All language subtitles for The.Man.Who.Wasnt.There.2001.720p.BluRay.x264.AAC.mkv-Zen_Bud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,627 --> 00:01:21,373 �OVEK KOJI NIJE BIO TU 2 00:01:40,559 --> 00:01:45,105 Radio sam kao frizer, ali se ne smatram frizerom. 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,526 Zanimanje je prona�lo mene, iako sam ga dobio u miraz. 4 00:01:50,986 --> 00:01:54,199 Lokal nije bio moj, ovde samo radim. 5 00:01:58,245 --> 00:02:02,082 Imao je 20 kvadrata i tri stola -kao pola na�e stanice, 6 00:02:03,750 --> 00:02:04,167 iako smo radili samo nas dvoje. 7 00:02:13,927 --> 00:02:16,430 Frank, moj �urak, je bio glavni. 8 00:02:17,139 --> 00:02:18,391 Bio je poznat kao veliki lazov. 9 00:02:20,518 --> 00:02:22,228 Dete bi mo�da i uspeo da obmane, 10 00:02:22,979 --> 00:02:26,399 a meni ga je po neki put bilo i previ�e. 11 00:02:27,233 --> 00:02:30,820 To mu nikad nisam dao do znanja, jer je on bio glavni. 12 00:02:32,238 --> 00:02:37,452 Njegov otac Guzzi je u Santa Rosi �i�ao 35 godina, 13 00:02:37,953 --> 00:02:40,122 dok mu jednom za vreme �i�anja nije otkazalo srce. 14 00:02:41,456 --> 00:02:43,333 Lokal je bez dugova ostavio Frankyju. 15 00:02:44,084 --> 00:02:48,130 Ispunio mu je smisao zivota: �i�anje i ???? . 16 00:02:50,090 --> 00:02:51,717 Ja ne pri�am previ�e. 17 00:02:57,347 --> 00:02:58,390 Samo �i�am. 18 00:03:08,484 --> 00:03:12,530 Rusi su bacili atomsku bombu, pa im ne mo�emo ba� ni�ta. 19 00:03:16,075 --> 00:03:17,702 �ta ka�e� na to? 20 00:03:24,001 --> 00:03:26,587 �i�anje je ko me�anje pi�a 21 00:03:28,505 --> 00:03:30,424 Kad nau�i� osnovu, znas sve. 22 00:03:31,508 --> 00:03:35,596 Za klince je klasika je� frizura, na �erpu, 23 00:03:36,805 --> 00:03:42,102 obrijano po vojni�ki i mo�da na razdeljak. 24 00:03:44,188 --> 00:03:46,024 �iveo sam u ku�i u Napovi. 25 00:03:47,859 --> 00:03:49,152 U su�tini nije bilo lo�e. 26 00:03:50,111 --> 00:03:52,280 Imao sam fri�ider i rernu. 27 00:03:53,031 --> 00:03:55,158 I ma�inu za se�enje otpadaka u sudoperi. 28 00:03:56,368 --> 00:03:57,535 Tako re�i bio sam na konju. 29 00:03:58,703 --> 00:04:00,455 Da, ne�to sam zaboravio. 30 00:04:02,958 --> 00:04:06,836 Doris je bila ra�unovodja u maloj prodavnici na Maineovi. 31 00:04:07,837 --> 00:04:10,091 U�ivala je medu brojkama. 32 00:04:10,675 --> 00:04:12,051 Volela je da ima sve pod kontrolom. 33 00:04:13,177 --> 00:04:15,179 Davali su joj deset procenata popusta za svu robu, 34 00:04:17,431 --> 00:04:21,060 od najlonki i �minke do parfema. 35 00:04:23,479 --> 00:04:25,273 Jednom nedeljno smo odlazili u crkvu. 36 00:04:27,191 --> 00:04:28,442 Obi�no utorkom uve�e. 37 00:04:36,785 --> 00:04:38,704 Doris nije previ�e pridavala zna�aja verskim obi�ajima. 38 00:04:39,663 --> 00:04:41,873 Po meni nije verovala u svevi�nje. 39 00:04:43,250 --> 00:04:45,627 Naj�e�ce bi rekla, da je svevi�nje tu na zemlji. 40 00:04:47,045 --> 00:04:48,005 I to u obliku tombole. 41 00:04:50,883 --> 00:04:51,508 Pogledaj tiket. 42 00:04:53,260 --> 00:04:56,598 Nisam bio lud za tombolom, ali nju je to ispunjavalo. 43 00:04:57,599 --> 00:04:59,350 Pa je time smirivala �ivce. 44 00:05:00,560 --> 00:05:01,394 Isuse! 45 00:05:02,103 --> 00:05:02,478 Tombola! 46 00:05:04,439 --> 00:05:08,276 Njen �ef Big Dave Brewster je bio ozenjen Annom Nirdlinger, koja je nasledila prodavnicu. 47 00:05:10,904 --> 00:05:12,447 Nave�e �e do�i u posetu. 48 00:05:13,197 --> 00:05:18,287 Doris ka�e, da �emo se pobrinuti za dobro raspolo�enje. 49 00:05:20,581 --> 00:05:21,916 Ne volim da se ja brinem za dobru atmosferu. 50 00:05:25,794 --> 00:05:26,629 Kako ide, Ed? 51 00:05:27,880 --> 00:05:29,048 - Ide. -Ann, ho�e� li mi dodati fla�e? 52 00:05:29,965 --> 00:05:34,094 Japanci su nas dr�ali u sah-mat poziciji 6 nedelja, ali smo imali zalihe. 53 00:05:36,722 --> 00:05:38,557 �uta�i su brstili zeleni�. 54 00:05:41,353 --> 00:05:45,941 Jednom �emo na�i Arneyja, 55 00:05:46,566 --> 00:05:47,609 koji se izgubio u izvidnici. 56 00:05:48,735 --> 00:05:50,028 �ute svinje su ga po�drale. 57 00:05:51,279 --> 00:05:54,199 Pardon. -Nije va�no. 58 00:05:55,116 --> 00:05:59,204 Momak je bio kao senka, sama kost i ko�a. 59 00:06:00,872 --> 00:06:01,666 Nikad ga ne bi... -Ma zna�. 60 00:06:02,667 --> 00:06:06,087 Reci, draga,�ta kazem , kada mi se vecera ne svidi? 61 00:06:09,340 --> 00:06:10,758 Opet Arney Bragg, kazem. 62 00:06:15,930 --> 00:06:17,223 Opet Arney Bragg? 63 00:06:24,356 --> 00:06:26,775 A ti, Ed? Jesi li bio u vojsci? - Nisam. 64 00:06:27,901 --> 00:06:30,404 Nisu ga regrutovali zbog ravnih tabana. 65 00:06:35,284 --> 00:06:38,620 Dobar fazon. 66 00:06:44,626 --> 00:06:47,839 Doris je o�ito padala na herojske tipove. 67 00:06:48,756 --> 00:06:52,719 Ponekad sam imao ose�aj, da izmedu Doris i Big Davea postoji neka hemija. 68 00:06:54,178 --> 00:06:56,097 Bio bi slep, kad to ne bi primetio. 69 00:07:06,774 --> 00:07:08,943 Ali ne, da bi njima hteo da prebacujem. 70 00:07:10,112 --> 00:07:11,196 Ovde svako ima pravo,da radi sta hoce. 71 00:07:13,657 --> 00:07:14,617 �uva� ku�icu, Ed? 72 00:07:16,368 --> 00:07:17,620 Opasnu �enu ima�. 73 00:07:20,122 --> 00:07:21,206 Takvih nema mnogo. 74 00:07:24,752 --> 00:07:25,961 Kako posao, Dave? 75 00:07:27,171 --> 00:07:28,172 Bolje ne bi moglo da bude. 76 00:07:29,381 --> 00:07:30,758 Prodavnica je danas pravi mali zlatni rudnik. 77 00:07:32,301 --> 00:07:35,805 Na Garsonovoj otvaramo jo� jednu sa garderobom. 78 00:07:38,141 --> 00:07:40,810 Ode�a za svaki dan, pid�ame, �ensko donje rublje, steznike. 79 00:07:45,482 --> 00:07:48,944 Doris �u sigurno postaviti za glavnog ra�unovodju. 80 00:07:53,740 --> 00:07:56,827 Mora� da mi se javi�, da ti uzmemo novu garderobu. 81 00:08:02,083 --> 00:08:04,252 Jer si stalno u radnoj uniformi. 82 00:08:06,671 --> 00:08:07,838 A gde uopste nabavlja� tu ode�u? 83 00:08:09,966 --> 00:08:11,801 U specijalizovanoj prodavnici u Sacramentu. 84 00:08:23,855 --> 00:08:28,860 Ozbiljne ribice same sebi nabavljaju muve. 85 00:08:29,611 --> 00:08:38,662 Znam da mo�e� da ih kupi�, ali da li su za li�no zadovoljstvo,ili za potreb. 86 00:08:39,621 --> 00:08:45,003 Devojke nisu ni sada tako glupe, kao �to misli�. 87 00:08:46,754 --> 00:08:48,172 Ti samo idi u prodavnicu i objasni, 88 00:08:49,424 --> 00:08:50,633 gde i sta �e� loviti. 89 00:08:51,426 --> 00:08:56,180 Ali, na kraju je bolje, da ti prodaju usranu ribu. 90 00:08:57,473 --> 00:09:00,602 Tip nema pojma o ribama. 91 00:09:01,686 --> 00:09:02,687 Ti mu samo prodaj ribu. 92 00:09:05,733 --> 00:09:09,320 Ko ide prvi? 93 00:09:09,778 --> 00:09:10,946 - Upravo zatvaramo. 94 00:09:11,530 --> 00:09:17,202 Kad bi meni i�lo tako dobro, da se razvaljujem od posla. 95 00:09:17,786 --> 00:09:21,665 Ovo je lokal sa odredjenim radnim vremenom. 96 00:09:22,082 --> 00:09:25,002 Samo da mo�e� da keca� stranke. 97 00:09:25,628 --> 00:09:27,380 Ja �u, samo ti kreni, Frank. 98 00:09:27,839 --> 00:09:32,177 Izvolite. - Misli� ozbiljno? - Da, samo vi krenite. 99 00:09:35,931 --> 00:09:37,390 Idite dodjavola. 100 00:09:40,060 --> 00:09:42,812 Ti temperamentni mediteranci. 101 00:09:44,356 --> 00:09:46,858 Polako, kolega. 102 00:09:50,404 --> 00:09:54,617 Nije lo�a, a? Prevarila bi i samog stru�njaka. Prirodna je kosa. 103 00:09:55,368 --> 00:09:57,370 Ru�ni rad iz San Francisca. 104 00:09:58,537 --> 00:10:00,081 Radije ti ne bih rekao, koliko sam je platio. 105 00:10:01,666 --> 00:10:05,962 Stvarno je dobra. Otpla�ujem ja na rate. 106 00:10:07,129 --> 00:10:09,715 Neki bez stida idu �elavi. 107 00:10:09,966 --> 00:10:12,219 Navodno, devojkama se to dopada. 108 00:10:13,011 --> 00:10:15,472 Meni izgleda namerno, to je prvi uslov 109 00:10:16,390 --> 00:10:21,937 za uspe�an posao. Tako je i sa privatnos�u,naravno . 110 00:10:23,480 --> 00:10:24,565 Creighton Tolliver. 111 00:10:27,276 --> 00:10:28,193 - Ed Crane. 112 00:10:29,570 --> 00:10:34,492 �ta vas je dovelo u Santo Roso? - Miris para. 113 00:10:36,578 --> 00:10:40,123 Znate li, sta je poslovna malverzacija? -Riskantan potez. 114 00:10:42,584 --> 00:10:44,544 Osim u odredenim slu�ajevima. 115 00:10:46,129 --> 00:10:51,718 Nanju�io sam dobar posao, pa mi posle jedan �ovek kaze, 116 00:10:53,052 --> 00:10:54,596 da su se stvari totalno promenile. 117 00:10:55,221 --> 00:10:58,350 Da su mu pare zarobljene na drugom mestu. 118 00:10:59,560 --> 00:11:00,936 Pa je propao jo� jedan posao. 119 00:11:01,353 --> 00:11:04,231 Takav nije postojao po Henryju Fordu, 120 00:11:04,315 --> 00:11:05,900 a ja nisam na�ao poslovnog partnera. 121 00:11:08,569 --> 00:11:10,404 Naziva se hemijsko �i�cenje, pranje bez vode. 122 00:11:11,739 --> 00:11:21,124 Nema pra�ka, nista �tetno za ode�u. 123 00:11:22,042 --> 00:11:23,460 Sve urade same hemikalije. 