All language subtitles for The Stolen Princess (2018)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,964 --> 00:00:21,968 Ondertiteling/Vertaling: Trilker; graag gedaan:) 2 00:00:22,210 --> 00:00:24,038 Lang geleden... 3 00:00:24,063 --> 00:00:26,702 ergens aan het eind van de wereld 4 00:00:26,727 --> 00:00:31,397 vochten twee ongelooflijk machtige tovenaars een dodelijke strijd 5 00:00:31,422 --> 00:00:33,609 om de mooie prinses. 6 00:00:58,478 --> 00:01:01,829 Fin, je kunt mij niet verslaan. 7 00:01:01,854 --> 00:01:05,548 Chernomor, goedheid verslaat het kwaad altijd, 8 00:01:05,573 --> 00:01:07,454 en ik ben goed. 9 00:01:07,479 --> 00:01:09,350 Bla, bla, bla... 10 00:01:46,968 --> 00:01:50,016 Jij kunt wel wat frisse lucht gebruiken. 11 00:01:55,585 --> 00:01:59,085 Nina, schat, ik kom eraan. 12 00:02:04,115 --> 00:02:06,373 Nee, Fin, het is een valstrik! 13 00:02:13,635 --> 00:02:16,455 - Nina! Nina! - Fin! 14 00:02:34,322 --> 00:02:38,838 - Nina... - Verrassing! 15 00:02:39,249 --> 00:02:43,095 Je hebt domweg aan mijn krachten getwijfeld. 16 00:02:43,124 --> 00:02:45,664 Het kwaad heeft blijkbaar gewonnen, 17 00:02:45,689 --> 00:02:48,266 en wie, wie is het kwaad? 18 00:02:48,291 --> 00:02:51,985 Dat ben ik, ik, ik! 19 00:02:52,010 --> 00:02:57,111 Zo dadelijk is de kracht van je liefde van mij. 20 00:02:57,136 --> 00:03:00,588 - Nina... - Fin, mijn liefde... 21 00:03:09,170 --> 00:03:12,063 Eindelijk... 22 00:03:12,599 --> 00:03:16,670 Waarin zal ik jou veranderen? 23 00:03:16,748 --> 00:03:19,642 Een konijn... een sprinkhaan? 24 00:03:19,865 --> 00:03:24,091 Oh... in een bloem. 25 00:03:26,734 --> 00:03:31,045 Daar laat ik het niet bij zitten... 26 00:03:31,070 --> 00:03:32,656 Ik zal een manier vinden... 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,256 {\an8}TELEPORT 28 00:03:32,680 --> 00:03:35,695 Ik zal het goed maken... 29 00:03:35,720 --> 00:03:37,475 Ik zal het goed maken. 30 00:03:37,500 --> 00:03:41,256 Je moet verslagen worden, slechte Chernomor! 31 00:03:43,046 --> 00:03:46,748 Oh, een teleportatiedrankje. 32 00:03:46,773 --> 00:03:48,827 Probeer je te ontsnappen? 33 00:03:48,852 --> 00:03:51,436 Vlucht dan, jij lafaard... 34 00:03:51,461 --> 00:03:54,241 en ik zal ervoor zorgen dat jij... 35 00:03:54,266 --> 00:03:56,672 Er komen 4 vrijgezellen een aanzoek doen. 36 00:03:56,697 --> 00:04:00,197 ... tot het einde van je trieste leven 37 00:04:12,709 --> 00:04:16,585 Ruslan! Ik vergeef het je nooit! 38 00:04:16,610 --> 00:04:18,482 Chernomor, Ruslan... hè? 39 00:04:18,507 --> 00:04:21,138 Ik vergeef het nooit. Ruslan, hé! 40 00:04:21,163 --> 00:04:22,649 Ruslan... 41 00:04:23,360 --> 00:04:26,099 Waar zijt gij, mijn Julia? 42 00:04:26,124 --> 00:04:29,350 Kom toch naar buiten op het balkon. 43 00:04:29,375 --> 00:04:31,898 Ik wil in uw ogen kijken. 44 00:04:31,930 --> 00:04:36,086 Welke Julia, welk balkon? Ben je gek? 45 00:04:36,390 --> 00:04:40,647 Ik bedoel, Chernomor, ik vergeef het je nooit! 46 00:04:40,672 --> 00:04:43,077 Ik zal een manier vinden! 47 00:04:44,400 --> 00:04:48,187 Ach, wat maakt het ook? Iedereen is toch al weg. 48 00:04:48,213 --> 00:04:49,406 Nee, nee, nee. 49 00:04:49,431 --> 00:04:52,445 We treden op tot de laatste toeschouwer weg is. 50 00:04:52,470 --> 00:04:53,727 Wacht! 51 00:04:53,946 --> 00:04:56,108 Of de laatste luisteraar... 52 00:04:56,133 --> 00:04:58,876 Hè, wie zei dat? 53 00:04:58,901 --> 00:05:00,944 Ik kan je ook niet horen... 54 00:05:00,969 --> 00:05:02,411 Maar misschien... 55 00:05:02,436 --> 00:05:04,720 ... is dat maar goed ook. 56 00:05:05,617 --> 00:05:10,492 Lestor, iedereen is je sprookjes met tovenaars beu. 57 00:05:10,828 --> 00:05:15,124 Kun je niet iets moderns schrijven? Iets met ridders? 58 00:05:15,149 --> 00:05:17,937 Jij moet je tekst leren. 59 00:05:17,969 --> 00:05:20,694 Jij denkt alleen maar aan ridders. 60 00:05:20,742 --> 00:05:22,944 Maar dat is toch gaaf! 61 00:05:22,969 --> 00:05:25,944 Je draagt een harnas met een zwaard in de hand. 62 00:05:25,969 --> 00:05:28,772 En daar in de verte zie je... 63 00:05:28,797 --> 00:05:31,070 - Jezelf het toneel schoon maken. 64 00:05:31,095 --> 00:05:34,484 Een mooie prinses die moet worden gered. 65 00:05:34,509 --> 00:05:37,523 Niet jezelf die het toneel schoonmaakt... 66 00:05:37,555 --> 00:05:40,482 Ik wil zo graag stoppen en ridder worden! 67 00:05:40,507 --> 00:05:42,844 Een kind van een ridder wordt ridder, 68 00:05:42,869 --> 00:05:44,540 maar jij bent de zoon van een acteur, 69 00:05:44,565 --> 00:05:46,022 dus je hebt geen keus. 70 00:05:46,047 --> 00:05:48,069 Zo gaat het nu eenmaal. 71 00:05:48,094 --> 00:05:50,289 Bedankt dat je me eraan herinnert. 72 00:05:50,734 --> 00:05:54,078 Nou, die hebben een tempo! 73 00:05:57,544 --> 00:06:02,122 De huwelijksaanzoeken gingen zeker niet erg goed. 74 00:06:04,351 --> 00:06:07,617 Ja, en het trok ons hele publiek weg. 75 00:06:07,688 --> 00:06:10,583 Laten we dan maar iets te eten zoeken. 76 00:06:10,616 --> 00:06:14,515 Ja, en intussen schrijf ik nog een hoofdstuk 77 00:06:14,540 --> 00:06:17,530 van mijn ultieme, geniale toneelstuk! 78 00:06:26,590 --> 00:06:29,340 PRINSES MILA EN DE KOELBLOEDIGE TOVENAAR 79 00:06:32,433 --> 00:06:35,889 - Mila, dit gedrag is niet acceptabel. 80 00:06:35,914 --> 00:06:38,164 Ik wil niet trouwen! 81 00:06:38,189 --> 00:06:39,787 Hou onmiddellijk op! 82 00:06:39,812 --> 00:06:41,851 Doe direct de deur open! 83 00:06:44,843 --> 00:06:46,913 Probleem opgelost... 84 00:06:47,100 --> 00:06:49,991 Niemand komt hier ooit binnen. - Mila!! 85 00:06:50,108 --> 00:06:53,241 Hoe komt u...? Ik bedoel, u was net nog daar... 86 00:06:53,266 --> 00:06:56,563 Aha, een geheime doorgang, ik wist het! 87 00:06:56,639 --> 00:07:00,342 Mila, je hoeft toch niet bang te zijn voor het huwelijk? 88 00:07:00,367 --> 00:07:04,256 Ik zorg ervoor dat je man je net zo beschermt als ik. 89 00:07:04,281 --> 00:07:08,154 Dat bedoel ik nou! Zo ziet uw bescherming eruit! 90 00:07:08,179 --> 00:07:10,444 Niet hierheen gaan. Dat is gevaarlijk. 91 00:07:10,469 --> 00:07:12,640 Niet daarheen gaan. Dat is gevaarlijk. 92 00:07:12,665 --> 00:07:15,498 Nergens heengaan, want het is overal gevaarlijk. 93 00:07:15,523 --> 00:07:18,381 Thuisblijven, Mila. Je hele leven. 94 00:07:18,406 --> 00:07:21,335 Terwijl iemand anders de zeven zeeën bevaart, 95 00:07:21,360 --> 00:07:24,444 bergen beklimt en draken temt. 96 00:07:24,469 --> 00:07:26,913 Zie je haar? Dat ben ik binnenkort. 97 00:07:24,599 --> 00:07:26,699 {\an8}BELLE 10 manieren om je draak te trainen 98 00:07:26,938 --> 00:07:29,663 Ik wil niet dat je er zo uitziet. 99 00:07:29,688 --> 00:07:32,833 Bovendien draagt ze teveel lipstick en mascara. 100 00:07:34,687 --> 00:07:36,132 Sorry... 101 00:07:36,248 --> 00:07:38,327 Het gaat niet om make-up. 102 00:07:38,352 --> 00:07:41,554 Hoe kon ik denken dat je het ooit zou begrijpen? 103 00:07:41,594 --> 00:07:43,530 Je bent een prinses, Mila. 104 00:07:43,555 --> 00:07:45,906 Het wordt tijd dat je je zo gedraagt 105 00:07:45,931 --> 00:07:47,311 Ik weet wat dat betekent. 106 00:07:47,336 --> 00:07:49,733 Dat een prinses saai moet zijn, 107 00:07:49,758 --> 00:07:52,092 netjes en beschaafd, 108 00:07:52,117 --> 00:07:54,961 en vooral depressief. 109 00:07:54,986 --> 00:07:57,538 De... de... de-wat? 110 00:07:57,563 --> 00:08:00,507 Je maakt me gek met die dure woorden. 111 00:08:00,883 --> 00:08:03,748 Je bent ook net je moeder. 112 00:08:04,045 --> 00:08:05,383 Oh... moeder. 113 00:08:05,560 --> 00:08:08,016 Moeder zou me wel begrijpen. 114 00:08:09,117 --> 00:08:12,727 Mila, ik ben hier niet eeuwig. 115 00:08:12,999 --> 00:08:16,843 En als ik net zo onverwacht ga als je moeder... 116 00:08:17,131 --> 00:08:20,867 wil ik zeker zijn dat er iemand voor je zorgt. 117 00:08:22,234 --> 00:08:25,475 Maar ik wil niet dat er iemand voor me zorgt. 118 00:08:25,500 --> 00:08:27,553 Dat kan ik prima zelf. 119 00:08:27,578 --> 00:08:30,953 Ik droom ervan grote dingen mee te maken. 120 00:08:30,978 --> 00:08:34,320 Zelfs een klein avontuur is beter dan dit. 121 00:08:34,399 --> 00:08:36,757 Ik wil leven in de wereld 122 00:08:36,782 --> 00:08:38,975 en niet gevangen zitten in dit stomme kasteel. 123 00:08:39,000 --> 00:08:41,477 Mila, je bent onuitstaanbaar. 124 00:08:41,502 --> 00:08:43,773 Je hebt niets te kiezen. 125 00:08:43,798 --> 00:08:45,992 Je gaat hoe dan ook trouwen. 126 00:08:46,017 --> 00:08:48,491 En als je voor morgen geen man kiest... 127 00:08:48,516 --> 00:08:50,642 kies ik er een voor je. 128 00:08:50,667 --> 00:08:52,494 Dit is het woord van de koning. 129 00:08:52,519 --> 00:08:54,282 En daarmee uit. 130 00:08:54,307 --> 00:08:56,924 - Ze wil avonturen... stel je voor. 131 00:08:56,949 --> 00:08:58,373 Niets te kiezen!? 132 00:08:58,398 --> 00:08:59,666 Serieus? 