Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,123 --> 00:00:21,253
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:01:10,567 --> 00:01:15,253
Bree - Di Perbatasan Shire
4
00:01:51,946 --> 00:01:55,775
Aku kehausan disini.
Cepatlah, cepatlah.
5
00:01:56,451 --> 00:01:58,319
- Ini pesananmu.
- Terima kasih.
6
00:02:02,165 --> 00:02:04,742
- Awas !
- Maaf, sayang.
7
00:02:05,918 --> 00:02:08,371
- Ini dia.
- Terima kasih.
8
00:02:15,345 --> 00:02:17,046
Tuan Stadle.
9
00:02:46,876 --> 00:02:48,578
Boleh aku bergabung bersamamu ?
10
00:02:48,753 --> 00:02:50,538
Aku pesan yang sama.
11
00:02:56,135 --> 00:02:58,880
Aku harus memperkenalkan diri,
Namaku Gandalf.
12
00:03:00,264 --> 00:03:01,591
Gandalf Penyihir Abu - Abu.
13
00:03:01,974 --> 00:03:03,843
Aku tahu siapa kau.
14
00:03:04,018 --> 00:03:07,346
Nah, ini kebetulan yang menyenangkan.
15
00:03:09,357 --> 00:03:13,227
Apa yang membawa Thorin Oakenshield
Datang ke Bree ?
16
00:03:15,905 --> 00:03:17,773
Aku mendapat kabar bahwa Ayahku..,..
17
00:03:18,366 --> 00:03:21,777
Terlihat berkeliaran
Di Belantara dekat Dunland.
18
00:03:23,121 --> 00:03:24,697
Aku pergi mencarinya.
19
00:03:25,415 --> 00:03:26,949
Tak kutemukan
Tanda darinya.
20
00:03:27,125 --> 00:03:32,580
Thorin, sudah lama tak ada kabar
Tentang Thr�in selain kabar burung.
21
00:03:32,630 --> 00:03:34,332
Dia masih hidup.
22
00:03:34,382 --> 00:03:36,125
Aku yakin itu.
23
00:03:40,388 --> 00:03:42,506
Ayahku menemuimu sebelum dia menghilang.
24
00:03:43,975 --> 00:03:45,551
Apa yang kau katakan kepadanya ?
25
00:03:45,601 --> 00:03:48,221
Kudesak dia menyerang Erebor..,..
26
00:03:48,272 --> 00:03:51,307
..,..Menyatukan Tujuh Pasukan Kurcaci.
27
00:03:51,357 --> 00:03:55,353
Untuk membunuh Sang Naga
Dan merebut Gunung Sunyi.
28
00:03:55,403 --> 00:03:57,521
Dan kukatakan hal sama kepadamu..,..
29
00:03:58,030 --> 00:04:00,775
Rebut kembali Kerajaanmu.
30
00:04:04,370 --> 00:04:07,782
Pertemuan ini bukan
Kebetulan 'kan, Gandalf ?
31
00:04:08,666 --> 00:04:09,950
Tidak.
32
00:04:10,710 --> 00:04:12,244
Memang bukan kebetulan.
33
00:04:12,545 --> 00:04:15,263
Aku mencemaskan Gunung Sunyi, Thorin.
34
00:04:15,463 --> 00:04:18,125
Naga itu sudah terlalu lama menguasainya.
35
00:04:18,176 --> 00:04:19,418
Cepat atau lambat,
36
00:04:19,469 --> 00:04:22,672
Kekuatan Kegelapan
Akan berusaha merebut Erebor.
37
00:04:22,972 --> 00:04:28,219
Aku bertemu dengan penjahat dalam
Perjalanan ke Greenway.
38
00:04:28,269 --> 00:04:31,222
Mereka mengira aku Gelandangan.
39
00:04:31,272 --> 00:04:32,682
Kurasa mereka pasti menyesalinya.
40
00:04:32,732 --> 00:04:35,351
Salah satunya membawa pesan.
41
00:04:37,487 --> 00:04:39,146
Ini "Bahasa Hitam".
42
00:04:42,325 --> 00:04:44,068
Sebuah janji pembayaran.
43
00:04:44,327 --> 00:04:45,528
Akan apa ?
44
00:04:47,163 --> 00:04:48,406
Kepalamu.
45
00:04:50,541 --> 00:04:52,576
Ada yang ingin kau mati.
46
00:04:53,669 --> 00:04:58,958
Thorin, kau tak boleh menunggu lagi.
Kau ahli waris Tahta Durin.
47
00:04:59,550 --> 00:05:04,004
Persatukan Pasukan Kurcaci.
Bersama - sama, kau punya kekuatan..,..
48
00:05:04,055 --> 00:05:06,173
..,..Untuk merebut Erebor.
49
00:05:06,474 --> 00:05:08,676
Adakan pertemuan antara
Tujuh Keluarga Kurcaci.
50
00:05:08,726 --> 00:05:10,636
Tuntutlah sumpah kesetiaan mereka.
51
00:05:10,728 --> 00:05:14,807
Tujuh Pasukan bersumpah kepada
Pemegang Permata Raja..,..
52
00:05:14,857 --> 00:05:16,100
Arkenstone.
53
00:05:16,567 --> 00:05:18,690
Hanya benda itu yang
Dapat menyatukan mereka..,..
54
00:05:18,693 --> 00:05:22,231
Dan jika kau lupa,
Permata itu dicuri Smaug.
55
00:05:26,285 --> 00:05:29,155
Bagaimana jika aku menolongmu mengambilnya ?
56
00:05:30,706 --> 00:05:31,949
Bagaimana ?
57
00:05:33,042 --> 00:05:35,244
Arkenstone terletak jauh dari sini..,..
58
00:05:35,294 --> 00:05:37,997
Terkubur di bawah
Kaki Naga bernafaskan api.
59
00:05:38,047 --> 00:05:39,415
Ya, itu benar.
60
00:05:40,508 --> 00:05:43,335
Karena itu kita perlu Seorang Pencuri.
61
00:05:46,324 --> 00:05:48,660
12 Bulan Kemudian
62
00:06:32,899 --> 00:06:39,177
Padang Gersang Smaug
63
00:06:43,946 --> 00:06:45,231
Seberapa dekat mereka ?
64
00:06:45,281 --> 00:06:49,026
Sangat dekat. Tak begitu jauh,
Tapi ada yang lebih mengerikan lagi.
65
00:06:49,076 --> 00:06:51,779
- Apa Warg mencium jejak kita ?
- Belum, tapi pasti sebentar lagi.
66
00:06:51,829 --> 00:06:54,365
- Kita punya masalah lain.
- Apa mereka melihatmu ?
67
00:06:54,415 --> 00:06:55,199
Mereka melihatmu !
68
00:06:55,249 --> 00:06:56,016
Tidak, bukan itu.
69
00:06:56,174 --> 00:06:58,994
Bagus, apa yang kukatakan.
Dia begitu lihai.
70
00:06:59,045 --> 00:07:01,288
Bagus sekali, Tn. Pencuri.
71
00:07:01,339 --> 00:07:02,748
Bisakah kalian mendengarkan dulu ?
Bisakah kalian..,..
72
00:07:02,798 --> 00:07:04,166
Mendengarkan dulu ?
73
00:07:04,216 --> 00:07:06,460
Aku ingin mengatakan ada sesuatu
Yang lain di luar sana.
74
00:07:08,638 --> 00:07:11,090
Seperti apa wujudnya ?
75
00:07:11,432 --> 00:07:12,800
Apa seperti Beruang ?
76
00:07:14,060 --> 00:07:15,719
Ya, ya, tapi lebih besar.
77
00:07:15,770 --> 00:07:17,054
Jauh lebih besar.
78
00:07:17,813 --> 00:07:19,140
Kau tahu makhluk itu ?
79
00:07:20,858 --> 00:07:22,184
Kurasa kita kembali saja.
80
00:07:22,234 --> 00:07:24,520
Dan dibunuh Pasukan Orc ?
81
00:07:24,654 --> 00:07:26,480
Ada sebuah rumah..,..
82
00:07:28,115 --> 00:07:32,194
Tak jauh dari sini,
Kita bisa berlindung disana.
83
00:07:32,244 --> 00:07:33,696
Rumah siapa ?
84
00:07:33,746 --> 00:07:35,156
Kawan atau lawan ?
85
00:07:36,165 --> 00:07:37,700
Bukan keduanya.
86
00:07:38,501 --> 00:07:40,661
Dia akan menolong kita, Atau..,..
87
00:07:41,253 --> 00:07:42,788
Dia akan membunuh kita.
88
00:07:43,339 --> 00:07:45,291
Pilihan apa yang kita miliki ?
89
00:07:47,635 --> 00:07:49,003
Tak ada.
90
00:07:56,102 --> 00:07:57,761
Cepatlah !
91
00:08:07,863 --> 00:08:09,857
Sebelah sini, cepat !
92
00:08:09,907 --> 00:08:10,733
Lari !
93
00:08:12,952 --> 00:08:14,695
Bombur, cepatlah !
94
00:08:19,291 --> 00:08:20,951
Masuk ke dalam rumah !
95
00:08:22,378 --> 00:08:23,579
Lari !
96
00:08:31,846 --> 00:08:33,422
Cepat, masuk ke dalam !
97
00:08:46,777 --> 00:08:48,145
Buka pintunya !
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,521
Cepat !
99
00:08:58,539 --> 00:09:00,574
- Dorong !
- Dorong !
100
00:09:04,295 --> 00:09:05,079
Dwalin !
101
00:09:05,129 --> 00:09:05,969
Cepatlah, kalian semua !
102
00:09:11,010 --> 00:09:12,795
Makhluk apa itu ?
103
00:09:13,554 --> 00:09:15,381
Itu Tuan rumah kita.
104
00:09:19,769 --> 00:09:22,137
Namanya Beorn.
105
00:09:23,981 --> 00:09:26,517
Dan dia "Perubah Wujud".
106
00:09:27,943 --> 00:09:30,145
Terkadang, dia menjadi
Beruang Hitam Raksasa.
107
00:09:30,321 --> 00:09:32,940
Terkadang dia pria yang kuat.
108
00:09:32,990 --> 00:09:35,276
Wujud Beruangnya tak bisa ditebak,
109
00:09:35,326 --> 00:09:37,736
Tapi, wujud manusianya
Bisa di ajak bicara. Namun..,..
110
00:09:37,787 --> 00:09:41,198
Dia tak menyukai Kurcaci.
111
00:09:43,918 --> 00:09:45,369
Dia sudah pergi.
112
00:09:45,419 --> 00:09:47,579
Menjauhlah dari sana !
113
00:09:47,630 --> 00:09:50,291
Ini tak alami,
Ini tak benar.
114
00:09:50,341 --> 00:09:53,669
Sudah jelas, dia dalam kendali Sihir Hitam.
115
00:09:53,719 --> 00:09:54,920
Jangan bodoh.
116
00:09:54,970 --> 00:09:57,548
Perubahan Wujud itu dalam kendalinya.
117
00:09:57,932 --> 00:10:01,010
Baiklah, sekarang.
Tidurlah kalian semua.
118
00:10:01,060 --> 00:10:03,595
Kalian aman disini, malam ini.
119
00:10:07,525 --> 00:10:09,435
Kuharap.
120
00:10:25,823 --> 00:10:27,590
Kita serang mereka sekarang.
121
00:10:28,404 --> 00:10:31,022
Kita bunuh Kurcaci kotor itu
Saat mereka tidur.
122
00:10:32,154 --> 00:10:33,394
Tidak.
123
00:10:35,957 --> 00:10:38,864
Makhluk itu menjaga mereka.
124
00:10:44,850 --> 00:10:47,769
Kita bunuh mereka
Dalam perjalanan.
125
00:10:59,346 --> 00:11:02,411
Pasukan berkumpul di Dol Guldur
126
00:11:03,128 --> 00:11:06,882
Tuan memanggilmu !
127
00:12:50,137 --> 00:12:52,949
Jumlah kita bertambah.
128
00:12:53,502 --> 00:12:56,049
Kita semakin kuat.
129
00:12:56,359 --> 00:12:58,840
Kau akan memimpin pasukanku.
130
00:12:59,239 --> 00:13:01,810
Bagaimana dengan Oakenshield ?
131
00:13:04,554 --> 00:13:08,451
Perang telah datang.
132
00:13:08,611 --> 00:13:10,511
Kau menjanjikanku kepalanya.
133
00:13:11,692 --> 00:13:13,651
Kematian akan menimpa
Semua makhluk.
134
00:13:18,335 --> 00:13:20,722
Apa kita akhiri perburuannya ?
135
00:13:24,975 --> 00:13:26,563
Bolg !!
136
00:13:40,123 --> 00:13:42,664
Aku punya tugas untukmu.
137
00:13:43,921 --> 00:13:47,454
Apa kau masih haus darah Kurcaci ?
138
00:14:50,724 --> 00:14:54,678
Jadi kaulah yang mereka panggil Oakenshield ?
139
00:14:55,145 --> 00:14:56,680
Katakan padaku..,..
140
00:14:57,147 --> 00:15:00,475
Mengapa Azog Sang Penghancur memburumu ?
141
00:15:00,776 --> 00:15:02,519
Kau tahu Azog ?
142
00:15:03,320 --> 00:15:04,313
Dari mana ?
143
00:15:04,363 --> 00:15:07,566
Bangsaku yang pertama kali
Tinggal di Pegunungan..,..
144
00:15:08,784 --> 00:15:11,528
..,..Sebelum Bangsa Orc datang dari Utara.
145
00:15:11,578 --> 00:15:14,865
Sang Penghancur membunuh
Sebagian besar keluargaku.
146
00:15:15,374 --> 00:15:17,701
Tapi ada yang dia perbudak.
147
00:15:17,918 --> 00:15:20,871
Tidak untuk bekerja, kau tahu..,..
148
00:15:20,921 --> 00:15:22,539
Tapi untuk olah raga.
149
00:15:23,715 --> 00:15:24,958
Dia mengurung para Perubah Wujud..,..
150
00:15:25,008 --> 00:15:29,004
Dan menyiksanya
Karena itu menyenangkan hatinya.
151
00:15:30,305 --> 00:15:32,049
Apa masih ada yang lain Sepertimu ?
152
00:15:33,392 --> 00:15:35,135
Dulu jumlah kami banyak.
153
00:15:35,894 --> 00:15:36,928
Dan sekarang ?
154
00:15:38,438 --> 00:15:40,432
Sekarang hanya ada satu.
155
00:15:42,860 --> 00:15:48,106
Kalian harus tiba di Gunung itu
Sebelum hari terakhir musim gugur.
156
00:15:48,157 --> 00:15:49,483
Sebelum hari Durin tiba.
157
00:15:49,533 --> 00:15:50,692
Ya.
158
00:15:51,034 --> 00:15:52,778
Kalian kehabisan waktu.
159
00:15:52,828 --> 00:15:55,238
Itu sebabnya kami harus melewati Mirkwood.
160
00:15:55,289 --> 00:15:58,283
Ada sesuatu yang jahat di Hutan itu.
161
00:15:58,333 --> 00:16:01,536
Makhluk - makhluk jahat
Mendiami pepohonannya.
162
00:16:02,421 --> 00:16:05,374
Ada persekutuan antara Orc dari Moria..,..
163
00:16:05,424 --> 00:16:08,502
Dengan Necromancer di Dol Guldur.
164
00:16:08,552 --> 00:16:10,670
Aku tak akan pergi kesana..,..
165
00:16:10,721 --> 00:16:12,964
Kecuali sangat terpaksa.
166
00:16:13,015 --> 00:16:14,883
Kami akan lewat Jalan Peri.
167
00:16:14,933 --> 00:16:16,218
Jalan itu masih aman.
168
00:16:16,268 --> 00:16:17,427
Aman ?
169
00:16:17,686 --> 00:16:20,430
Peri Hutan Mirkwood
Tak seperti Kerabat mereka.
170
00:16:20,856 --> 00:16:22,516
Mereka kurang bijak..,..
171
00:16:22,566 --> 00:16:24,643
Dan jauh lebih berbahaya.
172
00:16:25,903 --> 00:16:27,688
Tapi itu tidak penting.
173
00:16:29,406 --> 00:16:30,691
Apa maksudmu ?
174
00:16:30,741 --> 00:16:33,693
Banyak Orc di wilayah ini.
175
00:16:34,244 --> 00:16:37,155
Jumlah mereka bertambah.
176
00:16:37,206 --> 00:16:38,865
Dan kalian hanya berjalan kaki.
177
00:16:39,583 --> 00:16:43,036
Kalian tak akan sampai
Hutan itu hidup - hidup.
178
00:16:47,299 --> 00:16:49,835
Aku tak suka Kurcaci.
179
00:16:50,636 --> 00:16:52,504
Mereka serakah..,..
180
00:16:53,013 --> 00:16:54,214
..,..Dan Buta.
181
00:16:55,516 --> 00:17:00,303
Buta akan orang - orang yang
Mereka anggap rendah.
182
00:17:06,735 --> 00:17:09,187
Tapi aku lebih membenci Orc.
183
00:17:10,822 --> 00:17:12,691
Apa yang kau perlukan ?
184
00:17:17,788 --> 00:17:20,782
Pergilah sekarang
Selagi masih ada cahaya.
185
00:17:21,458 --> 00:17:23,618
Para Pemburumu
Berada tak jauh dari kalian.
186
00:17:47,484 --> 00:17:49,978
Gerbang Peri.
187
00:17:50,904 --> 00:17:52,481
Inilah jalan kita..,..
188
00:17:52,531 --> 00:17:54,232
Melintasi Mirkwood.
189
00:17:54,366 --> 00:17:57,611
Tak ada tanda dari Orc.
Keberuntungan berpihak pada kita.
190
00:18:04,668 --> 00:18:06,995
Lepaskan kuda poni-nya.
191
00:18:07,254 --> 00:18:10,081
Biar mereka kembali ke majikannya.
192
00:18:11,800 --> 00:18:14,586
Hutan ini terasa..,..
193
00:18:15,012 --> 00:18:16,296
..,..Sakit.
194
00:18:16,597 --> 00:18:18,965
Seolah terjangkiti penyakit.
195
00:18:21,310 --> 00:18:23,094
Apa tak ada jalan memutarinya ?
196
00:18:23,145 --> 00:18:25,806
Tak ada, kecuali kita berjalan
200 mil ke Utara..,..
197
00:18:25,856 --> 00:18:28,141
Atau dua kali dari jarak itu
Menuju ke..,..
198
00:18:28,900 --> 00:18:30,393
Selatan.
199
00:18:56,303 --> 00:18:59,673
Ada sesuatu bergerak
Tak terlihat dalam Kegelapan..,..
200
00:19:00,807 --> 00:19:03,510
Tersembunyi dari pandangan kita.
201
00:19:04,353 --> 00:19:07,556
Setiap hari dia tumbuh semakin kuat.
202
00:19:08,523 --> 00:19:11,142
Waspadalah terhadap Necromancer.
203
00:19:11,568 --> 00:19:13,770
Dia tak seperti yang terlihat.
204
00:19:17,991 --> 00:19:21,778
Jika musuh kita kembali,
Kita harus tahu.
205
00:19:22,788 --> 00:19:25,907
Pergilah ke Makam di Pegunungan.
206
00:19:26,458 --> 00:19:28,827
The High Fells.
207
00:19:32,547 --> 00:19:34,249
Baiklah kalau begitu.
208
00:19:38,261 --> 00:19:39,170
Jangan kudaku !
209
00:19:39,221 --> 00:19:40,005
Aku memerlukannya !
