All language subtitles for The Earthling 1980.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,106 --> 00:00:49,396 Continental Airlines, egyes járat... 2 00:00:49,500 --> 00:00:52,380 most érkezett Los Angeles-ből, a 33. kapuhoz. 3 00:01:03,380 --> 00:01:04,980 Következőt kérem. 4 00:01:06,082 --> 00:01:08,152 Mi célból érkezett? 5 00:01:08,824 --> 00:01:10,854 Ah...átutazok. 6 00:02:25,942 --> 00:02:27,992 Emlékszem rád. 7 00:03:12,333 --> 00:03:14,383 Megváltozott a hely. 8 00:03:14,692 --> 00:03:16,252 Igen... 9 00:03:17,469 --> 00:03:19,499 Senki sem ismer rá. 10 00:03:20,122 --> 00:03:21,702 Valószínűleg nem. 11 00:03:54,558 --> 00:03:57,058 Red, megszerelted a járgányt? 12 00:03:57,222 --> 00:03:59,672 Rajta volt a védő a tengelyen, ugye? 13 00:03:59,743 --> 00:04:01,293 Igen, igen... 14 00:04:03,621 --> 00:04:04,731 Hello, Mabel. 15 00:04:06,815 --> 00:04:08,455 Azt hittem csak holnap érsz vissza. 16 00:04:08,462 --> 00:04:10,462 Kit hoztál magaddal? 17 00:04:10,858 --> 00:04:12,258 Innom kell egy sört. 18 00:04:12,697 --> 00:04:15,287 - Mivel szolgálhatok? - Egy italt. 19 00:04:21,075 --> 00:04:23,595 Hé... kiszáll...kiszáll... 20 00:04:25,686 --> 00:04:28,216 Az öregem állandóan róla beszélt... 21 00:04:28,258 --> 00:04:30,798 Azt mondta, hogy Foley harcolt a háborúban. 22 00:04:30,991 --> 00:04:33,291 És azt is, hogy cowboy volt Colorado-ban... 23 00:04:33,319 --> 00:04:34,889 Az biztos. 24 00:04:35,601 --> 00:04:37,841 Ez a háború után volt... majd Chris-sel együtt dolgoztak 25 00:04:37,880 --> 00:04:39,165 útépítők voltak Peruban... 26 00:04:39,167 --> 00:04:40,757 - Peruban? - Mmm. 27 00:04:43,613 --> 00:04:45,643 Azt mondják, egyszer megmentette Chris életét. 28 00:04:45,676 --> 00:04:48,906 50 mérföldön keresztül vitte a hátán az orvosig. 29 00:04:48,947 --> 00:04:50,457 - Kit? - A mi Christian-unkat? 30 00:04:50,813 --> 00:04:52,323 Bizony őt... 31 00:05:00,561 --> 00:05:01,981 Hé Cornell, kuncsaft érkezett! 32 00:05:01,983 --> 00:05:03,343 Megyek, Karen! 33 00:05:04,129 --> 00:05:05,539 Megyek, megyek... 34 00:05:05,540 --> 00:05:07,710 Hányszor mondtam hogy ne hagyd el a pultot? 35 00:05:07,806 --> 00:05:10,866 Mit gondolsz miről van szó az ajtóról, ostoba! 36 00:05:12,401 --> 00:05:13,971 Hello emberek, tankolhatom? 37 00:05:14,401 --> 00:05:15,851 Igen, persze. 38 00:05:17,974 --> 00:05:19,604 Gyerünk, menjünk enni valamit. 39 00:05:21,849 --> 00:05:24,709 Még mindig van olyan erdő, amit nem vágnak. 40 00:05:25,152 --> 00:05:26,962 Az apja sohase kedvelte őt. 41 00:05:27,701 --> 00:05:30,061 Soha nem menj olyan messze, ahonnan nem tudsz visszatérni. 42 00:05:30,221 --> 00:05:31,521 Igaz, nagyon igaz. 43 00:05:31,620 --> 00:05:36,670 Igazuk volt azoknak, akik eladták az erdejüket. 44 00:05:40,623 --> 00:05:41,963 Mit szeretnétek enni? 45 00:05:42,477 --> 00:05:43,537 Még nem tudom, drágám. 46 00:05:43,537 --> 00:05:47,807 Továbbá, úgy mesélik az apjával senki sem akart együtt dolgozni . 47 00:05:48,825 --> 00:05:50,525 Igaz. Mindent egyedül kellett csinálnia. 48 00:06:04,634 --> 00:06:09,654 Az öreg úgy gondolta, hogy két féle ember létezik: aki dolgozik, és aki fizet. 49 00:06:10,401 --> 00:06:11,741 Tudtad... 50 00:06:11,841 --> 00:06:15,431 hogy a farmját egyedül építette fel? 51 00:06:15,634 --> 00:06:16,164 Igen! 52 00:06:16,262 --> 00:06:18,232 Igen, így van. Nagyon sok időbe kerülhetett. 53 00:06:18,796 --> 00:06:20,816 Nagyon sok munka volt vele, de aztán... 54 00:06:57,544 --> 00:06:59,504 Shawn...Shawn! 55 00:06:59,608 --> 00:07:01,108 Merre vagy? 56 00:07:01,233 --> 00:07:02,783 Shawn, gyere be. 57 00:07:49,885 --> 00:07:51,575 Christian! 58 00:08:33,928 --> 00:08:35,448 Christian! 59 00:08:37,825 --> 00:08:39,315 Christian! 60 00:08:41,062 --> 00:08:42,462 Hello? 61 00:08:55,998 --> 00:08:57,348 Az ördögbe. 62 00:08:57,355 --> 00:08:59,095 Igen. 63 00:09:01,307 --> 00:09:02,647 Hazajöttél! 64 00:09:03,089 --> 00:09:04,599 Az apám farmjához megyek. 65 00:09:06,286 --> 00:09:07,876 Akkor legyek átkozott... 66 00:09:08,748 --> 00:09:10,248 Meglátogatom a szellemeket. 67 00:09:29,357 --> 00:09:31,127 Mi a fenét csinálsz ott lent? 68 00:09:31,864 --> 00:09:35,124 Ah...csak szétvágom... eladom ócskavasként. 69 00:09:36,533 --> 00:09:38,593 Mondtam, hogy egyszer kifogynak az erdőkből. 70 00:09:41,956 --> 00:09:43,296 Meddig maradsz? 71 00:09:43,754 --> 00:09:45,074 Nem maradok. 72 00:09:45,593 --> 00:09:47,263 Úgy érted azonnal felmész oda? 73 00:09:47,582 --> 00:09:48,802 Igen. 74 00:09:48,804 --> 00:09:50,094 Dehát... 75 00:09:50,706 --> 00:09:53,256 akkor mikor látlak? Egy hónap múlva? 76 00:09:54,824 --> 00:09:56,384 Szeretlek Christian, 77 00:09:56,443 --> 00:09:59,303 ...de nem hallasz meg. 78 00:09:59,346 --> 00:10:01,866 Nem akarod meghallani... 79 00:10:02,993 --> 00:10:05,583 Ezúttal nem jövök vissza. 80 00:10:07,770 --> 00:10:09,290 Miket beszélsz? 81 00:10:22,830 --> 00:10:24,420 De, Pat! 82 00:10:25,146 --> 00:10:27,216 Nincs ott semmi sem. 83 00:10:28,138 --> 00:10:30,148 A barátaid meg itt vannak. 84 00:10:30,467 --> 00:10:34,527 Emberek akik foglalkoznak veled. Itt jó helyen vagy. 85 00:10:35,766 --> 00:10:37,826 Nem fogok... 86 00:10:37,988 --> 00:10:41,528 - itt várakozni. - Ezt meg kell értened. 87 00:10:41,583 --> 00:10:44,213 De...mindenhová együtt mentünk. 88 00:10:45,266 --> 00:10:47,776 Terveink voltak. Emlékszel? 89 00:10:47,847 --> 00:10:49,897 A hamvainkat a tengerbe fogják szórni. 90 00:10:50,973 --> 00:10:53,573 Az istenre is megesküdtünk! 91 00:10:54,985 --> 00:10:57,055 Mindig csak a saját fejed után mentél. 92 00:10:57,583 --> 00:10:59,883 A büszkeséged hajt vagy kűzdeni akarsz valami ellen? 93 00:10:59,942 --> 00:11:02,092 - Chris! - Makacs vagy, én mondom... 94 00:11:02,178 --> 00:11:04,598 Ki az ördög tudta eddig mit gondolsz? 95 00:11:07,064 --> 00:11:10,324 - Ideje mennem. - Oh, persze... persze! 96 00:11:10,687 --> 00:11:12,757 30-40 év telt el. 97 00:11:12,890 --> 00:11:16,550 Ami számodra csak egy nagy vakációzás volt. Csak továbbutazni. 98 00:11:16,583 --> 00:11:18,683 Csak csavarogsz! 99 00:11:19,103 --> 00:11:20,903 Ha menni akarsz, hát menj. 100 00:11:21,684 --> 00:11:23,434 Az az igazság, hogy nem tudlak megállítani. 101 00:11:27,557 --> 00:11:29,287 Szóval így köszönünk el egymástól. 102 00:11:29,469 --> 00:11:31,079 Egy kézfogással. 