124 00:11:24,586 --> 00:11:26,796 I skupljanje se izbegne. 125 00:11:28,465 --> 00:11:30,675 Samo zapamtite hemijsko �i�cenje. 126 00:11:31,259 --> 00:11:33,803 10.000 $ mi je potrebno za prvu praonicu, 127 00:11:34,429 --> 00:11:41,645 dobitak �u uloziti u slede�u i odjednom �u imati ceo lanac. 128 00:11:44,273 --> 00:11:45,483 Mislim, moj partner i ja. 129 00:11:46,943 --> 00:11:51,030 budu�nost je u praonicama. 130 00:11:51,656 --> 00:11:52,865 To je posao, koji �e procvetati. 131 00:11:54,992 --> 00:11:55,868 Bi�e odli�no. 132 00:11:56,827 --> 00:11:58,329 Da ve�bam sa perikom. 133 00:12:11,176 --> 00:12:12,261 Praonice? 134 00:12:14,763 --> 00:12:16,890 Da li sam bio lud, jer sam ga ozbiljno shvatio? 135 00:12:18,058 --> 00:12:21,812 Jeste bio prevarant, ali bila je i prilika? - Zlatni rudnik? 136 00:12:25,899 --> 00:12:29,028 Unutra�nji glas mi je govorio ne, ali taj unutra�nji 137 00:12:30,280 --> 00:12:33,825 glas je bio kriv, da sam zavr�io kao frizer 138 00:12:35,326 --> 00:12:37,537 i nisam se usudio da rizikujem. 139 00:12:39,163 --> 00:12:43,209 Mi�ko! - Ho�e� li, molim te, da mi obrije� noge? 140 00:12:49,132 --> 00:12:50,551 �ta ako bi mi uspelo da nabavim pare? 141 00:13:23,668 --> 00:13:29,716 Sasvim, bez vode, samo hemikalije. 142 00:13:35,096 --> 00:13:36,140 Daj mi dim. 143 00:13:49,570 --> 00:13:50,488 Volim te, mi�ko. 144 00:13:53,824 --> 00:13:55,910 Napred! 145 00:13:58,246 --> 00:14:00,707 Vidimo se sutra . 146 00:14:02,209 --> 00:14:06,338 Mislio sam, da ste sluga. - Izvolite. 147 00:14:07,589 --> 00:14:10,342 Ja sam Ed. -Ed Crane. 148 00:14:12,844 --> 00:14:15,222 Danas sam vas �i�ao. 149 00:14:17,015 --> 00:14:18,016 Frizer sam. 150 00:14:19,101 --> 00:14:21,437 Frizer, ta�no! 151 00:14:21,479 --> 00:14:25,858 Bez mantila vas nisam poznao. -Da li sam ne�to zaboravio? 152 00:14:26,359 --> 00:14:31,906 Ne. -Zanima me vas poslovni predlog. 153 00:14:35,410 --> 00:14:36,619 Imate novac? 154 00:14:37,787 --> 00:14:38,997 - Mogu da nabavim. 155 00:14:41,457 --> 00:14:42,625 Sedite. 156 00:14:42,917 --> 00:14:44,003 Kafu? 157 00:14:46,213 --> 00:14:48,173 Raskomotite se. 158 00:14:49,174 --> 00:14:51,302 Recite mi... 159 00:14:52,511 --> 00:14:58,517 �ta, osim para, jo� o�ekujete od partnera? 160 00:14:59,560 --> 00:15:00,519 Bas ni�ta. 161 00:15:01,020 --> 00:15:05,441 Najverovatnije ho�ete da kontroli�ete posao. 162 00:15:06,025 --> 00:15:07,986 U su�tini tra�im tihog partnera. 163 00:15:08,278 --> 00:15:12,490 Stvari su ve� sredjene. 164 00:15:13,158 --> 00:15:16,912 �to se ti�e mene ne moram ni da vas vidim. 165 00:15:17,954 --> 00:15:20,081 Mene zanimaju pare,a ne vi. 166 00:15:20,916 --> 00:15:21,833 I kako delimo? 167 00:15:22,250 --> 00:15:22,667 - Pola-pola. 168 00:15:24,252 --> 00:15:26,630 Vi ulo�ite pare,a ja znanje. 169 00:15:27,672 --> 00:15:29,759 Ka�ete, da imate novac? 170 00:15:30,551 --> 00:15:31,761 - Za nedelju dana. 171 00:15:32,511 --> 00:15:34,347 Frizer. 172 00:15:36,223 --> 00:15:41,812 Kao sto se ka�e: kad se jedna vrata zatvore, 173 00:15:42,480 --> 00:15:43,981 uvek se druga otvore. 174 00:15:44,857 --> 00:15:45,691 Na vas. 175 00:16:17,350 --> 00:16:18,726 Da slu�ajno ne poku�avate da me osvojite? 176 00:16:19,894 --> 00:16:20,645 - Mo�da? 177 00:16:22,605 --> 00:16:24,065 Previ�e sebi dajete za pravo. 178 00:16:24,899 --> 00:16:27,235 Nema problema. 179 00:16:28,403 --> 00:16:29,445 - Zaista previ�e. 180 00:16:31,781 --> 00:16:32,991 Zna�i ostajemo pri poslovnom odnosu. 181 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 Znam za vas i Doris Crane. 182 00:16:42,293 --> 00:16:45,337 Saradjujete, vi imate neke izazove Ed, a va�a �ena opet druge. 183 00:16:48,424 --> 00:16:52,052 Slede�e jutro sam ga poslao Daveu i �ekao. 184 00:17:23,961 --> 00:17:25,129 Da li si nekada razmi�ljao o kosi? 185 00:17:26,797 --> 00:17:27,715 Kako to misli�? 186 00:17:29,258 --> 00:17:33,304 Kako raste. 187 00:17:35,264 --> 00:17:36,474 Jednostavno raste. 188 00:17:37,975 --> 00:17:39,685 - Na�a sre�a. 189 00:17:41,395 --> 00:17:44,482 Ho�u da ka�em, da jednostavno raste. 190 00:17:46,777 --> 00:17:52,407 Ona je deo nas, mi deo nje se�emo je i bacamo. 191 00:17:54,242 --> 00:17:56,954 Lepo te molim, Eddie, upla�i�e� dete. 192 00:18:05,504 --> 00:18:07,172 Zavr�ili smo, kolega. 193 00:18:21,312 --> 00:18:24,107 Kosu �u baciti. 194 00:18:25,233 --> 00:18:26,442 - Molim? 195 00:18:28,152 --> 00:18:30,906 Pome�a�u je sa obicnim sme�em. 196 00:18:33,534 --> 00:18:36,829 �ta lupeta�? 197 00:18:40,416 --> 00:18:41,792 Ne znam. -Zaboravi. 198 00:18:52,052 --> 00:18:53,304 Ho�e� da mi zakop�a� haljinu? 199 00:18:52,970 --> 00:18:54,681 Gde ide�? 200 00:18:55,390 --> 00:18:57,517 - Ja? -Oboje. 201 00:18:58,226 --> 00:19:00,103 Nirdlingerovi prireduju zabavu. 202 00:19:00,854 --> 00:19:03,315 Zna� ve� - Bozi�ni bonus. 203 00:19:05,483 --> 00:19:08,028 Obuci se - veoma je bitno. 204 00:19:09,112 --> 00:19:11,281 Ti samo idi. -Ne volim zabave. 205 00:19:12,240 --> 00:19:13,283 Nemoj da si takav. 206 00:19:13,700 --> 00:19:14,451 Zakop�aj mi rajsfe�lus. 207 00:19:44,358 --> 00:19:46,151 Zar vas nisam video u delu gde je �enska konfekcija? 208 00:19:47,945 --> 00:19:50,656 Zar vas nisam video u delu gde je �enska konfekcija? 209 00:19:51,698 --> 00:19:53,367 Moja �ena radi tamo. 210 00:19:54,159 --> 00:19:56,620 - Dobra muzika,zar ne? 211 00:19:56,954 --> 00:20:01,166 Kakva grada. -�enska u d�emperu. 212 00:20:01,918 --> 00:20:05,129 Ed, moram da popric�am sa tobom. 213 00:20:13,388 --> 00:20:15,098 Sedi. 214 00:20:18,518 --> 00:20:20,436 Skinuo sam ga Japancu na Novoj Gvineji. 215 00:20:24,275 --> 00:20:27,528 Sigurno te zanima, za�to je Doris bila tako besna. 216 00:20:33,575 --> 00:20:37,246 Kubanke- samo za specijalne prilike . 217 00:20:39,248 --> 00:20:40,541 Romeo in Julija. 218 00:21:00,020 --> 00:21:08,236 Sta te mu�i, Dave? 219 00:21:12,575 --> 00:21:14,452 Nisam mogao da odolim. 220 00:21:23,878 --> 00:21:24,462 Hvala. 221 00:21:35,265 --> 00:21:37,225 Zasr'o sam ga sa udatom �enom. 222 00:21:39,811 --> 00:21:40,812 Ne zna� za to. 223 00:21:42,272 --> 00:21:46,068 Sad mi se vratilo kao bumerang. 224 00:21:47,194 --> 00:21:48,070 Dobio sam pismo. 225 00:21:48,904 --> 00:21:53,408 Ucenjuju me. -Ako ne platim, sazna�e se. 226 00:21:56,245 --> 00:21:58,039 Pretpostavlja�, �ta bi to zna�ilo za mene. 227 00:22:01,709 --> 00:22:04,504 Bilo bi vrlo nezgodno. 228 00:22:04,545 --> 00:22:05,213 - Nezgodno? 229 00:22:09,133 --> 00:22:10,969 Ann bi me odmah otka�ila. 230 00:22:12,512 --> 00:22:15,556 Prodavnica je njena. 231 00:22:16,182 --> 00:22:18,644 Igram po njenim pravilima. 232 00:22:21,272 --> 00:22:22,439 Njen mu� bi saznao. 233 00:22:27,569 --> 00:22:28,946 Koliko tra�e? 234 00:22:29,530 --> 00:22:29,989 - 10.000 $. 235 00:22:31,740 --> 00:22:33,200 Ne znam, �ta uopste mogu da uradim. 236 00:22:36,412 --> 00:22:39,456 Iako znam, ko je ta svinja. 237 00:22:43,378 --> 00:22:46,089 Koja svinja? 238 00:22:46,172 --> 00:22:50,677 Ucenjiva�. -Ne poznaje� ga. 239 00:22:51,177 --> 00:22:52,762 Biznismen iz Sacramenta. 240 00:22:53,430 --> 00:22:54,139 Peder�ina! 241 00:22:57,267 --> 00:23:01,896 Stalno mi je nametao neki glupi posao, pa sam ga poslao u.... 242 00:23:03,441 --> 00:23:05,818 Slede�i dan ve� ucenjuje 243 00:23:06,861 --> 00:23:09,322 za totalno istu sumu. 244 00:23:09,363 --> 00:23:10,990 Slede�i dan, 10.000 $. 245 00:23:14,994 --> 00:23:16,704 Kako je saznao za ljubavnicu? 246 00:23:17,121 --> 00:23:22,001 Vozio sam je u njegov hotel. 247 00:23:21,876 --> 00:23:23,002 O�igledno nas je video. 248 00:23:26,423 --> 00:23:28,050 Nemam pojma,�ta da radim . 249 00:23:28,717 --> 00:23:29,885 Ne znam, �ta da uradim. 250 00:23:39,019 --> 00:23:40,145 Ne znam, �ta da uradim. 251 00:23:53,201 --> 00:23:55,370 Za�to mu jednostavno ne plati�? 252 00:23:55,870 --> 00:23:59,499 Imam pare, ali za novu prodavnicu! 253 00:24:02,335 --> 00:24:09,634 Sa Doris sam se dogovarao, kako 254 00:24:07,090 --> 00:24:10,385 da maznem pare iz prodavnice, a da Anna ne primeti. 255 00:24:12,554 --> 00:24:14,932 Doris je bila protiv, i jo� je u pravu. 256 00:24:16,517 --> 00:24:20,980 Svojoj rodjenoj �eni kradem. 257 00:24:26,944 --> 00:24:32,366 Oprosti, Ed. 258 00:24:32,574 --> 00:24:34,744 Sve je u redu. 259 00:24:47,340 --> 00:24:49,467 U su�tini mi ga je �ao. 260 00:24:50,635 --> 00:24:53,096 Dobro �e ga udariti po d�epu. 261 00:24:54,598 --> 00:24:58,561 Ali i mene je Doris varala ni meni nije bilo lako. 262 00:25:54,619 --> 00:25:55,703 Lepo. 263 00:25:57,163 --> 00:25:59,749 Da li si je sama smislila? 264 00:26:00,541 --> 00:26:01,376 Ma kakvi. 265 00:26:02,210 --> 00:26:04,462 To je Betoven napisao. 266 00:26:10,052 --> 00:26:14,974 Divna je. - Komponovao je predivne sonate. 