All language subtitles for The.Hobbit.The.Desolation.of.Smaug.2013.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,123 --> 00:00:21,253 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com 2 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 3 00:01:10,567 --> 00:01:15,253 Bree - Di Perbatasan Shire 4 00:01:51,946 --> 00:01:55,775 Aku kehausan disini. Cepatlah, cepatlah. 5 00:01:56,451 --> 00:01:58,319 - Ini pesananmu. - Terima kasih. 6 00:02:02,165 --> 00:02:04,742 - Awas ! - Maaf, sayang. 7 00:02:05,918 --> 00:02:08,371 - Ini dia. - Terima kasih. 8 00:02:15,345 --> 00:02:17,046 Tuan Stadle. 9 00:02:46,876 --> 00:02:48,578 Boleh aku bergabung bersamamu ? 10 00:02:48,753 --> 00:02:50,538 Aku pesan yang sama. 11 00:02:56,135 --> 00:02:58,880 Aku harus memperkenalkan diri, Namaku Gandalf. 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,591 Gandalf Penyihir Abu - Abu. 13 00:03:01,974 --> 00:03:03,843 Aku tahu siapa kau. 14 00:03:04,018 --> 00:03:07,346 Nah, ini kebetulan yang menyenangkan. 15 00:03:09,357 --> 00:03:13,227 Apa yang membawa Thorin Oakenshield Datang ke Bree ? 16 00:03:15,905 --> 00:03:17,773 Aku mendapat kabar bahwa Ayahku..,.. 17 00:03:18,366 --> 00:03:21,777 Terlihat berkeliaran Di Belantara dekat Dunland. 18 00:03:23,121 --> 00:03:24,697 Aku pergi mencarinya. 19 00:03:25,415 --> 00:03:26,949 Tak kutemukan Tanda darinya. 20 00:03:27,125 --> 00:03:32,580 Thorin, sudah lama tak ada kabar Tentang Thr�in selain kabar burung. 21 00:03:32,630 --> 00:03:34,332 Dia masih hidup. 22 00:03:34,382 --> 00:03:36,125 Aku yakin itu. 23 00:03:40,388 --> 00:03:42,506 Ayahku menemuimu sebelum dia menghilang. 24 00:03:43,975 --> 00:03:45,551 Apa yang kau katakan kepadanya ? 25 00:03:45,601 --> 00:03:48,221 Kudesak dia menyerang Erebor..,.. 26 00:03:48,272 --> 00:03:51,307 ..,..Menyatukan Tujuh Pasukan Kurcaci. 27 00:03:51,357 --> 00:03:55,353 Untuk membunuh Sang Naga Dan merebut Gunung Sunyi. 28 00:03:55,403 --> 00:03:57,521 Dan kukatakan hal sama kepadamu..,.. 29 00:03:58,030 --> 00:04:00,775 Rebut kembali Kerajaanmu. 30 00:04:04,370 --> 00:04:07,782 Pertemuan ini bukan Kebetulan 'kan, Gandalf ? 31 00:04:08,666 --> 00:04:09,950 Tidak. 32 00:04:10,710 --> 00:04:12,244 Memang bukan kebetulan. 33 00:04:12,545 --> 00:04:15,263 Aku mencemaskan Gunung Sunyi, Thorin. 34 00:04:15,463 --> 00:04:18,125 Naga itu sudah terlalu lama menguasainya. 35 00:04:18,176 --> 00:04:19,418 Cepat atau lambat, 36 00:04:19,469 --> 00:04:22,672 Kekuatan Kegelapan Akan berusaha merebut Erebor. 37 00:04:22,972 --> 00:04:28,219 Aku bertemu dengan penjahat dalam Perjalanan ke Greenway. 38 00:04:28,269 --> 00:04:31,222 Mereka mengira aku Gelandangan. 39 00:04:31,272 --> 00:04:32,682 Kurasa mereka pasti menyesalinya. 40 00:04:32,732 --> 00:04:35,351 Salah satunya membawa pesan. 41 00:04:37,487 --> 00:04:39,146 Ini "Bahasa Hitam". 42 00:04:42,325 --> 00:04:44,068 Sebuah janji pembayaran. 43 00:04:44,327 --> 00:04:45,528 Akan apa ? 44 00:04:47,163 --> 00:04:48,406 Kepalamu. 45 00:04:50,541 --> 00:04:52,576 Ada yang ingin kau mati. 46 00:04:53,669 --> 00:04:58,958 Thorin, kau tak boleh menunggu lagi. Kau ahli waris Tahta Durin. 47 00:04:59,550 --> 00:05:04,004 Persatukan Pasukan Kurcaci. Bersama - sama, kau punya kekuatan..,.. 48 00:05:04,055 --> 00:05:06,173 ..,..Untuk merebut Erebor. 49 00:05:06,474 --> 00:05:08,676 Adakan pertemuan antara Tujuh Keluarga Kurcaci. 50 00:05:08,726 --> 00:05:10,636 Tuntutlah sumpah kesetiaan mereka. 51 00:05:10,728 --> 00:05:14,807 Tujuh Pasukan bersumpah kepada Pemegang Permata Raja..,.. 52 00:05:14,857 --> 00:05:16,100 Arkenstone. 53 00:05:16,567 --> 00:05:18,690 Hanya benda itu yang Dapat menyatukan mereka..,.. 54 00:05:18,693 --> 00:05:22,231 Dan jika kau lupa, Permata itu dicuri Smaug. 55 00:05:26,285 --> 00:05:29,155 Bagaimana jika aku menolongmu mengambilnya ? 56 00:05:30,706 --> 00:05:31,949 Bagaimana ? 57 00:05:33,042 --> 00:05:35,244 Arkenstone terletak jauh dari sini..,.. 58 00:05:35,294 --> 00:05:37,997 Terkubur di bawah Kaki Naga bernafaskan api. 59 00:05:38,047 --> 00:05:39,415 Ya, itu benar. 60 00:05:40,508 --> 00:05:43,335 Karena itu kita perlu Seorang Pencuri. 61 00:05:46,324 --> 00:05:48,660 12 Bulan Kemudian 62 00:06:32,899 --> 00:06:39,177 Padang Gersang Smaug 63 00:06:43,946 --> 00:06:45,231 Seberapa dekat mereka ? 64 00:06:45,281 --> 00:06:49,026 Sangat dekat. Tak begitu jauh, Tapi ada yang lebih mengerikan lagi. 65 00:06:49,076 --> 00:06:51,779 - Apa Warg mencium jejak kita ? - Belum, tapi pasti sebentar lagi. 66 00:06:51,829 --> 00:06:54,365 - Kita punya masalah lain. - Apa mereka melihatmu ? 67 00:06:54,415 --> 00:06:55,199 Mereka melihatmu ! 68 00:06:55,249 --> 00:06:56,016 Tidak, bukan itu. 69 00:06:56,174 --> 00:06:58,994 Bagus, apa yang kukatakan. Dia begitu lihai. 70 00:06:59,045 --> 00:07:01,288 Bagus sekali, Tn. Pencuri. 71 00:07:01,339 --> 00:07:02,748 Bisakah kalian mendengarkan dulu ? Bisakah kalian..,.. 72 00:07:02,798 --> 00:07:04,166 Mendengarkan dulu ? 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,460 Aku ingin mengatakan ada sesuatu Yang lain di luar sana. 74 00:07:08,638 --> 00:07:11,090 Seperti apa wujudnya ? 75 00:07:11,432 --> 00:07:12,800 Apa seperti Beruang ? 76 00:07:14,060 --> 00:07:15,719 Ya, ya, tapi lebih besar. 77 00:07:15,770 --> 00:07:17,054 Jauh lebih besar. 78 00:07:17,813 --> 00:07:19,140 Kau tahu makhluk itu ? 79 00:07:20,858 --> 00:07:22,184 Kurasa kita kembali saja. 80 00:07:22,234 --> 00:07:24,520 Dan dibunuh Pasukan Orc ? 81 00:07:24,654 --> 00:07:26,480 Ada sebuah rumah..,.. 82 00:07:28,115 --> 00:07:32,194 Tak jauh dari sini, Kita bisa berlindung disana. 83 00:07:32,244 --> 00:07:33,696 Rumah siapa ? 84 00:07:33,746 --> 00:07:35,156 Kawan atau lawan ? 85 00:07:36,165 --> 00:07:37,700 Bukan keduanya. 86 00:07:38,501 --> 00:07:40,661 Dia akan menolong kita, Atau..,.. 87 00:07:41,253 --> 00:07:42,788 Dia akan membunuh kita. 88 00:07:43,339 --> 00:07:45,291 Pilihan apa yang kita miliki ? 89 00:07:47,635 --> 00:07:49,003 Tak ada. 90 00:07:56,102 --> 00:07:57,761 Cepatlah ! 91 00:08:07,863 --> 00:08:09,857 Sebelah sini, cepat ! 92 00:08:09,907 --> 00:08:10,733 Lari ! 93 00:08:12,952 --> 00:08:14,695 Bombur, cepatlah ! 94 00:08:19,291 --> 00:08:20,951 Masuk ke dalam rumah ! 95 00:08:22,378 --> 00:08:23,579 Lari ! 96 00:08:31,846 --> 00:08:33,422 Cepat, masuk ke dalam ! 97 00:08:46,777 --> 00:08:48,145 Buka pintunya ! 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,521 Cepat ! 99 00:08:58,539 --> 00:09:00,574 - Dorong ! - Dorong ! 100 00:09:04,295 --> 00:09:05,079 Dwalin ! 101 00:09:05,129 --> 00:09:05,969 Cepatlah, kalian semua ! 102 00:09:11,010 --> 00:09:12,795 Makhluk apa itu ? 103 00:09:13,554 --> 00:09:15,381 Itu Tuan rumah kita. 104 00:09:19,769 --> 00:09:22,137 Namanya Beorn. 105 00:09:23,981 --> 00:09:26,517 Dan dia "Perubah Wujud". 106 00:09:27,943 --> 00:09:30,145 Terkadang, dia menjadi Beruang Hitam Raksasa. 107 00:09:30,321 --> 00:09:32,940 Terkadang dia pria yang kuat. 108 00:09:32,990 --> 00:09:35,276 Wujud Beruangnya tak bisa ditebak, 109 00:09:35,326 --> 00:09:37,736 Tapi, wujud manusianya Bisa di ajak bicara. Namun..,.. 110 00:09:37,787 --> 00:09:41,198 Dia tak menyukai Kurcaci. 111 00:09:43,918 --> 00:09:45,369 Dia sudah pergi. 112 00:09:45,419 --> 00:09:47,579 Menjauhlah dari sana ! 113 00:09:47,630 --> 00:09:50,291 Ini tak alami, Ini tak benar. 114 00:09:50,341 --> 00:09:53,669 Sudah jelas, dia dalam kendali Sihir Hitam. 115 00:09:53,719 --> 00:09:54,920 Jangan bodoh. 116 00:09:54,970 --> 00:09:57,548 Perubahan Wujud itu dalam kendalinya. 117 00:09:57,932 --> 00:10:01,010 Baiklah, sekarang. Tidurlah kalian semua. 118 00:10:01,060 --> 00:10:03,595 Kalian aman disini, malam ini. 119 00:10:07,525 --> 00:10:09,435 Kuharap. 120 00:10:25,823 --> 00:10:27,590 Kita serang mereka sekarang. 121 00:10:28,404 --> 00:10:31,022 Kita bunuh Kurcaci kotor itu Saat mereka tidur. 122 00:10:32,154 --> 00:10:33,394 Tidak. 123 00:10:35,957 --> 00:10:38,864 Makhluk itu menjaga mereka. 124 00:10:44,850 --> 00:10:47,769 Kita bunuh mereka Dalam perjalanan. 125 00:10:59,346 --> 00:11:02,411 Pasukan berkumpul di Dol Guldur 126 00:11:03,128 --> 00:11:06,882 Tuan memanggilmu ! 127 00:12:50,137 --> 00:12:52,949 Jumlah kita bertambah. 128 00:12:53,502 --> 00:12:56,049 Kita semakin kuat. 129 00:12:56,359 --> 00:12:58,840 Kau akan memimpin pasukanku. 130 00:12:59,239 --> 00:13:01,810 Bagaimana dengan Oakenshield ? 131 00:13:04,554 --> 00:13:08,451 Perang telah datang. 132 00:13:08,611 --> 00:13:10,511 Kau menjanjikanku kepalanya. 133 00:13:11,692 --> 00:13:13,651 Kematian akan menimpa Semua makhluk. 134 00:13:18,335 --> 00:13:20,722 Apa kita akhiri perburuannya ? 135 00:13:24,975 --> 00:13:26,563 Bolg !! 136 00:13:40,123 --> 00:13:42,664 Aku punya tugas untukmu. 137 00:13:43,921 --> 00:13:47,454 Apa kau masih haus darah Kurcaci ? 138 00:14:50,724 --> 00:14:54,678 Jadi kaulah yang mereka panggil Oakenshield ? 139 00:14:55,145 --> 00:14:56,680 Katakan padaku..,.. 140 00:14:57,147 --> 00:15:00,475 Mengapa Azog Sang Penghancur memburumu ? 141 00:15:00,776 --> 00:15:02,519 Kau tahu Azog ? 142 00:15:03,320 --> 00:15:04,313 Dari mana ? 143 00:15:04,363 --> 00:15:07,566 Bangsaku yang pertama kali Tinggal di Pegunungan..,.. 144 00:15:08,784 --> 00:15:11,528 ..,..Sebelum Bangsa Orc datang dari Utara. 145 00:15:11,578 --> 00:15:14,865 Sang Penghancur membunuh Sebagian besar keluargaku. 146 00:15:15,374 --> 00:15:17,701 Tapi ada yang dia perbudak. 147 00:15:17,918 --> 00:15:20,871 Tidak untuk bekerja, kau tahu..,.. 148 00:15:20,921 --> 00:15:22,539 Tapi untuk olah raga. 149 00:15:23,715 --> 00:15:24,958 Dia mengurung para Perubah Wujud..,.. 150 00:15:25,008 --> 00:15:29,004 Dan menyiksanya Karena itu menyenangkan hatinya. 151 00:15:30,305 --> 00:15:32,049 Apa masih ada yang lain Sepertimu ? 152 00:15:33,392 --> 00:15:35,135 Dulu jumlah kami banyak. 153 00:15:35,894 --> 00:15:36,928 Dan sekarang ? 154 00:15:38,438 --> 00:15:40,432 Sekarang hanya ada satu. 155 00:15:42,860 --> 00:15:48,106 Kalian harus tiba di Gunung itu Sebelum hari terakhir musim gugur. 156 00:15:48,157 --> 00:15:49,483 Sebelum hari Durin tiba. 157 00:15:49,533 --> 00:15:50,692 Ya. 158 00:15:51,034 --> 00:15:52,778 Kalian kehabisan waktu. 159 00:15:52,828 --> 00:15:55,238 Itu sebabnya kami harus melewati Mirkwood. 160 00:15:55,289 --> 00:15:58,283 Ada sesuatu yang jahat di Hutan itu. 161 00:15:58,333 --> 00:16:01,536 Makhluk - makhluk jahat Mendiami pepohonannya. 162 00:16:02,421 --> 00:16:05,374 Ada persekutuan antara Orc dari Moria..,.. 163 00:16:05,424 --> 00:16:08,502 Dengan Necromancer di Dol Guldur. 164 00:16:08,552 --> 00:16:10,670 Aku tak akan pergi kesana..,.. 165 00:16:10,721 --> 00:16:12,964 Kecuali sangat terpaksa. 166 00:16:13,015 --> 00:16:14,883 Kami akan lewat Jalan Peri. 167 00:16:14,933 --> 00:16:16,218 Jalan itu masih aman. 168 00:16:16,268 --> 00:16:17,427 Aman ? 169 00:16:17,686 --> 00:16:20,430 Peri Hutan Mirkwood Tak seperti Kerabat mereka. 170 00:16:20,856 --> 00:16:22,516 Mereka kurang bijak..,.. 171 00:16:22,566 --> 00:16:24,643 Dan jauh lebih berbahaya. 172 00:16:25,903 --> 00:16:27,688 Tapi itu tidak penting. 173 00:16:29,406 --> 00:16:30,691 Apa maksudmu ? 174 00:16:30,741 --> 00:16:33,693 Banyak Orc di wilayah ini. 175 00:16:34,244 --> 00:16:37,155 Jumlah mereka bertambah. 176 00:16:37,206 --> 00:16:38,865 Dan kalian hanya berjalan kaki. 177 00:16:39,583 --> 00:16:43,036 Kalian tak akan sampai Hutan itu hidup - hidup. 178 00:16:47,299 --> 00:16:49,835 Aku tak suka Kurcaci. 179 00:16:50,636 --> 00:16:52,504 Mereka serakah..,.. 180 00:16:53,013 --> 00:16:54,214 ..,..Dan Buta. 181 00:16:55,516 --> 00:17:00,303 Buta akan orang - orang yang Mereka anggap rendah. 182 00:17:06,735 --> 00:17:09,187 Tapi aku lebih membenci Orc. 183 00:17:10,822 --> 00:17:12,691 Apa yang kau perlukan ? 184 00:17:17,788 --> 00:17:20,782 Pergilah sekarang Selagi masih ada cahaya. 185 00:17:21,458 --> 00:17:23,618 Para Pemburumu Berada tak jauh dari kalian. 186 00:17:47,484 --> 00:17:49,978 Gerbang Peri. 187 00:17:50,904 --> 00:17:52,481 Inilah jalan kita..,.. 188 00:17:52,531 --> 00:17:54,232 Melintasi Mirkwood. 189 00:17:54,366 --> 00:17:57,611 Tak ada tanda dari Orc. Keberuntungan berpihak pada kita. 190 00:18:04,668 --> 00:18:06,995 Lepaskan kuda poni-nya. 191 00:18:07,254 --> 00:18:10,081 Biar mereka kembali ke majikannya. 192 00:18:11,800 --> 00:18:14,586 Hutan ini terasa..,.. 193 00:18:15,012 --> 00:18:16,296 ..,..Sakit. 194 00:18:16,597 --> 00:18:18,965 Seolah terjangkiti penyakit. 195 00:18:21,310 --> 00:18:23,094 Apa tak ada jalan memutarinya ? 196 00:18:23,145 --> 00:18:25,806 Tak ada, kecuali kita berjalan 200 mil ke Utara..,.. 197 00:18:25,856 --> 00:18:28,141 Atau dua kali dari jarak itu Menuju ke..,.. 198 00:18:28,900 --> 00:18:30,393 Selatan. 199 00:18:56,303 --> 00:18:59,673 Ada sesuatu bergerak Tak terlihat dalam Kegelapan..,.. 200 00:19:00,807 --> 00:19:03,510 Tersembunyi dari pandangan kita. 201 00:19:04,353 --> 00:19:07,556 Setiap hari dia tumbuh semakin kuat. 202 00:19:08,523 --> 00:19:11,142 Waspadalah terhadap Necromancer. 203 00:19:11,568 --> 00:19:13,770 Dia tak seperti yang terlihat. 204 00:19:17,991 --> 00:19:21,778 Jika musuh kita kembali, Kita harus tahu. 205 00:19:22,788 --> 00:19:25,907 Pergilah ke Makam di Pegunungan. 206 00:19:26,458 --> 00:19:28,827 The High Fells. 207 00:19:32,547 --> 00:19:34,249 Baiklah kalau begitu. 