103 00:11:31,505 --> 00:11:33,515 Hát nem...istenbizony nem. 104 00:11:36,297 --> 00:11:38,047 Gyáva vagy, Foley. 105 00:11:38,704 --> 00:11:40,204 Elmenekülsz. 106 00:11:40,578 --> 00:11:42,198 Nem előlem, hanem magad elől. 107 00:11:44,912 --> 00:11:48,372 Az ember kötelessége, hogy gondoskodjon magáról és a barátairól. 108 00:11:52,532 --> 00:11:56,152 Foley, miért nem maradsz itt velem? Jól leszel. 109 00:11:56,445 --> 00:11:57,755 Mert az nem én lennék. 110 00:11:57,757 --> 00:11:58,437 Oh, az istenbe! 111 00:11:58,438 --> 00:12:01,098 Mert fogalmad sincs mit érzek. 112 00:12:01,277 --> 00:12:02,977 Újra ordítoztok egymással? 113 00:12:08,272 --> 00:12:09,572 Hát itt van. 114 00:12:09,671 --> 00:12:12,921 Meg Neilson, Ecuador legjobb táncosnője. 115 00:12:13,089 --> 00:12:14,309 Hogy vagy? 116 00:12:15,578 --> 00:12:16,468 Mondd meg... 117 00:12:16,567 --> 00:12:18,647 Végre elvennéd, hogy törvényesen is a tiéd legyen? 118 00:12:18,652 --> 00:12:20,292 Ne hülyéskedj. 119 00:12:20,886 --> 00:12:23,816 Patrick nemrég érkezett... de azt mondja el is megy. 120 00:12:25,718 --> 00:12:28,108 Elég idős ahhoz, hogy tudja mit csinál, 121 00:12:28,193 --> 00:12:30,613 és elég fiatal ahhoz, hogy újrapróbálja. 122 00:12:30,626 --> 00:12:32,396 Nem érted... 123 00:12:32,400 --> 00:12:33,860 ...nincs jól. 124 00:12:33,865 --> 00:12:36,445 Vegyél vissza, Christian, vegyél vissza! 125 00:12:37,349 --> 00:12:39,089 Szerintem jól néz ki. 126 00:12:39,095 --> 00:12:40,585 Nem ez a lényeg. 127 00:12:40,912 --> 00:12:42,992 Szedsz gyógyszereket? 128 00:12:47,029 --> 00:12:48,609 De őrült öreg...! 129 00:12:48,377 --> 00:12:49,387 Hagyjad... 130 00:12:49,393 --> 00:12:50,993 Nem az istenért! 131 00:12:51,150 --> 00:12:53,260 Nelson... Mi a fene ütött beléd? 132 00:12:53,989 --> 00:12:55,309 Morfium... 133 00:12:58,113 --> 00:12:59,633 Nem engedem, hogy ezt tegye. 134 00:12:59,662 --> 00:13:02,072 - Elég! - Nem, nem, nem! 135 00:13:02,101 --> 00:13:04,081 Nem engedem, hogy elmenj! 136 00:13:04,181 --> 00:13:05,681 Hagyd abba! 137 00:13:07,151 --> 00:13:10,531 Nem engedem, hogy elmenj abba a völgybe egyedül meghalni! 138 00:13:11,528 --> 00:13:13,898 Előbb töröm el az átkozott lábamat. 139 00:13:41,963 --> 00:13:44,013 Úgy látom sok minden megváltozott itt. 140 00:13:46,467 --> 00:13:47,847 Te vagy az? 141 00:13:48,034 --> 00:13:49,864 Vagy már vak is vagyok? 142 00:13:52,999 --> 00:13:54,729 Oh, néha sétálok egy kicsit. 143 00:13:54,944 --> 00:13:56,844 Boldog vagyok itt. 144 00:13:57,251 --> 00:14:00,161 Még emlékszem, amikor csak 35-en laktak a városban. 145 00:14:00,693 --> 00:14:03,733 Imádtam. A gyerekeim most ott élnek. 146 00:14:03,763 --> 00:14:05,813 ...de én nem bírtam ott maradni. 147 00:14:06,296 --> 00:14:09,426 De az erdők változatlanok. 148 00:14:10,234 --> 00:14:12,274 Így visszajöttem ide a fákhoz. 149 00:14:12,610 --> 00:14:14,640 Ahogy te is, úgy hiszem. 150 00:14:14,926 --> 00:14:17,796 Fiatalságom napjainak vége van, 151 00:14:17,833 --> 00:14:19,873 ...már nem sietek sehova. 152 00:14:19,938 --> 00:14:21,128 Szóval... 153 00:14:21,226 --> 00:14:24,036 ...etetem, gondozom és beszélgetek az állatokkal. 154 00:14:25,106 --> 00:14:27,366 Még azt sem kérdezem meg miért jöttél. 155 00:14:27,412 --> 00:14:28,602 Emlékszel, amikor Rodney meghalt? 156 00:14:28,605 --> 00:14:31,995 ...ha jól emlékszem 40 éves volt...azt hiszem. 157 00:14:32,308 --> 00:14:34,068 Azt se hittem volna, hogy reumám lesz. 158 00:14:34,099 --> 00:14:36,109 - Bobby... - Nem képzeltem... 159 00:14:36,804 --> 00:14:38,494 Hoztam neked egy ajándékot. 160 00:14:38,775 --> 00:14:42,325 Oh, milyen figyelmes. Nem is számítottam erre. 161 00:14:42,375 --> 00:14:44,965 Nem kellett volna fáradnod. 162 00:14:45,715 --> 00:14:47,285 Ahhh... 163 00:14:49,972 --> 00:14:52,962 38 kézzel fogott valódi légy. 164 00:14:55,016 --> 00:14:56,546 Szép doboz! 165 00:14:56,552 --> 00:15:00,552 Az indián, akitől kaptam, azt mondta távol tartja a gonosz szellemeket. 166 00:15:02,497 --> 00:15:05,647 Talán...még nem olyan régen halásztam utoljára. 167 00:15:13,153 --> 00:15:15,213 Köszönöm a kalapot! 168 00:15:16,039 --> 00:15:17,419 Veled mennék, de... 169 00:15:17,420 --> 00:15:20,370 ...ezzel a sánta lábbal, csak hátráltatnálak. 170 00:15:20,645 --> 00:15:22,355 Nekem van átkozott reumám, nem neked. 171 00:15:27,292 --> 00:15:28,992 Miért nem viszel magaddal lovat? 172 00:15:29,123 --> 00:15:30,703 Nem hallottad mit mondtam? 173 00:15:30,867 --> 00:15:33,437 - Próbáltam elmondani... - Persze, hogy hallottam! 174 00:15:33,572 --> 00:15:36,152 Amit neked adok, nem kell visszadnod. Érted? 175 00:15:36,856 --> 00:15:40,866 Adok egy neked egy különleges lovat, nemes jószág. 176 00:15:44,234 --> 00:15:45,824 Úgy néz ki mint Cerabus. 177 00:15:45,998 --> 00:15:50,538 Igen, igen...ez a csikója... már 25 éves is elmúlt. 178 00:15:51,382 --> 00:15:53,462 Elvisz téged a folyóig, aztán... 179 00:15:54,420 --> 00:15:55,980 ...ott engedd el... 180 00:15:56,484 --> 00:15:58,174 ...és hazajön. 181 00:15:59,730 --> 00:16:01,330 Visszatalál idáig. 182 00:16:47,086 --> 00:16:48,886 - Jó reggelt! - Hé, sok szerencsét.. 183 00:16:48,924 --> 00:16:50,774 Remélem megtaláljátok a helyet, amit kerestek. 184 00:16:51,003 --> 00:16:52,503 Oh, már megtaláltuk. 185 00:16:52,504 --> 00:16:55,734 Tegnap éjjel megtaláltuk, egy régi favágó térképen jelölve van. 186 00:16:55,835 --> 00:16:59,375 - Ross, több kávé kellene... - Nyugalom, mindjárt hozok még. 187 00:17:02,083 --> 00:17:03,513 Jót ott lehet pecázni, tudtad? 188 00:17:04,029 --> 00:17:05,699 A legjobb hely arra. 189 00:17:14,103 --> 00:17:15,543 Mi a neved, fiam? 190 00:17:16,619 --> 00:17:18,369 Shawn...Shawn Daley. 191 00:17:19,716 --> 00:17:22,756 Úgy látom tetszik neked ez a dolog, ugye? 192 00:17:24,453 --> 00:17:26,473 Igen! Mi az? 193 00:17:28,588 --> 00:17:32,858 Ez egy eredeti gyógyszeres tarisznya egy amerikai indiántól. 194 00:17:33,902 --> 00:17:35,142 Ne! 195 00:17:35,239 --> 00:17:36,789 De bizony. 196 00:17:36,837 --> 00:17:38,147 Indián... 197 00:17:38,442 --> 00:17:42,422 Magától a nagy vörös tollú indiántól kaptam. 198 00:17:43,391 --> 00:17:44,761 Igen? 199 00:17:45,867 --> 00:17:47,257 Wow! 200 00:17:47,930 --> 00:17:50,980 Mi lenne ha kölcsönadnám neked? 201 00:17:55,178 --> 00:17:56,688 Eh? 202 00:17:57,511 --> 00:17:59,671 Távoltartja a gonosz szellemeket. 203 00:18:15,246 --> 00:18:17,406 Shawn, gyere! 