267 00:26:16,600 --> 00:26:17,935 Stvarno je bila divna. 268 00:26:23,357 --> 00:26:24,525 Ed Crane. 269 00:26:25,276 --> 00:26:26,277 - Ja vas poznajem. 270 00:26:26,860 --> 00:26:29,114 Bili ste frizer moga oca. 271 00:26:30,323 --> 00:26:31,449 Walterja Abundasa. 272 00:26:35,203 --> 00:26:38,999 Rachel,zovu me Birdy. 273 00:26:40,709 --> 00:26:42,502 DA naravno, �to se odmah nisam setio. 274 00:26:43,003 --> 00:26:48,550 Ne mogu da zapamtim svaku devojku, koja dode sa svojim ocem. 275 00:26:56,559 --> 00:26:58,811 Ne dopada ti se ba� ovakva muzika? 276 00:26:59,353 --> 00:27:03,774 Nisam ba� neki ljubitelj klasike. 277 00:27:19,416 --> 00:27:20,834 Kakav idiot. 278 00:27:21,960 --> 00:27:23,378 - Ko? - Dave. 279 00:27:23,920 --> 00:27:25,505 Za�to? 280 00:27:27,758 --> 00:27:29,092 - Finansiski problemi. 281 00:27:29,760 --> 00:27:31,553 Mozda ne�e otvoriti Annexa. 282 00:27:32,679 --> 00:27:38,061 Pa? - Ne�u postati �efica Nirdlingerja. 283 00:27:43,691 --> 00:27:45,068 Kakav kreten. 284 00:27:51,407 --> 00:27:53,618 Big Dave je na kraju ipak morao da plati. 285 00:27:58,415 --> 00:28:01,377 Napisao sam mu, gde da ostavi pare. 286 00:28:03,253 --> 00:28:06,215 Ta�no tako je i uradio. 287 00:28:44,880 --> 00:28:49,218 Kako ste? -Izvolite udjite. 288 00:28:49,969 --> 00:28:50,886 Sve je sredjeno. 289 00:28:51,429 --> 00:28:52,179 Kako ste? - Imate �ek? 290 00:28:53,222 --> 00:28:54,807 - Gotovinu. - Gotovinu? 291 00:28:56,309 --> 00:29:02,315 Za ovakve stvari je obi�no �ek, ali nema nikakve razlike. 292 00:29:04,525 --> 00:29:06,361 Pare su pare. 293 00:29:12,326 --> 00:29:17,080 Ovde je napisan ceo ugovor. 294 00:29:17,998 --> 00:29:19,416 Sve delimo pola-pola. 295 00:29:20,083 --> 00:29:24,463 Ja �u se pobrinuti za rad, a vi, eto, za finansije. 296 00:29:25,047 --> 00:29:27,883 Da�u vam potvrdu za novac. 297 00:29:28,634 --> 00:29:30,178 Sve je manje-vise jasno. 298 00:29:30,219 --> 00:29:31,763 Ho�ete li pokazati advokatu? 299 00:29:31,888 --> 00:29:33,306 Nije potrebno. 300 00:29:34,015 --> 00:29:35,475 -Ma ko ih ...,zar ne? 301 00:29:36,934 --> 00:29:41,731 Samo ih pla�amo da nam komplikuju. 302 00:29:42,273 --> 00:29:46,277 Dajte mi jos samo sekundu. Evo ovo �e potvrditi. 303 00:29:50,490 --> 00:29:56,705 Jo� ne�to: praonicu bih nazvao Tolliver. 304 00:29:57,247 --> 00:30:02,378 Po sebi. -Verovatno nemate nista protiv? 305 00:30:03,212 --> 00:30:04,004 Naravno. 306 00:30:04,964 --> 00:30:06,340 - Odli�no. 307 00:30:10,427 --> 00:30:12,137 Onda je to to. 308 00:30:14,098 --> 00:30:15,558 Kao sto smo se dogovorili. 309 00:30:17,727 --> 00:30:22,482 Pravno vaze�i ugovor. 310 00:30:28,280 --> 00:30:30,615 Ne mislite valjda da me prevarite? 311 00:30:35,870 --> 00:30:37,873 Pokazite ga advokatu. 312 00:30:38,916 --> 00:30:41,252 Lepo vas molim. 313 00:30:42,336 --> 00:30:46,716 Radi se o praonici, ne o nekoj jeftinoj prevari! 314 00:30:48,134 --> 00:30:53,681 13 godina sam vec privatnik, pa jos nisam... - U redu je. 315 00:30:54,390 --> 00:30:55,808 Niko jos nije posumnjao u mene. 316 00:30:56,684 --> 00:30:58,561 Da li ste uop�te svesni, s kim razgovarate? 317 00:30:58,728 --> 00:30:59,645 Znate li uop�te, ko sam ja? 318 00:31:00,230 --> 00:31:00,772 - U redu je. 319 00:31:04,901 --> 00:31:06,820 Tolliver, jel ? 320 00:31:09,197 --> 00:31:15,287 Slede�i dan smo isli kod Dorisine sestre Gini, 321 00:31:15,704 --> 00:31:18,040 koja se upravo udala za nekog �abara sa vinogradom. 322 00:31:18,915 --> 00:31:24,631 Nikom se nije i�lo, ali obe�anje se mora ispuniti. 323 00:31:27,133 --> 00:31:28,676 Mrzim �abare. 324 00:31:32,722 --> 00:31:34,265 �ta je tu uop�te �udno? 325 00:31:35,099 --> 00:31:37,727 Ni�ta nisam rekao. - Nije 326 00:31:36,517 --> 00:31:38,102 bilo potrebno da �ivi� s njim. 327 00:31:58,707 --> 00:32:00,042 Stric Frankie je na Garibaldiju! 328 00:32:23,358 --> 00:32:25,110 Tada je po�ela da pije. 329 00:32:29,155 --> 00:32:30,992 Jel sve u redu? - Da. 330 00:32:31,033 --> 00:32:32,660 Kako si, Costanza? 331 00:32:32,785 --> 00:32:38,457 Ma, mi smo dobro, to zna�. Kako si ti? 332 00:32:39,750 --> 00:32:45,840 Frizer, zar ne? Dobar posao. 333 00:32:46,924 --> 00:32:48,259 Kako to, da nemate dece? 334 00:32:48,843 --> 00:32:53,849 Upravo smo zavrsili sa ru�kom. - Pu�i �u. 335 00:32:59,688 --> 00:33:01,898 Idemo, deco! -Spremni... 336 00:33:11,658 --> 00:33:13,201 �estitam, Gina. 337 00:33:13,660 --> 00:33:14,745 Mnogo je lepo. 338 00:33:15,537 --> 00:33:18,541 �ivot je lep, da poludi�. 339 00:33:19,375 --> 00:33:21,836 �ivot nam je posut ru�ama. 340 00:33:22,629 --> 00:33:24,631 - Idemo. 341 00:33:26,883 --> 00:33:27,967 �estitam! 342 00:33:31,095 --> 00:33:32,680 Spusti me. 343 00:33:44,943 --> 00:33:47,988 Pite od borovnice ne mogu vi�e da vidim. 344 00:33:50,407 --> 00:33:54,244 Povrati�u od same pomisli na nju. 345 00:33:57,957 --> 00:33:59,875 Ne pominji mi je, Ed. 346 00:34:53,807 --> 00:34:55,392 Doris sam upoznao preko kolege, 347 00:34:55,892 --> 00:34:59,104 koji je bio sa njenom koleginicom. 348 00:35:00,439 --> 00:35:05,819 Zajedno smo i�li u bioskop i napili se - posebno Doris. 349 00:35:09,991 --> 00:35:12,577 Dopao sam joj se, jer sam bio �utljiv. 350 00:35:14,370 --> 00:35:17,248 Kroz par nedelja smo se verili. 351 00:35:26,174 --> 00:35:29,552 Ovde Dave. 352 00:35:30,303 --> 00:35:31,304 Moramo razgovarati. 353 00:35:33,390 --> 00:35:35,434 Sada? 354 00:35:36,060 --> 00:35:38,145 - Da, bitno je. 355 00:35:41,065 --> 00:35:43,609 Molim te. 356 00:35:45,194 --> 00:35:48,197 Kod tebe? - U prodavnici 357 00:35:49,156 --> 00:35:50,282 sam. Dodi tamo. 358 00:36:52,472 --> 00:36:54,766 Sa mnom je svr�eno. 359 00:36:57,936 --> 00:37:01,106 Taj novac me je uni�tio. 360 00:37:04,027 --> 00:37:08,865 Po�ao sa trgovinom je propao. 361 00:37:10,700 --> 00:37:12,243 Zna�i da si mu platio? 362 00:37:23,046 --> 00:37:23,921 Kako si mogao? 363 00:37:27,468 --> 00:37:30,554 Kako si mogao? 364 00:37:33,557 --> 00:37:40,397 Shvatio bi, kad bi mi razbio nos. 365 00:37:41,357 --> 00:37:42,858 To sam i zasluzio. 366 00:37:43,692 --> 00:37:45,402 To ne stavljam sebi na �ast. 367 00:37:52,827 --> 00:37:58,249 Da, pla�ao sam, kao sto i sama dobro zna�. 368 00:38:00,418 --> 00:38:02,754 Ali posle toga sam potra�io peder�i�a. 369 00:38:08,843 --> 00:38:10,595 Ostao si bez re�i? 370 00:38:12,556 --> 00:38:16,060 Ti zna� celu pri�u, ja ne. 371 00:38:17,645 --> 00:38:20,106 Silom sam morao da izvu�em iz kretena. 372 00:38:51,513 --> 00:38:53,015 Sa mnom je svr�eno. 373 00:42:12,515 --> 00:42:15,309 Posle nekoliko nedelja je predlozila ven�anje. 374 00:42:20,272 --> 00:42:24,820 Rekla je, da bolje, medju nama, ne mo�e biti. 375 00:42:28,115 --> 00:42:31,743 Gledala me je kao budalicu 376 00:42:32,661 --> 00:42:34,079 i bila je u pravu. 377 00:42:35,831 --> 00:42:42,045 Tada smo se poznavali isto kao i sada-sasvim dovoljno. 378 00:42:54,517 --> 00:42:55,643 Jebote, 379 00:42:56,144 --> 00:42:57,103 kakva glavobolja. 380 00:42:58,146 --> 00:42:59,314 Kako je tebi? 381 00:42:59,355 --> 00:43:00,148 - U redu. 382 00:43:00,565 --> 00:43:04,152 Tebe ne boli glava? - Ne. 383 00:43:05,820 --> 00:43:08,615 Djavola, meni �e eksplodirati. 384 00:43:13,162 --> 00:43:17,124 Ako pumpa� gas, presisa�e. 385 00:43:18,000 --> 00:43:21,670 Moras da pumpa� toliko, da ne presisa. 386 00:43:22,046 --> 00:43:23,756 Jesi lud? Pumpao si? 387 00:43:24,506 --> 00:43:26,342 - Ne sme� samo da ga drzi�. 388 00:43:28,218 --> 00:43:29,137 Samo klju� mora� da okrene�. 389 00:43:29,721 --> 00:43:30,680 - Ne, kad je hladno. 390 00:43:31,306 --> 00:43:32,766 Pa povuci saug. 391 00:43:33,391 --> 00:43:34,601 Pa jos mora� da pumpa�. 392 00:43:35,226 --> 00:43:36,853 - Koliko puta? - Ne bih znao. 393 00:43:39,356 --> 00:43:41,816 Ed Crane? 394 00:43:45,487 --> 00:43:49,282 Ja sam. - Izadjite napolje. 395 00:44:06,050 --> 00:44:08,260 Policajac Persky. Ovo je Krebs. 396 00:44:11,180 --> 00:44:12,223 Idemo? 397 00:44:14,559 --> 00:44:18,939 Ne. - Ho�ete cigaretu? 398 00:44:25,487 --> 00:44:27,572 Pit mora nesto da vam saop�ti. 399 00:44:37,166 --> 00:44:38,751 Novost nije ba� lepa. 400 00:44:40,837 --> 00:44:42,964 Uhapsili smo va�u zenu. 401 00:44:43,923 --> 00:44:45,466 Poslali su nas, da vam saop�timo. 402 00:44:48,011 --> 00:44:50,013 Nas su odredili. 403 00:44:52,432 --> 00:44:53,474 Moju �enu? 404 00:44:54,976 --> 00:44:57,520 U pritvoru je. 405 00:44:58,396 --> 00:45:00,524 Ubistvo. 406 00:45:01,275 --> 00:45:03,485 - Malverzacija i ubistvo. 407 00:45:04,486 --> 00:45:05,863 Tip je David Brewster. 408 00:45:08,407 --> 00:45:09,658 Pokojni. 409 00:45:10,534 --> 00:45:11,493 Ne razumem. 410 00:45:12,369 --> 00:45:13,495 - Tip, koji je umro. 411 00:45:14,663 --> 00:45:16,790 Sranje. 412 00:45:18,709 --> 00:45:19,918 Posete su do pet. 413 00:45:20,711 --> 00:45:22,714 Danes ste vec zakasnili. 