133 00:09:11,024 --> 00:09:12,618 Alsjeblieft. 134 00:09:16,056 --> 00:09:18,695 Bedankt. Dankjewel. Dat had niet gehoeven. 135 00:09:18,720 --> 00:09:21,038 - Morgen dezelfde tijd? - Doei! 136 00:09:21,337 --> 00:09:23,063 Mooie vangst, hè? 137 00:09:27,851 --> 00:09:29,540 Wacht... 138 00:09:31,390 --> 00:09:33,147 Wat is er gebeurd? 139 00:09:33,172 --> 00:09:34,914 Ik ben misselijk. 140 00:09:35,001 --> 00:09:36,187 Alweer? 141 00:09:36,212 --> 00:09:37,577 Het spijt me, broe... 142 00:09:37,977 --> 00:09:41,594 Ratmir, lach niet! Het is je broer! 143 00:09:41,648 --> 00:09:44,579 En zit niet in je neus! 144 00:09:44,625 --> 00:09:50,461 Mijn god, waarom ben ik de enige in de familie met hersens? 145 00:09:50,486 --> 00:09:52,076 Hallo mijnheer! 146 00:09:52,101 --> 00:09:54,492 Het zou fijn zijn als u zich verontschuldigt. 147 00:09:54,531 --> 00:09:57,704 Zei er iemand iets? 148 00:09:57,729 --> 00:10:00,991 Ratmir, hoorde jij iemand iets zeggen? 149 00:10:01,016 --> 00:10:03,455 Ja, Farlaf, die vent hier. 150 00:10:04,080 --> 00:10:07,979 Idioot. Kun je niet meedoen? 151 00:10:08,016 --> 00:10:10,491 Eens kijken wie we hier hebben. 152 00:10:10,516 --> 00:10:13,078 Welke lolbroek hebben we gevonden? 153 00:10:13,156 --> 00:10:16,781 Hoe durf je iets van mij te eisen? 154 00:10:16,806 --> 00:10:19,562 Zijne hoogheid, prins Farlaf, 155 00:10:19,609 --> 00:10:21,820 en jouw toekomstige koning. 156 00:10:21,845 --> 00:10:23,859 Ik ben geen lolbroek, 157 00:10:23,907 --> 00:10:26,403 zijne hoogheid, ridder Falafel. 158 00:10:26,567 --> 00:10:29,655 Farlaf! Ik ben Farlaf! 159 00:10:29,680 --> 00:10:31,883 Rogday, Ratmir! 160 00:10:31,908 --> 00:10:36,548 Je zult kennismaken met de echte kracht van de edele... 161 00:10:37,859 --> 00:10:39,351 Zoals ik zei... 162 00:10:40,125 --> 00:10:42,992 Je zult kennismaken met de... 163 00:10:43,070 --> 00:10:44,248 Rogday! 164 00:10:44,273 --> 00:10:45,459 Laat me even. 165 00:10:47,688 --> 00:10:50,014 Je zult kennismaken met de... 166 00:10:50,039 --> 00:10:54,039 kracht van de edele heer Farlaf. 167 00:10:57,913 --> 00:11:01,097 Duif! En ik ben nog altijd ridder. 168 00:11:01,122 --> 00:11:05,545 En voorbestemd voor heldendaden, kastelen en prinsessen. 169 00:11:05,570 --> 00:11:09,261 en jij bent voorbestemd voor de heilige broekzak 170 00:11:09,286 --> 00:11:14,159 lompen als kleren en het gezelschap van dit vliegend gedrocht. 171 00:11:14,184 --> 00:11:17,655 Niets ter wereld kan dat veranderen. 172 00:11:17,680 --> 00:11:19,530 - Farlaf, wacht! 173 00:11:19,679 --> 00:11:22,211 Una is een pimpelmees. 174 00:11:22,236 --> 00:11:23,738 En ik... 175 00:11:24,898 --> 00:11:27,554 ... ben geen lolbroek. 176 00:11:41,328 --> 00:11:44,344 Nou, dit lijkt niet erg gevaarlijk. 177 00:11:44,796 --> 00:11:48,734 Hoi schoonheid, ik zie dat je hulp nodig hebt. 178 00:11:50,585 --> 00:11:53,702 Nee, bedankt. Ik heb totaal geen probleem. 179 00:11:55,030 --> 00:11:56,991 Hallo, meissie. 180 00:11:57,217 --> 00:12:00,114 Wat doet zo'n schoonheid in onze buurt? 181 00:12:00,139 --> 00:12:02,826 Hebben pappie en mammie je nooit verteld 182 00:12:02,851 --> 00:12:07,123 dat het hier krioelt van de boeven? 183 00:12:07,148 --> 00:12:11,132 Precies, dat zijn vreselijke lui, weet je? 184 00:12:11,157 --> 00:12:13,132 Maar vanavond heb je mazzel. 185 00:12:13,157 --> 00:12:16,357 We beschermen je voor een kleine bijdrage. 186 00:12:16,382 --> 00:12:20,663 Voor de prijs van die mooie halsketting? 187 00:12:21,773 --> 00:12:23,477 Geen denken aan! 188 00:12:25,382 --> 00:12:28,536 Hé! Au! Wat sta je daar nou? 189 00:12:28,569 --> 00:12:30,101 Grijp haar! 190 00:12:47,045 --> 00:12:49,513 Juffrouw, gaat het? 191 00:12:52,295 --> 00:12:53,568 Serieus? 192 00:13:00,555 --> 00:13:01,836 Niet alweer!? 193 00:13:03,492 --> 00:13:06,390 Pardon? Heb je hulp nodig? 194 00:13:06,819 --> 00:13:08,810 Ho, ho! Kalm aan. 195 00:13:08,835 --> 00:13:11,577 Ik wilde alleen maar helpen. - Als je nog steeds wilt helpen 196 00:13:11,602 --> 00:13:15,109 Roep alsjeblieft de wachters of misschien een ridder. 197 00:13:15,134 --> 00:13:16,553 Een ridder... 198 00:13:16,896 --> 00:13:20,373 - Ik ben een ridder. - Weet je dat zeker? 199 00:13:20,398 --> 00:13:23,381 Ja, heer Ruslan. Tot je dienst. 200 00:13:23,413 --> 00:13:26,670 - Wat is u overkomen, dame? - Zij daar! 201 00:13:26,765 --> 00:13:28,561 Hebbes! 202 00:13:30,852 --> 00:13:33,171 Aan de kant, hork. 203 00:13:33,196 --> 00:13:35,000 Dit is onze buit. 204 00:13:35,031 --> 00:13:38,271 Geef me die ketting of je krijgt er spijt van. 205 00:13:38,850 --> 00:13:42,805 Hij is van mijn moeder. Die doe ik nooit af. 206 00:13:44,352 --> 00:13:47,633 Nee! Tenslotte ben ik een ridder. 207 00:13:47,658 --> 00:13:50,642 Ik sta niet toe dat u deze dame misbruikt. 208 00:13:51,781 --> 00:13:53,186 Nou, nou... 209 00:13:53,218 --> 00:13:55,687 Je wilde vast bezuinigen 210 00:13:55,712 --> 00:13:58,163 en kocht deze tandenstoker in de uitverkoop. 211 00:13:58,188 --> 00:14:01,927 - Toe nou! - Maar ik ben geen krent 212 00:14:01,952 --> 00:14:03,905 als het gaat om wapens. 213 00:14:03,930 --> 00:14:05,109 Oké... 214 00:14:05,134 --> 00:14:06,921 Plan B, dan. 215 00:14:06,953 --> 00:14:08,398 Kijk daar, wachters! 216 00:14:08,423 --> 00:14:10,060 He? Wachters? 217 00:14:16,069 --> 00:14:17,303 Eindelijk! 218 00:14:22,905 --> 00:14:26,123 Maak je een grapje? Dat zwaard maakt nog geen kip bang. 219 00:14:26,148 --> 00:14:28,733 Ha! Dit is de nieuwste versie. 220 00:15:08,703 --> 00:15:11,515 Ik vermoord je! 221 00:15:29,602 --> 00:15:32,570 En dat is nog maar halve kracht. 222 00:15:42,890 --> 00:15:44,507 We moeten ervandoor. 223 00:15:44,532 --> 00:15:46,421 Maar we hebben toch gewonnen? 224 00:15:48,117 --> 00:15:50,515 - Rennen! - Kom mee! 225 00:15:52,960 --> 00:15:54,882 - Hierheen. - Deze kant op. 226 00:15:55,765 --> 00:15:57,007 Hier! 227 00:16:01,671 --> 00:16:03,287 Ze waren net nog hier. 228 00:16:03,327 --> 00:16:05,061 Toen waren ze verdwenen. 229 00:16:12,077 --> 00:16:13,772 We zijn ze kwijt, geloof ik. 230 00:16:14,686 --> 00:16:15,898 Sorry... 231 00:16:15,923 --> 00:16:17,355 Geen probleem. 232 00:16:17,591 --> 00:16:18,904 Laten we gaan. 233 00:16:21,140 --> 00:16:22,609 We zijn nu veilig. 234 00:16:24,381 --> 00:16:26,468 Dankje, dat je me hebt gered. 235 00:16:26,579 --> 00:16:30,305 Dat was niets voor een getrainde ridder als ik. 236 00:16:30,330 --> 00:16:32,023 Dat was kinderspel. 237 00:16:32,048 --> 00:16:34,610 We worden opgeleid voor precies... 238 00:16:39,087 --> 00:16:41,725 En... jij bent niet van hier? 239 00:16:41,750 --> 00:16:42,998 Waarom denk je dat? 240 00:16:43,023 --> 00:16:46,531 De mensen van hier weten dat het hier vol zit met... 241 00:16:47,209 --> 00:16:48,514 Boeven? 242 00:16:48,539 --> 00:16:50,671 Dat weet ik nu ook. 243 00:16:50,696 --> 00:16:52,959 Waar kom je dan vandaan? 244 00:16:52,984 --> 00:16:54,148 Dat doet er niet toe. 245 00:16:54,173 --> 00:16:56,554 Ik ben daar weg en ik wil niet terug. 246 00:16:57,398 --> 00:17:01,203 Moet ik aannemen dat het er vreselijk was? 247 00:17:01,413 --> 00:17:04,413 Nee, het was niet vreselijk, alleen... 248 00:17:04,469 --> 00:17:05,984 ... saai. 249 00:17:06,023 --> 00:17:08,263 Je kunt je vast moeilijk voorstellen 250 00:17:08,288 --> 00:17:12,132 hoe het voelt dat je lot vanaf je geboorte vastligt. 251 00:17:12,163 --> 00:17:15,633 Dat er nooit iets spannends met je gebeurt. 252 00:17:15,658 --> 00:17:18,975 Dat je alleen maar kunt zijn wie anderen denken dat je bent 253 00:17:19,000 --> 00:17:22,390 en alles in je leven... ... is niet jouw keuze. 254 00:17:22,415 --> 00:17:23,804 Precies! 255 00:17:23,829 --> 00:17:26,142 Is niet jouw keuze. 256 00:17:26,167 --> 00:17:28,682 Besloot je daarom weg te lopen? 257 00:17:29,940 --> 00:17:33,276 Ik wil alleen het echte leven ervaren, 258 00:17:33,301 --> 00:17:35,198 echt avontuur, 259 00:17:35,223 --> 00:17:36,651 echte vrijheid. 260 00:17:36,676 --> 00:17:39,120 Nu snap ik hoe dom dat is. 261 00:17:39,145 --> 00:17:44,190 Zelfs hier, lacht dat gekke mannetje aan de muur me uit. 262 00:17:49,078 --> 00:17:51,430 Het is eigenlijk helemaal niet dom. 263 00:17:51,455 --> 00:17:54,616 Als jij avontuur wilt, dan doen we dat 264 00:17:56,101 --> 00:17:58,461 Hé, waar ga je heen? 265 00:17:58,486 --> 00:17:59,828 Ik heb een idee. 266 00:17:59,853 --> 00:18:02,563 Als je een vreemde durft te vertrouwen? 267 00:18:14,121 --> 00:18:18,214 Hier ben je diep in de schaduwen. 268 00:18:21,542 --> 00:18:26,060 Je kunt je spiegelbeeld niet zien. 269 00:18:28,425 --> 00:18:33,672 Dagenlang hier in het donker. 270 00:18:36,050 --> 00:18:40,978 Je weet pas dat je leeft als je bloedt. 271 00:18:43,628 --> 00:18:47,253 Laat het nu maar los. 272 00:18:47,789 --> 00:18:51,712 Voel de grond onder je voeten. 