204 00:19:04,457 --> 00:19:07,547 Talán jobb lenne levágni az utat. 205 00:19:10,758 --> 00:19:12,348 Igen! 206 00:19:22,814 --> 00:19:25,884 Wow! Olyan mintha a semmi közepén lennénk. 207 00:19:26,598 --> 00:19:27,878 Ross... 208 00:19:27,977 --> 00:19:30,087 Biztos hogy nem tévedtünk el? 209 00:19:30,646 --> 00:19:32,786 A térkép eddig jól mutatta az utat, nem? 210 00:19:56,024 --> 00:19:57,714 Na mit gondolsz eddig drágám? 211 00:19:57,720 --> 00:20:00,740 - Hát nem csodálatos? - Gyönyörű. 212 00:20:00,859 --> 00:20:03,429 Már az is csodálatos, hogy itt lehetünk. 213 00:20:04,985 --> 00:20:06,995 Már szinte túl gyönyörű. 214 00:20:19,596 --> 00:20:21,646 Hé! Nagyon hideg a víz... 215 00:20:21,732 --> 00:20:23,242 Oh, Ross! 216 00:20:23,509 --> 00:20:26,509 Mégis miért jöttünk, ha nem szórakozni? 217 00:20:27,222 --> 00:20:28,742 Gyerünk! 218 00:20:28,745 --> 00:20:30,225 - Gyere be! - Túl hideg! 219 00:20:30,228 --> 00:20:33,608 Nem annyira hideg... Gyere, ez fontos. 220 00:20:33,904 --> 00:20:35,504 Jéghideg! 221 00:20:35,545 --> 00:20:37,255 Tudom, hogy hideg. 222 00:20:37,309 --> 00:20:39,819 - Hé, gyere. Meg tudod csinálni! - Nem! 223 00:20:41,386 --> 00:20:43,976 Tudom hogy hideg, a hegyekből jön a víz. 224 00:20:44,340 --> 00:20:46,410 Nagyszerű, nézd! 225 00:20:48,253 --> 00:20:52,393 Drágám, bánj óvatosan a fiúval. Még csak 10 éves. 226 00:21:01,180 --> 00:21:02,680 Te lennél az útitársam? 227 00:21:07,455 --> 00:21:09,075 Arra le tudod vágni az utat. 228 00:21:28,295 --> 00:21:31,165 Drágám. Biztos vagy benne hogy nincs fogható rádióadó? 229 00:21:31,863 --> 00:21:34,213 Szerintem már túl messze vagyunk, hogy bármit is fogjunk. 230 00:21:35,816 --> 00:21:39,586 Shawn, fejezd be a sültkrumpli evést, nem fogsz tudni vacsorázni. 231 00:21:51,314 --> 00:21:52,744 Wow! Nézzétek ezt a kilátást! 232 00:21:52,747 --> 00:21:53,977 - Shawn! - Milyen szép! 233 00:21:54,024 --> 00:21:56,024 Anyu, apu, ezt nézzétek! 234 00:21:56,054 --> 00:21:58,624 Gyere el a szakadék szélétől. 235 00:21:58,778 --> 00:22:01,318 Tudod egyáltalán milyen veszélyes ez, Shawn? Kérlek. 236 00:22:01,370 --> 00:22:03,490 Édesem... Miért nem lazítasz? 237 00:22:03,980 --> 00:22:05,180 Nem történt baj. 238 00:22:05,278 --> 00:22:07,068 Csak annyit tett, hogy ledobott egy követ. 239 00:22:08,062 --> 00:22:09,812 Miért nem hagyod hogy beszéljek a fiúval, 240 00:22:09,870 --> 00:22:11,490 ...amíg te elkezded csinálni a vacsorát. 241 00:22:13,543 --> 00:22:14,963 Nézd fiam, anyádnak igaza van. 242 00:22:14,963 --> 00:22:16,258 Ez veszélyes. 243 00:22:16,260 --> 00:22:17,560 Elmennél tüzifát szedni, 244 00:22:17,565 --> 00:22:18,985 ... amíg arrébb állok a szakadék szélétől? 245 00:22:18,995 --> 00:22:20,495 Rendben apu. 246 00:22:34,063 --> 00:22:36,163 Ross, mit csinálsz? 247 00:22:38,068 --> 00:22:39,648 Ross! 248 00:22:50,692 --> 00:22:51,792 Oh, Istenem! 249 00:22:51,889 --> 00:22:52,959 Ross! 250 00:22:53,058 --> 00:22:54,688 Nem tudom megállítani! 251 00:23:15,457 --> 00:23:17,487 Anyu! 252 00:23:21,034 --> 00:23:23,604 Anyu! 253 00:23:28,938 --> 00:23:30,948 Anyu! 254 00:23:33,141 --> 00:23:35,141 Anyu! 255 00:23:37,559 --> 00:23:39,149 Anyu? 256 00:23:42,518 --> 00:23:44,578 Anyu! 257 00:23:48,652 --> 00:23:50,192 Apu! 258 00:23:53,497 --> 00:23:55,037 Anyu! 259 00:23:56,739 --> 00:23:58,289 Anyu! 260 00:24:00,071 --> 00:24:01,611 Apu! 261 00:24:02,897 --> 00:24:04,987 Jövök, anyu! 262 00:24:06,095 --> 00:24:07,415 Anyu! 263 00:24:07,695 --> 00:24:09,785 Anyu, hallasz engem? 264 00:24:10,613 --> 00:24:12,123 Anyu! 265 00:24:14,173 --> 00:24:15,683 Anyu! 266 00:24:17,511 --> 00:24:19,561 Apu, hallasz engem? 267 00:24:24,729 --> 00:24:26,309 Anyu! 268 00:24:27,498 --> 00:24:29,558 Kiszabadítalak onnan, anyu! 269 00:24:33,189 --> 00:24:34,759 Apu! 270 00:24:35,701 --> 00:24:37,251 Anyu! 271 00:24:40,677 --> 00:24:42,467 Anyu, hallasz engem? 272 00:24:45,299 --> 00:24:46,879 Anyu! 273 00:24:49,217 --> 00:24:51,267 Anyu! 274 00:24:57,804 --> 00:24:59,834 Anyu! 275 00:32:35,287 --> 00:32:37,387 Nincs értelme... 276 00:32:37,999 --> 00:32:40,069 Ennek egyáltalán nincs semmi értelme! 277 00:33:53,538 --> 00:33:55,588 Túl nagy zajt csapsz! 278 00:33:57,236 --> 00:33:59,786 Így még egy pillangót sem tudsz megközelíteni. 279 00:34:08,326 --> 00:34:10,846 Tört csokis sütit akarok... 280 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 ...és fagylaltot... 281 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 ...és valami finomat... 282 00:34:20,863 --> 00:34:22,953 ... meleg ruhákat akarok... 283 00:34:23,263 --> 00:34:25,803 ...vagy legalább sok játékom lenne. 284 00:34:27,191 --> 00:34:30,231 Anyu mindig főzött nekem és apunak... 285 00:34:30,985 --> 00:34:32,535 ... halat a serpenyőben... 286 00:34:33,175 --> 00:34:34,695 ... krumplipürét... 287 00:34:35,719 --> 00:34:37,239 ...csokis sütit... 288 00:34:38,772 --> 00:34:40,372 ... Apu elvitt a baseball meccsre... 289 00:34:41,726 --> 00:34:43,606 ...elmentük a játékterembe... 290 00:34:48,307 --> 00:34:50,847 ...nem tudom hová lettek... 291 00:34:52,637 --> 00:34:54,687 ...egyedül vagyok... 292 00:34:59,602 --> 00:35:01,672 Az apukámat akarom! 293 00:35:02,492 --> 00:35:04,062 Anyut akarom! 294 00:35:04,458 --> 00:35:06,988 Anyu! 295 00:35:09,696 --> 00:35:12,226 Anyu! 296 00:35:14,862 --> 00:35:16,442 Mi az ördögöt tehetnék? 297 00:35:17,839 --> 00:35:18,999 Nem tudom visszavinni. 298 00:35:19,054 --> 00:35:20,444 ...nincs annyi időm... 299 00:35:20,506 --> 00:35:22,036 ... nem sikerülne. 300 00:35:23,050 --> 00:35:24,600 Nem tudom megtanítani. 301 00:35:24,697 --> 00:35:26,757 Nem vihetem magammal. 302 00:35:32,317 --> 00:35:34,407 Mi az ördögöt kezdenék vele? 303 00:35:35,921 --> 00:35:37,761 Már túl van a fájdalmon. 304 00:35:37,826 --> 00:35:39,646 Már kezdi felfogni. 305 00:35:45,710 --> 00:35:47,260 Istenem... 306 00:35:50,986 --> 00:35:52,776 Jobb ha megyek. 307 00:37:19,356 --> 00:37:22,916 Ha azt akarod, hogy megosszam veled a tüzet, hozzál saját tüzifát. 308 00:37:28,218 --> 00:37:29,768 Sajátot! 309 00:38:00,752 --> 00:38:02,792 Félig halott vagy. 310 00:38:04,062 --> 00:38:06,652 Ebben hasolítunk egymásra. 311 00:38:14,586 --> 00:38:17,156 Nincsen több. Semmi. 312 00:38:17,643 --> 00:38:20,213 Hacsak nem hozol valamit. 313 00:38:24,156 --> 00:38:25,866 Igen. 314 00:38:27,345 --> 00:38:28,865 Láttam. 