210
00:19:42,224 --> 00:19:43,633
Kau meninggalkan kami ?
211
00:19:43,684 --> 00:19:45,635
Tak akan kulakukan ini kecuali terpaksa.
212
00:19:52,067 --> 00:19:55,562
Kau sudah berubah, Bilbo Baggins.
213
00:19:56,738 --> 00:19:59,983
Kau bukan Hobbit sama
Yang meninggalkan Shire.
214
00:20:02,703 --> 00:20:04,446
Aku ingin memberitahumu..,..
215
00:20:07,874 --> 00:20:09,200
Aku..,..
216
00:20:11,878 --> 00:20:14,164
Menemukan sesuatu di Gua Goblin.
217
00:20:14,214 --> 00:20:15,749
Menemukan apa ?
218
00:20:20,303 --> 00:20:22,339
Apa yang kau temukan ?
219
00:20:25,642 --> 00:20:27,052
Keberanianku.
220
00:20:29,646 --> 00:20:31,890
Bagus, itu bagus.
221
00:20:34,526 --> 00:20:36,561
Kau akan memerlukannya.
222
00:20:36,653 --> 00:20:40,815
Aku akan menunggu kalian di Jurang
Sebelum lereng Erebor.
223
00:20:40,866 --> 00:20:43,443
Jaga peta dan kuncinya.
224
00:20:43,493 --> 00:20:46,655
Jangan masuk Gunung itu tanpa aku.
225
00:20:52,377 --> 00:20:55,830
Ini bukan Hutan Hijau yang dulu.
226
00:20:55,881 --> 00:20:59,376
Udara di Hutan ini menyebabkan ilusi.
227
00:20:59,426 --> 00:21:02,337
Pikiranmu akan dipengaruhi
Dan membuatmu tersesat.
228
00:21:02,596 --> 00:21:04,506
"Membuat Kita tersesat" ?
229
00:21:04,765 --> 00:21:06,299
Apa artinya itu ?
230
00:21:06,475 --> 00:21:09,803
Tetap di jalan setapak.
Jangan keluar dari situ.
231
00:21:10,061 --> 00:21:12,263
Jika kalian keluar,
Kalian tak akan pernah..,..
232
00:21:12,314 --> 00:21:13,807
Menemukan Jalannya lagi.
233
00:21:15,275 --> 00:21:17,936
Apapun yang terjadi,
Tetaplah di Jalan Setapak !
234
00:21:17,986 --> 00:21:21,356
Ayo ! Kita harus mencapai Erebor
Sebelum malam di Hari Durin.
235
00:21:21,406 --> 00:21:22,607
- Hari Durin.
- Ayo.
236
00:21:22,657 --> 00:21:25,360
Itu satu - satunya kesempatan kita
Menemukan Pintu Tersembunyi.
237
00:21:35,921 --> 00:21:37,747
Jalannya berbelok kesini.
238
00:22:03,573 --> 00:22:04,983
Sebelah sini.
239
00:22:13,375 --> 00:22:16,745
Udara.
Aku perlu udara.
240
00:22:16,795 --> 00:22:19,038
Kepalaku, berputar - putar !
241
00:22:19,089 --> 00:22:20,373
Apa yang terjadi ?
242
00:22:20,423 --> 00:22:22,041
Terus bergerak.
243
00:22:22,259 --> 00:22:23,501
Nori..,..
244
00:22:24,678 --> 00:22:25,879
Mengapa kita berhenti ?
245
00:22:25,929 --> 00:22:27,047
Jalan Setapaknya..,..
246
00:22:27,097 --> 00:22:28,965
..,..Menghilang !
247
00:22:29,015 --> 00:22:30,258
Apa yang terjadi ?
248
00:22:30,767 --> 00:22:33,052
Kita kehilangan Jalan Setapaknya !
249
00:22:33,103 --> 00:22:34,387
Cepat cari !
250
00:22:34,563 --> 00:22:37,682
Kalian semua, cepat cari !
Cari jalan setapaknya !
251
00:22:46,616 --> 00:22:49,110
Aku tak bisa mengingat jalan disini.
252
00:22:49,160 --> 00:22:50,987
Aku tak tahu daerah ini.
253
00:22:51,037 --> 00:22:52,989
Seharusnya jalannya di sini.
254
00:22:53,498 --> 00:22:55,116
Jam berapa sekarang ?
255
00:22:55,166 --> 00:22:58,870
Aku tak tahu,
Aku bahkan tak tahu hari apa sekarang.
256
00:22:59,296 --> 00:23:02,040
Tempat ini tak ada akhirnya !
Dasar Hutan sialan !
257
00:23:16,396 --> 00:23:17,847
Sialan !
258
00:23:45,550 --> 00:23:46,709
Lihat !
259
00:23:46,760 --> 00:23:48,586
Kantong Tembakau.
260
00:23:48,637 --> 00:23:51,256
Ada Kurcaci di Hutan ini !
261
00:23:51,306 --> 00:23:54,133
Pasti Kurcaci dari Pegunungan Biru.
262
00:23:54,184 --> 00:23:56,052
Kantong ini sangat mirip dengan milikku.
263
00:23:56,102 --> 00:23:58,972
Karena itu memang milikmu.
Apa kau paham ?
264
00:23:59,022 --> 00:24:01,015
Kita terus berputar - putar.
Kita tersesat.
265
00:24:01,066 --> 00:24:03,309
Kita tak tersesat.
Kita terus berjalan ke Timur.
266
00:24:03,360 --> 00:24:06,187
Sebelah mana Timur itu ?
Kita kehilangan cahaya mentari !
267
00:24:06,237 --> 00:24:07,814
Kukira kau ahlinya.
268
00:24:08,740 --> 00:24:09,941
Mentari.
269
00:24:10,533 --> 00:24:12,443
Kita harus menemukan..,..
270
00:24:12,494 --> 00:24:13,945
..,..Mentari.
271
00:24:15,580 --> 00:24:16,948
Di atas sana.
272
00:24:16,998 --> 00:24:19,784
Kita harus naik ke atas pepohonan.
273
00:24:23,588 --> 00:24:25,707
Apa itu ?
274
00:24:26,716 --> 00:24:29,794
Cukup !
Diamlah ! Kalian semua !
275
00:24:31,554 --> 00:24:33,506
Kita sedang di awasi.
276
00:25:21,730 --> 00:25:23,681
Aku bisa melihat Danau !
277
00:25:24,315 --> 00:25:26,684
Dan Sungai.
278
00:25:28,194 --> 00:25:30,021
Dan Gunung Sunyi.
279
00:25:30,280 --> 00:25:32,273
Kita hampir sampai !
280
00:25:33,992 --> 00:25:35,526
Apa kalian bisa mendengarku ?
281
00:25:36,578 --> 00:25:38,947
Aku tahu kita harus pergi
Ke arah mana !
282
00:25:42,083 --> 00:25:43,409
Halo ?!!
283
00:25:52,552 --> 00:25:53,962
Halo.
284
00:26:05,815 --> 00:26:06,975
Oh, tidak.
285
00:26:07,025 --> 00:26:08,059
Oh, ayolah.
286
00:27:47,083 --> 00:27:49,911
Bunuh mereka ! Bunuh mereka !
287
00:27:49,961 --> 00:27:52,205
Makan mereka sekarang,
Selagi darah mereka masih mendesir.
288
00:27:52,255 --> 00:27:55,958
Kulit mereka keras,
Tetapi banyak sari di dalamnya.
289
00:27:56,009 --> 00:27:56,834
Sengat dia.
290
00:27:56,885 --> 00:27:59,128
Sengat dia. Bunuh dia.
291
00:28:00,054 --> 00:28:02,006
Dagingnya masih hidup dan menendang !
292
00:28:02,056 --> 00:28:02,840
Bunuh dia !
293
00:28:02,891 --> 00:28:03,841
Bunuh dia sekarang !
294
00:28:03,892 --> 00:28:05,676
Mari kita makan.
295
00:28:05,727 --> 00:28:07,136
Makan ! Makan ! Makan !
296
00:28:07,186 --> 00:28:09,472
Makan ! Makan ! Makan !
297
00:28:10,648 --> 00:28:12,266
Makan ! Makan mereka hidup - hidup !
298
00:28:12,317 --> 00:28:14,560
Makan !
299
00:28:20,742 --> 00:28:22,777
- Apa itu ?
- Apa itu ?
300
00:28:24,454 --> 00:28:26,864
Makan mereka hidup - hidup !
301
00:28:29,918 --> 00:28:32,245
Gemuk dan Berair !
302
00:28:35,131 --> 00:28:38,042
Hanya mencicipi sedikit !
303
00:28:48,519 --> 00:28:51,055
Terkutuklah !
Dimana dia ? Dimana dia ?
304
00:28:52,232 --> 00:28:53,558
Disini !
305
00:28:54,317 --> 00:28:56,435
Dia menyengat !
306
00:28:56,486 --> 00:28:57,562
Dia Menyengat (Sting) !
307
00:29:03,326 --> 00:29:04,819
Sting (Sengat).
308
00:29:05,578 --> 00:29:07,071
Nama yang bagus.
309
00:29:08,665 --> 00:29:09,991
Sting.
310
00:29:28,226 --> 00:29:30,094
Kau baik saja, Bofur ?
311
00:29:30,270 --> 00:29:31,679
- Aku baik saja.
- Lepaskan aku !
312
00:29:31,729 --> 00:29:33,014
Dimana Bilbo ?
313
00:29:33,064 --> 00:29:34,223
Aku di atas sini.
314
00:30:06,389 --> 00:30:07,215
Pegang kakinya !
315
00:30:08,224 --> 00:30:09,383
Tarik !
316
00:30:11,185 --> 00:30:12,386
Tarik !
317
00:30:15,273 --> 00:30:17,767
Dimana ?
Dimana ? Ayolah !
318
00:30:18,276 --> 00:30:19,644
Dimana Cincinnya ?
319
00:30:41,591 --> 00:30:42,541
Tidak !
320
00:30:43,092 --> 00:30:44,460
Tidak ! Tidak !
321
00:30:44,510 --> 00:30:46,671
Thorin ! Bunuh dia !
322
00:30:46,721 --> 00:30:47,838
Ayolah !
323
00:30:51,309 --> 00:30:53,094
Awas, saudaraku !
324
00:30:55,688 --> 00:30:56,514
Fili !
325
00:31:20,046 --> 00:31:21,622
Milik-ku !
326
00:31:56,833 --> 00:31:59,035
Ayo, terus bergerak !
327
00:31:59,419 --> 00:32:00,911
Semuanya aman !
328
00:32:21,732 --> 00:32:24,226
Jangan pikir aku ragu
Membunuhmu, Kurcaci.
329
00:32:24,277 --> 00:32:26,145
Akan kulakukan dengan senang hati.
330
00:32:30,658 --> 00:32:32,443
- Tolong !
- Kili !
331
00:32:50,428 --> 00:32:51,629
Beri aku Pisau !
332
00:32:52,346 --> 00:32:53,547
Cepatlah !
333
00:32:53,973 --> 00:32:56,175
Kau pikir aku akan
Memberimu senjata, Kurcaci ?
334
00:32:56,225 --> 00:32:57,510
Kau salah besar.
335
00:33:03,441 --> 00:33:05,017
Geledah mereka !
336
00:33:10,323 --> 00:33:12,650
Hei, kembalikan padaku !
Itu barang pribadi !
337
00:33:12,700 --> 00:33:14,068
Siapa ini ?
338
00:33:14,118 --> 00:33:15,351
Saudara priamu ?
339
00:33:15,380 --> 00:33:17,363
Dia Istriku.
340
00:33:17,413 --> 00:33:19,699
Dan makhluk mengerikan apa ini ?
341
00:33:19,790 --> 00:33:21,117
Mutan Goblin ?
342
00:33:21,167 --> 00:33:23,285
Itu puteraku, Gimli.
343
00:33:30,489 --> 00:33:31,578
Apa Laba - Laba sudah mati ?
344
00:33:32,114 --> 00:33:34,269
Ya, tapi mereka akan
Terus berdatangan.
345
00:33:35,753 --> 00:33:37,449
Mereka semakin berani.
346
00:33:44,788 --> 00:33:47,935
Ini pedang kuno Peri.
347
00:33:49,670 --> 00:33:53,081
Ditempa oleh Kerabatku.
348
00:33:54,992 --> 00:33:56,527
Darimana kau mendapatkannya ?
349
00:33:56,744 --> 00:33:58,154
Itu diberikan padaku.
350
00:34:01,499 --> 00:34:04,994
Kau bukan hanya pencuri
Tapi juga pembohong.
351
00:34:09,549 --> 00:34:11,292
Thorin, dimana Bilbo ?
352
00:34:24,879 --> 00:34:26,036
Tutup Gerbangnya.
353
00:35:14,697 --> 00:35:16,982
Jangan anggap ini berakhir !
354
00:35:17,617 --> 00:35:20,528
- Kalian dengar ?
- Hei, keluarkan kami dari sini !
355
00:35:20,578 --> 00:35:22,321
Lepaskan aku !
356
00:35:29,003 --> 00:35:30,704
Apa kau tak mau menggeledahku ?
357
00:35:32,173 --> 00:35:34,542
Aku mungkin menyembunyikan
Sesuatu di celanaku.
358
00:35:35,092 --> 00:35:36,961
Atau tak ada apapun.
359
00:35:45,375 --> 00:35:48,538
Mengapa Kurcaci itu Menatapmu, Tauriel ?
360
00:35:48,541 --> 00:35:50,473
Entahlah.
361
00:35:50,892 --> 00:35:54,239
Dia cukup tinggi untuk kaum Kurcaci.
362
00:35:55,260 --> 00:35:56,071
Benar 'kan ?
363
00:35:56,499 --> 00:35:58,043
Lebih tinggi dari beberapa..,..
364
00:35:59,449 --> 00:36:00,994
..,..Tapi sama jeleknya.
365
00:36:12,338 --> 00:36:13,498
- Sekali lagi !
- Hentikan !
366
00:36:14,173 --> 00:36:15,791
Tak ada jalan keluar !
367
00:36:15,841 --> 00:36:18,043
Ini bukan Penjara Orc !
368
00:36:18,094 --> 00:36:20,796
Ini ruang utama Kerajaan Peri Hutan.
369
00:36:20,888 --> 00:36:24,884
Tak ada yang bisa meninggalkan tempat ini
Tanpa seizin Raja.
370
00:36:29,355 --> 00:36:33,100
Beberapa orang percaya sebuah
Perjalanan Mulia sedang berlangsung.
371
00:36:33,567 --> 00:36:36,604
Perjalanan merebut tanah kelahiran..,..
372
00:36:36,654 --> 00:36:38,606
Dan membunuh Naga.
373
00:36:39,782 --> 00:36:43,986
Aku menduga motivasi yang lebih sederhana.
374
00:36:44,662 --> 00:36:46,530
Usaha Pencurian..,..
375
00:36:47,081 --> 00:36:49,533
Atau kurasa semacamnya.
376
00:36:52,503 --> 00:36:54,705
Kau menemukan jalan masuk.
377
00:36:54,755 --> 00:36:59,168
Kau mencari sesuatu yang memberimu
Hak untuk berkuasa.
378
00:36:59,635 --> 00:37:01,712
Permata Raja.
379
00:37:02,430 --> 00:37:04,131
Arkenstone.
380
00:37:06,183 --> 00:37:09,720
Permata itu sangat berharga bagimu,
Dibanding apapun.
381
00:37:10,521 --> 00:37:12,431
Aku memahaminya.
382
00:37:13,190 --> 00:37:17,019
Ada batu permata di Gunung itu
Yang sangat kudambakan.
383
00:37:18,154 --> 00:37:19,355
Permata Putih..,..
384
00:37:19,405 --> 00:37:21,649
Dengan Cahaya Bintang nan murni.
385
00:37:22,491 --> 00:37:24,943
Aku menawarkan bantuanku kepadamu.
386
00:37:27,955 --> 00:37:29,531
Aku mendengarkan.
387
00:37:29,582 --> 00:37:31,408
Aku akan melepaskanmu..,..
388
00:37:32,209 --> 00:37:35,079
..,..Jika kau mengembalikan
Benda milik-ku.
389
00:37:38,090 --> 00:37:39,583
Bantuan dibalas imbalan.
390
00:37:39,633 --> 00:37:40,793
Aku berjanji.
391
00:37:42,011 --> 00:37:44,713
Sebagai sesama Raja.
392
00:37:48,684 --> 00:37:52,096
Aku tak akan mempercayai Thranduil..,..
393
00:37:52,938 --> 00:37:58,268
Raja Agung untuk menepati janjinya
Walau dunia akan kiamat !
394
00:37:58,694 --> 00:37:59,478
Kau !
395
00:37:59,779 --> 00:38:02,189
Tak punya kehormatan !
396
00:38:03,073 --> 00:38:05,317
Aku melihat caramu memperlakukan teman.
397
00:38:05,784 --> 00:38:11,323
Dulu kami menemuimu, Kelaparan,
Tanpa rumah, meminta bantuanmu.
398
00:38:11,665 --> 00:38:14,243
Tapi kau berpaling !
399
00:38:14,335 --> 00:38:18,163
Kau berpaling dari penderitaan Rakyatku..,..
400
00:38:18,214 --> 00:38:20,374
Dan api yang menghancurkan kami !
401
00:38:22,718 --> 00:38:25,087
Jangan berbicara padaku tentang Naga Api.
402
00:38:25,346 --> 00:38:28,632
Aku tahu amarah dan
Kekuatannya yang merusak.
403
00:38:32,603 --> 00:38:37,016
Aku pernah berperang
Dengan Naga dari Utara.
404
00:38:39,068 --> 00:38:43,397
Aku sudah memperingatkan Kakekmu
Akibat dari keserakahannya.
405
00:38:44,740 --> 00:38:46,859
Tapi dia tak mau mendengarkan.
406
00:38:51,247 --> 00:38:53,490
Kau sama seperti dia.
407
00:38:55,751 --> 00:38:57,703
Tinggallah disini kalau kau mau..,..
408
00:38:57,753 --> 00:38:59,496
Dan membusuklah.
409
00:38:59,547 --> 00:39:03,917
Seratus tahun hanyalah sekejab mata
Bagi kaum Peri.
410
00:39:03,968 --> 00:39:05,836
Aku penyabar.
411
00:39:06,679 --> 00:39:08,881
Aku bisa menunggu.
412
00:39:16,146 --> 00:39:17,431
Apa dia memberimu perjanjian ?
413
00:39:17,481 --> 00:39:18,849
Benar.
414
00:39:20,359 --> 00:39:22,895
Aku bilang padanya
Supaya dia enyah..,..
415
00:39:24,488 --> 00:39:25,481
Dia dan semua kaumnya !
416
00:39:27,324 --> 00:39:29,276
Jadi beginilah akhirnya.
417
00:39:30,786 --> 00:39:33,489
Perjanjian itu
Satu - satunya harapan kita.
418
00:39:36,750 --> 00:39:38,660
Bukan satu - satunya.
419
00:39:45,342 --> 00:39:46,960
Aku tahu kau disana.
420
00:39:48,554 --> 00:39:51,757
Mengapa kau berdiam diri dalam kegelapan ?
421
00:39:52,725 --> 00:39:55,135
Aku datang untuk melapor padamu.
422
00:39:56,103 --> 00:39:59,681
Aku sudah memerintahkan Sarang itu
Dimusnahkan dua bulan lalu.
423
00:39:59,732 --> 00:40:02,305
Kami membersihkan Hutan
Sesuai perintah Tuanku.
