Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,888 --> 00:00:57,188
J'ai �t� charitable jusqu'� pr�sent,
mais maintenant je me bats � mains nues.
2
00:00:57,259 --> 00:00:59,523
Vous ignorez ce que c'est
que sortir avec Will.
3
00:00:59,594 --> 00:01:03,360
Un soir, derni�rement, Will reconduisait
une jeune femme chez elle.
4
00:01:05,934 --> 00:01:09,563
Je te le dis, ma loute,
sortir avec moi, c'est inoubliable.
5
00:01:09,638 --> 00:01:11,003
Comment as-tu trouv� le d�ner?
6
00:01:11,072 --> 00:01:13,905
Le d�ner?
Tu veux dire ce truc � la glace pil�e?
7
00:01:14,743 --> 00:01:16,506
C'est pour toi que j'ai choisi �a.
8
00:01:16,578 --> 00:01:20,241
Pour que ton beau petit corps
reste svelte et agile, pr�t � bondir.
9
00:01:21,416 --> 00:01:24,317
Tu t'es pas emb�t�
avec ton hamburger et tes frites.
10
00:01:25,020 --> 00:01:27,318
�a, c'est pour les hommes, ma loute.
11
00:01:29,057 --> 00:01:32,618
Il est vraiment tard,
on ferait pas mieux de prendre un taxi?
12
00:01:33,194 --> 00:01:37,995
�a c'est vraiment cher, ma loute.
Passons donc par cette sombre ruelle.
13
00:01:41,703 --> 00:01:45,639
Eh, minable, ta thune ou ta copine.
14
00:01:46,808 --> 00:01:49,743
- L�, fr�re, c'est trop facile.
- Will!
15
00:01:50,245 --> 00:01:51,610
Bas les pattes!
16
00:01:54,516 --> 00:01:56,416
Et qui �tes-vous?
17
00:01:59,721 --> 00:02:03,122
Banks. Carlton Banks.
18
00:02:23,712 --> 00:02:25,839
Un instant, Melinda, je t'en prie.
19
00:02:33,054 --> 00:02:36,615
Carlton, qu'est-ce que tu racontes?
�a n'est jamais arriv�.
20
00:02:36,691 --> 00:02:39,751
�a aurait pu.
Et puis quand nous avons pari�,
21
00:02:39,828 --> 00:02:42,797
rien dans les r�gles n'interdisait de mentir.
22
00:02:43,498 --> 00:02:46,126
Bon, mais t'es pas le seul
� pouvoir faire �a.
23
00:02:48,336 --> 00:02:50,361
Dites, de quoi vous parliez tous les deux?
24
00:02:50,438 --> 00:02:53,874
Je demandais � Carlton depuis quand
ses mensonges sont une vraie maladie.
25
00:02:53,942 --> 00:02:56,968
Il me dit que �a dure
depuis qu'il �tait roi de l'univers.
26
00:02:57,045 --> 00:03:00,310
- �a ne s'est donc pas pass� comme �a?
- Bien s�r que non.
27
00:03:00,448 --> 00:03:03,713
Je vais vous d�crire
une soir�e typique avec moi.
28
00:03:07,889 --> 00:03:10,357
Monsieur William, vous avez de la visite.
29
00:03:11,092 --> 00:03:12,992
Un certain M. Jackson.
30
00:03:13,695 --> 00:03:16,220
�coutez, G, je ne peux pas
�tre d�rang� sans arr�t.
31
00:03:16,297 --> 00:03:17,787
J'ai une masse �norme de devoirs.
32
00:03:17,866 --> 00:03:21,529
Dites � Michael que je travaillerai
sur ses pas de danse plus tard.
33
00:03:21,936 --> 00:03:24,131
C'est Bo Jackson qu'il voulait dire.
34
00:03:27,409 --> 00:03:29,206
Yo, �a boume, mon pote?
35
00:03:29,277 --> 00:03:32,644
Serre pas trop fort,
ou ma saison de base-ball est fichue.
36
00:03:32,847 --> 00:03:35,145
C'est ma faute. T'as besoin de quoi?