315 00:38:30,616 --> 00:38:32,626 Elmentek. 316 00:38:34,999 --> 00:38:37,519 Ők elmentek, de te nem. 317 00:38:40,859 --> 00:38:44,369 Jól van. Mi a neved, fiam? 318 00:38:49,544 --> 00:38:52,134 Azt kérdeztem...mi a neved? 319 00:38:58,418 --> 00:39:00,438 Jól van, jól van... 320 00:39:01,764 --> 00:39:03,084 Figyelj... 321 00:39:03,103 --> 00:39:04,793 Szeretném ha rám figyelnél, 322 00:39:04,815 --> 00:39:06,205 és szeretném ha jól figyelnél 323 00:39:06,207 --> 00:39:08,104 mert elmagyarázok pár dolgot erről, 324 00:39:08,105 --> 00:39:11,125 mert ez olyan mint egy iránytű. 325 00:39:11,995 --> 00:39:14,445 Reggel... 326 00:39:14,461 --> 00:39:18,041 ezt a végét a nap felé fordítod... 327 00:39:18,382 --> 00:39:21,392 de te arra mész amerre ez a vége mutat. 328 00:39:21,429 --> 00:39:22,999 Oké? 329 00:39:23,478 --> 00:39:25,138 Délután... 330 00:39:25,151 --> 00:39:27,701 ezt a végét fordítod a nap felé, 331 00:39:27,797 --> 00:39:30,857 de te továbbmész arra amerre ez a vége mutat. 332 00:39:31,202 --> 00:39:32,762 Felfogtad? 333 00:39:33,341 --> 00:39:36,701 Éjszaka, leteszed a botot a földre... 334 00:39:36,766 --> 00:39:40,336 úgy hogy ez a vége a Dél Keresztje felé mutasson... 335 00:39:40,367 --> 00:39:41,417 de reggel... 336 00:39:41,422 --> 00:39:43,712 a középpont mutatja meg merre kell menned... 337 00:39:43,723 --> 00:39:45,723 a középpont észak felé fog mutatni. 338 00:39:45,773 --> 00:39:47,823 Északra, kölyök...! Északra! 339 00:39:50,305 --> 00:39:51,865 A francba! 340 00:39:54,034 --> 00:39:57,634 Miért ülsz itt teljesen egyedül és olyan tehetetlenül? 341 00:39:58,822 --> 00:40:01,422 A pokolba, csakis magadra számíthatsz! 342 00:40:08,127 --> 00:40:10,177 Nézd, elmondom mit csinálj. 343 00:40:10,739 --> 00:40:12,119 Csak kövesd ezt a patakot, 344 00:40:12,180 --> 00:40:15,150 csak kövesd az áramlást le a patakon. 345 00:40:15,553 --> 00:40:18,403 Más patakok is belefolynak, de te csak menj tovább... 346 00:40:18,433 --> 00:40:21,473 és kövesd a vizet le a hegyről. 347 00:40:22,094 --> 00:40:23,884 Aztán elérkezel egy vasúti sínhez... 348 00:40:25,523 --> 00:40:28,183 és ott elindulsz balra. Észak felé! 349 00:40:30,268 --> 00:40:32,308 És pár nap múlva... 350 00:40:32,590 --> 00:40:34,620 találsz valakit vagy... 351 00:40:36,394 --> 00:40:38,944 valaki rádtalál. 352 00:42:21,752 --> 00:42:24,772 Ahogy kérdeztem... Mi a neved? 353 00:42:29,418 --> 00:42:31,988 Meg fogod csinálni, meg fogod próbálni. 354 00:42:32,311 --> 00:42:34,271 A nevem...! 355 00:42:35,176 --> 00:42:36,986 A nevem! 356 00:42:37,253 --> 00:42:39,183 A nevem...! 357 00:42:39,499 --> 00:42:40,589 Aghhh! 358 00:42:40,686 --> 00:42:43,166 A nevem! 359 00:42:45,776 --> 00:42:47,076 A nevem... 360 00:42:47,119 --> 00:42:48,519 A nevem... 361 00:42:48,535 --> 00:42:50,915 A...a...nevem... 362 00:42:55,330 --> 00:42:56,810 Várjon! 363 00:42:56,917 --> 00:42:58,237 Várjon! 364 00:42:58,243 --> 00:43:00,943 Az én...én...én... 365 00:43:02,028 --> 00:43:03,618 Nevem... 366 00:43:04,946 --> 00:43:06,176 Itt... 367 00:43:06,243 --> 00:43:07,423 ...itt... 368 00:43:07,428 --> 00:43:08,788 - Uram... 369 00:43:09,302 --> 00:43:10,712 ...uram. 370 00:43:11,429 --> 00:43:12,939 Honnan az ördögből szerezted azt? 371 00:43:13,647 --> 00:43:15,517 - Az a tarisznya... - Vörös toll. 372 00:43:15,544 --> 00:43:16,914 Vörös toll. 373 00:43:17,257 --> 00:43:19,757 Távol tartja a gonosz szellemeket. 374 00:43:23,119 --> 00:43:24,669 Így van. 375 00:43:25,889 --> 00:43:27,439 Ismerem a tarisznyát. 376 00:43:28,024 --> 00:43:29,814 Tartsd meg. 377 00:43:30,821 --> 00:43:34,161 Én...én...éhes vagyok... 378 00:43:34,433 --> 00:43:35,983 Éhes vagyok... 379 00:43:36,423 --> 00:43:38,503 Tud ételt adni nekem? 380 00:43:39,162 --> 00:43:39,862 Kérem? 381 00:43:39,956 --> 00:43:43,006 A lakókocsink lezuhant a szakadékba. 382 00:43:43,367 --> 00:43:45,897 Abba volt az összes ételünk. 383 00:43:46,824 --> 00:43:50,354 Csak egy kicsit... kérem... 384 00:44:17,584 --> 00:44:19,104 Várjon... 385 00:44:19,436 --> 00:44:21,506 Várjon, kérem... 386 00:44:22,252 --> 00:44:24,242 Fáradt vagyok... 387 00:44:25,343 --> 00:44:27,403 Pihennem kell. 388 00:44:30,035 --> 00:44:32,085 Kérem... 389 00:44:32,557 --> 00:44:35,147 Ételt...ételt... 390 00:44:35,730 --> 00:44:37,110 Éhes... 391 00:44:38,994 --> 00:44:41,004 Miért nem mész vissza? 392 00:44:41,945 --> 00:44:43,955 Csak kövesd lent a patakot. 393 00:44:44,959 --> 00:44:47,999 Ugyanannyi esélyed van megcsinálni mint korábban. 394 00:44:48,254 --> 00:44:49,814 Én...én... 395 00:44:50,134 --> 00:44:55,634 vissza akarok menni... vissza az anyukámhoz... 396 00:44:55,763 --> 00:44:57,803 és...az apukámhoz... 397 00:44:58,858 --> 00:45:00,798 Az anyukád meghalt, 398 00:45:00,876 --> 00:45:03,946 és az apukád is meghalt, ez a szörnyű igazság. 399 00:45:04,099 --> 00:45:06,659 Úgy ahogy az én szüleim is meghaltak. 400 00:45:06,924 --> 00:45:09,134 És egy nap te is meghalsz. 401 00:45:09,200 --> 00:45:11,790 Úgy ahogy én is meghalok egy nap. 402 00:45:12,698 --> 00:45:14,968 De addig is kűzdj keményen az életben maradásért! 403 00:45:14,971 --> 00:45:16,981 Felfogtad? 404 00:45:18,966 --> 00:45:21,046 És csak magadra számíthatsz. 405 00:45:21,360 --> 00:45:23,900 Mert nem leszek itt hogy segítsek neked. 406 00:45:25,859 --> 00:45:27,929 Az utamban vagy. 407 00:45:28,362 --> 00:45:30,282 Hátráltatsz, te puhány kölyök. 408 00:45:30,394 --> 00:45:32,914 És még azt sem tudom hogy hívnak! 409 00:45:39,020 --> 00:45:40,590 Shawn Daley... 410 00:45:40,719 --> 00:45:42,789 Shawn... Daley. 411 00:45:43,837 --> 00:45:46,277 Shawn Daley vagyok! 412 00:45:46,336 --> 00:45:49,896 Én! Shawn Daley vagyok! 413 00:45:55,020 --> 00:45:56,600 Ah... 414 00:45:57,924 --> 00:46:00,504 Az én nevem Foley. 415 00:46:00,911 --> 00:46:03,431 Patrick Foley. 416 00:46:34,876 --> 00:46:37,416 Ha itt lenne a pecabotom, ki tudnálak fogni. 417 00:46:37,664 --> 00:46:39,014 Elkapnálak. 418 00:46:39,084 --> 00:46:42,184 Akkor nem bámulnálak most így. 419 00:46:42,700 --> 00:46:45,230 Ha nálam lenne a pecabotom... 420 00:46:49,477 --> 00:46:53,047 Nemcsak egy pityogó kiskölyök vagy, aki az idejét pazarolja, 421 00:46:53,049 --> 00:46:56,139 de ráadásul süket is vagy és félig vak. 422 00:46:57,850 --> 00:47:00,410 Biztosan hallasz engem most... 423 00:47:01,214 --> 00:47:04,234 ...de hallod azt a patakot? 