424
00:40:02,364 --> 00:40:04,645
Tapi semakin banyak Laba - Laba
Datang dari Selatan.
425
00:40:04,695 --> 00:40:05,521
Mereka bersarang..,..
426
00:40:05,571 --> 00:40:08,131
Di reruntuhan Dol Guldur. Jika kita
Membunuh mereka di sarangnya..,..
427
00:40:08,240 --> 00:40:10,484
Benteng itu terletak
Di luar perbatasan kita.
428
00:40:10,534 --> 00:40:13,529
Bersihkan makhluk itu dari Kerajaan kita,
Itu tugasmu.
429
00:40:13,579 --> 00:40:16,406
Setelah kami berhasil, lalu apa ?
430
00:40:16,457 --> 00:40:18,242
Mereka akan menyebar ke daerah lain.
431
00:40:18,375 --> 00:40:20,369
Daerah lain bukan urusanku.
432
00:40:21,962 --> 00:40:24,748
Nasib dunia akan bangkit dan jatuh.
433
00:40:24,798 --> 00:40:27,209
Tapi di Kerajaan ini,
Kita akan bertahan hidup.
434
00:40:32,598 --> 00:40:34,133
Legolas bilang kau bertempur
Dengan baik hari ini.
435
00:40:39,146 --> 00:40:41,223
Dia semakin tumbuh menyukaimu.
436
00:40:43,942 --> 00:40:45,894
Kujamin, Tuanku..,..
437
00:40:45,944 --> 00:40:49,106
Legolas hanya menganggapku
Sebagai Kapten Penjaga.
438
00:40:49,156 --> 00:40:51,191
Mungkin itu dulu.
439
00:40:52,034 --> 00:40:54,736
Sekarang aku tak yakin.
440
00:40:58,123 --> 00:41:00,617
Kurasa Tuan tak membiarkan puteramu..,..
441
00:41:00,668 --> 00:41:03,328
Berhubungan dengan Peri Silvan rendahan ini.
442
00:41:03,379 --> 00:41:06,165
Tidak, kau benar.
Tak akan kubiarkan.
443
00:41:06,799 --> 00:41:09,209
Namun, dia tetap menyukaimu.
444
00:41:09,843 --> 00:41:12,546
Jangan memberinya harapan kosong.
445
00:41:19,527 --> 00:41:21,472
Semua Gerbangnya dijaga.
446
00:41:21,828 --> 00:41:24,668
Tidak semuanya..,.. Ikuti aku !
447
00:41:50,718 --> 00:41:54,004
Batu di tanganmu, apa itu ?
448
00:41:56,223 --> 00:41:57,966
Ini hanyalah Jimat.
449
00:42:01,061 --> 00:42:02,804
Memiliki mantera yang kuat.
450
00:42:02,855 --> 00:42:05,766
Kecuali Kurcaci yang
Membaca mantera di batu ini..,..
451
00:42:06,400 --> 00:42:07,851
..,..Mereka akan dikutuk selamanya.
452
00:42:13,991 --> 00:42:14,858
Atau tidak.
453
00:42:16,660 --> 00:42:19,738
Tergantung apa yang kau percayai.
Ini hanya kenang - kenangan.
454
00:42:22,499 --> 00:42:23,992
Batu bermantera.
455
00:42:25,961 --> 00:42:28,914
Pemberian Ibuku agar
Aku ingat akan janjiku.
456
00:42:30,549 --> 00:42:32,042
Janji apa ?
457
00:42:32,342 --> 00:42:33,919
Bahwa aku akan kembali kepada Ibuku.
458
00:42:36,638 --> 00:42:38,090
Dia mengkhawatirkanku.
459
00:42:39,308 --> 00:42:41,093
Dia menganggap aku ceroboh.
460
00:42:41,602 --> 00:42:42,928
Apa itu benar ?
461
00:42:44,563 --> 00:42:45,597
Tidak.
462
00:42:56,575 --> 00:43:00,070
Kedengarannya kau mengadakan
Pesta besar di atas sana.
463
00:43:00,579 --> 00:43:02,739
Pesta Mereth-e-nGilith..,..
464
00:43:03,457 --> 00:43:05,200
Perjamuan Cahaya Bintang.
465
00:43:06,251 --> 00:43:08,829
Semua cahaya murni bagi kaum Eldar.
466
00:43:09,296 --> 00:43:12,874
Tapi Peri Hutan paling
Menyukai Cahaya Bintang.
467
00:43:13,342 --> 00:43:15,043
Aku selalu mengira itu
Cahaya yang dingin.
468
00:43:17,012 --> 00:43:19,423
Terpencil dan sangat jauh.
469
00:43:20,557 --> 00:43:22,509
Itu sebuah "kenangan".
470
00:43:23,352 --> 00:43:25,429
Berharga dan murni.
471
00:43:29,900 --> 00:43:31,435
Seperti janjimu.
472
00:43:40,744 --> 00:43:42,738
Aku terkadang berjalan di luar sana.
473
00:43:43,664 --> 00:43:46,450
Di dalam Hutan, menatap Langit Malam.
474
00:43:47,835 --> 00:43:51,038
Aku melihat dunia bagai menjauh.
475
00:43:52,089 --> 00:43:55,083
Dan Cahaya Putih selamanya mengisi udara.
476
00:43:58,262 --> 00:44:00,338
Aku pernah melihat Bulan Api sebelumnya.
477
00:44:02,057 --> 00:44:04,926
Muncul di sebuah jalan dekat Dunland.
Begitu besar.
478
00:44:05,102 --> 00:44:07,763
Bewarna merah ke-emasan,
Memenuhi Langit.
479
00:44:09,398 --> 00:44:12,359
Kami sedang mengawal pedagang
Dari Ered Luin.
480
00:44:12,409 --> 00:44:15,937
Mereka menukar benda perak dengan Bulu.
Kami lewat selatan Greenway..,..
481
00:44:16,321 --> 00:44:18,482
Dan Gunung itu berada di kiri kami.
482
00:44:18,657 --> 00:44:20,442
Lalu Bulan itu muncul.
483
00:44:20,784 --> 00:44:24,780
Bulan Api yang besar
Menyinari jalan kami.
484
00:44:24,830 --> 00:44:27,324
Kuharap aku bisa
Menunjukkan Gua - Gua itu padamu.
485
00:44:28,333 --> 00:44:31,244
Galion, kau bedebah tua,
Kita kehabisan minuman.
486
00:44:31,628 --> 00:44:34,873
Mestinya tong - tong kosong ini
Sudah dikirim kembali ke Esgaroth.
487
00:44:34,923 --> 00:44:37,167
Pengayuh Perahu akan menunggunya.
488
00:44:37,217 --> 00:44:38,502
Terserah apa katamu tentang..,..
489
00:44:38,552 --> 00:44:42,089
Raja kami yang pemarah.
Tapi selera Anggurnya tinggi.
490
00:44:42,890 --> 00:44:44,591
Ayo, Elros, cobalah.
491
00:44:45,100 --> 00:44:47,386
Aku sedang menjaga para Kurcaci.
492
00:44:47,603 --> 00:44:50,722
Mereka dikurung.
Mereka bisa pergi kemana ?
493
00:44:53,609 --> 00:44:56,353
Aku yakin sekarang
Mentari telah bersinar terang.
494
00:44:56,403 --> 00:44:58,313
Sekarang pasti sudah pagi.
495
00:44:58,363 --> 00:45:00,857
Kita tak akan pernah
Sampai ke Gunung 'kan ?
496
00:45:03,619 --> 00:45:05,904
Tidak jika kalian tetap disini.
497
00:45:11,668 --> 00:45:12,494
Bilbo.
498
00:45:12,544 --> 00:45:13,620
Apa ?
499
00:45:15,339 --> 00:45:18,125
Ada Penjaga di dekat sini !
500
00:45:23,680 --> 00:45:24,798
Tutup pintunya.
501
00:45:24,848 --> 00:45:27,217
- Supaya memberi kita Waktu.
- Baiklah, Nori.
502
00:45:37,819 --> 00:45:39,521
-Naik tangga.
- Kau dulu.
503
00:45:39,571 --> 00:45:40,355
Ori.
504
00:45:40,405 --> 00:45:42,045
Tidak ke arah sana.
Di bawah sini. Ikuti aku.
505
00:45:43,242 --> 00:45:44,276
- Dia mau kemana ?
- Cepat.
506
00:45:44,326 --> 00:45:46,027
Tenanglah.
507
00:46:00,926 --> 00:46:02,210
Sebelah sini.
508
00:46:04,846 --> 00:46:06,089
Cepatlah.
509
00:46:06,139 --> 00:46:07,924
Aku tak percaya kita di
Gudang bawah tanah.
510
00:46:07,975 --> 00:46:09,926
Kau seharusnya membawa kami
Ke atas, bukannya ke bawah.
511
00:46:09,977 --> 00:46:11,970
- Aku tahu apa yang kulakukan.
- Shhh.
512
00:46:12,312 --> 00:46:14,097
Sebelah sini ! Sebelah sini !
513
00:46:18,902 --> 00:46:21,583
Semuanya, masuklah ke dalam Tong.
Cepatlah !
514
00:46:21,600 --> 00:46:23,693
Apa kau gila ?
Mereka bisa menemukan kita.
515
00:46:23,696 --> 00:46:25,400
Tidak, tak akan !
Aku berjanji padamu.
516
00:46:25,450 --> 00:46:29,154
Kumohon, kumohon,
Kalian harus mempercayaiku.
517
00:46:32,833 --> 00:46:34,117
Lakukan perintahnya.
518
00:46:35,043 --> 00:46:36,364
Semuanya sudah masuk.
519
00:46:38,463 --> 00:46:41,416
Bifur, cepat masuk ke Tong ! Cepatlah !
520
00:46:47,973 --> 00:46:49,799
Semuanya cepat masuk !
521
00:46:52,769 --> 00:46:54,846
Apa yang harus
Kita lakukan sekarang ?
522
00:46:55,397 --> 00:46:56,598
Tahan nafasmu
523
00:46:56,648 --> 00:46:58,209
Tahan nafas ?
Apa maksudnya ?
524
00:47:24,301 --> 00:47:26,044
Dimana Penjaga Kunci ?
525
00:47:52,996 --> 00:47:54,406
Bagus sekali, Tn. Baggins.
526
00:47:55,749 --> 00:47:57,117
Ayo, cepat pergi !
527
00:48:06,927 --> 00:48:08,753
Bertahanlah !!
528
00:48:21,775 --> 00:48:23,310
Bilbo !
529
00:48:27,697 --> 00:48:29,149
Bertahanlah !
530
00:48:30,659 --> 00:48:33,069
Tolong !
Ori !
531
00:48:37,013 --> 00:48:38,429
Tutup Gerbangnya !
532
00:48:57,602 --> 00:48:58,969
Tidak !
533
00:49:11,950 --> 00:49:14,499
Awas !
Ada Orc !
534
00:49:30,177 --> 00:49:32,624
Habisi mereka semua !
535
00:49:33,597 --> 00:49:34,718
Masuk ke bawah Jembatan !
536
00:49:47,360 --> 00:49:48,144
Kili !
537
00:50:13,261 --> 00:50:14,129
Kili !
538
00:50:21,019 --> 00:50:21,803
Kili !
539
00:50:36,261 --> 00:50:39,458
Bunuh dia ! Bunuh Peri Perempuan itu !
540
00:51:07,081 --> 00:51:08,789
Kejar mereka !
541
00:51:15,699 --> 00:51:16,566
Kili !
542
00:52:40,617 --> 00:52:41,943
Nori !
543
00:52:54,547 --> 00:52:55,832
Potong kayunya !
544
00:53:03,723 --> 00:53:04,799
Bombur !
545
00:54:40,195 --> 00:54:41,229
Tauriel..,..
546
00:54:41,485 --> 00:54:42,996
Tunggu !
547
00:54:43,986 --> 00:54:47,752
Biarkan yang satu itu tetap hidup.
548
00:54:48,785 --> 00:54:52,712
Kejar mereka ! Hentikan Mereka !
549
00:56:39,063 --> 00:56:40,264
Oh, ternyata kau.
550
00:56:40,523 --> 00:56:42,099
Mengapa aku disini, Gandalf ?
551
00:56:42,150 --> 00:56:43,559
Percayalah padaku, Radagast.
552
00:56:43,610 --> 00:56:46,771
Aku tak memanggilmu
Kemari tanpa alasan bagus.
553
00:56:51,117 --> 00:56:53,861
Ini bukan tempat bagus untuk bertemu.
554
00:56:53,911 --> 00:56:55,238
Tidak.
555
00:56:55,997 --> 00:56:57,657
Itu Memang benar.
556
00:56:58,541 --> 00:57:01,285
Ini mantera kuno, Gandalf.
557
00:57:01,336 --> 00:57:04,247
Mantera kuno dan penuh kebencian.
558
00:57:04,297 --> 00:57:05,832
Siapa yang dikubur disini ?
559
00:57:06,007 --> 00:57:09,544
Jika dia punya nama,
Nama itu sudah lama hilang.
560
00:57:09,594 --> 00:57:11,879
Sekarang dia hanya dikenal sebagai..,..
561
00:57:11,930 --> 00:57:14,423
"Pelayan Iblis."
562
00:57:16,726 --> 00:57:18,970
Satu dari beberapa lainnya.
563
00:57:22,982 --> 00:57:25,017
Satu dari Sembilan lainnya.
564
00:57:27,820 --> 00:57:30,189
Mengapa sekarang Gandalf ?
Aku tak paham.
565
00:57:30,239 --> 00:57:33,067
Hantu Cincin telah dipanggil ke Dol Guldur.
566
00:57:33,117 --> 00:57:35,278
Tapi tak mungkin Necromancer.
567
00:57:35,328 --> 00:57:39,031
Penyihir manusia tak mungkin
Mampu memanggil Iblis semacam itu.
568
00:57:39,082 --> 00:57:41,242
Siapa yang bilang dia manusia ?
569
00:57:42,794 --> 00:57:46,539
Sembilan Pelayan Iblis
Hanya menjawab kepada Satu Tuan.
570
00:57:46,589 --> 00:57:49,375
Kita dibutakan, Radagast.
571
00:57:49,425 --> 00:57:51,711
Dan dalam kebutaan kita..,..
572
00:57:51,761 --> 00:57:54,088
..,..Musuh telah kembali.
573
00:57:56,349 --> 00:57:58,718
Dia memanggil pelayannya.
574
00:57:59,310 --> 00:58:01,095
Azog Sang Penghancur,
575
00:58:01,312 --> 00:58:03,347
Dia bukan pemburu biasa.
576
00:58:03,398 --> 00:58:04,932
Dia seorang Komandan.
577
00:58:05,441 --> 00:58:07,727
Komandan untuk Legiun.
578
00:58:08,069 --> 00:58:12,148
Musuh telah menyiapkan Perang.
579
00:58:12,657 --> 00:58:14,525
Ini akan dimulai di Timur.
580
00:58:14,784 --> 00:58:17,570
Pikirannya tertuju pada Gunung itu.
581
00:58:17,620 --> 00:58:19,655
- Kau mau pergi kemana ?
- Bergabung dengan yang lainnya.
582
00:58:19,706 --> 00:58:20,865
Gandalf.
583
00:58:21,833 --> 00:58:24,785
Aku yang memulai ini.
Aku tak bisa meninggalkan mereka.
584
00:58:24,836 --> 00:58:26,954
Mereka dalam bahaya besar.
585
00:58:27,004 --> 00:58:28,456
Jika perkataanmu itu benar..,..
586
00:58:28,506 --> 00:58:31,417
Dunia juga dalam bahaya besar.
587
00:58:32,176 --> 00:58:36,130
Kekuatan di Benteng itu
Tumbuh semakin kuat.
588
00:58:37,306 --> 00:58:40,551
Kau ingin aku meninggalkan teman - temanku ?
589
00:58:43,354 --> 00:58:45,890
- Ada sesuatu di belakang kita ?
- Kulihat tidak ada.
590
00:58:50,862 --> 00:58:54,142
- Kurasa kita berhasil lolos dari Orc.
- Tak akan lama. Arusnya berhenti.
591
00:58:54,323 --> 00:58:56,317
Bombur setengah tenggelam !
592
00:58:56,701 --> 00:58:58,653
- Cepat menepi !
- Baik.
593
00:58:58,703 --> 00:58:59,820
Ayo, cepatlah !
594
00:58:59,871 --> 00:59:01,864
Gloin, tolong aku, saudaraku.
595
00:59:04,000 --> 00:59:06,077
Ayolah, angkat dirimu.
596
00:59:06,377 --> 00:59:07,662
Ayolah !
597
00:59:07,712 --> 00:59:10,373
Ayolah, dasar pemalas !
598
00:59:20,266 --> 00:59:22,176
Aku tak apa.
Ini tak masalah.
599
00:59:22,226 --> 00:59:23,344
Cepat berdiri.
600
00:59:23,394 --> 00:59:25,638
Kili terluka, kakinya perlu diperban.
601
00:59:25,688 --> 00:59:28,266
Ada pasukan Orc di belakang kita,
Kita terus bergerak.
602
00:59:28,316 --> 00:59:29,433
Pergi ke mana ?
603
00:59:29,484 --> 00:59:31,602
Ke Gunung, kita sudah dekat.
604
00:59:31,986 --> 00:59:35,064
Ada Danau diantara kita dan Gunung itu.
605
00:59:35,114 --> 00:59:37,608
- Kita tak bisa menyeberanginya.
- Maka kita memutarinya.
606
00:59:37,658 --> 00:59:40,820
Pasukan Orc sudah pasti
Akan menangkap kita.
607
00:59:40,870 --> 00:59:43,155
Kita tak punya senjata
Untuk mempertahankan diri.
608
00:59:43,206 --> 00:59:45,074
Perban kakinya, cepat.
609
00:59:45,458 --> 00:59:47,159
Waktumu dua menit.
610
01:00:07,271 --> 01:00:08,389
Jika kau lakukan lagi..,..
611
01:00:08,981 --> 01:00:10,266
Maka kau mati.
612
01:00:12,777 --> 01:00:14,186
Permisi..,..
613
01:00:14,237 --> 01:00:17,565
Tapi, um, apa kau dari Kota Danau
Jika aku tak salah.
614
01:00:18,324 --> 01:00:21,027
Perahu di sebelah sana..,..
615
01:00:21,077 --> 01:00:24,572
Apa mungkin bisa disewakan ?
616
01:00:26,040 --> 01:00:28,325
Apa yang membuatmu berpikir
Aku mau menolongmu ?
617
01:00:28,376 --> 01:00:30,411
Sepatu itu sudah usang.
618
01:00:30,795 --> 01:00:32,538
Dan juga mantelmu.
619
01:00:33,422 --> 01:00:35,583
Kuyakin ada mulut - mulut lapar
Untuk diberi makan.
620
01:00:36,509 --> 01:00:38,127
Berapa anakmu ?
621
01:00:38,845 --> 01:00:40,671
Seorang putera dan dua puteri.
622
01:00:41,472 --> 01:00:44,216
Dan istrimu kuyakin dia cantik.
623
01:00:45,309 --> 01:00:46,594
Benar.
624
01:00:46,853 --> 01:00:48,095
Almarhum memang cantik.
625
01:00:51,148 --> 01:00:52,850
Maaf, aku tak bermaksud..,..
626
01:00:52,900 --> 01:00:54,935
Oh, ayolah, cukup basa - basinya.
627
01:00:56,445 --> 01:00:57,772
Mengapa terburu - buru ?
628
01:00:57,822 --> 01:00:59,231
Apa urusanmu ?
