx.
534
01:12:32,560 --> 01:12:37,009
Verachtelijk wezen.
- Moet je horen wie het zegt.
535
01:12:37,160 --> 01:12:42,087
Ik kan je raadsel wel oplossen.
- Maar ik vraag het niet aan jou.
536
01:12:42,240 --> 01:12:47,007
Ik vraag het aan jou.
- Je speelt vals.
537
01:12:47,160 --> 01:12:51,165
Hoezo?
- Je kiest mij omdat ik de jongste ben.
538
01:12:51,320 --> 01:12:56,042
Welk dier loopt 's ochtends
op vier benen...
539
01:12:56,200 --> 01:13:00,922
's middags op twee benen
en 's avonds op drie?
540
01:13:01,080 --> 01:13:07,406
Het zijn niet per se echte benen.
- Het is inderdaad dubbelzinnig.
541
01:13:09,000 --> 01:13:12,163
Het kunnen ook handen zijn.
542
01:13:12,320 --> 01:13:17,451
Een baby kruipt op handen en voeten.
543
01:13:17,600 --> 01:13:22,811
Als hij groot wordt,
loopt een man op twee benen.
544
01:13:22,960 --> 01:13:28,251
En als hij oud is,
gebruikt hij een stok.
545
01:13:28,400 --> 01:13:33,884
Het antwoord is 'een mens'.
- Heel goed.
546
01:13:35,000 --> 01:13:39,449
Ik heb een nieuw raadsel nodig.
- Ik kende hem allang.
547
01:13:39,600 --> 01:13:44,640
Jullie mogen passeren.
- Je mag wel mee. Er is ruimte zat.
548
01:13:44,800 --> 01:13:48,930
Ik kan hier niet weg.
- Ik wel. En ik ga ook.
549
01:13:50,520 --> 01:13:55,162
Als Medusa weggaat,
heb ik niets te bewaken.
550
01:13:55,320 --> 01:13:57,971
Je mag gerust mee.
551
01:14:00,440 --> 01:14:03,603
Ik denk...
552
01:14:04,760 --> 01:14:06,762
dat ik het niet doe.
553
01:14:08,960 --> 01:14:11,691
Ze zegt dus nee.
554
01:14:11,840 --> 01:14:15,845
Vrijheid kan in het begin
erg overweldigend zijn.
555
01:14:26,200 --> 01:14:30,091
Hij vindt haar leuk.
- Ze heeft slangenhaar.
556
01:14:30,240 --> 01:14:32,971
Mannen.
- Zo is papa niet.
557
01:14:33,120 --> 01:14:37,409
Miranda, de bril.
- Ik wil 'm straks wel terug.
558
01:14:52,120 --> 01:14:57,968
Sneller, ik ruik de strijd.
- We kunnen niet sneller.
559
01:15:05,360 --> 01:15:07,601
Nu kunnen we wel sneller.
560
01:15:16,120 --> 01:15:18,441
Dat lijkt er meer op.
561
01:15:29,160 --> 01:15:31,401
Ogen dicht.
562
01:15:35,600 --> 01:15:38,001
Eens kijken of dat bevalt.
563
01:15:48,000 --> 01:15:52,562
Ik stel 'm wel een beetje bij.
Niet gluren.
564
01:15:52,720 --> 01:15:54,882
Ik zei 'niet gluren'.
565
01:15:58,640 --> 01:16:01,769
Een ongevaarlijke soort.
566
01:16:01,920 --> 01:16:07,529
Jullie zijn de wijze en twee maagden.
- Een gewone opticien.
567
01:16:07,680 --> 01:16:14,006
Ze zullen geketende helden bevrijden.
Eerst de Minotaurus en nu ik.
568
01:16:15,200 --> 01:16:20,445
Al zou ik mezelf geen held noemen.
- Misschien word je er een.
569
01:16:21,800 --> 01:16:27,443
Als de trollen komen, kun je
je bril afzetten en ze verstenen.
570
01:16:31,600 --> 01:16:35,400
Ik weet niet of ik dat weer
zou kunnen doen.
571
01:16:38,200 --> 01:16:40,407
Hoe zit ie?
572
01:16:43,200 --> 01:16:45,362
Prima.
573
01:17:06,400 --> 01:17:09,643
Medusa, gave zonnebril.
574
01:17:21,920 --> 01:17:24,491
Trollen.
575
01:17:30,160 --> 01:17:33,642
Jullie gaan eraan, stervelingen.
576
01:17:33,800 --> 01:17:37,122
Cassie, Miranda, achteruit.
577
01:18:47,560 --> 01:18:49,881
Miranda, zoek dekking.
578
01:19:35,000 --> 01:19:37,082
Vuur.
579
01:19:50,400 --> 01:19:52,607
Meiden.
580
01:20:31,360 --> 01:20:33,328
Hou vol, Cassie.
581
01:20:42,040 --> 01:20:44,407
Daar heeft ie niet van terug.
582
01:20:55,480 --> 01:21:00,327
Ken je mij nog?
- Zo'n huid vergeet je niet snel.
583
01:21:04,160 --> 01:21:07,209
De jonkies zijn voor mij.
584
01:21:32,280 --> 01:21:37,081
Professor, de les is begonnen.
Hoofdstuk 1.
585
01:21:37,240 --> 01:21:41,040
De school is uit.
De bel is net gegaan.
586
01:21:46,840 --> 01:21:48,649
Niet slecht.
587
01:22:02,640 --> 01:22:04,847
Meiden, naar het benedendek.
588
01:22:29,400 --> 01:22:31,926
Heb ik iets gebroken?
589
01:22:38,360 --> 01:22:40,647
Kijk nou toch eens.
590
01:22:43,920 --> 01:22:46,491
Waar zijn jullie, schatjes?
591
01:22:50,440 --> 01:22:52,727
Wat is dit voor toverij?
592
01:22:56,080 --> 01:23:00,244
Ik weet dat jullie hier zijn.
Verrukkelijk.
593
01:23:00,400 --> 01:23:02,641
Kom te voorschijn.
594
01:23:06,760 --> 01:23:09,525
Kijk nou toch eens.
595
01:23:21,040 --> 01:23:25,011
Niet te geloven.
Dit is een gezegende dag.
596
01:23:26,720 --> 01:23:30,566
Dit is m'n lotsbestemming.
597
01:23:36,920 --> 01:23:39,127
Is het echt waar?
598
01:23:45,440 --> 01:23:48,125
De macht is nu van mij.
599
01:24:09,520 --> 01:24:13,366
Terugtrekken. Terug naar het schip.
600
01:24:13,520 --> 01:24:17,286
Schiet op, luie apen.
Terug naar het schip.
601
01:24:33,760 --> 01:24:35,842
Ik heb het.
602
01:24:49,240 --> 01:24:52,687
Vlucht maar, lafaards.
603
01:24:52,840 --> 01:24:55,320
Goed gedaan, Malachi.
- U ook.
604
01:24:57,760 --> 01:25:02,846
De macht is van mij.
605
01:25:07,480 --> 01:25:11,246
We zijn er geweest.
We zijn de drakenschedel kwijt.
606
01:25:14,040 --> 01:25:17,408
We leven nog.
- Zonder de schedel zijn we niets.
607
01:25:17,560 --> 01:25:22,487
U bent van slag. De profetie...
- Die is heel duidelijk.
608
01:25:22,640 --> 01:25:26,167
Hij heeft gelijk, papa.
- Hou je mond.