424 00:47:04,942 --> 00:47:08,042 És hallod azokat a madarakat ott? 425 00:47:10,158 --> 00:47:12,398 Hallod a rovarokat? 426 00:47:12,440 --> 00:47:14,020 És a szelet? 427 00:47:15,045 --> 00:47:18,375 És a fák recsegését és morajlását? 428 00:47:24,788 --> 00:47:27,048 Nem hallod a békák brekegését ott lent... 429 00:47:27,052 --> 00:47:30,122 ...és a nap perzselését a sziklákon... 430 00:47:31,124 --> 00:47:33,664 ...még a saját szívverésedet sem hallod... 431 00:47:33,667 --> 00:47:36,257 ...vagy azt ahogy mögötted jöttem... 432 00:47:36,260 --> 00:47:37,195 Istenem, fiam! 433 00:47:37,200 --> 00:47:41,780 Egy egész szimfónia van itt és te semmit sem hallasz belőle. 434 00:47:44,621 --> 00:47:48,161 Ne beszélj ahhoz a halhoz. Fogd meg! 435 00:47:49,641 --> 00:47:50,781 Gonosz vagy! 436 00:47:50,877 --> 00:47:52,917 Egyáltalán nem vagy kedves! 437 00:47:53,058 --> 00:47:54,598 Az apukám kedves volt... 438 00:47:54,749 --> 00:47:57,799 És ő volt a világ legjobb horgásza! 439 00:47:57,851 --> 00:47:59,821 Ha nálam lenne a pecabotja... 440 00:48:00,039 --> 00:48:03,579 ...kihalásznám azt a halat. És egy falatot sem adnék neked belőle. 441 00:48:04,643 --> 00:48:07,663 Én kifogom őket, nem beszélgetek velük. 442 00:48:10,060 --> 00:48:12,580 Látom hol rejtőzik. 443 00:48:13,420 --> 00:48:15,820 Egy jó húsos... 444 00:48:15,884 --> 00:48:20,454 ...hideg vízben vannak, elbújva a napfény elől... 445 00:48:20,465 --> 00:48:24,535 ...arra várnak, hogy egy bogár arra ússzon. 446 00:48:26,194 --> 00:48:30,294 Lassan odateszem a kezemet... 447 00:48:32,684 --> 00:48:35,264 ...aztán várok... 448 00:48:35,815 --> 00:48:38,385 ...aztán közelebb megyek... 449 00:48:38,867 --> 00:48:40,927 ...aztán várok... 450 00:48:42,106 --> 00:48:44,666 ...aztán nagyon lassan... 451 00:48:46,051 --> 00:48:48,081 ...és várok... 452 00:48:50,165 --> 00:48:52,555 ...most... Ah! 453 00:48:52,904 --> 00:48:56,454 Így verem át ezeket a csodálatos teremtményeket. 454 00:50:01,138 --> 00:50:05,718 Láttam...láttam egy állatot, ami ezt ette a fáról. 455 00:50:10,505 --> 00:50:13,085 Ez olyan mint a mogyoró, fiam. 456 00:50:15,372 --> 00:50:16,902 Tessék. 457 00:50:23,153 --> 00:50:25,703 Mássz fel a vállamra. 458 00:50:27,668 --> 00:50:30,418 Először tedd ide a lábadat. Nem azt, a másikat. 459 00:50:30,463 --> 00:50:32,523 Most tedd ide a kezedet. 460 00:50:32,702 --> 00:50:35,422 Nagyon jó. Gyerünk, próbáld újra. 461 00:50:35,454 --> 00:50:37,014 Gyerünk. 462 00:50:37,623 --> 00:50:39,203 Jól van fiam. 463 00:50:39,372 --> 00:50:40,972 Állj fel. 464 00:50:42,078 --> 00:50:44,598 Jól van. Foglak. 465 00:50:45,935 --> 00:50:47,515 Lépj fel. 466 00:50:47,633 --> 00:50:50,693 Oké, vedd le a kalapot és szedd tele. 467 00:50:52,979 --> 00:50:57,489 Ennek a csapdának kell még...egy kis eligazítás. 468 00:50:57,821 --> 00:50:59,361 Így... 469 00:51:02,292 --> 00:51:06,172 Add ide azokat a bogyókat, amiket a zsebedben rejtegetsz. 470 00:51:08,151 --> 00:51:10,111 Gyerünk, tudom hogy ott rejtegeted. 471 00:51:11,448 --> 00:51:14,298 Az embernek idekint csak egy dologgal kell foglalkoznia... 472 00:51:14,394 --> 00:51:16,244 ...hogy életben maradjon. 473 00:51:16,714 --> 00:51:18,964 Ha nem gondolsz arra hogyan maradhatnál életben... 474 00:51:18,980 --> 00:51:20,500 ...akkor meghalsz. 475 00:51:21,266 --> 00:51:23,786 Szépen lassan elveszíted a talajt a lábad alól. 476 00:51:25,951 --> 00:51:27,981 Hallok valamit. 477 00:51:32,537 --> 00:51:35,587 Miért nem mész el és ellenőrzöd a csapdákat? 478 00:51:46,341 --> 00:51:48,421 Sötét van arra. 479 00:52:01,364 --> 00:52:02,924 Félelmetes. 480 00:52:03,024 --> 00:52:05,114 Nincs mitől tartani. 481 00:52:05,400 --> 00:52:07,590 Használd az orrodat és a füledet. 482 00:52:07,711 --> 00:52:11,721 Mindenki tudja, hogy a sötétben nem lát az ember. 483 00:52:59,865 --> 00:53:01,365 Egy nyúl volt. 484 00:53:01,452 --> 00:53:03,482 Ezt meg miből gondolod? 485 00:53:03,850 --> 00:53:06,010 A nyulak nem csapnak zajt... 486 00:53:06,083 --> 00:53:07,983 ...szóval egy nyúl volt. 487 00:53:08,572 --> 00:53:10,142 A füleddel láttál, eh? 488 00:53:10,184 --> 00:53:13,724 ...úgy hogy a szemeddel nem láttál semmit. Jó. 489 00:53:17,426 --> 00:53:20,436 Pár napon belül elérek oda ahova indultam. 490 00:53:22,078 --> 00:53:25,128 Egy jó meleg fürdő vár rám ott. 491 00:53:26,397 --> 00:53:28,237 Mindenem ott van. 492 00:53:29,572 --> 00:53:31,642 A hegycsúcs lábánál. 493 00:53:32,392 --> 00:53:34,472 A völgy végében. 494 00:55:35,744 --> 00:55:37,264 Foley! 495 00:55:37,691 --> 00:55:39,241 Foley! 496 00:55:46,482 --> 00:55:48,062 Foley? 497 00:55:53,640 --> 00:55:55,160 Foley! 498 00:55:55,992 --> 00:55:57,512 Foley! 499 00:55:59,598 --> 00:56:01,098 Foley! 500 00:56:15,425 --> 00:56:16,975 Foley! 501 00:56:19,167 --> 00:56:20,687 Foley! 502 00:56:21,069 --> 00:56:22,629 Foley! 503 00:56:25,730 --> 00:56:27,250 Foley! 504 00:56:28,006 --> 00:56:29,576 Foley! 505 00:56:34,106 --> 00:56:37,006 - Egy...egy szörny... - Nyugalom. 506 00:56:37,012 --> 00:56:40,442 - Megfogta a karomat... - Csendesedj, csendesedj. 507 00:56:40,473 --> 00:56:42,553 Elvette a nyulamat! 508 00:56:43,946 --> 00:56:45,946 Az egy bennszülött. 509 00:56:48,829 --> 00:56:51,999 - Nem...szörnyeteg! - Nem, nem... 510 00:56:52,038 --> 00:56:53,638 Figyelj rám. 511 00:56:58,293 --> 00:57:00,883 Megosztod az élelmedet... 512 00:57:00,903 --> 00:57:04,403 ...azokkal az emberekkel, akiket a fehér ember elüldözött. 513 00:57:04,539 --> 00:57:07,039 Becsülni és tisztelni fognak. 514 00:58:13,660 --> 00:58:15,160 Foley? 515 00:58:16,319 --> 00:58:18,379 Foley, hol vagy? 516 00:58:35,535 --> 00:58:37,125 Foley! 517 00:58:38,794 --> 00:58:40,374 Hello? 518 00:58:42,185 --> 00:58:44,385 Hé, hová lettél? 519 00:58:52,904 --> 00:58:55,444 Direkt itt akart hagyni. 520 00:58:55,482 --> 00:58:59,042 De Isten majd megbünteti. Ugye, Isten? 521 00:58:59,721 --> 00:59:02,301 Különben is, nálam van a nyula. 522 00:59:03,069 --> 00:59:06,669 Nálam van a nyulad, Patrick Foley! 523 00:59:09,421 --> 00:59:11,021 És ez! 524 00:59:12,685 --> 00:59:14,685 Nálam van a lándzsád! 525 00:59:25,587 --> 00:59:28,617 Te...gazember! 526 00:59:32,460 --> 00:59:34,690 Elmondjak neked valamit? 527 00:59:34,757 --> 00:59:36,807 Rossz szagod van! 528 00:59:37,002 --> 00:59:39,042 Bűzlesz! 529 00:59:39,254 --> 00:59:41,284 Le kéne fürödnöd! 