All language subtitles for The Fresh Prince of Bel Air - 1x09 - Someday Your Prince Will Be in Effect (2).DVDRip.the-realworld.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,888 --> 00:00:57,188 J'ai �t� charitable jusqu'� pr�sent, mais maintenant je me bats � mains nues. 2 00:00:57,259 --> 00:00:59,523 Vous ignorez ce que c'est que sortir avec Will. 3 00:00:59,594 --> 00:01:03,360 Un soir, derni�rement, Will reconduisait une jeune femme chez elle. 4 00:01:05,934 --> 00:01:09,563 Je te le dis, ma loute, sortir avec moi, c'est inoubliable. 5 00:01:09,638 --> 00:01:11,003 Comment as-tu trouv� le d�ner? 6 00:01:11,072 --> 00:01:13,905 Le d�ner? Tu veux dire ce truc � la glace pil�e? 7 00:01:14,743 --> 00:01:16,506 C'est pour toi que j'ai choisi �a. 8 00:01:16,578 --> 00:01:20,241 Pour que ton beau petit corps reste svelte et agile, pr�t � bondir. 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,317 Tu t'es pas emb�t� avec ton hamburger et tes frites. 10 00:01:25,020 --> 00:01:27,318 �a, c'est pour les hommes, ma loute. 11 00:01:29,057 --> 00:01:32,618 Il est vraiment tard, on ferait pas mieux de prendre un taxi? 12 00:01:33,194 --> 00:01:37,995 �a c'est vraiment cher, ma loute. Passons donc par cette sombre ruelle. 13 00:01:41,703 --> 00:01:45,639 Eh, minable, ta thune ou ta copine. 14 00:01:46,808 --> 00:01:49,743 - L�, fr�re, c'est trop facile. - Will! 15 00:01:50,245 --> 00:01:51,610 Bas les pattes! 16 00:01:54,516 --> 00:01:56,416 Et qui �tes-vous? 17 00:01:59,721 --> 00:02:03,122 Banks. Carlton Banks. 18 00:02:23,712 --> 00:02:25,839 Un instant, Melinda, je t'en prie. 19 00:02:33,054 --> 00:02:36,615 Carlton, qu'est-ce que tu racontes? �a n'est jamais arriv�. 20 00:02:36,691 --> 00:02:39,751 �a aurait pu. Et puis quand nous avons pari�, 21 00:02:39,828 --> 00:02:42,797 rien dans les r�gles n'interdisait de mentir. 22 00:02:43,498 --> 00:02:46,126 Bon, mais t'es pas le seul � pouvoir faire �a. 23 00:02:48,336 --> 00:02:50,361 Dites, de quoi vous parliez tous les deux? 24 00:02:50,438 --> 00:02:53,874 Je demandais � Carlton depuis quand ses mensonges sont une vraie maladie. 25 00:02:53,942 --> 00:02:56,968 Il me dit que �a dure depuis qu'il �tait roi de l'univers. 26 00:02:57,045 --> 00:03:00,310 - �a ne s'est donc pas pass� comme �a? - Bien s�r que non. 27 00:03:00,448 --> 00:03:03,713 Je vais vous d�crire une soir�e typique avec moi. 28 00:03:07,889 --> 00:03:10,357 Monsieur William, vous avez de la visite. 29 00:03:11,092 --> 00:03:12,992 Un certain M. Jackson. 30 00:03:13,695 --> 00:03:16,220 �coutez, G, je ne peux pas �tre d�rang� sans arr�t. 31 00:03:16,297 --> 00:03:17,787 J'ai une masse �norme de devoirs. 32 00:03:17,866 --> 00:03:21,529 Dites � Michael que je travaillerai sur ses pas de danse plus tard. 33 00:03:21,936 --> 00:03:24,131 C'est Bo Jackson qu'il voulait dire. 34 00:03:27,409 --> 00:03:29,206 Yo, �a boume, mon pote? 35 00:03:29,277 --> 00:03:32,644 Serre pas trop fort, ou ma saison de base-ball est fichue. 