609
01:25:56,760 --> 01:25:58,888
Wat moeten we nu?
610
01:26:02,960 --> 01:26:06,726
We gaan naar huis voordat er
meer gewonden vallen.
611
01:26:06,880 --> 01:26:11,886
Als je niet zo had staan schreeuwen...
- Het is allemaal jouw schuld.
612
01:26:13,520 --> 01:26:16,490
Sebastian, activeer de Wunterlabe.
613
01:26:20,040 --> 01:26:25,001
Breng me maar terug naar m'n eiland.
- Dit is niet jouw schuld.
614
01:26:25,160 --> 01:26:29,802
Dit komt door de trollen.
- Sebastian, de Wunterlabe?
615
01:26:32,800 --> 01:26:36,725
Hij is kapot.
- Kun je hem repareren?
616
01:26:38,640 --> 01:26:41,803
Ik ben bang van niet.
617
01:26:41,960 --> 01:26:45,328
Die kennis is verloren gegaan.
618
01:26:45,480 --> 01:26:49,485
Alleen Malachi weet hoe het werkt.
619
01:26:49,640 --> 01:26:52,086
We zijn verdoemd.
620
01:26:52,240 --> 01:26:55,562
Zonder Malachi komen we
nooit meer thuis.
621
01:27:08,760 --> 01:27:13,129
Wegwezen.
Ze zijn de drakenschedel kwijt.
622
01:27:13,280 --> 01:27:18,161
Skotos zal de clans verenigen
en ons koninkrijk aanvallen.
623
01:27:18,320 --> 01:27:21,403
Rustig aan, m'n koning.
624
01:27:26,640 --> 01:27:29,803
Wat zegt u, o wijze?
625
01:27:33,720 --> 01:27:39,250
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
626
01:27:39,400 --> 01:27:41,880
Hou toch je mond.
627
01:27:43,040 --> 01:27:48,524
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
628
01:27:48,680 --> 01:27:50,967
Hij is op jacht naar een schat.
629
01:27:51,120 --> 01:27:55,648
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
630
01:27:55,800 --> 01:27:59,088
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
631
01:27:59,240 --> 01:28:04,929
Hij heeft bondgenoten gevonden.
- Hij is zwak, Titania.
632
01:28:05,080 --> 01:28:11,042
Als de profetie niet uitkomt,
is dit het einde van het Feeënrijk.
633
01:28:13,360 --> 01:28:19,481
Wees niet bang. Cassie en Miranda
zijn begiftigd met een zuiver hart.
634
01:28:19,640 --> 01:28:22,211
Wat een ellende.
635
01:28:34,560 --> 01:28:38,451
Zijn alle clanhoofden er al?
- Ja, meester.
636
01:28:41,760 --> 01:28:44,684
Geef me de drakenschedel.
637
01:28:44,840 --> 01:28:48,526
Mog, ik ben onderbevelhebber.
- Ik was er eerst.
638
01:28:48,680 --> 01:28:50,523
Schei uit.
639
01:28:52,560 --> 01:28:56,565
Ik verschijn voor de Heilige Raad...
640
01:28:56,720 --> 01:29:00,930
om het gezag over alle clans
op te eisen.
641
01:29:02,200 --> 01:29:05,682
Daar heb je het recht niet toe.
- Toch wel.
642
01:29:05,840 --> 01:29:08,161
Je liegt.
- Skotos is geen koning.
643
01:29:08,320 --> 01:29:10,561
Stilte.
644
01:29:10,720 --> 01:29:17,001
Woorden hoeven niet waar te zijn,
maar zie hier het bewijs.
645
01:29:22,720 --> 01:29:25,007
Ik, Skotos...
646
01:29:25,160 --> 01:29:30,087
opperbevelhebber van alle stammen
op Trolleneiland...
647
01:29:30,240 --> 01:29:36,600
heb eigenhandig onze oudste
en meest gevreesde vijand verslagen:
648
01:29:36,760 --> 01:29:38,762
De draak.
649
01:29:40,040 --> 01:29:42,646
Wie betwist m'n claim?
650
01:29:42,800 --> 01:29:47,362
Die schedel mag niet zijn gevonden
of gestolen.
651
01:29:49,720 --> 01:29:55,363
Wat bewijst dat jij 'm hebt gedood?
- Dit. Cratch?
652
01:29:58,080 --> 01:30:01,482
Had er nog iemand bezwaar?
653
01:30:18,880 --> 01:30:21,963
Zo is het genoeg geweest.
654
01:30:22,120 --> 01:30:25,090
Ik ben gek op deze twistgesprekken.
655
01:30:26,280 --> 01:30:28,362
Geef hier.
656
01:30:32,440 --> 01:30:34,886
Zie hier...
657
01:30:37,760 --> 01:30:43,369
ik roep de macht van de draak aan.
658
01:30:52,440 --> 01:30:57,446
Ik roep de macht van de draak aan...
659
01:31:02,480 --> 01:31:07,202
om ons de overwinning
op de stervelingen te bezorgen.
660
01:31:14,280 --> 01:31:19,571
We hadden nooit gedacht
dat alles zo mis had kunnen gaan.
661
01:31:19,720 --> 01:31:24,886
Maar mam zei altijd dat we de hoop
niet mochten opgeven.
662
01:31:25,040 --> 01:31:28,442
Als je gelooft, kunnen er
wonderen gebeuren.
663
01:31:28,600 --> 01:31:31,490
Ik bid voor die lieve Malachi...
664
01:31:31,640 --> 01:31:35,440
en ik bid dat we ooit de weg
naar huis zullen vinden.
665
01:31:41,520 --> 01:31:47,289
Papa schreeuwde en we hebben
ruzie gehad. Alles lijkt verloren.
666
01:31:48,920 --> 01:31:54,882
Als de Wunterlabe niet kan worden
gerepareerd, zitten we hier vast.
667
01:31:57,160 --> 01:32:00,960
Papa hoopt de oplossing
in de bibliotheek te vinden.
668
01:32:01,120 --> 01:32:03,851
Alles lijkt verloren.
669
01:32:25,600 --> 01:32:28,729
Je blijft nog heel lang bij ons.
670
01:32:31,480 --> 01:32:36,407
Niets heeft het eeuwige leven.
Daarom heb ik jullie twee.
671
01:32:41,880 --> 01:32:47,330
Jij wordt een dappere strijder
en jij zult een eenhoorn berijden.
672
01:32:47,480 --> 01:32:49,403
Kom maar mee.
673
01:33:24,000 --> 01:33:27,368
Ik mag m'n Grieks weleens ophalen.
674
01:33:28,880 --> 01:33:31,326
Heb je iets gevonden?
675
01:33:33,000 --> 01:33:38,450
Ingrediënten voor een liefdesdrank
die een bevroren hart verwarmt.
676
01:33:38,600 --> 01:33:43,242
Dat is niet precies wat we zoeken,
maar het valt te proberen.
677
01:33:45,680 --> 01:33:49,685
Het is eerder van toepassing
op mijn aandoening.
678
01:33:49,840 --> 01:33:52,525
Jouw hart is niet bevroren.
679
01:33:53,720 --> 01:33:56,326
Het moet wel bevroren zijn.
680
01:33:59,200 --> 01:34:04,764
Anders was ik waanzinnig geworden.
- Die tijd ligt achter je.
681
01:34:04,920 --> 01:34:07,764
Je bent nu onder vrienden.
682
01:34:10,920 --> 01:34:15,926
Ja, vrienden.
- Eén vriend is al genoeg.