37
00:03:35,216 --> 00:03:37,650
J'ai invit� des amis � un d�ner de gala
38
00:03:37,719 --> 00:03:40,051
et Bo ne sait pas quoi servir.
39
00:03:40,889 --> 00:03:43,790
Pas de probl�me. Mon expert
en soir�es sympas va venir t'aider.
40
00:03:43,858 --> 00:03:46,190
- H�, yo, Heav.
- Tu as sonn�?
41
00:03:52,033 --> 00:03:53,967
- Yo.
- Yo, Bo.
42
00:03:54,202 --> 00:03:55,829
Dis � Heav ce qui ne va pas.
43
00:03:55,904 --> 00:03:57,769
J'ai invit� des amis � un d�ner chicos.
44
00:03:57,839 --> 00:04:00,933
Mais question cuisine, Bo n'y conna�t rien.
45
00:04:02,377 --> 00:04:05,744
Rien de rien, rien de rien,
rien de rien, de rien, de rien...
46
00:04:09,751 --> 00:04:11,616
Heav, fais faire � Bo un tour de cuisine.
47
00:04:11,686 --> 00:04:14,655
Avec plaisir.
Suivez-moi, votre Demi-Offensivitesse.
48
00:04:17,358 --> 00:04:20,350
C'est sympa de me permettre
d'�tre ton super-bon copain.
49
00:04:20,428 --> 00:04:22,089
� charge de revanche.
50
00:04:26,401 --> 00:04:27,459
All�.
51
00:04:27,535 --> 00:04:30,470
Will, �a va? Lci Malcolm.
52
00:04:30,538 --> 00:04:32,267
�a va, mon pote?
53
00:04:32,607 --> 00:04:34,632
Dis, je sors avec une fille ce soir.
54
00:04:34,709 --> 00:04:38,304
Je veux lui en coller plein la vue,
je me demandais
55
00:04:38,546 --> 00:04:41,447
si je pouvais peut-�tre lui dire
que je te connais?
56
00:04:45,320 --> 00:04:47,652
�coute, je comprends tes raisons,
57
00:04:47,722 --> 00:04:50,714
mais frimer une fille
par les gens qu'on conna�t, c'est pas bien.
58
00:04:50,792 --> 00:04:53,761
Il faut qu'elle t'appr�cie pour toi-m�me.
59
00:04:53,828 --> 00:04:58,424
Si elle apprend � conna�tre le Malcolm
que je connais, tu lui seras irr�sistible.
60
00:04:58,967 --> 00:05:00,594
Merci beaucoup, Will.
61
00:05:01,202 --> 00:05:05,536
Je sais pas comment je m'en sortirais
si j'�tais pas ton super-bon copain.
62
00:05:05,607 --> 00:05:07,939
- � plus.
- C'est �a, � plus, mon grand.
63
00:05:11,079 --> 00:05:14,071
Monsieur William, un autre visiteur.
64
00:05:14,182 --> 00:05:17,117
Mais voyons, G, je dois finir mes devoirs.
65
00:05:18,219 --> 00:05:20,744
Tout � fait d�sol�, monsieur,
il est d�j� occup�.
66
00:05:20,822 --> 00:05:24,019
Mais il se trouve
que je suis son super-bon copain.
67
00:05:28,563 --> 00:05:31,191
Dis donc, Will, j'ai un grave probl�me.
68
00:05:31,299 --> 00:05:34,291
On m'attend au studio ce soir
pour terminer un disque
69
00:05:34,369 --> 00:05:35,927
et le soliste vocal a disparu.
70
00:05:36,004 --> 00:05:39,064
C'est tr�s important pour moi,
j'ai besoin de ton aide.
71
00:05:39,140 --> 00:05:42,007
Bon, ne prenons pas la grosse t�te.
72
00:05:43,678 --> 00:05:45,976
- Q, je t'ai d�j� sorti de la mouise.
- Je sais.
73
00:05:46,047 --> 00:05:48,106
Avec ton machin, Thriller.