629
01:00:59,365 --> 01:01:01,150
Aku ingin tahu siapa kalian.
630
01:01:02,201 --> 01:01:03,841
Dan apa yang kalian lakukan
Di Wilayah ini.
631
01:01:03,953 --> 01:01:06,655
Kami hanyalah pedagang biasa
Dari Pegunungan Biru.
632
01:01:06,831 --> 01:01:10,326
Dalam perjalanan menemui
Kerabat kami di Pegunungan Besi.
633
01:01:11,502 --> 01:01:13,662
Pedagang biasa, katamu ?
634
01:01:13,713 --> 01:01:17,458
Kami butuh makanan, ransum, senjata.
635
01:01:17,508 --> 01:01:18,876
Apa kau bisa membantu kami ?
636
01:01:23,180 --> 01:01:25,674
Aku tahu darimana tong - tong ini berasal.
637
01:01:26,225 --> 01:01:27,676
Lalu kenapa ?
638
01:01:27,727 --> 01:01:30,346
Aku tak tahu apa urusan kalian dengan para Peri.
639
01:01:30,688 --> 01:01:32,598
Tapi kurasa tak berakhir
Dengan baik.
640
01:01:34,066 --> 01:01:37,144
Tak boleh ada yang memasuki Kota Danau
Tanpa seizin Wali Kota.
641
01:01:37,653 --> 01:01:40,564
Kekayaannya berasal dari hasil berdagang
Dengan Kerajaan Peri Hutan.
642
01:01:40,615 --> 01:01:43,609
Dia akan mengurungmu daripada
Membuat Raja Thranduil marah.
643
01:01:45,328 --> 01:01:46,487
Tawari dia lebih banyak.
644
01:01:49,206 --> 01:01:52,243
Aku yakin ada cara masuk ke
Kota itu tanpa terlihat.
645
01:01:52,919 --> 01:01:54,203
Benar.
646
01:01:55,338 --> 01:01:56,789
Tapi untuk itu..,..
647
01:01:57,798 --> 01:01:59,375
Kalian butuh seorang penyelundup.
648
01:01:59,425 --> 01:02:01,544
Itu sebabnya kami bayar dua kali lipat.
649
01:02:09,894 --> 01:02:13,722
Demikianlah sifat alami Iblis.
650
01:02:13,773 --> 01:02:18,102
Di Dunia yang tidak menyadari
Iblis semakin kuat dan menyebar..,..
651
01:02:18,152 --> 01:02:21,063
Sebuah Bayangan tumbuh dalam Kegelapan.
652
01:02:21,489 --> 01:02:26,569
Kebencian yang tak tertidur segelap
Dinding Malam yang mendekat.
653
01:02:27,578 --> 01:02:29,446
Semenjak dulu seperti itu.
654
01:02:29,997 --> 01:02:32,241
Dan selalu seperti itu.
655
01:02:33,334 --> 01:02:37,204
Pada akhirnya, semua hal buruk
Akan terungkap.
656
01:02:37,380 --> 01:02:40,374
Kau melacak Kelompok yang
Terdiri dari 13 Kurcaci.
657
01:02:40,424 --> 01:02:41,584
Mengapa ?
658
01:02:41,634 --> 01:02:43,169
Bukan 13.
659
01:02:43,386 --> 01:02:44,962
Tidak lagi.
660
01:02:45,471 --> 01:02:46,589
Yang Muda..,..
661
01:02:47,056 --> 01:02:49,175
Pemanah berambut hitam..,..
662
01:02:49,433 --> 01:02:51,635
Kami menusuknya dengan Panah Morgul.
663
01:02:53,104 --> 01:02:54,859
Racun itu masuk ke dalam darahnya..,..
664
01:02:55,947 --> 01:02:57,725
Dia akan segera mati.
665
01:02:58,317 --> 01:03:00,311
Jawab pertanyaannya, makhluk kotor !
666
01:03:00,514 --> 01:03:03,132
Aku tak menjawab ke Anjing, Peri Perempuan !
667
01:03:05,533 --> 01:03:07,443
Sebaiknya jangan buat dia marah.
668
01:03:07,910 --> 01:03:09,820
Kau suka membunuh, Orc ?
669
01:03:10,955 --> 01:03:12,531
Kau suka kematian ?
670
01:03:13,666 --> 01:03:14,747
Biar kuberikan kepadamu !
671
01:03:14,947 --> 01:03:16,239
Cukup !
672
01:03:16,654 --> 01:03:18,480
Tauriel, pergilah !
673
01:03:18,970 --> 01:03:20,302
Pergilah sekarang.
674
01:03:30,725 --> 01:03:33,458
Aku tak peduli pada
Satu Kurcaci yang mati.
675
01:03:33,670 --> 01:03:35,304
Jawab pertanyaannya.
676
01:03:35,646 --> 01:03:37,615
Kau tak perlu takut.
677
01:03:38,363 --> 01:03:39,742
Katakan yang kau ketahui
678
01:03:39,745 --> 01:03:41,287
Dan kau akan kubebaskan.
679
01:03:41,986 --> 01:03:43,729
Kau diperintah membunuh mereka.
680
01:03:43,736 --> 01:03:44,600
Mengapa ?
681
01:03:44,800 --> 01:03:47,024
Apa hubunganmu dengan Thorin Oakenshield ?
682
01:03:47,074 --> 01:03:50,152
Kurcaci bodoh itu tak akan menjadi Raja.
683
01:03:50,202 --> 01:03:51,320
Raja ?
684
01:03:51,370 --> 01:03:54,615
Tak ada Raja Di Bawah Gunung
Dan tak akan pernah ada.
685
01:03:54,665 --> 01:03:57,159
Tak ada yang berani memasuki Erebor..,..
686
01:03:57,209 --> 01:03:58,410
Selama Naga itu masih hidup.
687
01:03:58,461 --> 01:04:00,329
Kau tak tahu apapun.
688
01:04:00,379 --> 01:04:03,207
Duniamu akan terbakar.
689
01:04:03,257 --> 01:04:05,084
Apa maksudmu ?
690
01:04:05,384 --> 01:04:06,794
Bicaralah !
691
01:04:07,053 --> 01:04:10,047
Waktu kami telah datang kembali.
692
01:04:10,473 --> 01:04:13,968
Majikanku melayani Sang Satu.
693
01:04:15,227 --> 01:04:17,888
Sekarang kau mengerti, Peri ?
694
01:04:17,938 --> 01:04:19,974
Kematian akan menimpamu.
695
01:04:20,024 --> 01:04:22,434
Api Peperangan..,..
696
01:04:22,485 --> 01:04:24,311
Di ambang Pintumu.
697
01:04:27,198 --> 01:04:28,440
Mengapa kau melakukannya ?
698
01:04:28,741 --> 01:04:30,776
Kau berjanji membebaskannya.
699
01:04:30,826 --> 01:04:32,152
Sudah kulakukan.
700
01:04:32,995 --> 01:04:36,448
Kubebaskan kepalanya yang kotor
Dari bahunya yang buruk.
701
01:04:37,833 --> 01:04:40,619
Masih ada yang bisa dikatakan Orc ini.
702
01:04:40,836 --> 01:04:43,330
Tak ada lagi yang bisa dia katakan padaku.
703
01:04:44,090 --> 01:04:46,750
Apa maksudnya "Api Peperangan" ?
704
01:04:47,218 --> 01:04:49,712
Mereka berupaya menggunakan
Senjata nan Hebat..,..
705
01:04:49,762 --> 01:04:52,131
Untuk menghancurkan segalanya.
706
01:04:52,681 --> 01:04:56,176
Gandakan pengawasan di perbatasan kita,
Semua jalanan dan Sungai.
707
01:04:56,227 --> 01:04:58,178
Tak boleh ada gerakan tanpa sepengetahuanku.
708
01:04:58,229 --> 01:04:59,972
Tak boleh ada yang masuk Kerajaan ini..,..
709
01:05:00,898 --> 01:05:02,641
Dan tak boleh ada yang meninggalkannya.
710
01:05:05,815 --> 01:05:07,077
Tutup Gerbangnya !
711
01:05:07,577 --> 01:05:10,765
Tutup rapat sesuai perintah Raja.
712
01:05:11,527 --> 01:05:12,659
Bagaimana dengan Tauriel ?
713
01:05:15,527 --> 01:05:16,798
Ada apa dengannya ?
714
01:05:17,118 --> 01:05:18,378
Dia pergi ke dalam Hutan..,..
715
01:05:19,178 --> 01:05:20,944
..,..Bersenjatakan panah dan pedang.
716
01:05:21,499 --> 01:05:23,055
Dia belum kembali.
717
01:05:46,811 --> 01:05:48,681
Darah Kurcaci !
718
01:05:48,961 --> 01:05:50,261
Mereka tadi disini !
719
01:05:50,816 --> 01:05:53,539
Ada bau yang lainnya juga..,..
720
01:05:57,411 --> 01:05:59,082
Bau Manusia !
721
01:06:03,294 --> 01:06:06,283
Mereka menemukan cara
Menyeberangi Danau.
722
01:06:27,902 --> 01:06:28,685
Awas !
723
01:06:37,661 --> 01:06:40,406
Apa kau mencoba menenggelamkan kami ?
724
01:06:40,456 --> 01:06:43,242
Aku mengenali perairan ini, Tn. Kurcaci.
725
01:06:43,292 --> 01:06:44,868
Jika aku ingin menenggelamkanmu..,..
726
01:06:44,919 --> 01:06:46,704
Tak akan kulakukan disini.
727
01:06:48,589 --> 01:06:51,208
Oh, aku muak dengan
Orang Kota Danau licik ini.
728
01:06:51,258 --> 01:06:54,211
Bagaimana kalau kita buang dia
Dan sudahi urusan dengannya.
729
01:06:54,261 --> 01:06:56,922
- Bard, namanya Bard.
- Bagaimana kau tahu ?
730
01:06:57,306 --> 01:06:58,924
Oh, aku berbicara dengannya.
731
01:06:58,974 --> 01:07:01,760
Aku tak peduli namanya,
Aku tak menyukainya.
732
01:07:01,810 --> 01:07:03,554
Kita tak perlu menyukainya.
733
01:07:03,604 --> 01:07:05,431
Kita hanya perlu membayarnya.
734
01:07:05,564 --> 01:07:08,684
Ayo, semuanya.
Keluarkan isi dompet kalian.
735
01:07:09,735 --> 01:07:11,520
Bagaimana kita tahu dia
Tak akan mengkhianati kita ?
736
01:07:11,570 --> 01:07:12,980
Kita tak akan tahu.
737
01:07:13,739 --> 01:07:16,024
Kita punya masalah disini.
738
01:07:17,076 --> 01:07:18,694
Kita kekurangan sepuluh koin.
739
01:07:20,663 --> 01:07:21,530
Gloin.
740
01:07:22,957 --> 01:07:23,741
Ayolah.
741
01:07:23,791 --> 01:07:26,118
- Berikan yang kau punya.
- Jangan lihat padaku.
742
01:07:27,002 --> 01:07:30,873
Aku menghabiskan segalanya
Demi perjalanan ini.
743
01:07:31,006 --> 01:07:33,709
Apa yang kuperoleh dari investasiku ?
744
01:07:34,343 --> 01:07:37,421
Tak ada, hanya penderitaan dan kesedihan.
745
01:07:45,604 --> 01:07:47,764
Terberkatilah janggutku.
746
01:07:48,399 --> 01:07:49,767
Ambil ini.
747
01:07:50,693 --> 01:07:52,269
Ambil semuanya.
748
01:07:55,906 --> 01:07:57,232
Uangnya, cepat !
Berikan padaku !
749
01:07:57,283 --> 01:08:00,152
Kami membayarmu setelah
Kesepakatan kita dipenuhi.
750
01:08:00,202 --> 01:08:02,863
Jika kau tak ingin tertangkap,
Lakukan perintahku.
751
01:08:03,122 --> 01:08:04,573
Ada Penjaga di depan.
752
01:08:22,933 --> 01:08:24,510
Apa yang dia lakukan ?
753
01:08:24,685 --> 01:08:26,053
Dia berbicara ke seseorang.
754
01:08:28,522 --> 01:08:29,807
Dia menunjuk ke arah kita.
755
01:08:32,985 --> 01:08:34,603
Sekarang mereka berjabat tangan.
756
01:08:34,653 --> 01:08:36,313
- Apa ?
- Kurang ajar.
757
01:08:36,363 --> 01:08:37,856
Dia mengkhianati kita.
758
01:08:58,900 --> 01:09:00,600
- Oh, astaga.
- Yang benar saja.
759
01:09:00,679 --> 01:09:01,797
Diamlah !
760
01:09:04,391 --> 01:09:06,301
Kita mendekati Pos Pemeriksaan.
761
01:09:17,488 --> 01:09:18,522
Berhenti !
762
01:09:18,614 --> 01:09:20,148
Pemeriksaan muatan !
763
01:09:20,699 --> 01:09:22,734
Perlihatkan surat - suratnya !
764
01:09:23,327 --> 01:09:24,736
Oh, ternyata kau Bard !
765
01:09:24,787 --> 01:09:26,029
Selamat pagi, Percy.
766
01:09:26,080 --> 01:09:27,489
Ada yang perlu dilaporkan ?
767
01:09:27,539 --> 01:09:30,492
Tak ada. Kecuali aku
Kedinginan dan kelelahan..,..
768
01:09:30,542 --> 01:09:31,785
Serta siap untuk pulang.
769
01:09:31,835 --> 01:09:33,287
Kita semua juga.
770
01:09:37,174 --> 01:09:38,792
Ini dia.
771
01:09:38,842 --> 01:09:39,877
Semuanya beres.
772
01:09:39,927 --> 01:09:42,963
Tidak..,.. Secepat itu.
773
01:09:43,972 --> 01:09:47,426
"Pengiriman Tong - Tong Kosong
Dari Kerajaan Peri Hutan."
774
01:09:48,727 --> 01:09:49,636
Akan tetapi..,..
775
01:09:51,605 --> 01:09:53,432
Tongnya tidak kosong.
776
01:09:54,066 --> 01:09:55,475
Benar 'kan, Bard ?
777
01:09:55,526 --> 01:09:56,685
Seingatku..,..
778
01:09:56,735 --> 01:09:59,229
Kau pendayung perahu berizin.
779
01:09:59,988 --> 01:10:01,106
Bukannya..,..
780
01:10:02,449 --> 01:10:03,859
..,..Seorang Nelayan.
781
01:10:04,034 --> 01:10:05,611
Ini bukan urusanmu.
782
01:10:06,120 --> 01:10:07,279
Salah.
783
01:10:07,329 --> 01:10:10,949
Ini urusan Wali Kota
Maka ini juga urusanku.
784
01:10:10,999 --> 01:10:13,744
Ayolah, Alfrid. Beri kelonggaran,
Orang perlu makan !
785
01:10:13,794 --> 01:10:16,246
Ikan ini ilegal.
786
01:10:16,797 --> 01:10:18,832
Buang isi tong itu ke air.
787
01:10:18,840 --> 01:10:20,183
Kalian mendengarnya,
Buang ke Kanal.
788
01:10:21,969 --> 01:10:24,129
Ayo, cepatlah.
789
01:10:24,179 --> 01:10:26,173
Orang - orang di Kota ini bersusah payah.
790
01:10:26,598 --> 01:10:27,924
Ini masa yang sulit.
791
01:10:27,975 --> 01:10:29,134
Makanan sulit didapat.
792
01:10:29,184 --> 01:10:30,510
Itu bukan masalahku.
793
01:10:30,644 --> 01:10:34,640
Jika warga mendengar Wali Kota
Membuang ikan kembali ke Danau..,..
794
01:10:34,982 --> 01:10:36,767
Saat kekacauan timbul..,..
795
01:10:39,403 --> 01:10:40,937
Apa itu juga jadi masalahmu ?
796
01:10:45,743 --> 01:10:47,027
Berhenti.
797
01:10:50,289 --> 01:10:52,841
Kau selalu menjadi
Pahlawan Rakyat, benar 'kan, Bard ?
798
01:10:53,219 --> 01:10:54,910
Pelindung Rakyat Jelata.
799
01:10:54,960 --> 01:10:56,640
Mungkin saat ini kau
Mendapat dukungan mereka.
800
01:10:56,670 --> 01:10:57,829
Tapi itu tak akan bertahan lama.
801
01:11:01,842 --> 01:11:03,168
Angkat Gerbangnya !
802
01:11:06,096 --> 01:11:08,173
Wali Kota selalu mengawasimu.
803
01:11:08,223 --> 01:11:09,925
Camkanlah itu.
804
01:11:09,975 --> 01:11:11,718
Kami tahu dimana kau tinggal.
805
01:11:11,769 --> 01:11:13,637
Ini Kota Kecil, Alfrid.
806
01:11:14,062 --> 01:11:16,390
Semua orang tahu dimana
Setiap orang tinggal.
807
01:11:32,372 --> 01:11:34,866
Segala pembicaraan
Tentang hak sipil ini.
808
01:11:34,917 --> 01:11:36,785
Ada yang menghasut mereka, Tuan.
809
01:11:40,088 --> 01:11:41,415
Sakit sendi kambuh lagi, Tuan ?
810
01:11:41,465 --> 01:11:44,074
Karena udara lembab. Hanya itu
Penjelasan yang mungkin.
811
01:11:44,510 --> 01:11:45,711
Ambilkan aku Brandy.
812
01:11:46,386 --> 01:11:49,381
Pikiran rakyat semakin buruk, Tuan.
Mereka kalut.
813
01:11:49,431 --> 01:11:52,592
Mereka rakyat biasa, Alfrid.
Mereka selalu buruk.
814
01:11:52,643 --> 01:11:57,347
Bukan salahku mereka tinggal di
Tempat yang bau minyak ikan dan ter.
815
01:11:57,856 --> 01:12:01,017
Pekerjaan, tempat berteduh, Makanan.
816
01:12:01,068 --> 01:12:02,894
Hanya itu yang mereka keluhkan.
817
01:12:02,945 --> 01:12:06,773
Kuyakin, Tuan,
Mereka dihasut para perusuh.
818
01:12:07,908 --> 01:12:11,653
Kita harus temukan perusuh ini
Dan menangkap mereka.
819
01:12:11,703 --> 01:12:13,822
Aku juga berpikiran yang sama, Tuan.
820
01:12:13,872 --> 01:12:16,908
Dan pembicaraan tentang
Perubahan harus ditekan.
821
01:12:16,959 --> 01:12:20,997
Jangan sampai rakyat jelata berkumpul
Dan berbuat kekacauan.
822
01:12:21,048 --> 01:12:24,541
Selanjutnya mereka akan
Mengajukan pertanyaan..,..
823
01:12:24,591 --> 01:12:26,376
Membentuk Komite.
824
01:12:27,135 --> 01:12:28,795
Melakukan penyelidikan.
825
01:12:28,846 --> 01:12:31,506
Yang tua pergi,
Yang muda datang.
826
01:12:32,015 --> 01:12:33,175
Apa ?
827
01:12:33,225 --> 01:12:35,469
Itulah yang mereka katakan, Tuan.
828
01:12:35,519 --> 01:12:37,815
Bahkan ada kabar Tentang Pemilihan.
829
01:12:37,915 --> 01:12:39,598
Pemilihan ?
830
01:12:39,648 --> 01:12:41,141
Itu konyol !
831
01:12:41,191 --> 01:12:43,393
Tak akan ku-izinkan.
832
01:12:43,986 --> 01:12:46,438
Kurasa mereka tak akan meminta izinmu, Tuan.
833
01:12:48,115 --> 01:12:49,858
Pemalas.
