All language subtitles for Scars.of.Dracula.1970.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,936 --> 00:04:32,940 'Tis Joanna. Shall we never be free? 2 00:04:33,023 --> 00:04:35,526 We know where the evil lies. 3 00:04:37,235 --> 00:04:40,534 We must free ourselves... Now! 4 00:04:40,614 --> 00:04:43,493 - No, my son. - But it will soon be dark. 5 00:04:45,118 --> 00:04:48,748 Then we must hurry. Maria, 6 00:04:49,831 --> 00:04:52,050 take the other women to the church. 7 00:04:53,960 --> 00:04:57,926 - And stay there. - My son, I beg you not to go. 8 00:04:58,006 --> 00:05:00,345 Your violence will only lead to further violence. 9 00:05:00,425 --> 00:05:03,395 Father, this evil must be destroyed! 10 00:05:06,431 --> 00:05:08,809 Then I will go with you. 11 00:05:09,851 --> 00:05:12,104 And may heaven protect us all. 12 00:06:29,598 --> 00:06:31,817 Get behind the rocks. 13 00:06:36,104 --> 00:06:38,027 Keep out of sight. 14 00:07:04,925 --> 00:07:07,394 Open the door. I've something for you. 15 00:07:08,511 --> 00:07:11,105 Go on, open up. 16 00:07:18,980 --> 00:07:21,778 I'm quite alone. 17 00:07:21,858 --> 00:07:23,388 Open up. 18 00:07:43,963 --> 00:07:45,216 Open the door. 19 00:07:46,216 --> 00:07:48,685 Come on, open it... 20 00:08:01,356 --> 00:08:03,700 Stay where you are, you'll get hurt. 21 00:08:12,450 --> 00:08:15,790 You fools! Do you think you can destroy my master? 22 00:08:16,870 --> 00:08:19,140 The flames will never reach him. 23 00:08:46,568 --> 00:08:48,912 Come on, men, burn it down! 24 00:09:24,522 --> 00:09:26,820 A torch... 25 00:09:37,702 --> 00:09:41,582 That's enough. That's enough! We're going back. 26 00:10:13,571 --> 00:10:16,120 Good. Come on, then. 27 00:10:22,580 --> 00:10:25,628 We must give thanks. Thanks to our Saviour for his protection. 28 00:10:25,708 --> 00:10:27,711 - Yes, Father. - Let us go to the church 29 00:10:27,794 --> 00:10:29,797 and tell our loved ones they are safe. 30 00:11:19,387 --> 00:11:21,435 Maria. 31 00:11:34,277 --> 00:11:36,366 The devil has won. 32 00:11:51,461 --> 00:11:53,550 Friends of Sarah, 33 00:11:53,630 --> 00:11:55,678 I would like to propose a toast to Sarah. 34 00:11:57,842 --> 00:12:00,265 Very happy birthday and many happy returns. 35 00:12:00,345 --> 00:12:03,440 Happy birthday. 36 00:12:08,561 --> 00:12:11,940 - And... And to you. - Speech, speech. 37 00:12:12,023 --> 00:12:15,488 - Reply, reply. - Yes you must reply. Speech, speech. 38 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 - Speech! - No. 39 00:12:18,029 --> 00:12:20,077 - We insist, don't we? - Yes. 40 00:12:21,157 --> 00:12:23,956 - Good luck, Sarah. - Er... 41 00:12:25,662 --> 00:12:29,041 Thank you, thank you all very much. 42 00:12:31,668 --> 00:12:34,217 - Great speech. - Yes, nice and short. 43 00:12:35,296 --> 00:12:37,367 Now she can cut that cake. 44 00:12:55,275 --> 00:12:57,278 Simon, where is your brother? 45 00:12:57,360 --> 00:12:59,363 Where is Paul? 46 00:13:00,363 --> 00:13:03,953 - He can't have just forgotten, can he? - No, he won't have forgotten. 47 00:13:04,033 --> 00:13:06,161 I expect he's just working late. 48 00:13:10,540 --> 00:13:13,294 - Was it good, darling? - Hmm? 49 00:13:15,878 --> 00:13:19,473 - Paul, was it good? - What? 50 00:13:21,426 --> 00:13:24,641 Oh, yes. What time is it? 51 00:13:24,721 --> 00:13:27,268 Was it the best ever? 52 00:13:27,348 --> 00:13:30,063 Best ever. What's the time? 53 00:13:30,143 --> 00:13:31,771 Oh, it's early. 