683
01:34:19,880 --> 01:34:22,850
Dat zei m'n vrouw Lily altijd.
684
01:34:29,920 --> 01:34:36,121
Ze was vast een uitzonderlijke vrouw.
- Eén uit duizenden.
685
01:34:39,680 --> 01:34:45,050
Je dochters lijken op haar.
Ze zijn zo mooi als prinsessen.
686
01:34:47,320 --> 01:34:49,971
En ze zijn zo dapper als krijgers.
687
01:34:50,120 --> 01:34:54,808
Ik doe m'n best om ze
zo goed mogelijk op te voeden.
688
01:34:56,560 --> 01:34:59,609
Maar Lily was daar veel beter in.
689
01:35:10,080 --> 01:35:15,086
Je kunt jezelf gelukkig prijzen
dat je zulke liefde hebt gekend.
690
01:35:16,960 --> 01:35:19,167
Dat doe ik ook.
691
01:36:02,000 --> 01:36:04,844
Is hij al klaar?
692
01:36:08,080 --> 01:36:10,890
Hij is heel mooi geworden, leider.
693
01:36:15,800 --> 01:36:20,840
Wat vind jij ervan, Oberon?
- Echt een wapen voor een koning.
694
01:36:22,080 --> 01:36:24,082
Inderdaad.
695
01:36:29,360 --> 01:36:31,966
Wij koningen moeten elkaar helpen.
696
01:36:49,280 --> 01:36:52,170
Ik heb de toverstokjes nodig.
697
01:36:55,320 --> 01:36:57,402
Blauw.
698
01:36:59,200 --> 01:37:03,762
Is dat echt nodig?
- Je ziet er gaaf uit, pap.
699
01:37:03,920 --> 01:37:08,289
We proberen een combinatie
van twee spreuken.
700
01:37:08,440 --> 01:37:14,322
Eén om iets ongedaan te maken
en één om hem te laten ontwaken.
701
01:37:17,320 --> 01:37:21,450
Verder zijn we met onze research
niet gekomen.
702
01:37:21,600 --> 01:37:24,490
Medusa, jij gaat hier staan.
703
01:37:35,040 --> 01:37:41,525
Als ik met m'n stokje op het kristal
tik, is dat je teken om te beginnen.
704
01:37:41,680 --> 01:37:46,527
Blijf op je plek.
Er mag nu niets misgaan.
705
01:37:46,680 --> 01:37:49,047
Klaar?
- Ja.
706
01:37:53,280 --> 01:37:55,567
Bijna vergeten.
707
01:38:04,800 --> 01:38:09,681
Medusa's blik maakte steen van vlees
708
01:38:09,840 --> 01:38:14,880
Malachi, vriend, keer terug zonder vrees
709
01:38:29,840 --> 01:38:31,410
Nog een keer.
710
01:38:31,560 --> 01:38:36,043
Ze staart nu om de vloek af te weren
711
01:38:36,200 --> 01:38:42,242
we smeken je om weerom te keren
712
01:38:46,760 --> 01:38:48,967
Het lukt.
713
01:38:55,320 --> 01:38:57,721
Hij is inderdaad omgekeerd.
714
01:38:57,880 --> 01:39:01,566
We probeerden van alles,
maar tevergeefs.
715
01:39:01,720 --> 01:39:06,169
Medusa dacht dat de Magische
Universiteit kon helpen...
716
01:39:06,320 --> 01:39:09,130
maar waar was ie?
- Dit eiland hier.
717
01:39:09,280 --> 01:39:13,569
Morgen ligt het ergens anders.
- Dat kan niet.
718
01:39:13,720 --> 01:39:17,167
Is dat in uw wereld dan niet zo?
- Nee.
719
01:39:17,320 --> 01:39:22,008
Hoe vind je die eilanden?
- Alleen Malachi kent deze wateren.
720
01:39:22,160 --> 01:39:26,210
Heb je al daarboven gekeken?
- Het is vast hier ergens.
721
01:39:26,360 --> 01:39:28,806
Nee, daarboven.
722
01:39:36,280 --> 01:39:39,443
Magische Universiteit
723
01:39:40,480 --> 01:39:42,801
Ik heb het gevonden.
724
01:39:50,840 --> 01:39:54,287
Wat is dit?
- Magie.
725
01:39:54,440 --> 01:39:56,841
Het is niet waar.
726
01:39:58,720 --> 01:40:00,927
Pardon, meneer.
727
01:40:01,080 --> 01:40:04,801
Is dit de Magische Universiteit?
728
01:40:04,960 --> 01:40:09,921
Hoe kan ik denken met al dat lawaai?
- We hebben hulp nodig.
729
01:40:10,080 --> 01:40:13,562
Jullie zijn verdwaald.
730
01:40:13,720 --> 01:40:17,122
We komen uit een andere wereld.
- Wie niet?
731
01:40:17,280 --> 01:40:22,650
Medusa heeft Malachi versteend
en we willen 'm terugveranderen.
732
01:40:22,800 --> 01:40:27,328
Dat zal wel. Ik hou ook wel
van een goed verhaal op z'n tijd.
733
01:40:27,480 --> 01:40:32,168
M'n spreuken haalden niets uit.
- Dat verbaast me niets.
734
01:40:32,320 --> 01:40:34,448
Hoezo niet?
- Bij magie...
735
01:40:34,600 --> 01:40:38,650
stel je geen vragen.
- En verwacht je niet meteen succes.
736
01:40:38,800 --> 01:40:43,089
Kunt u hem terugveranderen?
- Dit is geen verandering...
737
01:40:43,240 --> 01:40:47,529
maar een complete transformatie.
- Wat is het verschil?
738
01:40:47,680 --> 01:40:53,722
Als je hier een eeuwtje of twee, drie
kwam studeren, weet je dat wel.
739
01:41:00,160 --> 01:41:04,449
Volgens m'n berekeningen
hebt u drie problemen.
740
01:41:07,200 --> 01:41:11,967
U moet de profetie laten uitkomen
door de trollen te verslaan.
741
01:41:14,080 --> 01:41:17,243
U moet de weg naar huis vinden...
742
01:41:19,200 --> 01:41:22,363
en u moet uw vriend de dwerg redden.
743
01:41:24,120 --> 01:41:28,887
Dat is intrigerend. Echt fascinerend.
744
01:41:29,040 --> 01:41:33,728
Er zijn hier blijkbaar hogere machten
aan het werk.
745
01:41:35,160 --> 01:41:38,767
Deze reis heeft nog een doel.
- Wat dan?
746
01:41:38,920 --> 01:41:45,007
Sorry, ik mag uw lot niet onthullen.
Dat leer je hier al op je eerste dag.
747
01:41:45,160 --> 01:41:48,607
Het leven is vreemd.
748
01:41:50,440 --> 01:41:54,411
Eénwieler, nee.
Eendracht, nee.
749
01:41:57,640 --> 01:42:02,487
Eenhoorn. Geboorte,
voedsel en verzorging...
750
01:42:02,640 --> 01:42:06,361
Hebbes, magische eigenschappen.
751
01:42:06,520 --> 01:42:10,684
Volgens de legende heb je
eenhoorntranen nodig...
752
01:42:10,840 --> 01:42:17,325
om steen in vlees te veranderen.
- Dan gaan we een eenhoorn zoeken.
753
01:42:17,560 --> 01:42:21,690
Daar heb je een prinses voor nodig.
754
01:42:21,840 --> 01:42:27,370
Deze maagden zijn mooi genoeg.