36 00:03:32,847 --> 00:03:35,145 C'est ma faute. T'as besoin de quoi? 37 00:03:35,216 --> 00:03:37,650 J'ai invit� des amis � un d�ner de gala 38 00:03:37,719 --> 00:03:40,051 et Bo ne sait pas quoi servir. 39 00:03:40,889 --> 00:03:43,790 Pas de probl�me. Mon expert en soir�es sympas va venir t'aider. 40 00:03:43,858 --> 00:03:46,190 - H�, yo, Heav. - Tu as sonn�? 41 00:03:52,033 --> 00:03:53,967 - Yo. - Yo, Bo. 42 00:03:54,202 --> 00:03:55,829 Dis � Heav ce qui ne va pas. 43 00:03:55,904 --> 00:03:57,769 J'ai invit� des amis � un d�ner chicos. 44 00:03:57,839 --> 00:04:00,933 Mais question cuisine, Bo n'y conna�t rien. 45 00:04:02,377 --> 00:04:05,744 Rien de rien, rien de rien, rien de rien, de rien, de rien... 46 00:04:09,751 --> 00:04:11,616 Heav, fais faire � Bo un tour de cuisine. 47 00:04:11,686 --> 00:04:14,655 Avec plaisir. Suivez-moi, votre Demi-Offensivitesse. 48 00:04:17,358 --> 00:04:20,350 C'est sympa de me permettre d'�tre ton super-bon copain. 49 00:04:20,428 --> 00:04:22,089 � charge de revanche. 50 00:04:26,401 --> 00:04:27,459 All�. 51 00:04:27,535 --> 00:04:30,470 Will, �a va? Lci Malcolm. 52 00:04:30,538 --> 00:04:32,267 �a va, mon pote? 53 00:04:32,607 --> 00:04:34,632 Dis, je sors avec une fille ce soir. 54 00:04:34,709 --> 00:04:38,304 Je veux lui en coller plein la vue, je me demandais 55 00:04:38,546 --> 00:04:41,447 si je pouvais peut-�tre lui dire que je te connais? 56 00:04:45,320 --> 00:04:47,652 �coute, je comprends tes raisons, 57 00:04:47,722 --> 00:04:50,714 mais frimer une fille par les gens qu'on conna�t, c'est pas bien. 58 00:04:50,792 --> 00:04:53,761 Il faut qu'elle t'appr�cie pour toi-m�me. 59 00:04:53,828 --> 00:04:58,424 Si elle apprend � conna�tre le Malcolm que je connais, tu lui seras irr�sistible. 60 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Merci beaucoup, Will. 61 00:05:01,202 --> 00:05:05,536 Je sais pas comment je m'en sortirais si j'�tais pas ton super-bon copain. 62 00:05:05,607 --> 00:05:07,939 - � plus. - C'est �a, � plus, mon grand. 63 00:05:11,079 --> 00:05:14,071 Monsieur William, un autre visiteur. 64 00:05:14,182 --> 00:05:17,117 Mais voyons, G, je dois finir mes devoirs. 65 00:05:18,219 --> 00:05:20,744 Tout � fait d�sol�, monsieur, il est d�j� occup�. 66 00:05:20,822 --> 00:05:24,019 Mais il se trouve que je suis son super-bon copain. 67 00:05:28,563 --> 00:05:31,191 Dis donc, Will, j'ai un grave probl�me. 68 00:05:31,299 --> 00:05:34,291 On m'attend au studio ce soir pour terminer un disque 69 00:05:34,369 --> 00:05:35,927 et le soliste vocal a disparu. 70 00:05:36,004 --> 00:05:39,064 C'est tr�s important pour moi, j'ai besoin de ton aide. 71 00:05:39,140 --> 00:05:42,007 Bon, ne prenons pas la grosse t�te. 72 00:05:43,678 --> 00:05:45,976 - Q, je t'ai d�j� sorti de la mouise. - Je sais. 73 00:05:46,047 --> 00:05:48,106 Avec ton machin, Thriller. 