54 00:13:32,854 --> 00:13:36,402 - Good. - Why do you want to know? 55 00:13:36,482 --> 00:13:39,656 - Got to go. - Go where? 56 00:13:39,736 --> 00:13:42,784 - To some other girl? - No. 57 00:13:42,864 --> 00:13:44,992 Where then? 58 00:13:45,074 --> 00:13:48,122 - Night school. - What? 59 00:13:48,202 --> 00:13:50,751 I'm trying to improve myself. 60 00:13:51,272 --> 00:13:53,836 You couldn't improve yourself, darling. 61 00:13:56,044 --> 00:13:57,796 The times I've lain here, 62 00:13:57,879 --> 00:14:01,759 all by myself, just listening to that silly clock chiming. 63 00:14:02,342 --> 00:14:04,345 Wishing I could have someone beside me. 64 00:14:05,595 --> 00:14:07,598 - Seven. - Someone like you. 65 00:14:07,680 --> 00:14:10,434 - Eight, nine. - Now my wish has come true. 66 00:14:12,560 --> 00:14:14,649 Nine! 67 00:14:14,729 --> 00:14:16,902 - I thought you said it was early. - It is. 68 00:14:20,401 --> 00:14:23,199 Come on, forget night school. 69 00:14:23,279 --> 00:14:25,657 Can't. Late already. 70 00:14:25,740 --> 00:14:27,788 Don't go. Stay here with me. 71 00:14:28,826 --> 00:14:32,292 - Can't. - I say you must. 72 00:14:32,372 --> 00:14:34,500 - Sorry. - I shall scream. 73 00:14:35,908 --> 00:14:38,086 Now, don't be silly. 74 00:14:40,213 --> 00:14:42,716 What's that? Present for your teacher? 75 00:14:42,799 --> 00:14:45,052 I don't believe you are going to night school. 76 00:14:45,134 --> 00:14:47,512 You're going to meet another girl, aren't you? 77 00:14:47,595 --> 00:14:52,043 - Shh, not so loud, the servants! - I hate you! Hate, hate, hate! 78 00:14:55,144 --> 00:14:57,272 Come back! 79 00:15:03,069 --> 00:15:05,117 Come back! 80 00:15:06,280 --> 00:15:08,328 I'm not going to let you go. 81 00:15:11,828 --> 00:15:14,456 - Father. - Alice! 82 00:15:15,415 --> 00:15:17,837 He attacked me. 83 00:15:17,917 --> 00:15:20,011 Came in through my bedroom window. 84 00:15:21,129 --> 00:15:23,718 You young swine! 85 00:15:23,798 --> 00:15:25,675 He tried to... 86 00:15:25,758 --> 00:15:27,601 ...interfere with me. 87 00:15:28,386 --> 00:15:31,309 - What? - Rapist! 88 00:15:31,389 --> 00:15:34,188 Look I... I must be going. 89 00:15:35,643 --> 00:15:37,691 - Excuse me, sir. - Ahh! 90 00:15:39,105 --> 00:15:41,108 Get after him, you fools. 91 00:15:42,150 --> 00:15:45,404 - Burgomaster! - Don't stand there. Get after him, you fools. 92 00:15:45,486 --> 00:15:48,035 Leave me! Get after him, you fools! 93 00:15:51,659 --> 00:15:53,831 Oversexed young puppy! 94 00:15:53,911 --> 00:15:55,959 A spell in prison'll cool him down. 95 00:15:56,998 --> 00:15:59,837 And now, young lady, I should like a few words with you. 96 00:15:59,917 --> 00:16:01,964 Come back down here! 97 00:16:02,044 --> 00:16:04,672 - Come here! - Ooh... 98 00:16:04,755 --> 00:16:07,759 Alice... Open this door! 99 00:16:12,722 --> 00:16:16,272 - It's a lovely party, Sarah. - Hope you are enjoying it as much as we are. 100 00:16:18,685 --> 00:16:21,234 Oh, I'm thirsty, I'm thirsty. 101 00:16:22,899 --> 00:16:25,238 - Well, are you? - Huh? 102 00:16:25,318 --> 00:16:27,407 - Am I what? - Enjoying your party? 