74
00:05:49,017 --> 00:05:53,351
Bon, on remet �a, il te faut un vocaliste,
je vais t'en trouver un.
75
00:05:58,593 --> 00:06:00,527
Yo, �a turbine? C'est Prince.
76
00:06:00,595 --> 00:06:02,392
J'ai Quincy Jones � c�t� de moi.
77
00:06:02,463 --> 00:06:03,794
Il balise.
78
00:06:05,500 --> 00:06:07,331
Tu peux venir tout de suite?
79
00:06:07,402 --> 00:06:09,097
Bon, dans un instant.
80
00:06:09,170 --> 00:06:11,934
- C'�tait qui?
- Oh, un super-bon copain.
81
00:06:12,307 --> 00:06:13,968
M. Al B. Sure.
82
00:06:18,813 --> 00:06:20,508
- Quoi de neuf?
- �a gaze?
83
00:06:20,582 --> 00:06:22,812
Sympa d'�tre venu si vite.
84
00:06:22,884 --> 00:06:25,751
- Faut que tu m'aides un max.
- T'as qu'� demander.
85
00:06:25,820 --> 00:06:27,651
- Quincy Jones, Al B. Sure.
- Salut, Al B.
86
00:06:27,722 --> 00:06:29,917
Salut, Quincy Jones. Quoi de neuf?
87
00:06:30,758 --> 00:06:33,818
- Bon, les gars, au boulot sur cette piste.
- On s'y met.
88
00:06:33,895 --> 00:06:36,989
Will, il est 20 h 30,
faut que je voie A Different World. D�sol�.
89
00:06:37,065 --> 00:06:39,192
Je l'adore, cette s�rie.
90
00:06:39,400 --> 00:06:40,492
Vraiment?
91
00:06:40,668 --> 00:06:43,501
- Dis donc, K.
- Quoi?
92
00:06:44,806 --> 00:06:46,603
Qu'est-ce que tu racontes?
93
00:06:47,075 --> 00:06:50,169
Je veux te pr�senter
deux super-bons copains.
94
00:06:50,245 --> 00:06:53,271
Quincy Jones, Al B. Sure.
Kadeem Hardison.
95
00:06:53,581 --> 00:06:55,879
Il conna�t tout le monde, ce mec.
96
00:06:56,351 --> 00:06:58,012
- D'o� vous vous connaissez?
- D'o�?
97
00:06:58,086 --> 00:07:01,647
Moi, je suis un gros fan des Giants
et lui, des Philadelphia Eagles.
98
00:07:01,723 --> 00:07:04,954
C'�tait le grand match de la saison.
Cinq points d'avance aux Giants.
99
00:07:05,026 --> 00:07:08,427
Randall Cunningham venait d'�tre mis H.S.
Par Lawrence Taylor.
100
00:07:08,496 --> 00:07:10,964
Les Eagles �taient d�sesp�r�s,
dans l'impasse.
101
00:07:11,032 --> 00:07:13,933
Ils savaient qu'� Philadelphie
un seul homme
102
00:07:14,035 --> 00:07:16,469
pourrait d�bloquer la situation.
103
00:07:16,537 --> 00:07:18,437
Ils regard�rent dans les gradins.
104
00:07:18,506 --> 00:07:20,599
Et il y �tait, lui, Will Smith.
105
00:07:20,675 --> 00:07:22,973
Il est descendu, est entr� dans le jeu,
106
00:07:23,044 --> 00:07:26,445
s'est lanc� � lui-m�me une passe de 66 m
pour marquer l'essai,
107
00:07:27,382 --> 00:07:29,282
encore en v�tements de ville.
108
00:07:29,484 --> 00:07:32,647
� la fin du match, la foule en folie
l'a submerg� et attrap�
109
00:07:32,720 --> 00:07:34,813
en arrachant ses v�tements.
Il s'est d�gag�.
110
00:07:34,889 --> 00:07:37,983
En petite foul�e, il est all� donner
le ballon du match � un gosse
111
00:07:38,059 --> 00:07:40,789
qui �tait sur la ligne de touche,
les larmes aux yeux.