834
01:12:49,908 --> 01:12:51,026
Tak tahu terima kasih.
835
01:12:51,076 --> 01:12:52,319
Penghasut.
836
01:12:52,369 --> 01:12:55,280
Siapa yang berani
Menentang kekuasaanku ?
837
01:12:55,622 --> 01:12:57,199
Siapa yang berani ?
838
01:12:57,249 --> 01:12:58,450
Siapa ?
839
01:13:03,171 --> 01:13:04,706
Bard..,..
840
01:13:05,340 --> 01:13:07,125
Pegang perkataanku.
841
01:13:07,175 --> 01:13:11,004
Pendayung Perahu pembuat masalah itu
Penyebab semua ini.
842
01:13:17,936 --> 01:13:19,221
Lepaskan tanganmu dariku !
843
01:13:26,528 --> 01:13:28,408
Kau tak melihat mereka.
Mereka tak pernah disini.
844
01:13:30,073 --> 01:13:31,858
Kau bisa mengambil ikannya juga.
845
01:13:34,453 --> 01:13:35,987
Ikuti aku !
846
01:13:44,838 --> 01:13:46,122
Ayah !
847
01:13:46,423 --> 01:13:48,416
Rumah kita, sedang di awasi !
848
01:14:24,670 --> 01:14:27,038
Beritahu Wali Kota
Aku sudah selesai bekerja.
849
01:14:28,131 --> 01:14:30,876
Ayah !
Darimana saja kau ?
850
01:14:30,926 --> 01:14:34,087
Ayah, disana kau.
Aku sangat khawatir.
851
01:14:34,262 --> 01:14:35,839
Ini, Sigrid.
852
01:14:36,223 --> 01:14:37,382
Bain, bawa mereka masuk.
853
01:14:44,940 --> 01:14:47,726
Jika kau mengatakan ini ke orang lain..,..
854
01:14:47,776 --> 01:14:49,436
Akan kuhancurkan kau !
855
01:14:52,114 --> 01:14:53,773
Minggirlah.
856
01:14:55,033 --> 01:14:56,318
Ke atas sana !
857
01:15:03,875 --> 01:15:04,868
Ayah..,..
858
01:15:04,918 --> 01:15:07,370
Mengapa ada Kurcaci
Keluar dari toilet kita ?
859
01:15:07,421 --> 01:15:08,955
Apa mereka membawa keberuntungan ?
860
01:15:13,343 --> 01:15:16,379
Mungkin ukurannya tak pas.
Tapi bisa menghangatkanmu.
861
01:15:16,847 --> 01:15:18,089
Terima kasih banyak.
862
01:15:28,108 --> 01:15:30,393
Busur Kurcaci.
863
01:15:30,485 --> 01:15:32,812
Kau seperti melihat hantu.
864
01:15:33,363 --> 01:15:34,731
Memang benar.
865
01:15:35,323 --> 01:15:38,443
Terakhir kali kami melihat
Senjata seperti itu..,..
866
01:15:39,286 --> 01:15:40,362
Sebuah Kota sedang terbakar..,..
867
01:15:42,205 --> 01:15:44,658
Itu merupakan hari
Dimana Naga datang.
868
01:15:47,711 --> 01:15:50,747
Hari saat Smaug menghancurkan Dale.
869
01:15:53,008 --> 01:15:55,418
Girion, penguasa Kota..,..
870
01:15:55,469 --> 01:15:57,796
Mengumpulkan pemanahnya dan
Memanah monster itu.
871
01:15:58,722 --> 01:16:00,674
Tapi sisik Naga sangat keras.
872
01:16:01,057 --> 01:16:03,426
Lebih keras dari baja terkuat.
873
01:16:03,477 --> 01:16:06,846
Hanya Panah Hitam yang dilesatkan
Dari Busur Kurcaci
874
01:16:06,897 --> 01:16:08,682
..,..Yang mampu membunuh Naga.
875
01:16:09,441 --> 01:16:12,727
Dan hanya sedikit panah
Seperti itu yang dibuat.
876
01:16:17,866 --> 01:16:21,248
Panah itu semakin berkurang saat
Girion melakukan upaya terakhirnya.
877
01:16:29,294 --> 01:16:32,914
Jika upaya manusia
Berhasil pada hari itu.
878
01:16:33,298 --> 01:16:35,333
Maka kisah ini akan berbeda.
879
01:16:39,262 --> 01:16:41,381
Kau berbicara seolah ada disana.
880
01:16:42,557 --> 01:16:44,843
Semua Kurcaci tahu kisah itu.
881
01:16:44,976 --> 01:16:47,387
Berarti kau tahu Girion
Mengenai Naga itu.
882
01:16:47,437 --> 01:16:49,514
Dia melepaskan satu sisik
Di bawah sayap kirinya.
883
01:16:49,564 --> 01:16:51,484
Satu tembakan lagi dan dia bisa
Membunuh monster itu.
884
01:16:52,776 --> 01:16:54,853
Itu hanyalah dongeng, nak.
885
01:16:54,903 --> 01:16:56,479
Tak lebih.
886
01:16:57,280 --> 01:16:58,857
Kau mengambil uang kami.
887
01:16:59,741 --> 01:17:01,234
Dimana senjatanya ?
888
01:17:03,620 --> 01:17:05,030
Tunggulah disini.
889
01:17:19,302 --> 01:17:21,463
Besok hari terakhir musim gugur.
890
01:17:21,513 --> 01:17:23,965
Hari Durin dimulai ke-esokan paginya.
891
01:17:24,015 --> 01:17:26,134
Kita harus mencapai Gunung itu
Sebelum hari itu tiba.
892
01:17:26,184 --> 01:17:27,719
Dan jika kita tak berhasil ?
893
01:17:27,769 --> 01:17:30,305
Jika kita gagal menemukan
Pintu Tersembunyi saat itu.
894
01:17:30,355 --> 01:17:31,848
Maka perjalanan ini sia - sia.
895
01:17:44,160 --> 01:17:45,570
Apa ini ?
896
01:17:45,954 --> 01:17:47,405
Kait panjang.
897
01:17:47,455 --> 01:17:48,823
Terbuat dari harpun tua.
898
01:17:49,207 --> 01:17:51,576
- Dan apa ini ?
- Palu besi.
899
01:17:51,626 --> 01:17:53,370
Dibuat dari tukang pandai besi.
900
01:17:53,420 --> 01:17:55,121
Palu itu memang berat, tapi..,..
901
01:17:55,171 --> 01:17:58,124
Untuk mempertahankan nyawamu,
Ini jauh lebih baik dibanding tanpa senjata.
902
01:17:58,174 --> 01:18:01,086
Kami membayarmu untuk senjata.
903
01:18:01,136 --> 01:18:04,130
Pedang kuat dan kapak !
904
01:18:04,181 --> 01:18:05,340
Ini lelucon !
905
01:18:07,267 --> 01:18:10,011
Kalian tak bisa menemukan yang lebih baik
Selain di gudang senjata Kota.
906
01:18:10,061 --> 01:18:13,098
Semua senjata disimpan disana
Dan terkunci rapat.
907
01:18:13,148 --> 01:18:14,390
Thorin,
908
01:18:14,816 --> 01:18:16,893
Kita ambil saja tawarannya dan pergi.
909
01:18:16,943 --> 01:18:19,396
Kita pernah mengalami lebih buruk dari ini,
Begitu juga kau.
910
01:18:21,531 --> 01:18:23,900
- Kita pergi sekarang !
- Kau tak bisa pergi kemanapun.
911
01:18:23,950 --> 01:18:25,068
Apa katamu ?
912
01:18:25,118 --> 01:18:26,598
Ada mata - mata mengawasi rumah ini.
913
01:18:26,620 --> 01:18:29,489
Dan mungkin setiap dermaga
Dan juga terowongan.
914
01:18:29,915 --> 01:18:31,908
Kalian harus menunggu sampai malam tiba.
915
01:18:48,183 --> 01:18:49,551
Thorin.
916
01:19:02,364 --> 01:19:03,690
Ayah ?
917
01:19:06,701 --> 01:19:08,319
Jangan biarkan mereka pergi.
918
01:19:33,385 --> 01:19:35,185
Kukira kau Orc.
919
01:19:35,551 --> 01:19:37,199
Jika aku Orc..,..
920
01:19:37,508 --> 01:19:38,688
..,..Kau pasti sudah mati.
921
01:19:40,277 --> 01:19:41,477
Tauriel..,..
922
01:19:42,070 --> 01:19:45,440
Kau tak bisa memburu 30 Orc sendirian.
923
01:19:45,490 --> 01:19:47,567
Tapi aku tak sendirian.
924
01:19:48,201 --> 01:19:49,694
Kau tahu kalau aku akan datang.
925
01:19:52,122 --> 01:19:54,007
Raja sangat marah, Tauriel.
926
01:19:54,337 --> 01:19:57,160
Selama 600 tahun Ayahku telah
Melindungimu, menjagamu..,..
927
01:19:58,086 --> 01:19:59,662
Kau menentang perintahnya.
928
01:19:59,713 --> 01:20:01,289
Mengkhianati kepercayaannya.
929
01:20:03,020 --> 01:20:04,298
Kembalilah bersamaku..,..
930
01:20:04,398 --> 01:20:06,262
..,..Dia akan memaafkanmu.
931
01:20:06,362 --> 01:20:07,845
Tapi aku tak mau kembali.
932
01:20:07,945 --> 01:20:10,863
Jika aku kembali,
Aku tak bisa memaafkan diriku.
933
01:20:11,099 --> 01:20:14,052
Raja tak pernah membiarkan Orc
Kabur dari tanah kita.
934
01:20:14,102 --> 01:20:16,313
Tapi dia membiarkan kawanan Orc itu
Menyeberangi perbatasan kita
935
01:20:16,316 --> 01:20:17,597
Dan membunuh tawanan.
936
01:20:17,647 --> 01:20:19,140
Ini bukan pertempuran kita.
937
01:20:19,190 --> 01:20:20,892
Ini pertempuran kita.
938
01:20:21,234 --> 01:20:23,144
Ini tak akan berakhir disini.
939
01:20:23,194 --> 01:20:26,272
Jika mereka terus menang,
Kekuatan mereka semakin membesar.
940
01:20:26,322 --> 01:20:29,275
Jika Ayahmu tetap seperti ini,
Kita tak melakukan apapun.
941
01:20:29,326 --> 01:20:31,611
Kita hanya bersembunyi dalam
Tembok Kerajaan kita.
942
01:20:31,661 --> 01:20:34,197
Menjauhkan diri dari Cahaya..,..
943
01:20:34,247 --> 01:20:35,990
..,..Dan membiarkan Kegelapan menyebar.
944
01:20:37,667 --> 01:20:39,744
Apa kita bukan bagian dunia ini ?
945
01:20:40,754 --> 01:20:42,121
Katakan padaku..,..
946
01:20:42,172 --> 01:20:45,875
Sejak kapan kita membiarkan
Kekuatan jahat lebih kuat dari kita ?
947
01:20:50,555 --> 01:20:53,466
Halo Bard, apa yang kau cari ?
948
01:20:54,309 --> 01:20:56,052
Aku mencari permadani.
949
01:20:56,561 --> 01:20:58,888
Permadani tua.
Kemana perginya ?
950
01:20:58,938 --> 01:21:00,218
Permadani tua apa yang kau maksud ?
951
01:21:00,482 --> 01:21:01,266
Yang ini !
952
01:21:02,067 --> 01:21:04,936
Memang ada Kurcaci. Mereka datang
Entah dari mana.
953
01:21:04,986 --> 01:21:07,355
Berjenggot lebat, mata yang tajam.
954
01:21:07,405 --> 01:21:09,232
Aku tak pernah melihat seperti itu.
955
01:21:09,282 --> 01:21:11,568
Apa yang dilakukan Kurcaci di tempat ini ?
956
01:21:11,618 --> 01:21:13,278
- Ini pasti Ramalan itu.
- Ramalan apa ?
957
01:21:13,453 --> 01:21:15,446
Ramalan Harta Kekayaan Durin.
958
01:21:24,672 --> 01:21:26,291
Ramalan.
959
01:21:29,844 --> 01:21:31,129
Ramalan.
960
01:21:31,179 --> 01:21:32,672
Kisah tua akan jadi kenyataan.
961
01:21:32,722 --> 01:21:35,174
Ruangan luas penuh harta.
962
01:21:35,225 --> 01:21:36,593
Mungkinkah itu benar ?
963
01:21:36,643 --> 01:21:39,554
Apakah Penguasa Air Mancur Perak telah kembali ?
964
01:21:39,687 --> 01:21:42,432
"Penguasa Air Mancur Perak"
965
01:21:42,482 --> 01:21:44,934
"Raja dengan batu berukir"
966
01:21:46,820 --> 01:21:48,771
"Raja Di Bawah Gunung..,.."
967
01:21:49,781 --> 01:21:51,899
"..,..Akan kembali ke Tahtanya."
968
01:21:53,034 --> 01:21:55,111
Dan lonceng akan berbunyi
Dalam kegembiraan
969
01:21:55,161 --> 01:21:57,697
Menyambut Kembalinya Raja Gunung.
970
01:21:57,914 --> 01:22:00,658
Tapi semuanya akan tenggelam
Dalam kesedihan
971
01:22:01,167 --> 01:22:03,995
Dan Danau akan bercahaya dan terbakar.
972
01:22:06,798 --> 01:22:07,957
Ayah, kucoba hentikan mereka.
973
01:22:08,007 --> 01:22:09,625
Berapa lama mereka pergi ?
974
01:22:13,555 --> 01:22:15,423
- Kau melihat sesuatu ?
- Shh ! Tenanglah.
975
01:22:15,473 --> 01:22:18,635
Setelah kita dapat senjata,
Kita langsung pergi ke Gunung.
976
01:22:18,685 --> 01:22:20,053
Cepat, cepat !
977
01:22:20,270 --> 01:22:21,637
Cepatlah, Nori.
978
01:22:24,566 --> 01:22:25,767
Selanjutnya.
979
01:22:38,872 --> 01:22:40,239
Kau baik saja ?
980
01:22:40,290 --> 01:22:41,783
Aku bisa.
981
01:22:42,333 --> 01:22:44,118
Mari kita pergi dari sini.
982
01:22:57,932 --> 01:22:59,008
Lari !
983
01:22:59,058 --> 01:23:00,385
Cepat pergi !
984
01:23:14,324 --> 01:23:15,733
Lepaskan aku ! Lepaskan aku !
985
01:23:15,783 --> 01:23:17,568
Bawa mereka kemari.
986
01:23:18,494 --> 01:23:19,695
Cepatlah !
987
01:23:28,129 --> 01:23:29,789
Ada apa ini ?
988
01:23:30,590 --> 01:23:32,791
Kami menangkap mereka
Mencuri senjata, Tuan.
989
01:23:32,793 --> 01:23:35,670
Ah, musuh negara 'ya ?
990
01:23:35,720 --> 01:23:39,132
Tentara bayaran yang putus asa,
Jika itu memang ada, Tuan.
991
01:23:39,182 --> 01:23:40,591
Jaga ucapanmu !
992
01:23:43,019 --> 01:23:45,304
Kau tak tahu dengan siapa
Kau berbicara.
993
01:23:45,688 --> 01:23:47,765
Dia bukanlah seorang penjahat.
994
01:23:47,857 --> 01:23:49,392
Dia Thorin..,..
995
01:23:49,442 --> 01:23:52,770
Putera Thr�in, Putera Thr�r !
996
01:23:55,740 --> 01:23:58,025
Kami Kurcaci dari Erebor.
997
01:24:00,537 --> 01:24:03,906
Kami datang untuk merebut
Tanah Kelahiran kami.
998
01:24:08,419 --> 01:24:11,622
Aku ingat Kota ini pada masa jayanya.
999
01:24:12,715 --> 01:24:14,959
Armada perahu berlabuh disini.
1000
01:24:15,009 --> 01:24:16,627
Penuh akan kain sutra dan batu mulia.
1001
01:24:17,804 --> 01:24:20,214
Dulu ini bukan Kota Danau yang Melarat.
1002
01:24:21,057 --> 01:24:23,926
Tempat ini merupakan
Pusat Perdagangan di Utara !
1003
01:24:25,561 --> 01:24:27,805
Aku ingin melihat masa - masa itu kembali.
1004
01:24:27,855 --> 01:24:30,558
Akan kunyalakan kembali
Api penempaan besi Kurcaci
1005
01:24:30,608 --> 01:24:34,479
Dan kembali mengalirkan kekayaan
Dari Ruang Utama Erebor !
1006
01:24:37,282 --> 01:24:38,065
Kematian !
1007
01:24:39,075 --> 01:24:41,819
Itu yang akan kau berikan kepada kami !
1008
01:24:42,495 --> 01:24:44,363
Api naga dan kehancuran.
1009
01:24:46,666 --> 01:24:48,743
Jika kau membangunkan monster itu..,..
1010
01:24:49,168 --> 01:24:50,953
Dia akan menghancurkan kita semua.
1011
01:24:51,004 --> 01:24:53,039
Kalian boleh mendengarkan pembantah ini..,..
1012
01:24:53,089 --> 01:24:54,916
Tapi aku berjanji..,..
1013
01:24:57,135 --> 01:24:58,753
Jika kami berhasil..,..
1014
01:24:59,929 --> 01:25:02,632
Semua akan menikmati kekayaan Gunung.
1015
01:25:06,853 --> 01:25:10,097
Kalian akan punya cukup emas untuk
Membangun Esgaroth..,..
1016
01:25:10,148 --> 01:25:11,557
Sepuluh kali lebih besar.
1017
01:25:13,401 --> 01:25:14,769
Kalian semua !
1018
01:25:14,902 --> 01:25:16,229
Dengarkan aku !
1019
01:25:16,279 --> 01:25:17,522
Kalian harus dengar !
1020
01:25:17,572 --> 01:25:19,482
Apa kalian lupa
Apa yang terjadi pada Dale ?
1021
01:25:21,117 --> 01:25:24,084
Apa kalian lupa orang - orang
Yang mati dalam Badai Api itu ?
1022
01:25:24,088 --> 01:25:25,729
Tidak !
1023
01:25:26,623 --> 01:25:27,740
Dan demi tujuan apa ?
1024
01:25:29,042 --> 01:25:31,035
Ambisi buta Raja Gunung..,..
1025
01:25:31,711 --> 01:25:33,913
Yang diracuni oleh keserakahan
1026
01:25:33,963 --> 01:25:35,665
Dan tak mau melihat selain hasratnya.
1027
01:25:36,716 --> 01:25:38,543
Cukup ! Cukup !
1028
01:25:38,635 --> 01:25:43,422
Kita tak boleh terlalu cepat
Menyalahkan orang lain.
1029
01:25:44,349 --> 01:25:47,093
Jangan lupa, bahwa..,..
1030
01:25:47,143 --> 01:25:49,136
Girion, Penguasa Dale..,..
1031
01:25:49,187 --> 01:25:51,055
Leluhurmu..,..
1032
01:25:51,105 --> 01:25:53,808
Yang gagal
Membunuh Monster itu !
1033
01:25:56,152 --> 01:25:58,312
Itu benar, Tuan.
1034
01:25:58,363 --> 01:25:59,772
Kita semua tahu Kisah itu.
1035
01:26:01,157 --> 01:26:03,025
Dia menembakkan panah demi panah.
1036
01:26:03,076 --> 01:26:05,862
Semuanya meleset dari sasaran.
1037
01:26:12,418 --> 01:26:13,870
Kau tak punya hak.