103 00:16:27,487 --> 00:16:29,659 Oh, yes, yes. 104 00:16:29,739 --> 00:16:32,078 Well, happy birthday then. 105 00:16:32,158 --> 00:16:34,786 Oh! I nearly forgot. 106 00:16:38,539 --> 00:16:41,087 Well, I didn't forget at all, really. 107 00:16:41,167 --> 00:16:43,511 I was just waiting for the right moment. 108 00:16:47,548 --> 00:16:49,595 Oh, Simon. 109 00:16:49,675 --> 00:16:52,223 It's lovely. 110 00:16:52,303 --> 00:16:55,057 - It's only small, I'm afraid. - No, it's lovely. 111 00:16:55,139 --> 00:16:57,228 Thank you, Simon. 112 00:16:59,101 --> 00:17:01,479 There, look. 113 00:17:01,562 --> 00:17:04,281 I was hoping you would try it on the other hand. 114 00:17:06,943 --> 00:17:09,031 Is it Paul? 115 00:17:09,111 --> 00:17:11,114 Ah, here's Paul. Paul, you're late! 116 00:17:11,197 --> 00:17:13,325 - Where've you been? - Don't ask him, he might tell us. 117 00:17:13,407 --> 00:17:15,660 Sarah, Simon, I really am sorry. 118 00:17:17,870 --> 00:17:20,084 Well, where have you been? 119 00:17:20,164 --> 00:17:23,337 As my elder brother, I suppose you've the right. 120 00:17:23,417 --> 00:17:26,966 I, um... Had a meeting with our Burgomaster. 121 00:17:27,046 --> 00:17:28,342 Paul, you? 122 00:17:28,422 --> 00:17:30,971 In fact, I had great difficulty in persuading him to let me leave. 123 00:17:32,051 --> 00:17:34,974 - You're fooling. - Cross my heart. 124 00:17:35,054 --> 00:17:37,143 Oh... 125 00:17:37,223 --> 00:17:39,977 Here... 126 00:17:40,059 --> 00:17:42,023 Many happy returns of the day, Sarah. 127 00:17:42,103 --> 00:17:44,322 Paul... 128 00:17:46,190 --> 00:17:48,804 Just another example of my photographic genius. 129 00:17:54,490 --> 00:17:56,663 Oh, it's beautiful. 130 00:17:58,953 --> 00:18:02,082 I have to admit it. You do have a talent for photography. 131 00:18:04,667 --> 00:18:07,671 It's a very expensive frame. How can you afford it? 132 00:18:07,753 --> 00:18:09,756 Ah, I'm not a penniless student. 133 00:18:09,839 --> 00:18:13,304 Penniless now, but you wait, when I'm a great lawyer... 134 00:18:13,384 --> 00:18:15,808 Then I'll take your photograph. 135 00:18:16,887 --> 00:18:19,891 You'll notice how the tinting is... Oh... 136 00:18:19,974 --> 00:18:23,022 - Look what I've done. - It doesn't matter. It's nothing. 137 00:18:23,102 --> 00:18:25,066 - I'll take it. - No, no, I'll fix it myself 138 00:18:25,146 --> 00:18:27,517 - first thing in the morning. - Excuse me, sir. 139 00:18:30,610 --> 00:18:32,988 I think I'm going to have to leave you. 140 00:18:33,070 --> 00:18:35,198 There he is... 141 00:18:36,407 --> 00:18:39,126 - Excuse me, sir. Excuse me, sir! - Just a moment. 142 00:18:41,537 --> 00:18:43,915 - Paul what have you done now? - Not again. 143 00:18:43,998 --> 00:18:46,046 Sorry, Sarah. 144 00:18:47,126 --> 00:18:49,129 Happy birthday! 145 00:18:51,629 --> 00:18:53,094 Hey! 146 00:18:53,174 --> 00:18:55,177 Hey! One minute! 147 00:18:56,260 --> 00:18:58,354 Hey! 148 00:19:03,643 --> 00:19:05,236 Hey! 149 00:19:40,096 --> 00:19:43,100 Whoa, boy, whoa. Whoa, boy, whoa! 150 00:19:52,316 --> 00:19:54,410 Whoa. 151 00:20:32,022 --> 00:20:34,445 - Goodnight. Goodnight, everybody. - Thank you. 152 00:20:34,525 --> 00:20:37,153 - Goodnight. - Shh! Shh! 153 00:20:41,991 --> 00:20:44,038 Happy birthday. 