414 00:45:23,381 --> 00:45:32,849 Sutra. �ao mi je, prijatelju. - Nas su odredili, da vam saopstimo. 415 00:45:34,142 --> 00:45:35,769 Zajeban zadatak. 416 00:45:58,501 --> 00:46:01,045 Zdravo, Walter. - Zdravo, Ed. 417 00:46:04,882 --> 00:46:07,677 Hvala Bogu, da sam mogao da dodem. 418 00:46:07,718 --> 00:46:09,137 Nema problema. 419 00:46:09,930 --> 00:46:10,806 Ho�e� ne�to da popije�? 420 00:46:11,181 --> 00:46:16,228 Ne, hvala. - Stvarno ne bi jedno? - Ne treba. 421 00:46:17,187 --> 00:46:18,313 U, jebote. 422 00:46:24,903 --> 00:46:26,530 To je previ�e za mene. 423 00:46:37,792 --> 00:46:40,628 Radim prepise i overe. 424 00:46:41,629 --> 00:46:46,092 Ba� nista ti ne bih pomagao. 425 00:46:47,135 --> 00:46:49,137 Oprosti. 426 00:46:51,347 --> 00:46:52,598 Upravo sam jeo. 427 00:46:57,187 --> 00:47:02,026 Bolje �e joj koristiti dr�avni advokat. - Jel dobar? 428 00:47:02,568 --> 00:47:03,819 Bert je �ovek u redu. 429 00:47:08,991 --> 00:47:09,491 Nema smisla, da te la�em. 430 00:47:11,493 --> 00:47:14,747 Ovde niko nema iskustva s tim. 431 00:47:16,624 --> 00:47:20,170 Tu�ilac dolazi iz Sacramenta. 432 00:47:22,505 --> 00:47:24,215 To su te�ke optuzbe. 433 00:47:24,966 --> 00:47:28,762 Stvar su uzeli suvi�e ozbiljno. 434 00:47:30,722 --> 00:47:35,643 Tata ho�e� li jos kafe? Dobar dan g. Crane. - Zdravo, Rachel. 435 00:47:38,438 --> 00:47:39,732 Stvarno mi je �ao. 436 00:47:43,194 --> 00:47:46,822 Jesi li za kafu, Ed? - Ne, hvala. - Hvala, Sre�o. 437 00:47:48,574 --> 00:47:50,117 Drago mi je, gospod Crane. 438 00:47:57,333 --> 00:47:58,501 Dobra devojka. 439 00:48:05,300 --> 00:48:07,177 O �emu razmislja�? 440 00:48:08,011 --> 00:48:11,223 Lloyd Garroway iz San Francisca. 441 00:48:15,268 --> 00:48:17,980 Nigde se ne prolazi bez njega. 442 00:48:19,648 --> 00:48:24,404 Konzervativan je. Poroti bi se to verovatno dopalo. 443 00:48:29,784 --> 00:48:32,829 On je najbolji, ka�e�? - Ne. 444 00:48:34,038 --> 00:48:39,335 Ako novac nije prepreka, onda je najbolji Freddy 445 00:48:39,919 --> 00:48:45,008 Riedenschneider iz Sacramenta. 446 00:48:47,136 --> 00:48:49,013 Ne znam, kako stoji� s novcem. 447 00:48:49,638 --> 00:48:52,099 Ipak on je... - Najbolji. 448 00:48:55,644 --> 00:49:08,365 Riedenschneider. -Bez dvoumljenja. 449 00:49:56,625 --> 00:49:57,876 Doneo sam ti so�iva. 450 00:49:59,378 --> 00:50:01,088 I nao�are. 451 00:50:09,054 --> 00:50:10,555 �ta je s tobom? 452 00:50:11,014 --> 00:50:12,683 - Nemam pojma o �emu se radi. 453 00:50:16,144 --> 00:50:18,189 Ne znam, �ta je bilo z Daveom. 454 00:50:18,773 --> 00:50:21,526 Navodno,knjige nisu bile u redu. 455 00:50:22,527 --> 00:50:23,069 Mogu li da objasnim? - Ni�ta 456 00:50:23,736 --> 00:50:25,905 ti ni treba da objasnjava�. 457 00:50:27,281 --> 00:50:29,450 Pomagala sam mu da proneveri dokumenta. 458 00:50:36,666 --> 00:50:42,923 Da ti ka�em, za�to sam to uradila? 459 00:50:46,010 --> 00:50:49,096 Nista ne treba da mi govori�. 460 00:50:54,643 --> 00:50:56,687 Neka mi je Bog u pomo�i! 461 00:51:10,452 --> 00:51:11,953 Knjige sam vodila uredno, po propisima. 462 00:51:12,454 --> 00:51:14,998 Bilo kada bi mogli da ih pregledaju i provere. 463 00:51:20,170 --> 00:51:22,130 Znala sam, da se ne�e dobro zavr�iti. 464 00:51:22,714 --> 00:51:24,090 Nije va�no, koliko ko�ta. 465 00:51:24,591 --> 00:51:26,093 Sada se moramo dr�ati zajedno. 466 00:51:27,595 --> 00:51:32,433 Zaista lepo od tebe, Frank. - Zaboravi. 467 00:51:34,226 --> 00:51:35,770 Porodica smo. 468 00:51:40,066 --> 00:51:44,195 Oni su samo ljudi, kao ja i ti, zapamti to. 469 00:51:47,782 --> 00:51:52,079 Moraju da se prave velike, da bi im poverili novac. 470 00:51:53,038 --> 00:51:54,414 Zato je tako velika hala. 471 00:51:55,415 --> 00:51:59,419 I one su od krvi i mesa. 472 00:52:01,922 --> 00:52:04,925 I one moraju u toalet, iako se prave vazne. 473 00:52:05,384 --> 00:52:06,677 Bice osigurani salonom. 474 00:52:07,302 --> 00:52:10,722 Frizeraj je veoma bitna obaveza. 475 00:52:12,016 --> 00:52:13,059 Gospod Raffo. 476 00:52:15,770 --> 00:52:17,063 Udjite za mnom, molim. 477 00:52:18,064 --> 00:52:20,274 Moze li i Ed sa nama? 478 00:52:21,693 --> 00:52:24,862 Ed Crane. 479 00:52:25,405 --> 00:52:28,157 Da li ste i vi vlasnik? 480 00:52:28,992 --> 00:52:30,118 Frizer je. 481 00:52:31,160 --> 00:52:32,120 Zamenik. 482 00:52:33,079 --> 00:52:34,540 Zna�i nije vlasnik? 483 00:52:35,582 --> 00:52:37,042 �lan porodice. 484 00:52:37,167 --> 00:52:38,252 Moj �urak. 485 00:52:38,836 --> 00:52:42,006 Bolje je da sa�eka ovde. 486 00:53:25,843 --> 00:53:29,221 Frankov otac je 30 godina rmba�io za njega, 487 00:53:30,056 --> 00:53:31,599 sada smo ga prepisali na banku, 488 00:53:32,099 --> 00:53:37,104 pa je banka Franku dala novac za Riedenschneiderja. 489 00:53:37,938 --> 00:53:39,440 U roku od dva dana je bio u gradu. 490 00:53:39,899 --> 00:53:41,777 Na�li smo se kod Davinciju. 491 00:53:45,572 --> 00:53:48,825 Tri rovita jajeta, �niclu, 492 00:53:49,326 --> 00:53:51,703 pala�inke, krompir i dosta kafe. 493 00:53:53,497 --> 00:53:55,666 Imate li tele�e ???????????pra�nike? - Ne. 494 00:53:56,375 --> 00:53:58,585 I vo�ni koktel za aperitiv. 495 00:54:01,755 --> 00:54:05,301 Gospod Crane,zar ne? - Da. - Frizer, je li tako? 496 00:54:05,843 --> 00:54:10,098 Freddy Riedenschneider. Da li ste gladni? Ka�u da dobro kuvaju. 497 00:54:13,393 --> 00:54:17,647 Razgovara�emo uz jelo, ako nemate ni�ta protiv. 498 00:54:18,314 --> 00:54:20,942 U Metropolu sam, apartman Turando. 499 00:54:21,943 --> 00:54:23,361 �udaci: apartman nazivaju po operi. 500 00:54:24,696 --> 00:54:25,530 Ipak soba je u redu. 501 00:54:26,572 --> 00:54:29,034 Stalno �u imati rezervisano. 502 00:54:30,202 --> 00:54:32,287 Pored honorara pla�a�ete hotel, tro�kove, 503 00:54:33,205 --> 00:54:37,584 sekretaricu, detektiva i psihijatra. 504 00:54:39,294 --> 00:54:40,921 O novinama �emo se dogovarati paralelno sa situacijom. 505 00:54:41,588 --> 00:54:42,172 Da li je mo�da priznala? 506 00:54:43,173 --> 00:54:43,590 Ne. Pa nije ni kriva. 507 00:54:44,842 --> 00:54:47,428 To olak�ava. Ali, ne da nije kriva-nego da nije priznala. 508 00:54:50,515 --> 00:54:54,519 Jedan problem manje. Sutra �u je obi�i. Dodjite u 3h. 509 00:54:54,936 --> 00:54:56,730 O ovome ne pri�ajte nikome. 510 00:54:59,691 --> 00:55:03,153 Od sad pa nadalje mene �ete slu�ati. 511 00:54:59,524 --> 00:55:02,819 Uvek i svuda budite rezervisani. 512 00:55:03,361 --> 00:55:05,530 Ja govorim,a vi �utite . 513 00:55:05,947 --> 00:55:07,365 Ja sam advokat,a vi frizer. 514 00:55:07,741 --> 00:55:08,491 I ni�ta ne znate. 515 00:55:12,872 --> 00:55:15,624 Za sva pitanja pozovite me u hotel. 516 00:55:18,169 --> 00:55:20,004 Stvarno necete ni�ta? - Ne. 517 00:55:21,630 --> 00:55:23,049 - Nece biti nista stra�no. 518 00:55:23,924 --> 00:55:25,551 Sve �e se srediti. 519 00:55:25,843 --> 00:55:27,428 Jos palac�inki, du�o. 520 00:55:35,186 --> 00:55:41,443 I�li su na sve strane, svako prema svojim obavezama. 521 00:55:44,029 --> 00:55:45,238 Kada bi znao za tajnu. 522 00:55:46,031 --> 00:55:48,617 Ve�u, nego �to je bila Daveova. 523 00:55:49,618 --> 00:55:50,994 Ne�to, �to niko nije znao. 524 00:55:52,954 --> 00:55:57,292 Kao da bi neko izbio napolje, a svi ostali ostali ispod. 525 00:56:23,112 --> 00:56:24,697 Zdravo, Ed. 526 00:56:26,073 --> 00:56:27,574 - Ide� dalje? 527 00:56:28,617 --> 00:56:32,162 Ne, kasno je. 528 00:56:36,417 --> 00:56:38,168 Moje sau�e�ce. 529 00:56:44,467 --> 00:56:46,136 Sigurno zna�, 530 00:56:46,678 --> 00:56:49,014 da Doris nema ni�ta s tim. 531 00:56:49,848 --> 00:56:50,724 Ba� ni�ta. 532 00:56:51,391 --> 00:56:52,017 - Znam. 533 00:56:53,852 --> 00:56:55,729 To neka te ne sekira. 534 00:56:57,105 --> 00:56:58,481 Do�la sam da ti ka�em... 535 00:56:59,899 --> 00:57:01,276 I vidi da to ka�e� Doris. 536 00:57:13,873 --> 00:57:18,961 Zna�, kako je Big Dave voleo prirodu i kampovanje. 537 00:57:22,173 --> 00:57:25,551 Preko leta smo i�li da kampujemo u okolinu Eugena u Oregonu. 538 00:57:33,101 --> 00:57:35,103 U toku no�i oboje smo videli svetlo. 539 00:57:36,521 --> 00:57:42,486 Nikom nismo rekli, samo smo dali izjavu za vladu. 540 00:57:44,988 --> 00:57:46,573 Bio je svemirski brod. 541 00:57:47,991 --> 00:57:52,789 Odveli su Davea. 542 00:57:54,040 --> 00:57:56,167 Nikome nije rekao, sta su mu radili. 543 00:57:58,044 --> 00:58:05,385 Ne smem previ�e da ti ka�em ali je upletena sama vlada. 544 00:58:06,177 --> 00:58:06,886 Nije bila tvoja �ena. 545 00:58:07,595 --> 00:58:13,393 Boje se da bi neko mogao do�i do tog saznanja. 546 00:58:14,561 --> 00:58:17,648 Poku�avaju da ga izoluju... 547 00:58:18,607 --> 00:58:20,734 Ide� dalje? 548 00:58:24,780 --> 00:58:26,532 Da popijemo ne�to? 549 00:58:31,620 --> 00:58:33,997 Ponekad je znati ne�to- prokletstvo. 