112
00:07:40,862 --> 00:07:42,796
Ce gosse, c'�tait moi.
113
00:07:46,434 --> 00:07:48,561
- T'es mon pote!
- Mon vrai pote!
114
00:07:49,337 --> 00:07:51,032
- Parfaitement, mec!
- Je sais.
115
00:07:51,105 --> 00:07:52,470
Bon, on se calme.
116
00:07:54,676 --> 00:07:56,200
Vous savez, les gars,
117
00:07:56,411 --> 00:07:57,844
sans chiqu�,
118
00:07:57,912 --> 00:08:00,540
- l'amiti� dans cette pi�ce, c'est trop.
- C'est vrai.
119
00:08:00,615 --> 00:08:03,584
Et je veux juste dire
que je me sens vraiment heureux
120
00:08:03,651 --> 00:08:06,677
de vous avoir comme super-bons copains.
121
00:08:06,754 --> 00:08:09,587
Nous aussi on a de la chance
de t'avoir comme ami.
122
00:08:10,024 --> 00:08:12,356
Allez, chantons tous ensemble. On y va.
123
00:08:31,813 --> 00:08:35,010
Pour moi,
c'�tait une soir�e plut�t tranquille.
124
00:08:35,083 --> 00:08:36,641
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
125
00:08:36,718 --> 00:08:39,653
- Venez � la soir�e avec moi.
- Mais non, venez avec moi.
126
00:08:39,721 --> 00:08:44,158
Les gars, � vous entendre,
vous �tes si extraordinaires
127
00:08:44,225 --> 00:08:46,489
qu'on a encore plus de mal � choisir.
128
00:08:47,195 --> 00:08:51,188
Donc il va falloir que je suive
129
00:08:52,100 --> 00:08:55,627
l'attirance brute et physique
la plus �l�mentaire.
130
00:08:56,704 --> 00:08:59,195
� quelle heure devrai-je y �tre, Carlton?
131
00:09:08,516 --> 00:09:10,006
Pardon.
132
00:09:11,386 --> 00:09:13,047
Je peux voir ce chapeau?
133
00:09:13,121 --> 00:09:16,352
D'accord, mais il ne va pas
avec votre uniforme.
134
00:09:18,226 --> 00:09:21,525
- Vous l'avez r�gl�?
- Non, j'ai d� oublier.
135
00:09:22,730 --> 00:09:24,288
Mais il vous le fallait � tout prix.
136
00:09:24,365 --> 00:09:28,597
Moi? Vous plaisantez. Les chapeaux
melon, �a ne se fait plus depuis six mois.
137
00:09:29,604 --> 00:09:31,936
Veuillez me suivre au Service s�curit�.
138
00:09:32,006 --> 00:09:34,998
Vous m'y ferez part
de vos tuyaux pour la mode.
139
00:09:35,843 --> 00:09:38,539
Je savais que j'aurais d� y aller en tutu.
140
00:10:06,207 --> 00:10:08,675
Bon, c'est termin�. Circulez.
141
00:10:08,776 --> 00:10:11,574
Le spectacle est termin�.
Circulez, je vous prie.
142
00:10:14,615 --> 00:10:16,674
De nouveau bienvenue
� Croissants � Gogo.
143
00:10:16,751 --> 00:10:19,811
Je n'ai pas command�...
C'est un croissant, �a?
144
00:10:20,288 --> 00:10:22,916
Oui, au beurre de cacahu�tes.
Offert par la maison.
145
00:10:22,990 --> 00:10:25,083
�a fait un peu ramass� par terre.
146
00:10:26,594 --> 00:10:29,722
�a marche pas fort, on dirait.
Vous avez perdu contre votre ami?
147
00:10:29,797 --> 00:10:31,731
�a alors, oui. Qui l'e�t cru?
148
00:10:31,799 --> 00:10:34,324
Sp�cialement dans un lieu
aussi bien �clair�.
149
00:10:34,869 --> 00:10:37,633
Il se passe des choses �tranges
le jour de Halloween.