154 00:20:44,118 --> 00:20:46,791 - It was happy, wasn't it? - The happiest. 155 00:20:46,871 --> 00:20:49,875 Thank you. For the party and for everything. 156 00:20:49,957 --> 00:20:52,881 It was a good party. I know I enjoyed it. 157 00:20:54,170 --> 00:20:56,423 That makes it perfect, then. 158 00:21:00,801 --> 00:21:04,476 - What's wrong? - Paul. Will he be all right? 159 00:21:05,556 --> 00:21:09,436 He always has been. It's not the first time he's been in trouble. 160 00:21:09,518 --> 00:21:11,145 I know. 161 00:21:12,480 --> 00:21:15,029 He means that much to you? 162 00:21:16,609 --> 00:21:19,863 I'm attracted to him. So are a lot girls. 163 00:21:21,197 --> 00:21:25,830 I'm worried about him because he's your brother and I know how close you are. 164 00:21:25,910 --> 00:21:28,664 I don't want you to be hurt... Ever. 165 00:22:29,265 --> 00:22:31,017 What d'you want? 166 00:22:31,100 --> 00:22:34,523 - Can you let me in? I just... - I'm sorry, we're closed. 167 00:22:34,603 --> 00:22:37,651 - Yes, I see that but... - I'm sorry, really. 168 00:22:37,731 --> 00:22:40,529 - Where can I go then? - Well... 169 00:22:40,609 --> 00:22:42,698 There isn't anywhere, not in this village. 170 00:22:42,778 --> 00:22:44,825 The next village is 10 miles away. 171 00:22:44,905 --> 00:22:47,909 There's nowhere else for miles around, except the castle. 172 00:22:47,992 --> 00:22:51,332 - Do they do bed and breakfast? - Oh, you can't go there. You mustn't. 173 00:22:51,412 --> 00:22:53,584 Oh, why not? 174 00:22:53,664 --> 00:22:57,510 Well, I don't know. I'm new here. But you mustn't go there, not at night anyway. 175 00:22:59,795 --> 00:23:02,468 - Just have to bed down here then. - You can't do that, 176 00:23:02,548 --> 00:23:05,302 - you'll catch your death. - Possibly. 177 00:23:05,384 --> 00:23:07,387 But what alternative is there? 178 00:23:08,721 --> 00:23:10,314 Wait a minute. 179 00:23:50,638 --> 00:23:52,891 We always close soon as it's dark. 180 00:23:52,973 --> 00:23:54,976 Oh? Why? 181 00:23:55,059 --> 00:23:57,106 Well, I don't know. Nobody'll tell me. 182 00:23:57,186 --> 00:24:00,190 But not a living soul in this village'll open up after dark. 183 00:24:01,357 --> 00:24:03,445 Well, couldn't you stretch a point? 184 00:24:03,525 --> 00:24:05,528 Just once? 185 00:24:05,611 --> 00:24:08,080 I've come a long way and I'm tired and hungry. 186 00:24:09,156 --> 00:24:12,160 Well, I can give you a bite to eat. Won't be much, mind. 187 00:24:13,494 --> 00:24:15,838 - And a room? - Sorry, there aren't any. 188 00:24:17,581 --> 00:24:20,335 - What about a bed? - There isn't one. 189 00:24:21,335 --> 00:24:25,215 - I don't mind sharing. - I bet you don't. 190 00:24:25,297 --> 00:24:27,595 I wouldn't want to get you into trouble of course. 191 00:24:28,592 --> 00:24:31,266 Oh, you wouldn't. I'd see to that. 192 00:24:35,265 --> 00:24:37,313 I'm very tired. 193 00:24:38,310 --> 00:24:40,733 I'd be off as soon as my head touched the pillow. 194 00:24:40,813 --> 00:24:43,191 Oh, yes? I've heard that before. 195 00:24:43,273 --> 00:24:45,613 True. 196 00:24:45,693 --> 00:24:47,821 I can hardly keep awake now. 197 00:24:47,903 --> 00:24:50,951 I thought you said you was hungry. 