- Dat zou kunnen lukken.
755
01:42:27,520 --> 01:42:33,766
En je moet de eenhoorn
een zilveren appel geven.
756
01:42:33,920 --> 01:42:37,845
Die heb ik nog nooit gezien.
- Ze zijn zeldzaam.
757
01:42:38,000 --> 01:42:43,450
Iemand kweekt ze in een woud
ten oosten van hier.
758
01:42:43,600 --> 01:42:48,925
Hij verkoopt er ons wel een paar.
- Dat betwijfel ik.
759
01:42:52,920 --> 01:42:58,370
Ik keur diefstal niet goed,
maar het is jullie enige kans.
760
01:42:58,520 --> 01:43:03,287
Olaf wil van geen enkele vrucht
afstand doen.
761
01:43:05,440 --> 01:43:10,651
Olaf de boeman.
Nee, dat wordt een hele klus.
762
01:43:38,880 --> 01:43:42,930
M'n benen vallen er nog af.
- Het is niet ver meer.
763
01:43:46,680 --> 01:43:49,206
Kijk, daar is het.
764
01:44:13,400 --> 01:44:15,641
Het is gewoon water.
765
01:44:30,200 --> 01:44:31,565
Kom nou, Miranda.
766
01:44:31,720 --> 01:44:35,247
Gooi die appels maar op.
Ik wil niet nat worden.
767
01:44:35,400 --> 01:44:38,643
Olaf zal ons een paar appels
niet misgunnen.
768
01:44:38,800 --> 01:44:42,521
Hij is vast heel begripvol.
- Pak aan.
769
01:44:46,440 --> 01:44:49,922
Dat is een hele mooie.
Alsjeblieft.
770
01:44:58,760 --> 01:45:01,684
Ik heb ze voor jou geplukt.
771
01:45:21,560 --> 01:45:26,327
Wat mooi. Is het fluweel?
- Nee, zijde.
772
01:45:28,760 --> 01:45:30,125
Mooi, hoor.
773
01:45:36,920 --> 01:45:39,491
Kom terug.
774
01:45:42,760 --> 01:45:44,410
Kijk uit.
775
01:45:44,560 --> 01:45:46,961
Brave boeman.
776
01:45:51,720 --> 01:45:54,564
Hij denkt dat we prinsessen zijn.
777
01:45:54,720 --> 01:45:57,007
Sta op, Olaf.
778
01:46:05,240 --> 01:46:07,481
De appel.
779
01:46:17,520 --> 01:46:20,683
Wat is er?
- Mama's tekening.
780
01:46:23,960 --> 01:46:28,443
Er is wel een zekere gelijkenis.
- Hij is precies hetzelfde.
781
01:46:28,600 --> 01:46:34,164
Miranda, ga voor die boom staan.
Net als op de tekening.
782
01:47:36,040 --> 01:47:40,841
Alles klopt precies.
Onze komst was voorbestemd.
783
01:48:01,360 --> 01:48:03,567
Miranda, wacht nou.
784
01:49:14,160 --> 01:49:16,288
Hoe heb je dat gedaan?
785
01:49:16,440 --> 01:49:21,048
Ik geloofde gewoon dat ik het kon.
Zo gaat het in deze wereld.
786
01:49:29,200 --> 01:49:31,885
Dat zijn mijn dochters.
787
01:49:43,600 --> 01:49:47,924
Roeien. We zijn er bijna.
788
01:49:51,800 --> 01:49:54,690
Op naar de overwinning.
789
01:50:02,440 --> 01:50:08,288
We hebben de eenhoorn gevonden
en hem de zilveren appel gegeven.
790
01:50:09,800 --> 01:50:13,407
Maar hoe laten we hem huilen?
791
01:50:14,920 --> 01:50:17,651
We mogen hem geen pijn doen.
792
01:50:19,680 --> 01:50:22,081
Natuurlijk niet.
793
01:51:24,200 --> 01:51:28,046
Nu de Wunterlabe kapot is,
kunnen we niet naar huis.
794
01:51:28,200 --> 01:51:33,161
We zijn de schedel kwijt en kunnen
de profetie niet laten uitkomen.
795
01:51:33,320 --> 01:51:37,245
Maar Papa denkt dat Oberon
en Titania raad weten.
796
01:51:37,400 --> 01:51:41,644
Wat is er?
- Een vieze lucht en donkere wateren.
797
01:51:41,800 --> 01:51:46,362
Voel je het ook?
- Er zijn veranderingen op komst.
798
01:51:50,120 --> 01:51:53,203
Land in zicht. Feeëneiland.
799
01:51:53,360 --> 01:51:57,410
Zet alle zeilen bij.
Als we maar niet te laat zijn.
800
01:52:03,240 --> 01:52:05,641
Voorzichtig.
801
01:52:12,120 --> 01:52:14,282
Wacht.
802
01:52:15,800 --> 01:52:18,804
Trollen. Een heleboel trollen.
803
01:52:20,120 --> 01:52:22,088
Die kant op.
804
01:52:42,600 --> 01:52:48,528
Wat doet een dryade zonder boom?
- Dat wil je niet weten.
805
01:52:48,680 --> 01:52:53,129
Misschien is ze ontsnapt.
- Laten we het hopen.
806
01:53:12,840 --> 01:53:17,562
Oberon en Titania kunnen
toch niet dood zijn, hè?
807
01:53:21,880 --> 01:53:24,201
De hofmeester.
808
01:53:28,240 --> 01:53:33,724
De wijze en z'n maagden
zijn teruggekeerd. Waarom?
809
01:53:33,880 --> 01:53:37,885
We zoeken Titania en Oberon.
We hebben hulp nodig.
810
01:53:38,040 --> 01:53:43,285
Volgens de profetie moest u
uw queeste zelf voltooien.
811
01:53:43,440 --> 01:53:46,683
Waar is iedereen?
- Gevlucht.
812
01:53:46,840 --> 01:53:51,368
We hebben ons verscholen.
De koning wordt vermist.
813
01:53:51,520 --> 01:53:54,808
Ik vrees het ergste.
814
01:53:54,960 --> 01:53:58,646
Wat moeten we doen?
- Hofmeester.
815
01:54:00,640 --> 01:54:05,009
Er zullen tot ons komen een man,
begiftigd met wijsheid...
816
01:54:05,160 --> 01:54:10,963
en twee goedhartige jonge maagden.
Ze komen van ver over de zeeën.
817
01:54:11,120 --> 01:54:15,091
Ze zullen geketende helden bevrijden...
818
01:54:15,240 --> 01:54:21,043
oude wonden genezen en de gigant
herboren doen worden.
819
01:54:21,200 --> 01:54:26,127
U herkent ze aan deze tekenen:
Een zwaard, een schip...
820
01:54:26,280 --> 01:54:31,002
en een banier met dit opschrift:
Credendo vides.
821
01:54:31,160 --> 01:54:33,401
Je ziet door te geloven.
822
01:54:33,560 --> 01:54:37,929
Vertrouw in hun queeste. Help ze.
823
01:54:49,440 --> 01:54:51,841
Het spijt me.
824
01:54:52,000 --> 01:54:55,368
We kunnen u nu niet helpen.
825
01:55:19,160 --> 01:55:21,925
Dat wordt gelijkspel.
826
01:55:35,560 --> 01:55:37,767
Zet 'm daar neer.
827
01:55:44,680 --> 01:55:47,650
Dat is niet eerlijk. Je helpt hem.