550 00:58:36,333 --> 00:58:40,672 Posle toga sve se promenilo. 551 00:58:43,133 --> 00:58:44,092 Big Dave... 552 00:58:47,387 --> 00:58:50,348 Nije me vi�e ni dotaklo. 553 00:58:53,685 --> 00:58:54,978 Reci Doris, neka se ne sekira. 554 00:58:56,187 --> 00:58:57,689 Znam, da nije ona. 555 00:58:58,815 --> 00:59:06,198 Mo�da ce sada, kona�no, iza�i na videlo. 556 00:59:36,104 --> 00:59:41,234 Stra�no jadno. - Ali je istina. - Nije va�no. Jadno je. 557 00:59:41,651 --> 00:59:43,445 Ne znate li, mo�da, ko bi ga ucenjivao, 558 00:59:43,945 --> 00:59:45,907 Mo�da znate, s kim je imao aferu. 559 00:59:46,240 --> 00:59:55,166 Najverovatnije ne znate, ni da li iko drugi zna. - Meni je rekao. 560 00:59:55,541 --> 00:59:58,294 Kako �e te�ko sakupiti novac. 561 00:59:58,961 --> 01:00:00,171 Vas alibi je mu�. 562 01:00:00,588 --> 01:00:01,839 Zar to nije super. 563 01:00:02,256 --> 01:00:04,092 Ne�to opipljivije mi treba. 564 01:00:04,634 --> 01:00:07,805 Nemam �arobni �tapi�, da stvorim 565 01:00:08,263 --> 01:00:09,848 dobru odbranu. 566 01:00:10,516 --> 01:00:14,603 Tu�ilac ima ra�unovodjske knjige, 567 01:00:14,937 --> 01:00:16,647 koje ste proneverili-motiv, 568 01:00:16,939 --> 01:00:21,193 imate klju� od radnje-prilika, 569 01:00:21,694 --> 01:00:24,196 uboden je damskim bode�om... 570 01:00:24,154 --> 01:00:26,073 Bio je Daveov. 571 01:00:26,407 --> 01:00:27,408 - Ne prekidajte me. 572 01:00:27,866 --> 01:00:35,667 �rtva je ugledan gradjanin, optu�ena je jadna 573 01:00:36,000 --> 01:00:38,795 pomo�nica, koja je bila pijana k'o letva 574 01:00:39,087 --> 01:00:44,009 i bez bilo kakvog je alibija. 575 01:00:44,676 --> 01:00:45,760 Ja sam bio sa njom. 576 01:00:46,177 --> 01:00:49,806 - Ka�em vam - sasvim jadno. 577 01:00:58,733 --> 01:01:00,067 Ja sam ga ubio. 578 01:01:14,665 --> 01:01:17,711 Dobro, vi ste ga ubili. 579 01:01:19,755 --> 01:01:22,841 Zna�i, zaboravimo na ucenjivanje. 580 01:01:24,134 --> 01:01:25,469 Za�to ste ga ubili? 581 01:01:28,889 --> 01:01:31,558 Imao je ljubavnu aferu sa Doris. 582 01:01:35,812 --> 01:01:42,528 Kako znate? -Jednostavno znam. 583 01:01:43,946 --> 01:01:49,369 Moz zna takve stvari. - Zna li ko drugi, 584 01:01:49,827 --> 01:01:51,913 samo nemojte re�i va�a zena. - Ne znam. 585 01:01:54,832 --> 01:01:56,125 Mislim, da ne. 586 01:01:58,669 --> 01:02:00,421 Kako ste u�li u radnju? 587 01:02:00,963 --> 01:02:02,424 - Uzeo sam Dorisine klju�eve. 588 01:02:02,800 --> 01:02:06,637 Da li vas je neko video na putu do tamo, tamo,ili pri povratku kuci? 589 01:02:09,098 --> 01:02:13,477 Sumnjam. - Mo�e li neko da potvrdi bar deli� va�e pri�e? 590 01:02:14,228 --> 01:02:16,980 To ne ide tako! 591 01:02:19,149 --> 01:02:25,281 Pogledajmo realno na�e opcije. Iskreno 592 01:02:25,365 --> 01:02:26,616 re�eno, ja ih ne vidim. 593 01:02:27,033 --> 01:02:31,871 Obe pri�e su jednako neupotrebljive, 594 01:02:32,497 --> 01:02:35,166 Mogli biste da idete na neura�unljivost, ali izgledate veoma prisebni, 595 01:02:36,292 --> 01:02:40,255 realno gledano, mo�ete da dobijete do�ivotnu. 596 01:02:40,630 --> 01:02:42,132 Ako bi htela tu�ioca, 597 01:02:44,676 --> 01:02:46,846 unajmila bi Lloyda Garrowaya. 598 01:02:47,430 --> 01:02:52,601 Ne�emo jo� posustati. Freddy ne baca pu�ku u kukuruz. 599 01:02:52,893 --> 01:02:56,313 Ma�em prstom, ne belom zastavom. 600 01:02:56,772 --> 01:03:00,401 Moramo da razmislimo. 601 01:03:00,735 --> 01:03:02,445 Sad je najaktuelnija pri�a o ucenjivanju. 602 01:03:02,778 --> 01:03:06,449 I jos je prikazana u slabom svetlu. 603 01:03:06,240 --> 01:03:07,700 Ko ta�no zna, �ta je sve prikrivao. 604 01:03:08,200 --> 01:03:09,369 Pokopali su ga gresi iz pro�losti. 605 01:03:09,828 --> 01:03:18,920 Ljubomorni mu� je izlizana pri�a, startova�emo sa ucenjivanjem. 606 01:03:30,474 --> 01:03:33,603 Naravno da bi Dorisinu pri�u mogli lako da potvrde 607 01:03:34,228 --> 01:03:40,234 ljudi iz praonice, ali ga nije bilo 608 01:03:40,651 --> 01:03:45,823 ni u hotelu ni na njegovoj stalnoj adresi. 609 01:03:48,034 --> 01:03:51,662 Kako sam mogao dati 10.000$ 610 01:03:51,996 --> 01:03:53,289 za obi�an list papira? 611 01:03:54,499 --> 01:03:57,419 Tip je propao u zemlju. 612 01:03:58,420 --> 01:04:02,216 Nestao je kao avet. 613 01:04:07,763 --> 01:04:08,972 Sve je propalo . 614 01:04:10,724 --> 01:04:15,104 Nestale su pare, nestao je Big Dave, i Doris je bila na putu da nestane. 615 01:04:16,939 --> 01:04:18,733 Kako sam dozvolio sebi da ispadnem takva budala? 616 01:04:59,984 --> 01:05:02,863 Pre ili kasnije svako mora kod frizera. 617 01:05:06,366 --> 01:05:08,035 Sad smo po�eli da radimo za banku. 618 01:05:08,785 --> 01:05:10,370 �i�ali smo za kamate. 619 01:05:11,788 --> 01:05:17,919 Glavu smo iz dana u dan dr�ali u procepu. 620 01:05:23,550 --> 01:05:26,345 Ve�ina misli, da optu�enom odmah sude, 621 01:05:26,929 --> 01:05:29,849 ali ne ide tako brzo. 622 01:05:30,767 --> 01:05:32,852 Pravni to�kovi melju polako . 623 01:05:34,020 --> 01:05:38,024 Ulo�e tu�bu, odrede kauciju, menjaju vreme, 624 01:05:38,399 --> 01:05:46,324 mesto sudjenja, izberu porotu, koja opet odugovla�i, 625 01:05:46,866 --> 01:05:49,286 odlu�uju i opet menjaju datum, 626 01:05:49,661 --> 01:05:52,456 koji opet,kao obi�no, promene. 627 01:05:57,836 --> 01:05:59,421 I sve to vreme nas dvojica smo �i�ali. 628 01:06:06,095 --> 01:06:08,972 A Freddy Riedenschneider je spavao u Metropolu. 629 01:06:13,395 --> 01:06:15,146 I o�deravao kod Davincija. 630 01:06:16,690 --> 01:06:19,734 Unajmio je detektiva iz Sacramenta, 631 01:06:20,026 --> 01:06:21,986 koji je kopao po Daveovoj pro�losti. 632 01:06:41,465 --> 01:06:44,343 Odjednom sam po�eo da odlazim kod Abundasovih. 633 01:06:45,136 --> 01:06:47,763 Skoro svako ve�e. 634 01:06:49,014 --> 01:06:51,767 Dolazio sam �ak, kad je Walter istra�ivao. 635 01:06:55,980 --> 01:07:01,153 Bio je rodoslovar, istrazio je 7 generacija svoje familije. 636 01:07:01,570 --> 01:07:02,821 Za familiju pokojne zene 8 generacija. 637 01:07:03,405 --> 01:07:07,325 �udan hobi, ali zar nisu svi takvi. 638 01:07:11,747 --> 01:07:15,208 Mo�da je na�ao ne�to i u starim sudovima, 639 01:07:15,709 --> 01:07:21,924 bolnicama, raznim arhivama i registrima. 640 01:07:22,925 --> 01:07:26,721 Nesto sli�no, onome sto sam ja na�ao u Birdyinoj muzici. 641 01:07:27,889 --> 01:07:29,140 Nekakav izlaz. 642 01:07:30,641 --> 01:07:31,851 Neku vrstu mira. 643 01:08:15,146 --> 01:08:18,692 U Nemackoj �ivi �ovek... 644 01:08:20,068 --> 01:08:22,404 Fritz, ili ne�to sli�no. 645 01:08:23,613 --> 01:08:25,699 Mo�da je Werner. 646 01:08:26,324 --> 01:08:33,165 Razvio je svoju teoriju o nau�nom opazanju stvari. 647 01:08:33,624 --> 01:08:37,586 O kretanju meseca, sun�evim pegama, 648 01:08:38,003 --> 01:08:41,507 o tome, za�to iz slavine te�e voda. 649 01:08:41,966 --> 01:08:47,805 Svaku stvar mora� pogledati, ali ako je pogleda�, 650 01:08:48,639 --> 01:08:51,977 tvoj pogled na to je promeni. 651 01:08:55,063 --> 01:08:58,191 Nikad ne sazna� istinu. 652 01:08:58,692 --> 01:09:03,238 Ne zna, �ta bi se desilo, ako se ne bi ume�ao u to. 653 01:09:04,448 --> 01:09:06,908 Zato ne pitaj, �ta se dogodilo, 654 01:09:07,701 --> 01:09:12,665 jer se posle desi nesto sasvim druga�ije. 655 01:09:16,419 --> 01:09:19,005 Za to ka�u da je princip nedovr�enosti. 656 01:09:19,964 --> 01:09:23,384 Zvuci ludo, ali je �ak i Einstein rekao, da taj �ovek nije glup. 657 01:09:27,597 --> 01:09:28,806 Nauka. 658 01:09:30,266 --> 01:09:31,434 Percepcija. 659 01:09:32,810 --> 01:09:33,895 Realnost. 660 01:09:35,189 --> 01:09:36,732 Sumnja. 661 01:09:38,692 --> 01:09:42,029 Opravdana sumnja. 662 01:09:43,697 --> 01:09:48,911 Ponekad ti izgleda tako, da sto vi�e gleda� i razmislja�, manje znas. 663 01:09:50,704 --> 01:09:54,375 To je dokazana istina. 664 01:09:54,750 --> 01:09:58,713 Na neki na�in jedina istina. 665 01:10:02,592 --> 01:10:06,179 �vaba je teoriju napisao �ak u formulama. 666 01:10:09,808 --> 01:10:10,892 Burns. 667 01:10:18,483 --> 01:10:23,406 David Allen Brewster, rodjen 1911, 668 01:10:23,739 --> 01:10:28,119 osrednje obrazovanje, studije je prekinuo posle prve godine, 669 01:10:29,036 --> 01:10:33,708 1931. se zaposlio kao prodavac. 670 01:10:33,958 --> 01:10:36,001 1933. se o�enio Annom Nirdlinger, 671 01:10:36,419 --> 01:10:39,964 1935. uhap�en - nasilno pona�anje, 672 01:10:40,339 --> 01:10:42,216 razbijen nos i slomljena rebra. 673 01:10:42,550 --> 01:10:44,970 1936. opet kavga u gostionici. 674 01:10:45,595 --> 01:10:47,055 Nekoliko tu�a. 675 01:10:47,347 --> 01:10:48,807 Prebacio se u vojsku. 676 01:10:51,601 --> 01:10:53,729 Pozvan 15. marta 1942., 677 01:10:54,187 --> 01:10:57,941 slu�io u kancelarijskoj jedinici u zaledju. 