198 00:24:51,031 --> 00:24:54,535 - I am. - Well, make up your mind. 199 00:25:00,374 --> 00:25:02,377 What are you doing here? 200 00:25:02,459 --> 00:25:04,052 How did he get in? 201 00:25:05,045 --> 00:25:08,260 He's a traveller, got lost. I let him in. 202 00:25:08,340 --> 00:25:10,638 I told you never to open that door after dark! 203 00:25:10,718 --> 00:25:12,890 - It wasn't her fault, it was mine... - Get out! 204 00:25:12,970 --> 00:25:15,049 Please let me explain, I... 205 00:25:29,403 --> 00:25:31,030 Out. 206 00:25:40,581 --> 00:25:42,670 Well, thanks for nothing. 207 00:25:42,750 --> 00:25:45,219 I only hope the castle is more hospitable. 208 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 He's going to the castle. 209 00:25:50,591 --> 00:25:53,140 He can go to hell as far as I'm concerned. Get to bed. 210 00:25:54,136 --> 00:25:56,639 - But I... - Get to bed! 211 00:27:34,403 --> 00:27:36,406 Get on. 212 00:29:31,645 --> 00:29:33,272 Are you hurt? 213 00:29:34,856 --> 00:29:36,529 No. 214 00:29:37,693 --> 00:29:40,032 At least I don't think so. 215 00:29:40,112 --> 00:29:42,115 Come. 216 00:30:04,344 --> 00:30:06,347 - You are hurt. - No. 217 00:30:06,430 --> 00:30:08,769 No, I've just sprained it a little. 218 00:30:08,849 --> 00:30:11,521 And cold. 219 00:30:11,601 --> 00:30:13,604 Go over to the fire. 220 00:30:22,946 --> 00:30:24,910 - Is this your... - Are you hungry? 221 00:30:24,990 --> 00:30:28,163 - Would you like some food? - Well, it's late. 222 00:30:28,243 --> 00:30:31,959 I don't want to put you to any trouble. But I am rather tired. 223 00:30:32,039 --> 00:30:35,168 I'll have a bed prepared. Wait. 224 00:30:54,353 --> 00:30:56,447 The blade is very sharp. 225 00:31:00,025 --> 00:31:02,073 I'm sorry. I'm not an intruder. 226 00:31:06,907 --> 00:31:09,871 I realise it must look like it, but I'm not. 227 00:31:09,951 --> 00:31:13,792 The girl, a... A young lady invited me in. 228 00:31:13,872 --> 00:31:15,961 She's gone to arrange a bed for me. 229 00:31:16,041 --> 00:31:19,887 - But if I'm not welcome... - But you are welcome. 230 00:31:21,838 --> 00:31:24,592 Before the castle was destroyed, 231 00:31:24,674 --> 00:31:27,514 strangers were always welcome. 232 00:31:27,594 --> 00:31:30,267 Please be seated. 233 00:31:30,347 --> 00:31:33,687 While your room is being prepared, 234 00:31:33,767 --> 00:31:36,020 you will take some wine? 235 00:31:37,938 --> 00:31:40,902 You have some beautiful things here. 236 00:31:40,982 --> 00:31:43,110 All that was left. 237 00:31:45,445 --> 00:31:47,618 What happened exactly? To the castle. 238 00:32:00,377 --> 00:32:04,051 May I introduce myself? My name's Carlson. Paul Carlson. 239 00:32:04,131 --> 00:32:06,134 This is Tania. 240 00:32:07,134 --> 00:32:09,137 I am Dracula. 241 00:32:12,764 --> 00:32:15,017 I'm sure I'm putting you to a great deal of trouble. 242 00:32:15,100 --> 00:32:16,396 Your wine? 243 00:32:16,476 --> 00:32:18,940 No. No, thank you. I really must be going. 244 00:32:19,020 --> 00:32:21,614 - Going? - Well, yes. 245 00:32:22,691 --> 00:32:24,529 You must stay here. 246 00:32:24,609 --> 00:32:27,074 It's very kind of you, but I can't bother you any longer. 247 00:32:27,154 --> 00:32:29,657 I'm sure I'll find a place to stay. 248 00:32:29,739 --> 00:32:31,992 There is nowhere else. 249 00:32:32,075 --> 00:32:34,247 Well, I'm a good walker. 