208 00:19:38,261 --> 00:19:39,170 Jangan kudaku ! 209 00:19:39,221 --> 00:19:40,005 Aku memerlukannya ! 210 00:19:42,224 --> 00:19:43,633 Kau meninggalkan kami ? 211 00:19:43,684 --> 00:19:45,635 Tak akan kulakukan ini kecuali terpaksa. 212 00:19:52,067 --> 00:19:55,562 Kau sudah berubah, Bilbo Baggins. 213 00:19:56,738 --> 00:19:59,983 Kau bukan Hobbit sama Yang meninggalkan Shire. 214 00:20:02,703 --> 00:20:04,446 Aku ingin memberitahumu..,.. 215 00:20:07,874 --> 00:20:09,200 Aku..,.. 216 00:20:11,878 --> 00:20:14,164 Menemukan sesuatu di Gua Goblin. 217 00:20:14,214 --> 00:20:15,749 Menemukan apa ? 218 00:20:20,303 --> 00:20:22,339 Apa yang kau temukan ? 219 00:20:25,642 --> 00:20:27,052 Keberanianku. 220 00:20:29,646 --> 00:20:31,890 Bagus, itu bagus. 221 00:20:34,526 --> 00:20:36,561 Kau akan memerlukannya. 222 00:20:36,653 --> 00:20:40,815 Aku akan menunggu kalian di Jurang Sebelum lereng Erebor. 223 00:20:40,866 --> 00:20:43,443 Jaga peta dan kuncinya. 224 00:20:43,493 --> 00:20:46,655 Jangan masuk Gunung itu tanpa aku. 225 00:20:52,377 --> 00:20:55,830 Ini bukan Hutan Hijau yang dulu. 226 00:20:55,881 --> 00:20:59,376 Udara di Hutan ini menyebabkan ilusi. 227 00:20:59,426 --> 00:21:02,337 Pikiranmu akan dipengaruhi Dan membuatmu tersesat. 228 00:21:02,596 --> 00:21:04,506 "Membuat Kita tersesat" ? 229 00:21:04,765 --> 00:21:06,299 Apa artinya itu ? 230 00:21:06,475 --> 00:21:09,803 Tetap di jalan setapak. Jangan keluar dari situ. 231 00:21:10,061 --> 00:21:12,263 Jika kalian keluar, Kalian tak akan pernah..,.. 232 00:21:12,314 --> 00:21:13,807 Menemukan Jalannya lagi. 233 00:21:15,275 --> 00:21:17,936 Apapun yang terjadi, Tetaplah di Jalan Setapak ! 234 00:21:17,986 --> 00:21:21,356 Ayo ! Kita harus mencapai Erebor Sebelum malam di Hari Durin. 235 00:21:21,406 --> 00:21:22,607 - Hari Durin. - Ayo. 236 00:21:22,657 --> 00:21:25,360 Itu satu - satunya kesempatan kita Menemukan Pintu Tersembunyi. 237 00:21:35,921 --> 00:21:37,747 Jalannya berbelok kesini. 238 00:22:03,573 --> 00:22:04,983 Sebelah sini. 239 00:22:13,375 --> 00:22:16,745 Udara. Aku perlu udara. 240 00:22:16,795 --> 00:22:19,038 Kepalaku, berputar - putar ! 241 00:22:19,089 --> 00:22:20,373 Apa yang terjadi ? 242 00:22:20,423 --> 00:22:22,041 Terus bergerak. 243 00:22:22,259 --> 00:22:23,501 Nori..,.. 244 00:22:24,678 --> 00:22:25,879 Mengapa kita berhenti ? 245 00:22:25,929 --> 00:22:27,047 Jalan Setapaknya..,.. 246 00:22:27,097 --> 00:22:28,965 ..,..Menghilang ! 247 00:22:29,015 --> 00:22:30,258 Apa yang terjadi ? 248 00:22:30,767 --> 00:22:33,052 Kita kehilangan Jalan Setapaknya ! 249 00:22:33,103 --> 00:22:34,387 Cepat cari ! 250 00:22:34,563 --> 00:22:37,682 Kalian semua, cepat cari ! Cari jalan setapaknya ! 251 00:22:46,616 --> 00:22:49,110 Aku tak bisa mengingat jalan disini. 252 00:22:49,160 --> 00:22:50,987 Aku tak tahu daerah ini. 253 00:22:51,037 --> 00:22:52,989 Seharusnya jalannya di sini. 254 00:22:53,498 --> 00:22:55,116 Jam berapa sekarang ? 255 00:22:55,166 --> 00:22:58,870 Aku tak tahu, Aku bahkan tak tahu hari apa sekarang. 256 00:22:59,296 --> 00:23:02,040 Tempat ini tak ada akhirnya ! Dasar Hutan sialan ! 257 00:23:16,396 --> 00:23:17,847 Sialan ! 258 00:23:45,550 --> 00:23:46,709 Lihat ! 259 00:23:46,760 --> 00:23:48,586 Kantong Tembakau. 260 00:23:48,637 --> 00:23:51,256 Ada Kurcaci di Hutan ini ! 261 00:23:51,306 --> 00:23:54,133 Pasti Kurcaci dari Pegunungan Biru. 262 00:23:54,184 --> 00:23:56,052 Kantong ini sangat mirip dengan milikku. 263 00:23:56,102 --> 00:23:58,972 Karena itu memang milikmu. Apa kau paham ? 264 00:23:59,022 --> 00:24:01,015 Kita terus berputar - putar. Kita tersesat. 265 00:24:01,066 --> 00:24:03,309 Kita tak tersesat. Kita terus berjalan ke Timur. 266 00:24:03,360 --> 00:24:06,187 Sebelah mana Timur itu ? Kita kehilangan cahaya mentari ! 267 00:24:06,237 --> 00:24:07,814 Kukira kau ahlinya. 268 00:24:08,740 --> 00:24:09,941 Mentari. 269 00:24:10,533 --> 00:24:12,443 Kita harus menemukan..,.. 270 00:24:12,494 --> 00:24:13,945 ..,..Mentari. 271 00:24:15,580 --> 00:24:16,948 Di atas sana. 272 00:24:16,998 --> 00:24:19,784 Kita harus naik ke atas pepohonan. 273 00:24:23,588 --> 00:24:25,707 Apa itu ? 274 00:24:26,716 --> 00:24:29,794 Cukup ! Diamlah ! Kalian semua ! 275 00:24:31,554 --> 00:24:33,506 Kita sedang di awasi. 276 00:25:21,730 --> 00:25:23,681 Aku bisa melihat Danau ! 277 00:25:24,315 --> 00:25:26,684 Dan Sungai. 278 00:25:28,194 --> 00:25:30,021 Dan Gunung Sunyi. 279 00:25:30,280 --> 00:25:32,273 Kita hampir sampai ! 280 00:25:33,992 --> 00:25:35,526 Apa kalian bisa mendengarku ? 281 00:25:36,578 --> 00:25:38,947 Aku tahu kita harus pergi Ke arah mana ! 282 00:25:42,083 --> 00:25:43,409 Halo ?!! 283 00:25:52,552 --> 00:25:53,962 Halo. 284 00:26:05,815 --> 00:26:06,975 Oh, tidak. 285 00:26:07,025 --> 00:26:08,059 Oh, ayolah. 286 00:27:47,083 --> 00:27:49,911 Bunuh mereka ! Bunuh mereka ! 287 00:27:49,961 --> 00:27:52,205 Makan mereka sekarang, Selagi darah mereka masih mendesir. 288 00:27:52,255 --> 00:27:55,958 Kulit mereka keras, Tetapi banyak sari di dalamnya. 289 00:27:56,009 --> 00:27:56,834 Sengat dia. 290 00:27:56,885 --> 00:27:59,128 Sengat dia. Bunuh dia. 291 00:28:00,054 --> 00:28:02,006 Dagingnya masih hidup dan menendang ! 292 00:28:02,056 --> 00:28:02,840 Bunuh dia ! 293 00:28:02,891 --> 00:28:03,841 Bunuh dia sekarang ! 294 00:28:03,892 --> 00:28:05,676 Mari kita makan. 295 00:28:05,727 --> 00:28:07,136 Makan ! Makan ! Makan ! 296 00:28:07,186 --> 00:28:09,472 Makan ! Makan ! Makan ! 297 00:28:10,648 --> 00:28:12,266 Makan ! Makan mereka hidup - hidup ! 298 00:28:12,317 --> 00:28:14,560 Makan ! 299 00:28:20,742 --> 00:28:22,777 - Apa itu ? - Apa itu ? 300 00:28:24,454 --> 00:28:26,864 Makan mereka hidup - hidup ! 301 00:28:29,918 --> 00:28:32,245 Gemuk dan Berair ! 302 00:28:35,131 --> 00:28:38,042 Hanya mencicipi sedikit ! 303 00:28:48,519 --> 00:28:51,055 Terkutuklah ! Dimana dia ? Dimana dia ? 304 00:28:52,232 --> 00:28:53,558 Disini ! 305 00:28:54,317 --> 00:28:56,435 Dia menyengat ! 306 00:28:56,486 --> 00:28:57,562 Dia Menyengat (Sting) ! 307 00:29:03,326 --> 00:29:04,819 Sting (Sengat). 308 00:29:05,578 --> 00:29:07,071 Nama yang bagus. 309 00:29:08,665 --> 00:29:09,991 Sting. 310 00:29:28,226 --> 00:29:30,094 Kau baik saja, Bofur ? 311 00:29:30,270 --> 00:29:31,679 - Aku baik saja. - Lepaskan aku ! 312 00:29:31,729 --> 00:29:33,014 Dimana Bilbo ? 313 00:29:33,064 --> 00:29:34,223 Aku di atas sini. 314 00:30:06,389 --> 00:30:07,215 Pegang kakinya ! 315 00:30:08,224 --> 00:30:09,383 Tarik ! 316 00:30:11,185 --> 00:30:12,386 Tarik ! 317 00:30:15,273 --> 00:30:17,767 Dimana ? Dimana ? Ayolah ! 318 00:30:18,276 --> 00:30:19,644 Dimana Cincinnya ? 319 00:30:41,591 --> 00:30:42,541 Tidak ! 320 00:30:43,092 --> 00:30:44,460 Tidak ! Tidak ! 321 00:30:44,510 --> 00:30:46,671 Thorin ! Bunuh dia ! 322 00:30:46,721 --> 00:30:47,838 Ayolah ! 323 00:30:51,309 --> 00:30:53,094 Awas, saudaraku ! 324 00:30:55,688 --> 00:30:56,514 Fili ! 325 00:31:20,046 --> 00:31:21,622 Milik-ku ! 326 00:31:56,833 --> 00:31:59,035 Ayo, terus bergerak ! 327 00:31:59,419 --> 00:32:00,911 Semuanya aman ! 328 00:32:21,732 --> 00:32:24,226 Jangan pikir aku ragu Membunuhmu, Kurcaci. 329 00:32:24,277 --> 00:32:26,145 Akan kulakukan dengan senang hati. 330 00:32:30,658 --> 00:32:32,443 - Tolong ! - Kili ! 331 00:32:50,428 --> 00:32:51,629 Beri aku Pisau ! 332 00:32:52,346 --> 00:32:53,547 Cepatlah ! 333 00:32:53,973 --> 00:32:56,175 Kau pikir aku akan Memberimu senjata, Kurcaci ? 334 00:32:56,225 --> 00:32:57,510 Kau salah besar. 335 00:33:03,441 --> 00:33:05,017 Geledah mereka ! 336 00:33:10,323 --> 00:33:12,650 Hei, kembalikan padaku ! Itu barang pribadi ! 337 00:33:12,700 --> 00:33:14,068 Siapa ini ? 338 00:33:14,118 --> 00:33:15,351 Saudara priamu ? 339 00:33:15,380 --> 00:33:17,363 Dia Istriku. 340 00:33:17,413 --> 00:33:19,699 Dan makhluk mengerikan apa ini ? 341 00:33:19,790 --> 00:33:21,117 Mutan Goblin ? 342 00:33:21,167 --> 00:33:23,285 Itu puteraku, Gimli. 343 00:33:30,489 --> 00:33:31,578 Apa Laba - Laba sudah mati ? 344 00:33:32,114 --> 00:33:34,269 Ya, tapi mereka akan Terus berdatangan. 345 00:33:35,753 --> 00:33:37,449 Mereka semakin berani. 346 00:33:44,788 --> 00:33:47,935 Ini pedang kuno Peri. 347 00:33:49,670 --> 00:33:53,081 Ditempa oleh Kerabatku. 348 00:33:54,992 --> 00:33:56,527 Darimana kau mendapatkannya ? 349 00:33:56,744 --> 00:33:58,154 Itu diberikan padaku. 350 00:34:01,499 --> 00:34:04,994 Kau bukan hanya pencuri Tapi juga pembohong. 351 00:34:09,549 --> 00:34:11,292 Thorin, dimana Bilbo ? 352 00:34:24,879 --> 00:34:26,036 Tutup Gerbangnya. 353 00:35:14,697 --> 00:35:16,982 Jangan anggap ini berakhir ! 354 00:35:17,617 --> 00:35:20,528 - Kalian dengar ? - Hei, keluarkan kami dari sini ! 355 00:35:20,578 --> 00:35:22,321 Lepaskan aku ! 356 00:35:29,003 --> 00:35:30,704 Apa kau tak mau menggeledahku ? 357 00:35:32,173 --> 00:35:34,542 Aku mungkin menyembunyikan Sesuatu di celanaku. 358 00:35:35,092 --> 00:35:36,961 Atau tak ada apapun. 359 00:35:45,375 --> 00:35:48,538 Mengapa Kurcaci itu Menatapmu, Tauriel ? 360 00:35:48,541 --> 00:35:50,473 Entahlah. 361 00:35:50,892 --> 00:35:54,239 Dia cukup tinggi untuk kaum Kurcaci. 362 00:35:55,260 --> 00:35:56,071 Benar 'kan ? 363 00:35:56,499 --> 00:35:58,043 Lebih tinggi dari beberapa..,.. 364 00:35:59,449 --> 00:36:00,994 ..,..Tapi sama jeleknya. 365 00:36:12,338 --> 00:36:13,498 - Sekali lagi ! - Hentikan ! 366 00:36:14,173 --> 00:36:15,791 Tak ada jalan keluar ! 367 00:36:15,841 --> 00:36:18,043 Ini bukan Penjara Orc ! 368 00:36:18,094 --> 00:36:20,796 Ini ruang utama Kerajaan Peri Hutan. 369 00:36:20,888 --> 00:36:24,884 Tak ada yang bisa meninggalkan tempat ini Tanpa seizin Raja. 370 00:36:29,355 --> 00:36:33,100 Beberapa orang percaya sebuah Perjalanan Mulia sedang berlangsung. 371 00:36:33,567 --> 00:36:36,604 Perjalanan merebut tanah kelahiran..,.. 372 00:36:36,654 --> 00:36:38,606 Dan membunuh Naga. 373 00:36:39,782 --> 00:36:43,986 Aku menduga motivasi yang lebih sederhana. 374 00:36:44,662 --> 00:36:46,530 Usaha Pencurian..,.. 375 00:36:47,081 --> 00:36:49,533 Atau kurasa semacamnya. 376 00:36:52,503 --> 00:36:54,705 Kau menemukan jalan masuk. 377 00:36:54,755 --> 00:36:59,168 Kau mencari sesuatu yang memberimu Hak untuk berkuasa. 378 00:36:59,635 --> 00:37:01,712 Permata Raja. 379 00:37:02,430 --> 00:37:04,131 Arkenstone. 380 00:37:06,183 --> 00:37:09,720 Permata itu sangat berharga bagimu, Dibanding apapun. 381 00:37:10,521 --> 00:37:12,431 Aku memahaminya. 382 00:37:13,190 --> 00:37:17,019 Ada batu permata di Gunung itu Yang sangat kudambakan. 383 00:37:18,154 --> 00:37:19,355 Permata Putih..,.. 384 00:37:19,405 --> 00:37:21,649 Dengan Cahaya Bintang nan murni. 385 00:37:22,491 --> 00:37:24,943 Aku menawarkan bantuanku kepadamu. 386 00:37:27,955 --> 00:37:29,531 Aku mendengarkan. 387 00:37:29,582 --> 00:37:31,408 Aku akan melepaskanmu..,.. 388 00:37:32,209 --> 00:37:35,079 ..,..Jika kau mengembalikan Benda milik-ku. 389 00:37:38,090 --> 00:37:39,583 Bantuan dibalas imbalan. 390 00:37:39,633 --> 00:37:40,793 Aku berjanji. 391 00:37:42,011 --> 00:37:44,713 Sebagai sesama Raja. 392 00:37:48,684 --> 00:37:52,096 Aku tak akan mempercayai Thranduil..,.. 393 00:37:52,938 --> 00:37:58,268 Raja Agung untuk menepati janjinya Walau dunia akan kiamat ! 394 00:37:58,694 --> 00:37:59,478 Kau ! 395 00:37:59,779 --> 00:38:02,189 Tak punya kehormatan ! 396 00:38:03,073 --> 00:38:05,317 Aku melihat caramu memperlakukan teman. 397 00:38:05,784 --> 00:38:11,323 Dulu kami menemuimu, Kelaparan, Tanpa rumah, meminta bantuanmu. 398 00:38:11,665 --> 00:38:14,243 Tapi kau berpaling ! 399 00:38:14,335 --> 00:38:18,163 Kau berpaling dari penderitaan Rakyatku..,.. 400 00:38:18,214 --> 00:38:20,374 Dan api yang menghancurkan kami ! 401 00:38:22,718 --> 00:38:25,087 Jangan berbicara padaku tentang Naga Api. 402 00:38:25,346 --> 00:38:28,632 Aku tahu amarah dan Kekuatannya yang merusak. 403 00:38:32,603 --> 00:38:37,016 Aku pernah berperang Dengan Naga dari Utara. 404 00:38:39,068 --> 00:38:43,397 Aku sudah memperingatkan Kakekmu Akibat dari keserakahannya. 405 00:38:44,740 --> 00:38:46,859 Tapi dia tak mau mendengarkan. 406 00:38:51,247 --> 00:38:53,490 Kau sama seperti dia. 407 00:38:55,751 --> 00:38:57,703 Tinggallah disini kalau kau mau..,.. 408 00:38:57,753 --> 00:38:59,496 Dan membusuklah. 409 00:38:59,547 --> 00:39:03,917 Seratus tahun hanyalah sekejab mata Bagi kaum Peri. 410 00:39:03,968 --> 00:39:05,836 Aku penyabar. 411 00:39:06,679 --> 00:39:08,881 Aku bisa menunggu. 412 00:39:16,146 --> 00:39:17,431 Apa dia memberimu perjanjian ? 413 00:39:17,481 --> 00:39:18,849 Benar. 414 00:39:20,359 --> 00:39:22,895 Aku bilang padanya Supaya dia enyah..,.. 415 00:39:24,488 --> 00:39:25,481 Dia dan semua kaumnya ! 416 00:39:27,324 --> 00:39:29,276 Jadi beginilah akhirnya. 417 00:39:30,786 --> 00:39:33,489 Perjanjian itu Satu - satunya harapan kita. 418 00:39:36,750 --> 00:39:38,660 Bukan satu - satunya. 419 00:39:45,342 --> 00:39:46,960 Aku tahu kau disana. 420 00:39:48,554 --> 00:39:51,757 Mengapa kau berdiam diri dalam kegelapan ? 421 00:39:52,725 --> 00:39:55,135 Aku datang untuk melapor padamu. 422 00:39:56,103 --> 00:39:59,681 Aku sudah memerintahkan Sarang itu Dimusnahkan dua bulan lalu. 423 00:39:59,732 --> 00:40:02,305 Kami membersihkan Hutan Sesuai perintah Tuanku. 