150
00:10:37,705 --> 00:10:41,163
Ne m'en parlez pas. Je dois aller
� cette f�te ce soir en solo.
151
00:10:41,375 --> 00:10:43,240
Ne soyez pas trop triste.
152
00:10:43,311 --> 00:10:46,838
Y aura certainement
au moins un autre type sans cavali�re.
153
00:10:47,115 --> 00:10:49,675
C'est vrai.
Vous avez certainement raison, Cindy.
154
00:10:51,819 --> 00:10:55,482
Monsieur William, il y a eu
trois messages t�l�phoniques pour vous.
155
00:10:55,656 --> 00:10:59,558
De la part de mesdemoiselles
Karen, Judy et Trisha.
156
00:10:59,627 --> 00:11:01,458
Qu'est-ce qu'elles disaient?
157
00:11:01,529 --> 00:11:03,690
"J'en serais r�duite � �a?"
158
00:11:04,565 --> 00:11:06,760
"Jamais de la vie."
159
00:11:07,135 --> 00:11:10,400
Et: "Ha ha ha ha ha...
160
00:11:12,140 --> 00:11:13,300
"ha."
161
00:11:16,944 --> 00:11:20,243
Mais pourquoi ce gardien t'a-t-il arr�t�e?
162
00:11:20,314 --> 00:11:24,045
Je r�pondrais au signalement
d'une voleuse � l'�talage qu'ils surveillent.
163
00:11:24,118 --> 00:11:25,608
C'�tait quoi, ce signalement?
164
00:11:25,686 --> 00:11:30,020
Je n'en sais rien, mais �a comporte
certainement le mot "�blouissante".
165
00:11:31,125 --> 00:11:33,116
Eugene a dit qu'il regrettait.
166
00:11:33,528 --> 00:11:34,859
Eugene, qui c'est �a?
167
00:11:34,929 --> 00:11:37,830
Le gardien. Hilary l'a invit� � la f�te.
168
00:11:38,299 --> 00:11:39,561
Qu'est-ce qui t'a pris?
169
00:11:39,634 --> 00:11:42,159
�a a fait acc�l�rer les formalit�s.
170
00:11:42,236 --> 00:11:45,228
Avant le d�but de la f�te
je vais monter me reposer un peu.
171
00:11:45,306 --> 00:11:48,969
Mais dis-moi, Philip,
tu n'as pas de d�guisement.
172
00:11:49,043 --> 00:11:50,670
Tu reviens de ce magasin d'appareils.
173
00:11:50,745 --> 00:11:52,940
J'ai achet� une agrafeuse, c'est bien utile.
174
00:11:53,014 --> 00:11:57,348
Stock r�duit � trois crayons.
R�appro d'urgence en papeterie.
175
00:11:59,387 --> 00:12:00,513
On se pr�pare tous.
176
00:12:00,588 --> 00:12:02,488
Je vais mettre mon d�guisement.
177
00:12:02,557 --> 00:12:04,024
C'est quoi, Hilary?
178
00:12:04,125 --> 00:12:07,288
Une extraordinaire robe
de chez Yves Saint Laurent.
179
00:12:08,362 --> 00:12:09,556
�a fait peur.
180
00:12:12,667 --> 00:12:15,898
J'�tais juste au t�l�phone avec Melinda,
ma cavali�re.
181
00:12:15,970 --> 00:12:18,200
Elle vient en Mme P�re No�l.
182
00:12:18,272 --> 00:12:22,072
J'esp�re qu'il n'y aura pas de probl�me
avec ce que portera ta cavali�re.
183
00:12:22,143 --> 00:12:24,668
� titre d'information, j'ai une cavali�re.
184
00:12:24,946 --> 00:12:26,675
Comment s'appelle-t-elle?
185
00:12:27,415 --> 00:12:29,178
Janet Lafille.
186
00:12:38,659 --> 00:12:41,253
Geoffrey, elle n'est pas merveilleuse,
cette f�te?
187
00:12:41,329 --> 00:12:44,787
Tous les com�diens du Brat Pack sont l�,
et deux de Twin Peaks.