273 00:18:51,737 --> 00:18:54,273 Je ontwaakt nu. 274 00:18:54,298 --> 00:18:56,424 Geloof... 275 00:18:56,694 --> 00:19:00,194 Schreeuw het uit. 276 00:19:00,726 --> 00:19:03,358 Laat ze weten. 277 00:19:04,515 --> 00:19:07,170 Dat je niet klaar bent. 278 00:19:07,195 --> 00:19:10,695 Je hebt nog een lange weg te gaan. 279 00:19:11,851 --> 00:19:14,796 Schreeuw het uit. 280 00:19:19,397 --> 00:19:21,717 Schreeuw het uit. 281 00:19:21,742 --> 00:19:26,343 Het is tijd een nieuw verhaal te beleven. 282 00:19:28,834 --> 00:19:33,022 Het is tijd voor een nieuwe bladzijde. 283 00:19:36,195 --> 00:19:39,874 Dus laat het nu los. 284 00:19:40,468 --> 00:19:43,968 Voel de grond onder je voeten. 285 00:19:44,101 --> 00:19:46,537 Je ontwaakt. 286 00:19:46,616 --> 00:19:48,350 Geloof... 287 00:19:49,600 --> 00:19:51,856 Schreeuw het uit. 288 00:19:53,029 --> 00:19:55,834 Laat ze weten. 289 00:19:57,005 --> 00:19:59,443 Dat je nog miet klaar bent. 290 00:19:59,747 --> 00:20:02,839 Je hebt nog een lange weg te gaan. 291 00:20:04,610 --> 00:20:08,110 Dus schreeuw het uit. 292 00:20:11,961 --> 00:20:15,461 Dus schreeuw het uit. 293 00:20:19,398 --> 00:20:23,507 Dus schreeuw het uit. Schreeuw het uit. 294 00:20:23,532 --> 00:20:27,421 Laat ze weten. Laat ze weten! 295 00:20:27,446 --> 00:20:30,616 Dat je nog miet klaar bent. Dat je nog miet klaar bent. 296 00:20:36,891 --> 00:20:39,945 Je gaat weglopen. 297 00:20:40,961 --> 00:20:44,234 Je gaat weg, je verstoppen. 298 00:20:44,961 --> 00:20:49,992 Je gaat opstaan en vechten. 299 00:21:02,695 --> 00:21:05,337 Het is altijd kil als de zon opkomt. 300 00:21:05,362 --> 00:21:08,203 Ruslan, deze zonsopkomst... 301 00:21:08,228 --> 00:21:10,734 Kijk, wat mooi! 302 00:21:13,876 --> 00:21:17,743 Ik heb me mijn hele leven nog nooit zo levend gevoeld. 303 00:21:17,768 --> 00:21:21,523 Het was echt een eer je te begeleiden. 304 00:21:29,021 --> 00:21:31,629 Ruslan, wat gebeurt er? 305 00:21:37,787 --> 00:21:39,647 Help! 306 00:21:40,974 --> 00:21:42,466 Ruslan! 307 00:21:47,726 --> 00:21:49,913 Help... mij! 308 00:21:50,163 --> 00:21:52,045 Hé? Wat is dat? 309 00:21:52,850 --> 00:21:55,998 Oh, de prinses! Uwe majesteit! 310 00:22:04,146 --> 00:22:06,567 Mila, mijn dochter! 311 00:22:07,607 --> 00:22:09,575 Oh, nee! 312 00:22:09,600 --> 00:22:11,661 Wachters!! 313 00:22:13,921 --> 00:22:15,304 Nee! 314 00:22:17,679 --> 00:22:19,484 Ruslan! 315 00:22:21,757 --> 00:22:24,138 Pardon! Sorry! 316 00:22:24,163 --> 00:22:26,687 Aan de kant! Uit de weg! 317 00:22:33,905 --> 00:22:37,405 - Help mij! - Hebbes! 318 00:22:41,116 --> 00:22:43,725 Jij, armzalige dwaas! 319 00:22:43,781 --> 00:22:50,326 Een sterveling is nooit opgewassen tegen de magie van de grote Chernomor! 320 00:22:50,351 --> 00:22:51,733 Chernomor? 321 00:22:51,847 --> 00:22:55,347 Ik neem toch wel wat ik wil. 322 00:22:55,406 --> 00:22:58,167 Ruslan, hou vol! 323 00:22:58,718 --> 00:23:02,570 Mila, wat er ook gebeurt, ik zal je vinden. 324 00:23:02,595 --> 00:23:06,359 Hoor je me? Ik zal je vinden, waar je ook bent. 325 00:23:06,384 --> 00:23:08,868 Geloof je mij? 326 00:23:18,116 --> 00:23:20,357 Jij, zeg op! 327 00:23:20,382 --> 00:23:23,780 Wat heb je met mijn dochter gedaan? 328 00:23:23,890 --> 00:23:26,336 -Uw dochter? - Mila! 329 00:23:26,361 --> 00:23:27,921 Wat heb je met haar gedaan? 330 00:23:27,946 --> 00:23:29,836 Is ze een prinses? 331 00:23:29,875 --> 00:23:31,811 Ik heb niets gedaan. 332 00:23:31,836 --> 00:23:34,086 Ze is ontvoerd door Chernomor. 333 00:23:34,117 --> 00:23:35,420 Chernomor? 334 00:23:35,445 --> 00:23:37,695 Wie is dat? Waar kan ik hem vinden? 335 00:23:38,054 --> 00:23:41,242 - Ik weet het niet zeker. - Geef antwoord! 336 00:23:41,281 --> 00:23:43,077 Geef direct antwoord! 337 00:23:43,102 --> 00:23:44,914 In Toverland. 338 00:23:45,531 --> 00:23:47,594 Die vent is gek geworden. 339 00:23:47,627 --> 00:23:49,938 Hij is krankzinnig. 340 00:23:51,148 --> 00:23:52,577 341 00:23:52,602 --> 00:23:54,275 Hij liegt! 342 00:23:54,307 --> 00:23:57,698 - Ik zei het toch. - Ja, dat is het vast. 343 00:23:57,805 --> 00:24:00,135 Ik weet dat het krankzinnig klinkt, 344 00:24:00,174 --> 00:24:02,814 maar in het sprookje... - Houd je mond. 345 00:24:02,845 --> 00:24:05,570 Genoeg! Ik zal je laten zien wat er gebeurt 346 00:24:05,595 --> 00:24:07,641 als je liegt tegen de koning! 347 00:24:07,666 --> 00:24:08,851 Wachters! 348 00:24:08,876 --> 00:24:10,444 Gooi hem in de kerker! 349 00:24:10,562 --> 00:24:12,398 U begrijpt het niet. 350 00:24:12,851 --> 00:24:14,506 We moeten snel zijn. 351 00:24:14,531 --> 00:24:16,397 Mila is in gevaar. 352 00:24:16,422 --> 00:24:19,105 Houd je mond, smerige boer. 353 00:24:19,130 --> 00:24:21,945 Nee, alstublieft. Ik spreek de waarheid. 354 00:24:21,970 --> 00:24:23,400 Laat me los! 355 00:24:23,538 --> 00:24:26,366 - Luister nou. Ik ben niet gek! Ik wil Mila helpen... 356 00:24:26,391 --> 00:24:29,984 Mijn heer, wat gaan we doen? 357 00:24:31,366 --> 00:24:35,122 Beste mensen, hoor het besluit van de koning! 358 00:24:35,147 --> 00:24:38,436 Degene die de prinses veilig en wel thuis brengt 359 00:24:38,461 --> 00:24:40,723 wordt haar echtgenoot. 360 00:24:42,187 --> 00:24:43,826 Fantastisch! 361 00:24:51,561 --> 00:24:54,796 Je bent blijkbaar niet goed snik, zwerver, 362 00:24:54,821 --> 00:24:57,006 om te proberen de koning te belazeren 363 00:24:57,031 --> 00:24:58,820 waar iedereen bij staat. 364 00:24:58,845 --> 00:25:00,538 Maar ik heb niet gelogen! 365 00:25:00,563 --> 00:25:01,898 Je moet me geloven! 366 00:25:01,938 --> 00:25:06,350 Oh nee! Vanaf nu, zullen alleen de gevangenisratten je geloven. 367 00:25:06,375 --> 00:25:10,031 Ja, die zijn heel erg goedgelovig. 368 00:25:28,484 --> 00:25:31,155 Waar ben je mee bezig? 369 00:25:31,180 --> 00:25:36,553 Sorry, maar ik moet mijn tour met jullie gevangenisratten afzeggen. 370 00:25:40,023 --> 00:25:41,897 Kun je niet meer dan... 371 00:25:43,429 --> 00:25:45,515 We gaan naar Lestor. 372 00:26:02,896 --> 00:26:04,702 Hoe durf je? 373 00:26:09,929 --> 00:26:12,538 Welke kant moeten we nu op? 374 00:26:12,563 --> 00:26:14,006 Ik twijfel... 375 00:26:14,031 --> 00:26:17,077 Wie weet waar we de prinses vinden? 376 00:26:20,727 --> 00:26:23,209 Ruslan, waar ben je geweest? 377 00:26:23,234 --> 00:26:24,631 Lestor, luister. 378 00:26:24,656 --> 00:26:27,118 Waar heb je het sprookje over Chernomor vandaan? 379 00:26:27,143 --> 00:26:30,126 Hoe bedoel je waar? Hier! 380 00:26:30,151 --> 00:26:32,780 Het is ontstaan in mijn rijke fantasie. 381 00:26:32,805 --> 00:26:34,115 Zeg de waarheid. 382 00:26:34,140 --> 00:26:35,889 Wat is je probleem? 383 00:26:35,914 --> 00:26:38,491 Ik heb het allemaal verzonnen, zeg ik je. 384 00:26:38,516 --> 00:26:41,164 Het probleem is dat Chernomor echt bestaat. 385 00:26:41,189 --> 00:26:43,584 En vandaag heeft hij de prinses ontvoerd. 386 00:26:43,609 --> 00:26:46,187 Wat!? Dat meen je niet! 387 00:26:47,368 --> 00:26:49,509 Je meent het dus wel. 388 00:26:49,534 --> 00:26:50,860 Goed dan! 389 00:26:50,885 --> 00:26:53,321 Maar beloof dat je het niemand vertelt. 390 00:26:53,346 --> 00:26:54,594 Lestor! 391 00:26:54,939 --> 00:26:56,180 Goed!! 392 00:26:56,205 --> 00:26:58,860 Ik had een enorm gebrek aan inspiratie. 393 00:26:58,885 --> 00:27:01,806 Ik kon gewoon niks bedenken. 394 00:27:01,917 --> 00:27:04,188 Het was echt vreselijk, weet je? 395 00:27:04,213 --> 00:27:05,359 Lestor! 396 00:27:05,384 --> 00:27:09,992 Er was dat boek dat ik had geleend. 397 00:27:10,017 --> 00:27:12,256 En in dat boek las ik... 398 00:27:12,287 --> 00:27:14,966 Stond in dit boek iets over hoe je hem kunt vinden 399 00:27:14,991 --> 00:27:17,181 of hoe je hem kunt verslaan? 400 00:27:17,206 --> 00:27:19,061 Nee, niks dergelijks. 401 00:27:19,086 --> 00:27:23,032 Maar... wel een hilarisch verhaal over een grote pad 402 00:27:23,057 --> 00:27:25,038 en als je die kust, verander je in..... 403 00:27:25,063 --> 00:27:26,727 Van wie heb je het boek gestolen? 404 00:27:26,752 --> 00:27:28,264 .. geleend. 405 00:27:28,289 --> 00:27:30,088 Ik snap het. 406 00:27:30,113 --> 00:27:31,936 Laat het maar uit je hoofd! 407 00:27:31,961 --> 00:27:34,889 De eigenaar van dit boek is een eng en gevaarlijk iemand. 408 00:27:34,914 --> 00:27:36,803 Dus blijf maar uit zijn buurt. 409 00:27:36,828 --> 00:27:39,428 Ik probeer nog steeds de weg zijn huis te vergeten. 410 00:27:39,453 --> 00:27:41,779 Dus je weet nog wel waar hij is. 411 00:27:41,804 --> 00:27:45,007 Ik weet het nog als de dag van gisteren 412 00:27:46,704 --> 00:27:48,608 Mijn tong is mijn grootste vijand. 413 00:27:49,086 --> 00:27:51,796 Wat interesseert die prinses je überhaupt? 414 00:27:51,821 --> 00:27:53,296 Dat vertel ik je onderweg. 415 00:27:53,321 --> 00:27:54,641 Kom je mee? 416 00:27:54,666 --> 00:27:57,299 Heb ik überhaupt een keuze? 