424 00:40:02,364 --> 00:40:04,645 Tapi semakin banyak Laba - Laba Datang dari Selatan. 425 00:40:04,695 --> 00:40:05,521 Mereka bersarang..,.. 426 00:40:05,571 --> 00:40:08,131 Di reruntuhan Dol Guldur. Jika kita Membunuh mereka di sarangnya..,.. 427 00:40:08,240 --> 00:40:10,484 Benteng itu terletak Di luar perbatasan kita. 428 00:40:10,534 --> 00:40:13,529 Bersihkan makhluk itu dari Kerajaan kita, Itu tugasmu. 429 00:40:13,579 --> 00:40:16,406 Setelah kami berhasil, lalu apa ? 430 00:40:16,457 --> 00:40:18,242 Mereka akan menyebar ke daerah lain. 431 00:40:18,375 --> 00:40:20,369 Daerah lain bukan urusanku. 432 00:40:21,962 --> 00:40:24,748 Nasib dunia akan bangkit dan jatuh. 433 00:40:24,798 --> 00:40:27,209 Tapi di Kerajaan ini, Kita akan bertahan hidup. 434 00:40:32,598 --> 00:40:34,133 Legolas bilang kau bertempur Dengan baik hari ini. 435 00:40:39,146 --> 00:40:41,223 Dia semakin tumbuh menyukaimu. 436 00:40:43,942 --> 00:40:45,894 Kujamin, Tuanku..,.. 437 00:40:45,944 --> 00:40:49,106 Legolas hanya menganggapku Sebagai Kapten Penjaga. 438 00:40:49,156 --> 00:40:51,191 Mungkin itu dulu. 439 00:40:52,034 --> 00:40:54,736 Sekarang aku tak yakin. 440 00:40:58,123 --> 00:41:00,617 Kurasa Tuan tak membiarkan puteramu..,.. 441 00:41:00,668 --> 00:41:03,328 Berhubungan dengan Peri Silvan rendahan ini. 442 00:41:03,379 --> 00:41:06,165 Tidak, kau benar. Tak akan kubiarkan. 443 00:41:06,799 --> 00:41:09,209 Namun, dia tetap menyukaimu. 444 00:41:09,843 --> 00:41:12,546 Jangan memberinya harapan kosong. 445 00:41:19,527 --> 00:41:21,472 Semua Gerbangnya dijaga. 446 00:41:21,828 --> 00:41:24,668 Tidak semuanya..,.. Ikuti aku ! 447 00:41:50,718 --> 00:41:54,004 Batu di tanganmu, apa itu ? 448 00:41:56,223 --> 00:41:57,966 Ini hanyalah Jimat. 449 00:42:01,061 --> 00:42:02,804 Memiliki mantera yang kuat. 450 00:42:02,855 --> 00:42:05,766 Kecuali Kurcaci yang Membaca mantera di batu ini..,.. 451 00:42:06,400 --> 00:42:07,851 ..,..Mereka akan dikutuk selamanya. 452 00:42:13,991 --> 00:42:14,858 Atau tidak. 453 00:42:16,660 --> 00:42:19,738 Tergantung apa yang kau percayai. Ini hanya kenang - kenangan. 454 00:42:22,499 --> 00:42:23,992 Batu bermantera. 455 00:42:25,961 --> 00:42:28,914 Pemberian Ibuku agar Aku ingat akan janjiku. 456 00:42:30,549 --> 00:42:32,042 Janji apa ? 457 00:42:32,342 --> 00:42:33,919 Bahwa aku akan kembali kepada Ibuku. 458 00:42:36,638 --> 00:42:38,090 Dia mengkhawatirkanku. 459 00:42:39,308 --> 00:42:41,093 Dia menganggap aku ceroboh. 460 00:42:41,602 --> 00:42:42,928 Apa itu benar ? 461 00:42:44,563 --> 00:42:45,597 Tidak. 462 00:42:56,575 --> 00:43:00,070 Kedengarannya kau mengadakan Pesta besar di atas sana. 463 00:43:00,579 --> 00:43:02,739 Pesta Mereth-e-nGilith..,.. 464 00:43:03,457 --> 00:43:05,200 Perjamuan Cahaya Bintang. 465 00:43:06,251 --> 00:43:08,829 Semua cahaya murni bagi kaum Eldar. 466 00:43:09,296 --> 00:43:12,874 Tapi Peri Hutan paling Menyukai Cahaya Bintang. 467 00:43:13,342 --> 00:43:15,043 Aku selalu mengira itu Cahaya yang dingin. 468 00:43:17,012 --> 00:43:19,423 Terpencil dan sangat jauh. 469 00:43:20,557 --> 00:43:22,509 Itu sebuah "kenangan". 470 00:43:23,352 --> 00:43:25,429 Berharga dan murni. 471 00:43:29,900 --> 00:43:31,435 Seperti janjimu. 472 00:43:40,744 --> 00:43:42,738 Aku terkadang berjalan di luar sana. 473 00:43:43,664 --> 00:43:46,450 Di dalam Hutan, menatap Langit Malam. 474 00:43:47,835 --> 00:43:51,038 Aku melihat dunia bagai menjauh. 475 00:43:52,089 --> 00:43:55,083 Dan Cahaya Putih selamanya mengisi udara. 476 00:43:58,262 --> 00:44:00,338 Aku pernah melihat Bulan Api sebelumnya. 477 00:44:02,057 --> 00:44:04,926 Muncul di sebuah jalan dekat Dunland. Begitu besar. 478 00:44:05,102 --> 00:44:07,763 Bewarna merah ke-emasan, Memenuhi Langit. 479 00:44:09,398 --> 00:44:12,359 Kami sedang mengawal pedagang Dari Ered Luin. 480 00:44:12,409 --> 00:44:15,937 Mereka menukar benda perak dengan Bulu. Kami lewat selatan Greenway..,.. 481 00:44:16,321 --> 00:44:18,482 Dan Gunung itu berada di kiri kami. 482 00:44:18,657 --> 00:44:20,442 Lalu Bulan itu muncul. 483 00:44:20,784 --> 00:44:24,780 Bulan Api yang besar Menyinari jalan kami. 484 00:44:24,830 --> 00:44:27,324 Kuharap aku bisa Menunjukkan Gua - Gua itu padamu. 485 00:44:28,333 --> 00:44:31,244 Galion, kau bedebah tua, Kita kehabisan minuman. 486 00:44:31,628 --> 00:44:34,873 Mestinya tong - tong kosong ini Sudah dikirim kembali ke Esgaroth. 487 00:44:34,923 --> 00:44:37,167 Pengayuh Perahu akan menunggunya. 488 00:44:37,217 --> 00:44:38,502 Terserah apa katamu tentang..,.. 489 00:44:38,552 --> 00:44:42,089 Raja kami yang pemarah. Tapi selera Anggurnya tinggi. 490 00:44:42,890 --> 00:44:44,591 Ayo, Elros, cobalah. 491 00:44:45,100 --> 00:44:47,386 Aku sedang menjaga para Kurcaci. 492 00:44:47,603 --> 00:44:50,722 Mereka dikurung. Mereka bisa pergi kemana ? 493 00:44:53,609 --> 00:44:56,353 Aku yakin sekarang Mentari telah bersinar terang. 494 00:44:56,403 --> 00:44:58,313 Sekarang pasti sudah pagi. 495 00:44:58,363 --> 00:45:00,857 Kita tak akan pernah Sampai ke Gunung 'kan ? 496 00:45:03,619 --> 00:45:05,904 Tidak jika kalian tetap disini. 497 00:45:11,668 --> 00:45:12,494 Bilbo. 498 00:45:12,544 --> 00:45:13,620 Apa ? 499 00:45:15,339 --> 00:45:18,125 Ada Penjaga di dekat sini ! 500 00:45:23,680 --> 00:45:24,798 Tutup pintunya. 501 00:45:24,848 --> 00:45:27,217 - Supaya memberi kita Waktu. - Baiklah, Nori. 502 00:45:37,819 --> 00:45:39,521 -Naik tangga. - Kau dulu. 503 00:45:39,571 --> 00:45:40,355 Ori. 504 00:45:40,405 --> 00:45:42,045 Tidak ke arah sana. Di bawah sini. Ikuti aku. 505 00:45:43,242 --> 00:45:44,276 - Dia mau kemana ? - Cepat. 506 00:45:44,326 --> 00:45:46,027 Tenanglah. 507 00:46:00,926 --> 00:46:02,210 Sebelah sini. 508 00:46:04,846 --> 00:46:06,089 Cepatlah. 509 00:46:06,139 --> 00:46:07,924 Aku tak percaya kita di Gudang bawah tanah. 510 00:46:07,975 --> 00:46:09,926 Kau seharusnya membawa kami Ke atas, bukannya ke bawah. 511 00:46:09,977 --> 00:46:11,970 - Aku tahu apa yang kulakukan. - Shhh. 512 00:46:12,312 --> 00:46:14,097 Sebelah sini ! Sebelah sini ! 513 00:46:18,902 --> 00:46:21,583 Semuanya, masuklah ke dalam Tong. Cepatlah ! 514 00:46:21,600 --> 00:46:23,693 Apa kau gila ? Mereka bisa menemukan kita. 515 00:46:23,696 --> 00:46:25,400 Tidak, tak akan ! Aku berjanji padamu. 516 00:46:25,450 --> 00:46:29,154 Kumohon, kumohon, Kalian harus mempercayaiku. 517 00:46:32,833 --> 00:46:34,117 Lakukan perintahnya. 518 00:46:35,043 --> 00:46:36,364 Semuanya sudah masuk. 519 00:46:38,463 --> 00:46:41,416 Bifur, cepat masuk ke Tong ! Cepatlah ! 520 00:46:47,973 --> 00:46:49,799 Semuanya cepat masuk ! 521 00:46:52,769 --> 00:46:54,846 Apa yang harus Kita lakukan sekarang ? 522 00:46:55,397 --> 00:46:56,598 Tahan nafasmu 523 00:46:56,648 --> 00:46:58,209 Tahan nafas ? Apa maksudnya ? 524 00:47:24,301 --> 00:47:26,044 Dimana Penjaga Kunci ? 525 00:47:52,996 --> 00:47:54,406 Bagus sekali, Tn. Baggins. 526 00:47:55,749 --> 00:47:57,117 Ayo, cepat pergi ! 527 00:48:06,927 --> 00:48:08,753 Bertahanlah !! 528 00:48:21,775 --> 00:48:23,310 Bilbo ! 529 00:48:27,697 --> 00:48:29,149 Bertahanlah ! 530 00:48:30,659 --> 00:48:33,069 Tolong ! Ori ! 531 00:48:37,013 --> 00:48:38,429 Tutup Gerbangnya ! 532 00:48:57,602 --> 00:48:58,969 Tidak ! 533 00:49:11,950 --> 00:49:14,499 Awas ! Ada Orc ! 534 00:49:30,177 --> 00:49:32,624 Habisi mereka semua ! 535 00:49:33,597 --> 00:49:34,718 Masuk ke bawah Jembatan ! 536 00:49:47,360 --> 00:49:48,144 Kili ! 537 00:50:13,261 --> 00:50:14,129 Kili ! 538 00:50:21,019 --> 00:50:21,803 Kili ! 539 00:50:36,261 --> 00:50:39,458 Bunuh dia ! Bunuh Peri Perempuan itu ! 540 00:51:07,081 --> 00:51:08,789 Kejar mereka ! 541 00:51:15,699 --> 00:51:16,566 Kili ! 542 00:52:40,617 --> 00:52:41,943 Nori ! 543 00:52:54,547 --> 00:52:55,832 Potong kayunya ! 544 00:53:03,723 --> 00:53:04,799 Bombur ! 545 00:54:40,195 --> 00:54:41,229 Tauriel..,.. 546 00:54:41,485 --> 00:54:42,996 Tunggu ! 547 00:54:43,986 --> 00:54:47,752 Biarkan yang satu itu tetap hidup. 548 00:54:48,785 --> 00:54:52,712 Kejar mereka ! Hentikan Mereka ! 549 00:56:39,063 --> 00:56:40,264 Oh, ternyata kau. 550 00:56:40,523 --> 00:56:42,099 Mengapa aku disini, Gandalf ? 551 00:56:42,150 --> 00:56:43,559 Percayalah padaku, Radagast. 552 00:56:43,610 --> 00:56:46,771 Aku tak memanggilmu Kemari tanpa alasan bagus. 553 00:56:51,117 --> 00:56:53,861 Ini bukan tempat bagus untuk bertemu. 554 00:56:53,911 --> 00:56:55,238 Tidak. 555 00:56:55,997 --> 00:56:57,657 Itu Memang benar. 556 00:56:58,541 --> 00:57:01,285 Ini mantera kuno, Gandalf. 557 00:57:01,336 --> 00:57:04,247 Mantera kuno dan penuh kebencian. 558 00:57:04,297 --> 00:57:05,832 Siapa yang dikubur disini ? 559 00:57:06,007 --> 00:57:09,544 Jika dia punya nama, Nama itu sudah lama hilang. 560 00:57:09,594 --> 00:57:11,879 Sekarang dia hanya dikenal sebagai..,.. 561 00:57:11,930 --> 00:57:14,423 "Pelayan Iblis." 562 00:57:16,726 --> 00:57:18,970 Satu dari beberapa lainnya. 563 00:57:22,982 --> 00:57:25,017 Satu dari Sembilan lainnya. 564 00:57:27,820 --> 00:57:30,189 Mengapa sekarang Gandalf ? Aku tak paham. 565 00:57:30,239 --> 00:57:33,067 Hantu Cincin telah dipanggil ke Dol Guldur. 566 00:57:33,117 --> 00:57:35,278 Tapi tak mungkin Necromancer. 567 00:57:35,328 --> 00:57:39,031 Penyihir manusia tak mungkin Mampu memanggil Iblis semacam itu. 568 00:57:39,082 --> 00:57:41,242 Siapa yang bilang dia manusia ? 569 00:57:42,794 --> 00:57:46,539 Sembilan Pelayan Iblis Hanya menjawab kepada Satu Tuan. 570 00:57:46,589 --> 00:57:49,375 Kita dibutakan, Radagast. 571 00:57:49,425 --> 00:57:51,711 Dan dalam kebutaan kita..,.. 572 00:57:51,761 --> 00:57:54,088 ..,..Musuh telah kembali. 573 00:57:56,349 --> 00:57:58,718 Dia memanggil pelayannya. 574 00:57:59,310 --> 00:58:01,095 Azog Sang Penghancur, 575 00:58:01,312 --> 00:58:03,347 Dia bukan pemburu biasa. 576 00:58:03,398 --> 00:58:04,932 Dia seorang Komandan. 577 00:58:05,441 --> 00:58:07,727 Komandan untuk Legiun. 578 00:58:08,069 --> 00:58:12,148 Musuh telah menyiapkan Perang. 579 00:58:12,657 --> 00:58:14,525 Ini akan dimulai di Timur. 580 00:58:14,784 --> 00:58:17,570 Pikirannya tertuju pada Gunung itu. 581 00:58:17,620 --> 00:58:19,655 - Kau mau pergi kemana ? - Bergabung dengan yang lainnya. 582 00:58:19,706 --> 00:58:20,865 Gandalf. 583 00:58:21,833 --> 00:58:24,785 Aku yang memulai ini. Aku tak bisa meninggalkan mereka. 584 00:58:24,836 --> 00:58:26,954 Mereka dalam bahaya besar. 585 00:58:27,004 --> 00:58:28,456 Jika perkataanmu itu benar..,.. 586 00:58:28,506 --> 00:58:31,417 Dunia juga dalam bahaya besar. 587 00:58:32,176 --> 00:58:36,130 Kekuatan di Benteng itu Tumbuh semakin kuat. 588 00:58:37,306 --> 00:58:40,551 Kau ingin aku meninggalkan teman - temanku ? 589 00:58:43,354 --> 00:58:45,890 - Ada sesuatu di belakang kita ? - Kulihat tidak ada. 590 00:58:50,862 --> 00:58:54,142 - Kurasa kita berhasil lolos dari Orc. - Tak akan lama. Arusnya berhenti. 591 00:58:54,323 --> 00:58:56,317 Bombur setengah tenggelam ! 592 00:58:56,701 --> 00:58:58,653 - Cepat menepi ! - Baik. 593 00:58:58,703 --> 00:58:59,820 Ayo, cepatlah ! 594 00:58:59,871 --> 00:59:01,864 Gloin, tolong aku, saudaraku. 595 00:59:04,000 --> 00:59:06,077 Ayolah, angkat dirimu. 596 00:59:06,377 --> 00:59:07,662 Ayolah ! 597 00:59:07,712 --> 00:59:10,373 Ayolah, dasar pemalas ! 598 00:59:20,266 --> 00:59:22,176 Aku tak apa. Ini tak masalah. 599 00:59:22,226 --> 00:59:23,344 Cepat berdiri. 600 00:59:23,394 --> 00:59:25,638 Kili terluka, kakinya perlu diperban. 601 00:59:25,688 --> 00:59:28,266 Ada pasukan Orc di belakang kita, Kita terus bergerak. 602 00:59:28,316 --> 00:59:29,433 Pergi ke mana ? 603 00:59:29,484 --> 00:59:31,602 Ke Gunung, kita sudah dekat. 604 00:59:31,986 --> 00:59:35,064 Ada Danau diantara kita dan Gunung itu. 605 00:59:35,114 --> 00:59:37,608 - Kita tak bisa menyeberanginya. - Maka kita memutarinya. 606 00:59:37,658 --> 00:59:40,820 Pasukan Orc sudah pasti Akan menangkap kita. 607 00:59:40,870 --> 00:59:43,155 Kita tak punya senjata Untuk mempertahankan diri. 608 00:59:43,206 --> 00:59:45,074 Perban kakinya, cepat. 609 00:59:45,458 --> 00:59:47,159 Waktumu dua menit. 610 01:00:07,271 --> 01:00:08,389 Jika kau lakukan lagi..,.. 611 01:00:08,981 --> 01:00:10,266 Maka kau mati. 612 01:00:12,777 --> 01:00:14,186 Permisi..,.. 613 01:00:14,237 --> 01:00:17,565 Tapi, um, apa kau dari Kota Danau Jika aku tak salah. 614 01:00:18,324 --> 01:00:21,027 Perahu di sebelah sana..,.. 615 01:00:21,077 --> 01:00:24,572 Apa mungkin bisa disewakan ? 616 01:00:26,040 --> 01:00:28,325 Apa yang membuatmu berpikir Aku mau menolongmu ? 617 01:00:28,376 --> 01:00:30,411 Sepatu itu sudah usang. 618 01:00:30,795 --> 01:00:32,538 Dan juga mantelmu. 619 01:00:33,422 --> 01:00:35,583 Kuyakin ada mulut - mulut lapar Untuk diberi makan. 620 01:00:36,509 --> 01:00:38,127 Berapa anakmu ? 621 01:00:38,845 --> 01:00:40,671 Seorang putera dan dua puteri. 622 01:00:41,472 --> 01:00:44,216 Dan istrimu kuyakin dia cantik. 623 01:00:45,309 --> 01:00:46,594 Benar. 624 01:00:46,853 --> 01:00:48,095 Almarhum memang cantik. 625 01:00:51,148 --> 01:00:52,850 Maaf, aku tak bermaksud..,.. 626 01:00:52,900 --> 01:00:54,935 Oh, ayolah, cukup basa - basinya. 627 01:00:56,445 --> 01:00:57,772 Mengapa terburu - buru ? 628 01:00:57,822 --> 01:00:59,231 Apa urusanmu ? 629 01:00:59,365 --> 01:01:01,150 Aku ingin tahu siapa kalian. 