74 00:05:49,017 --> 00:05:53,351 Bon, on remet �a, il te faut un vocaliste, je vais t'en trouver un. 75 00:05:58,593 --> 00:06:00,527 Yo, �a turbine? C'est Prince. 76 00:06:00,595 --> 00:06:02,392 J'ai Quincy Jones � c�t� de moi. 77 00:06:02,463 --> 00:06:03,794 Il balise. 78 00:06:05,500 --> 00:06:07,331 Tu peux venir tout de suite? 79 00:06:07,402 --> 00:06:09,097 Bon, dans un instant. 80 00:06:09,170 --> 00:06:11,934 - C'�tait qui? - Oh, un super-bon copain. 81 00:06:12,307 --> 00:06:13,968 M. Al B. Sure. 82 00:06:18,813 --> 00:06:20,508 - Quoi de neuf? - �a gaze? 83 00:06:20,582 --> 00:06:22,812 Sympa d'�tre venu si vite. 84 00:06:22,884 --> 00:06:25,751 - Faut que tu m'aides un max. - T'as qu'� demander. 85 00:06:25,820 --> 00:06:27,651 - Quincy Jones, Al B. Sure. - Salut, Al B. 86 00:06:27,722 --> 00:06:29,917 Salut, Quincy Jones. Quoi de neuf? 87 00:06:30,758 --> 00:06:33,818 - Bon, les gars, au boulot sur cette piste. - On s'y met. 88 00:06:33,895 --> 00:06:36,989 Will, il est 20 h 30, faut que je voie A Different World. D�sol�. 89 00:06:37,065 --> 00:06:39,192 Je l'adore, cette s�rie. 90 00:06:39,400 --> 00:06:40,492 Vraiment? 91 00:06:40,668 --> 00:06:43,501 - Dis donc, K. - Quoi? 92 00:06:44,806 --> 00:06:46,603 Qu'est-ce que tu racontes? 93 00:06:47,075 --> 00:06:50,169 Je veux te pr�senter deux super-bons copains. 94 00:06:50,245 --> 00:06:53,271 Quincy Jones, Al B. Sure. Kadeem Hardison. 95 00:06:53,581 --> 00:06:55,879 Il conna�t tout le monde, ce mec. 96 00:06:56,351 --> 00:06:58,012 - D'o� vous vous connaissez? - D'o�? 97 00:06:58,086 --> 00:07:01,647 Moi, je suis un gros fan des Giants et lui, des Philadelphia Eagles. 98 00:07:01,723 --> 00:07:04,954 C'�tait le grand match de la saison. Cinq points d'avance aux Giants. 99 00:07:05,026 --> 00:07:08,427 Randall Cunningham venait d'�tre mis H.S. Par Lawrence Taylor. 100 00:07:08,496 --> 00:07:10,964 Les Eagles �taient d�sesp�r�s, dans l'impasse. 101 00:07:11,032 --> 00:07:13,933 Ils savaient qu'� Philadelphie un seul homme 102 00:07:14,035 --> 00:07:16,469 pourrait d�bloquer la situation. 103 00:07:16,537 --> 00:07:18,437 Ils regard�rent dans les gradins. 104 00:07:18,506 --> 00:07:20,599 Et il y �tait, lui, Will Smith. 105 00:07:20,675 --> 00:07:22,973 Il est descendu, est entr� dans le jeu, 106 00:07:23,044 --> 00:07:26,445 s'est lanc� � lui-m�me une passe de 66 m pour marquer l'essai, 107 00:07:27,382 --> 00:07:29,282 encore en v�tements de ville. 108 00:07:29,484 --> 00:07:32,647 � la fin du match, la foule en folie l'a submerg� et attrap� 109 00:07:32,720 --> 00:07:34,813 en arrachant ses v�tements. Il s'est d�gag�. 