417 00:28:00,733 --> 00:28:03,287 ... maar ik zei dat ze nog leeft. 418 00:28:03,522 --> 00:28:06,154 Ik had gelijk vanaf het begin. 419 00:28:06,640 --> 00:28:08,969 Dit is gewoon onmogelijk. 420 00:28:09,008 --> 00:28:10,398 Wat is onmogelijk? 421 00:28:10,423 --> 00:28:13,633 Deze idioten hebben geen idee waar we heen moeten. 422 00:28:13,658 --> 00:28:15,342 Waarvoor hebben we ze dan nodig? 423 00:28:15,415 --> 00:28:17,670 Laten we in ons eentje gaan. 424 00:28:17,695 --> 00:28:20,353 Wij weten óók niet welke kant we op moeten. 425 00:28:20,378 --> 00:28:23,235 Oh? Oké, wie weet het dan? 426 00:28:26,645 --> 00:28:30,017 Misschien weet onze lolbroek het... 427 00:28:30,156 --> 00:28:31,676 Kom mee! 428 00:28:33,093 --> 00:28:35,788 - Ik heb al duizend keer gezegd... 429 00:28:35,813 --> 00:28:37,976 Waar gaan die naar toe? 430 00:28:38,001 --> 00:28:39,216 Koppen dicht! 431 00:28:39,241 --> 00:28:41,428 Zij weten iets. 432 00:28:41,453 --> 00:28:42,961 Achter hun aan! 433 00:28:42,992 --> 00:28:45,320 - Ja, erachter aan! - Dat zei ik. 434 00:29:48,297 --> 00:29:49,758 Hallo? 435 00:29:49,976 --> 00:29:51,578 Hallo? 436 00:29:51,702 --> 00:29:53,389 Iemand thuis? 437 00:30:01,265 --> 00:30:04,023 Nou ja, er lijkt niemand thuis te zijn. 438 00:30:04,048 --> 00:30:06,875 We hebben het geprobeerd. Het is niks geworden. 439 00:30:06,900 --> 00:30:09,132 Dus we kunnen net zo goed weggaan. 440 00:30:09,157 --> 00:30:11,359 Een muizenval... 441 00:30:11,384 --> 00:30:13,203 maar niet dichtgeklapt. 442 00:30:13,228 --> 00:30:17,061 Ik ken jou nog wel, worm. 443 00:30:17,969 --> 00:30:21,578 Eindelijk tijd om te betalen, lijkt het. 444 00:30:21,617 --> 00:30:24,359 We zijn er geweest! 445 00:30:41,617 --> 00:30:43,922 Dit is hem dus? 446 00:30:43,947 --> 00:30:45,884 Dit is je monster? 447 00:30:47,525 --> 00:30:50,492 Niet angstaanjagend genoeg voor je? 448 00:30:50,517 --> 00:30:53,476 Neem me niet kwalijk, mijn beste meneer kat. 449 00:30:53,501 --> 00:30:55,054 Maar wij... 450 00:31:00,415 --> 00:31:03,969 En zo dan? Is dat beter? 451 00:31:05,290 --> 00:31:07,352 Ja, zo kan het wel... 452 00:31:50,263 --> 00:31:52,427 We moeten hem kalmeren. 453 00:31:52,452 --> 00:31:54,120 Wat vindt een kat lekker? 454 00:31:54,145 --> 00:31:55,803 Zure room, kattenkruid? 455 00:31:55,828 --> 00:31:57,284 Vogels? 456 00:31:57,309 --> 00:31:59,077 Jij bent duidelijk geen oplossing. 457 00:31:59,585 --> 00:32:01,131 Geef die kaart eens. 458 00:32:07,269 --> 00:32:09,659 Doe toch iets! 459 00:32:10,410 --> 00:32:11,831 Alsjeblieft! 460 00:32:12,144 --> 00:32:15,055 Hier! Wacht even. - Ik heb niet even! 461 00:32:15,456 --> 00:32:17,441 Ksst! Weg jij! 462 00:32:34,708 --> 00:32:36,395 Het werkt! 463 00:32:38,654 --> 00:32:40,788 Genoeg! Niet meer! 464 00:32:40,813 --> 00:32:43,444 Meneer kat, wilt u even luisteren? 465 00:32:43,469 --> 00:32:48,445 Goed, ik luister, maar haal dat ding weg. 466 00:32:48,470 --> 00:32:51,180 Ik kan er niet meer tegen. 467 00:32:52,953 --> 00:32:55,227 Je krijgt één minuut. 468 00:32:55,252 --> 00:32:57,785 We komen uw boek terugbrengen. 469 00:33:00,955 --> 00:33:02,953 En onze excuses aanbieden. 470 00:33:02,978 --> 00:33:04,712 Anders nog iets? 471 00:33:04,737 --> 00:33:08,478 Nee. Nou, weet u Chernomor... - Chernomor? 472 00:33:08,503 --> 00:33:11,744 Jeetje, heeft hij weer een meisje ontvoerd? 473 00:33:11,769 --> 00:33:13,210 Nou... ja. 474 00:33:13,235 --> 00:33:16,502 - En jij wilt haar redden. - Precies. 475 00:33:17,258 --> 00:33:19,656 Dat kun je niet menen! 476 00:33:19,695 --> 00:33:24,994 Chernomor heeft complete legers vernietigd en reuzen onthoofd. 477 00:33:25,019 --> 00:33:26,994 En nu jij...? 478 00:33:27,453 --> 00:33:33,382 Een acteur en troubadour, zal het plotseling bepalen? 479 00:33:33,425 --> 00:33:35,519 Dus u weet niet hoe hij is te verslaan? 480 00:33:35,544 --> 00:33:37,276 Dát heb ik niet gezegd. 481 00:33:37,301 --> 00:33:38,805 Dus u weet het wèl! 482 00:33:38,836 --> 00:33:40,934 Dat heb ik óók niet gezegd... 483 00:33:41,297 --> 00:33:42,976 Kom mee... 484 00:34:01,992 --> 00:34:06,709 Eens in de 100 jaar, tijdens de karmijnrode zonsondergang, 485 00:34:06,734 --> 00:34:10,617 ontvoert Chernomor een verliefde prinses 486 00:34:10,642 --> 00:34:13,063 om zijn magische kracht te vernieuwen 487 00:34:13,088 --> 00:34:15,735 met de kracht van haar liefde. 488 00:34:15,760 --> 00:34:18,361 Is Mila dus ook verliefd? 489 00:34:18,386 --> 00:34:20,627 Verliefde mensen zijn blind. 490 00:34:20,688 --> 00:34:22,836 Maar om je vraag te beantwoorden... 491 00:34:22,875 --> 00:34:27,625 Alles wijst erop dat jij haar geliefde bent. 492 00:34:27,930 --> 00:34:30,000 Weet u dat zeker? 493 00:34:30,025 --> 00:34:32,889 Dat moet je haar zelf vragen. 494 00:34:32,920 --> 00:34:36,014 Verliefde mensen zijn blind... 495 00:34:36,039 --> 00:34:38,608 Moet ik daar een uitroepteken achter zetten? 496 00:34:38,633 --> 00:34:40,515 Hoe dan ook, Romeo... 497 00:34:40,540 --> 00:34:43,967 Je hebt maar twee dagen om je geliefde te redden. 498 00:34:43,992 --> 00:34:45,570 Twee dagen? 499 00:34:45,595 --> 00:34:47,320 Maar waar kan ik haar vinden? 500 00:34:47,345 --> 00:34:49,069 En hoe stop ik Chernomor? 501 00:34:49,094 --> 00:34:51,774 Kalm aan, troubadour? Dat weet ik niet. 502 00:34:51,799 --> 00:34:54,860 Maar ik dacht dat u dat wist! - Nee. 503 00:34:55,025 --> 00:34:57,852 Maar ik ken iemand die dat wel weet. 504 00:34:57,890 --> 00:34:59,743 Volg je mij? 505 00:34:59,768 --> 00:35:01,102 Fin! 506 00:35:01,127 --> 00:35:03,779 Maar als je hem wilt vinden... 507 00:35:03,804 --> 00:35:07,288 moet je op reis naar een vreemd land. 508 00:35:07,313 --> 00:35:09,461 Een vreemd land? 509 00:35:09,492 --> 00:35:12,334 Jeetje! Een vreemd land! Toch niet alweer!? 510 00:35:12,359 --> 00:35:14,788 Niet zomaar een vreemd land, 511 00:35:14,813 --> 00:35:17,250 maar bijzonder magisch. 512 00:35:17,305 --> 00:35:20,186 Voor Mila reis ik naar het einde van de wereld. 513 00:35:20,211 --> 00:35:22,084 Dappere knul. 514 00:35:22,109 --> 00:35:24,249 Maar ik heb veel dappere mannen gezien 515 00:35:24,274 --> 00:35:26,349 die zich in het land van Chernomor waagden. 516 00:35:26,374 --> 00:35:29,366 Maar er is niet één teruggekeerd. 517 00:35:29,405 --> 00:35:32,348 Maar, als je toch al besloten hebt... 518 00:35:32,373 --> 00:35:34,108 Daar gaat ie... 519 00:35:36,272 --> 00:35:38,918 Aan de slag, luilak! 520 00:35:38,943 --> 00:35:41,016 Weer een dappere dwaas 521 00:35:41,039 --> 00:35:43,422 die niet weet wanneer te stoppen. 522 00:35:43,498 --> 00:35:45,319 Wat kijk je nou! 523 00:35:45,344 --> 00:35:48,154 Dit zijn je nieuwe klanten. 524 00:35:48,179 --> 00:35:50,022 Dat was ik bijna vergeten. 525 00:35:50,047 --> 00:35:52,649 Als je aan de andere kant bent 526 00:35:52,674 --> 00:35:56,194 is het erg eenvoudig: gewoon rechtdoor. 527 00:35:56,219 --> 00:35:59,734 En als je niet verder kunt, gebruik je dit. 528 00:35:59,759 --> 00:36:02,327 Dank u. Kon ik maar wat terugdoen 529 00:36:02,352 --> 00:36:04,232 Graag gedaan. 530 00:36:04,257 --> 00:36:07,773 Persoonlijk denk ik dat dit een zelfmoordmissie is. 531 00:36:07,798 --> 00:36:11,242 En ook hierover... 532 00:36:11,477 --> 00:36:14,719 Zeg dat nooit tegen iemand. 533 00:36:15,078 --> 00:36:17,633 Ik zwijg als het graf. 534 00:36:18,445 --> 00:36:23,539 Ik vrees dat je binnenkort letterlijk zult zwijgen in een graf. 535 00:36:25,241 --> 00:36:29,012 Wacht je op een speciale uitnodiging? 536 00:36:29,037 --> 00:36:31,615 Nee, nee. Ik kom al. 537 00:36:31,647 --> 00:36:34,512 Magische schop onder de kont... 538 00:36:46,014 --> 00:36:48,207 Lijkt niet zo moeilijk. 539 00:36:49,296 --> 00:36:53,223 Oh, nee. ik voel alleen maar gevaar. 540 00:36:53,310 --> 00:36:56,123 Zie je hoe gevaarlijk ze zijn? 541 00:36:56,241 --> 00:36:59,506 Wat een roofzuchtige grijns! 542 00:37:01,106 --> 00:37:02,302 Kom op. 543 00:37:02,327 --> 00:37:04,770 Alles zal vast wel goed komen. 544 00:37:04,842 --> 00:37:09,217 Misschien kun je je briljante toneelstuk baseren op onze avonturen. 545 00:37:09,242 --> 00:37:11,507 Zonder angst of berouw, 546 00:37:11,532 --> 00:37:14,828 voeren zij recht in de kaken van de dood. 547 00:37:15,585 --> 00:37:18,812 Dat wat betreft romantische komedie. 548 00:37:26,163 --> 00:37:28,584 Ruslan, ben jij dat? 549 00:37:31,281 --> 00:37:32,702 Stil maar. 550 00:37:32,727 --> 00:37:34,680 Dus jij hebt me ontvoerd! 551 00:37:34,705 --> 00:37:36,875 Waarom zo'n grove taal? 552 00:37:36,900 --> 00:37:40,241 "Verplaatst" klinkt veel beter. 553 00:37:40,297 --> 00:37:42,748 En nu wil je met me trouwen? 554 00:37:42,773 --> 00:37:45,914 Wat? Met jou trouwen? Oh, nee! 555 00:37:45,939 --> 00:37:49,233 Ik haat zulke verouderde clichés. 