1038
01:26:15,380 --> 01:26:17,498
Kau tak punya hak masuk ke Gunung itu.
1039
01:26:19,008 --> 01:26:21,335
Aku satu - satunya yang berhak.
1040
01:26:27,475 --> 01:26:30,761
Aku berbicara ke Penguasa Rakyat Kota Danau.
1041
01:26:30,812 --> 01:26:33,306
Maukah kau melihat Ramalan itu terpenuhi ?
1042
01:26:34,065 --> 01:26:39,353
Apa kau mau berbagi kekayaan besar
Bangsa kami ?
1043
01:26:44,158 --> 01:26:45,818
Apa jawabanmu ?
1044
01:26:49,497 --> 01:26:52,742
Aku berkata kepadamu..,..
1045
01:26:53,793 --> 01:26:54,994
Selamat datang !
1046
01:26:55,336 --> 01:26:56,203
Selamat datang !
1047
01:26:56,379 --> 01:26:57,538
Dan ketiga kalinya,
1048
01:26:57,588 --> 01:26:58,789
Selamat datang !
1049
01:26:58,840 --> 01:27:00,666
Raja Di Bawah Gunung !
1050
01:27:12,562 --> 01:27:15,264
Kita kehilangan satu orang.
Dimana Bofur ?
1051
01:27:15,314 --> 01:27:18,142
- Jika dia tak disini, Kita tinggalkan dia.
- Kita terpaksa melakukannya.
1052
01:27:18,192 --> 01:27:20,286
Jika kita ingin menemukan pintunya
Sebelum Malam tiba,
1053
01:27:20,290 --> 01:27:22,146
Kita tak boleh menunda lagi.
1054
01:27:26,367 --> 01:27:27,318
Kau tidak.
1055
01:27:27,952 --> 01:27:30,363
Kita harus bergerak cepat.
Kau hanya memperlambat kami.
1056
01:27:31,456 --> 01:27:33,449
Apa maksudmu ?
Aku ikut denganmu.
1057
01:27:33,499 --> 01:27:34,617
Jangan sekarang.
1058
01:27:40,131 --> 01:27:41,999
Aku akan disana saat
Pintu itu terbuka.
1059
01:27:42,049 --> 01:27:44,335
Saat pertama kali kita melihat
Ruang utama leluhur kita, Thorin.
1060
01:27:44,385 --> 01:27:46,837
Kili, tinggalah disini.
1061
01:27:47,263 --> 01:27:48,589
Beristirahatlah.
1062
01:27:49,223 --> 01:27:50,841
Bergabunglah setelah kau pulih.
1063
01:27:56,230 --> 01:27:57,765
Aku tinggal bersamanya.
1064
01:27:57,815 --> 01:27:59,809
Tugasku merawat yang sakit.
1065
01:27:59,859 --> 01:28:01,018
Paman..,..
1066
01:28:01,694 --> 01:28:03,604
Sejak kecil kami mendengar kisah Gunung itu.
1067
01:28:03,654 --> 01:28:05,106
Kisah yang kau ceritakan kepada kami..,..
1068
01:28:05,156 --> 01:28:06,735
Kau tak boleh merampas darinya.
1069
01:28:06,738 --> 01:28:08,818
- Fili.
- Aku akan menggotongnya jika perlu.
1070
01:28:08,868 --> 01:28:11,487
Suatu hari, kau akan menjadi Raja
Dan kau akan memahaminya.
1071
01:28:12,038 --> 01:28:15,533
Aku tak bisa membahayakan Perjalanan ini
Demi satu Kurcaci.
1072
01:28:16,626 --> 01:28:18,619
Bahkan termasuk kerabatku.
1073
01:28:22,089 --> 01:28:25,126
Fili, jangan bodoh.
Tempatmu bersama Kelompok.
1074
01:28:25,176 --> 01:28:27,003
Tempatku bersama saudaraku.
1075
01:28:38,314 --> 01:28:42,351
Demi janggutku !
Apa ini sudah waktunya berangkat ?
1076
01:28:43,236 --> 01:28:46,480
Berangkatlah dengan Berkat..,..
1077
01:28:46,531 --> 01:28:48,107
Dan Doa dari kami semua.
1078
01:28:49,242 --> 01:28:53,612
Semoga kalian kembali
Membawa kekayaan untuk kami semua !
1079
01:28:57,834 --> 01:28:59,076
Selamat tinggal.
1080
01:29:05,383 --> 01:29:06,167
Minggirlah.
1081
01:29:06,217 --> 01:29:07,752
Tidak ! Tidak !
1082
01:29:14,183 --> 01:29:16,385
Kalian ketinggalan perahunya juga ?
1083
01:29:16,852 --> 01:29:18,220
Kili ! Kili !
1084
01:29:21,774 --> 01:29:22,975
Tidak.
1085
01:29:23,025 --> 01:29:24,852
Aku muak dengan Kurcaci !
Pergilah !
1086
01:29:24,902 --> 01:29:25,686
Tidak, tidak..,..
1087
01:29:25,736 --> 01:29:26,729
Tidak, kumohon !
1088
01:29:26,821 --> 01:29:29,523
Tak ada yang mau menolong kami.
Kili sakit.
1089
01:29:31,951 --> 01:29:33,235
Dia sangat sakit.
1090
01:30:13,367 --> 01:30:15,194
Tempat apa ini ?
1091
01:30:15,244 --> 01:30:16,737
Dulu ini Kota Dale.
1092
01:30:18,539 --> 01:30:20,407
Sekarang hanyalah reruntuhan.
1093
01:30:20,958 --> 01:30:23,369
Padang Gersang Smaug.
1094
01:30:23,419 --> 01:30:25,538
Sekarang hampir tengah hari.
1095
01:30:25,588 --> 01:30:28,040
Kita harus menemukan pintu ke Gunung
Sebelum matahari tenggelam.
1096
01:30:28,090 --> 01:30:29,125
Lewat sini !
1097
01:30:29,175 --> 01:30:31,418
Tunggu. Apakah ini Tepi Jurangnya ?
1098
01:30:31,552 --> 01:30:33,087
Gandalf menyuruh kita menemuinya disini.
1099
01:30:33,137 --> 01:30:34,978
- Apapun yang terjadi kita..,..
- Apa kau melihatnya ?
1100
01:30:35,431 --> 01:30:37,925
Kita tak punya waktu menunggu Sang Penyihir.
1101
01:30:38,017 --> 01:30:39,969
Kita Sendirian.
Ayolah !
1102
01:30:56,911 --> 01:30:58,863
Dol Guldur.
1103
01:30:58,913 --> 01:31:01,282
Bukit Penyihir.
1104
01:31:01,332 --> 01:31:03,784
Kelihatannya benar - benar kosong.
1105
01:31:03,834 --> 01:31:05,494
Sebagaimana seharusnya.
1106
01:31:06,420 --> 01:31:10,040
Mantera Penyembunyi menutupi tempat ini.
1107
01:31:10,389 --> 01:31:14,628
Artinya musuh kita belum siap
Menunjukkan dirinya.
1108
01:31:16,389 --> 01:31:19,925
Dia belum mencapai kekuatan penuh.
1109
01:31:20,184 --> 01:31:23,721
Radagast, bawa pesan ini ke Lady Galadriel.
1110
01:31:23,771 --> 01:31:26,181
Katakan padanya,
Kita harus memaksanya keluar.
1111
01:31:26,232 --> 01:31:27,474
Apa maksudmu ?
1112
01:31:27,525 --> 01:31:29,310
Aku pergi sendirian.
1113
01:31:29,443 --> 01:31:32,062
Apapun yang terjadi,
Jangan mengikutiku.
1114
01:31:37,994 --> 01:31:39,486
Apa kau berjanji ?
1115
01:31:39,537 --> 01:31:41,739
Ya, ya, ya.
1116
01:31:53,259 --> 01:31:54,919
Tunggu Gandalf !
1117
01:31:55,886 --> 01:31:58,005
Bagaimana jika ini jebakan ?
1118
01:31:58,639 --> 01:32:02,843
Berbaliklah
Dan jangan kembali.
1119
01:32:07,523 --> 01:32:10,559
Ini sudah jelas jebakan.
1120
01:32:44,540 --> 01:32:48,187
Iblis yang bersembunyi disini..,..
1121
01:32:49,005 --> 01:32:51,646
Kuperintahkan kau datang !
1122
01:32:52,518 --> 01:32:55,385
Kuperintahkan kau tunjukkan dirimu !
1123
01:33:16,439 --> 01:33:19,799
Sang Penyihir telah datang.
1124
01:33:19,899 --> 01:33:21,851
Dia mengangkat Manteranya..,..
1125
01:33:21,988 --> 01:33:23,289
Dia akan menemukan kita !
1126
01:33:23,812 --> 01:33:26,715
Ya, dia akan menemukan kita.
1127
01:33:33,067 --> 01:33:34,226
Menemukan sesuatu ?
1128
01:33:34,276 --> 01:33:35,978
Tidak !
1129
01:33:39,573 --> 01:33:41,108
Jika Peta ini benar.
1130
01:33:41,700 --> 01:33:44,403
Pintu Tersembunyi itu
Tepat berada di atas kita.
1131
01:33:48,749 --> 01:33:50,576
Di atas sini !
1132
01:33:58,759 --> 01:34:01,420
Kau punya mata yang tajam, Tn. Baggins.
1133
01:34:33,085 --> 01:34:34,369
Ini pasti tempatnya.
1134
01:34:36,380 --> 01:34:38,082
Pintu Tersembunyi.
1135
01:34:42,136 --> 01:34:44,088
Biarlah mereka yang meragukan kita..,.
1136
01:34:45,055 --> 01:34:46,590
Menyesali hari ini !
1137
01:34:52,104 --> 01:34:54,765
Baiklah, kita punya kuncinya.
1138
01:34:56,275 --> 01:34:57,976
Artinya, di suatu tempat..,..
1139
01:34:58,903 --> 01:35:00,479
Terdapat lubang kunci.
1140
01:35:00,988 --> 01:35:04,066
"Cahaya terakhir Hari Durin..,.."
1141
01:35:05,868 --> 01:35:08,570
"Akan menyinari Lubang Kunci."
1142
01:35:17,504 --> 01:35:18,789
Nori.
1143
01:35:25,221 --> 01:35:27,381
Kita kehilangan cahaya mentari, cepatlah !
1144
01:35:33,687 --> 01:35:36,473
Tenanglah ! Aku tak bisa mendengar
Apapun dengan suara ribut ini.
1145
01:35:36,523 --> 01:35:37,516
Aku tak bisa menemukannya.
1146
01:35:38,776 --> 01:35:40,310
Lubangnya tak disini !
1147
01:35:40,361 --> 01:35:41,645
Lubangnya tak disini !
1148
01:35:43,197 --> 01:35:44,558
- Hancurkan !
- Ya !
1149
01:35:46,283 --> 01:35:47,276
Cepatlah !
1150
01:35:49,245 --> 01:35:50,195
Terbukalah !
1151
01:35:50,246 --> 01:35:51,447
Pintunya harus terbuka.
1152
01:35:52,206 --> 01:35:53,740
Percuma !
1153
01:35:53,791 --> 01:35:56,493
Pintunya Disegel !
Tak bisa dibuka paksa !
1154
01:35:57,920 --> 01:35:59,246
Ada sihir yang melindungi pintunya.
1155
01:36:08,681 --> 01:36:10,007
Tidak !
1156
01:36:15,145 --> 01:36:17,639
"Cahaya terakhir Hari Durin..,.."
1157
01:36:19,316 --> 01:36:21,101
"Akan menyinari Lubang Kunci."
1158
01:36:25,322 --> 01:36:27,107
Begitulah yang tertulis.
1159
01:36:31,412 --> 01:36:33,030
Apa yang kita lewatkan ?
1160
01:36:36,792 --> 01:36:38,452
Apa yang kita lewatkan ?
1161
01:36:39,295 --> 01:36:40,454
Balin ?
1162
01:36:40,879 --> 01:36:42,789
Kita kehilangan cahaya mentari.
1163
01:36:45,134 --> 01:36:47,169
Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
1164
01:36:48,512 --> 01:36:50,797
Kita hanya punya satu kesempatan.
1165
01:36:53,017 --> 01:36:54,468
Ayo, semuanya.
1166
01:36:54,518 --> 01:36:56,512
Ini sudah berakhir.
1167
01:36:57,396 --> 01:36:59,723
- Tunggu dulu.
- Sudah terlambat.
1168
01:37:02,026 --> 01:37:03,644
Kalian mau pergi kemana ?
1169
01:37:05,237 --> 01:37:07,314
Kalian tak boleh menyerah sekarang !
1170
01:37:22,046 --> 01:37:23,413
Thorin ?
1171
01:37:25,257 --> 01:37:27,125
Kalian tak boleh menyerah sekarang.
1172
01:37:38,479 --> 01:37:41,056
"Berdirilah dekat batu kelabu"
1173
01:37:42,733 --> 01:37:45,018
"Saat Burung Srigunting mematuk"
1174
01:37:45,569 --> 01:37:47,145
"Dan mentari yang sedang terbenam"
1175
01:37:47,988 --> 01:37:51,066
"Akan memancarakan cahaya terakhir
Hari Durin"
1176
01:37:52,367 --> 01:37:54,027
Cahaya terakhir..,..
1177
01:37:56,371 --> 01:37:57,948
Cahaya terakhir.
1178
01:38:34,451 --> 01:38:35,902
Cahaya terakhir !
1179
01:38:45,921 --> 01:38:47,247
Lubang Kuncinya !
1180
01:38:47,548 --> 01:38:48,332
Kembalilah !
1181
01:38:48,924 --> 01:38:50,459
Kembalilah !
1182
01:38:50,509 --> 01:38:52,043
Itu cahaya bulan !
1183
01:38:52,046 --> 01:38:55,131
Cahaya bulan terakhir musim gugur !
1184
01:38:57,933 --> 01:38:59,317
Dimana kuncinya ?
Dimana kuncinya ?
1185
01:38:59,453 --> 01:39:00,305
Dimana..,..
1186
01:39:01,710 --> 01:39:02,710
Dimana..,..
1187
01:39:00,561 --> 01:39:02,471
Tadi ada disini !
1188
01:39:02,521 --> 01:39:04,514
Ayolah, Tadi ada disini.
1189
01:39:05,023 --> 01:39:06,058
Tadi ada..,..
1190
01:40:03,874 --> 01:40:05,534
Erebor !
1191
01:40:06,043 --> 01:40:07,369
Thorin.
1192
01:40:20,557 --> 01:40:22,634
Aku kenal dinding - dinding ini.
1193
01:40:26,188 --> 01:40:27,931
Ruang utama ini..,..
1194
01:40:30,734 --> 01:40:32,310
Batu ini.
1195
01:40:36,031 --> 01:40:38,233
Apa kau juga mengingatnya, Balin ?
1196
01:40:41,662 --> 01:40:44,364
Ruangan penuh akan cahaya emas.
1197
01:40:46,041 --> 01:40:47,742
Aku mengingatnya.
1198
01:41:00,806 --> 01:41:05,886
"Disinilah tempat Kerajaan Ketujuh
Bangsa Durin."
1199
01:41:07,646 --> 01:41:12,002
"Semoga Jantung Gunung
Menyatukan seluruh Kurcaci..,.."
1200
01:41:12,168 --> 01:41:14,769
"..,..Untuk membela Rumah ini."
1201
01:41:16,280 --> 01:41:18,315
Tahta Raja.
1202
01:41:18,782 --> 01:41:20,317
Ah.
1203
01:41:21,827 --> 01:41:25,363
Dan, apa itu ? Di atasnya ?
1204
01:41:28,709 --> 01:41:30,660
Arkenstone.
1205
01:41:31,753 --> 01:41:33,371
Arkenstone ?
1206
01:41:37,092 --> 01:41:38,627
Dan apa itu ?
1207
01:41:38,760 --> 01:41:41,922
Itu, Tuan Pencuri..,..
1208
01:41:42,764 --> 01:41:45,008
Alasan mengapa kau ada disini.
1209
01:42:03,702 --> 01:42:05,114
Apa kau tak bisa melakukan sesuatu ?
1210
01:42:05,118 --> 01:42:06,242
Aku perlu tanaman obat.
1211
01:42:06,246 --> 01:42:08,073
Sesuatu untuk menurunkan demamnya.
1212
01:42:08,123 --> 01:42:10,700
Aku punya Nightside, Feverfew.
1213
01:42:10,751 --> 01:42:13,745
Itu tak berguna bagiku.
Apa kau punya Kingsfoil ?
1214
01:42:13,795 --> 01:42:15,997
Tidak, itu hanyalah rumput
Untuk memberi makan Babi.
1215
01:42:16,256 --> 01:42:17,582
Babi ?
1216
01:42:17,632 --> 01:42:18,959
Rumput.
1217
01:42:19,509 --> 01:42:20,835
Benar.
1218
01:42:21,595 --> 01:42:22,963
Jangan bergerak.
1219
01:42:25,557 --> 01:42:29,302
Kau ingin aku menemukan sebuah permata ?
1220
01:42:30,646 --> 01:42:32,556
Permata Putih yang besar.
1221
01:42:32,814 --> 01:42:34,140
Ya.
1222
01:42:35,317 --> 01:42:38,103
Itu saja ? Kurasa ada beberapa
Seperti itu di bawah sana.
1223
01:42:38,236 --> 01:42:41,648
Hanya ada satu Arkenstone.
1224
01:42:42,199 --> 01:42:44,484
Kau akan tahu saat kau melihatnya.
1225
01:42:45,410 --> 01:42:46,736
Baik.
1226
01:42:50,290 --> 01:42:52,200
Sebenarnya, kawan.
1227
01:42:52,793 --> 01:42:55,036
Aku tak tahu..,..
1228
01:42:55,087 --> 01:42:57,372
Apa yang akan kau
Temukan di bawah sana.
1229
01:42:59,299 --> 01:43:02,627
Kau tak perlu pergi jika tak mau.
Tak perlu malu jika kau ingin mundur.
1230
01:43:02,677 --> 01:43:03,837
Tidak, Balin !
1231
01:43:04,888 --> 01:43:07,132
Aku berjanji akan melakukan ini.
1232
01:43:07,599 --> 01:43:09,509
Dan kurasa aku harus mencobanya.
1233
01:43:14,022 --> 01:43:15,932
Kau selalu membuatku kagum.
1234
01:43:15,982 --> 01:43:16,975
Mengapa begitu ?
1235
01:43:17,025 --> 01:43:18,935
Keberanian kaum Hobbit.
1236
01:43:21,113 --> 01:43:22,564
Pergilah sekarang,
1237
01:43:22,864 --> 01:43:27,068
Dengan keberuntungan
Sebanyak yang bisa kau kumpulkan.
1238
01:43:34,084 --> 01:43:35,577
Oh, dan Bilbo..,..
1239
01:43:37,796 --> 01:43:40,290
Sebenarnya, jika kau menemukan..,..
1240
01:43:41,591 --> 01:43:43,918
..,..Seekor Naga hidup di bawah sana.
1241
01:43:46,763 --> 01:43:48,381
Jangan dibangunkan.
1242
01:44:56,692 --> 01:45:01,150
Kau terlambat, Penyihir !
1243
01:45:01,780 --> 01:45:03,805
Tamatlah riwayatmu.
1244
01:45:05,759 --> 01:45:07,439
Dimana tuanmu ?
1245
01:45:09,012 --> 01:45:10,296
Dimana dia ?
1246
01:45:10,984 --> 01:45:13,804
Dia ada dimanapun..,..
1247
01:45:14,116 --> 01:45:17,353
Kami adalah Legiun !