110 00:07:34,889 --> 00:07:37,983 En petite foul�e, il est all� donner le ballon du match � un gosse 111 00:07:38,059 --> 00:07:40,789 qui �tait sur la ligne de touche, les larmes aux yeux. 112 00:07:40,862 --> 00:07:42,796 Ce gosse, c'�tait moi. 113 00:07:46,434 --> 00:07:48,561 - T'es mon pote! - Mon vrai pote! 114 00:07:49,337 --> 00:07:51,032 - Parfaitement, mec! - Je sais. 115 00:07:51,105 --> 00:07:52,470 Bon, on se calme. 116 00:07:54,676 --> 00:07:56,200 Vous savez, les gars, 117 00:07:56,411 --> 00:07:57,844 sans chiqu�, 118 00:07:57,912 --> 00:08:00,540 - l'amiti� dans cette pi�ce, c'est trop. - C'est vrai. 119 00:08:00,615 --> 00:08:03,584 Et je veux juste dire que je me sens vraiment heureux 120 00:08:03,651 --> 00:08:06,677 de vous avoir comme super-bons copains. 121 00:08:06,754 --> 00:08:09,587 Nous aussi on a de la chance de t'avoir comme ami. 122 00:08:10,024 --> 00:08:12,356 Allez, chantons tous ensemble. On y va. 123 00:08:31,813 --> 00:08:35,010 Pour moi, c'�tait une soir�e plut�t tranquille. 124 00:08:35,083 --> 00:08:36,641 Alors, qu'est-ce que vous en dites? 125 00:08:36,718 --> 00:08:39,653 - Venez � la soir�e avec moi. - Mais non, venez avec moi. 126 00:08:39,721 --> 00:08:44,158 Les gars, � vous entendre, vous �tes si extraordinaires 127 00:08:44,225 --> 00:08:46,489 qu'on a encore plus de mal � choisir. 128 00:08:47,195 --> 00:08:51,188 Donc il va falloir que je suive 129 00:08:52,100 --> 00:08:55,627 l'attirance brute et physique la plus �l�mentaire. 130 00:08:56,704 --> 00:08:59,195 � quelle heure devrai-je y �tre, Carlton? 131 00:09:08,516 --> 00:09:10,006 Pardon. 132 00:09:11,386 --> 00:09:13,047 Je peux voir ce chapeau? 133 00:09:13,121 --> 00:09:16,352 D'accord, mais il ne va pas avec votre uniforme. 134 00:09:18,226 --> 00:09:21,525 - Vous l'avez r�gl�? - Non, j'ai d� oublier. 135 00:09:22,730 --> 00:09:24,288 Mais il vous le fallait � tout prix. 136 00:09:24,365 --> 00:09:28,597 Moi? Vous plaisantez. Les chapeaux melon, �a ne se fait plus depuis six mois. 137 00:09:29,604 --> 00:09:31,936 Veuillez me suivre au Service s�curit�. 138 00:09:32,006 --> 00:09:34,998 Vous m'y ferez part de vos tuyaux pour la mode. 139 00:09:35,843 --> 00:09:38,539 Je savais que j'aurais d� y aller en tutu. 140 00:10:06,207 --> 00:10:08,675 Bon, c'est termin�. Circulez. 141 00:10:08,776 --> 00:10:11,574 Le spectacle est termin�. Circulez, je vous prie. 142 00:10:14,615 --> 00:10:16,674 De nouveau bienvenue � Croissants � Gogo. 143 00:10:16,751 --> 00:10:19,811 Je n'ai pas command�... C'est un croissant, �a? 144 00:10:20,288 --> 00:10:22,916 Oui, au beurre de cacahu�tes. Offert par la maison. 145 00:10:22,990 --> 00:10:25,083 �a fait un peu ramass� par terre. 146 00:10:26,594 --> 00:10:29,722 �a marche pas fort, on dirait. Vous avez perdu contre votre ami? 147 00:10:29,797 --> 00:10:31,731 �a alors, oui. Qui l'e�t cru? 148 00:10:31,799 --> 00:10:34,324 Sp�cialement dans un lieu aussi bien �clair�. 149 00:10:34,869 --> 00:10:37,633 Il se passe des choses �tranges le jour de Halloween. 