188
00:12:47,268 --> 00:12:51,864
Mlle Ashley, vous �tes �blouissante
d�guis�e comme �a.
189
00:12:51,939 --> 00:12:53,770
Je voulais venir en ballerine,
190
00:12:53,841 --> 00:12:57,607
mais un petit bonhomme � moustache
fera presque aussi bien l'affaire.
191
00:13:08,189 --> 00:13:11,181
Carlton. Maquill� en blanc
et le rouge aux l�vres.
192
00:13:11,259 --> 00:13:14,228
Tu r�alises tes fantasmes ce soir,
on dirait?
193
00:13:14,295 --> 00:13:16,889
Eh bien, mauvais perdant,
ta cavali�re est arriv�e?
194
00:13:16,964 --> 00:13:18,761
T'en fais pas, elle y sera.
195
00:13:22,236 --> 00:13:26,969
Will, je t'indique que ce squelette l�-bas
est Elizabeth McGovern
196
00:13:27,041 --> 00:13:29,703
et que la licorne � c�t� d'elle,
c'est Kevin Bacon.
197
00:13:29,777 --> 00:13:33,008
Et ils voudraient tous deux
que tu arr�tes de les draguer.
198
00:13:33,614 --> 00:13:35,980
Pourquoi ce d�guisement en Elton John?
199
00:13:36,651 --> 00:13:39,142
Je suis cens� �tre Superfly, Hilary.
200
00:13:39,220 --> 00:13:41,780
En fait de super, t'as la braguette ouverte.
201
00:13:45,293 --> 00:13:47,352
Une g�terie, ou des niches!
202
00:13:48,663 --> 00:13:51,188
Je peux v�rifier vos sacs, s'il vous pla�t?
203
00:13:52,166 --> 00:13:54,600
Tu t'es habill� comme �a
pour une f�te de Halloween?
204
00:13:54,669 --> 00:13:57,035
Je repr�sente M. Qui-s'porte-bien.
205
00:13:57,638 --> 00:13:59,196
C'est un h�ros de B. D.?
206
00:13:59,273 --> 00:14:01,741
Si on veut.
Il est surhumain pour r�gler les factures
207
00:14:01,809 --> 00:14:04,369
et peut donc s'habiller comme il le veut.
208
00:14:04,679 --> 00:14:07,045
J'adore ta mani�re de t'habiller, papa.
209
00:14:12,953 --> 00:14:14,215
Pas possible.
210
00:14:17,258 --> 00:14:20,056
Eh bien, Philip,
sais-tu qui je suis cens�e �tre?
211
00:14:20,127 --> 00:14:22,595
Je m'en fiche. Tu m'en mets plein la vue.
212
00:14:24,332 --> 00:14:26,823
Qu'est-ce que tu zieutes,
esp�ce de clown?
213
00:14:28,836 --> 00:14:32,772
Oh, regardez. Voil� Kiefer Sutherland
qui parle avec River Phoenix.
214
00:14:35,576 --> 00:14:37,567
Qu'est-ce qui est arriv� � ta cavali�re?
215
00:14:37,645 --> 00:14:40,409
En se cognant la t�te
elle aurait retrouv� la vue?
216
00:14:40,481 --> 00:14:41,914
Elle se refait une beaut�.
217
00:14:41,982 --> 00:14:43,950
Je peux comprendre ton amertume, Will.
218
00:14:44,018 --> 00:14:47,181
La f�te touche � sa fin
et tu as perdu ton pari.
219
00:14:49,957 --> 00:14:51,618
Mesdames, messieurs,
220
00:14:52,026 --> 00:14:53,391
Cendrillon.
221
00:15:01,602 --> 00:15:04,730
Bonsoir. Mon Prince est-il l�?
222
00:15:08,576 --> 00:15:10,009
Bonsoir, Will.
223
00:15:10,311 --> 00:15:11,573
Je vous connais?
224
00:15:11,645 --> 00:15:13,840
File � un type
tout ton beurre de cacahu�tes,
225
00:15:13,914 --> 00:15:15,745
et il t'oublie en une fraction de seconde.