250 00:32:34,327 --> 00:32:36,455 And my ankle seems better. 251 00:32:36,538 --> 00:32:38,586 This is not Kleinenberg. 252 00:32:40,292 --> 00:32:43,421 You are not acquainted with the countryside here. 253 00:32:43,503 --> 00:32:45,551 How did you know I was from Kleinenberg? 254 00:32:47,007 --> 00:32:50,511 You will accompany Mr Carlson and show him to his room. 255 00:32:55,098 --> 00:32:57,396 Thank you for your hospitality. 256 00:33:04,274 --> 00:33:06,151 Well, good night then. 257 00:33:06,234 --> 00:33:08,282 Sleep well, Mr Carlson. 258 00:34:47,586 --> 00:34:51,090 You're not going to believe a word of this when I get back, Sarah. 259 00:35:05,687 --> 00:35:07,735 Who is it? 260 00:35:26,615 --> 00:35:27,839 Listen. 261 00:35:30,462 --> 00:35:32,384 Wolves. 262 00:35:32,464 --> 00:35:35,513 They are free. Free to wander as they please. 263 00:35:36,635 --> 00:35:38,763 If only I were free. 264 00:35:38,845 --> 00:35:41,314 - You... - I'm a prisoner here. 265 00:35:42,307 --> 00:35:45,937 There's nobody I can turn to, nobody I can talk to. 266 00:35:47,979 --> 00:35:50,902 Please help me. Please. 267 00:35:50,982 --> 00:35:52,279 Hold me. 268 00:36:12,045 --> 00:36:14,093 Love me. 269 00:36:22,097 --> 00:36:23,519 Love me. 270 00:39:02,048 --> 00:39:03,391 Help! 271 00:39:04,759 --> 00:39:07,604 Help! Somebody help me! 272 00:41:41,040 --> 00:41:44,089 Hey! Hey, up there! Help! 273 00:41:45,169 --> 00:41:47,513 There's no way out! Help! 274 00:42:23,416 --> 00:42:26,670 - Wine, Landlord. - Are you paying? 275 00:42:26,753 --> 00:42:29,256 - Here on official business. - Official. 276 00:42:29,338 --> 00:42:30,677 You can have a beer each. 277 00:42:30,757 --> 00:42:34,387 - We got wine the last place. - You'd better get back to the last place then. 278 00:42:34,469 --> 00:42:37,473 We'll take it. You know what this is? 279 00:42:39,265 --> 00:42:41,268 - It's a warrant. - A warrant. 280 00:42:41,350 --> 00:42:42,772 For an arrest. 281 00:42:42,852 --> 00:42:44,604 You know who it's for? 282 00:42:44,687 --> 00:42:46,359 Just so long as it's not for me. 283 00:42:47,139 --> 00:42:48,987 No, it's not for you. 284 00:42:49,067 --> 00:42:52,446 It's for the arrest of a young man from Kleinenberg. 285 00:42:54,572 --> 00:42:56,040 You know what he done? 286 00:43:07,960 --> 00:43:10,008 That's what he done. 287 00:43:10,088 --> 00:43:13,843 - And to the Burgomaster's daughter. - The Burgomaster. 288 00:43:15,009 --> 00:43:17,223 Well, are you expecting to find him here? 289 00:43:17,303 --> 00:43:20,018 Not here exactly, but he might have passed through here. 290 00:43:20,098 --> 00:43:21,600 We tried everywhere else. 291 00:43:21,682 --> 00:43:24,185 Our orders were to make a thorough search. 292 00:43:24,268 --> 00:43:25,982 - Thorough. - Search everywhere. 293 00:43:26,062 --> 00:43:27,150 He's not here. 294 00:43:27,230 --> 00:43:29,318 I know he's not here now, but has he been here? 295 00:43:29,398 --> 00:43:32,777 There was a young man tried to get in here last night. 