556 00:37:49,258 --> 00:37:54,093 Wordt een vrouw enkel ontvoerd om met haar te trouwen? 557 00:37:54,594 --> 00:37:56,476 Nou, ja... 558 00:37:56,501 --> 00:37:58,836 Trouwen? Echt niet! 559 00:38:00,258 --> 00:38:02,126 Oh, godzijdank dan. 560 00:38:02,151 --> 00:38:04,658 Het zou zoiets zijn als een huwelijk. 561 00:38:04,699 --> 00:38:06,594 Maar dan beter... voor mij. 562 00:38:06,938 --> 00:38:09,991 Ik verwijder gewoon de kracht van jouw liefde 563 00:38:10,016 --> 00:38:12,759 en verander jou in een stenen standbeeld 564 00:38:12,784 --> 00:38:14,532 Het zal er ongeveer zo uitzien... 565 00:38:14,557 --> 00:38:17,367 of zo... of misschien zo. - Wat!? 566 00:38:17,392 --> 00:38:20,034 Zei je, me veranderen in een standbeeld? 567 00:38:21,034 --> 00:38:23,362 Zei ik dat hardop? 568 00:38:23,387 --> 00:38:25,971 Niet zenuwachtig zijn. Het doet geen zeer. 569 00:38:26,003 --> 00:38:27,940 Hier, neem een koekje. 570 00:38:27,965 --> 00:38:30,518 Hier, dit doe ik met je koekje. 571 00:38:32,377 --> 00:38:35,045 Je hebt gemist, hysterisch mens. 572 00:38:41,328 --> 00:38:43,313 Dit is oorlog. 573 00:38:54,437 --> 00:38:57,163 Is dit de hoed van onzichtbaarheid? 574 00:38:58,249 --> 00:39:00,352 Dit is niet leuk meer! 575 00:39:01,523 --> 00:39:04,271 Geef die hoed terug, hoor je? 576 00:39:04,296 --> 00:39:06,069 Waar ben je? 577 00:39:14,256 --> 00:39:16,068 Waar ga je naar toe? 578 00:39:16,093 --> 00:39:19,827 Je bent gek als je denkt te kunnen ontsnappen uit mijn kasteel. 579 00:39:19,852 --> 00:39:23,053 Dan verstop ik me tot Ruslan me komt redden. 580 00:39:23,289 --> 00:39:27,139 Stervelingen hebben nooit mijn kasteel kunnen vinden. 581 00:39:27,164 --> 00:39:29,602 Onthoud dit! Nooit! 582 00:39:30,578 --> 00:39:33,093 Wat een ongemanierd gedrag. 583 00:39:33,664 --> 00:39:37,437 Je zult je vast niet vervelen. 584 00:39:39,180 --> 00:39:42,319 Carmellis Pastilla, 585 00:39:42,344 --> 00:39:44,530 monster snoepjes. 586 00:39:47,984 --> 00:39:50,117 Mijn lieve slaafje... 587 00:39:50,142 --> 00:39:52,375 zoek dat verwende nest. 588 00:39:52,407 --> 00:39:56,171 "Tot Ruslan me komt redden..." 589 00:39:56,204 --> 00:39:57,991 Breng haar direct bij mij! 590 00:39:58,016 --> 00:40:00,039 En jij, schatje... 591 00:40:00,064 --> 00:40:01,795 ... doe gemeen. 592 00:40:06,751 --> 00:40:10,656 Eens kijken waar onze gast gebleven is. 593 00:40:13,015 --> 00:40:15,625 Ah... daar ben je. 594 00:40:15,650 --> 00:40:18,273 Indringers! Indringers! 595 00:40:18,298 --> 00:40:19,499 Wat gebeurt er! 596 00:40:19,524 --> 00:40:21,858 Er komen mensen door de poort. 597 00:40:21,890 --> 00:40:24,132 Wie zouden dat nu zijn? 598 00:40:24,157 --> 00:40:25,357 Ruslan. 599 00:40:25,382 --> 00:40:26,835 Lestor. 600 00:40:26,860 --> 00:40:30,015 De ene dapper, de andere bang. 601 00:40:30,063 --> 00:40:33,702 Oh, Ruslan komt me bekend voor. 602 00:40:33,727 --> 00:40:36,430 Ik geloof dat ik die naam al eens... 603 00:40:36,461 --> 00:40:39,069 Oh nee! Ruslan!? 604 00:40:39,094 --> 00:40:41,709 Hij komt haar dus echt redden. 605 00:40:41,734 --> 00:40:47,999 Nou ja. Dan moet ik bloemen kopen voor je begrafenis, Ruslan 606 00:41:00,867 --> 00:41:03,623 Wat een hondenhok is dit. 607 00:41:03,648 --> 00:41:06,115 - Het ruikt hier naar katten. - Het stinkt. 608 00:41:06,140 --> 00:41:07,593 Wat is dat? 609 00:41:07,618 --> 00:41:10,154 - Een poesje? - Ik ben een kat! 610 00:41:10,179 --> 00:41:12,303 En het kan nog praten ook. 611 00:41:12,328 --> 00:41:14,624 Wat heb je te miauwen, vlooienbaal? 612 00:41:14,649 --> 00:41:17,172 Die lolbroek is hier niet meer. 613 00:41:17,197 --> 00:41:22,757 Dus is hier vast ergens een geheime doorgang. 614 00:41:22,782 --> 00:41:24,194 Goed, pluizenbol, 615 00:41:24,219 --> 00:41:27,794 we weten dat je vandaag een troubadour op bezoek hebt gehad. 616 00:41:27,819 --> 00:41:30,790 Waar is hij gebleven? 617 00:41:30,815 --> 00:41:34,014 En ik ben nog maar net klaar met schoonmaken. 618 00:41:34,039 --> 00:41:35,826 Eén momentje. 619 00:41:42,853 --> 00:41:44,791 Vooruit dan maar. 620 00:42:26,484 --> 00:42:29,444 Even liggen. 621 00:42:37,237 --> 00:42:38,772 Zo, daar zijn we. 622 00:42:38,797 --> 00:42:41,412 Volgens mij kunnen we nergens heen, toch? 623 00:42:41,437 --> 00:42:44,889 Volgens mij hadden we minstens wat bessen moeten plukken. 624 00:42:44,914 --> 00:42:47,273 Ik verga van de honger. - Lestor. 625 00:42:47,298 --> 00:42:50,610 Hoe kun je nu aan eten denken? 626 00:42:50,758 --> 00:42:52,250 Dat is het! 627 00:42:52,275 --> 00:42:54,186 Ik ga iets te eten te zoeken 628 00:42:54,211 --> 00:42:57,920 en jij kunt hier bedenken of we nergens heen kunnen 629 00:42:57,945 --> 00:42:59,827 of toch ergens. 630 00:42:59,852 --> 00:43:03,751 Man, wat hebben we ons op de hals gehaald? 631 00:43:15,461 --> 00:43:17,828 Erg vreemd... 632 00:43:28,287 --> 00:43:30,296 We worden aangevallen! 633 00:43:37,263 --> 00:43:39,436 Oeps. Sorry. 634 00:43:42,465 --> 00:43:44,864 We moeten de stront volgen. 635 00:44:10,023 --> 00:44:12,577 Er is dus geen weg naar de andere kant? 636 00:44:13,000 --> 00:44:16,133 Dan moeten het geschenk van de kat gebruiken. 637 00:44:17,194 --> 00:44:18,711 Maar hoe? 638 00:44:18,742 --> 00:44:21,523 Misschien gewoon... 639 00:44:23,718 --> 00:44:25,117 Nee. 640 00:44:25,974 --> 00:44:28,528 Misschien is het ook magisch en moeten we het vragen. 641 00:44:28,553 --> 00:44:30,350 Heel beleefd, weet je wel? 642 00:44:33,507 --> 00:44:38,749 Oh, grootste en groenste bonenschil! 643 00:44:38,774 --> 00:44:40,881 Wees alstublieft zo genadig 644 00:44:40,906 --> 00:44:44,648 en toon ons verdwaalde reizigers 645 00:44:44,673 --> 00:44:47,343 de weg naar de wijze tovenaar. 646 00:44:47,819 --> 00:44:51,366 Oh, allergrootste bonenschil! 647 00:44:52,311 --> 00:44:54,303 Je hebt gelijk. Het is idioot. 648 00:44:54,328 --> 00:44:56,320 We moeten wat beters bedenken. 649 00:45:09,818 --> 00:45:13,943 Ja natuurlijk, zoals in dat sprookje van de bonenstaak. 650 00:45:13,968 --> 00:45:14,881 En nu... 651 00:45:16,531 --> 00:45:19,297 En, één, twee... 652 00:45:19,805 --> 00:45:21,969 We hebben water nodig. 653 00:45:25,859 --> 00:45:28,594 Waar... is hij? 654 00:45:28,627 --> 00:45:30,931 Smerige, kleine dief! 655 00:45:39,084 --> 00:45:41,194 Pak die hamster! 656 00:45:45,117 --> 00:45:46,989 Oké... 657 00:46:42,786 --> 00:46:44,458 Maak je borst maar nat! 658 00:46:59,993 --> 00:47:02,821 Serieus? Kun je vliegen? 659 00:47:10,476 --> 00:47:12,443 En deze... 660 00:47:33,416 --> 00:47:35,939 Oké, rustig maar. Genoeg! 661 00:47:36,163 --> 00:47:37,982 Nee, dat is te grof. 662 00:47:38,007 --> 00:47:39,788 Misschien heeft hij gewoon honger. 663 00:47:39,813 --> 00:47:43,007 We zijn niet gierig, maar we willen deze boon niet opeten. 664 00:47:43,032 --> 00:47:45,757 Hij moet ons de weg wijzen naar tovenaar Fin. 665 00:47:45,782 --> 00:47:47,203 Maar hoe? 666 00:47:47,583 --> 00:47:49,305 Dat weten we nog niet. 667 00:47:49,330 --> 00:47:51,866 Wat?! Weet jij dat? 668 00:47:58,939 --> 00:48:00,775 Loop je dan niet weg? 669 00:48:02,384 --> 00:48:05,224 Misschien moeten we hem wel aan de hamster geven. 670 00:48:05,249 --> 00:48:06,288 Alsjeblieft. 671 00:48:25,187 --> 00:48:27,735 Dat is ongelooflijk! 672 00:48:42,217 --> 00:48:44,467 Denk je dat we dit moeten eten? 673 00:48:47,789 --> 00:48:50,990 Loop je daar gewoon naar binnen? - Kom op! 674 00:48:51,015 --> 00:48:53,124 Een soort blind vertrouwen? 675 00:48:53,273 --> 00:48:55,726 Ik kom al!! 676 00:49:07,242 --> 00:49:09,632 Waar komt dit allemaal vandaan? 677 00:49:11,624 --> 00:49:14,530 Ach, wat maakt het uit? Ik heb zo'n honger. 678 00:49:16,327 --> 00:49:18,287 Wie ben jij? 679 00:49:21,780 --> 00:49:23,037 Stop! 680 00:49:23,906 --> 00:49:25,039 Nee! 681 00:49:38,483 --> 00:49:39,703 Snoepjes!! 682 00:49:47,335 --> 00:49:49,022 Laat los! 683 00:49:54,202 --> 00:49:55,772 Van me af! 684 00:49:55,874 --> 00:49:57,249 Ga weg! 685 00:49:58,944 --> 00:50:00,537 Geef op! 686 00:50:05,802 --> 00:50:07,794 Genoeg! 687 00:50:10,922 --> 00:50:13,348 Nu ben ik echt kwaad! 688 00:50:28,539 --> 00:50:31,179 Is dat nou alles? 689 00:50:39,094 --> 00:50:40,226 Oeps. 690 00:50:50,501 --> 00:50:53,420 Ik wist dat snoep slecht is voor je gezondheid 691 00:50:53,445 --> 00:50:55,733 maar dit is belachelijk. 692 00:51:15,602 --> 00:51:19,836 Dat doet een prinses met extra calorieën. 693 00:51:21,109 --> 00:51:23,944 Daar zit je, mijn kleine deugniet. 694 00:51:37,835 --> 00:51:40,116 Wacht! Stop! 695 00:51:40,141 --> 00:51:43,085 Ik vertrouw die hamster niet. - Waarom? 696 00:51:43,110 --> 00:51:45,391 Waarom!? Heb je die brug gezien!? 697 00:51:45,416 --> 00:51:48,216 Wat als zijn hongerige familie zich verstopt in die grot? 698 00:51:48,241 --> 00:51:50,382 Als je zo bang bent... 699 00:51:50,407 --> 00:51:51,516 blijf je maar hier. 700 00:51:56,426 --> 00:51:59,847 Aan de andere kant... deze hamster lijkt erg eerlijk. 