150 00:10:37,705 --> 00:10:41,163 Ne m'en parlez pas. Je dois aller � cette f�te ce soir en solo. 151 00:10:41,375 --> 00:10:43,240 Ne soyez pas trop triste. 152 00:10:43,311 --> 00:10:46,838 Y aura certainement au moins un autre type sans cavali�re. 153 00:10:47,115 --> 00:10:49,675 C'est vrai. Vous avez certainement raison, Cindy. 154 00:10:51,819 --> 00:10:55,482 Monsieur William, il y a eu trois messages t�l�phoniques pour vous. 155 00:10:55,656 --> 00:10:59,558 De la part de mesdemoiselles Karen, Judy et Trisha. 156 00:10:59,627 --> 00:11:01,458 Qu'est-ce qu'elles disaient? 157 00:11:01,529 --> 00:11:03,690 "J'en serais r�duite � �a?" 158 00:11:04,565 --> 00:11:06,760 "Jamais de la vie." 159 00:11:07,135 --> 00:11:10,400 Et: "Ha ha ha ha ha... 160 00:11:12,140 --> 00:11:13,300 "ha." 161 00:11:16,944 --> 00:11:20,243 Mais pourquoi ce gardien t'a-t-il arr�t�e? 162 00:11:20,314 --> 00:11:24,045 Je r�pondrais au signalement d'une voleuse � l'�talage qu'ils surveillent. 163 00:11:24,118 --> 00:11:25,608 C'�tait quoi, ce signalement? 164 00:11:25,686 --> 00:11:30,020 Je n'en sais rien, mais �a comporte certainement le mot "�blouissante". 165 00:11:31,125 --> 00:11:33,116 Eugene a dit qu'il regrettait. 166 00:11:33,528 --> 00:11:34,859 Eugene, qui c'est �a? 167 00:11:34,929 --> 00:11:37,830 Le gardien. Hilary l'a invit� � la f�te. 168 00:11:38,299 --> 00:11:39,561 Qu'est-ce qui t'a pris? 169 00:11:39,634 --> 00:11:42,159 �a a fait acc�l�rer les formalit�s. 170 00:11:42,236 --> 00:11:45,228 Avant le d�but de la f�te je vais monter me reposer un peu. 171 00:11:45,306 --> 00:11:48,969 Mais dis-moi, Philip, tu n'as pas de d�guisement. 172 00:11:49,043 --> 00:11:50,670 Tu reviens de ce magasin d'appareils. 173 00:11:50,745 --> 00:11:52,940 J'ai achet� une agrafeuse, c'est bien utile. 174 00:11:53,014 --> 00:11:57,348 Stock r�duit � trois crayons. R�appro d'urgence en papeterie. 175 00:11:59,387 --> 00:12:00,513 On se pr�pare tous. 176 00:12:00,588 --> 00:12:02,488 Je vais mettre mon d�guisement. 177 00:12:02,557 --> 00:12:04,024 C'est quoi, Hilary? 178 00:12:04,125 --> 00:12:07,288 Une extraordinaire robe de chez Yves Saint Laurent. 179 00:12:08,362 --> 00:12:09,556 �a fait peur. 180 00:12:12,667 --> 00:12:15,898 J'�tais juste au t�l�phone avec Melinda, ma cavali�re. 181 00:12:15,970 --> 00:12:18,200 Elle vient en Mme P�re No�l. 182 00:12:18,272 --> 00:12:22,072 J'esp�re qu'il n'y aura pas de probl�me avec ce que portera ta cavali�re. 183 00:12:22,143 --> 00:12:24,668 � titre d'information, j'ai une cavali�re. 184 00:12:24,946 --> 00:12:26,675 Comment s'appelle-t-elle? 185 00:12:27,415 --> 00:12:29,178 Janet Lafille. 186 00:12:38,659 --> 00:12:41,253 Geoffrey, elle n'est pas merveilleuse, cette f�te? 187 00:12:41,329 --> 00:12:44,787 Tous les com�diens du Brat Pack sont l�, et deux de Twin Peaks. 