828
01:55:48,920 --> 01:55:53,084
Kon hij maar praten.
Hij weet vast de weg naar huis.
829
01:55:53,240 --> 01:55:58,883
Waren we maar meteen weggegaan.
Dan hadden we hier niet gezeten.
830
01:55:59,040 --> 01:56:01,441
Ben je boos op me?
831
01:56:02,960 --> 01:56:07,363
Ik ben gewoon van streek.
Ik wil hier niet blijven.
832
01:56:07,520 --> 01:56:10,091
We horen hier thuis.
833
01:56:15,760 --> 01:56:19,924
Wat mis je het meest, Miranda?
834
01:56:20,080 --> 01:56:26,122
Dingen waar ik zonder dacht te kunnen.
M'n vrienden en school.
835
01:56:26,280 --> 01:56:29,807
Steve. Ik weet het niet.
836
01:56:29,960 --> 01:56:34,204
En jij?
- Alles.
837
01:56:36,120 --> 01:56:41,126
Maar weet je wat ik niet mis?
In elk geval niet zo erg.
838
01:56:42,480 --> 01:56:48,886
Mama. Ze is hier.
Ik denk de hele tijd aan haar.
839
01:56:49,040 --> 01:56:52,726
Als ik m'n ogen sluit,
zie ik haar gezicht.
840
01:56:52,880 --> 01:56:55,565
Ik ruik haar parfum.
841
01:56:55,720 --> 01:57:00,521
Als ik een kamer binnenga,
kan ik niet geloven dat ze er niet is.
842
01:57:00,680 --> 01:57:03,001
Dat heb ik ook.
843
01:57:10,760 --> 01:57:11,260
Alan?
844
01:57:22,680 --> 01:57:25,251
Wil het al een beetje vlotten?
845
01:57:27,640 --> 01:57:32,931
We hebben geen drakenvuur
om het feeëngoud te smeden.
846
01:57:33,080 --> 01:57:36,129
Niet meer.
847
01:57:36,280 --> 01:57:39,443
Zullen we een beetje oefenen,
professor?
848
01:57:39,600 --> 01:57:43,685
Als het van mij afhangt,
gebruik ik dat ding nooit meer.
849
01:57:43,840 --> 01:57:46,730
Zeg maar wat je denkt.
850
01:57:46,880 --> 01:57:52,842
Je vindt altijd problemen op je weg
als je die het minst verwacht.
851
01:57:53,000 --> 01:57:57,642
We moeten ergens heen
waar de trollen ons niet kunnen vinden.
852
01:57:59,840 --> 01:58:04,004
Wat we geloven, zal gebeuren.
853
01:58:08,360 --> 01:58:11,921
Wat is dit voor goedkope truc?
854
01:58:12,080 --> 01:58:17,689
De profetie zou niet uitkomen, zei je.
Ze moeten worden vernietigd.
855
01:58:17,840 --> 01:58:23,051
Je zou het Feeënrijk met rust laten
als ik de stervelingen tegenhield.
856
01:58:23,200 --> 01:58:26,204
Dit is sterke magie.
857
01:58:26,360 --> 01:58:30,160
Je bedriegt me. Grijp hem.
858
01:58:33,040 --> 01:58:38,126
Je weet niet wat dit is. Ik moet je
laten zien wat je hiermee kunt.
859
01:58:38,280 --> 01:58:44,526
Dwaas. Ik heb jouw hulp
helemaal niet nodig.
860
01:58:44,680 --> 01:58:48,480
Wij trollen hebben ook macht.
861
01:58:48,640 --> 01:58:53,726
Hoe voelt het om één van ons
te zijn, Oberon?
862
01:58:55,800 --> 01:59:01,045
Doe met mij wat je wilt, maar hou je
aan je woord en spaar m'n rijk.
863
01:59:02,920 --> 01:59:07,289
Je rijk zal van mij zijn...
864
01:59:07,440 --> 01:59:13,288
zodra ik met dit ongedierte
heb afgerekend.
865
01:59:23,000 --> 01:59:26,004
Is hij al gerepareerd?
- Nee.
866
01:59:26,160 --> 01:59:29,687
We krijgen dus geen gelukkig eind.
867
01:59:32,720 --> 01:59:34,370
Naar het benedendek.
868
01:59:41,320 --> 01:59:45,609
Oh, nee. Een zeeslang.
869
01:59:51,960 --> 01:59:53,849
Waar is Miranda?
870
02:00:06,080 --> 02:00:08,924
Jij hebt m'n magie niet nodig.
871
02:00:09,080 --> 02:00:15,440
Hoe kan ik een geschenk geven
aan iemand die al zo veel gaven heeft?
872
02:02:46,320 --> 02:02:49,290
Verachtelijke trollenmagie.
873
02:02:49,440 --> 02:02:54,048
We moeten ons voor hen verstoppen.
- Waanzin.
874
02:02:54,200 --> 02:02:56,885
Ben je het er niet mee eens?
875
02:02:57,040 --> 02:03:01,762
Ik ben niet lang in uw wereld geweest
en ik ben geen wijze...
876
02:03:01,920 --> 02:03:05,606
maar ik heb dit gezien:
Er zijn overal trollen.
877
02:03:05,760 --> 02:03:10,971
Ze zien er anders uit en hebben andere
namen, maar het blijven trollen.
878
02:03:13,400 --> 02:03:18,770
Ze willen dingen vernietigen
en alles hetzelfde maken.
879
02:03:18,920 --> 02:03:22,561
Ze leiden met behulp
van geraas en getier.
880
02:03:24,960 --> 02:03:28,442
Het heeft geen zin
om ze te ontwijken.
881
02:03:31,200 --> 02:03:33,407
Wat zeg jij?
882
02:03:34,800 --> 02:03:37,565
Als je vlucht, zul je sterven.
883
02:03:37,720 --> 02:03:42,647
Tegen een trol kun je maar één ding
doen: Standhouden en vechten.
884
02:03:51,520 --> 02:03:55,081
Je bent in orde.
- Wat is er gebeurd?
885
02:03:56,560 --> 02:04:00,884
Ik heb de zeemeermin geroepen.
- Het is je gelukt.
886
02:04:02,080 --> 02:04:05,368
Zo gaat het dus in deze wereld.
887
02:04:10,360 --> 02:04:12,681
Ze mankeert niets.
- Gelukkig.
888
02:04:12,840 --> 02:04:16,811
We kunnen hier niet blijven.
Dat is te gevaarlijk.
889
02:04:19,240 --> 02:04:23,245
Waarheen, professor?
890
02:04:28,320 --> 02:04:32,325
Maak je geen zorgen, pap.
Je zult de juiste keus maken.
891
02:04:36,360 --> 02:04:40,001
Alan, doe wat je denkt dat juist is.
892
02:04:45,960 --> 02:04:48,691
Kapitein...
893
02:04:48,840 --> 02:04:52,162
zet koers naar Trolleneiland.
894
02:04:53,680 --> 02:04:57,002
Sebastian, we gaan aan dek. Haast je.
895
02:05:16,280 --> 02:05:19,409
Dit is pure tijdverspilling.
896
02:05:19,560 --> 02:05:24,009
Wie komt er nou naar het strand
dat wij bewaken?
897
02:05:24,160 --> 02:05:27,607
Skotos geeft niets om ons.
898
02:05:29,160 --> 02:05:30,525
Wie is daar?
899
02:05:30,680 --> 02:05:34,571
Kom ik zo bij de Heilige Grond
van de trollen?