630 01:01:02,201 --> 01:01:03,841 Dan apa yang kalian lakukan Di Wilayah ini. 631 01:01:03,953 --> 01:01:06,655 Kami hanyalah pedagang biasa Dari Pegunungan Biru. 632 01:01:06,831 --> 01:01:10,326 Dalam perjalanan menemui Kerabat kami di Pegunungan Besi. 633 01:01:11,502 --> 01:01:13,662 Pedagang biasa, katamu ? 634 01:01:13,713 --> 01:01:17,458 Kami butuh makanan, ransum, senjata. 635 01:01:17,508 --> 01:01:18,876 Apa kau bisa membantu kami ? 636 01:01:23,180 --> 01:01:25,674 Aku tahu darimana tong - tong ini berasal. 637 01:01:26,225 --> 01:01:27,676 Lalu kenapa ? 638 01:01:27,727 --> 01:01:30,346 Aku tak tahu apa urusan kalian dengan para Peri. 639 01:01:30,688 --> 01:01:32,598 Tapi kurasa tak berakhir Dengan baik. 640 01:01:34,066 --> 01:01:37,144 Tak boleh ada yang memasuki Kota Danau Tanpa seizin Wali Kota. 641 01:01:37,653 --> 01:01:40,564 Kekayaannya berasal dari hasil berdagang Dengan Kerajaan Peri Hutan. 642 01:01:40,615 --> 01:01:43,609 Dia akan mengurungmu daripada Membuat Raja Thranduil marah. 643 01:01:45,328 --> 01:01:46,487 Tawari dia lebih banyak. 644 01:01:49,206 --> 01:01:52,243 Aku yakin ada cara masuk ke Kota itu tanpa terlihat. 645 01:01:52,919 --> 01:01:54,203 Benar. 646 01:01:55,338 --> 01:01:56,789 Tapi untuk itu..,.. 647 01:01:57,798 --> 01:01:59,375 Kalian butuh seorang penyelundup. 648 01:01:59,425 --> 01:02:01,544 Itu sebabnya kami bayar dua kali lipat. 649 01:02:09,894 --> 01:02:13,722 Demikianlah sifat alami Iblis. 650 01:02:13,773 --> 01:02:18,102 Di Dunia yang tidak menyadari Iblis semakin kuat dan menyebar..,.. 651 01:02:18,152 --> 01:02:21,063 Sebuah Bayangan tumbuh dalam Kegelapan. 652 01:02:21,489 --> 01:02:26,569 Kebencian yang tak tertidur segelap Dinding Malam yang mendekat. 653 01:02:27,578 --> 01:02:29,446 Semenjak dulu seperti itu. 654 01:02:29,997 --> 01:02:32,241 Dan selalu seperti itu. 655 01:02:33,334 --> 01:02:37,204 Pada akhirnya, semua hal buruk Akan terungkap. 656 01:02:37,380 --> 01:02:40,374 Kau melacak Kelompok yang Terdiri dari 13 Kurcaci. 657 01:02:40,424 --> 01:02:41,584 Mengapa ? 658 01:02:41,634 --> 01:02:43,169 Bukan 13. 659 01:02:43,386 --> 01:02:44,962 Tidak lagi. 660 01:02:45,471 --> 01:02:46,589 Yang Muda..,.. 661 01:02:47,056 --> 01:02:49,175 Pemanah berambut hitam..,.. 662 01:02:49,433 --> 01:02:51,635 Kami menusuknya dengan Panah Morgul. 663 01:02:53,104 --> 01:02:54,859 Racun itu masuk ke dalam darahnya..,.. 664 01:02:55,947 --> 01:02:57,725 Dia akan segera mati. 665 01:02:58,317 --> 01:03:00,311 Jawab pertanyaannya, makhluk kotor ! 666 01:03:00,514 --> 01:03:03,132 Aku tak menjawab ke Anjing, Peri Perempuan ! 667 01:03:05,533 --> 01:03:07,443 Sebaiknya jangan buat dia marah. 668 01:03:07,910 --> 01:03:09,820 Kau suka membunuh, Orc ? 669 01:03:10,955 --> 01:03:12,531 Kau suka kematian ? 670 01:03:13,666 --> 01:03:14,747 Biar kuberikan kepadamu ! 671 01:03:14,947 --> 01:03:16,239 Cukup ! 672 01:03:16,654 --> 01:03:18,480 Tauriel, pergilah ! 673 01:03:18,970 --> 01:03:20,302 Pergilah sekarang. 674 01:03:30,725 --> 01:03:33,458 Aku tak peduli pada Satu Kurcaci yang mati. 675 01:03:33,670 --> 01:03:35,304 Jawab pertanyaannya. 676 01:03:35,646 --> 01:03:37,615 Kau tak perlu takut. 677 01:03:38,363 --> 01:03:39,742 Katakan yang kau ketahui 678 01:03:39,745 --> 01:03:41,287 Dan kau akan kubebaskan. 679 01:03:41,986 --> 01:03:43,729 Kau diperintah membunuh mereka. 680 01:03:43,736 --> 01:03:44,600 Mengapa ? 681 01:03:44,800 --> 01:03:47,024 Apa hubunganmu dengan Thorin Oakenshield ? 682 01:03:47,074 --> 01:03:50,152 Kurcaci bodoh itu tak akan menjadi Raja. 683 01:03:50,202 --> 01:03:51,320 Raja ? 684 01:03:51,370 --> 01:03:54,615 Tak ada Raja Di Bawah Gunung Dan tak akan pernah ada. 685 01:03:54,665 --> 01:03:57,159 Tak ada yang berani memasuki Erebor..,.. 686 01:03:57,209 --> 01:03:58,410 Selama Naga itu masih hidup. 687 01:03:58,461 --> 01:04:00,329 Kau tak tahu apapun. 688 01:04:00,379 --> 01:04:03,207 Duniamu akan terbakar. 689 01:04:03,257 --> 01:04:05,084 Apa maksudmu ? 690 01:04:05,384 --> 01:04:06,794 Bicaralah ! 691 01:04:07,053 --> 01:04:10,047 Waktu kami telah datang kembali. 692 01:04:10,473 --> 01:04:13,968 Majikanku melayani Sang Satu. 693 01:04:15,227 --> 01:04:17,888 Sekarang kau mengerti, Peri ? 694 01:04:17,938 --> 01:04:19,974 Kematian akan menimpamu. 695 01:04:20,024 --> 01:04:22,434 Api Peperangan..,.. 696 01:04:22,485 --> 01:04:24,311 Di ambang Pintumu. 697 01:04:27,198 --> 01:04:28,440 Mengapa kau melakukannya ? 698 01:04:28,741 --> 01:04:30,776 Kau berjanji membebaskannya. 699 01:04:30,826 --> 01:04:32,152 Sudah kulakukan. 700 01:04:32,995 --> 01:04:36,448 Kubebaskan kepalanya yang kotor Dari bahunya yang buruk. 701 01:04:37,833 --> 01:04:40,619 Masih ada yang bisa dikatakan Orc ini. 702 01:04:40,836 --> 01:04:43,330 Tak ada lagi yang bisa dia katakan padaku. 703 01:04:44,090 --> 01:04:46,750 Apa maksudnya "Api Peperangan" ? 704 01:04:47,218 --> 01:04:49,712 Mereka berupaya menggunakan Senjata nan Hebat..,.. 705 01:04:49,762 --> 01:04:52,131 Untuk menghancurkan segalanya. 706 01:04:52,681 --> 01:04:56,176 Gandakan pengawasan di perbatasan kita, Semua jalanan dan Sungai. 707 01:04:56,227 --> 01:04:58,178 Tak boleh ada gerakan tanpa sepengetahuanku. 708 01:04:58,229 --> 01:04:59,972 Tak boleh ada yang masuk Kerajaan ini..,.. 709 01:05:00,898 --> 01:05:02,641 Dan tak boleh ada yang meninggalkannya. 710 01:05:05,815 --> 01:05:07,077 Tutup Gerbangnya ! 711 01:05:07,577 --> 01:05:10,765 Tutup rapat sesuai perintah Raja. 712 01:05:11,527 --> 01:05:12,659 Bagaimana dengan Tauriel ? 713 01:05:15,527 --> 01:05:16,798 Ada apa dengannya ? 714 01:05:17,118 --> 01:05:18,378 Dia pergi ke dalam Hutan..,.. 715 01:05:19,178 --> 01:05:20,944 ..,..Bersenjatakan panah dan pedang. 716 01:05:21,499 --> 01:05:23,055 Dia belum kembali. 717 01:05:46,811 --> 01:05:48,681 Darah Kurcaci ! 718 01:05:48,961 --> 01:05:50,261 Mereka tadi disini ! 719 01:05:50,816 --> 01:05:53,539 Ada bau yang lainnya juga..,.. 720 01:05:57,411 --> 01:05:59,082 Bau Manusia ! 721 01:06:03,294 --> 01:06:06,283 Mereka menemukan cara Menyeberangi Danau. 722 01:06:27,902 --> 01:06:28,685 Awas ! 723 01:06:37,661 --> 01:06:40,406 Apa kau mencoba menenggelamkan kami ? 724 01:06:40,456 --> 01:06:43,242 Aku mengenali perairan ini, Tn. Kurcaci. 725 01:06:43,292 --> 01:06:44,868 Jika aku ingin menenggelamkanmu..,.. 726 01:06:44,919 --> 01:06:46,704 Tak akan kulakukan disini. 727 01:06:48,589 --> 01:06:51,208 Oh, aku muak dengan Orang Kota Danau licik ini. 728 01:06:51,258 --> 01:06:54,211 Bagaimana kalau kita buang dia Dan sudahi urusan dengannya. 729 01:06:54,261 --> 01:06:56,922 - Bard, namanya Bard. - Bagaimana kau tahu ? 730 01:06:57,306 --> 01:06:58,924 Oh, aku berbicara dengannya. 731 01:06:58,974 --> 01:07:01,760 Aku tak peduli namanya, Aku tak menyukainya. 732 01:07:01,810 --> 01:07:03,554 Kita tak perlu menyukainya. 733 01:07:03,604 --> 01:07:05,431 Kita hanya perlu membayarnya. 734 01:07:05,564 --> 01:07:08,684 Ayo, semuanya. Keluarkan isi dompet kalian. 735 01:07:09,735 --> 01:07:11,520 Bagaimana kita tahu dia Tak akan mengkhianati kita ? 736 01:07:11,570 --> 01:07:12,980 Kita tak akan tahu. 737 01:07:13,739 --> 01:07:16,024 Kita punya masalah disini. 738 01:07:17,076 --> 01:07:18,694 Kita kekurangan sepuluh koin. 739 01:07:20,663 --> 01:07:21,530 Gloin. 740 01:07:22,957 --> 01:07:23,741 Ayolah. 741 01:07:23,791 --> 01:07:26,118 - Berikan yang kau punya. - Jangan lihat padaku. 742 01:07:27,002 --> 01:07:30,873 Aku menghabiskan segalanya Demi perjalanan ini. 743 01:07:31,006 --> 01:07:33,709 Apa yang kuperoleh dari investasiku ? 744 01:07:34,343 --> 01:07:37,421 Tak ada, hanya penderitaan dan kesedihan. 745 01:07:45,604 --> 01:07:47,764 Terberkatilah janggutku. 746 01:07:48,399 --> 01:07:49,767 Ambil ini. 747 01:07:50,693 --> 01:07:52,269 Ambil semuanya. 748 01:07:55,906 --> 01:07:57,232 Uangnya, cepat ! Berikan padaku ! 749 01:07:57,283 --> 01:08:00,152 Kami membayarmu setelah Kesepakatan kita dipenuhi. 750 01:08:00,202 --> 01:08:02,863 Jika kau tak ingin tertangkap, Lakukan perintahku. 751 01:08:03,122 --> 01:08:04,573 Ada Penjaga di depan. 752 01:08:22,933 --> 01:08:24,510 Apa yang dia lakukan ? 753 01:08:24,685 --> 01:08:26,053 Dia berbicara ke seseorang. 754 01:08:28,522 --> 01:08:29,807 Dia menunjuk ke arah kita. 755 01:08:32,985 --> 01:08:34,603 Sekarang mereka berjabat tangan. 756 01:08:34,653 --> 01:08:36,313 - Apa ? - Kurang ajar. 757 01:08:36,363 --> 01:08:37,856 Dia mengkhianati kita. 758 01:08:58,900 --> 01:09:00,600 - Oh, astaga. - Yang benar saja. 759 01:09:00,679 --> 01:09:01,797 Diamlah ! 760 01:09:04,391 --> 01:09:06,301 Kita mendekati Pos Pemeriksaan. 761 01:09:17,488 --> 01:09:18,522 Berhenti ! 762 01:09:18,614 --> 01:09:20,148 Pemeriksaan muatan ! 763 01:09:20,699 --> 01:09:22,734 Perlihatkan surat - suratnya ! 764 01:09:23,327 --> 01:09:24,736 Oh, ternyata kau Bard ! 765 01:09:24,787 --> 01:09:26,029 Selamat pagi, Percy. 766 01:09:26,080 --> 01:09:27,489 Ada yang perlu dilaporkan ? 767 01:09:27,539 --> 01:09:30,492 Tak ada. Kecuali aku Kedinginan dan kelelahan..,.. 768 01:09:30,542 --> 01:09:31,785 Serta siap untuk pulang. 769 01:09:31,835 --> 01:09:33,287 Kita semua juga. 770 01:09:37,174 --> 01:09:38,792 Ini dia. 771 01:09:38,842 --> 01:09:39,877 Semuanya beres. 772 01:09:39,927 --> 01:09:42,963 Tidak..,.. Secepat itu. 773 01:09:43,972 --> 01:09:47,426 "Pengiriman Tong - Tong Kosong Dari Kerajaan Peri Hutan." 774 01:09:48,727 --> 01:09:49,636 Akan tetapi..,.. 775 01:09:51,605 --> 01:09:53,432 Tongnya tidak kosong. 776 01:09:54,066 --> 01:09:55,475 Benar 'kan, Bard ? 777 01:09:55,526 --> 01:09:56,685 Seingatku..,.. 778 01:09:56,735 --> 01:09:59,229 Kau pendayung perahu berizin. 779 01:09:59,988 --> 01:10:01,106 Bukannya..,.. 780 01:10:02,449 --> 01:10:03,859 ..,..Seorang Nelayan. 781 01:10:04,034 --> 01:10:05,611 Ini bukan urusanmu. 782 01:10:06,120 --> 01:10:07,279 Salah. 783 01:10:07,329 --> 01:10:10,949 Ini urusan Wali Kota Maka ini juga urusanku. 784 01:10:10,999 --> 01:10:13,744 Ayolah, Alfrid. Beri kelonggaran, Orang perlu makan ! 785 01:10:13,794 --> 01:10:16,246 Ikan ini ilegal. 786 01:10:16,797 --> 01:10:18,832 Buang isi tong itu ke air. 787 01:10:18,840 --> 01:10:20,183 Kalian mendengarnya, Buang ke Kanal. 788 01:10:21,969 --> 01:10:24,129 Ayo, cepatlah. 789 01:10:24,179 --> 01:10:26,173 Orang - orang di Kota ini bersusah payah. 790 01:10:26,598 --> 01:10:27,924 Ini masa yang sulit. 791 01:10:27,975 --> 01:10:29,134 Makanan sulit didapat. 792 01:10:29,184 --> 01:10:30,510 Itu bukan masalahku. 793 01:10:30,644 --> 01:10:34,640 Jika warga mendengar Wali Kota Membuang ikan kembali ke Danau..,.. 794 01:10:34,982 --> 01:10:36,767 Saat kekacauan timbul..,.. 795 01:10:39,403 --> 01:10:40,937 Apa itu juga jadi masalahmu ? 796 01:10:45,743 --> 01:10:47,027 Berhenti. 797 01:10:50,289 --> 01:10:52,841 Kau selalu menjadi Pahlawan Rakyat, benar 'kan, Bard ? 798 01:10:53,219 --> 01:10:54,910 Pelindung Rakyat Jelata. 799 01:10:54,960 --> 01:10:56,640 Mungkin saat ini kau Mendapat dukungan mereka. 800 01:10:56,670 --> 01:10:57,829 Tapi itu tak akan bertahan lama. 801 01:11:01,842 --> 01:11:03,168 Angkat Gerbangnya ! 802 01:11:06,096 --> 01:11:08,173 Wali Kota selalu mengawasimu. 803 01:11:08,223 --> 01:11:09,925 Camkanlah itu. 804 01:11:09,975 --> 01:11:11,718 Kami tahu dimana kau tinggal. 805 01:11:11,769 --> 01:11:13,637 Ini Kota Kecil, Alfrid. 806 01:11:14,062 --> 01:11:16,390 Semua orang tahu dimana Setiap orang tinggal. 807 01:11:32,372 --> 01:11:34,866 Segala pembicaraan Tentang hak sipil ini. 808 01:11:34,917 --> 01:11:36,785 Ada yang menghasut mereka, Tuan. 809 01:11:40,088 --> 01:11:41,415 Sakit sendi kambuh lagi, Tuan ? 810 01:11:41,465 --> 01:11:44,074 Karena udara lembab. Hanya itu Penjelasan yang mungkin. 811 01:11:44,510 --> 01:11:45,711 Ambilkan aku Brandy. 812 01:11:46,386 --> 01:11:49,381 Pikiran rakyat semakin buruk, Tuan. Mereka kalut. 813 01:11:49,431 --> 01:11:52,592 Mereka rakyat biasa, Alfrid. Mereka selalu buruk. 814 01:11:52,643 --> 01:11:57,347 Bukan salahku mereka tinggal di Tempat yang bau minyak ikan dan ter. 815 01:11:57,856 --> 01:12:01,017 Pekerjaan, tempat berteduh, Makanan. 816 01:12:01,068 --> 01:12:02,894 Hanya itu yang mereka keluhkan. 817 01:12:02,945 --> 01:12:06,773 Kuyakin, Tuan, Mereka dihasut para perusuh. 818 01:12:07,908 --> 01:12:11,653 Kita harus temukan perusuh ini Dan menangkap mereka. 819 01:12:11,703 --> 01:12:13,822 Aku juga berpikiran yang sama, Tuan. 820 01:12:13,872 --> 01:12:16,908 Dan pembicaraan tentang Perubahan harus ditekan. 821 01:12:16,959 --> 01:12:20,997 Jangan sampai rakyat jelata berkumpul Dan berbuat kekacauan. 822 01:12:21,048 --> 01:12:24,541 Selanjutnya mereka akan Mengajukan pertanyaan..,.. 823 01:12:24,591 --> 01:12:26,376 Membentuk Komite. 824 01:12:27,135 --> 01:12:28,795 Melakukan penyelidikan. 825 01:12:28,846 --> 01:12:31,506 Yang tua pergi, Yang muda datang. 826 01:12:32,015 --> 01:12:33,175 Apa ? 827 01:12:33,225 --> 01:12:35,469 Itulah yang mereka katakan, Tuan. 828 01:12:35,519 --> 01:12:37,815 Bahkan ada kabar Tentang Pemilihan. 829 01:12:37,915 --> 01:12:39,598 Pemilihan ? 830 01:12:39,648 --> 01:12:41,141 Itu konyol ! 831 01:12:41,191 --> 01:12:43,393 Tak akan ku-izinkan. 832 01:12:43,986 --> 01:12:46,438 Kurasa mereka tak akan meminta izinmu, Tuan. 833 01:12:48,115 --> 01:12:49,858 Pemalas. 834 01:12:49,908 --> 01:12:51,026 Tak tahu terima kasih. 