701 00:52:00,265 --> 00:52:02,207 Wacht op mij!! 702 00:52:09,858 --> 00:52:11,827 Dit is te weinig. 703 00:52:11,852 --> 00:52:19,102 Maar genoeg om een stel miezerige mensenzielen te vernietigen. 704 00:52:31,380 --> 00:52:37,575 We maken een stenen vermorzelaar. 705 00:53:09,023 --> 00:53:10,875 Nee, nee, wacht! 706 00:53:11,062 --> 00:53:12,719 Wat mankeert hem? 707 00:53:14,186 --> 00:53:16,896 Fin, we komen in vrede. 708 00:53:16,938 --> 00:53:18,672 Weg! Ga weg! 709 00:53:18,697 --> 00:53:21,302 Ik ben een machtige tovenaar. 710 00:53:21,327 --> 00:53:22,733 Ik ga jullie betoveren. 711 00:53:22,758 --> 00:53:24,834 Dood! Jullie allemaal dood! 712 00:53:24,859 --> 00:53:27,655 U bent toch Fin, de grote tovenaar? 713 00:53:27,680 --> 00:53:31,045 - Ik ben hier om... - Je wilt mij betoveren 714 00:53:31,070 --> 00:53:33,647 maar ik luister niet naar je. 715 00:53:36,359 --> 00:53:38,297 Wat moeten we nou met hem? 716 00:53:38,733 --> 00:53:41,131 Hem uitschakelen met een steen? 717 00:53:42,265 --> 00:53:45,429 Wat? Ik kan goed stenen gooien. 718 00:53:46,484 --> 00:53:48,640 Ik ga jullie betoveren. 719 00:53:48,665 --> 00:53:51,007 Donder op! 720 00:53:51,032 --> 00:53:52,655 Ik moet nadenken. 721 00:53:54,344 --> 00:53:56,187 Ik heb een idee. 722 00:53:59,570 --> 00:54:02,748 Wij gaan nu toverspreuken doen. 723 00:54:02,773 --> 00:54:04,953 En als jij het niet eerder doet 724 00:54:04,984 --> 00:54:06,693 zullen we jou betoveren. 725 00:54:06,718 --> 00:54:09,132 Ik betover jullie nu direct. 726 00:54:09,157 --> 00:54:11,036 De dood aan jullie allemaal! 727 00:54:11,061 --> 00:54:14,132 Wij beginnen nu met de betovering. 728 00:54:14,157 --> 00:54:17,186 Abracadabra... 729 00:54:17,211 --> 00:54:19,264 Ik breng jullie de dood. 730 00:54:19,289 --> 00:54:23,631 Doe het dan wel sneller, want wij doen onze toverspreuken al. 731 00:54:23,656 --> 00:54:25,529 Hoe gaat het ook weer? 732 00:54:34,249 --> 00:54:40,005 Goden! Hij heeft een dodelijke vloek over mij uitgesproken. 733 00:54:40,030 --> 00:54:41,102 Ik... 734 00:54:41,127 --> 00:54:43,983 mijn krachten verlaten mij. 735 00:54:45,423 --> 00:54:48,631 Ik? Mijn toverspreuk? 736 00:54:51,680 --> 00:54:53,725 Oh, hemel. 737 00:54:53,750 --> 00:54:56,224 Mijn tijd om te sterven is gekomen. 738 00:54:56,249 --> 00:55:00,873 Oh, sterren, ik zie jullie voor het laatst. 739 00:55:00,898 --> 00:55:05,561 Oh, wind, je zult nooit meer mijn huid beroeren. 740 00:55:05,586 --> 00:55:08,288 Oh.... bergen... 741 00:55:08,313 --> 00:55:10,648 lieflijke, prachtige bergen... 742 00:55:10,680 --> 00:55:13,358 ... beken en rivieren... 743 00:55:13,383 --> 00:55:16,600 en... narcissen 744 00:55:16,625 --> 00:55:18,802 geurig en vrolijk en... 745 00:55:18,827 --> 00:55:19,977 Lestor! 746 00:55:23,006 --> 00:55:27,279 Is mijn kracht weer hersteld!? 747 00:55:27,787 --> 00:55:31,381 Ik heb die arme lui gedood. 748 00:55:39,341 --> 00:55:40,864 Hallo? 749 00:55:41,507 --> 00:55:42,888 Hallo? 750 00:55:42,913 --> 00:55:46,719 Zijn jullie... helemaal dood? 751 00:55:49,297 --> 00:55:52,866 Vergeef mij, vreemdeling. 752 00:55:52,992 --> 00:55:55,570 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 753 00:55:57,265 --> 00:56:00,343 Rustig maar. We doen je niks, Fin. 754 00:56:00,368 --> 00:56:02,452 De grote tovenaar. 755 00:56:03,703 --> 00:56:07,352 Beste Fin, we laten je snel weer met rust. 756 00:56:08,281 --> 00:56:10,578 Het probleem is... Chernomor. 757 00:56:11,960 --> 00:56:14,599 Chernomor heeft de prinses ontvoerd. 758 00:56:14,624 --> 00:56:16,591 En ik moet weten waar naar toe. 759 00:56:16,616 --> 00:56:18,273 Snap je? 760 00:56:19,803 --> 00:56:21,584 Een acteur. 761 00:56:21,609 --> 00:56:25,186 Sterker nog, een tweede of derderangs acteur. 762 00:56:25,211 --> 00:56:27,500 Maar wel moedig. 763 00:56:27,525 --> 00:56:30,256 Ik was ook moedig, veel meer dan jullie. 764 00:56:30,281 --> 00:56:35,415 Maar Chernomor heeft me alles afgenomen. 765 00:56:37,719 --> 00:56:41,404 De kracht van Chernomor zit in zijn baard. 766 00:56:41,429 --> 00:56:43,669 Dus als je die afknipt... 767 00:56:43,694 --> 00:56:46,095 verdwijnt al zijn magie? 768 00:56:46,133 --> 00:56:47,264 Kan zijn. 769 00:56:47,289 --> 00:56:51,554 Hoogstwaarschijnlijk, maar niemand is dat ooit gelukt. 770 00:56:51,579 --> 00:56:53,438 Dus waar vind ik Chernomor? 771 00:56:53,463 --> 00:56:56,225 Zijn kasteel staat in de Puntige Rotsen. 772 00:56:56,250 --> 00:56:59,305 Je kunt Chernomor niet overwinnen met een gewoon zwaard. 773 00:56:59,330 --> 00:57:03,241 Daarvoor heb je een speciaal, magisch zwaard nodig. 774 00:57:03,266 --> 00:57:06,303 En ik hoopte nog dat het een makkie zou zijn. 775 00:57:06,328 --> 00:57:09,717 Maar het zwaard wordt beschermd dor een machtige held. 776 00:57:09,742 --> 00:57:12,008 Als ik maar weer moed had! 777 00:57:12,033 --> 00:57:14,142 Hoe kunnen we dat zwaard vinden? 778 00:57:14,853 --> 00:57:18,578 Ga 300 stappen naar het oosten van de ingang van mijn grot. 779 00:57:18,603 --> 00:57:20,806 Je ziet een ruige steen, dan naar rechts. 780 00:57:20,831 --> 00:57:23,648 Ga 100 stappen rechtuit, naar links. Ga 200 el rechtuit. 781 00:57:23,673 --> 00:57:25,868 Ho, kalm aan. Ik probeer een kaart te tekenen. 782 00:57:25,893 --> 00:57:29,018 500 eekhoornstaarten, 5 dozijn elandstappen tot bij... 783 00:57:29,143 --> 00:57:32,092 ... een ruige steen. 784 00:57:32,361 --> 00:57:34,564 Wacht, alweer de ruige steen? 785 00:57:34,589 --> 00:57:37,415 600 passen als een lynx tot bij de Stofboom 786 00:57:37,440 --> 00:57:39,549 Dan naar rechts, weer naar rechts naar de heuvel. 787 00:57:39,574 --> 00:57:44,175 Aan het eind van de steile heuvel zie je een somber veld met dikke mist. 788 00:57:44,200 --> 00:57:46,617 Daar is het zwaard verborgen. 789 00:57:46,641 --> 00:57:51,317 En haast je, de karmijnrode zonsondergang nadert. 790 00:57:52,140 --> 00:57:54,976 En, Lestor heb je mooie kaart gemaakt? 791 00:57:55,679 --> 00:57:58,710 Het is maar wat je mooi noemt. 792 00:57:59,352 --> 00:58:01,975 Dit is meer moderne kunst dan een kaart. 793 00:58:02,000 --> 00:58:03,702 Ik snap er niks van. 794 00:58:03,727 --> 00:58:06,025 Snap jij hoe we er moeten komen? 795 00:58:07,680 --> 00:58:10,031 Je bent echt onvervangbaar. 796 00:58:10,195 --> 00:58:12,171 Dus, waar wachten we nog op? 797 00:58:12,196 --> 00:58:13,430 Hamster. 798 00:58:14,695 --> 00:58:16,008 Ruslan? 799 00:58:16,843 --> 00:58:19,202 Hé, jullie!? 800 00:58:20,078 --> 00:58:22,014 Mensen! 801 00:58:22,632 --> 00:58:23,843 Jongens? 802 00:58:25,859 --> 00:58:28,294 Hamster, wat is er? 803 00:58:28,319 --> 00:58:31,547 Waarom lopen jullie zo hard? Vooral met een lege maag. 804 00:58:31,572 --> 00:58:33,814 Jemig de pemig! 805 00:58:34,774 --> 00:58:37,108 Vinden jullie dat een vriendelijke, "leuk je te ontmoeten" glimlach? 806 00:58:37,133 --> 00:58:40,358 Of een "ik ga je opeten" glimlach? 807 00:58:48,125 --> 00:58:50,508 Zeker weten nummer twee. 808 00:59:01,655 --> 00:59:04,678 Het lijkt dat we ze kwijt zijn. 809 00:59:07,273 --> 00:59:09,225 Rennen! 810 00:59:09,250 --> 00:59:11,827 Het lijkt dat we ze hebben gevonden. 811 00:59:11,852 --> 00:59:14,092 En wat schreeuwde hij? 812 00:59:39,351 --> 00:59:40,632 Hallo. 813 01:00:13,577 --> 01:00:16,867 Jij waardeloze hoop stenen! 814 01:00:23,717 --> 01:00:27,623 Het lijkt bijna of ze leeft. 815 01:00:44,763 --> 01:00:46,687 Wat is hier gebeurd? 816 01:00:47,496 --> 01:00:48,807 Een veldslag. 817 01:00:49,098 --> 01:00:52,769 Het is duidelijk geen dansfeestje. 818 01:00:54,754 --> 01:00:57,480 Wat is daar? Wat zie je? 819 01:01:08,121 --> 01:01:10,883 Is dit je legendarische held? 820 01:01:10,922 --> 01:01:13,461 Hallo, meneer Held! 821 01:01:13,486 --> 01:01:15,320 We hebben uw hulp nodig. 822 01:01:16,257 --> 01:01:18,968 Hallo, meneer Held!? 823 01:01:21,920 --> 01:01:24,544 Heb jij een idee hoe we hem wakker krijgen? 824 01:01:24,569 --> 01:01:27,029 We steken zijn baard in de brand. 825 01:01:27,060 --> 01:01:29,183 Dat is niet zo'n goed idee. 826 01:01:29,208 --> 01:01:30,567 Iedereen is een criticus. 827 01:01:30,592 --> 01:01:32,754 Bedenk jij dan maar iets beters. 828 01:01:36,964 --> 01:01:38,636 Wat heeft hij? 829 01:01:45,346 --> 01:01:46,797 Goed! 830 01:01:47,306 --> 01:01:49,713 Oh, de grote Held! 831 01:01:49,738 --> 01:01:51,846 Het stinkt als een rat. 832 01:01:51,969 --> 01:01:54,633 Nee, nee. Ik heet Ruslan. 833 01:01:54,658 --> 01:01:57,186 En ik ben een acteur. 834 01:01:57,211 --> 01:01:59,547 Daar zit een rat. 835 01:02:00,889 --> 01:02:02,990 Zeg vlug waarom je hier bent. 836 01:02:03,015 --> 01:02:05,522 Maar breng eerst jullie rat weg. 837 01:02:05,547 --> 01:02:08,633 Zie je niet dat ik allergisch ben? 838 01:02:08,789 --> 01:02:12,366 Ik hoor dat u de bewaker bent van een magisch zwaard. 