226
00:15:15,816 --> 00:15:17,750
Cindy? La serveuse?
227
00:15:17,918 --> 00:15:19,112
Exactement.
228
00:15:19,854 --> 00:15:22,823
Mon ange, ce filet sur tes cheveux
ne t'avantageait pas.
229
00:15:22,890 --> 00:15:25,518
Je peux �tre ta cavali�re pour la soir�e?
230
00:15:25,826 --> 00:15:29,227
La soir�e, c'est peu. Dis plut�t
pour les cinquante ans � venir.
231
00:15:29,296 --> 00:15:30,786
Qu'est-ce qui t'a d�cid�e � venir?
232
00:15:30,865 --> 00:15:33,493
Quand vous �tes arriv�s ensemble
� la croissanterie,
233
00:15:33,567 --> 00:15:36,502
vous m'avez fait l'impression
de deux ploucards machos.
234
00:15:36,570 --> 00:15:39,733
Mais quand tu es revenu,
tu avais l'air tellement gentil.
235
00:15:41,142 --> 00:15:44,202
Un petit chien � l'air triste,
je craque � chaque fois.
236
00:15:46,680 --> 00:15:51,140
�a ne change rien � notre pari. J'ai
quand m�me trouv� ma cavali�re d'abord.
237
00:15:51,519 --> 00:15:54,420
Arr�tez! L�chez-moi, sale type!
238
00:15:54,688 --> 00:15:56,656
Eugene, que faites-vous? Je croyais
239
00:15:56,724 --> 00:15:58,851
qu'on �tait d'accord,
vous viendriez � ma f�te
240
00:15:58,926 --> 00:16:01,292
mais sans arr�ter personne par erreur.
241
00:16:01,362 --> 00:16:03,159
Cette arrestation n'est pas une erreur.
242
00:16:03,230 --> 00:16:05,664
C'est la voleuse
pour laquelle je vous avais prise.
243
00:16:05,733 --> 00:16:07,530
C'est une kleptomane.
244
00:16:08,536 --> 00:16:11,096
- Mon argenterie!
- Ma montre!
245
00:16:11,439 --> 00:16:12,701
Ma cavali�re!
246
00:16:13,474 --> 00:16:15,465
Que ceci vous serve de le�on � tous.
247
00:16:15,543 --> 00:16:19,001
Pas besoin d'enfreindre la loi
pour passer un joyeux Halloween.
248
00:16:19,447 --> 00:16:21,381
Et bonne fin de soir�e � tous.
249
00:16:27,087 --> 00:16:29,214
Will, m'accordes-tu cette danse?
250
00:16:29,657 --> 00:16:32,251
C'est s�r, mon ange.
Ton prince est en action.
251
00:16:48,509 --> 00:16:49,840
O� habites-tu?
252
00:16:49,910 --> 00:16:52,879
Chez ma belle-m�re et ses deux filles...
253
00:16:54,081 --> 00:16:55,810
� Encino, tout pr�s d'ici.
254
00:16:57,585 --> 00:16:59,485
Tu travailles tous les soirs?
255
00:16:59,553 --> 00:17:04,115
Oui. Je dois attendre que tout le monde
soit parti et je nettoie.
256
00:17:06,060 --> 00:17:08,187
O� as-tu trouv�
un d�guisement aussi ravissant?
257
00:17:08,262 --> 00:17:11,595
Je balayais, une vieille dame est arriv�e
258
00:17:11,732 --> 00:17:13,029
et...
259
00:17:14,768 --> 00:17:16,702
�a serait une longue histoire.
260
00:17:18,172 --> 00:17:19,196
Non, pas �a!
261
00:17:19,273 --> 00:17:21,798
Je ne savais pas qu'il �tait si tard.
Je dois partir.
262
00:17:21,876 --> 00:17:22,934
Cindy, attends!
263
00:17:23,010 --> 00:17:24,671
Je regrette, Will!
264
00:17:34,889 --> 00:17:36,117
Son escarpin.