678 01:10:58,483 --> 01:11:04,448 Tu�a,ne pojavi se na sudjenju, 8. maja 1945. 679 01:11:04,948 --> 01:11:07,452 �asno je razre�en du�nosti, od tada je �ist. 680 01:11:07,827 --> 01:11:09,370 - Hvala, Burns,a sad malo mira. 681 01:11:19,839 --> 01:11:21,591 I? - I? 682 01:11:23,342 --> 01:11:26,804 To bi mogla da bude spasonosna nit za vasu dragu. 683 01:11:28,389 --> 01:11:30,309 Ne razumem. 684 01:11:31,935 --> 01:11:33,228 - Poglejte, bumbar. 685 01:11:33,520 --> 01:11:36,815 �ovek je svima govorio, da je veliki vojni heroj, 686 01:11:37,733 --> 01:11:46,533 koji je navodno sam poklao pola Japanske vojske sa nozem u zubima. 687 01:11:46,992 --> 01:11:50,996 A istina je da je on ceo rat proveo u zaba�enoj kancelariji 688 01:11:51,498 --> 01:11:52,957 �e�u�i svoja jaja. 689 01:11:53,917 --> 01:11:58,755 A kad smo ve� kod ucene: nas uzorni biznismen 690 01:11:59,172 --> 01:12:05,136 je vukao za nos celo mesto i najverovatnije pola porote. 691 01:12:06,137 --> 01:12:11,309 Kona�no je neko saznao, kao sto tvrdi va�a zena. 692 01:12:13,061 --> 01:12:15,856 Pozvao ga je i zatrazio novac. 693 01:12:16,565 --> 01:12:24,657 Da li pomenuo da mu se javio biv�i saborac iz vojni�kih dana? 694 01:12:25,324 --> 01:12:26,158 Ne bih znao. 695 01:12:26,659 --> 01:12:27,535 Nisam bio pored. 696 01:12:28,452 --> 01:12:30,121 Sami �ete morati da nam ka�ete. 697 01:12:31,539 --> 01:12:36,085 Mo�da je govorio o tome. Ne stavljam vam re�i u usta. 698 01:12:36,419 --> 01:12:42,050 Ali istina je, da vas je taj patoloski lazov 699 01:12:42,467 --> 01:12:45,220 molio za pomo�. 700 01:12:46,138 --> 01:12:47,264 Djubre prevarantsko. 701 01:12:48,974 --> 01:12:52,519 Ko ga je onda... 702 01:12:52,894 --> 01:12:55,272 Ko? -Ne znam. 703 01:12:56,106 --> 01:13:02,530 Ali ako bi se tu�ilac malo bolje posvetio pro�losti 704 01:13:02,947 --> 01:13:06,993 ovog bednika, umesto �to , proganja ovu �enu 705 01:13:07,702 --> 01:13:08,828 verovatno bi saznao ko ga je.... 706 01:13:09,203 --> 01:13:13,374 Ne mogu da znam sta se desilo, 707 01:13:13,958 --> 01:13:16,711 jer sto vi�e analiziramo, manje znamo. 708 01:13:19,714 --> 01:13:23,927 Najbolje od svega je to, da mi i ne moramo da znamo! 709 01:13:24,762 --> 01:13:29,933 Oni bi morali shvatiti, da ne znaju. 710 01:13:30,976 --> 01:13:34,813 Zbog tog Fritza ili Wernerja ili kako mu je ve� ime. 711 01:13:38,901 --> 01:13:40,861 Freddy je ugledao svetlo u mraku. 712 01:13:42,446 --> 01:13:45,200 Dobro nam se pi�e, ali ne tr�imo pred rudu. 713 01:14:00,423 --> 01:14:00,924 Big Dave... 714 01:14:08,557 --> 01:14:10,476 kakva propalica. 715 01:14:17,900 --> 01:14:20,486 Mo�da bi Freddy stvarno mogao da spasi Doris 716 01:14:20,986 --> 01:14:22,238 i tako se sve sredi. 717 01:14:23,280 --> 01:14:31,248 Nadao sam se, da �e se tako srediti i za mene . 718 01:14:32,290 --> 01:14:34,292 To je napisao, kada je bio gluv. 719 01:14:35,794 --> 01:14:37,003 - Ko? 720 01:14:38,296 --> 01:14:40,090 Beethoven. 721 01:14:42,426 --> 01:14:45,262 Nikad je nije ni �uo. 722 01:14:46,221 --> 01:14:49,433 Nekako je morao da je �uje u glavi. 723 01:14:51,643 --> 01:14:52,269 Srednja �kola Petaluma. 724 01:14:53,980 --> 01:14:54,981 Nastup nadarenih u�enika. 725 01:14:56,733 --> 01:15:03,823 Devojka je bila nadarena, a pored toga i lepa. 726 01:15:04,824 --> 01:15:12,081 Za uspe�nu karijeru bi bio potreban jo� samo menad�er. 727 01:15:13,666 --> 01:15:17,921 Ugovori, koncerti, radio. 728 01:15:19,256 --> 01:15:22,384 U tome bih joj ja mogao pomo�i i ne bih je potkradao. 729 01:15:23,343 --> 01:15:24,803 Dovoljno, da bi pre�iveo. 730 01:15:29,600 --> 01:15:33,771 I lepo bi bilo biti u njenom dru�tvu. 731 01:15:36,231 --> 01:15:39,527 Za�to to ne bi bilo mogu�e? 732 01:15:45,909 --> 01:15:47,577 Zdravo, gospodine Crane. 733 01:15:47,869 --> 01:15:48,703 - Zdravo, Birdy. 734 01:15:52,540 --> 01:15:54,042 Divno je bilo. 735 01:15:55,210 --> 01:16:00,924 Malo sam kasnila, ali niko nije primetio, nista stra�no. 736 01:16:05,096 --> 01:16:08,182 Moj prijatelj Tony. 737 01:16:09,392 --> 01:16:10,768 Ovo je gospodin Crane. 738 01:16:11,644 --> 01:16:12,937 Zdravo, Tony. 739 01:16:14,397 --> 01:16:15,481 - Dobar dan, gospodine. 740 01:16:29,121 --> 01:16:33,458 �estitam. 741 01:16:36,378 --> 01:16:38,130 Polako �u krenuti ku�i. 742 01:16:41,508 --> 01:16:44,136 Dovidjenja. 743 01:16:44,970 --> 01:16:46,012 - Dovidjenja, Tony. 744 01:16:50,685 --> 01:16:51,853 Za�to ne bi uspelo? 745 01:16:53,062 --> 01:16:56,107 Takve stvari su mi se motale po glavi pred sudenje, 746 01:16:56,941 --> 01:16:59,736 koje bi predstavljale novi po�etak. 747 01:17:00,945 --> 01:17:04,866 Freddy je bio optimisti�an i zauzet pripremama. 748 01:17:05,658 --> 01:17:08,411 kona�no je do�ao dan sudjenja. 749 01:17:09,830 --> 01:17:13,125 Riedenschneider mu je rekao velika predstava. 750 01:17:26,597 --> 01:17:28,307 Kako to, da nema sudije? 751 01:17:29,600 --> 01:17:30,726 Gde je sudija, Ed? 752 01:17:32,604 --> 01:17:36,107 Za�to ne sudija ne dolazi? 753 01:17:37,108 --> 01:17:38,902 - Sudija dolazi poslednji. 754 01:17:39,444 --> 01:17:41,071 U�i �e, kad dovedu Doris. 755 01:17:41,780 --> 01:17:44,866 A gde je Doris? Zar ne bi trebalo sudjenje da po�ne u 10? 756 01:17:45,742 --> 01:17:49,537 Gde je Doris? - Kasni. 757 01:17:50,497 --> 01:17:53,416 Kako moze da kasni? 758 01:17:54,501 --> 01:18:00,674 U zatvoru je. Niko od nas nije u zatvoru, pa smo svi ta�ni. 759 01:18:01,759 --> 01:18:03,302 Kako ona mo�e da kasni? 760 01:18:03,677 --> 01:18:04,970 Zar ih ne bude? 761 01:18:11,060 --> 01:18:12,978 Ustanite. - Ne jo�. 762 01:18:13,479 --> 01:18:15,022 Gospoda advokati. 763 01:18:29,663 --> 01:18:35,419 Sta je sad to? O�ekivao sam saslu�anje i tome sli�no. 764 01:18:40,425 --> 01:18:42,677 Ed, sta se dogadja? 765 01:18:43,302 --> 01:18:44,762 Jel to ve� sudjenje? 766 01:19:15,961 --> 01:19:18,422 Imali smo dobre izglede. 767 01:19:19,214 --> 01:19:21,008 Dame i gospodo u poroti. 768 01:19:21,759 --> 01:19:25,889 Vase usluge nam ne�e biti potrbne, mozete i�i. 769 01:19:27,724 --> 01:19:29,225 Obesila se. 770 01:19:32,020 --> 01:19:35,148 Doneo sdam joj garderobu za sudjenje, a ona je uzela kais. 771 01:19:36,483 --> 01:19:38,860 Pomislio sam, da me je razkrinkala 772 01:19:39,486 --> 01:19:41,696 i da nije podnela istinu, 773 01:19:42,447 --> 01:19:47,410 Ali uskoro sam saznao, da to nije bilo to. 774 01:19:48,579 --> 01:19:51,916 Sve je izgledalo beznade�no. 775 01:19:54,251 --> 01:19:58,297 Freddy se �alio, da takvo razo�arenje 776 01:19:59,215 --> 01:20:01,384 jos nije do�ivela. 777 01:20:02,885 --> 01:20:09,058 Frankie je po�eo da pije i nije vi�e dolazio na posao. 778 01:20:10,977 --> 01:20:15,357 Tako sam morao sam da brinem, da banka ne bi oduzela lokal. 779 01:20:16,858 --> 01:20:21,863 Postao sam glavni frizer i unajmio sam novog pomo�nika. 780 01:20:23,073 --> 01:20:29,538 Uzeo sam naj�utljivijeg, ali je bio �utljiv zbog �ivotne �ituacije. 781 01:20:30,455 --> 01:20:34,794 �im je po�eo da radi, nije prestajao da bleble�e od jutra do veceri. 782 01:20:38,548 --> 01:20:41,134 Najverovatnije je govorio sam sa sobom �ak i kad se vracao kuci. 783 01:20:45,138 --> 01:20:51,144 Mene je izbegavao, kao da sam bio gubav. 784 01:20:52,562 --> 01:20:55,940 Niko nije hteo da govori o Doris. 785 01:20:58,819 --> 01:21:01,321 Ose�ao sam se kao duh. 786 01:21:04,032 --> 01:21:10,998 I kad sam stizao ku�i, osecao sam se usamljeno. 787 01:21:19,132 --> 01:21:26,097 Tumarao sam po ku�i, nikad nikoga nije bilo. 788 01:21:32,645 --> 01:21:34,189 Bio sam duh. 789 01:21:36,066 --> 01:21:39,527 Nikoga nisam vidao i niko nije vidao mene. 790 01:21:45,284 --> 01:21:46,702 Bio sam frizer. 791 01:21:55,294 --> 01:21:58,506 Hemijsko �is�enje - zgrabite �ansu 792 01:22:33,167 --> 01:22:34,419 Crane? 793 01:22:35,628 --> 01:22:36,796 - Ja sam Crane. 794 01:22:37,755 --> 01:22:40,800 Diedrickson, sudski ve�tak . 795 01:22:46,347 --> 01:22:49,267 Imam par neobaveznih pitanja. 796 01:22:54,440 --> 01:22:56,817 Ho�ete da popijete ne�to? 797 01:22:59,778 --> 01:23:01,905 Ne�to �estoko. 798 01:23:03,532 --> 01:23:04,825 Meni samo kafu. 799 01:23:05,951 --> 01:23:07,703 - Stvarno ne bi ne�to ja�e? 800 01:23:08,370 --> 01:23:09,621 Zna�i kafa. 801 01:23:15,545 --> 01:23:20,258 Sudski ve�tak obavlja obdukcije zatvorenika. 802 01:23:21,217 --> 01:23:22,427 Ne znam, da li ste videli. 803 01:23:23,720 --> 01:23:29,684 Rutinski postupak, obi�no za interne potrebe. 804 01:23:30,810 --> 01:23:35,649 Svejedno mislim, da ne�u kr�iti zakon, ako vam ka�em. 805 01:23:36,317 --> 01:23:41,655 Naravno da ne bi trebalo, ali mislim da je tako ispravno. 806 01:23:42,364 --> 01:23:46,118 Da sam na va�em mestu, �eleo bih da znam. 807 01:23:48,704 --> 01:23:49,997 Da znam �ta? 808 01:23:56,796 --> 01:24:01,051 Ne bih da vam otezavam... -Hvala. 