839 01:02:13,499 --> 01:02:15,429 Goed dan. Hier. 840 01:02:19,429 --> 01:02:22,047 Oh, nou... Dat was eenvoudig. 841 01:02:22,741 --> 01:02:26,522 Het is van jou, als je het kunt meenemen. 842 01:02:26,547 --> 01:02:28,187 Wat mag dat betekenen? 843 01:02:28,335 --> 01:02:30,631 Dat moet je hun vragen. 844 01:02:34,181 --> 01:02:37,502 Maar ze zijn dood, toch? - Nee! 845 01:02:43,415 --> 01:02:46,329 De show kan beginnen. 846 01:03:24,719 --> 01:03:26,959 Dat is nog eens een zwaard! 847 01:03:26,984 --> 01:03:29,858 Uiteindelijk was het niet eens zo moeilijk. 848 01:03:29,883 --> 01:03:33,295 Dat heb ik al zo vaak gehoord! 849 01:03:37,461 --> 01:03:39,969 Ik wil niet dood! 850 01:03:39,994 --> 01:03:43,406 Dat heb ik ook al vaak gehoord. 851 01:03:43,430 --> 01:03:45,984 Wacht eens! Ik weet wat ik moet doen. 852 01:03:46,375 --> 01:03:48,445 Ik weet wat ik moet doen. 853 01:03:48,500 --> 01:03:51,344 - Dat is nieuw. - Jij bent mijn superwapen 854 01:03:51,369 --> 01:03:54,869 Hé, wat ben je van plan? 855 01:03:55,100 --> 01:03:57,704 Niet dichterbij komen! 856 01:03:57,737 --> 01:03:59,095 Zoek dekking! 857 01:03:59,846 --> 01:04:02,526 Jij nietsnut... 858 01:04:21,458 --> 01:04:24,865 Yes, we hebben ze ingemaakt. 859 01:04:25,391 --> 01:04:28,348 Volgende halte, het kasteel van Chernomor. 860 01:04:50,083 --> 01:04:53,398 Dus... je bent tot hier gekomen. 861 01:04:53,423 --> 01:04:56,491 Bovendien heb je het zwaard. 862 01:04:56,516 --> 01:05:01,748 Nou, nou... wat een verlangen naar deze hysterische vrouw! 863 01:05:03,678 --> 01:05:05,905 De zon gaat zo onder. 864 01:05:05,930 --> 01:05:08,523 We moeten door deze punten zien te komen. 865 01:05:08,548 --> 01:05:12,764 Lestor, jij en hamster gaan naar rechts en ik naar links. 866 01:05:12,789 --> 01:05:15,587 Wie een doorgang vindt moet fluiten 867 01:05:15,612 --> 01:05:17,382 Oké, ik ga. 868 01:05:17,815 --> 01:05:19,983 Maar, ik kan niet fluiten. 869 01:05:21,598 --> 01:05:23,780 Hamster kan fluiten. 870 01:05:23,805 --> 01:05:25,551 Hoop maar dat hij geen toneelstukken schrijft. 871 01:05:25,576 --> 01:05:27,367 Heel grappig... 872 01:05:27,392 --> 01:05:29,552 Zeg alsjeblieft dat je niet kunt schrijven. 873 01:05:29,577 --> 01:05:31,617 Una, zoek Mila. 874 01:05:31,642 --> 01:05:34,248 Laat haar weten dat ik haar kom redden. 875 01:05:44,156 --> 01:05:45,306 Mila! 876 01:05:45,331 --> 01:05:46,835 Kon je ontsnappen? 877 01:05:47,073 --> 01:05:49,932 Ik kom je redden, zoals ik beloofd heb. 878 01:05:49,957 --> 01:05:52,289 Je bent hier. Waarom? 879 01:05:52,314 --> 01:05:53,809 Hoe bedoel je, waarom? 880 01:05:53,834 --> 01:05:54,964 Om je te redden. 881 01:05:54,989 --> 01:05:56,828 Ik ben het, Ruslan. 882 01:05:57,074 --> 01:06:00,756 Ruslan, de zielige clown en lolbroek 883 01:06:00,781 --> 01:06:03,233 die loog dat hij een geweldige ridder is. 884 01:06:03,258 --> 01:06:06,341 Om me te verleiden en indruk te maken. 885 01:06:06,366 --> 01:06:08,420 Er is niks geheimzinnigs aan. 886 01:06:08,445 --> 01:06:10,702 Als jij met de prinses trouwt 887 01:06:10,727 --> 01:06:12,435 word jij de koning. 888 01:06:12,460 --> 01:06:14,811 Geen lolbroek zou dat laten lopen. 889 01:06:14,836 --> 01:06:18,179 Mila, wat bedoel je? Zo ken ik je niet. 890 01:06:18,204 --> 01:06:20,598 Hoe kom je erbij dat je mij kent? 891 01:06:20,623 --> 01:06:22,014 Nou, ik dacht dat... 892 01:06:22,039 --> 01:06:23,460 Je hebt gelijk. 893 01:06:23,485 --> 01:06:25,374 Je dacht... 894 01:06:25,399 --> 01:06:29,514 Hoe kon je denken dat ik, dochter van een grote koning, 895 01:06:29,539 --> 01:06:33,163 echt geïnteresseerd was in een arme acteur zoals jij? 896 01:06:33,188 --> 01:06:36,258 En nu verschijn je hier om... ? 897 01:06:36,283 --> 01:06:37,617 Jou te redden. 898 01:06:38,142 --> 01:06:39,837 Mij redden? 899 01:06:39,946 --> 01:06:42,384 Maar wil ik gered worden? 900 01:06:42,680 --> 01:06:45,717 Hier heb ik alles wat ik wil. 901 01:06:45,742 --> 01:06:49,358 Alles wat jij me nooit had kunnen geven. 902 01:06:49,383 --> 01:06:54,523 Een prachtig kasteel, rijkdom, macht 903 01:06:54,548 --> 01:06:56,899 en zelfs liefde. 904 01:06:56,924 --> 01:07:00,280 Liefde? - Ja, liefde. 905 01:07:00,305 --> 01:07:02,297 Chernomor houdt van mij. 906 01:07:02,322 --> 01:07:04,578 En we trouwen vandaag. 907 01:07:04,603 --> 01:07:08,640 en morgen gaan we op huwelijksreis rond de wereld. 908 01:07:08,665 --> 01:07:11,475 Daar droom ik al mijn hele leven van. 909 01:07:11,500 --> 01:07:13,250 Maar de karmijnrode zonsondergang? 910 01:07:13,275 --> 01:07:16,384 Alsjeblieft, dat is maar een sprookje. 911 01:07:16,532 --> 01:07:21,259 Ruslan, snap alsjeblieft dat ik jou niet nodig heb. 912 01:07:21,337 --> 01:07:24,014 Ik houd van Chernomor. 913 01:07:24,039 --> 01:07:27,721 En als je nog een beetje eergevoel hebt, 914 01:07:27,746 --> 01:07:31,273 ga je mijn geluk niet in de weg staan. 915 01:07:31,298 --> 01:07:34,640 Nee, dat doe ik niet. - Brave knul. 916 01:07:42,993 --> 01:07:46,382 De zielige clown en lolbroek 917 01:07:46,407 --> 01:07:49,492 die loog dat hij een groot ridder is. 918 01:07:50,594 --> 01:07:53,016 Ik houd van Chernomor. 919 01:07:55,696 --> 01:07:57,663 Hier is niks. 920 01:07:57,688 --> 01:08:00,094 Misschien is er een weg aan jouw kant. 921 01:08:02,664 --> 01:08:03,938 Wat mankeert hem? 922 01:08:04,271 --> 01:08:06,389 Ruslan, heb je een doorgang gevonden? 923 01:08:07,609 --> 01:08:08,844 Ruslan? 924 01:08:10,249 --> 01:08:11,983 Je had gelijk. 925 01:08:12,663 --> 01:08:15,273 Jemig de pemig, ik wist het! 926 01:08:15,298 --> 01:08:16,907 Waarmee heb ik gelijk? 927 01:08:23,139 --> 01:08:25,631 Hoi, ben je hier? 928 01:08:25,656 --> 01:08:27,810 Ik weet dat je hier bent. 929 01:08:27,835 --> 01:08:30,918 Ik heb net je bruidegom ontmoet. 930 01:08:30,943 --> 01:08:34,771 Ruslan, toch? Wat een schatje! 931 01:08:34,796 --> 01:08:39,499 Ik had zo met hem te doen, toen hij erachter kwam dat Mila 932 01:08:39,524 --> 01:08:42,381 totaal niet in hem is geïnteresseerd. 933 01:08:42,406 --> 01:08:44,756 Hij was ontzettend van streek! 934 01:08:44,781 --> 01:08:50,710 Ik vraag me af of hij ooit nog herstelt van zijn liefdesverdriet 935 01:08:50,742 --> 01:08:52,632 Je liegt! 936 01:08:52,703 --> 01:08:55,092 Dat is een belediging, schoonheid. 937 01:08:55,117 --> 01:08:57,453 Kijk zelf maar daar buiten. 938 01:08:57,478 --> 01:09:01,727 Daar strompelt je held beschaamd naar huis. 939 01:09:01,752 --> 01:09:04,759 - Nee! - Hebbes! 940 01:09:08,297 --> 01:09:11,486 Het is te laat voor spelletjes. 941 01:09:17,016 --> 01:09:20,570 Kom op, we gaan. Ga mee. 942 01:09:20,595 --> 01:09:23,570 Dan gaan we genieten van de zonsondergang 943 01:09:27,484 --> 01:09:29,430 Wat ben ik een dwaas! 944 01:09:29,455 --> 01:09:31,898 Het idee dat ik het waardig ben. 945 01:09:32,734 --> 01:09:35,217 Ik heb het met eigen ogen gezien 946 01:09:35,506 --> 01:09:37,172 Laat me met rust! 947 01:09:37,197 --> 01:09:40,711 Ruslan, de wereld vergaat toch niet? 948 01:09:43,290 --> 01:09:45,912 Op die manier lijkt het er op! 949 01:09:45,937 --> 01:09:50,772 Dit einde past helemaal bij mijn stereotype toneelspel. 950 01:09:50,797 --> 01:09:53,553 Ik ben er klaar voor. Kom maar op! 951 01:09:53,687 --> 01:09:55,101 Nee! 952 01:09:57,577 --> 01:10:01,412 Hé, hé! Hier ben ik, lelijke steenhoop! 953 01:10:01,437 --> 01:10:04,351 Hier, jongen. Kom je steentaart halen. 954 01:10:04,757 --> 01:10:07,117 Dat is een goede grap. Die schrijf ik op. 955 01:10:24,686 --> 01:10:26,436 Verman jezelf! 956 01:10:26,561 --> 01:10:30,069 Dit is niet de beste tijd om er tussenuit te knijpen. 957 01:10:30,912 --> 01:10:33,623 Je vindt vast wel iemand anders! 958 01:10:33,891 --> 01:10:36,818 Iemand van jouw niveau, jouw status. 959 01:10:36,843 --> 01:10:40,155 Je hoeft toch niet zo van streek te zijn. 960 01:10:40,180 --> 01:10:42,718 Maar ik ben van streek! 961 01:10:42,743 --> 01:10:45,024 En dit gaat ook voorbij. 962 01:10:45,049 --> 01:10:47,658 Hak die straatkei nu in stukken! 963 01:10:47,683 --> 01:10:50,753 Waarom is ze wreed en koud? 964 01:10:50,789 --> 01:10:54,714 Als jij niks doet, wordt het monster wreed. 965 01:10:54,739 --> 01:10:58,239 En wij worden dan erg koud. 966 01:11:03,444 --> 01:11:07,756 Ik kan niet meer wegrennen. 967 01:11:07,781 --> 01:11:10,506 Ik kan niet zonder haar leven. 968 01:11:11,961 --> 01:11:13,054 De ketting. 969 01:11:13,389 --> 01:11:15,584 Waar heb je die vandaan? 970 01:11:17,649 --> 01:11:20,920 Nee, die droeg ze niet. 971 01:11:22,875 --> 01:11:28,063 Nou, achterbakse Chernomor... Dit is je laatste daad. 972 01:11:28,088 --> 01:11:31,343 Dit was het. Ik kan gewoon niet meer. 973 01:11:36,201 --> 01:11:38,484 Blijf van mijn vrienden af! 974 01:11:50,022 --> 01:11:52,928 Ik geloof dat ik weet hoe ik bij het kasteel kan komen. 