530 00:59:41,944 --> 00:59:44,024 És még valamit megtehetnél! 531 00:59:45,089 --> 00:59:48,189 Addig fürödj amíg bele nem fulladsz! 532 00:59:51,367 --> 00:59:54,337 Tudod mit, Foley? Látom a lábnyomaidat. 533 00:59:54,371 --> 00:59:56,471 Elég buta dolog... 534 00:59:57,145 --> 00:59:58,515 Úgy értem buta. 535 00:59:58,520 --> 01:00:01,120 Úgy értem, igazán buta dolog. 536 01:00:05,596 --> 01:00:07,646 A nap felé sétálsz... 537 01:00:07,655 --> 01:00:09,675 ...azt csinálod. 538 01:00:11,747 --> 01:00:14,767 Miért vagy ilyen dühös rám? 539 01:00:17,165 --> 01:00:19,685 Tudni akarod a nevem? 540 01:00:20,087 --> 01:00:21,757 Isten az! 541 01:00:22,129 --> 01:00:25,489 I...s...t...e...n, Isten! 542 01:00:30,757 --> 01:00:33,147 Nem fogom feladni, Foley. 543 01:00:33,173 --> 01:00:35,773 Megmászhatsz bármit. 544 01:00:40,828 --> 01:00:43,398 Nem fogsz megszabadulni tőlem. 545 01:00:53,185 --> 01:00:55,745 Látlak, Foley. 546 01:01:14,668 --> 01:01:16,688 Csak magadra számíthatsz! 547 01:01:23,483 --> 01:01:27,493 - Mindannyian csak magunkra számíthatunk. - Engem nem versz át! 548 01:01:27,733 --> 01:01:31,293 Neked kell élned az életed, ahogy nekem az enyémet! 549 01:01:45,636 --> 01:01:47,706 Nincs szükségem rád! 550 01:01:48,883 --> 01:01:50,473 Jó! 551 01:01:50,668 --> 01:01:53,728 Miért próbálsz megszabadulni tőlem? 552 01:02:08,488 --> 01:02:10,038 Vadkutyák. 553 01:02:10,999 --> 01:02:12,609 Jól van, ha velem akarsz jönni, 554 01:02:12,674 --> 01:02:15,194 jobb ha szeded a lábadat. 555 01:02:16,543 --> 01:02:18,583 Nézz magad mögé! 556 01:02:45,736 --> 01:02:49,776 Auch! Segítség! Foley! 557 01:02:50,714 --> 01:02:52,304 Hé! 558 01:02:54,391 --> 01:02:57,361 Nincs mitől félned, csak kezdj el mászni. 559 01:02:57,426 --> 01:02:59,266 Nem kapnak el ott azok a kutyák. 560 01:02:59,339 --> 01:03:00,849 Foley! 561 01:03:01,606 --> 01:03:03,176 Segítsél! 562 01:03:03,308 --> 01:03:05,288 Jössz vagy nem? 563 01:03:05,358 --> 01:03:06,818 Segítsél! 564 01:03:07,661 --> 01:03:09,711 Magadnak kell segítened. 565 01:03:09,774 --> 01:03:12,114 Ezek a kutyák elkapnak! 566 01:03:13,482 --> 01:03:16,542 Nincs okom rá, hogy visszamenjek oda. 567 01:03:17,599 --> 01:03:19,379 Nem tudok felrepülni! 568 01:03:19,454 --> 01:03:21,704 Magadnak kell segítened. 569 01:03:22,397 --> 01:03:24,707 - Nem tudok! - Nos akkor vissza mehetsz... 570 01:03:24,781 --> 01:03:27,291 ...mert az biztos, hogy nekem nincs szükségem rád! 571 01:03:27,636 --> 01:03:29,166 Ahogy mondtam. 572 01:03:29,894 --> 01:03:33,404 - Egész nap lent akarsz ott maradni? - Nem tudok megmozdulni! 573 01:03:34,836 --> 01:03:36,876 Ezek az állatok meg fognak ölni! 574 01:03:37,424 --> 01:03:39,574 Igen, lehet hogy felfalnak... 575 01:03:39,587 --> 01:03:42,597 és kiürítenek magukból aztán virágok nőnek belőled ki. 576 01:03:43,746 --> 01:03:45,186 De ez mit sem számít. 577 01:03:46,071 --> 01:03:48,591 Az a nyúl számít egyedül. 578 01:03:49,272 --> 01:03:53,352 Csinálok tüzet és ha felhozod, megsütöm. 579 01:03:59,080 --> 01:04:01,100 Ez az én nyulam! 580 01:04:01,326 --> 01:04:05,716 - Oké, majd adok neked egy darabot. - A felét akarom! 581 01:04:07,478 --> 01:04:09,028 Jól van. 582 01:04:09,050 --> 01:04:13,120 De siessél fel vagy eloltom a tüzet és elmegyek. 583 01:04:13,376 --> 01:04:14,886 Megyek... 584 01:04:27,441 --> 01:04:29,321 Használd a lábadat. 585 01:04:29,452 --> 01:04:31,412 Az a legerősebb izmod. 586 01:04:31,679 --> 01:04:33,739 Add bele minden erődet! 587 01:04:34,430 --> 01:04:36,480 Foley, én félek! 588 01:04:36,674 --> 01:04:39,334 Foley... nem tudom megcsinálni! 589 01:04:43,834 --> 01:04:45,144 Foley! 590 01:04:45,195 --> 01:04:47,275 Segíts, kérlek! 591 01:04:47,499 --> 01:04:50,619 Csak te csinálsz ebből akkora drámát. 592 01:04:50,624 --> 01:04:52,974 Miért nem próbálod egy kicsivel jobban? 593 01:04:53,060 --> 01:04:57,080 Mielőtt észbe kapnál, már itt is leszel a tűznél. 594 01:05:07,374 --> 01:05:08,954 Hol van a tűz? 595 01:05:10,813 --> 01:05:12,373 Hazudtam... 596 01:05:12,568 --> 01:05:15,648 Különben is tudnod kellett volna, hogy hazudok. 597 01:05:15,978 --> 01:05:18,068 Na, gyerünk... 598 01:05:18,591 --> 01:05:22,121 Hozd a nyuladat. Csinálok tüzet. 599 01:05:23,847 --> 01:05:26,397 Gondolom a legnagyobb részét szeretnéd magadnak. 600 01:05:30,792 --> 01:05:34,372 Félek hogy azok az állatok fel tudnak jönni ide. 601 01:05:36,910 --> 01:05:41,010 Mialatt aggódsz a vadkutyák miatt, miért nem csinálsz valamit? 602 01:05:41,707 --> 01:05:45,267 Állj őrt. Vagy még jobb... 603 01:05:45,338 --> 01:05:48,418 menj le és szagoltasd meg velük a halott nyulat. 604 01:05:48,521 --> 01:05:51,031 Így találtak rá a halott nyúlra. 605 01:05:52,076 --> 01:05:54,576 Nem téged követtek. 606 01:05:58,110 --> 01:06:00,660 Csak csukd be a szemedet és képzeld el őket. 607 01:06:01,284 --> 01:06:03,314 Csodálatos vadállatok. 608 01:06:04,380 --> 01:06:07,900 Mondd meg nekik, hogy szükségünk van a nyúlra, szerezzenek maguknak másikat. 609 01:06:08,380 --> 01:06:09,950 De... 610 01:06:10,236 --> 01:06:12,036 Modd meg nekik! 611 01:06:12,088 --> 01:06:14,108 Gyerünk...mondd meg nekik! 612 01:06:32,080 --> 01:06:35,130 Menjetek és szerezzetek magatoknak! 613 01:06:55,251 --> 01:06:57,761 Miért köhögsz állandóan? 614 01:06:58,614 --> 01:07:01,634 Mert túl sokat cigiztem fiatalkoromban. 615 01:07:05,393 --> 01:07:07,483 Mert azt hittem... 616 01:07:08,099 --> 01:07:12,489 Mert azt hittem okos dolog hülyének és makacsnak lenni. 617 01:07:16,035 --> 01:07:19,105 Nem örülsz hogy visszamentem a lándzsádért? 618 01:07:20,143 --> 01:07:23,243 Miért? Minek? Elejtetted. 619 01:07:23,295 --> 01:07:26,325 Szeretnéd tudni, hogyan találtam rád? 620 01:07:27,205 --> 01:07:29,735 Emlékeztem a napra. 621 01:07:30,115 --> 01:07:32,635 És láttam a lábnyomaidat. 622 01:07:32,909 --> 01:07:35,919 Elég buta dolog volt nyomokat hagyni! 623 01:07:39,892 --> 01:07:42,402 Lehet hogy megöregedtem. 624 01:07:45,606 --> 01:07:47,636 Van fehér hajszálad? 625 01:07:49,310 --> 01:07:50,850 Ahogy említettem... 626 01:07:52,432 --> 01:07:54,982 Nem felejtheted el megkérdezni magadtól a dolgok értelmét... 627 01:07:55,052 --> 01:07:57,322 különben megöregedsz. 628 01:08:00,351 --> 01:08:04,381 Az apukámnak három fehér hajszála volt. 629 01:08:05,201 --> 01:08:07,341 Igen, de anyu mindig ezzel viccelődött. 