188 00:12:47,268 --> 00:12:51,864 Mlle Ashley, vous �tes �blouissante d�guis�e comme �a. 189 00:12:51,939 --> 00:12:53,770 Je voulais venir en ballerine, 190 00:12:53,841 --> 00:12:57,607 mais un petit bonhomme � moustache fera presque aussi bien l'affaire. 191 00:13:08,189 --> 00:13:11,181 Carlton. Maquill� en blanc et le rouge aux l�vres. 192 00:13:11,259 --> 00:13:14,228 Tu r�alises tes fantasmes ce soir, on dirait? 193 00:13:14,295 --> 00:13:16,889 Eh bien, mauvais perdant, ta cavali�re est arriv�e? 194 00:13:16,964 --> 00:13:18,761 T'en fais pas, elle y sera. 195 00:13:22,236 --> 00:13:26,969 Will, je t'indique que ce squelette l�-bas est Elizabeth McGovern 196 00:13:27,041 --> 00:13:29,703 et que la licorne � c�t� d'elle, c'est Kevin Bacon. 197 00:13:29,777 --> 00:13:33,008 Et ils voudraient tous deux que tu arr�tes de les draguer. 198 00:13:33,614 --> 00:13:35,980 Pourquoi ce d�guisement en Elton John? 199 00:13:36,651 --> 00:13:39,142 Je suis cens� �tre Superfly, Hilary. 200 00:13:39,220 --> 00:13:41,780 En fait de super, t'as la braguette ouverte. 201 00:13:45,293 --> 00:13:47,352 Une g�terie, ou des niches! 202 00:13:48,663 --> 00:13:51,188 Je peux v�rifier vos sacs, s'il vous pla�t? 203 00:13:52,166 --> 00:13:54,600 Tu t'es habill� comme �a pour une f�te de Halloween? 204 00:13:54,669 --> 00:13:57,035 Je repr�sente M. Qui-s'porte-bien. 205 00:13:57,638 --> 00:13:59,196 C'est un h�ros de B. D.? 206 00:13:59,273 --> 00:14:01,741 Si on veut. Il est surhumain pour r�gler les factures 207 00:14:01,809 --> 00:14:04,369 et peut donc s'habiller comme il le veut. 208 00:14:04,679 --> 00:14:07,045 J'adore ta mani�re de t'habiller, papa. 209 00:14:12,953 --> 00:14:14,215 Pas possible. 210 00:14:17,258 --> 00:14:20,056 Eh bien, Philip, sais-tu qui je suis cens�e �tre? 211 00:14:20,127 --> 00:14:22,595 Je m'en fiche. Tu m'en mets plein la vue. 212 00:14:24,332 --> 00:14:26,823 Qu'est-ce que tu zieutes, esp�ce de clown? 213 00:14:28,836 --> 00:14:32,772 Oh, regardez. Voil� Kiefer Sutherland qui parle avec River Phoenix. 214 00:14:35,576 --> 00:14:37,567 Qu'est-ce qui est arriv� � ta cavali�re? 215 00:14:37,645 --> 00:14:40,409 En se cognant la t�te elle aurait retrouv� la vue? 216 00:14:40,481 --> 00:14:41,914 Elle se refait une beaut�. 217 00:14:41,982 --> 00:14:43,950 Je peux comprendre ton amertume, Will. 218 00:14:44,018 --> 00:14:47,181 La f�te touche � sa fin et tu as perdu ton pari. 219 00:14:49,957 --> 00:14:51,618 Mesdames, messieurs, 220 00:14:52,026 --> 00:14:53,391 Cendrillon. 221 00:15:01,602 --> 00:15:04,730 Bonsoir. Mon Prince est-il l�? 222 00:15:08,576 --> 00:15:10,009 Bonsoir, Will. 223 00:15:10,311 --> 00:15:11,573 Je vous connais? 224 00:15:11,645 --> 00:15:13,840 File � un type tout ton beurre de cacahu�tes, 225 00:15:13,914 --> 00:15:15,745 et il t'oublie en une fraction de seconde. 