265
00:17:37,958 --> 00:17:39,448
�a serait possible?
266
00:17:41,862 --> 00:17:43,989
Une baguette magique m'a effleur�.
267
00:17:44,498 --> 00:17:47,661
Nom d'un chien! Pas croyable,
j'ai perdu une chaussure!
268
00:17:47,835 --> 00:17:50,861
Je devrais peut-�tre essayer
une semelle int�rieure.
269
00:17:50,938 --> 00:17:53,907
Tiens, mon num�ro de t�l�phone.
Appelle-moi demain.
270
00:18:06,520 --> 00:18:08,613
J'arrive pas � croire
que Carlton s'est endormi.
271
00:18:08,689 --> 00:18:10,884
Il ne peut m�me pas nous aider � ranger?
272
00:18:10,958 --> 00:18:14,792
Si tu t'apercevais que la seule personne
qui veuille bien sortir avec toi
273
00:18:14,862 --> 00:18:18,263
�tait une malade mentale,
tu irais vite te coucher, toi aussi.
274
00:18:22,670 --> 00:18:24,535
Une g�terie, ou des niches!
275
00:18:24,672 --> 00:18:26,970
D�sol�e, nous n'avons plus de bonbons.
276
00:18:27,708 --> 00:18:29,733
Pourquoi donc arrivez-vous si tard?
277
00:18:29,810 --> 00:18:31,801
On regardait Matlock � la t�l�.
278
00:18:32,947 --> 00:18:36,212
J'ai meilleur que des bonbons:
Une histoire qui fait peur.
279
00:18:42,222 --> 00:18:45,589
C'�tait par une nuit d'hiver
glaciale et sinistre.
280
00:18:46,327 --> 00:18:48,488
Le jour: Le 31 octobre.
281
00:18:48,629 --> 00:18:51,996
Il y avait deux petits enfants
habill�s tout comme vous
282
00:18:52,066 --> 00:18:54,830
qui demandaient des friandises
� Bel-Air vers 20 h.
283
00:18:54,902 --> 00:18:59,396
Normalement Bel-Air est sans danger.
Mais cette ann�e-l� le mal r�dait.
284
00:18:59,540 --> 00:19:02,475
Comme chaque Halloween,
les parents envoyaient leurs petits,
285
00:19:02,543 --> 00:19:04,738
ignorant que cette ann�e-l�
le danger r�dait.
286
00:19:04,812 --> 00:19:07,440
Sombre ambiance tout � coup
dans ce quartier de Bel-Air,
287
00:19:07,514 --> 00:19:09,539
disparues, tranquillit� et paix.
288
00:19:09,617 --> 00:19:12,347
Oubli�s, les monstres connus,
Jason ou Freddy Krueger,
289
00:19:12,419 --> 00:19:14,979
le nouveau monstre,
c'�tait la B�te de Bel-Air.
290
00:19:15,055 --> 00:19:17,717
Un monstre d'une laideur �pouvantable,
291
00:19:17,791 --> 00:19:20,021
qui poursuit les enfants
d�s qu'ils sont seuls.
292
00:19:20,094 --> 00:19:22,756
Jamais on n'avait vu un tel visage,
293
00:19:22,830 --> 00:19:25,321
et en plus il empeste
l'eau de toilette pour homme.
294
00:19:25,399 --> 00:19:29,893
Il suit ses victimes � la trace,
soufflant sur elles une haleine tenace.
295
00:19:30,404 --> 00:19:32,929
Son arme? Ni hache, ni tron�onneuse,
c'est en parlant
296
00:19:33,007 --> 00:19:35,373
qu'il ach�ve ses malheureuses victimes.
297
00:19:35,676 --> 00:19:38,008
Donc, mes petits,
si vous apercevez ce monstre,
298
00:19:38,078 --> 00:19:40,239
sauvez-vous vite sans regarder derri�re.
299
00:19:40,314 --> 00:19:43,408
La B�te de Bel-Air, tel est son nom...
300
00:19:43,484 --> 00:19:45,782
Attention, le voil�, fuyons!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.