1248
01:45:30,770 --> 01:45:32,756
Tamatlah Sudah.
1249
01:45:38,738 --> 01:45:40,176
Tangkap dia.
1250
01:45:57,809 --> 01:46:00,167
Tak ada Cahaya, Penyihir..,..
1251
01:46:01,625 --> 01:46:05,516
..,..Yang mampu mengalahkan Kegelapan.
1252
01:47:23,563 --> 01:47:26,558
Sauron..,..
1253
01:47:49,047 --> 01:47:50,331
Halo ?
1254
01:48:09,150 --> 01:48:10,768
Dia tak ada di rumah.
1255
01:48:11,528 --> 01:48:13,396
Dia tak ada di rumah.
1256
01:48:14,030 --> 01:48:15,315
Bagus.
1257
01:48:16,908 --> 01:48:18,860
Bagus. Bagus.
Bagus.
1258
01:49:12,839 --> 01:49:13,623
Apa ini ?
1259
01:49:20,805 --> 01:49:22,298
Arkenstone.
1260
01:49:23,141 --> 01:49:24,717
Arkenstone.
1261
01:49:25,351 --> 01:49:27,595
Permata Putih yang besar.
1262
01:49:29,606 --> 01:49:31,182
Sangat membantu.
1263
01:51:56,586 --> 01:51:58,162
Nah..,..
1264
01:51:59,631 --> 01:52:01,124
Pencuri !
1265
01:52:02,926 --> 01:52:06,754
Aku mencium-mu..,..
1266
01:52:06,930 --> 01:52:10,341
Aku mendengar nafasmu..,..
1267
01:52:11,434 --> 01:52:13,261
Aku merasakan..,..
1268
01:52:13,311 --> 01:52:14,429
Nafasmu.
1269
01:52:18,149 --> 01:52:20,893
Dimana kau ?
1270
01:52:22,153 --> 01:52:23,438
Dimana kau ?
1271
01:52:43,383 --> 01:52:44,584
Keluarlah..,..
1272
01:52:45,134 --> 01:52:47,461
Jangan malu..,..
1273
01:52:47,512 --> 01:52:49,922
Perlihatkan dirimu.
1274
01:52:53,935 --> 01:52:54,719
Hmm.
1275
01:52:56,646 --> 01:53:00,057
Ada sesuatu tentang dirimu.
1276
01:53:03,236 --> 01:53:05,313
Sesuatu yang kau bawa.
1277
01:53:06,281 --> 01:53:09,358
Sesuatu yang terbuat dari emas.
1278
01:53:09,909 --> 01:53:12,727
Tapi jauh lebih..,..
1279
01:53:12,887 --> 01:53:15,072
Berharga !
1280
01:53:15,123 --> 01:53:17,658
Berharga, berharga, berharga.
1281
01:53:20,253 --> 01:53:21,621
Disana kau.
1282
01:53:21,671 --> 01:53:25,499
Pencuri dalam Kegelapan.
1283
01:53:27,135 --> 01:53:29,921
Aku tak kemari untuk mencuri darimu.
1284
01:53:29,971 --> 01:53:33,645
Oh, Smaug yang kaya raya.
1285
01:53:33,725 --> 01:53:36,344
Aku hanya ingin melihat kebesaranmu.
1286
01:53:36,477 --> 01:53:40,723
Melihat apa kau sehebat seperti
Dalam kisah - kisah tua..,..
1287
01:53:41,232 --> 01:53:43,184
Awalnya aku tak mempercayainya.
1288
01:53:51,826 --> 01:53:55,947
Dan sekarang kau percaya ?!
1289
01:53:57,081 --> 01:53:58,533
Sungguh..,..
1290
01:53:59,667 --> 01:54:02,036
Kisah - kisah dan lagu - lagu itu..,..
1291
01:54:02,962 --> 01:54:05,873
Tak seberapa dibanding Kebesaranmu..,..
1292
01:54:05,923 --> 01:54:09,085
Oh, Smaug Yang Mengagumkan.
1293
01:54:09,135 --> 01:54:12,213
Pikirmu dengan memujiku
Kau akan tetap hidup ?
1294
01:54:12,513 --> 01:54:13,673
Tidak, tidak.
1295
01:54:13,723 --> 01:54:15,424
Tidak, itu benar.
1296
01:54:17,477 --> 01:54:20,930
Kelihatannya kau mengenal namaku..,..
1297
01:54:20,980 --> 01:54:24,058
Tapi aku tak ingat pernah mencium
Kaum-mu sebelumnya.
1298
01:54:24,984 --> 01:54:26,769
Siapa kau..,..
1299
01:54:26,819 --> 01:54:29,522
Dan darimana asalmu..,..
1300
01:54:29,572 --> 01:54:32,108
Kalau aku boleh bertanya ?
1301
01:54:37,690 --> 01:54:38,706
Aku..,..
1302
01:54:41,459 --> 01:54:43,327
Aku datang dari bawah Bukit.
1303
01:54:43,503 --> 01:54:45,079
Bawah Bukit ?
1304
01:54:48,591 --> 01:54:51,919
Aku telah melintasi bawah Bukit
Dan mendaki Bukit..,..
1305
01:54:52,595 --> 01:54:53,629
Dan, dan..,..
1306
01:54:54,222 --> 01:54:56,757
Melewati Udara,
Akulah yang berjalan tanpa terlihat.
1307
01:54:56,808 --> 01:54:58,718
Mengagumkan.
1308
01:54:58,768 --> 01:55:01,012
Kau sebut apa lagi dirimu ?
1309
01:55:01,771 --> 01:55:02,763
Aku..,..
1310
01:55:05,817 --> 01:55:07,476
Pembawa Keberuntungan.
1311
01:55:08,736 --> 01:55:10,104
Pencipta Teka - Teki.
1312
01:55:10,154 --> 01:55:12,023
Gelar - gelar yang hebat.
1313
01:55:12,532 --> 01:55:13,899
Teruskan.
1314
01:55:13,950 --> 01:55:15,234
Penunggang Tong.
1315
01:55:15,284 --> 01:55:16,695
Tong ?
1316
01:55:16,870 --> 01:55:18,947
Itu baru menarik.
1317
01:55:20,164 --> 01:55:24,285
Bagaimana dengan teman - teman
Kurcaci kecilmu ?
1318
01:55:25,211 --> 01:55:26,662
Dimana mereka bersembunyi ?
1319
01:55:29,340 --> 01:55:31,083
Kurcaci ?
1320
01:55:31,717 --> 01:55:33,002
Tidak.
1321
01:55:33,469 --> 01:55:35,212
Tidak, Tak ada Kurcaci disini.
1322
01:55:35,263 --> 01:55:36,547
Kau salah sangka.
1323
01:55:36,597 --> 01:55:40,551
Oh, Kurasa tidak, Pengendara Tong !
1324
01:55:40,935 --> 01:55:44,155
Mereka mengirim-mu kemari
Untuk bagian tersulit
1325
01:55:44,160 --> 01:55:46,807
Sementara mereka bersembunyi di luar !
1326
01:55:47,859 --> 01:55:49,226
Sungguh..,..
1327
01:55:49,819 --> 01:55:51,187
Kau salah..,..
1328
01:55:51,237 --> 01:55:54,440
Oh, Smaug yang Agung.
Sumber Bencana yang paling Besar.
1329
01:55:54,490 --> 01:55:58,069
Kau punya sopan - santun,
1330
01:55:58,119 --> 01:55:59,493
Untuk seorang pencuri..,..
1331
01:55:59,496 --> 01:56:01,447
Dan Pembohong !
1332
01:56:02,623 --> 01:56:06,202
Aku tahu bau dan rasa Kurcaci.
1333
01:56:06,460 --> 01:56:07,828
Aku yang paling tahu.
1334
01:56:09,380 --> 01:56:10,956
Itu Karena emas !
1335
01:56:11,007 --> 01:56:15,044
Mereka tertarik pada emas
Seperti lalat kepada bangkai.
1336
01:56:18,389 --> 01:56:21,759
Kau pikir aku tak tahu
Hari ini akan datang ?
1337
01:56:23,436 --> 01:56:26,472
Sekumpulan Kurcaci yang baik..,..
1338
01:56:26,522 --> 01:56:30,851
Merangkak kembali ke dalam Gunung ?
1339
01:56:35,198 --> 01:56:36,607
Apa itu gempa bumi ?
1340
01:56:36,657 --> 01:56:38,984
Itu, kawanku..,..
1341
01:56:41,996 --> 01:56:43,656
..,..Adalah Naga.
1342
01:56:51,756 --> 01:56:52,540
Ayah ?
1343
01:56:52,840 --> 01:56:54,667
Asalnya dari Gunung !
1344
01:56:58,512 --> 01:56:59,964
Tinggalkan kami !
1345
01:57:00,056 --> 01:57:02,007
Bawa anak - anakmu,
Pergilah dari sini !
1346
01:57:02,475 --> 01:57:03,968
Dan pergi kemana ?
1347
01:57:04,852 --> 01:57:06,429
Tak ada tempat untuk pergi.
1348
01:57:08,189 --> 01:57:09,932
Apa kita akan mati, Ayah ?
1349
01:57:11,776 --> 01:57:13,144
Tidak, Sayang.
1350
01:57:13,194 --> 01:57:15,688
Naga itu akan membunuh kita.
1351
01:57:26,165 --> 01:57:28,159
Tidak jika aku membunuhnya
Terlebih dulu.
1352
01:57:29,418 --> 01:57:33,289
Raja Di Bawah Gunung telah mati.
1353
01:57:33,339 --> 01:57:35,207
Aku merebut Tahtanya.
1354
01:57:35,383 --> 01:57:39,545
Kumakan rakyatnya bagai
Serigala di tengah Domba.
1355
01:57:43,099 --> 01:57:48,053
Aku membunuh,
Dimana aku mau, kapan aku mau !
1356
01:57:48,104 --> 01:57:51,599
Kulitku dari besi !
1357
01:58:00,575 --> 01:58:03,194
Tak ada pedang yang dapat menembusku !
1358
01:58:06,163 --> 01:58:07,615
Baiklah.
1359
01:58:07,665 --> 01:58:10,201
Panah Hitam ? Mengapa Kau tak
Pernah memberitahuku.
1360
01:58:10,251 --> 01:58:12,077
Karena kau tak perlu tahu.
1361
01:58:19,468 --> 01:58:21,212
Dengarkan baik - baik.
1362
01:58:21,387 --> 01:58:23,714
Aku ingin kau mengalihkan para Penjaga.
1363
01:58:24,098 --> 01:58:27,426
Setelah aku berada di atas Menara,
Kupasang panah ini di busur itu.
1364
01:58:27,476 --> 01:58:28,260
Itu dia !
1365
01:58:28,311 --> 01:58:29,094
Bard !
1366
01:58:29,145 --> 01:58:31,514
- Tangkap dia !
- Cepat, pergi ke sebelah sana, cepat !
1367
01:58:31,564 --> 01:58:32,348
Hentikan dia !
1368
01:58:39,614 --> 01:58:40,648
Hentikan dia !
1369
01:58:41,324 --> 01:58:42,107
Berhenti !
1370
01:58:46,078 --> 01:58:47,947
Bain ! Bain !
1371
01:58:48,581 --> 01:58:51,079
Jagalah ! Jangan sampai ada yang menemukannya !
1372
01:58:51,241 --> 01:58:52,839
- Tidak.
- Akan kualihkan mereka.
1373
01:58:53,039 --> 01:58:54,411
- Aku tak mau meninggalkanmu !
- Pergilah !
1374
01:58:58,174 --> 01:58:58,999
Braga.
1375
01:58:59,050 --> 01:58:59,875
Kau ditahan.
1376
01:58:59,925 --> 01:59:03,003
- Atas tuduhan apa ?
- Tuduhan apapun yang ditentukan Wali Kota.
1377
01:59:32,792 --> 01:59:34,410
Kemana perginya dia ?
1378
01:59:45,471 --> 01:59:46,755
Bagaimana dengan Bilbo ?
1379
01:59:46,806 --> 01:59:48,007
Kita berikan dia waktu.
1380
01:59:48,057 --> 01:59:50,426
Waktu untuk apa ?
Untuk dibunuh ?
1381
01:59:52,686 --> 01:59:54,138
Apa kau takut ?
1382
01:59:55,606 --> 01:59:58,100
Ya, aku takut.
1383
01:59:59,068 --> 02:00:00,603
Aku takut padamu.
1384
02:00:01,779 --> 02:00:04,148
Ada penyakit dalam harta karun itu.
1385
02:00:04,365 --> 02:00:06,900
Penyakit yang membuat Kakekmu jadi gila !
1386
02:00:06,951 --> 02:00:08,736
Aku bukan Kakek-ku.
1387
02:00:08,786 --> 02:00:10,738
Kau bukan dirimu sendiri !
1388
02:00:11,414 --> 02:00:13,741
Thorin yang kukenal
Tak akan ragu masuk kesana.
1389
02:00:13,791 --> 02:00:17,049
Aku tak mau mempertaruhkan
Perjalanan ini untuk satu..,..
1390
02:00:17,205 --> 02:00:18,621
..,..Pencuri.
1391
02:00:20,297 --> 02:00:21,916
Bilbo.
1392
02:00:22,091 --> 02:00:24,209
Namanya Bilbo.
1393
02:00:27,763 --> 02:00:29,757
Pasti Oakenshield..,..
1394
02:00:29,849 --> 02:00:33,010
Kurcaci perampas
Kekuasaan yang kotor itu.
1395
02:00:35,062 --> 02:00:40,392
Dia menyuruhmu kemari untuk
Mengambil Arkenstone 'kan ?
1396
02:00:40,443 --> 02:00:41,268
Tidak ! Tidak !
1397
02:00:41,318 --> 02:00:44,396
Tidak ! Aku tak tahu yang kau bicarakan.
1398
02:00:44,447 --> 02:00:45,773
Jangan menyangkalnya.
1399
02:00:46,949 --> 02:00:48,984
Sudah lama kutebak rencana busuknya.
1400
02:00:51,454 --> 02:00:53,155
Tapi itu tak penting lagi.
1401
02:00:54,123 --> 02:00:56,700
Perjalanan Oakenshield akan gagal.
1402
02:00:58,502 --> 02:01:00,454
Kegelapan telah datang.
1403
02:01:01,088 --> 02:01:05,292
Kegelapan akan menyebar
Ke seluruh Penjuru Negeri.
1404
02:01:47,676 --> 02:01:51,449
Kau dimanfaatkan,
Pencuri dalam Kegelapan.
1405
02:01:51,460 --> 02:01:55,050
Kau sudah pasti akan mati.
1406
02:01:55,684 --> 02:02:01,140
Si pengecut Oakenshield telah menilai
Harga nyawamu..,..
1407
02:02:01,190 --> 02:02:03,559
Dan baginya nyawamu tak berarti !
1408
02:02:03,984 --> 02:02:05,352
Tidak.
1409
02:02:05,903 --> 02:02:06,770
Tidak.
1410
02:02:07,863 --> 02:02:09,023
Tidak. Kau berbohong.
1411
02:02:09,073 --> 02:02:10,441
Apa yang dia janjikan padamu ?
1412
02:02:10,699 --> 02:02:12,985
Bagian dari harta karun ?
1413
02:02:13,786 --> 02:02:16,447
Seolah dia berhak memberikannya.
1414
02:02:17,081 --> 02:02:20,284
Tak akan kubiarkan satu koinpun dicuri !
1415
02:02:20,751 --> 02:02:23,495
Tidak satupun !
1416
02:02:27,174 --> 02:02:28,250
Gigiku..,..
1417
02:02:28,300 --> 02:02:29,668
Adalah Pedang !
1418
02:02:30,386 --> 02:02:33,881
Cakarku adalah Tombak !
1419
02:02:35,808 --> 02:02:37,176
Sayapku..,..
1420
02:02:37,601 --> 02:02:40,345
adalah angin topan !
1421
02:02:45,776 --> 02:02:47,811
Ternyata itu benar.
1422
02:02:47,987 --> 02:02:50,314
Panah Hitam mengenai sasarannya.
1423
02:02:50,364 --> 02:02:51,482
Apa yang kau katakan ?
1424
02:02:52,116 --> 02:02:55,048
Aku berkata, Reputasimu mendahuluimu.
1425
02:02:55,124 --> 02:02:57,654
Oh, Smaug yang kejam..,..
1426
02:02:58,038 --> 02:02:59,323
Sungguh.
1427
02:02:59,373 --> 02:03:01,533
Kau tak ada
Bandingannya di Dunia ini.
1428
02:03:05,754 --> 02:03:10,125
Aku hampir tergoda
Membiarkanmu mengambilnya.
1429
02:03:10,384 --> 02:03:12,586
Demi melihat Oakenshield..,..
1430
02:03:12,636 --> 02:03:13,796
Menderita.
1431
02:03:14,680 --> 02:03:17,716
Melihat Batu itu menghancurkannya.
1432
02:03:18,017 --> 02:03:21,345
Melihat Batu itu meracuni hatinya..,..
1433
02:03:21,812 --> 02:03:24,389
..,..Dan membuatnya gila !
1434
02:03:27,401 --> 02:03:29,186
Tapi kurasa tidak.
1435
02:03:29,570 --> 02:03:32,022
Kurasa permainan kita berakhir disini.
1436
02:03:32,656 --> 02:03:35,234
Katakan padaku, Pencuri.
1437
02:03:35,909 --> 02:03:38,237
Bagaimana kau ingin mati ?
1438
02:04:21,497 --> 02:04:22,531
Bukan.
1439
02:04:50,693 --> 02:04:52,936
Ayah ?
Apa itu kau, Ayah ?
1440
02:05:25,853 --> 02:05:27,387
Ke bawah sini !
1441
02:06:27,998 --> 02:06:28,865
Merunduk !
1442
02:06:40,927 --> 02:06:43,909
Oakenshield tak ada !
1443
02:06:44,255 --> 02:06:45,252
Mundur !
1444
02:06:45,486 --> 02:06:47,027
Berkumpul di Jembatan.
1445
02:07:05,202 --> 02:07:06,570
Kau membunuh mereka semua.
1446
02:07:06,620 --> 02:07:07,904
Masih ada yang lainnya.
1447
02:07:08,121 --> 02:07:09,406
Tauriel..,..
1448
02:07:09,706 --> 02:07:10,991
..,..Cepatlah.
1449
02:07:14,837 --> 02:07:15,996
Kami kehilangan dia !
1450
02:07:19,716 --> 02:07:21,126
Tauriel.
1451
02:07:44,867 --> 02:07:46,068
Athelas.
1452
02:07:48,704 --> 02:07:50,322
Athelas.
1453
02:07:51,123 --> 02:07:52,407
Apa yang kau lakukan ?
1454
02:07:55,210 --> 02:07:57,120
Aku akan menyelamatkannya.
1455
02:08:17,691 --> 02:08:19,184
- Kau masih hidup !
- Tapi tidak bertahan lama !
1456
02:08:19,234 --> 02:08:21,267
- Apa kau menemukan Arkenstone ?
- Naga itu datang !
1457
02:08:21,293 --> 02:08:22,421
Arkenstone ?!
1458
02:08:25,157 --> 02:08:26,942
Apa kau menemukannya ?
1459
02:08:32,247 --> 02:08:33,532
Tidak, kita harus pergi.
1460
02:08:37,044 --> 02:08:38,245
Thorin.
1461
02:08:41,757 --> 02:08:43,083
Thorin.
1462
02:09:13,330 --> 02:09:15,657
Kalian akan terbakar !