900
02:05:38,000 --> 02:05:40,321
Kom snel.
901
02:05:42,720 --> 02:05:48,363
Opsplitsen. Malachi, Sebastian
en Medusa gaan naar het zuiden.
902
02:05:48,520 --> 02:05:54,050
Wij gaan naar het noorden. Als er iets
gebeurt, zien we elkaar hier weer.
903
02:05:57,640 --> 02:06:00,325
Succes.
904
02:06:00,480 --> 02:06:02,528
We gaan.
905
02:06:18,680 --> 02:06:21,843
Moet je m'n geweldige leger zien.
906
02:06:23,200 --> 02:06:27,524
U bent de schedel vergeten.
- Ik ben de opperbevelhebber.
907
02:06:27,680 --> 02:06:30,286
Ik vergeet niets.
- Ja, hoor.
908
02:06:30,440 --> 02:06:33,728
Wat zei je daar?
909
02:06:33,880 --> 02:06:37,771
Ja, dat klopt, opperbevelhebber.
910
02:06:37,920 --> 02:06:42,926
Jullie twee, bewaak m'n paleis
met jullie waardeloze levens.
911
02:06:43,080 --> 02:06:45,242
Kom mee.
912
02:06:51,920 --> 02:06:53,968
Schiet op.
913
02:06:58,160 --> 02:07:00,162
Sneller.
914
02:07:06,280 --> 02:07:08,203
Slaven.
915
02:07:09,400 --> 02:07:13,769
Wat zijn dat?
- Smederijen om wapens te maken.
916
02:07:16,600 --> 02:07:20,400
Ik sterf liever
dan weer slaaf te worden.
917
02:07:37,960 --> 02:07:40,406
Zet dit maar op.
918
02:07:40,560 --> 02:07:42,642
Blijf achter ons.
919
02:07:47,320 --> 02:07:49,322
Stil.
920
02:07:50,880 --> 02:07:53,167
Mijn trollen.
921
02:07:55,640 --> 02:07:59,929
Trouwe onderdanen, hoor mij aan.
922
02:08:00,080 --> 02:08:04,847
De tijd is daar.
Onze tijd is gekomen.
923
02:08:05,000 --> 02:08:08,368
Het tijdperk van de trollen.
924
02:08:09,720 --> 02:08:14,044
De draak en Oberon en Titania...
925
02:08:14,200 --> 02:08:19,730
die zich koning en koningin noemen,
zijn stof onder onze voeten.
926
02:08:21,520 --> 02:08:24,285
En dit is nog maar het begin.
927
02:08:24,440 --> 02:08:29,162
Er zijn nog meer eilanden en werelden
om te veroveren.
928
02:08:29,320 --> 02:08:35,487
Ik, Skotos, ben door de kolk
naar die werelden gereisd.
929
02:08:35,640 --> 02:08:38,610
Ik heb ze met m'n eigen ogen gezien.
930
02:08:40,080 --> 02:08:46,884
We hebben de bedrieger Aisling
opgespoord in zo'n wereld...
931
02:08:47,040 --> 02:08:51,011
en we hebben hem verslagen.
932
02:08:51,160 --> 02:08:55,165
Zijn wereld is ongelooflijk rijk...
933
02:08:55,320 --> 02:08:59,325
en rijp om te worden geplunderd.
934
02:08:59,480 --> 02:09:04,520
De mensen zijn zwak en nietig.
- Wat nu?
935
02:09:04,680 --> 02:09:09,322
We maken slaven van ze.
- Ik kan de wachters overvallen.
936
02:09:09,480 --> 02:09:14,122
Als ze alarm slaan, is alles verloren.
Deze kant op.
937
02:09:15,840 --> 02:09:18,923
Willen jullie de schedel?
938
02:09:19,960 --> 02:09:25,205
Schedeldrager,
laat ze de drakenschedel zien.
939
02:09:25,360 --> 02:09:28,887
Die ligt nog in uw paleis.
- Stilte.
940
02:09:30,600 --> 02:09:36,369
Wil je zeggen dat jij, de drager...
- We moeten ze afleiden.
941
02:09:36,520 --> 02:09:41,242
De drakenschedel bent vergeten?
- Ik niet. Ik zei u nog...
942
02:09:41,400 --> 02:09:43,323
Bind hem vast.
943
02:09:44,360 --> 02:09:50,720
Nu zullen we zien wat er met
ongehoorzame trollen gebeurt.
944
02:09:50,880 --> 02:09:54,965
Waar is ze? Waar is Cassie?
- Daar.
945
02:10:01,400 --> 02:10:03,323
Hallo, daar.
946
02:10:06,440 --> 02:10:09,842
Haal de schedel.
Ik zag Cassie lopen.
947
02:10:10,000 --> 02:10:13,846
Haal snel de schedel.
- Ja, snel.
948
02:10:16,200 --> 02:10:22,242
Als opperbevelhebber straf ik iedereen
die onze wetten schendt.
949
02:10:31,200 --> 02:10:33,362
Wat hebben we hier?
950
02:10:50,240 --> 02:10:52,561
We hebben een gast.
951
02:10:54,600 --> 02:10:56,967
Een gast?
952
02:10:59,160 --> 02:11:01,845
Een spion, zul je bedoelen.
953
02:11:02,000 --> 02:11:05,083
Stilte. Bind haar vast.
954
02:11:17,680 --> 02:11:20,490
Haast je, ik hoorde Cassie net.
955
02:11:28,120 --> 02:11:33,809
Op Trolleneiland wordt spionage
bestraft met de dood.
956
02:11:35,600 --> 02:11:41,209
Nu ik erover nadenk, op Trolleneiland
wordt alles bestraft met de dood.
957
02:11:43,440 --> 02:11:45,681
Ik ben geen spion.
958
02:11:46,960 --> 02:11:51,249
Als je geen spion bent,
wat ben je dan wel?
959
02:11:51,400 --> 02:11:54,961
Een tussendoortje misschien?
960
02:11:59,840 --> 02:12:04,050
Miranda, luister goed.
961
02:12:04,200 --> 02:12:07,010
Breng de schedel naar Malachi.
962
02:12:07,160 --> 02:12:10,243
En jullie dan?
- Wij gaan Cassie redden.
963
02:12:10,400 --> 02:12:13,847
Lach maar, ik kom u waarschuwen.
964
02:12:18,280 --> 02:12:22,285
In de naam van de profetie eis ik
dat u me laat gaan.
965
02:12:22,440 --> 02:12:26,843
En ik eis dat u de andere eilanden
met rust laat.
966
02:12:27,000 --> 02:12:30,641
En als we dat niet doen?
Het gaat om de profetie.
967
02:12:30,800 --> 02:12:35,328
Vertrouw in hun queeste. Help ze
met gevaar voor eigen leven.
968
02:12:35,480 --> 02:12:40,042
Ze luiden een nieuw begin in.
En een eind aan de duisternis.
969
02:12:41,480 --> 02:12:44,609
Dat laatste slaat op u.
970
02:12:44,760 --> 02:12:48,685
We zijn trollen.
En trollen zijn oorlogszuchtig.
971
02:12:52,240 --> 02:12:57,531
Ik kan je niet alleen laten.
- Alleen jij kunt de schedel redden.
972
02:12:57,680 --> 02:13:01,287
Zonder de schedel is alles verloren.
973
02:13:01,440 --> 02:13:04,125
Je kunt het wel.
- Nee.