226 00:15:15,816 --> 00:15:17,750 Cindy? La serveuse? 227 00:15:17,918 --> 00:15:19,112 Exactement. 228 00:15:19,854 --> 00:15:22,823 Mon ange, ce filet sur tes cheveux ne t'avantageait pas. 229 00:15:22,890 --> 00:15:25,518 Je peux �tre ta cavali�re pour la soir�e? 230 00:15:25,826 --> 00:15:29,227 La soir�e, c'est peu. Dis plut�t pour les cinquante ans � venir. 231 00:15:29,296 --> 00:15:30,786 Qu'est-ce qui t'a d�cid�e � venir? 232 00:15:30,865 --> 00:15:33,493 Quand vous �tes arriv�s ensemble � la croissanterie, 233 00:15:33,567 --> 00:15:36,502 vous m'avez fait l'impression de deux ploucards machos. 234 00:15:36,570 --> 00:15:39,733 Mais quand tu es revenu, tu avais l'air tellement gentil. 235 00:15:41,142 --> 00:15:44,202 Un petit chien � l'air triste, je craque � chaque fois. 236 00:15:46,680 --> 00:15:51,140 �a ne change rien � notre pari. J'ai quand m�me trouv� ma cavali�re d'abord. 237 00:15:51,519 --> 00:15:54,420 Arr�tez! L�chez-moi, sale type! 238 00:15:54,688 --> 00:15:56,656 Eugene, que faites-vous? Je croyais 239 00:15:56,724 --> 00:15:58,851 qu'on �tait d'accord, vous viendriez � ma f�te 240 00:15:58,926 --> 00:16:01,292 mais sans arr�ter personne par erreur. 241 00:16:01,362 --> 00:16:03,159 Cette arrestation n'est pas une erreur. 242 00:16:03,230 --> 00:16:05,664 C'est la voleuse pour laquelle je vous avais prise. 243 00:16:05,733 --> 00:16:07,530 C'est une kleptomane. 244 00:16:08,536 --> 00:16:11,096 - Mon argenterie! - Ma montre! 245 00:16:11,439 --> 00:16:12,701 Ma cavali�re! 246 00:16:13,474 --> 00:16:15,465 Que ceci vous serve de le�on � tous. 247 00:16:15,543 --> 00:16:19,001 Pas besoin d'enfreindre la loi pour passer un joyeux Halloween. 248 00:16:19,447 --> 00:16:21,381 Et bonne fin de soir�e � tous. 249 00:16:27,087 --> 00:16:29,214 Will, m'accordes-tu cette danse? 250 00:16:29,657 --> 00:16:32,251 C'est s�r, mon ange. Ton prince est en action. 251 00:16:48,509 --> 00:16:49,840 O� habites-tu? 252 00:16:49,910 --> 00:16:52,879 Chez ma belle-m�re et ses deux filles... 253 00:16:54,081 --> 00:16:55,810 � Encino, tout pr�s d'ici. 254 00:16:57,585 --> 00:16:59,485 Tu travailles tous les soirs? 255 00:16:59,553 --> 00:17:04,115 Oui. Je dois attendre que tout le monde soit parti et je nettoie. 256 00:17:06,060 --> 00:17:08,187 O� as-tu trouv� un d�guisement aussi ravissant? 257 00:17:08,262 --> 00:17:11,595 Je balayais, une vieille dame est arriv�e 258 00:17:11,732 --> 00:17:13,029 et... 259 00:17:14,768 --> 00:17:16,702 �a serait une longue histoire. 260 00:17:18,172 --> 00:17:19,196 Non, pas �a! 261 00:17:19,273 --> 00:17:21,798 Je ne savais pas qu'il �tait si tard. Je dois partir. 262 00:17:21,876 --> 00:17:22,934 Cindy, attends! 263 00:17:23,010 --> 00:17:24,671 Je regrette, Will! 264 00:17:34,889 --> 00:17:36,117 Son escarpin. 265 00:17:37,958 --> 00:17:39,448 �a serait possible? 266 00:17:41,862 --> 00:17:43,989 Une baguette magique m'a effleur�. 