630 01:08:07,400 --> 01:08:09,950 Húst kell szereznünk. 631 01:08:10,160 --> 01:08:11,780 - Várj egy percet... - Ott elég sok volt... 632 01:08:11,872 --> 01:08:13,902 Vissza kéne mennünk oda! 633 01:08:13,979 --> 01:08:16,229 - Tudod, ott... - Nem fordulhatok vissza. 634 01:08:16,261 --> 01:08:17,851 Ott egyedül vannak! 635 01:08:18,151 --> 01:08:20,331 - Tehetetlenek! - El akarok jutni a völgyembe. 636 01:08:20,368 --> 01:08:22,898 Nem hagyhatjuk csak úgy ott őket. 637 01:08:24,237 --> 01:08:26,267 Tudod...! 638 01:09:22,725 --> 01:09:25,725 Meg is halhatsz, ha csak nyúlhúst eszel. 639 01:09:26,525 --> 01:09:31,045 Zsírt is kell enni...ezért akartam elkapni a vombatot. 640 01:09:32,610 --> 01:09:35,160 Érzed mire vágysz. 641 01:09:35,260 --> 01:09:37,770 A tested elárulja mit akar. 642 01:09:41,226 --> 01:09:43,186 Mit gondolsz mi volt az a kis fehér dolog, 643 01:09:43,203 --> 01:09:45,303 amiben megsütöttem a halat? 644 01:09:45,877 --> 01:09:47,397 Rizs? 645 01:09:48,521 --> 01:09:50,901 Mégis honnan szerezhettem volna rizst? 646 01:09:50,990 --> 01:09:53,580 Majdnem tiszta zsír volt. 647 01:09:53,995 --> 01:09:58,005 - Honnan szerezted? - Egy farönk alól. 648 01:09:58,615 --> 01:10:00,625 Mi volt alatta? 649 01:10:01,684 --> 01:10:03,194 Giliszták! 650 01:10:03,347 --> 01:10:05,267 Ehető giliszták. 651 01:10:08,179 --> 01:10:10,619 Nos... Mit keresel? 652 01:10:10,643 --> 01:10:14,213 - Jeleket. - Milyen jeleket? 653 01:10:14,541 --> 01:10:17,561 Bőrt..szőrszálat... lábnyomokat, ürüléket... 654 01:10:18,561 --> 01:10:21,041 Az állatok olyanok mint az emberek. 655 01:10:21,125 --> 01:10:23,625 Sokat megtudhatsz róluk abból, amit maguk mögött hagynak. 656 01:10:23,686 --> 01:10:26,756 Ha elég éhes vagy, jeleket keresel. 657 01:10:33,413 --> 01:10:35,943 Ez meg micsoda? 658 01:10:37,174 --> 01:10:39,184 Ez kenguru jel. 659 01:10:39,445 --> 01:10:42,485 Nekem nagy nyúl kakinak tűnik! 660 01:10:44,744 --> 01:10:46,844 Még ma odaérünk? 661 01:10:47,239 --> 01:10:48,759 Holnap. 662 01:10:49,032 --> 01:10:51,072 Hogy hogy? 663 01:10:51,547 --> 01:10:55,127 Megesküdtem valamire, amit sosem fogok csinálni a túlvilágon 664 01:10:55,327 --> 01:10:56,877 a völgyemben. 665 01:11:51,937 --> 01:11:56,507 Sziklát dobni rá nehéz, de elsütni a ravaszt rosszabb. 666 01:12:00,907 --> 01:12:04,417 Hé! Menj el onnan! Bebüdösíted a helyet. 667 01:14:06,602 --> 01:14:09,312 Elkaptad! Elkaptad! 668 01:14:09,722 --> 01:14:11,802 Elkaptál egy kengurut! 669 01:14:12,719 --> 01:14:15,319 - Elkaptad... - Ez egy wallaby... 670 01:14:15,819 --> 01:14:20,589 Ez jobb mert kisebb. Ami nem kell, nem tudjuk felhasználni. 671 01:14:23,229 --> 01:14:27,249 - Miért tetted oda a halat? - Húsra volt szükségünk. 672 01:14:27,734 --> 01:14:31,304 Nem akarjuk, hogy a halott Wallabi jelezze hogy az egy csapda volt. 673 01:14:31,987 --> 01:14:35,027 Az a hal a sasé odafönt. 674 01:14:37,110 --> 01:14:40,210 Tudod a kenguruk és a sasok barátok. 675 01:14:40,302 --> 01:14:43,022 Az a hal jelzi a sasnak... 676 01:14:43,081 --> 01:14:46,101 ... hogy engedélyt kértem arra amit tettem. 677 01:14:46,782 --> 01:14:50,302 Máskülönben azt mondja a kenguruknak, hogy más irányba menjenek. 678 01:14:52,206 --> 01:14:55,756 Lehet hogy ez egy régi bennszülött babona. 679 01:14:55,927 --> 01:14:57,377 De ha így van... 680 01:14:57,446 --> 01:14:59,726 akkor miért volt az a sas fent, 681 01:14:59,776 --> 01:15:03,826 pont amikor egy kengurut akartam csapdába csalni? 682 01:15:11,969 --> 01:15:17,159 Ha nem akarsz elmenni ebből a völgyből, minek megyünk fel? 683 01:15:18,876 --> 01:15:21,456 Ez egy völgy a völgyben. 684 01:15:22,394 --> 01:15:25,484 Nem könnyű megtalálni és bejutni oda. 685 01:15:26,165 --> 01:15:28,685 Sosem tették térképre. 686 01:15:29,373 --> 01:15:30,753 Csak egyszer... 687 01:15:30,850 --> 01:15:34,370 de az csak egy régi favágó térkép volt. 688 01:15:40,230 --> 01:15:42,330 Én készítettem azt a térképet... 689 01:15:43,689 --> 01:15:46,259 ... kb. 40 évvel ezelőtt. 690 01:16:05,033 --> 01:16:07,613 Ez az a hely ahová el akartunk menni. 691 01:16:07,763 --> 01:16:10,833 Biztosan ez az a völgy, amiről az öregember mesélt nekünk. 692 01:16:10,940 --> 01:16:14,520 Rajta volt a térképen. A legnagyszerűbb hely, ahol ember élt. 693 01:16:14,963 --> 01:16:17,483 Még soha nem láttam hasonlót. 694 01:16:18,574 --> 01:16:21,094 Az öregember azt mondta, hogy gyönyörű és különleges. 695 01:16:23,375 --> 01:16:24,945 Igen... 696 01:16:25,074 --> 01:16:29,094 Ha jól sejtem ki mondta ezt, akkor ő jobban tudja bárkinél. 697 01:17:49,727 --> 01:17:52,317 Mi ez a hely? 698 01:17:54,464 --> 01:17:57,064 Ez egy varázslatos hely. 699 01:17:58,591 --> 01:18:01,091 Amikor annyi idős voltam mint te... 700 01:18:01,585 --> 01:18:05,175 az apám saját kezével építette meg ezt a helyet a vadon közepén. 701 01:18:08,224 --> 01:18:10,764 Azt hittem, hogy a világ összes hőse erre a helyre 702 01:18:10,829 --> 01:18:15,349 jön sétálni...és beszélgetni egymással. 703 01:18:18,428 --> 01:18:21,998 Nekem egy régi romos háznak tűnik. 704 01:18:24,928 --> 01:18:28,518 Most már lehet...de akkor nem volt az. 705 01:18:29,545 --> 01:18:32,095 De olyan messze van mindentől. 706 01:18:32,738 --> 01:18:34,748 Hova jártál iskolába? 707 01:18:36,868 --> 01:18:38,918 Vagy templomba? 708 01:18:42,972 --> 01:18:45,002 Sosem jártam iskolába. 709 01:18:47,628 --> 01:18:49,718 Ez volt az én iskolám. 710 01:18:51,014 --> 01:18:53,104 A föld... 711 01:18:53,437 --> 01:18:55,447 ...és Isten. 712 01:18:59,869 --> 01:19:01,499 Az apám csak arra tanított... 713 01:19:01,550 --> 01:19:05,240 ...hogyan vegyünk el a földtől és az emberektől... 714 01:19:05,262 --> 01:19:08,322 ...és hogyan viszonozzuk nekik. 715 01:19:10,420 --> 01:19:13,470 Egy hét alatt többet tanultam itt, mint... 716 01:19:18,203 --> 01:19:20,783 Akkor még fiatal voltam. 717 01:19:21,992 --> 01:19:24,542 Tele voltam gyűlölettel. 718 01:19:26,315 --> 01:19:28,835 Nem értettem. 719 01:19:31,100 --> 01:19:32,600 Így elmentem innen. 720 01:19:34,771 --> 01:19:37,271 Mindig többet vártam el. 721 01:19:39,566 --> 01:19:42,126 Mindig többet akartam. 722 01:19:45,798 --> 01:19:48,338 Azt hittem nincs szükségem rájuk. 723 01:19:58,386 --> 01:20:00,886 Meddig fogunk itt maradni? 724 01:20:02,425 --> 01:20:03,955 Egy darabig. 725 01:20:07,624 --> 01:20:09,634 Mit fogsz csinálni? 