974
02:13:05,520 --> 02:13:07,887
Ga nu.
975
02:13:08,040 --> 02:13:10,520
Wees voorzichtig.
976
02:13:17,240 --> 02:13:20,961
U kunt veranderen.
Ik heb over trollen gelezen.
977
02:13:21,120 --> 02:13:24,966
Ooit waren jullie niet slecht.
- Dat is gelogen.
978
02:13:25,120 --> 02:13:31,685
Ik heb hier allerlei wezens ontmoet.
Feeën, dwergen, elfen en nog meer.
979
02:13:31,840 --> 02:13:37,210
Iedereen was ontzettend vriendelijk
en gul. Zelfs Olaf.
980
02:13:37,360 --> 02:13:39,761
En hij is een boeman.
981
02:13:44,840 --> 02:13:48,401
Geloof je nou echt...
982
02:13:49,960 --> 02:13:53,043
dat als wij zouden veranderen...
983
02:13:53,200 --> 02:13:57,489
de andere volken ons als gelijken
zouden beschouwen?
984
02:13:57,640 --> 02:14:02,168
Ondanks ons ruige uiterlijk
en slechte manieren?
985
02:14:02,320 --> 02:14:08,168
Ja, dat denk ik echt.
Ik geloof erin.
986
02:14:12,240 --> 02:14:16,802
Daar put jij je kracht uit.
987
02:14:16,960 --> 02:14:20,806
Ik zal over je woorden nadenken.
988
02:14:20,960 --> 02:14:24,248
Daar krijgt u beslist geen spijt van.
989
02:14:24,400 --> 02:14:27,609
Maar gelukkig voor mij...
990
02:14:27,760 --> 02:14:31,685
denken trollen beter na
op een volle maag.
991
02:14:33,080 --> 02:14:35,287
Maak de lavaput gereed.
992
02:14:37,720 --> 02:14:40,087
Klaar?
- Altijd.
993
02:14:42,840 --> 02:14:45,241
Kort gebakken graag.
994
02:14:52,640 --> 02:14:54,881
Help me.
995
02:14:56,040 --> 02:15:00,170
Daar, hou hem tegen.
- Help.
996
02:15:12,280 --> 02:15:15,090
Vernietig ze.
997
02:15:16,120 --> 02:15:18,122
Achteruit.
998
02:15:31,480 --> 02:15:33,767
Het is de Sfinx.
999
02:15:35,760 --> 02:15:38,684
Laat haar los, ze is van mij.
1000
02:15:43,200 --> 02:15:47,569
Volg me. Cassie is veilig.
- Ik dek de aftocht.
1001
02:15:53,080 --> 02:15:56,402
Laat de profetie uitkomen. Ga.
1002
02:16:24,320 --> 02:16:28,882
Wat is er gebeurd?
- Ga naar de steengroeve.
1003
02:17:25,280 --> 02:17:29,444
Ik kan het wel.
1004
02:18:07,200 --> 02:18:09,680
Vlucht met de eenhoorn.
1005
02:18:11,920 --> 02:18:15,129
Deze kant op.
1006
02:18:15,280 --> 02:18:17,567
Hé, trollenkop.
1007
02:18:18,720 --> 02:18:20,802
Sebastian, vlucht.
1008
02:18:28,600 --> 02:18:31,490
Ik ben niet bang.
1009
02:20:07,760 --> 02:20:11,924
We vinden ze wel, grote leider.
- Ik kan ze ruiken.
1010
02:20:12,080 --> 02:20:16,051
Ze zijn in de buurt.
We zullen ze vernietigen.
1011
02:20:16,200 --> 02:20:19,010
We moeten de schedel terugkrijgen.
1012
02:20:24,080 --> 02:20:26,481
Elke trol op het eiland zoekt ze.
1013
02:20:26,640 --> 02:20:30,770
Dat is ze geraden,
als ze willen blijven leven.
1014
02:20:34,440 --> 02:20:38,843
Er is nog een manier om ze te vinden.
1015
02:20:51,200 --> 02:20:54,409
Stil. Rustig aan.
1016
02:20:54,560 --> 02:20:58,167
Waar is Cassie?
- De Sfinx heeft haar.
1017
02:20:58,320 --> 02:21:02,245
Die was ik alweer vergeten.
- Zij ons gelukkig niet.
1018
02:21:02,400 --> 02:21:06,610
Waar is de Minotaurus?
- Die heeft het niet gered.
1019
02:21:10,320 --> 02:21:13,722
Het is nog niet afgelopen.
Wat stinkt er zo?
1020
02:21:13,880 --> 02:21:18,283
Vraag dat maar niet.
- Ik til de schedel wel.
1021
02:21:55,520 --> 02:21:57,761
Opzij.
1022
02:22:01,480 --> 02:22:05,451
Koning Oberon, wat is er gebeurd?
1023
02:22:05,600 --> 02:22:11,084
Laat me alleen met m'n schande.
En noem me nooit meer koning.
1024
02:22:11,240 --> 02:22:15,006
Opzij. Opzij.
1025
02:22:30,080 --> 02:22:33,209
Sneller. Schiet op.
1026
02:22:39,360 --> 02:22:41,283
We moeten iets doen.
1027
02:23:00,600 --> 02:23:05,288
Welkom in mijn 'Feeënrijk'.
1028
02:23:08,160 --> 02:23:14,361
Slaaf, jij zult je hele leven twee keer
zo hard moeten zwoegen...
1029
02:23:14,520 --> 02:23:18,366
als je me niet vertelt
waar de schedel is.
1030
02:23:21,560 --> 02:23:26,441
Je hebt me gehoord, slaaf.
Geef antwoord, beest.
1031
02:23:26,600 --> 02:23:28,568
Waar zijn ze?
1032
02:23:31,760 --> 02:23:36,402
Goed dan, we zullen weleens zien
hoe dapper je bent.
1033
02:23:40,800 --> 02:23:45,010
Sluit je bij ons aan. We kunnen
je kracht goed gebruiken.
1034
02:23:45,160 --> 02:23:50,610
Je sterfelijke vrienden geven niets
om je. Ze gebruiken je gewoon.
1035
02:23:50,760 --> 02:23:54,765
Gebruik je kracht voor een beter doel.
1036
02:23:57,880 --> 02:24:02,329
Waar zijn ze nu?
Koppige stier, waar zijn ze?
1037
02:24:04,720 --> 02:24:07,610
Waar zijn de stervelingen?
1038
02:24:21,320 --> 02:24:24,369
Wat is een Minotaurus nog...
1039
02:24:24,520 --> 02:24:26,727
zonder z'n hoorn?
1040
02:24:28,720 --> 02:24:34,329
Voor de laatste keer, waar zijn ze?
1041
02:24:37,280 --> 02:24:39,009
Veilig.
1042
02:24:46,120 --> 02:24:50,808
Hé, lelijkerd. Zocht je dit?
- Grijp ze.
1043
02:24:52,200 --> 02:24:53,690
Wat nu?
- Rennen.
1044
02:24:53,840 --> 02:24:55,444
Goed plan.
1045
02:25:02,240 --> 02:25:06,802
Een beurs vol goud voor de trol
die me Aislings hoofd brengt.
1046
02:25:06,960 --> 02:25:12,171
En een kist vol goud voor de trol
die me de drakenschedel brengt.
1047
02:25:24,720 --> 02:25:28,281
Pap, Miranda, hierheen.
Neem de schedel mee.
1048
02:25:28,440 --> 02:25:30,329
Blijf daar, Cassie.