296 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Ah. 297 00:43:34,946 --> 00:43:38,494 I sent him away. It was dark. I didn't know who he was. 298 00:43:38,574 --> 00:43:41,372 - Wise. - Where did he go? 299 00:43:41,452 --> 00:43:44,917 I've no idea, and I care less. 300 00:43:44,997 --> 00:43:47,086 I've got work to do. 301 00:43:47,166 --> 00:43:49,169 You want to know where he went? 302 00:43:51,462 --> 00:43:53,885 I'll tell you where he went. 303 00:43:53,965 --> 00:43:56,093 To the castle, that's where he went. 304 00:43:57,176 --> 00:43:59,348 - Castle? - Yeah. 305 00:43:59,428 --> 00:44:01,647 It's a long way from here, but that's where he went. 306 00:44:03,182 --> 00:44:06,355 - Long way. - Oh, long way. 307 00:44:06,435 --> 00:44:08,813 You said your orders was to search everywhere. 308 00:44:10,273 --> 00:44:14,739 Well, fact is that's really outside our territory, as you might say. 309 00:44:14,819 --> 00:44:17,033 Oh, yeah, well outside. 310 00:44:17,113 --> 00:44:22,330 But we'll report the matter, never fear. We'll make a report. 311 00:44:22,410 --> 00:44:24,754 He won't get away with it. We'll see to that. 312 00:44:33,462 --> 00:44:36,302 - Lazy pigs! - Is that true, my child? 313 00:44:36,382 --> 00:44:37,720 What say, Father? 314 00:44:37,800 --> 00:44:40,598 About the young man. He went to the castle? 315 00:44:40,678 --> 00:44:42,146 Yes. It's true, Father. 316 00:44:44,974 --> 00:44:47,523 May Heaven protect his immortal soul. 317 00:45:57,922 --> 00:46:01,762 It certainly isn't like Paul to disappear like this. Not for so long. 318 00:46:01,842 --> 00:46:05,057 Or he's in more trouble. I know it. 319 00:46:05,137 --> 00:46:07,977 If he'd had an accident, we would have heard something. 320 00:46:08,057 --> 00:46:11,357 Oh, I don't know. I only know I'm worried. 321 00:46:12,353 --> 00:46:15,026 We don't know that anything bad has happened to him. 322 00:46:15,106 --> 00:46:18,196 Then where is he? Where? 323 00:46:18,276 --> 00:46:20,448 We'll find out. 324 00:46:20,528 --> 00:46:23,031 The man at the frontier said he had come this way. 325 00:46:49,890 --> 00:46:53,645 Whoa, back. 326 00:46:56,897 --> 00:46:59,150 This is as far as I go. 327 00:47:00,151 --> 00:47:02,949 And thank you for the ride. 328 00:47:03,029 --> 00:47:05,157 - Will you be staying here? - Huh. That I won't. 329 00:47:05,239 --> 00:47:09,163 I'm going to get back as soon as ever I can. Soon as I've unloaded those. 330 00:47:09,243 --> 00:47:11,290 Before dark, anyway. 331 00:47:11,370 --> 00:47:13,839 I wouldn't advise you to stay here too long either. 332 00:47:14,832 --> 00:47:16,334 Why not? 333 00:47:17,126 --> 00:47:19,754 There's been a lot of trouble here. 334 00:47:19,837 --> 00:47:22,551 Anyway, it's no place for a young lady. 335 00:47:22,631 --> 00:47:24,220 Well, wait a moment, won't you? 336 00:47:24,300 --> 00:47:26,889 I'll just talk to them here and then we'll come back with you. 337 00:47:26,969 --> 00:47:30,643 I'll wait for nobody. I'm going. 338 00:47:30,723 --> 00:47:33,568 - Well, at least take the young lady back. - No, I want to stay. 339 00:47:34,560 --> 00:47:37,439 Come on, boy. Come on. There's a good boy. Come on. 340 00:47:37,521 --> 00:47:39,944 Look, Sarah, we've come a long way today. 341 00:47:40,024 --> 00:47:42,697 If you don't go back with him, we may not get back tonight 342 00:47:42,777 --> 00:47:44,529 and they'll be worried about you. 343 00:47:44,612 --> 00:47:48,035 I'm not leaving with you and Paul. 344 00:47:48,115 --> 00:47:51,540 - Please, Sarah. - I'm staying with you, Simon. 