835 01:12:51,076 --> 01:12:52,319 Penghasut. 836 01:12:52,369 --> 01:12:55,280 Siapa yang berani Menentang kekuasaanku ? 837 01:12:55,622 --> 01:12:57,199 Siapa yang berani ? 838 01:12:57,249 --> 01:12:58,450 Siapa ? 839 01:13:03,171 --> 01:13:04,706 Bard..,.. 840 01:13:05,340 --> 01:13:07,125 Pegang perkataanku. 841 01:13:07,175 --> 01:13:11,004 Pendayung Perahu pembuat masalah itu Penyebab semua ini. 842 01:13:17,936 --> 01:13:19,221 Lepaskan tanganmu dariku ! 843 01:13:26,528 --> 01:13:28,408 Kau tak melihat mereka. Mereka tak pernah disini. 844 01:13:30,073 --> 01:13:31,858 Kau bisa mengambil ikannya juga. 845 01:13:34,453 --> 01:13:35,987 Ikuti aku ! 846 01:13:44,838 --> 01:13:46,122 Ayah ! 847 01:13:46,423 --> 01:13:48,416 Rumah kita, sedang di awasi ! 848 01:14:24,670 --> 01:14:27,038 Beritahu Wali Kota Aku sudah selesai bekerja. 849 01:14:28,131 --> 01:14:30,876 Ayah ! Darimana saja kau ? 850 01:14:30,926 --> 01:14:34,087 Ayah, disana kau. Aku sangat khawatir. 851 01:14:34,262 --> 01:14:35,839 Ini, Sigrid. 852 01:14:36,223 --> 01:14:37,382 Bain, bawa mereka masuk. 853 01:14:44,940 --> 01:14:47,726 Jika kau mengatakan ini ke orang lain..,.. 854 01:14:47,776 --> 01:14:49,436 Akan kuhancurkan kau ! 855 01:14:52,114 --> 01:14:53,773 Minggirlah. 856 01:14:55,033 --> 01:14:56,318 Ke atas sana ! 857 01:15:03,875 --> 01:15:04,868 Ayah..,.. 858 01:15:04,918 --> 01:15:07,370 Mengapa ada Kurcaci Keluar dari toilet kita ? 859 01:15:07,421 --> 01:15:08,955 Apa mereka membawa keberuntungan ? 860 01:15:13,343 --> 01:15:16,379 Mungkin ukurannya tak pas. Tapi bisa menghangatkanmu. 861 01:15:16,847 --> 01:15:18,089 Terima kasih banyak. 862 01:15:28,108 --> 01:15:30,393 Busur Kurcaci. 863 01:15:30,485 --> 01:15:32,812 Kau seperti melihat hantu. 864 01:15:33,363 --> 01:15:34,731 Memang benar. 865 01:15:35,323 --> 01:15:38,443 Terakhir kali kami melihat Senjata seperti itu..,.. 866 01:15:39,286 --> 01:15:40,362 Sebuah Kota sedang terbakar..,.. 867 01:15:42,205 --> 01:15:44,658 Itu merupakan hari Dimana Naga datang. 868 01:15:47,711 --> 01:15:50,747 Hari saat Smaug menghancurkan Dale. 869 01:15:53,008 --> 01:15:55,418 Girion, penguasa Kota..,.. 870 01:15:55,469 --> 01:15:57,796 Mengumpulkan pemanahnya dan Memanah monster itu. 871 01:15:58,722 --> 01:16:00,674 Tapi sisik Naga sangat keras. 872 01:16:01,057 --> 01:16:03,426 Lebih keras dari baja terkuat. 873 01:16:03,477 --> 01:16:06,846 Hanya Panah Hitam yang dilesatkan Dari Busur Kurcaci 874 01:16:06,897 --> 01:16:08,682 ..,..Yang mampu membunuh Naga. 875 01:16:09,441 --> 01:16:12,727 Dan hanya sedikit panah Seperti itu yang dibuat. 876 01:16:17,866 --> 01:16:21,248 Panah itu semakin berkurang saat Girion melakukan upaya terakhirnya. 877 01:16:29,294 --> 01:16:32,914 Jika upaya manusia Berhasil pada hari itu. 878 01:16:33,298 --> 01:16:35,333 Maka kisah ini akan berbeda. 879 01:16:39,262 --> 01:16:41,381 Kau berbicara seolah ada disana. 880 01:16:42,557 --> 01:16:44,843 Semua Kurcaci tahu kisah itu. 881 01:16:44,976 --> 01:16:47,387 Berarti kau tahu Girion Mengenai Naga itu. 882 01:16:47,437 --> 01:16:49,514 Dia melepaskan satu sisik Di bawah sayap kirinya. 883 01:16:49,564 --> 01:16:51,484 Satu tembakan lagi dan dia bisa Membunuh monster itu. 884 01:16:52,776 --> 01:16:54,853 Itu hanyalah dongeng, nak. 885 01:16:54,903 --> 01:16:56,479 Tak lebih. 886 01:16:57,280 --> 01:16:58,857 Kau mengambil uang kami. 887 01:16:59,741 --> 01:17:01,234 Dimana senjatanya ? 888 01:17:03,620 --> 01:17:05,030 Tunggulah disini. 889 01:17:19,302 --> 01:17:21,463 Besok hari terakhir musim gugur. 890 01:17:21,513 --> 01:17:23,965 Hari Durin dimulai ke-esokan paginya. 891 01:17:24,015 --> 01:17:26,134 Kita harus mencapai Gunung itu Sebelum hari itu tiba. 892 01:17:26,184 --> 01:17:27,719 Dan jika kita tak berhasil ? 893 01:17:27,769 --> 01:17:30,305 Jika kita gagal menemukan Pintu Tersembunyi saat itu. 894 01:17:30,355 --> 01:17:31,848 Maka perjalanan ini sia - sia. 895 01:17:44,160 --> 01:17:45,570 Apa ini ? 896 01:17:45,954 --> 01:17:47,405 Kait panjang. 897 01:17:47,455 --> 01:17:48,823 Terbuat dari harpun tua. 898 01:17:49,207 --> 01:17:51,576 - Dan apa ini ? - Palu besi. 899 01:17:51,626 --> 01:17:53,370 Dibuat dari tukang pandai besi. 900 01:17:53,420 --> 01:17:55,121 Palu itu memang berat, tapi..,.. 901 01:17:55,171 --> 01:17:58,124 Untuk mempertahankan nyawamu, Ini jauh lebih baik dibanding tanpa senjata. 902 01:17:58,174 --> 01:18:01,086 Kami membayarmu untuk senjata. 903 01:18:01,136 --> 01:18:04,130 Pedang kuat dan kapak ! 904 01:18:04,181 --> 01:18:05,340 Ini lelucon ! 905 01:18:07,267 --> 01:18:10,011 Kalian tak bisa menemukan yang lebih baik Selain di gudang senjata Kota. 906 01:18:10,061 --> 01:18:13,098 Semua senjata disimpan disana Dan terkunci rapat. 907 01:18:13,148 --> 01:18:14,390 Thorin, 908 01:18:14,816 --> 01:18:16,893 Kita ambil saja tawarannya dan pergi. 909 01:18:16,943 --> 01:18:19,396 Kita pernah mengalami lebih buruk dari ini, Begitu juga kau. 910 01:18:21,531 --> 01:18:23,900 - Kita pergi sekarang ! - Kau tak bisa pergi kemanapun. 911 01:18:23,950 --> 01:18:25,068 Apa katamu ? 912 01:18:25,118 --> 01:18:26,598 Ada mata - mata mengawasi rumah ini. 913 01:18:26,620 --> 01:18:29,489 Dan mungkin setiap dermaga Dan juga terowongan. 914 01:18:29,915 --> 01:18:31,908 Kalian harus menunggu sampai malam tiba. 915 01:18:48,183 --> 01:18:49,551 Thorin. 916 01:19:02,364 --> 01:19:03,690 Ayah ? 917 01:19:06,701 --> 01:19:08,319 Jangan biarkan mereka pergi. 918 01:19:33,385 --> 01:19:35,185 Kukira kau Orc. 919 01:19:35,551 --> 01:19:37,199 Jika aku Orc..,.. 920 01:19:37,508 --> 01:19:38,688 ..,..Kau pasti sudah mati. 921 01:19:40,277 --> 01:19:41,477 Tauriel..,.. 922 01:19:42,070 --> 01:19:45,440 Kau tak bisa memburu 30 Orc sendirian. 923 01:19:45,490 --> 01:19:47,567 Tapi aku tak sendirian. 924 01:19:48,201 --> 01:19:49,694 Kau tahu kalau aku akan datang. 925 01:19:52,122 --> 01:19:54,007 Raja sangat marah, Tauriel. 926 01:19:54,337 --> 01:19:57,160 Selama 600 tahun Ayahku telah Melindungimu, menjagamu..,.. 927 01:19:58,086 --> 01:19:59,662 Kau menentang perintahnya. 928 01:19:59,713 --> 01:20:01,289 Mengkhianati kepercayaannya. 929 01:20:03,020 --> 01:20:04,298 Kembalilah bersamaku..,.. 930 01:20:04,398 --> 01:20:06,262 ..,..Dia akan memaafkanmu. 931 01:20:06,362 --> 01:20:07,845 Tapi aku tak mau kembali. 932 01:20:07,945 --> 01:20:10,863 Jika aku kembali, Aku tak bisa memaafkan diriku. 933 01:20:11,099 --> 01:20:14,052 Raja tak pernah membiarkan Orc Kabur dari tanah kita. 934 01:20:14,102 --> 01:20:16,313 Tapi dia membiarkan kawanan Orc itu Menyeberangi perbatasan kita 935 01:20:16,316 --> 01:20:17,597 Dan membunuh tawanan. 936 01:20:17,647 --> 01:20:19,140 Ini bukan pertempuran kita. 937 01:20:19,190 --> 01:20:20,892 Ini pertempuran kita. 938 01:20:21,234 --> 01:20:23,144 Ini tak akan berakhir disini. 939 01:20:23,194 --> 01:20:26,272 Jika mereka terus menang, Kekuatan mereka semakin membesar. 940 01:20:26,322 --> 01:20:29,275 Jika Ayahmu tetap seperti ini, Kita tak melakukan apapun. 941 01:20:29,326 --> 01:20:31,611 Kita hanya bersembunyi dalam Tembok Kerajaan kita. 942 01:20:31,661 --> 01:20:34,197 Menjauhkan diri dari Cahaya..,.. 943 01:20:34,247 --> 01:20:35,990 ..,..Dan membiarkan Kegelapan menyebar. 944 01:20:37,667 --> 01:20:39,744 Apa kita bukan bagian dunia ini ? 945 01:20:40,754 --> 01:20:42,121 Katakan padaku..,.. 946 01:20:42,172 --> 01:20:45,875 Sejak kapan kita membiarkan Kekuatan jahat lebih kuat dari kita ? 947 01:20:50,555 --> 01:20:53,466 Halo Bard, apa yang kau cari ? 948 01:20:54,309 --> 01:20:56,052 Aku mencari permadani. 949 01:20:56,561 --> 01:20:58,888 Permadani tua. Kemana perginya ? 950 01:20:58,938 --> 01:21:00,218 Permadani tua apa yang kau maksud ? 951 01:21:00,482 --> 01:21:01,266 Yang ini ! 952 01:21:02,067 --> 01:21:04,936 Memang ada Kurcaci. Mereka datang Entah dari mana. 953 01:21:04,986 --> 01:21:07,355 Berjenggot lebat, mata yang tajam. 954 01:21:07,405 --> 01:21:09,232 Aku tak pernah melihat seperti itu. 955 01:21:09,282 --> 01:21:11,568 Apa yang dilakukan Kurcaci di tempat ini ? 956 01:21:11,618 --> 01:21:13,278 - Ini pasti Ramalan itu. - Ramalan apa ? 957 01:21:13,453 --> 01:21:15,446 Ramalan Harta Kekayaan Durin. 958 01:21:24,672 --> 01:21:26,291 Ramalan. 959 01:21:29,844 --> 01:21:31,129 Ramalan. 960 01:21:31,179 --> 01:21:32,672 Kisah tua akan jadi kenyataan. 961 01:21:32,722 --> 01:21:35,174 Ruangan luas penuh harta. 962 01:21:35,225 --> 01:21:36,593 Mungkinkah itu benar ? 963 01:21:36,643 --> 01:21:39,554 Apakah Penguasa Air Mancur Perak telah kembali ? 964 01:21:39,687 --> 01:21:42,432 "Penguasa Air Mancur Perak" 965 01:21:42,482 --> 01:21:44,934 "Raja dengan batu berukir" 966 01:21:46,820 --> 01:21:48,771 "Raja Di Bawah Gunung..,.." 967 01:21:49,781 --> 01:21:51,899 "..,..Akan kembali ke Tahtanya." 968 01:21:53,034 --> 01:21:55,111 Dan lonceng akan berbunyi Dalam kegembiraan 969 01:21:55,161 --> 01:21:57,697 Menyambut Kembalinya Raja Gunung. 970 01:21:57,914 --> 01:22:00,658 Tapi semuanya akan tenggelam Dalam kesedihan 971 01:22:01,167 --> 01:22:03,995 Dan Danau akan bercahaya dan terbakar. 972 01:22:06,798 --> 01:22:07,957 Ayah, kucoba hentikan mereka. 973 01:22:08,007 --> 01:22:09,625 Berapa lama mereka pergi ? 974 01:22:13,555 --> 01:22:15,423 - Kau melihat sesuatu ? - Shh ! Tenanglah. 975 01:22:15,473 --> 01:22:18,635 Setelah kita dapat senjata, Kita langsung pergi ke Gunung. 976 01:22:18,685 --> 01:22:20,053 Cepat, cepat ! 977 01:22:20,270 --> 01:22:21,637 Cepatlah, Nori. 978 01:22:24,566 --> 01:22:25,767 Selanjutnya. 979 01:22:38,872 --> 01:22:40,239 Kau baik saja ? 980 01:22:40,290 --> 01:22:41,783 Aku bisa. 981 01:22:42,333 --> 01:22:44,118 Mari kita pergi dari sini. 982 01:22:57,932 --> 01:22:59,008 Lari ! 983 01:22:59,058 --> 01:23:00,385 Cepat pergi ! 984 01:23:14,324 --> 01:23:15,733 Lepaskan aku ! Lepaskan aku ! 985 01:23:15,783 --> 01:23:17,568 Bawa mereka kemari. 986 01:23:18,494 --> 01:23:19,695 Cepatlah ! 987 01:23:28,129 --> 01:23:29,789 Ada apa ini ? 988 01:23:30,590 --> 01:23:32,791 Kami menangkap mereka Mencuri senjata, Tuan. 989 01:23:32,793 --> 01:23:35,670 Ah, musuh negara 'ya ? 990 01:23:35,720 --> 01:23:39,132 Tentara bayaran yang putus asa, Jika itu memang ada, Tuan. 991 01:23:39,182 --> 01:23:40,591 Jaga ucapanmu ! 992 01:23:43,019 --> 01:23:45,304 Kau tak tahu dengan siapa Kau berbicara. 993 01:23:45,688 --> 01:23:47,765 Dia bukanlah seorang penjahat. 994 01:23:47,857 --> 01:23:49,392 Dia Thorin..,.. 995 01:23:49,442 --> 01:23:52,770 Putera Thr�in, Putera Thr�r ! 996 01:23:55,740 --> 01:23:58,025 Kami Kurcaci dari Erebor. 997 01:24:00,537 --> 01:24:03,906 Kami datang untuk merebut Tanah Kelahiran kami. 998 01:24:08,419 --> 01:24:11,622 Aku ingat Kota ini pada masa jayanya. 999 01:24:12,715 --> 01:24:14,959 Armada perahu berlabuh disini. 1000 01:24:15,009 --> 01:24:16,627 Penuh akan kain sutra dan batu mulia. 1001 01:24:17,804 --> 01:24:20,214 Dulu ini bukan Kota Danau yang Melarat. 1002 01:24:21,057 --> 01:24:23,926 Tempat ini merupakan Pusat Perdagangan di Utara ! 1003 01:24:25,561 --> 01:24:27,805 Aku ingin melihat masa - masa itu kembali. 1004 01:24:27,855 --> 01:24:30,558 Akan kunyalakan kembali Api penempaan besi Kurcaci 1005 01:24:30,608 --> 01:24:34,479 Dan kembali mengalirkan kekayaan Dari Ruang Utama Erebor ! 1006 01:24:37,282 --> 01:24:38,065 Kematian ! 1007 01:24:39,075 --> 01:24:41,819 Itu yang akan kau berikan kepada kami ! 1008 01:24:42,495 --> 01:24:44,363 Api naga dan kehancuran. 1009 01:24:46,666 --> 01:24:48,743 Jika kau membangunkan monster itu..,.. 1010 01:24:49,168 --> 01:24:50,953 Dia akan menghancurkan kita semua. 1011 01:24:51,004 --> 01:24:53,039 Kalian boleh mendengarkan pembantah ini..,.. 1012 01:24:53,089 --> 01:24:54,916 Tapi aku berjanji..,.. 1013 01:24:57,135 --> 01:24:58,753 Jika kami berhasil..,.. 1014 01:24:59,929 --> 01:25:02,632 Semua akan menikmati kekayaan Gunung. 1015 01:25:06,853 --> 01:25:10,097 Kalian akan punya cukup emas untuk Membangun Esgaroth..,.. 1016 01:25:10,148 --> 01:25:11,557 Sepuluh kali lebih besar. 1017 01:25:13,401 --> 01:25:14,769 Kalian semua ! 1018 01:25:14,902 --> 01:25:16,229 Dengarkan aku ! 1019 01:25:16,279 --> 01:25:17,522 Kalian harus dengar ! 1020 01:25:17,572 --> 01:25:19,482 Apa kalian lupa Apa yang terjadi pada Dale ? 1021 01:25:21,117 --> 01:25:24,084 Apa kalian lupa orang - orang Yang mati dalam Badai Api itu ? 1022 01:25:24,088 --> 01:25:25,729 Tidak ! 1023 01:25:26,623 --> 01:25:27,740 Dan demi tujuan apa ? 1024 01:25:29,042 --> 01:25:31,035 Ambisi buta Raja Gunung..,.. 1025 01:25:31,711 --> 01:25:33,913 Yang diracuni oleh keserakahan 1026 01:25:33,963 --> 01:25:35,665 Dan tak mau melihat selain hasratnya. 1027 01:25:36,716 --> 01:25:38,543 Cukup ! Cukup ! 1028 01:25:38,635 --> 01:25:43,422 Kita tak boleh terlalu cepat Menyalahkan orang lain. 1029 01:25:44,349 --> 01:25:47,093 Jangan lupa, bahwa..,.. 1030 01:25:47,143 --> 01:25:49,136 Girion, Penguasa Dale..,.. 1031 01:25:49,187 --> 01:25:51,055 Leluhurmu..,.. 1032 01:25:51,105 --> 01:25:53,808 Yang gagal Membunuh Monster itu ! 1033 01:25:56,152 --> 01:25:58,312 Itu benar, Tuan. 1034 01:25:58,363 --> 01:25:59,772 Kita semua tahu Kisah itu. 1035 01:26:01,157 --> 01:26:03,025 Dia menembakkan panah demi panah. 1036 01:26:03,076 --> 01:26:05,862 Semuanya meleset dari sasaran. 