1049
02:25:39,280 --> 02:25:43,842
Hou je vast.
- Het is toch niet waar.
1050
02:25:59,640 --> 02:26:03,201
Ik zal je vernietigen, Aisling.
1051
02:27:01,760 --> 02:27:05,845
Hij is van mij.
De schedel is van mij.
1052
02:27:11,040 --> 02:27:13,202
En nu is hij van mij.
1053
02:27:35,160 --> 02:27:39,484
Nou heb ik je, Aisling.
1054
02:27:58,440 --> 02:28:00,807
Oh nee, de schedel.
1055
02:28:12,920 --> 02:28:15,924
Ik zal je vernietigen, Aisling.
1056
02:29:29,920 --> 02:29:32,400
Cassie, ik kom eraan.
1057
02:29:38,200 --> 02:29:41,249
Nou heb ik je, Aisling.
1058
02:29:49,200 --> 02:29:54,331
Ik heb het helemaal gehad met jou.
1059
02:30:02,000 --> 02:30:04,526
Dat kon er ook nog wel bij.
1060
02:30:29,200 --> 02:30:31,680
Kom terug.
1061
02:30:51,000 --> 02:30:53,606
Opzij. Geef hier.
1062
02:30:53,760 --> 02:30:55,922
Eindelijk.
1063
02:31:00,120 --> 02:31:04,648
Wees een brave meid
en geef mij die schedel.
1064
02:31:04,800 --> 02:31:07,804
Nooit.
- Jij hebt er niets aan.
1065
02:31:08,880 --> 02:31:13,807
Als je me de schedel geeft,
spaar ik je familie.
1066
02:31:28,600 --> 02:31:30,728
Vergeet het maar.
1067
02:31:30,880 --> 02:31:37,445
Geloof je nou echt dat jij de macht hebt
om de draak tot leven te wekken?
1068
02:31:40,440 --> 02:31:43,011
Jij?
1069
02:31:43,160 --> 02:31:48,007
Deze sterveling gelooft
dat zij de macht heeft.
1070
02:31:48,160 --> 02:31:51,767
Nee, deze sterveling gelooft gewoon.
1071
02:31:57,560 --> 02:32:02,407
Als ze je de schedel geeft,
spaar je hen dan?
1072
02:32:04,520 --> 02:32:07,285
Erewoord.
1073
02:32:10,600 --> 02:32:14,400
Cassie, geef hem de schedel.
1074
02:32:15,480 --> 02:32:20,327
Dat is goede raad.
Luister naar je vader.
1075
02:32:23,000 --> 02:32:24,889
Goed dan.
1076
02:32:26,200 --> 02:32:28,567
Je krijgt 'm.
1077
02:32:29,680 --> 02:32:31,887
Credendo vides.
1078
02:33:17,840 --> 02:33:19,968
Ren voor je leven.
1079
02:33:43,200 --> 02:33:45,771
Voor jullie vrijheid.
1080
02:36:52,640 --> 02:36:54,688
Ik wil naar huis.
1081
02:37:02,600 --> 02:37:04,409
Ik ook.
1082
02:37:35,960 --> 02:37:40,648
De pannenkoeken zijn klaar.
1083
02:37:40,800 --> 02:37:45,362
Wil je een pannenkoek?
Met bosbessen.
1084
02:37:45,520 --> 02:37:50,367
Komt Steve je ophalen?
- Geen idee. We hebben ruzie gehad.
1085
02:37:50,520 --> 02:37:54,241
Hij drong nogal aan
en toen heb ik hem weggestuurd.
1086
02:37:54,400 --> 02:37:57,085
Dat is amper ruzie.
- Vertel mij wat.
1087
02:37:57,240 --> 02:38:01,689
Ik moet met het bestuur praten
over de nieuwe decaan.
1088
02:38:01,840 --> 02:38:04,207
Ik heb zin in de strijd.
1089
02:38:09,120 --> 02:38:11,282
Wat is er?
1090
02:38:11,440 --> 02:38:13,681
Niets.
1091
02:38:21,200 --> 02:38:26,491
Wat is er?
- Je eet. Je eet anders nooit.
1092
02:38:26,640 --> 02:38:32,488
Wel als ik honger heb.
Het is dwaas om te verhongeren.
1093
02:38:32,640 --> 02:38:35,484
Zijn de pannenkoeken lekker?
1094
02:38:37,320 --> 02:38:40,449
Ik heb vannacht heel vreemd gedroomd.
1095
02:38:42,880 --> 02:38:47,681
Waarover?
- We waren op een schip.
1096
02:38:47,840 --> 02:38:51,606
Wat voor schip?
- Een magisch schip.
1097
02:38:53,600 --> 02:38:57,286
Net als het schip in mama's portfolio.
1098
02:38:59,000 --> 02:39:03,801
Waar heeft ze het over? Grappig,
ik heb ook vreemd gedroomd.
1099
02:39:06,080 --> 02:39:08,048
Laat eens zien.
1100
02:39:17,360 --> 02:39:19,681
Het was geen droom.
1101
02:39:29,360 --> 02:39:31,647
Credendo vides.
1102
02:39:33,160 --> 02:39:36,642
Je ziet door te geloven.
1103
02:39:41,360 --> 02:39:45,285
Wel heb ik me daar.
1104
02:39:51,840 --> 02:39:56,084
Daarna werd alles weer bijna normaal.
1105
02:39:56,240 --> 02:39:59,244
Er was natuurlijk wel iets veranderd.
1106
02:39:59,400 --> 02:40:03,849
Mr Banebridge besloot dat hij
toch geen decaan wilde worden.
1107
02:40:04,000 --> 02:40:07,322
Er was hem iets zenuwslopends
overkomen.
1108
02:40:07,480 --> 02:40:12,441
Professor Aisling werd decaan
en we hoefden niet te verhuizen.
1109
02:40:17,240 --> 02:40:23,168
Soms denk ik aan alle gebeurtenissen
en onze thuiskomst.
1110
02:40:23,320 --> 02:40:26,961
Ik besef dat de reis
het belangrijkst was.
1111
02:40:27,120 --> 02:40:29,964
Hij heeft ons veranderd.
1112
02:40:32,480 --> 02:40:36,121
Ik weet nu wat pap
met credendo vides bedoelt.
1113
02:40:36,280 --> 02:40:39,124
We kunnen meer zijn dan wat we zien.
1114
02:40:39,280 --> 02:40:43,046
Soms heb je alleen iemand nodig
die in je gelooft.
1115
02:40:43,200 --> 02:40:48,525
Mama geloofde zo sterk in ons.
Dat zal ik altijd met me meedragen.
1116
02:40:49,840 --> 02:40:53,447
Soms droom ik dat ik de Eenhoorn zie.
1117
02:40:53,600 --> 02:40:57,400
Dan ren ik de kade af,
op naar een nieuw avontuur.
1118
02:40:58,960 --> 02:41:02,567
Ik droom dat ik haar weer zal zien.
1119
02:41:07,920 --> 02:41:12,244
En dan verdwijnt ze.
1120
02:41:22,240 --> 02:41:25,050
Maar ik ben niet verdrietig meer.
1121
02:41:25,200 --> 02:41:29,489
Ik weet dat ik het grootste avontuur
aller tijden beleef.
1122
02:41:29,640 --> 02:41:31,961
En omdat ik geloof.
1123
02:41:32,120 --> 02:41:35,886
En als je gelooft, kunnen er
wonderen gebeuren.87217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.