1463
02:09:16,625 --> 02:09:17,659
Lari !
1464
02:09:24,591 --> 02:09:25,876
Cepatlah, Bilbo !
1465
02:09:38,563 --> 02:09:39,806
Ayo.
1466
02:09:56,748 --> 02:09:58,158
Pegangi dia.
1467
02:10:14,349 --> 02:10:16,301
Tilda.
1468
02:11:17,996 --> 02:11:19,656
Kita harus menyelinap.
1469
02:11:19,706 --> 02:11:20,907
Tidak.
1470
02:11:21,166 --> 02:11:23,576
Dia terlalu licik untuk itu.
1471
02:11:25,128 --> 02:11:26,454
Kita harus pergi kemana ?
1472
02:11:26,838 --> 02:11:28,373
Ruang Penjaga Barat.
1473
02:11:28,882 --> 02:11:30,625
Mungkin ada jalan keluar disana.
1474
02:11:30,675 --> 02:11:32,877
Disana terlalu tinggi, itu mustahil.
1475
02:11:32,928 --> 02:11:35,213
Itu satu - satunya harapan kita.
1476
02:11:36,348 --> 02:11:38,008
Kita harus mencobanya.
1477
02:11:54,366 --> 02:11:55,734
Ayolah.
1478
02:12:43,039 --> 02:12:46,993
Aku pernah mendengar Keajaiban
Pengobatan Peri.
1479
02:12:47,043 --> 02:12:49,954
Suatu kehormatan bisa melihatnya.
1480
02:12:52,257 --> 02:12:53,625
Tauriel.
1481
02:12:57,721 --> 02:12:59,130
Berbaringlah.
1482
02:13:06,146 --> 02:13:08,431
Kau tak mungkin Wanita itu.
1483
02:13:11,735 --> 02:13:14,104
Wanita itu berada di tempat jauh.
1484
02:13:18,074 --> 02:13:19,692
Dia jauh..,..
1485
02:13:19,743 --> 02:13:21,528
Jauh sekali dariku.
1486
02:13:22,954 --> 02:13:25,281
Dia berjalan..,..
1487
02:13:25,332 --> 02:13:28,201
Dalam cahaya Bintang di Dunia Lain.
1488
02:13:33,340 --> 02:13:35,500
Itu hanyalah Mimpi.
1489
02:13:46,978 --> 02:13:49,389
Menurutmu, Wanita itu mencintaiku ?
1490
02:13:56,530 --> 02:13:57,355
Tetap berdekatan.
1491
02:14:07,916 --> 02:14:09,383
Inilah akhirnya.
1492
02:14:09,897 --> 02:14:11,565
Tak ada jalan keluar.
1493
02:14:18,218 --> 02:14:20,628
Kaum terakhir kita.
1494
02:14:24,140 --> 02:14:26,426
Mereka pasti datang kemari..,..
1495
02:14:26,893 --> 02:14:29,512
Dengan harapan yang sangat besar.
1496
02:14:39,072 --> 02:14:41,608
Kita bisa pergi ke Pertambangan.
1497
02:14:42,242 --> 02:14:44,694
Kita mungkin bisa
Bertahan beberapa hari.
1498
02:14:46,663 --> 02:14:47,906
Tidak.
1499
02:14:50,667 --> 02:14:53,077
Aku tak mau mati seperti ini.
1500
02:14:54,254 --> 02:14:55,622
Ketakutan.
1501
02:14:56,298 --> 02:14:58,291
Berusaha bertahan hidup.
1502
02:15:03,013 --> 02:15:04,339
Kita ke Tungku Api.
1503
02:15:04,389 --> 02:15:06,549
Dia akan melihat kita.
Kita semua bisa terbunuh.
1504
02:15:06,599 --> 02:15:08,051
Tidak jika kita berpencar.
1505
02:15:08,101 --> 02:15:08,885
Thorin..,..
1506
02:15:09,311 --> 02:15:11,012
Kita tak akan berhasil.
1507
02:15:11,062 --> 02:15:12,764
Beberapa dari kita pasti bisa.
1508
02:15:12,981 --> 02:15:15,391
Tuntun Naga itu ke Tungku.
1509
02:15:15,984 --> 02:15:18,186
Kita bunuh Naga itu..,..
1510
02:15:19,696 --> 02:15:22,148
Jika ini berakhir dalam api..,..
1511
02:15:22,407 --> 02:15:25,026
Maka kita akan terbakar bersama.
1512
02:15:26,119 --> 02:15:27,487
Sebelah sini !
1513
02:15:31,750 --> 02:15:32,534
Larilah !
1514
02:15:33,460 --> 02:15:34,577
Larilah !
1515
02:15:35,378 --> 02:15:37,539
Larilah demi Nyawamu !
1516
02:15:38,089 --> 02:15:42,001
Tak ada tempat untuk bersembunyi.
1517
02:15:42,052 --> 02:15:43,211
Dibelakangmu !
1518
02:15:43,261 --> 02:15:44,337
Cacing !
1519
02:15:45,263 --> 02:15:46,130
Ayolah !
1520
02:15:48,308 --> 02:15:49,509
Lari !
1521
02:15:51,269 --> 02:15:52,762
Hai, kau !
1522
02:15:52,937 --> 02:15:53,805
Di sebelah sini !
1523
02:16:26,159 --> 02:16:28,596
Kirim kabar ke Dol Guldur..,..
1524
02:16:29,103 --> 02:16:31,757
Oakenshield telah mencapai Gunung !
1525
02:16:42,652 --> 02:16:43,556
Pergilah !
1526
02:16:44,350 --> 02:16:46,423
Kau ! Ikut bersamaku.
1527
02:18:51,658 --> 02:18:53,818
Sebelah sini !
Sebelah sini !
1528
02:18:53,868 --> 02:18:55,194
Cepatlah !
1529
02:18:55,245 --> 02:18:56,028
Thorin !
1530
02:19:01,626 --> 02:19:02,910
Ikuti Balin !
1531
02:19:03,920 --> 02:19:05,371
- Thorin.
- Ayolah !
1532
02:19:21,020 --> 02:19:22,555
Thorin !
1533
02:19:31,447 --> 02:19:32,690
Bertahanlah !
1534
02:20:06,316 --> 02:20:07,850
Thorin !
1535
02:20:10,528 --> 02:20:12,271
Cepat ! Cepat !
1536
02:20:15,825 --> 02:20:19,695
Rencananya tak akan berhasil !
Tungkunya sudah mendingin !
1537
02:20:19,746 --> 02:20:23,866
Dia benar, tak ada api yang
Cukup panas untuk menyalakannya.
1538
02:20:26,210 --> 02:20:27,787
Kita punya.
1539
02:20:29,130 --> 02:20:32,250
Aku tak menduga kau
Begitu mudah ditipu !
1540
02:20:36,012 --> 02:20:39,048
Kau semakin lamban dan gemuk !
1541
02:20:39,682 --> 02:20:40,758
Kau semakin pikun..,..
1542
02:20:43,019 --> 02:20:44,387
Dasar Siput !
1543
02:20:45,563 --> 02:20:47,431
Berlindung, cepat !
1544
02:21:14,676 --> 02:21:15,585
Bombur.
1545
02:21:15,677 --> 02:21:17,295
Pergilah ke Pengembus Udara itu !
1546
02:21:17,345 --> 02:21:18,629
Cepatlah !
1547
02:21:32,235 --> 02:21:33,019
Bilbo !
1548
02:21:33,069 --> 02:21:35,021
Di atas sana. Dengan aba - abaku,
1549
02:21:35,071 --> 02:21:36,564
Tarik Tuas itu.
1550
02:21:46,874 --> 02:21:49,410
Balian, kau bisa membuat "Kilat Api" ?
1551
02:21:49,460 --> 02:21:52,038
Ya, itu makan waktu
Sedikit lama, ayolah.
1552
02:21:53,589 --> 02:21:55,249
Kita tak punya banyak waktu.
1553
02:22:07,020 --> 02:22:08,346
Dimana Belerangnya ?
1554
02:22:08,521 --> 02:22:10,473
Kau yakin bisa melakukan ini ?
1555
02:22:22,035 --> 02:22:23,027
Cepatlah !
1556
02:22:45,141 --> 02:22:46,008
Sekarang !!
1557
02:24:42,550 --> 02:24:44,835
Tuntun dia ke Galeri Para Raja.
1558
02:25:32,725 --> 02:25:34,051
Teruslah bergerak, Bilbo !
1559
02:25:34,268 --> 02:25:35,553
Lari !
1560
02:26:20,690 --> 02:26:23,679
Kau pikir bisa menipuku..,..
1561
02:26:23,755 --> 02:26:25,717
Penunggang Tong ?
1562
02:26:27,446 --> 02:26:30,649
Kau datang dari Kota Danu.
1563
02:26:32,159 --> 02:26:37,156
Ini rencana busuk antara Kurcaci kotor itu..,..
1564
02:26:37,206 --> 02:26:40,576
Dan pedagang berperahu menyedihkan
Kota Danau itu.
1565
02:26:41,377 --> 02:26:43,495
Para penakut itu,
1566
02:26:43,546 --> 02:26:45,206
Dengan busur panjang..,..
1567
02:26:45,256 --> 02:26:48,292
Dan Panah Hitam mereka.
1568
02:26:48,467 --> 02:26:52,671
Mungkin ini saatnya bagiku mengunjungi mereka.
1569
02:26:53,014 --> 02:26:54,465
Oh, Tidak.
1570
02:26:56,142 --> 02:26:57,801
Ini bukan kesalahan mereka !
1571
02:26:57,852 --> 02:26:58,844
Tunggu !
1572
02:26:58,894 --> 02:27:00,679
Kau tak boleh ke Kota Danau !
1573
02:27:02,398 --> 02:27:06,727
Kau peduli kepada mereka 'kan ?
1574
02:27:06,777 --> 02:27:07,937
Bagus.
1575
02:27:08,446 --> 02:27:11,065
Maka kau boleh
Melihat mereka mati !
1576
02:27:16,412 --> 02:27:17,738
Disini !
1577
02:27:18,456 --> 02:27:19,573
Dasar kau cacing tak berguna !
1578
02:27:26,297 --> 02:27:27,873
Kau..,..
1579
02:27:28,090 --> 02:27:30,751
Kuambil apa yang kau curi dariku.
1580
02:27:34,597 --> 02:27:40,636
Kau tak akan mendapat apapun dariku,
Kurcaci.
1581
02:27:40,936 --> 02:27:46,267
Dahulu aku membantai para Kesatriamu.
1582
02:27:46,317 --> 02:27:50,813
Aku tetaplah teror
Dalam diri manusia.
1583
02:27:51,781 --> 02:27:57,319
Akulah Raja Di Bawah Gunung !
1584
02:27:57,578 --> 02:28:00,030
Ini bukan Kerajaanmu.
1585
02:28:00,081 --> 02:28:02,283
Ini Kerajaan para Kurcaci.
1586
02:28:02,833 --> 02:28:03,909
Ini Emas Kurcaci.
1587
02:28:06,170 --> 02:28:07,079
Dan kami akan..,..
1588
02:28:07,129 --> 02:28:09,498
..,..Membalas dendam !
1589
02:29:30,838 --> 02:29:31,830
Balas Dendam !
1590
02:29:33,507 --> 02:29:35,334
Balas Dendam !
1591
02:29:35,926 --> 02:29:40,047
Akan kuperlihatkan pada kalian
Balas dendam !
1592
02:30:17,343 --> 02:30:18,585
Dengarkan aku !
1593
02:30:18,928 --> 02:30:21,422
Apa kalian tak tahu
Apa yang datang ?
1594
02:30:23,641 --> 02:30:25,845
Akulah..,..
1595
02:30:26,047 --> 02:30:27,553
Api.
1596
02:30:28,562 --> 02:30:31,265
Akulah..,..
1597
02:30:33,275 --> 02:30:34,810
Kematian !
1598
02:30:43,327 --> 02:30:45,400
Apa yang telah kami lakukan ?
1599
02:30:45,484 --> 02:31:00,895
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com
1600
02:31:00,898 --> 02:31:05,928
Keep careful watch of my brothers� souls
Teruslah jaga jiwa saudaraku
1601
02:31:08,251 --> 02:31:11,683
And should the sky be filled with
Dan saat langit dipenuhi
1602
02:31:12,323 --> 02:31:15,667
Fire and smoke
Api dan asap
1603
02:31:17,045 --> 02:31:23,125
Keep watching over Durin�s sons
Terus jagalah para putera Durin
1604
02:31:36,142 --> 02:31:39,135
If this is to end in fire
Jika ini berakhir dalam api
1605
02:31:39,673 --> 02:31:42,553
Then we shall all burn together
Maka kita semua akan terbakar bersama
1606
02:31:42,896 --> 02:31:46,320
Watch the flames climb high
Lihatlah api membumbung tinggi
1607
02:31:46,671 --> 02:31:48,653
Into the night
Ke langit malam
1608
02:31:49,309 --> 02:31:52,250
Calling out father oh
Memanggil Bapa Oh
1609
02:31:52,876 --> 02:31:55,297
Stand by and we will
Bertahanlah dan kita akan
1610
02:31:55,497 --> 02:31:58,921
Watch the flames burn auburn on
Melihat api bergelora membakar
1611
02:31:59,179 --> 02:32:02,720
The mountain side, high..,..
Sisi Gunung, nan tinggi
1612
02:32:07,445 --> 02:32:11,056
And if we should die tonight
Jika kita harus mati malam ini
1613
02:32:11,256 --> 02:32:14,119
We should all die together
Kita akan mati bersama
1614
02:32:14,319 --> 02:32:18,223
Raise a glass of wine
Angkatlah segelas anggur
1615
02:32:18,423 --> 02:32:20,723
For the last time
Untuk terakhir kalinya
1616
02:32:20,753 --> 02:32:24,101
Calling out father oh
Memanggil Bapa Oh
1617
02:32:24,301 --> 02:32:26,868
Prepare as we will
Bersiaplah saat kita
1618
02:32:27,068 --> 02:32:30,478
Watch the flames burn auburn on
Melihat api bergelora membakar
1619
02:32:30,678 --> 02:32:32,861
The mountain side
Sisi Gunung
1620
02:32:33,401 --> 02:32:38,936
Desolation comes upon the sky..,..
Kehancuran datang dari Langit..,..
1621
02:32:39,136 --> 02:32:41,254
Now I see fire
Sekarang kulihat api
1622
02:32:43,540 --> 02:32:45,864
Inside the mountain
Di dalam Gunung
1623
02:32:45,964 --> 02:32:47,564
I see fire
Kulihat api
1624
02:32:49,791 --> 02:32:52,147
Burning the trees
Membakar pohon
1625
02:32:52,151 --> 02:32:55,541
I see fire
Kulihat api
1626
02:32:55,741 --> 02:32:58,552
Hollowing souls
Mencabut jiwa
1627
02:32:58,557 --> 02:33:01,960
I see fire
Kulihat api
1628
02:33:02,160 --> 02:33:04,798
Blood in the breeze
Darah bergejolak
1629
02:33:05,018 --> 02:33:09,219
And I hope that you�ll remember me
Dan kuharap kau selalu mengingatku
1630
02:33:20,228 --> 02:33:23,940
Oh should my people fall then
Oh jika rakyatku tiada, maka
1631
02:33:24,030 --> 02:33:26,400
Surely I�ll do the same
Aku pasti bernasib sama
1632
02:33:26,408 --> 02:33:30,180
Confined in mountain halls we
Terkurung dalam Aula Gunung, kita
1633
02:33:30,186 --> 02:33:32,908
Got too close to the flame
Semakin dekat pada api
1634
02:33:33,331 --> 02:33:36,704
Calling out father oh
Memanggil Bapa Oh
1635
02:33:37,108 --> 02:33:39,709
Hold fast and we will
Bertahanlah dan kita akan
1636
02:33:39,712 --> 02:33:43,126
Watch the flames burn auburn on
Melihat api bergelora membakar
1637
02:33:43,132 --> 02:33:45,536
The mountainside
Sisi Gunung
1638
02:33:46,109 --> 02:33:51,554
Desolation comes upon the sky..,..
Kehancuran datang dari Langit..,..
1639
02:33:51,754 --> 02:33:53,933
Now I see fire
Sekarang kulihat api
1640
02:33:56,064 --> 02:33:58,589
Inside the mountain
Di dalam Gunung
1641
02:33:58,694 --> 02:33:59,789
I see fire
Kulihat api
1642
02:34:02,404 --> 02:34:04,834
Burning the trees
Membakar pohon
1643
02:34:04,847 --> 02:34:08,208
I see fire
Kulihat api
1644
02:34:08,408 --> 02:34:11,205
Hollowing souls
Mencabut jiwa
1645
02:34:11,235 --> 02:34:14,608
I see fire
Kulihat api
1646
02:34:14,808 --> 02:34:17,344
Blood in the breeze
Darah bergejolak
1647
02:34:17,546 --> 02:34:22,044
And I hope that you�ll remember me
Dan kuharap kau selalu mengingatku
1648
02:34:23,358 --> 02:34:26,842
And if the night is burning
Dan jika malam terbakar
1649
02:34:26,952 --> 02:34:29,537
I will cover my eyes
Akan kututup mataku
1650
02:34:29,647 --> 02:34:32,817
For if the dark returns
Karena jika Kegelapan kembali
1651
02:34:32,825 --> 02:34:35,951
Then my brothers will die
Maka saudaraku akan mati
1652
02:34:36,151 --> 02:34:39,613
And as the sky is falling down it
Dan saat Langit runtuh
1653
02:34:39,618 --> 02:34:42,748
Crashed into this lonely town and
Menimpa Kota Sunyi ini dan
1654
02:34:42,948 --> 02:34:45,369
With that shadow �pon the ground
Dengan selimut Kegelapan di atasnya
1655
02:34:45,379 --> 02:34:48,829
I hear my people screaming out
Kudengar rakyatku berteriak
1656
02:34:48,834 --> 02:34:50,439
I see fire
Kulihat api
1657
02:34:53,005 --> 02:34:55,281
Inside the mountain
Di dalam Gunung
1658
02:34:55,285 --> 02:34:56,870
I see fire
Kulihat api
1659
02:34:59,238 --> 02:35:01,710
Burning the trees
Membakar pohon
1660
02:35:01,716 --> 02:35:05,101
I see fire
Kulihat api
1661
02:35:05,301 --> 02:35:07,991
Hollowing souls
Mencabut jiwa
1662
02:35:07,996 --> 02:35:11,699
I see fire
Kulihat api
1663
02:35:11,785 --> 02:35:14,221
Blood in the breeze
Darah bergejolak
1664
02:35:14,223 --> 02:35:15,502
I see fire
Kulihat api
1665
02:35:15,702 --> 02:35:20,119
Oh you know I saw a city burning out (Fire..,..)
Oh kau tahu aku melihat Kota terbakar habis (Api..,..)
1666
02:35:20,242 --> 02:35:21,924
I see fire
Kulihat api
1667
02:35:22,124 --> 02:35:26,343
Feel the heat upon my skin, yeaah (Fire..,..)
Kurasakan panas di kulitku, yeaah (Api..,..)
1668
02:35:26,543 --> 02:35:28,378
And I see fire
Dan Kulihat api
1669
02:35:30,795 --> 02:35:32,632
Fire..,..
Api..,..
1670
02:35:33,054 --> 02:35:36,784
And I see fire burn auburn on
Dan kulihat api bergelora membakar
1671
02:35:36,788 --> 02:35:39,566
The mountainside
Sisi Gunung
1672
02:35:40,305 --> 02:35:46,402
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now123139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.