1037 01:26:12,418 --> 01:26:13,870 Kau tak punya hak. 1038 01:26:15,380 --> 01:26:17,498 Kau tak punya hak masuk ke Gunung itu. 1039 01:26:19,008 --> 01:26:21,335 Aku satu - satunya yang berhak. 1040 01:26:27,475 --> 01:26:30,761 Aku berbicara ke Penguasa Rakyat Kota Danau. 1041 01:26:30,812 --> 01:26:33,306 Maukah kau melihat Ramalan itu terpenuhi ? 1042 01:26:34,065 --> 01:26:39,353 Apa kau mau berbagi kekayaan besar Bangsa kami ? 1043 01:26:44,158 --> 01:26:45,818 Apa jawabanmu ? 1044 01:26:49,497 --> 01:26:52,742 Aku berkata kepadamu..,.. 1045 01:26:53,793 --> 01:26:54,994 Selamat datang ! 1046 01:26:55,336 --> 01:26:56,203 Selamat datang ! 1047 01:26:56,379 --> 01:26:57,538 Dan ketiga kalinya, 1048 01:26:57,588 --> 01:26:58,789 Selamat datang ! 1049 01:26:58,840 --> 01:27:00,666 Raja Di Bawah Gunung ! 1050 01:27:12,562 --> 01:27:15,264 Kita kehilangan satu orang. Dimana Bofur ? 1051 01:27:15,314 --> 01:27:18,142 - Jika dia tak disini, Kita tinggalkan dia. - Kita terpaksa melakukannya. 1052 01:27:18,192 --> 01:27:20,286 Jika kita ingin menemukan pintunya Sebelum Malam tiba, 1053 01:27:20,290 --> 01:27:22,146 Kita tak boleh menunda lagi. 1054 01:27:26,367 --> 01:27:27,318 Kau tidak. 1055 01:27:27,952 --> 01:27:30,363 Kita harus bergerak cepat. Kau hanya memperlambat kami. 1056 01:27:31,456 --> 01:27:33,449 Apa maksudmu ? Aku ikut denganmu. 1057 01:27:33,499 --> 01:27:34,617 Jangan sekarang. 1058 01:27:40,131 --> 01:27:41,999 Aku akan disana saat Pintu itu terbuka. 1059 01:27:42,049 --> 01:27:44,335 Saat pertama kali kita melihat Ruang utama leluhur kita, Thorin. 1060 01:27:44,385 --> 01:27:46,837 Kili, tinggalah disini. 1061 01:27:47,263 --> 01:27:48,589 Beristirahatlah. 1062 01:27:49,223 --> 01:27:50,841 Bergabunglah setelah kau pulih. 1063 01:27:56,230 --> 01:27:57,765 Aku tinggal bersamanya. 1064 01:27:57,815 --> 01:27:59,809 Tugasku merawat yang sakit. 1065 01:27:59,859 --> 01:28:01,018 Paman..,.. 1066 01:28:01,694 --> 01:28:03,604 Sejak kecil kami mendengar kisah Gunung itu. 1067 01:28:03,654 --> 01:28:05,106 Kisah yang kau ceritakan kepada kami..,.. 1068 01:28:05,156 --> 01:28:06,735 Kau tak boleh merampas darinya. 1069 01:28:06,738 --> 01:28:08,818 - Fili. - Aku akan menggotongnya jika perlu. 1070 01:28:08,868 --> 01:28:11,487 Suatu hari, kau akan menjadi Raja Dan kau akan memahaminya. 1071 01:28:12,038 --> 01:28:15,533 Aku tak bisa membahayakan Perjalanan ini Demi satu Kurcaci. 1072 01:28:16,626 --> 01:28:18,619 Bahkan termasuk kerabatku. 1073 01:28:22,089 --> 01:28:25,126 Fili, jangan bodoh. Tempatmu bersama Kelompok. 1074 01:28:25,176 --> 01:28:27,003 Tempatku bersama saudaraku. 1075 01:28:38,314 --> 01:28:42,351 Demi janggutku ! Apa ini sudah waktunya berangkat ? 1076 01:28:43,236 --> 01:28:46,480 Berangkatlah dengan Berkat..,.. 1077 01:28:46,531 --> 01:28:48,107 Dan Doa dari kami semua. 1078 01:28:49,242 --> 01:28:53,612 Semoga kalian kembali Membawa kekayaan untuk kami semua ! 1079 01:28:57,834 --> 01:28:59,076 Selamat tinggal. 1080 01:29:05,383 --> 01:29:06,167 Minggirlah. 1081 01:29:06,217 --> 01:29:07,752 Tidak ! Tidak ! 1082 01:29:14,183 --> 01:29:16,385 Kalian ketinggalan perahunya juga ? 1083 01:29:16,852 --> 01:29:18,220 Kili ! Kili ! 1084 01:29:21,774 --> 01:29:22,975 Tidak. 1085 01:29:23,025 --> 01:29:24,852 Aku muak dengan Kurcaci ! Pergilah ! 1086 01:29:24,902 --> 01:29:25,686 Tidak, tidak..,.. 1087 01:29:25,736 --> 01:29:26,729 Tidak, kumohon ! 1088 01:29:26,821 --> 01:29:29,523 Tak ada yang mau menolong kami. Kili sakit. 1089 01:29:31,951 --> 01:29:33,235 Dia sangat sakit. 1090 01:30:13,367 --> 01:30:15,194 Tempat apa ini ? 1091 01:30:15,244 --> 01:30:16,737 Dulu ini Kota Dale. 1092 01:30:18,539 --> 01:30:20,407 Sekarang hanyalah reruntuhan. 1093 01:30:20,958 --> 01:30:23,369 Padang Gersang Smaug. 1094 01:30:23,419 --> 01:30:25,538 Sekarang hampir tengah hari. 1095 01:30:25,588 --> 01:30:28,040 Kita harus menemukan pintu ke Gunung Sebelum matahari tenggelam. 1096 01:30:28,090 --> 01:30:29,125 Lewat sini ! 1097 01:30:29,175 --> 01:30:31,418 Tunggu. Apakah ini Tepi Jurangnya ? 1098 01:30:31,552 --> 01:30:33,087 Gandalf menyuruh kita menemuinya disini. 1099 01:30:33,137 --> 01:30:34,978 - Apapun yang terjadi kita..,.. - Apa kau melihatnya ? 1100 01:30:35,431 --> 01:30:37,925 Kita tak punya waktu menunggu Sang Penyihir. 1101 01:30:38,017 --> 01:30:39,969 Kita Sendirian. Ayolah ! 1102 01:30:56,911 --> 01:30:58,863 Dol Guldur. 1103 01:30:58,913 --> 01:31:01,282 Bukit Penyihir. 1104 01:31:01,332 --> 01:31:03,784 Kelihatannya benar - benar kosong. 1105 01:31:03,834 --> 01:31:05,494 Sebagaimana seharusnya. 1106 01:31:06,420 --> 01:31:10,040 Mantera Penyembunyi menutupi tempat ini. 1107 01:31:10,389 --> 01:31:14,628 Artinya musuh kita belum siap Menunjukkan dirinya. 1108 01:31:16,389 --> 01:31:19,925 Dia belum mencapai kekuatan penuh. 1109 01:31:20,184 --> 01:31:23,721 Radagast, bawa pesan ini ke Lady Galadriel. 1110 01:31:23,771 --> 01:31:26,181 Katakan padanya, Kita harus memaksanya keluar. 1111 01:31:26,232 --> 01:31:27,474 Apa maksudmu ? 1112 01:31:27,525 --> 01:31:29,310 Aku pergi sendirian. 1113 01:31:29,443 --> 01:31:32,062 Apapun yang terjadi, Jangan mengikutiku. 1114 01:31:37,994 --> 01:31:39,486 Apa kau berjanji ? 1115 01:31:39,537 --> 01:31:41,739 Ya, ya, ya. 1116 01:31:53,259 --> 01:31:54,919 Tunggu Gandalf ! 1117 01:31:55,886 --> 01:31:58,005 Bagaimana jika ini jebakan ? 1118 01:31:58,639 --> 01:32:02,843 Berbaliklah Dan jangan kembali. 1119 01:32:07,523 --> 01:32:10,559 Ini sudah jelas jebakan. 1120 01:32:44,540 --> 01:32:48,187 Iblis yang bersembunyi disini..,.. 1121 01:32:49,005 --> 01:32:51,646 Kuperintahkan kau datang ! 1122 01:32:52,518 --> 01:32:55,385 Kuperintahkan kau tunjukkan dirimu ! 1123 01:33:16,439 --> 01:33:19,799 Sang Penyihir telah datang. 1124 01:33:19,899 --> 01:33:21,851 Dia mengangkat Manteranya..,.. 1125 01:33:21,988 --> 01:33:23,289 Dia akan menemukan kita ! 1126 01:33:23,812 --> 01:33:26,715 Ya, dia akan menemukan kita. 1127 01:33:33,067 --> 01:33:34,226 Menemukan sesuatu ? 1128 01:33:34,276 --> 01:33:35,978 Tidak ! 1129 01:33:39,573 --> 01:33:41,108 Jika Peta ini benar. 1130 01:33:41,700 --> 01:33:44,403 Pintu Tersembunyi itu Tepat berada di atas kita. 1131 01:33:48,749 --> 01:33:50,576 Di atas sini ! 1132 01:33:58,759 --> 01:34:01,420 Kau punya mata yang tajam, Tn. Baggins. 1133 01:34:33,085 --> 01:34:34,369 Ini pasti tempatnya. 1134 01:34:36,380 --> 01:34:38,082 Pintu Tersembunyi. 1135 01:34:42,136 --> 01:34:44,088 Biarlah mereka yang meragukan kita..,. 1136 01:34:45,055 --> 01:34:46,590 Menyesali hari ini ! 1137 01:34:52,104 --> 01:34:54,765 Baiklah, kita punya kuncinya. 1138 01:34:56,275 --> 01:34:57,976 Artinya, di suatu tempat..,.. 1139 01:34:58,903 --> 01:35:00,479 Terdapat lubang kunci. 1140 01:35:00,988 --> 01:35:04,066 "Cahaya terakhir Hari Durin..,.." 1141 01:35:05,868 --> 01:35:08,570 "Akan menyinari Lubang Kunci." 1142 01:35:17,504 --> 01:35:18,789 Nori. 1143 01:35:25,221 --> 01:35:27,381 Kita kehilangan cahaya mentari, cepatlah ! 1144 01:35:33,687 --> 01:35:36,473 Tenanglah ! Aku tak bisa mendengar Apapun dengan suara ribut ini. 1145 01:35:36,523 --> 01:35:37,516 Aku tak bisa menemukannya. 1146 01:35:38,776 --> 01:35:40,310 Lubangnya tak disini ! 1147 01:35:40,361 --> 01:35:41,645 Lubangnya tak disini ! 1148 01:35:43,197 --> 01:35:44,558 - Hancurkan ! - Ya ! 1149 01:35:46,283 --> 01:35:47,276 Cepatlah ! 1150 01:35:49,245 --> 01:35:50,195 Terbukalah ! 1151 01:35:50,246 --> 01:35:51,447 Pintunya harus terbuka. 1152 01:35:52,206 --> 01:35:53,740 Percuma ! 1153 01:35:53,791 --> 01:35:56,493 Pintunya Disegel ! Tak bisa dibuka paksa ! 1154 01:35:57,920 --> 01:35:59,246 Ada sihir yang melindungi pintunya. 1155 01:36:08,681 --> 01:36:10,007 Tidak ! 1156 01:36:15,145 --> 01:36:17,639 "Cahaya terakhir Hari Durin..,.." 1157 01:36:19,316 --> 01:36:21,101 "Akan menyinari Lubang Kunci." 1158 01:36:25,322 --> 01:36:27,107 Begitulah yang tertulis. 1159 01:36:31,412 --> 01:36:33,030 Apa yang kita lewatkan ? 1160 01:36:36,792 --> 01:36:38,452 Apa yang kita lewatkan ? 1161 01:36:39,295 --> 01:36:40,454 Balin ? 1162 01:36:40,879 --> 01:36:42,789 Kita kehilangan cahaya mentari. 1163 01:36:45,134 --> 01:36:47,169 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 1164 01:36:48,512 --> 01:36:50,797 Kita hanya punya satu kesempatan. 1165 01:36:53,017 --> 01:36:54,468 Ayo, semuanya. 1166 01:36:54,518 --> 01:36:56,512 Ini sudah berakhir. 1167 01:36:57,396 --> 01:36:59,723 - Tunggu dulu. - Sudah terlambat. 1168 01:37:02,026 --> 01:37:03,644 Kalian mau pergi kemana ? 1169 01:37:05,237 --> 01:37:07,314 Kalian tak boleh menyerah sekarang ! 1170 01:37:22,046 --> 01:37:23,413 Thorin ? 1171 01:37:25,257 --> 01:37:27,125 Kalian tak boleh menyerah sekarang. 1172 01:37:38,479 --> 01:37:41,056 "Berdirilah dekat batu kelabu" 1173 01:37:42,733 --> 01:37:45,018 "Saat Burung Srigunting mematuk" 1174 01:37:45,569 --> 01:37:47,145 "Dan mentari yang sedang terbenam" 1175 01:37:47,988 --> 01:37:51,066 "Akan memancarakan cahaya terakhir Hari Durin" 1176 01:37:52,367 --> 01:37:54,027 Cahaya terakhir..,.. 1177 01:37:56,371 --> 01:37:57,948 Cahaya terakhir. 1178 01:38:34,451 --> 01:38:35,902 Cahaya terakhir ! 1179 01:38:45,921 --> 01:38:47,247 Lubang Kuncinya ! 1180 01:38:47,548 --> 01:38:48,332 Kembalilah ! 1181 01:38:48,924 --> 01:38:50,459 Kembalilah ! 1182 01:38:50,509 --> 01:38:52,043 Itu cahaya bulan ! 1183 01:38:52,046 --> 01:38:55,131 Cahaya bulan terakhir musim gugur ! 1184 01:38:57,933 --> 01:38:59,317 Dimana kuncinya ? Dimana kuncinya ? 1185 01:38:59,453 --> 01:39:00,305 Dimana..,.. 1186 01:39:01,710 --> 01:39:02,710 Dimana..,.. 1187 01:39:00,561 --> 01:39:02,471 Tadi ada disini ! 1188 01:39:02,521 --> 01:39:04,514 Ayolah, Tadi ada disini. 1189 01:39:05,023 --> 01:39:06,058 Tadi ada..,.. 1190 01:40:03,874 --> 01:40:05,534 Erebor ! 1191 01:40:06,043 --> 01:40:07,369 Thorin. 1192 01:40:20,557 --> 01:40:22,634 Aku kenal dinding - dinding ini. 1193 01:40:26,188 --> 01:40:27,931 Ruang utama ini..,.. 1194 01:40:30,734 --> 01:40:32,310 Batu ini. 1195 01:40:36,031 --> 01:40:38,233 Apa kau juga mengingatnya, Balin ? 1196 01:40:41,662 --> 01:40:44,364 Ruangan penuh akan cahaya emas. 1197 01:40:46,041 --> 01:40:47,742 Aku mengingatnya. 1198 01:41:00,806 --> 01:41:05,886 "Disinilah tempat Kerajaan Ketujuh Bangsa Durin." 1199 01:41:07,646 --> 01:41:12,002 "Semoga Jantung Gunung Menyatukan seluruh Kurcaci..,.." 1200 01:41:12,168 --> 01:41:14,769 "..,..Untuk membela Rumah ini." 1201 01:41:16,280 --> 01:41:18,315 Tahta Raja. 1202 01:41:18,782 --> 01:41:20,317 Ah. 1203 01:41:21,827 --> 01:41:25,363 Dan, apa itu ? Di atasnya ? 1204 01:41:28,709 --> 01:41:30,660 Arkenstone. 1205 01:41:31,753 --> 01:41:33,371 Arkenstone ? 1206 01:41:37,092 --> 01:41:38,627 Dan apa itu ? 1207 01:41:38,760 --> 01:41:41,922 Itu, Tuan Pencuri..,.. 1208 01:41:42,764 --> 01:41:45,008 Alasan mengapa kau ada disini. 1209 01:42:03,702 --> 01:42:05,114 Apa kau tak bisa melakukan sesuatu ? 1210 01:42:05,118 --> 01:42:06,242 Aku perlu tanaman obat. 1211 01:42:06,246 --> 01:42:08,073 Sesuatu untuk menurunkan demamnya. 1212 01:42:08,123 --> 01:42:10,700 Aku punya Nightside, Feverfew. 1213 01:42:10,751 --> 01:42:13,745 Itu tak berguna bagiku. Apa kau punya Kingsfoil ? 1214 01:42:13,795 --> 01:42:15,997 Tidak, itu hanyalah rumput Untuk memberi makan Babi. 1215 01:42:16,256 --> 01:42:17,582 Babi ? 1216 01:42:17,632 --> 01:42:18,959 Rumput. 1217 01:42:19,509 --> 01:42:20,835 Benar. 1218 01:42:21,595 --> 01:42:22,963 Jangan bergerak. 1219 01:42:25,557 --> 01:42:29,302 Kau ingin aku menemukan sebuah permata ? 1220 01:42:30,646 --> 01:42:32,556 Permata Putih yang besar. 1221 01:42:32,814 --> 01:42:34,140 Ya. 1222 01:42:35,317 --> 01:42:38,103 Itu saja ? Kurasa ada beberapa Seperti itu di bawah sana. 1223 01:42:38,236 --> 01:42:41,648 Hanya ada satu Arkenstone. 1224 01:42:42,199 --> 01:42:44,484 Kau akan tahu saat kau melihatnya. 1225 01:42:45,410 --> 01:42:46,736 Baik. 1226 01:42:50,290 --> 01:42:52,200 Sebenarnya, kawan. 1227 01:42:52,793 --> 01:42:55,036 Aku tak tahu..,.. 1228 01:42:55,087 --> 01:42:57,372 Apa yang akan kau Temukan di bawah sana. 1229 01:42:59,299 --> 01:43:02,627 Kau tak perlu pergi jika tak mau. Tak perlu malu jika kau ingin mundur. 1230 01:43:02,677 --> 01:43:03,837 Tidak, Balin ! 1231 01:43:04,888 --> 01:43:07,132 Aku berjanji akan melakukan ini. 1232 01:43:07,599 --> 01:43:09,509 Dan kurasa aku harus mencobanya. 1233 01:43:14,022 --> 01:43:15,932 Kau selalu membuatku kagum. 1234 01:43:15,982 --> 01:43:16,975 Mengapa begitu ? 1235 01:43:17,025 --> 01:43:18,935 Keberanian kaum Hobbit. 1236 01:43:21,113 --> 01:43:22,564 Pergilah sekarang, 1237 01:43:22,864 --> 01:43:27,068 Dengan keberuntungan Sebanyak yang bisa kau kumpulkan. 1238 01:43:34,084 --> 01:43:35,577 Oh, dan Bilbo..,.. 1239 01:43:37,796 --> 01:43:40,290 Sebenarnya, jika kau menemukan..,.. 1240 01:43:41,591 --> 01:43:43,918 ..,..Seekor Naga hidup di bawah sana. 1241 01:43:46,763 --> 01:43:48,381 Jangan dibangunkan. 1242 01:44:56,692 --> 01:45:01,150 Kau terlambat, Penyihir ! 1243 01:45:01,780 --> 01:45:03,805 Tamatlah riwayatmu. 1244 01:45:05,759 --> 01:45:07,439 Dimana tuanmu ? 1245 01:45:09,012 --> 01:45:10,296 Dimana dia ? 1246 01:45:10,984 --> 01:45:13,804 Dia ada dimanapun..,.. 1247 01:45:14,116 --> 01:45:17,353 Kami adalah Legiun ! 1248 01:45:30,770 --> 01:45:32,756 Tamatlah Sudah. 1249 01:45:38,738 --> 01:45:40,176 Tangkap dia. 1250 01:45:57,809 --> 01:46:00,167 Tak ada Cahaya, Penyihir..,.. 