726 01:20:11,144 --> 01:20:14,724 El fogom temeteni azt az emberi hulladékot, amit idáig hurcoltam. 727 01:20:16,386 --> 01:20:18,976 Olyan dolgot, ami nem tartozik ide. 728 01:20:21,131 --> 01:20:22,761 Semmi sem tartozik ide... 729 01:20:22,823 --> 01:20:25,353 ...ami nem itt született. 730 01:21:35,252 --> 01:21:37,772 Fogj magadnak saját halat! 731 01:22:21,534 --> 01:22:23,104 Kérlek... 732 01:22:24,112 --> 01:22:26,132 Csak még egy kicsivel tovább... 733 01:22:27,443 --> 01:22:29,043 Kérlek... 734 01:22:52,866 --> 01:22:55,376 Gondoltam talán éhes vagy. 735 01:22:56,371 --> 01:22:58,951 Van valami amit meg akartam már kérdezni. 736 01:23:01,512 --> 01:23:05,522 - Voltál valaha házas? - Egyszer voltam szerelmes. 737 01:23:07,740 --> 01:23:09,770 Egyetlen egyszer. 738 01:23:12,873 --> 01:23:14,973 Imádott táncolni. 739 01:23:16,714 --> 01:23:18,734 Én pedig énekelni. 740 01:23:20,850 --> 01:23:23,360 Olyanok voltunk mint a vadlovak. 741 01:23:25,117 --> 01:23:28,187 De Christian és én... 742 01:23:28,883 --> 01:23:31,353 ...a világ vándorai voltunk. 743 01:23:33,277 --> 01:23:35,847 Meg akartuk hódítani az egész világot. 744 01:23:39,511 --> 01:23:43,511 Azt hittem soha nem jövök ide vissza, amíg nincs az egész világ a zsebemben. 745 01:23:46,806 --> 01:23:50,966 Ez majdnem olyan mint...valaki másnak az álma. 746 01:23:54,440 --> 01:23:57,030 Mindazok az elvesztegetett évek... 747 01:23:58,970 --> 01:24:01,970 Próbáltam rájönni ki is vagyok valójában. 748 01:24:03,411 --> 01:24:05,471 Foley vagy. 749 01:24:06,604 --> 01:24:08,694 Patrick Foley. 750 01:24:10,933 --> 01:24:12,473 Igen. 751 01:24:14,353 --> 01:24:15,863 Kösz. 752 01:24:18,091 --> 01:24:20,151 És te Daley vagy... 753 01:24:20,398 --> 01:24:22,448 ...Shawn Daley. 754 01:25:14,935 --> 01:25:17,735 - Foley? - Igen. 755 01:25:19,862 --> 01:25:21,912 A ruháim bűzlenek. 756 01:25:23,613 --> 01:25:25,163 Mosd ki őket. 757 01:25:37,178 --> 01:25:38,728 Oda akarsz menni? 758 01:25:40,292 --> 01:25:41,812 Elkaptalak. 759 01:25:44,532 --> 01:25:47,782 Aranyos vagy. Ne csípj meg. 760 01:25:48,208 --> 01:25:49,738 Menj oda... 761 01:25:50,596 --> 01:25:52,646 - Megvagy... - Figyelj... 762 01:25:55,605 --> 01:25:57,195 Figyelj rám! 763 01:26:01,114 --> 01:26:04,634 Azért vagy most itt mert a szüleid idő előtt meghaltak. 764 01:26:05,898 --> 01:26:09,938 És én nem tudtalak visszavinni, mert nem volt elég időm rá. 765 01:26:10,583 --> 01:26:13,093 Nem sikerült volna. 766 01:26:15,090 --> 01:26:17,540 Így amikor holnap elmész ebből a völgyből... 767 01:26:17,599 --> 01:26:20,499 szeretném ha alaposan körülnéznél, 768 01:26:20,520 --> 01:26:24,070 arról a sziklás hegycsúcsról, amin átjöttünk. 769 01:26:24,342 --> 01:26:26,362 Azt akarom hogy te vigyél el. 770 01:26:27,341 --> 01:26:29,921 Azt akarom, hogy te mutasd meg az utat. 771 01:26:30,013 --> 01:26:32,043 Nincs rám szükséged, fiam. 772 01:26:33,106 --> 01:26:36,176 Csak emlékezz...menj észak felé. 773 01:26:37,799 --> 01:26:39,859 Sikerülni fog. 774 01:26:44,873 --> 01:26:48,473 Minden amire szükséged lesz, összepakoltam a hátizsákba. 775 01:27:35,915 --> 01:27:38,505 Nem tudom hová lettek a szüleim. 776 01:27:42,099 --> 01:27:44,149 A szívedben vannak. 777 01:27:47,208 --> 01:27:49,518 Az emberek csak akkor halnak meg, ha elfelejtik őket. 778 01:27:49,539 --> 01:27:53,079 Ha magamra hagysz...meg fogok halni! 779 01:27:54,392 --> 01:27:55,892 - Te mondtad! - Nem mondtam ilyet! 780 01:27:58,065 --> 01:28:00,115 Nem ígértem neked semmit. 781 01:28:00,353 --> 01:28:02,443 Nem kértelek, hogy velem gyere. 782 01:28:03,002 --> 01:28:06,002 Saját magad miatt jöttél, ahogy annak lennie kellett. 783 01:28:06,482 --> 01:28:09,012 És annak rendje szerint is távozol. 784 01:28:09,083 --> 01:28:11,163 Nem akarok elmenni! 785 01:28:11,513 --> 01:28:13,793 Nem kényszeríthetsz arra hogy elmenjek! 786 01:28:14,375 --> 01:28:16,365 Kérlek, ne akard, hogy elmenjek! 787 01:28:16,377 --> 01:28:19,407 - Kérlek, ne...! - Pedig muszáj lesz! 788 01:28:41,845 --> 01:28:43,425 Utállak. 789 01:28:44,088 --> 01:28:46,108 Tényleg utállak! 790 01:28:49,337 --> 01:28:50,877 Tudom. 791 01:28:52,739 --> 01:28:54,819 Tudom hogy utálsz. 792 01:29:12,688 --> 01:29:14,278 Shawn... 793 01:29:15,254 --> 01:29:17,274 Elvesztetted a szüleidet. 794 01:29:19,108 --> 01:29:22,128 Ahogy valamikor én is elvesztettem az enyéimet. 795 01:29:24,129 --> 01:29:26,199 És ide temettem őket. 796 01:29:28,546 --> 01:29:31,126 De mindig elkövettem azt a hibát... 797 01:29:31,146 --> 01:29:34,306 ...hogy a mára mindig úgy gondoltam, 798 01:29:34,326 --> 01:29:37,416 mint valami felkészülésre a holnapra. 799 01:29:39,145 --> 01:29:41,225 Te ne légy ilyen. 800 01:29:44,715 --> 01:29:46,775 Én...én félek... 801 01:29:46,819 --> 01:29:48,319 Félelem... 802 01:29:49,080 --> 01:29:52,810 Nincs mitől félni...kivéve a hideg széltől, 803 01:29:52,878 --> 01:29:55,878 ami megöl...ha csak ácsorogsz egy helyben, 804 01:29:55,915 --> 01:29:57,445 mint valami bolond. 805 01:30:12,460 --> 01:30:14,000 Szeretlek. 806 01:30:15,656 --> 01:30:17,206 Szeretlek. 807 01:30:21,814 --> 01:30:24,404 Ezt soha nem mondtam apámnak. 808 01:30:26,867 --> 01:30:28,867 Megérinteni se tudtam. 809 01:30:31,853 --> 01:30:34,953 Soha ne szégyelld az érzéseidet, fiam. 810 01:30:36,024 --> 01:30:37,554 Mutasd. 811 01:30:38,959 --> 01:30:41,049 Mindig mutasd. 812 01:31:12,789 --> 01:31:16,349 Figyelj arra amit mondok, gyermekem. És emlékezz rá. 813 01:31:17,269 --> 01:31:21,799 Aludj puha leveleken, kidőlt fa mellett biztonságban. 814 01:31:22,787 --> 01:31:26,787 Megehetsz mindent, aminek az illata, a szaga és a kinézete is jó. 815 01:31:28,129 --> 01:31:30,589 Keress élelmet a patakokban. 816 01:31:30,640 --> 01:31:33,720 A víztől a fiatal növények lágyak lesznek. 817 01:31:34,675 --> 01:31:36,415 Fogj békát. 818 01:31:36,416 --> 01:31:37,936 Egyél virágokat. 819 01:31:38,531 --> 01:31:42,071 Távolítsd el a kérgét és egyél gyökeret, ami nem keserű. 820 01:31:42,103 --> 01:31:43,523 És magvakat... 821 01:31:43,603 --> 01:31:46,153 és bogyókat, de ne túl pirosat. 822 01:31:46,603 --> 01:31:49,743 Kivéve málnát és szedret. 823 01:31:51,508 --> 01:31:53,588 Menj észak felé, fiam. 824 01:31:53,956 --> 01:31:56,016 Meg fogod csinálni. 825 01:32:20,434 --> 01:32:24,004 Távol tartja a gonosz szellemeket. 56580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.