809 01:24:13,897 --> 01:24:15,774 Va�a �ena je bila trudna. 810 01:24:17,526 --> 01:24:18,985 U tre�em mesecu. 811 01:24:23,908 --> 01:24:24,909 Sad znate. 812 01:24:26,702 --> 01:24:27,995 �ao mi je. 813 01:24:31,707 --> 01:24:33,501 Nadam se, da sam postupio ispravno. 814 01:24:38,840 --> 01:24:42,969 Sa �enom nisam imao seksualni odnos mnogo godina. 815 01:25:03,574 --> 01:25:05,534 To vi�e nije moja stvar. 816 01:25:10,749 --> 01:25:12,000 �ao mi je. 817 01:25:17,922 --> 01:25:20,592 Prijatno, gospodine Crane. 818 01:25:38,027 --> 01:25:40,029 Sa Doris nisam razgovarao 819 01:25:41,405 --> 01:25:43,824 i to se mi ne �ini preterano lo�e. 820 01:25:45,242 --> 01:25:50,206 Sada, kad nisam imao nikoga, �eleo sam razgovor. 821 01:25:51,500 --> 01:25:57,422 Bio sam sam sa svojim tajnama, koje nisam mogao nikome da poverim. 822 01:25:59,382 --> 01:26:04,513 Oti�ao sam kod �ene, koja bi, navodno, znala da komunicira sa mrtvima. 823 01:26:05,472 --> 01:26:12,187 Po njoj su mrtvi izbirljiviji po pitanju sagovornika nego zivi. 824 01:26:12,771 --> 01:26:16,526 Zato bi �oveku bio potreban vodi� za razgovor sa du�ama. 825 01:26:18,486 --> 01:26:20,113 Dajte mi ruku. 826 01:26:24,492 --> 01:26:27,453 Rekla je, da je Doris sre�na 827 01:26:28,079 --> 01:26:29,705 i da su na�e du�e jos povezane. 828 01:26:30,415 --> 01:26:34,919 Da me nikad nije prestala voleti, iako je gre�ila. 829 01:26:37,548 --> 01:26:39,508 �itala me je kao otvorenu knjigu. 830 01:26:41,844 --> 01:26:45,097 Obi�na �arlatanka. 831 01:26:45,597 --> 01:26:49,518 Postajao sam Ann Nirdlinger, Daveova �ena. 832 01:26:50,644 --> 01:26:53,564 Morao sam pobe�i pred babetinom, 833 01:26:54,273 --> 01:27:02,073 duhovima i mrtvima, pre nego sto bi me povukli na drugu stranu. 834 01:27:15,503 --> 01:27:17,172 Kako �ivite? 835 01:27:18,465 --> 01:27:20,008 - Ide, Walter. -Hvala. 836 01:27:20,800 --> 01:27:25,639 Zaista mi je �ao zbog va�e �ene. - To je u�asno. 837 01:27:28,809 --> 01:27:32,438 Birdy je gore. Iz dr�ave zovem. - Nema problema. 838 01:27:44,658 --> 01:27:45,911 Zdravo, Birdy. 839 01:27:47,120 --> 01:27:48,538 - Zdravo, gospod Crane. 840 01:27:50,749 --> 01:27:52,417 Niste se javili jo� od... 841 01:27:54,294 --> 01:27:57,172 Nedostajali ste mi. 842 01:27:59,216 --> 01:28:01,885 U poslednje vreme mnogo razmi�ljam. 843 01:28:05,472 --> 01:28:07,934 Mnoge stvri su krenule na lo�e. 844 01:28:10,269 --> 01:28:12,230 �ivot mi nije mnogo dao. 845 01:28:13,064 --> 01:28:15,066 Ili ja nisam znao da ga iskoristim. 846 01:28:15,566 --> 01:28:17,026 - Tata ovde ne dozvoljava pu�enje. 847 01:28:23,699 --> 01:28:24,742 Oprosti. 848 01:28:25,827 --> 01:28:30,958 Nikad ne pu�im, ako je kod ku�e. -Odmah oseti. 849 01:28:32,793 --> 01:28:37,047 Na kraju krejeva ovo je njegova ku�a. - To i on ka�e. 850 01:28:38,882 --> 01:28:42,511 Jos si mlada - takore�i dete. 851 01:28:43,554 --> 01:28:44,805 Ceo �ivot ima� pred sobom. 852 01:28:46,390 --> 01:28:54,941 Ali ipak bi morala da po�ne� razmi�ljati o budu�nosti. 853 01:28:56,359 --> 01:28:59,362 I tata mi to govori. 854 01:29:00,655 --> 01:29:02,282 U �koli sam veoma dobra. 855 01:29:03,032 --> 01:29:09,080 To je u redu, ali ako bi htela napredovati u muzici, 856 01:29:09,789 --> 01:29:13,376 mozda g-da Swanova nije pravo ime za tebe. 857 01:29:14,294 --> 01:29:16,005 Preporu�ili su mi u�itelja iz San Francisca. 858 01:29:16,964 --> 01:29:22,344 Ka�u da je najbolji. 859 01:29:23,971 --> 01:29:29,101 Njegovi u�enici imaju sad koncerte i sami komponuju. 860 01:29:29,477 --> 01:29:34,064 Jacques Carcanogues ili tako ne�to. 861 01:29:34,648 --> 01:29:35,816 Francuz je. 862 01:29:36,400 --> 01:29:42,616 Francuz, ka�ete. - Nadarena si i on je najbolji. 863 01:29:43,283 --> 01:29:47,704 Talentovane u�i skoro za d�abe. 864 01:29:48,038 --> 01:29:49,581 Skoro sigurno bi te uzeo. 865 01:29:49,915 --> 01:29:51,416 Ja bi ti pla�ao �asove. 866 01:29:51,833 --> 01:29:53,376 Nije ne�to mnogo. 867 01:29:53,877 --> 01:29:56,463 Moram. 868 01:29:57,130 --> 01:30:00,342 Ne podnosim vi�e poraze. 869 01:30:00,634 --> 01:30:01,719 Mlada si pa ne razume�. 870 01:30:02,386 --> 01:30:05,932 Nisam jo� razmi�ljala o karijeri. 871 01:30:08,726 --> 01:30:10,103 Znam. 872 01:30:11,771 --> 01:30:15,483 Ucini mi uslugu i idi kod njega. 873 01:30:17,151 --> 01:30:21,697 Ve� sam mu rekao, kako si talentovana. 874 01:30:22,198 --> 01:30:23,909 Primi�e te ove subote. 875 01:30:25,577 --> 01:30:31,041 Rekao mi je, da si mo�da neobradeni dijamant. 876 01:30:32,042 --> 01:30:33,710 Stvarno ne znam. 877 01:30:36,422 --> 01:30:38,966 Barem jednom otidi kod njega. 878 01:31:01,406 --> 01:31:02,699 Da li ste vi njen otac? 879 01:31:03,032 --> 01:31:05,744 - Porodi�ni prijatelj. 880 01:31:06,202 --> 01:31:07,912 Moje ime je Carcanogues. 881 01:31:08,455 --> 01:31:09,749 Malo �ete sa�ekati, gospodjice. 882 01:31:19,675 --> 01:31:21,260 Razgovarali smo telefonom, zar ne? 883 01:31:21,761 --> 01:31:24,513 Da li se posebno zanimate za muziku? 884 01:31:32,397 --> 01:31:34,316 Ljubitelj muzike, zna�i. 885 01:31:36,234 --> 01:31:38,820 Nisam najbolji stru�njak. 886 01:31:51,625 --> 01:31:52,918 Kakva je bila? 887 01:31:53,251 --> 01:31:54,879 - Prijatna devoj�ica. 888 01:31:56,881 --> 01:32:03,096 Svira kao veoma prijatna devojka. 889 01:32:04,931 --> 01:32:09,310 Lo�e. -Prijatna devojka, ali svira lo�e. 890 01:32:10,853 --> 01:32:14,690 Ne razumem. - Nema �ta da se razume. 891 01:32:15,316 --> 01:32:18,570 Zaista je prijatna. 892 01:32:19,446 --> 01:32:20,906 Da li je gre�ila? 893 01:32:21,240 --> 01:32:23,367 - Uop�te ne. 894 01:32:23,742 --> 01:32:25,994 E-mol je bio E-mol. 895 01:32:26,495 --> 01:32:30,416 Uvek je odsvirala pravu notu. - Ne razumem. 896 01:32:31,792 --> 01:32:33,085 Jo� uvek je dete. 897 01:32:33,335 --> 01:32:38,966 Zar niste u�ili... -Ne mogu joj dati du�u. 898 01:32:44,347 --> 01:32:48,351 Sviranje nema veze sa prstima. 899 01:32:48,726 --> 01:32:50,645 Prsti su samo alatke. 900 01:32:56,401 --> 01:33:01,698 Ali muzika, monsineur, dolazi iznutra. 901 01:33:03,409 --> 01:33:06,871 Muzika dolazi odavde. 902 01:33:08,122 --> 01:33:12,752 Muzika se rodi ovde, pa onda, mo�da, 903 01:33:13,753 --> 01:33:18,382 samo stigne do ovde. 904 01:33:23,053 --> 01:33:25,432 Pa govorim vam, da nisam stru�njak. 905 01:33:25,891 --> 01:33:28,727 Zato poslu�ajte mene - ja jesam. 906 01:33:30,562 --> 01:33:37,652 Veoma je prijatno dete i ima spretne prste. 907 01:33:38,236 --> 01:33:45,702 Mozda �e jednog dana biti odli�na daktilografkinja. 908 01:34:01,260 --> 01:34:03,971 Ba� je bilo lo�e,zar ne? - Nije rekao to. 909 01:34:04,347 --> 01:34:05,932 Samo drugim re�ima. 910 01:34:08,226 --> 01:34:11,772 Nisam stru�njak, ali sigurno postoje bolji 911 01:34:12,189 --> 01:34:18,862 od toga �arlatana. - Ne trudite se. 912 01:34:20,114 --> 01:34:22,157 Stru�na karijera nije za mene. 913 01:34:23,867 --> 01:34:25,828 U su�tini je uopste ne �elim. 914 01:34:25,994 --> 01:34:28,247 Ako bih ne�to zelela, to je da budem veterinar. 915 01:34:32,459 --> 01:34:34,254 Veterinar? - Da. 916 01:34:35,797 --> 01:34:40,969 Ali svejedno hvala za trud. - Nema na �emu. 917 01:34:41,469 --> 01:34:43,346 �ao mi je �to nisam bila bolja, 918 01:34:44,013 --> 01:34:46,224 jer znam, da biste se onda radovali. 919 01:34:51,020 --> 01:34:54,274 Znate, �ta ste vi? - �ta? 920 01:34:55,275 --> 01:34:56,944 Entuzijast. 921 01:34:59,447 --> 01:35:02,158 Mogu�e. 922 01:35:09,373 --> 01:35:14,170 Zaista sam vam zahvalna, �to ste se toliko trudili za mene. 923 01:35:21,386 --> 01:35:23,263 Samo sam htela da vas usre�im. 924 01:35:23,597 --> 01:35:25,807 U redu je. 925 01:35:26,183 --> 01:35:27,017 Htela bih. 926 01:35:27,392 --> 01:35:29,144 Stvarno bih htela, gospodine Crane. 927 01:35:31,229 --> 01:35:32,564 Birdy, molim te, ne. 928 01:35:33,523 --> 01:35:34,483 Pobogu, Birdy! 929 01:35:45,703 --> 01:35:48,039 Pre nesre�e se vreme uspori 930 01:35:49,081 --> 01:35:51,000 i �ovek mo�e da razmisli o sebi. 931 01:35:54,462 --> 01:35:57,090 Setio sam se, �ta mi je jednom rekao pogrebnik. 932 01:35:58,174 --> 01:36:02,929 Da posle smrti jo� neko vreme kosa raste. 933 01:36:06,433 --> 01:36:07,893 I odjednom prestane. 934 01:36:12,981 --> 01:36:16,401 Razmisljao sam, za�to jo� raste. 935 01:36:18,237 --> 01:36:20,114 Da li su kao biljke u zemlji? 936 01:36:22,116 --> 01:36:25,202 I �ta uop�te posle raste iz zemlje? -Du�a? 937 01:36:28,081 --> 01:36:31,126 I kada kosa sazna, da du�e vi�e nema? 938 01:37:21,303 --> 01:37:25,932 Dobar dan. Vidim, da imate jo� uvek pesak. 939 01:37:27,851 --> 01:37:33,106 Najverovatnije ga vreme odnese pa ga morate dodavati? 940 01:37:33,815 --> 01:37:35,234 Kuda li ide? 941 01:37:36,152 --> 01:37:37,445 Kao stara �arapa. 