1251 01:46:01,625 --> 01:46:05,516 ..,..Yang mampu mengalahkan Kegelapan. 1252 01:47:23,563 --> 01:47:26,558 Sauron..,.. 1253 01:47:49,047 --> 01:47:50,331 Halo ? 1254 01:48:09,150 --> 01:48:10,768 Dia tak ada di rumah. 1255 01:48:11,528 --> 01:48:13,396 Dia tak ada di rumah. 1256 01:48:14,030 --> 01:48:15,315 Bagus. 1257 01:48:16,908 --> 01:48:18,860 Bagus. Bagus. Bagus. 1258 01:49:12,839 --> 01:49:13,623 Apa ini ? 1259 01:49:20,805 --> 01:49:22,298 Arkenstone. 1260 01:49:23,141 --> 01:49:24,717 Arkenstone. 1261 01:49:25,351 --> 01:49:27,595 Permata Putih yang besar. 1262 01:49:29,606 --> 01:49:31,182 Sangat membantu. 1263 01:51:56,586 --> 01:51:58,162 Nah..,.. 1264 01:51:59,631 --> 01:52:01,124 Pencuri ! 1265 01:52:02,926 --> 01:52:06,754 Aku mencium-mu..,.. 1266 01:52:06,930 --> 01:52:10,341 Aku mendengar nafasmu..,.. 1267 01:52:11,434 --> 01:52:13,261 Aku merasakan..,.. 1268 01:52:13,311 --> 01:52:14,429 Nafasmu. 1269 01:52:18,149 --> 01:52:20,893 Dimana kau ? 1270 01:52:22,153 --> 01:52:23,438 Dimana kau ? 1271 01:52:43,383 --> 01:52:44,584 Keluarlah..,.. 1272 01:52:45,134 --> 01:52:47,461 Jangan malu..,.. 1273 01:52:47,512 --> 01:52:49,922 Perlihatkan dirimu. 1274 01:52:53,935 --> 01:52:54,719 Hmm. 1275 01:52:56,646 --> 01:53:00,057 Ada sesuatu tentang dirimu. 1276 01:53:03,236 --> 01:53:05,313 Sesuatu yang kau bawa. 1277 01:53:06,281 --> 01:53:09,358 Sesuatu yang terbuat dari emas. 1278 01:53:09,909 --> 01:53:12,727 Tapi jauh lebih..,.. 1279 01:53:12,887 --> 01:53:15,072 Berharga ! 1280 01:53:15,123 --> 01:53:17,658 Berharga, berharga, berharga. 1281 01:53:20,253 --> 01:53:21,621 Disana kau. 1282 01:53:21,671 --> 01:53:25,499 Pencuri dalam Kegelapan. 1283 01:53:27,135 --> 01:53:29,921 Aku tak kemari untuk mencuri darimu. 1284 01:53:29,971 --> 01:53:33,645 Oh, Smaug yang kaya raya. 1285 01:53:33,725 --> 01:53:36,344 Aku hanya ingin melihat kebesaranmu. 1286 01:53:36,477 --> 01:53:40,723 Melihat apa kau sehebat seperti Dalam kisah - kisah tua..,.. 1287 01:53:41,232 --> 01:53:43,184 Awalnya aku tak mempercayainya. 1288 01:53:51,826 --> 01:53:55,947 Dan sekarang kau percaya ?! 1289 01:53:57,081 --> 01:53:58,533 Sungguh..,.. 1290 01:53:59,667 --> 01:54:02,036 Kisah - kisah dan lagu - lagu itu..,.. 1291 01:54:02,962 --> 01:54:05,873 Tak seberapa dibanding Kebesaranmu..,.. 1292 01:54:05,923 --> 01:54:09,085 Oh, Smaug Yang Mengagumkan. 1293 01:54:09,135 --> 01:54:12,213 Pikirmu dengan memujiku Kau akan tetap hidup ? 1294 01:54:12,513 --> 01:54:13,673 Tidak, tidak. 1295 01:54:13,723 --> 01:54:15,424 Tidak, itu benar. 1296 01:54:17,477 --> 01:54:20,930 Kelihatannya kau mengenal namaku..,.. 1297 01:54:20,980 --> 01:54:24,058 Tapi aku tak ingat pernah mencium Kaum-mu sebelumnya. 1298 01:54:24,984 --> 01:54:26,769 Siapa kau..,.. 1299 01:54:26,819 --> 01:54:29,522 Dan darimana asalmu..,.. 1300 01:54:29,572 --> 01:54:32,108 Kalau aku boleh bertanya ? 1301 01:54:37,690 --> 01:54:38,706 Aku..,.. 1302 01:54:41,459 --> 01:54:43,327 Aku datang dari bawah Bukit. 1303 01:54:43,503 --> 01:54:45,079 Bawah Bukit ? 1304 01:54:48,591 --> 01:54:51,919 Aku telah melintasi bawah Bukit Dan mendaki Bukit..,.. 1305 01:54:52,595 --> 01:54:53,629 Dan, dan..,.. 1306 01:54:54,222 --> 01:54:56,757 Melewati Udara, Akulah yang berjalan tanpa terlihat. 1307 01:54:56,808 --> 01:54:58,718 Mengagumkan. 1308 01:54:58,768 --> 01:55:01,012 Kau sebut apa lagi dirimu ? 1309 01:55:01,771 --> 01:55:02,763 Aku..,.. 1310 01:55:05,817 --> 01:55:07,476 Pembawa Keberuntungan. 1311 01:55:08,736 --> 01:55:10,104 Pencipta Teka - Teki. 1312 01:55:10,154 --> 01:55:12,023 Gelar - gelar yang hebat. 1313 01:55:12,532 --> 01:55:13,899 Teruskan. 1314 01:55:13,950 --> 01:55:15,234 Penunggang Tong. 1315 01:55:15,284 --> 01:55:16,695 Tong ? 1316 01:55:16,870 --> 01:55:18,947 Itu baru menarik. 1317 01:55:20,164 --> 01:55:24,285 Bagaimana dengan teman - teman Kurcaci kecilmu ? 1318 01:55:25,211 --> 01:55:26,662 Dimana mereka bersembunyi ? 1319 01:55:29,340 --> 01:55:31,083 Kurcaci ? 1320 01:55:31,717 --> 01:55:33,002 Tidak. 1321 01:55:33,469 --> 01:55:35,212 Tidak, Tak ada Kurcaci disini. 1322 01:55:35,263 --> 01:55:36,547 Kau salah sangka. 1323 01:55:36,597 --> 01:55:40,551 Oh, Kurasa tidak, Pengendara Tong ! 1324 01:55:40,935 --> 01:55:44,155 Mereka mengirim-mu kemari Untuk bagian tersulit 1325 01:55:44,160 --> 01:55:46,807 Sementara mereka bersembunyi di luar ! 1326 01:55:47,859 --> 01:55:49,226 Sungguh..,.. 1327 01:55:49,819 --> 01:55:51,187 Kau salah..,.. 1328 01:55:51,237 --> 01:55:54,440 Oh, Smaug yang Agung. Sumber Bencana yang paling Besar. 1329 01:55:54,490 --> 01:55:58,069 Kau punya sopan - santun, 1330 01:55:58,119 --> 01:55:59,493 Untuk seorang pencuri..,.. 1331 01:55:59,496 --> 01:56:01,447 Dan Pembohong ! 1332 01:56:02,623 --> 01:56:06,202 Aku tahu bau dan rasa Kurcaci. 1333 01:56:06,460 --> 01:56:07,828 Aku yang paling tahu. 1334 01:56:09,380 --> 01:56:10,956 Itu Karena emas ! 1335 01:56:11,007 --> 01:56:15,044 Mereka tertarik pada emas Seperti lalat kepada bangkai. 1336 01:56:18,389 --> 01:56:21,759 Kau pikir aku tak tahu Hari ini akan datang ? 1337 01:56:23,436 --> 01:56:26,472 Sekumpulan Kurcaci yang baik..,.. 1338 01:56:26,522 --> 01:56:30,851 Merangkak kembali ke dalam Gunung ? 1339 01:56:35,198 --> 01:56:36,607 Apa itu gempa bumi ? 1340 01:56:36,657 --> 01:56:38,984 Itu, kawanku..,.. 1341 01:56:41,996 --> 01:56:43,656 ..,..Adalah Naga. 1342 01:56:51,756 --> 01:56:52,540 Ayah ? 1343 01:56:52,840 --> 01:56:54,667 Asalnya dari Gunung ! 1344 01:56:58,512 --> 01:56:59,964 Tinggalkan kami ! 1345 01:57:00,056 --> 01:57:02,007 Bawa anak - anakmu, Pergilah dari sini ! 1346 01:57:02,475 --> 01:57:03,968 Dan pergi kemana ? 1347 01:57:04,852 --> 01:57:06,429 Tak ada tempat untuk pergi. 1348 01:57:08,189 --> 01:57:09,932 Apa kita akan mati, Ayah ? 1349 01:57:11,776 --> 01:57:13,144 Tidak, Sayang. 1350 01:57:13,194 --> 01:57:15,688 Naga itu akan membunuh kita. 1351 01:57:26,165 --> 01:57:28,159 Tidak jika aku membunuhnya Terlebih dulu. 1352 01:57:29,418 --> 01:57:33,289 Raja Di Bawah Gunung telah mati. 1353 01:57:33,339 --> 01:57:35,207 Aku merebut Tahtanya. 1354 01:57:35,383 --> 01:57:39,545 Kumakan rakyatnya bagai Serigala di tengah Domba. 1355 01:57:43,099 --> 01:57:48,053 Aku membunuh, Dimana aku mau, kapan aku mau ! 1356 01:57:48,104 --> 01:57:51,599 Kulitku dari besi ! 1357 01:58:00,575 --> 01:58:03,194 Tak ada pedang yang dapat menembusku ! 1358 01:58:06,163 --> 01:58:07,615 Baiklah. 1359 01:58:07,665 --> 01:58:10,201 Panah Hitam ? Mengapa Kau tak Pernah memberitahuku. 1360 01:58:10,251 --> 01:58:12,077 Karena kau tak perlu tahu. 1361 01:58:19,468 --> 01:58:21,212 Dengarkan baik - baik. 1362 01:58:21,387 --> 01:58:23,714 Aku ingin kau mengalihkan para Penjaga. 1363 01:58:24,098 --> 01:58:27,426 Setelah aku berada di atas Menara, Kupasang panah ini di busur itu. 1364 01:58:27,476 --> 01:58:28,260 Itu dia ! 1365 01:58:28,311 --> 01:58:29,094 Bard ! 1366 01:58:29,145 --> 01:58:31,514 - Tangkap dia ! - Cepat, pergi ke sebelah sana, cepat ! 1367 01:58:31,564 --> 01:58:32,348 Hentikan dia ! 1368 01:58:39,614 --> 01:58:40,648 Hentikan dia ! 1369 01:58:41,324 --> 01:58:42,107 Berhenti ! 1370 01:58:46,078 --> 01:58:47,947 Bain ! Bain ! 1371 01:58:48,581 --> 01:58:51,079 Jagalah ! Jangan sampai ada yang menemukannya ! 1372 01:58:51,241 --> 01:58:52,839 - Tidak. - Akan kualihkan mereka. 1373 01:58:53,039 --> 01:58:54,411 - Aku tak mau meninggalkanmu ! - Pergilah ! 1374 01:58:58,174 --> 01:58:58,999 Braga. 1375 01:58:59,050 --> 01:58:59,875 Kau ditahan. 1376 01:58:59,925 --> 01:59:03,003 - Atas tuduhan apa ? - Tuduhan apapun yang ditentukan Wali Kota. 1377 01:59:32,792 --> 01:59:34,410 Kemana perginya dia ? 1378 01:59:45,471 --> 01:59:46,755 Bagaimana dengan Bilbo ? 1379 01:59:46,806 --> 01:59:48,007 Kita berikan dia waktu. 1380 01:59:48,057 --> 01:59:50,426 Waktu untuk apa ? Untuk dibunuh ? 1381 01:59:52,686 --> 01:59:54,138 Apa kau takut ? 1382 01:59:55,606 --> 01:59:58,100 Ya, aku takut. 1383 01:59:59,068 --> 02:00:00,603 Aku takut padamu. 1384 02:00:01,779 --> 02:00:04,148 Ada penyakit dalam harta karun itu. 1385 02:00:04,365 --> 02:00:06,900 Penyakit yang membuat Kakekmu jadi gila ! 1386 02:00:06,951 --> 02:00:08,736 Aku bukan Kakek-ku. 1387 02:00:08,786 --> 02:00:10,738 Kau bukan dirimu sendiri ! 1388 02:00:11,414 --> 02:00:13,741 Thorin yang kukenal Tak akan ragu masuk kesana. 1389 02:00:13,791 --> 02:00:17,049 Aku tak mau mempertaruhkan Perjalanan ini untuk satu..,.. 1390 02:00:17,205 --> 02:00:18,621 ..,..Pencuri. 1391 02:00:20,297 --> 02:00:21,916 Bilbo. 1392 02:00:22,091 --> 02:00:24,209 Namanya Bilbo. 1393 02:00:27,763 --> 02:00:29,757 Pasti Oakenshield..,.. 1394 02:00:29,849 --> 02:00:33,010 Kurcaci perampas Kekuasaan yang kotor itu. 1395 02:00:35,062 --> 02:00:40,392 Dia menyuruhmu kemari untuk Mengambil Arkenstone 'kan ? 1396 02:00:40,443 --> 02:00:41,268 Tidak ! Tidak ! 1397 02:00:41,318 --> 02:00:44,396 Tidak ! Aku tak tahu yang kau bicarakan. 1398 02:00:44,447 --> 02:00:45,773 Jangan menyangkalnya. 1399 02:00:46,949 --> 02:00:48,984 Sudah lama kutebak rencana busuknya. 1400 02:00:51,454 --> 02:00:53,155 Tapi itu tak penting lagi. 1401 02:00:54,123 --> 02:00:56,700 Perjalanan Oakenshield akan gagal. 1402 02:00:58,502 --> 02:01:00,454 Kegelapan telah datang. 1403 02:01:01,088 --> 02:01:05,292 Kegelapan akan menyebar Ke seluruh Penjuru Negeri. 1404 02:01:47,676 --> 02:01:51,449 Kau dimanfaatkan, Pencuri dalam Kegelapan. 1405 02:01:51,460 --> 02:01:55,050 Kau sudah pasti akan mati. 1406 02:01:55,684 --> 02:02:01,140 Si pengecut Oakenshield telah menilai Harga nyawamu..,.. 1407 02:02:01,190 --> 02:02:03,559 Dan baginya nyawamu tak berarti ! 1408 02:02:03,984 --> 02:02:05,352 Tidak. 1409 02:02:05,903 --> 02:02:06,770 Tidak. 1410 02:02:07,863 --> 02:02:09,023 Tidak. Kau berbohong. 1411 02:02:09,073 --> 02:02:10,441 Apa yang dia janjikan padamu ? 1412 02:02:10,699 --> 02:02:12,985 Bagian dari harta karun ? 1413 02:02:13,786 --> 02:02:16,447 Seolah dia berhak memberikannya. 1414 02:02:17,081 --> 02:02:20,284 Tak akan kubiarkan satu koinpun dicuri ! 1415 02:02:20,751 --> 02:02:23,495 Tidak satupun ! 1416 02:02:27,174 --> 02:02:28,250 Gigiku..,.. 1417 02:02:28,300 --> 02:02:29,668 Adalah Pedang ! 1418 02:02:30,386 --> 02:02:33,881 Cakarku adalah Tombak ! 1419 02:02:35,808 --> 02:02:37,176 Sayapku..,.. 1420 02:02:37,601 --> 02:02:40,345 adalah angin topan ! 1421 02:02:45,776 --> 02:02:47,811 Ternyata itu benar. 1422 02:02:47,987 --> 02:02:50,314 Panah Hitam mengenai sasarannya. 1423 02:02:50,364 --> 02:02:51,482 Apa yang kau katakan ? 1424 02:02:52,116 --> 02:02:55,048 Aku berkata, Reputasimu mendahuluimu. 1425 02:02:55,124 --> 02:02:57,654 Oh, Smaug yang kejam..,.. 1426 02:02:58,038 --> 02:02:59,323 Sungguh. 1427 02:02:59,373 --> 02:03:01,533 Kau tak ada Bandingannya di Dunia ini. 1428 02:03:05,754 --> 02:03:10,125 Aku hampir tergoda Membiarkanmu mengambilnya. 1429 02:03:10,384 --> 02:03:12,586 Demi melihat Oakenshield..,.. 1430 02:03:12,636 --> 02:03:13,796 Menderita. 1431 02:03:14,680 --> 02:03:17,716 Melihat Batu itu menghancurkannya. 1432 02:03:18,017 --> 02:03:21,345 Melihat Batu itu meracuni hatinya..,.. 1433 02:03:21,812 --> 02:03:24,389 ..,..Dan membuatnya gila ! 1434 02:03:27,401 --> 02:03:29,186 Tapi kurasa tidak. 1435 02:03:29,570 --> 02:03:32,022 Kurasa permainan kita berakhir disini. 1436 02:03:32,656 --> 02:03:35,234 Katakan padaku, Pencuri. 1437 02:03:35,909 --> 02:03:38,237 Bagaimana kau ingin mati ? 1438 02:04:21,497 --> 02:04:22,531 Bukan. 1439 02:04:50,693 --> 02:04:52,936 Ayah ? Apa itu kau, Ayah ? 1440 02:05:25,853 --> 02:05:27,387 Ke bawah sini ! 1441 02:06:27,998 --> 02:06:28,865 Merunduk ! 1442 02:06:40,927 --> 02:06:43,909 Oakenshield tak ada ! 1443 02:06:44,255 --> 02:06:45,252 Mundur ! 1444 02:06:45,486 --> 02:06:47,027 Berkumpul di Jembatan. 1445 02:07:05,202 --> 02:07:06,570 Kau membunuh mereka semua. 1446 02:07:06,620 --> 02:07:07,904 Masih ada yang lainnya. 1447 02:07:08,121 --> 02:07:09,406 Tauriel..,.. 1448 02:07:09,706 --> 02:07:10,991 ..,..Cepatlah. 1449 02:07:14,837 --> 02:07:15,996 Kami kehilangan dia ! 1450 02:07:19,716 --> 02:07:21,126 Tauriel. 1451 02:07:44,867 --> 02:07:46,068 Athelas. 1452 02:07:48,704 --> 02:07:50,322 Athelas. 1453 02:07:51,123 --> 02:07:52,407 Apa yang kau lakukan ? 1454 02:07:55,210 --> 02:07:57,120 Aku akan menyelamatkannya. 1455 02:08:17,691 --> 02:08:19,184 - Kau masih hidup ! - Tapi tidak bertahan lama ! 1456 02:08:19,234 --> 02:08:21,267 - Apa kau menemukan Arkenstone ? - Naga itu datang ! 1457 02:08:21,293 --> 02:08:22,421 Arkenstone ?! 1458 02:08:25,157 --> 02:08:26,942 Apa kau menemukannya ? 1459 02:08:32,247 --> 02:08:33,532 Tidak, kita harus pergi. 1460 02:08:37,044 --> 02:08:38,245 Thorin. 1461 02:08:41,757 --> 02:08:43,083 Thorin. 1462 02:09:13,330 --> 02:09:15,657 Kalian akan terbakar ! 1463 02:09:16,625 --> 02:09:17,659 Lari ! 1464 02:09:24,591 --> 02:09:25,876 Cepatlah, Bilbo ! 1465 02:09:38,563 --> 02:09:39,806 Ayo. 1466 02:09:56,748 --> 02:09:58,158 Pegangi dia. 1467 02:10:14,349 --> 02:10:16,301 Tilda. 1468 02:11:17,996 --> 02:11:19,656 Kita harus menyelinap. 1469 02:11:19,706 --> 02:11:20,907 Tidak. 1470 02:11:21,166 --> 02:11:23,576 Dia terlalu licik untuk itu. 1471 02:11:25,128 --> 02:11:26,454 Kita harus pergi kemana ? 1472 02:11:26,838 --> 02:11:28,373 Ruang Penjaga Barat. 