267 00:17:44,498 --> 00:17:47,661 Nom d'un chien! Pas croyable, j'ai perdu une chaussure! 268 00:17:47,835 --> 00:17:50,861 Je devrais peut-�tre essayer une semelle int�rieure. 269 00:17:50,938 --> 00:17:53,907 Tiens, mon num�ro de t�l�phone. Appelle-moi demain. 270 00:18:06,520 --> 00:18:08,613 J'arrive pas � croire que Carlton s'est endormi. 271 00:18:08,689 --> 00:18:10,884 Il ne peut m�me pas nous aider � ranger? 272 00:18:10,958 --> 00:18:14,792 Si tu t'apercevais que la seule personne qui veuille bien sortir avec toi 273 00:18:14,862 --> 00:18:18,263 �tait une malade mentale, tu irais vite te coucher, toi aussi. 274 00:18:22,670 --> 00:18:24,535 Une g�terie, ou des niches! 275 00:18:24,672 --> 00:18:26,970 D�sol�e, nous n'avons plus de bonbons. 276 00:18:27,708 --> 00:18:29,733 Pourquoi donc arrivez-vous si tard? 277 00:18:29,810 --> 00:18:31,801 On regardait Matlock � la t�l�. 278 00:18:32,947 --> 00:18:36,212 J'ai meilleur que des bonbons: Une histoire qui fait peur. 279 00:18:42,222 --> 00:18:45,589 C'�tait par une nuit d'hiver glaciale et sinistre. 280 00:18:46,327 --> 00:18:48,488 Le jour: Le 31 octobre. 281 00:18:48,629 --> 00:18:51,996 Il y avait deux petits enfants habill�s tout comme vous 282 00:18:52,066 --> 00:18:54,830 qui demandaient des friandises � Bel-Air vers 20 h. 283 00:18:54,902 --> 00:18:59,396 Normalement Bel-Air est sans danger. Mais cette ann�e-l� le mal r�dait. 284 00:18:59,540 --> 00:19:02,475 Comme chaque Halloween, les parents envoyaient leurs petits, 285 00:19:02,543 --> 00:19:04,738 ignorant que cette ann�e-l� le danger r�dait. 286 00:19:04,812 --> 00:19:07,440 Sombre ambiance tout � coup dans ce quartier de Bel-Air, 287 00:19:07,514 --> 00:19:09,539 disparues, tranquillit� et paix. 288 00:19:09,617 --> 00:19:12,347 Oubli�s, les monstres connus, Jason ou Freddy Krueger, 289 00:19:12,419 --> 00:19:14,979 le nouveau monstre, c'�tait la B�te de Bel-Air. 290 00:19:15,055 --> 00:19:17,717 Un monstre d'une laideur �pouvantable, 291 00:19:17,791 --> 00:19:20,021 qui poursuit les enfants d�s qu'ils sont seuls. 292 00:19:20,094 --> 00:19:22,756 Jamais on n'avait vu un tel visage, 293 00:19:22,830 --> 00:19:25,321 et en plus il empeste l'eau de toilette pour homme. 294 00:19:25,399 --> 00:19:29,893 Il suit ses victimes � la trace, soufflant sur elles une haleine tenace. 295 00:19:30,404 --> 00:19:32,929 Son arme? Ni hache, ni tron�onneuse, c'est en parlant 296 00:19:33,007 --> 00:19:35,373 qu'il ach�ve ses malheureuses victimes. 297 00:19:35,676 --> 00:19:38,008 Donc, mes petits, si vous apercevez ce monstre, 298 00:19:38,078 --> 00:19:40,239 sauvez-vous vite sans regarder derri�re. 299 00:19:40,314 --> 00:19:43,408 La B�te de Bel-Air, tel est son nom... 300 00:19:43,484 --> 00:19:45,782 Attention, le voil�, fuyons! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.