975 01:11:55,038 --> 01:11:57,631 Lestor, het was een leugen. 976 01:11:57,656 --> 01:12:00,036 De Mila die zag was niet echt. 977 01:12:00,068 --> 01:12:01,655 Dit droeg ze niet. 978 01:12:01,680 --> 01:12:03,975 Ze zei dat ze dit nooit afdeed. 979 01:12:04,000 --> 01:12:06,812 Zij was het dus niet die mij wegjoeg. 980 01:12:06,837 --> 01:12:09,827 En misschien wacht ze nog op mij. 981 01:12:09,852 --> 01:12:12,358 Of misschien houdt ze ook nog van me. 982 01:12:12,383 --> 01:12:13,945 Ben je niet blij? 983 01:12:14,538 --> 01:12:16,296 Nou en of! 984 01:12:16,321 --> 01:12:17,812 Heel erg blij! 985 01:12:17,837 --> 01:12:20,109 Zie je me niet applaudiseren? 986 01:12:20,242 --> 01:12:22,506 Geen tijd om wat rond te hangen. 987 01:12:22,538 --> 01:12:23,546 Vooruit. 988 01:12:23,571 --> 01:12:26,938 We moeten Mila redden. De zon gaat bijna onder. 989 01:12:26,963 --> 01:12:28,461 Wat zei de kat? 990 01:12:28,486 --> 01:12:30,554 Alle verliefde mensen zijn blind. 991 01:12:32,735 --> 01:12:35,273 Genoeg! Ik ben het zat! 992 01:12:35,298 --> 01:12:37,193 Laat alles maar instorten! 993 01:12:37,218 --> 01:12:38,538 Boeit me niet! 994 01:12:38,563 --> 01:12:42,367 Die monsters, kikkers en stinkend moeras. 995 01:12:42,392 --> 01:12:43,476 ... en lolbroek. 996 01:12:43,501 --> 01:12:46,376 Lolbroeken, prinsessen, alles! 997 01:12:49,523 --> 01:12:52,844 Lolbroek! Daar ben je! 998 01:12:53,078 --> 01:12:55,656 Ik heb je zo gemist! 999 01:12:57,421 --> 01:13:00,017 Jij oude, lelijke, smerige...! 1000 01:13:00,042 --> 01:13:01,544 Houd je mond. 1001 01:13:01,569 --> 01:13:02,991 Pas maar op. 1002 01:13:03,031 --> 01:13:06,431 Straks ben je stil en gehoorzaam 1003 01:13:06,456 --> 01:13:07,709 als een kiezelsteen. 1004 01:13:07,734 --> 01:13:09,426 Stil maar, stil maar. 1005 01:13:09,451 --> 01:13:11,813 Ik zal goed voor je zorgen 1006 01:13:11,838 --> 01:13:15,366 en je zo af en toe afstoffen. 1007 01:13:18,460 --> 01:13:21,819 Wat! Maar je was weggegaan! 1008 01:13:22,101 --> 01:13:24,420 Zo dom ben ik nou ook weer niet. 1009 01:13:24,445 --> 01:13:26,038 Natuurlijk niet. 1010 01:13:27,530 --> 01:13:29,280 Rustig maar! 1011 01:13:29,966 --> 01:13:31,318 Mila! 1012 01:13:41,444 --> 01:13:43,398 Het magische harnas. 1013 01:13:43,423 --> 01:13:46,602 Je tovenarij doet mij niks. Geef je over! 1014 01:13:46,627 --> 01:13:48,429 Je hebt gelijk. 1015 01:13:48,454 --> 01:13:50,453 Het doet niks met jou. 1016 01:13:50,478 --> 01:13:52,553 Maar met mij dan? 1017 01:13:52,578 --> 01:13:55,220 Acodis, agonis... 1018 01:13:55,245 --> 01:13:59,768 wie nu een draak is! 1019 01:14:03,721 --> 01:14:08,596 En... wie is er nu onkwetsbaar? 1020 01:14:29,526 --> 01:14:34,034 Zin in een ritje? Geen probleem. 1021 01:15:34,835 --> 01:15:36,795 Ben je dit kwijt? 1022 01:15:55,319 --> 01:15:57,515 Het is hem gelukt. 1023 01:16:14,526 --> 01:16:15,949 Zo dan. 1024 01:16:16,171 --> 01:16:18,488 Ja! Het is je gelukt, je hebt gewonnen. 1025 01:16:18,513 --> 01:16:22,955 Ik draag het mooiste gedicht in de menselijke geschiedenis op aan jou. 1026 01:16:22,980 --> 01:16:26,897 Of een toneelstuk of nog beter een ode. 1027 01:16:26,922 --> 01:16:28,812 En daar begin ik nu direct mee. 1028 01:16:28,837 --> 01:16:30,514 We hebben nog geen tijd voor odes. 1029 01:16:30,539 --> 01:16:32,194 Mila is nog in gevaar. 1030 01:16:32,219 --> 01:16:34,891 Verwijder het magische schild. - Ik? 1031 01:16:36,141 --> 01:16:38,670 Het proces is in werking gezet 1032 01:16:38,695 --> 01:16:43,742 en geen kracht ter wereld kan dat tegenhouden. 1033 01:16:44,546 --> 01:16:46,194 Ik zal haar redden. 1034 01:16:46,219 --> 01:16:47,959 Ruslan, dat wordt je dood. 1035 01:16:47,984 --> 01:16:50,749 Leven zonder Mila is erger dan de dood. 1036 01:16:56,484 --> 01:16:59,780 Dit kan niet echt zijn. Dit is mijn enige angst. 1037 01:17:04,662 --> 01:17:06,591 Wat een geweldige akte. 1038 01:17:06,616 --> 01:17:12,202 Alleen jammer dat de acteur niet kan opkomen voor een toegift. 1039 01:17:31,638 --> 01:17:34,060 Lestor, vang! 1040 01:17:39,779 --> 01:17:42,568 Ruslan! Mila! 1041 01:17:43,121 --> 01:17:47,239 Ik... Ruslan, nog één stap. Ik smeek je. 1042 01:17:47,264 --> 01:17:49,848 Ik zal je redden! 1043 01:17:50,608 --> 01:17:54,108 Niemand redt ooit meer iemand. 1044 01:17:59,647 --> 01:18:00,914 Ruslan! 1045 01:18:03,022 --> 01:18:05,404 "Finita la comedia." 1046 01:18:05,429 --> 01:18:07,451 Zoals de Fransen zeggen. 1047 01:18:07,492 --> 01:18:09,593 Stil maar mijn liefste... 1048 01:18:09,618 --> 01:18:12,639 Je hoeft niet te rouwen om die zielige clown. 1049 01:18:12,664 --> 01:18:15,443 Hij is beneden je stand, in tegenstelling tot mij. 1050 01:18:15,468 --> 01:18:17,561 Ik ben een echte man 1051 01:18:17,586 --> 01:18:20,186 met een stamboom en goede manieren. 1052 01:18:20,211 --> 01:18:24,773 Dus je wordt erg gelukkig als we getrouwd zijn. 1053 01:18:25,936 --> 01:18:27,732 Wanneer we getrouwd zijn... 1054 01:18:27,757 --> 01:18:29,036 - Plan B. 1055 01:18:29,311 --> 01:18:32,084 Oh, daar is mijn vader. 1056 01:18:32,109 --> 01:18:34,484 Vladimir? Waar? - Hier! 1057 01:19:26,875 --> 01:19:29,563 Niks geen "Lief prinsesje" meer. 1058 01:19:56,197 --> 01:19:57,289 Wa...? 1059 01:20:02,691 --> 01:20:04,868 Wat is dat smerig! 1060 01:20:05,901 --> 01:20:08,072 Waar ben je mee...? 1061 01:20:30,603 --> 01:20:34,697 HEEEELP! 1062 01:20:43,272 --> 01:20:45,860 Ruslan, mijn ridder. 1063 01:20:47,008 --> 01:20:49,297 Jij was de beste man ter wereld. 1064 01:20:52,156 --> 01:20:53,578 Daar ben ik! 1065 01:20:53,603 --> 01:20:55,945 Ik heb mijn krachten weer! 1066 01:20:55,970 --> 01:20:58,134 Hallo, kampioenen en winnaars! 1067 01:20:58,159 --> 01:21:00,714 Een lauwerkrans voor iedereen! 1068 01:21:00,770 --> 01:21:02,696 Waarom kijkt iedereen zo zuur? 1069 01:21:02,721 --> 01:21:04,712 We hebben toch gewonnen! 1070 01:21:10,538 --> 01:21:12,014 Dat is geen probleem. 1071 01:21:12,039 --> 01:21:13,632 Trouwens, ik ben Fin. 1072 01:21:13,657 --> 01:21:15,758 We hebben tenslotte niet officieel kennisgemaakt. 1073 01:21:15,783 --> 01:21:19,241 Ruslan is dood. En dat vind je geen probleem!? 1074 01:21:20,556 --> 01:21:22,368 Rustig maar, jongedame. 1075 01:21:22,393 --> 01:21:24,806 Ik bedoelde alleen dat ik het kan oplossen 1076 01:21:24,831 --> 01:21:27,373 Oplossen? - Ja, zeker. 1077 01:21:27,398 --> 01:21:31,947 Trouwens, ik moet erop wijzen dat ik een tovenaar ben. 1078 01:21:31,972 --> 01:21:35,147 En je kunt Ruslan weer tot leven brengen? 1079 01:21:35,172 --> 01:21:37,911 Nee, ik kan hem niet weer tot leven brengen. 1080 01:21:37,936 --> 01:21:40,464 Maar, ik kan teruggeven wat van hem is gestolen. 1081 01:21:40,489 --> 01:21:41,902 Dat is geen probleem. 1082 01:21:41,927 --> 01:21:43,038 Achteruit. 1083 01:21:43,063 --> 01:21:48,806 Zometeen zijn jullie getuige van echte, sprookjesachtige grootse magie. 1084 01:21:49,758 --> 01:21:52,756 Caledonum, naveronum... 1085 01:21:52,781 --> 01:21:55,979 geef hem terug wat is gestolen. 1086 01:21:56,004 --> 01:21:58,474 Geen pijn meer of ongeluk... 1087 01:21:58,499 --> 01:22:02,655 zijn levenslicht krijgt hij terug. 1088 01:22:09,419 --> 01:22:11,137 Hij ademt! 1089 01:22:11,162 --> 01:22:13,803 Ruslan, je leeft! 1090 01:22:14,388 --> 01:22:17,224 Ik ben zo blij dat je leeft! 1091 01:22:17,249 --> 01:22:18,903 Niet zo knijpen... 1092 01:22:20,122 --> 01:22:22,342 Fin, mijn liefste. 1093 01:22:22,367 --> 01:22:25,867 Nina, mijn stralende ster. 1094 01:22:30,413 --> 01:22:32,188 - Mila... -Ja. 1095 01:22:32,975 --> 01:22:34,491 Ik moet iets bekennen. 1096 01:22:34,741 --> 01:22:38,046 Ik ben niet helemaal een echte ridder. 1097 01:22:38,226 --> 01:22:40,250 Je kunt zelfs zeggen... 1098 01:22:40,421 --> 01:22:42,632 dat ik helemaal geen ridder ben. 1099 01:22:42,657 --> 01:22:45,366 Maar ik vind je echt leuk en zou graag... 1100 01:22:45,391 --> 01:22:47,092 als het mag... 1101 01:22:47,117 --> 01:22:49,413 dan zou ik het graag, als je het goed vindt. 1102 01:22:49,438 --> 01:22:51,399 Het maakt me niet uit wie je was. 1103 01:22:51,424 --> 01:22:53,492 Ik weet wie je nu bent. 1104 01:22:53,517 --> 01:22:55,773 Jij bent degene van wie ik houd. 1105 01:22:55,798 --> 01:22:57,984 En als ik je zou vragen met me te trouwen? 1106 01:22:58,009 --> 01:22:59,751 Wat zou je dan zeggen? 1107 01:23:00,039 --> 01:23:01,273 Ja. 1108 01:23:01,298 --> 01:23:03,508 Dan zeg ik ja! 1109 01:23:05,320 --> 01:23:06,930 Ik houd van jou. 1110 01:23:14,086 --> 01:23:18,921 Het is zo mooi... dat ik het moet opschrijven. 1111 01:23:31,498 --> 01:23:36,771 En nog lang en gelukkig. 1112 01:23:37,109 --> 01:23:41,138 Ondertiteling/Vertaling: Trilker; graag gedaan:) 76780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.