1473 02:11:28,882 --> 02:11:30,625 Mungkin ada jalan keluar disana. 1474 02:11:30,675 --> 02:11:32,877 Disana terlalu tinggi, itu mustahil. 1475 02:11:32,928 --> 02:11:35,213 Itu satu - satunya harapan kita. 1476 02:11:36,348 --> 02:11:38,008 Kita harus mencobanya. 1477 02:11:54,366 --> 02:11:55,734 Ayolah. 1478 02:12:43,039 --> 02:12:46,993 Aku pernah mendengar Keajaiban Pengobatan Peri. 1479 02:12:47,043 --> 02:12:49,954 Suatu kehormatan bisa melihatnya. 1480 02:12:52,257 --> 02:12:53,625 Tauriel. 1481 02:12:57,721 --> 02:12:59,130 Berbaringlah. 1482 02:13:06,146 --> 02:13:08,431 Kau tak mungkin Wanita itu. 1483 02:13:11,735 --> 02:13:14,104 Wanita itu berada di tempat jauh. 1484 02:13:18,074 --> 02:13:19,692 Dia jauh..,.. 1485 02:13:19,743 --> 02:13:21,528 Jauh sekali dariku. 1486 02:13:22,954 --> 02:13:25,281 Dia berjalan..,.. 1487 02:13:25,332 --> 02:13:28,201 Dalam cahaya Bintang di Dunia Lain. 1488 02:13:33,340 --> 02:13:35,500 Itu hanyalah Mimpi. 1489 02:13:46,978 --> 02:13:49,389 Menurutmu, Wanita itu mencintaiku ? 1490 02:13:56,530 --> 02:13:57,355 Tetap berdekatan. 1491 02:14:07,916 --> 02:14:09,383 Inilah akhirnya. 1492 02:14:09,897 --> 02:14:11,565 Tak ada jalan keluar. 1493 02:14:18,218 --> 02:14:20,628 Kaum terakhir kita. 1494 02:14:24,140 --> 02:14:26,426 Mereka pasti datang kemari..,.. 1495 02:14:26,893 --> 02:14:29,512 Dengan harapan yang sangat besar. 1496 02:14:39,072 --> 02:14:41,608 Kita bisa pergi ke Pertambangan. 1497 02:14:42,242 --> 02:14:44,694 Kita mungkin bisa Bertahan beberapa hari. 1498 02:14:46,663 --> 02:14:47,906 Tidak. 1499 02:14:50,667 --> 02:14:53,077 Aku tak mau mati seperti ini. 1500 02:14:54,254 --> 02:14:55,622 Ketakutan. 1501 02:14:56,298 --> 02:14:58,291 Berusaha bertahan hidup. 1502 02:15:03,013 --> 02:15:04,339 Kita ke Tungku Api. 1503 02:15:04,389 --> 02:15:06,549 Dia akan melihat kita. Kita semua bisa terbunuh. 1504 02:15:06,599 --> 02:15:08,051 Tidak jika kita berpencar. 1505 02:15:08,101 --> 02:15:08,885 Thorin..,.. 1506 02:15:09,311 --> 02:15:11,012 Kita tak akan berhasil. 1507 02:15:11,062 --> 02:15:12,764 Beberapa dari kita pasti bisa. 1508 02:15:12,981 --> 02:15:15,391 Tuntun Naga itu ke Tungku. 1509 02:15:15,984 --> 02:15:18,186 Kita bunuh Naga itu..,.. 1510 02:15:19,696 --> 02:15:22,148 Jika ini berakhir dalam api..,.. 1511 02:15:22,407 --> 02:15:25,026 Maka kita akan terbakar bersama. 1512 02:15:26,119 --> 02:15:27,487 Sebelah sini ! 1513 02:15:31,750 --> 02:15:32,534 Larilah ! 1514 02:15:33,460 --> 02:15:34,577 Larilah ! 1515 02:15:35,378 --> 02:15:37,539 Larilah demi Nyawamu ! 1516 02:15:38,089 --> 02:15:42,001 Tak ada tempat untuk bersembunyi. 1517 02:15:42,052 --> 02:15:43,211 Dibelakangmu ! 1518 02:15:43,261 --> 02:15:44,337 Cacing ! 1519 02:15:45,263 --> 02:15:46,130 Ayolah ! 1520 02:15:48,308 --> 02:15:49,509 Lari ! 1521 02:15:51,269 --> 02:15:52,762 Hai, kau ! 1522 02:15:52,937 --> 02:15:53,805 Di sebelah sini ! 1523 02:16:26,159 --> 02:16:28,596 Kirim kabar ke Dol Guldur..,.. 1524 02:16:29,103 --> 02:16:31,757 Oakenshield telah mencapai Gunung ! 1525 02:16:42,652 --> 02:16:43,556 Pergilah ! 1526 02:16:44,350 --> 02:16:46,423 Kau ! Ikut bersamaku. 1527 02:18:51,658 --> 02:18:53,818 Sebelah sini ! Sebelah sini ! 1528 02:18:53,868 --> 02:18:55,194 Cepatlah ! 1529 02:18:55,245 --> 02:18:56,028 Thorin ! 1530 02:19:01,626 --> 02:19:02,910 Ikuti Balin ! 1531 02:19:03,920 --> 02:19:05,371 - Thorin. - Ayolah ! 1532 02:19:21,020 --> 02:19:22,555 Thorin ! 1533 02:19:31,447 --> 02:19:32,690 Bertahanlah ! 1534 02:20:06,316 --> 02:20:07,850 Thorin ! 1535 02:20:10,528 --> 02:20:12,271 Cepat ! Cepat ! 1536 02:20:15,825 --> 02:20:19,695 Rencananya tak akan berhasil ! Tungkunya sudah mendingin ! 1537 02:20:19,746 --> 02:20:23,866 Dia benar, tak ada api yang Cukup panas untuk menyalakannya. 1538 02:20:26,210 --> 02:20:27,787 Kita punya. 1539 02:20:29,130 --> 02:20:32,250 Aku tak menduga kau Begitu mudah ditipu ! 1540 02:20:36,012 --> 02:20:39,048 Kau semakin lamban dan gemuk ! 1541 02:20:39,682 --> 02:20:40,758 Kau semakin pikun..,.. 1542 02:20:43,019 --> 02:20:44,387 Dasar Siput ! 1543 02:20:45,563 --> 02:20:47,431 Berlindung, cepat ! 1544 02:21:14,676 --> 02:21:15,585 Bombur. 1545 02:21:15,677 --> 02:21:17,295 Pergilah ke Pengembus Udara itu ! 1546 02:21:17,345 --> 02:21:18,629 Cepatlah ! 1547 02:21:32,235 --> 02:21:33,019 Bilbo ! 1548 02:21:33,069 --> 02:21:35,021 Di atas sana. Dengan aba - abaku, 1549 02:21:35,071 --> 02:21:36,564 Tarik Tuas itu. 1550 02:21:46,874 --> 02:21:49,410 Balian, kau bisa membuat "Kilat Api" ? 1551 02:21:49,460 --> 02:21:52,038 Ya, itu makan waktu Sedikit lama, ayolah. 1552 02:21:53,589 --> 02:21:55,249 Kita tak punya banyak waktu. 1553 02:22:07,020 --> 02:22:08,346 Dimana Belerangnya ? 1554 02:22:08,521 --> 02:22:10,473 Kau yakin bisa melakukan ini ? 1555 02:22:22,035 --> 02:22:23,027 Cepatlah ! 1556 02:22:45,141 --> 02:22:46,008 Sekarang !! 1557 02:24:42,550 --> 02:24:44,835 Tuntun dia ke Galeri Para Raja. 1558 02:25:32,725 --> 02:25:34,051 Teruslah bergerak, Bilbo ! 1559 02:25:34,268 --> 02:25:35,553 Lari ! 1560 02:26:20,690 --> 02:26:23,679 Kau pikir bisa menipuku..,.. 1561 02:26:23,755 --> 02:26:25,717 Penunggang Tong ? 1562 02:26:27,446 --> 02:26:30,649 Kau datang dari Kota Danu. 1563 02:26:32,159 --> 02:26:37,156 Ini rencana busuk antara Kurcaci kotor itu..,.. 1564 02:26:37,206 --> 02:26:40,576 Dan pedagang berperahu menyedihkan Kota Danau itu. 1565 02:26:41,377 --> 02:26:43,495 Para penakut itu, 1566 02:26:43,546 --> 02:26:45,206 Dengan busur panjang..,.. 1567 02:26:45,256 --> 02:26:48,292 Dan Panah Hitam mereka. 1568 02:26:48,467 --> 02:26:52,671 Mungkin ini saatnya bagiku mengunjungi mereka. 1569 02:26:53,014 --> 02:26:54,465 Oh, Tidak. 1570 02:26:56,142 --> 02:26:57,801 Ini bukan kesalahan mereka ! 1571 02:26:57,852 --> 02:26:58,844 Tunggu ! 1572 02:26:58,894 --> 02:27:00,679 Kau tak boleh ke Kota Danau ! 1573 02:27:02,398 --> 02:27:06,727 Kau peduli kepada mereka 'kan ? 1574 02:27:06,777 --> 02:27:07,937 Bagus. 1575 02:27:08,446 --> 02:27:11,065 Maka kau boleh Melihat mereka mati ! 1576 02:27:16,412 --> 02:27:17,738 Disini ! 1577 02:27:18,456 --> 02:27:19,573 Dasar kau cacing tak berguna ! 1578 02:27:26,297 --> 02:27:27,873 Kau..,.. 1579 02:27:28,090 --> 02:27:30,751 Kuambil apa yang kau curi dariku. 1580 02:27:34,597 --> 02:27:40,636 Kau tak akan mendapat apapun dariku, Kurcaci. 1581 02:27:40,936 --> 02:27:46,267 Dahulu aku membantai para Kesatriamu. 1582 02:27:46,317 --> 02:27:50,813 Aku tetaplah teror Dalam diri manusia. 1583 02:27:51,781 --> 02:27:57,319 Akulah Raja Di Bawah Gunung ! 1584 02:27:57,578 --> 02:28:00,030 Ini bukan Kerajaanmu. 1585 02:28:00,081 --> 02:28:02,283 Ini Kerajaan para Kurcaci. 1586 02:28:02,833 --> 02:28:03,909 Ini Emas Kurcaci. 1587 02:28:06,170 --> 02:28:07,079 Dan kami akan..,.. 1588 02:28:07,129 --> 02:28:09,498 ..,..Membalas dendam ! 1589 02:29:30,838 --> 02:29:31,830 Balas Dendam ! 1590 02:29:33,507 --> 02:29:35,334 Balas Dendam ! 1591 02:29:35,926 --> 02:29:40,047 Akan kuperlihatkan pada kalian Balas dendam ! 1592 02:30:17,343 --> 02:30:18,585 Dengarkan aku ! 1593 02:30:18,928 --> 02:30:21,422 Apa kalian tak tahu Apa yang datang ? 1594 02:30:23,641 --> 02:30:25,845 Akulah..,.. 1595 02:30:26,047 --> 02:30:27,553 Api. 1596 02:30:28,562 --> 02:30:31,265 Akulah..,.. 1597 02:30:33,275 --> 02:30:34,810 Kematian ! 1598 02:30:43,327 --> 02:30:45,400 Apa yang telah kami lakukan ? 1599 02:30:45,484 --> 02:31:00,895 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com 1600 02:31:00,898 --> 02:31:05,928 Keep careful watch of my brothers� souls Teruslah jaga jiwa saudaraku 1601 02:31:08,251 --> 02:31:11,683 And should the sky be filled with Dan saat langit dipenuhi 1602 02:31:12,323 --> 02:31:15,667 Fire and smoke Api dan asap 1603 02:31:17,045 --> 02:31:23,125 Keep watching over Durin�s sons Terus jagalah para putera Durin 1604 02:31:36,142 --> 02:31:39,135 If this is to end in fire Jika ini berakhir dalam api 1605 02:31:39,673 --> 02:31:42,553 Then we shall all burn together Maka kita semua akan terbakar bersama 1606 02:31:42,896 --> 02:31:46,320 Watch the flames climb high Lihatlah api membumbung tinggi 1607 02:31:46,671 --> 02:31:48,653 Into the night Ke langit malam 1608 02:31:49,309 --> 02:31:52,250 Calling out father oh Memanggil Bapa Oh 1609 02:31:52,876 --> 02:31:55,297 Stand by and we will Bertahanlah dan kita akan 1610 02:31:55,497 --> 02:31:58,921 Watch the flames burn auburn on Melihat api bergelora membakar 1611 02:31:59,179 --> 02:32:02,720 The mountain side, high..,.. Sisi Gunung, nan tinggi 1612 02:32:07,445 --> 02:32:11,056 And if we should die tonight Jika kita harus mati malam ini 1613 02:32:11,256 --> 02:32:14,119 We should all die together Kita akan mati bersama 1614 02:32:14,319 --> 02:32:18,223 Raise a glass of wine Angkatlah segelas anggur 1615 02:32:18,423 --> 02:32:20,723 For the last time Untuk terakhir kalinya 1616 02:32:20,753 --> 02:32:24,101 Calling out father oh Memanggil Bapa Oh 1617 02:32:24,301 --> 02:32:26,868 Prepare as we will Bersiaplah saat kita 1618 02:32:27,068 --> 02:32:30,478 Watch the flames burn auburn on Melihat api bergelora membakar 1619 02:32:30,678 --> 02:32:32,861 The mountain side Sisi Gunung 1620 02:32:33,401 --> 02:32:38,936 Desolation comes upon the sky..,.. Kehancuran datang dari Langit..,.. 1621 02:32:39,136 --> 02:32:41,254 Now I see fire Sekarang kulihat api 1622 02:32:43,540 --> 02:32:45,864 Inside the mountain Di dalam Gunung 1623 02:32:45,964 --> 02:32:47,564 I see fire Kulihat api 1624 02:32:49,791 --> 02:32:52,147 Burning the trees Membakar pohon 1625 02:32:52,151 --> 02:32:55,541 I see fire Kulihat api 1626 02:32:55,741 --> 02:32:58,552 Hollowing souls Mencabut jiwa 1627 02:32:58,557 --> 02:33:01,960 I see fire Kulihat api 1628 02:33:02,160 --> 02:33:04,798 Blood in the breeze Darah bergejolak 1629 02:33:05,018 --> 02:33:09,219 And I hope that you�ll remember me Dan kuharap kau selalu mengingatku 1630 02:33:20,228 --> 02:33:23,940 Oh should my people fall then Oh jika rakyatku tiada, maka 1631 02:33:24,030 --> 02:33:26,400 Surely I�ll do the same Aku pasti bernasib sama 1632 02:33:26,408 --> 02:33:30,180 Confined in mountain halls we Terkurung dalam Aula Gunung, kita 1633 02:33:30,186 --> 02:33:32,908 Got too close to the flame Semakin dekat pada api 1634 02:33:33,331 --> 02:33:36,704 Calling out father oh Memanggil Bapa Oh 1635 02:33:37,108 --> 02:33:39,709 Hold fast and we will Bertahanlah dan kita akan 1636 02:33:39,712 --> 02:33:43,126 Watch the flames burn auburn on Melihat api bergelora membakar 1637 02:33:43,132 --> 02:33:45,536 The mountainside Sisi Gunung 1638 02:33:46,109 --> 02:33:51,554 Desolation comes upon the sky..,.. Kehancuran datang dari Langit..,.. 1639 02:33:51,754 --> 02:33:53,933 Now I see fire Sekarang kulihat api 1640 02:33:56,064 --> 02:33:58,589 Inside the mountain Di dalam Gunung 1641 02:33:58,694 --> 02:33:59,789 I see fire Kulihat api 1642 02:34:02,404 --> 02:34:04,834 Burning the trees Membakar pohon 1643 02:34:04,847 --> 02:34:08,208 I see fire Kulihat api 1644 02:34:08,408 --> 02:34:11,205 Hollowing souls Mencabut jiwa 1645 02:34:11,235 --> 02:34:14,608 I see fire Kulihat api 1646 02:34:14,808 --> 02:34:17,344 Blood in the breeze Darah bergejolak 1647 02:34:17,546 --> 02:34:22,044 And I hope that you�ll remember me Dan kuharap kau selalu mengingatku 1648 02:34:23,358 --> 02:34:26,842 And if the night is burning Dan jika malam terbakar 1649 02:34:26,952 --> 02:34:29,537 I will cover my eyes Akan kututup mataku 1650 02:34:29,647 --> 02:34:32,817 For if the dark returns Karena jika Kegelapan kembali 1651 02:34:32,825 --> 02:34:35,951 Then my brothers will die Maka saudaraku akan mati 1652 02:34:36,151 --> 02:34:39,613 And as the sky is falling down it Dan saat Langit runtuh 1653 02:34:39,618 --> 02:34:42,748 Crashed into this lonely town and Menimpa Kota Sunyi ini dan 1654 02:34:42,948 --> 02:34:45,369 With that shadow �pon the ground Dengan selimut Kegelapan di atasnya 1655 02:34:45,379 --> 02:34:48,829 I hear my people screaming out Kudengar rakyatku berteriak 1656 02:34:48,834 --> 02:34:50,439 I see fire Kulihat api 1657 02:34:53,005 --> 02:34:55,281 Inside the mountain Di dalam Gunung 1658 02:34:55,285 --> 02:34:56,870 I see fire Kulihat api 1659 02:34:59,238 --> 02:35:01,710 Burning the trees Membakar pohon 1660 02:35:01,716 --> 02:35:05,101 I see fire Kulihat api 1661 02:35:05,301 --> 02:35:07,991 Hollowing souls Mencabut jiwa 1662 02:35:07,996 --> 02:35:11,699 I see fire Kulihat api 1663 02:35:11,785 --> 02:35:14,221 Blood in the breeze Darah bergejolak 1664 02:35:14,223 --> 02:35:15,502 I see fire Kulihat api 1665 02:35:15,702 --> 02:35:20,119 Oh you know I saw a city burning out (Fire..,..) Oh kau tahu aku melihat Kota terbakar habis (Api..,..) 1666 02:35:20,242 --> 02:35:21,924 I see fire Kulihat api 1667 02:35:22,124 --> 02:35:26,343 Feel the heat upon my skin, yeaah (Fire..,..) Kurasakan panas di kulitku, yeaah (Api..,..) 1668 02:35:26,543 --> 02:35:28,378 And I see fire Dan Kulihat api 1669 02:35:30,795 --> 02:35:32,632 Fire..,.. Api..,.. 1670 02:35:33,054 --> 02:35:36,784 And I see fire burn auburn on Dan kulihat api bergelora membakar 1671 02:35:36,788 --> 02:35:39,566 The mountainside Sisi Gunung 1672 02:35:40,305 --> 02:35:46,402 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now123139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.