942 01:37:38,488 --> 01:37:42,867 Stalno ga skupljate sa trave. 943 01:37:43,326 --> 01:37:46,746 Kad kosite, kad �istite. 944 01:37:47,580 --> 01:37:48,956 Dosadno, zar ne? 945 01:37:49,582 --> 01:37:52,794 Ne smeta mi. - Jeste li nekada razmi�ljali o asfaltu? 946 01:37:53,211 --> 01:37:55,421 Mislite, da pripada samo na ulici? 947 01:37:55,963 --> 01:38:01,553 Mi znamo da vam ga stavimo i na prag. -I to po povoljnoj ceni. 948 01:38:02,012 --> 01:38:04,807 Ho�ete pogledati karakteristike? 949 01:38:05,224 --> 01:38:07,893 Dobar dan, gospodo. - �ta prodaje�? 950 01:38:11,271 --> 01:38:15,067 Gospodinu sam obja�njavao o asfaltu za prilaz vasoj kuci. 951 01:38:15,984 --> 01:38:21,032 Mogu da vam ostavim katalog. - Sklanjaj se. 952 01:38:36,714 --> 01:38:37,966 Bo�e sva�ta. 953 01:39:35,651 --> 01:39:38,196 Nemoj ni�ta re�i. -Sve je u redu. 954 01:39:50,750 --> 01:40:08,936 Gospodine Crane? -Da li ste budni? 955 01:40:10,854 --> 01:40:13,065 Dolazi polako sebi. 956 01:40:14,859 --> 01:40:18,947 Mo�ete li da govorite? -Gospoda bi da razgovaraju sa vama. Da li ste budni? 957 01:40:21,032 --> 01:40:25,912 Pribrao se. Samo izvolite. - Jeste li budni? Jel svestan? 958 01:40:26,746 --> 01:40:29,415 Moramo vam nesto re�i... 959 01:40:30,583 --> 01:40:31,459 Jel pri svesti? 960 01:40:31,876 --> 01:40:32,836 - O�i su mu otvorene. 961 01:40:34,129 --> 01:40:37,299 Uhap�eni ste. - Kada budu dozvolili,odves�emo vas. 962 01:40:37,842 --> 01:40:41,137 Da li je razumeo? - Da li je pri svesti? 963 01:40:41,929 --> 01:40:44,473 I�i �ete u zatvorsku bolnicu. - Osumnji�eni ste za ubistvo. 964 01:40:47,143 --> 01:40:50,771 Birdy... - �ta ka�e? 965 01:40:52,731 --> 01:40:53,441 Devojka, mislite? 966 01:40:53,816 --> 01:40:54,817 U redu je. 967 01:40:55,568 --> 01:40:59,029 Samo joj je klju�na kost slomljena. 968 01:41:00,490 --> 01:41:03,201 Da li je razumeo, da je uhap�en zbog sumnje da je izvrsio ubistvo? 969 01:41:04,578 --> 01:41:08,874 Big Dave... - �ta ka�e? 970 01:41:09,624 --> 01:41:11,251 Rekao je u redu. 971 01:41:11,835 --> 01:41:12,627 To je rekao? 972 01:41:13,462 --> 01:41:18,592 Uhap�eni ste zbog sumnje da ste ubili Creighta Tolliverja. 973 01:41:19,217 --> 01:41:20,260 �ujete li? 974 01:41:21,011 --> 01:41:22,013 Je li �uo? 975 01:41:23,556 --> 01:41:25,349 Peder. 976 01:41:28,144 --> 01:41:31,647 U gramoznici su na�li njegov auto. 977 01:41:32,982 --> 01:41:34,275 Dobro je bio pretu�en. 978 01:41:34,942 --> 01:41:41,282 Kao �to je rekao Big Dave: pretu�en do smrti. 979 01:41:44,243 --> 01:41:51,335 Pored su na�li ugovor sa mojim potpisom za 10 hiljada. 980 01:41:52,795 --> 01:41:55,589 Za tu�ioca je to bilo dovoljno. 981 01:41:56,715 --> 01:41:58,175 Doris sam nagovorio, da ukrade novac, 982 01:41:58,592 --> 01:42:02,429 peder�ina je saznao i morao sam da ga ubijem. 983 01:42:07,977 --> 01:42:09,062 Bio sam u govnima. 984 01:42:12,023 --> 01:42:15,360 Ku�u sam prepisao na Freddyja. 985 01:42:16,444 --> 01:42:18,863 Rekao mi je, da je ispod cene, 986 01:42:19,322 --> 01:42:22,492 ali da�e mi, jer ima lo�u savest od pro�log puta. 987 01:42:22,450 --> 01:42:23,576 Kako se izja�njavate? 988 01:42:23,868 --> 01:42:24,994 - Nisam kriv. 989 01:42:26,037 --> 01:42:28,623 Freddyja moja pri�a nije zanimala. 990 01:42:29,207 --> 01:42:35,005 Ako bi je upotrebio, i�ao bi na stolicu zbog ubistva Big Davea. 991 01:42:35,381 --> 01:42:36,882 Sudjenje ce po�eti u ponedeljak. 992 01:42:39,885 --> 01:42:42,847 Rekao je, da �e se sve srediti. 993 01:42:45,432 --> 01:42:47,601 Nadgledali su me 24 sata dnevno, 994 01:42:48,436 --> 01:42:51,063 da ne bi pobegao od ruke pravde kao moja �ena. 995 01:42:53,859 --> 01:42:56,987 Pred porotom su Doris prikazali kao andjela. 996 01:42:57,154 --> 01:43:02,617 Plan sam, navodno, skovao ja i povukao sa sobom i Doris. 997 01:43:05,787 --> 01:43:10,083 Iskoristio sam je i posle je gurnuo u govna. 998 01:43:11,835 --> 01:43:15,297 Nisam ih mogao slu�ati, jer je jednim delom bila istina. 999 01:43:18,259 --> 01:43:20,219 Onda je na red do�ao Riedenschneider. 1000 01:43:29,145 --> 01:43:32,732 Dame in gospodo, gradjani Santa Rose. 1001 01:43:33,107 --> 01:43:38,572 Tu�ilac nam je predstavio optu�enog u najgorem mogucem svetlu... 1002 01:43:38,864 --> 01:43:45,537 Poroti je spretno pri�ao, kako me je vasiona 1003 01:43:46,163 --> 01:43:51,710 povukla u sebe, kako nisam sposoban za zlo�in. 1004 01:43:52,294 --> 01:43:56,256 Govorio je o nekakvoj velikoj zaveri, 1005 01:43:57,257 --> 01:43:59,259 koju �e kad tad dokazati i dodao jo� par re�i, 1006 01:43:59,635 --> 01:44:01,638 koje nije upotrebio za Doris. 1007 01:44:06,643 --> 01:44:09,270 Govorio im je, da me dobro pogledaju, 1008 01:44:10,438 --> 01:44:13,650 in vide�e, da nema nikakve logike. 1009 01:44:17,403 --> 01:44:19,572 Da nisam sposoban ubiti �oveka. 1010 01:44:20,490 --> 01:44:24,787 Da sam frizer, pobogu. - Da sam kao oni. 1011 01:44:25,538 --> 01:44:29,959 Obican �ovek, koga svet nije prihvatio. 1012 01:44:30,543 --> 01:44:34,880 Naivni privatnik, ne ubica. 1013 01:44:34,380 --> 01:44:37,758 On predstavlja problem sveta. 1014 01:44:38,843 --> 01:44:41,095 Pred vama je �ovek novog veka. 1015 01:44:41,428 --> 01:44:42,972 Za njega sam bio �ovek novog veka. 1016 01:44:44,932 --> 01:44:49,688 Ako me proglase krivim, sami sebi �e nataknuti om�u. 1017 01:44:50,772 --> 01:44:52,482 Govorio je, da ne zaborave su�tinu 1018 01:44:52,983 --> 01:44:54,568 i da se malo okrenu na njen zna�aj. 1019 01:44:55,152 --> 01:44:57,195 Da su�tine ne predstavljaju ni�ta. 1020 01:44:58,029 --> 01:44:59,656 I meni se u�inio kao vema dobar govor, 1021 01:45:00,031 --> 01:45:02,576 dok ga nije Frankie prekinuo. 1022 01:45:05,036 --> 01:45:07,622 Kako si mogao?! 1023 01:45:10,585 --> 01:45:12,420 Zahtevam prekid sudjenja. 1024 01:45:15,465 --> 01:45:18,926 Njegovi zahtevi su odgovarali, mada je vre�a bila prazna. 1025 01:45:23,764 --> 01:45:25,808 Dosudili su mi Lloyda Garrowaya, 1026 01:45:26,184 --> 01:45:27,727 koji me je prepustio sudbini. 1027 01:45:29,395 --> 01:45:33,942 Kriv sa olak�anim okolnostima. 1028 01:45:34,526 --> 01:45:36,361 Navodno je to bila moja �ansa. 1029 01:45:37,070 --> 01:45:39,156 O�igledno sam bio zape�a�en od samog po�etka. 1030 01:45:42,993 --> 01:45:50,667 Nije ga zanimao �ovek novog veka ili teorija zavere. 1031 01:45:52,544 --> 01:45:54,464 Nije znao za milost. 1032 01:45:56,132 --> 01:45:59,135 Drzao se pravila, a pravila su zapovedala elektri�nu. 1033 01:46:01,721 --> 01:46:05,642 Sada sam tu. -U po�etku nisam shvatio, kako sam se nasao tu. 1034 01:46:06,559 --> 01:46:07,977 Poznavao sam poneke dogadjaje 1035 01:46:08,812 --> 01:46:11,314 i tako sam ih i prepricavao. 1036 01:46:12,982 --> 01:46:14,567 Nisam izabrao uzora. 1037 01:46:16,611 --> 01:46:19,281 Sada, pred samim krajem, sam sre�an, da su mi pla�ali 1038 01:46:19,615 --> 01:46:20,699 za moju pri�u. 1039 01:46:22,118 --> 01:46:26,497 Uspeo sam da je sredim. Daju mi 5 centi za re�, 1040 01:46:26,914 --> 01:46:29,708 zato mi oprostite zbog previ�e pri�e. 1041 01:46:31,168 --> 01:46:34,046 Kona�no su se stvari povezale. 1042 01:46:35,673 --> 01:46:40,178 Neobican je ose�aj, kad �ovek zna dan svoje smrti. 1043 01:46:42,013 --> 01:46:44,850 Urednika revije za muskarce su zanimali ba� ti ose�aji. 1044 01:47:11,544 --> 01:47:15,798 Kao da bi se digao iznad lavirinta. 1045 01:47:17,133 --> 01:47:19,552 U lavirintu ne razmislja� mnogo. 1046 01:47:19,886 --> 01:47:23,806 Skre�e� na slepo, zale�e� se u slepe ulice. 1047 01:47:24,849 --> 01:47:26,351 Kako te odnese. 1048 01:47:32,065 --> 01:47:38,655 A vremenom se znas odmaknuti i i pogledati na sve te rascepe. 1049 01:47:39,114 --> 01:47:40,699 Oni su obris zivota. 1050 01:47:42,618 --> 01:47:44,036 Te�ko je objasniti. 1051 01:47:46,830 --> 01:47:50,335 Ali pogled na celinu donosi odredjeni unutra�nji mir. 1052 01:48:24,662 --> 01:48:27,331 Pitali su i o kajanju. 1053 01:48:29,083 --> 01:48:32,169 Da, stra�no mi je, jer su ljudi trpeli zbog mene. 1054 01:48:33,087 --> 01:48:35,674 Ali ne �alim ni zbog �ega. 1055 01:48:36,633 --> 01:48:42,180 Ni zbog jedne stvari. Ponekad mi je �ao, sto sam postao frizer. 1056 01:49:47,999 --> 01:49:49,417 Ne znam, kuda me vode 1057 01:49:52,378 --> 01:49:55,048 i �ta �u na�i iznad neba i zemlje. 1058 01:49:56,674 --> 01:49:58,176 Ali me nije strah. 1059 01:49:59,969 --> 01:50:02,639 Mozda �e stvari tamo biti jasnije. 1060 01:50:03,389 --> 01:50:05,810 Kao kad se razidje jutarnja magla. 1061 01:50:08,395 --> 01:50:09,855 Mo�da je tamo Doris. 1062 01:50:11,357 --> 01:50:14,360 Mozda cu mo�i da joj ka�em. 1063 01:50:15,361 --> 01:50:20,115 Za sve one stvari, za koje ovde nemamo re�i. 1064 01:50:21,777 --> 01:50:27,007 Preradio: Du Lee 77346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.