345 00:47:57,833 --> 00:48:00,507 Then let's see if they know anything about Paul here. 346 00:48:14,892 --> 00:48:18,065 - Afternoon. - Good afternoon. 347 00:48:18,145 --> 00:48:20,359 Uh, may we have something to eat, please? 348 00:48:20,439 --> 00:48:23,693 I could get you some soup and some cheese. 349 00:48:23,776 --> 00:48:26,115 - You just passing through? - Yes. 350 00:48:26,195 --> 00:48:28,823 Oh, good. Julie! 351 00:48:28,906 --> 00:48:32,955 - A stein of beer while you're waiting, sir? - For me, yes, please. And a brandy. 352 00:48:33,035 --> 00:48:35,538 We've been travelling all day. 353 00:48:35,621 --> 00:48:40,127 Oh, Julie, lay the table up for this gentleman and his lady, will you? 354 00:48:44,296 --> 00:48:45,798 Students, are you, sir? 355 00:48:45,881 --> 00:48:47,884 - Well... - On vacation? 356 00:48:48,884 --> 00:48:51,137 Hope you're enjoying yourself. 357 00:48:51,220 --> 00:48:53,223 It's the best time of your life. 358 00:48:55,099 --> 00:48:57,188 Yes, we're from Kleinenberg. 359 00:48:57,268 --> 00:49:00,533 But we're not on vacation. We're looking for someone. 360 00:49:00,613 --> 00:49:01,594 Oh. 361 00:49:01,674 --> 00:49:04,175 Yes, a young man about my age, my build. 362 00:49:04,859 --> 00:49:06,862 I was wondering if you might have seen him. 363 00:49:06,944 --> 00:49:09,909 If he came in here perhaps? 364 00:49:09,989 --> 00:49:11,992 No, sir. 365 00:49:12,074 --> 00:49:14,828 Well, he may have come in for a drink and you not noticed. 366 00:49:14,910 --> 00:49:16,162 I said no, sir. 367 00:49:19,165 --> 00:49:21,293 It was just a question. 368 00:49:51,614 --> 00:49:53,662 I think you're hiding something. 369 00:49:58,704 --> 00:50:00,418 I think you're lying. 370 00:50:00,498 --> 00:50:03,092 Don't you accuse me of lying. 371 00:50:04,001 --> 00:50:06,629 I think he was here. 372 00:50:06,712 --> 00:50:08,259 - Well? - Get out! 373 00:50:08,339 --> 00:50:10,216 Not until I know what's happened to him. 374 00:50:11,467 --> 00:50:14,846 - Simon. - Get out! And now. 375 00:50:15,846 --> 00:50:18,185 He went to the castle. 376 00:50:18,265 --> 00:50:20,268 The castle? 377 00:50:23,062 --> 00:50:25,190 What castle? 378 00:50:25,272 --> 00:50:27,400 - What castle? - Simon. 379 00:50:32,488 --> 00:50:35,742 Out. Both of you. You're not wanted here. 380 00:50:35,824 --> 00:50:38,794 - Well, at least let her stay. - No, Simon, not without you. 381 00:50:46,335 --> 00:50:48,674 Well, at least we know where he went. 382 00:50:48,754 --> 00:50:51,257 - The castle. What castle? - We can ask. 383 00:50:52,040 --> 00:50:54,344 You think anyone would tell us anything in this godforsaken spot? 384 00:50:54,426 --> 00:50:56,348 I'll tell you. 385 00:50:56,428 --> 00:50:58,350 You follow the road out of the village. 386 00:50:58,430 --> 00:51:00,774 And you take the mountain pass as far as you can go. 387 00:51:15,072 --> 00:51:18,162 But Sarah... It's miles yet. 388 00:51:18,242 --> 00:51:21,916 I think we should find somewhere for you to stay. I'll go to the castle alone. 389 00:51:21,996 --> 00:51:25,500 - You must be exhausted. - No, Simon. No. 390 00:51:25,583 --> 00:51:27,796 This is the first real clue we've had. 391 00:51:27,876 --> 00:51:31,255 We'll follow it together. I'm not leaving you. 392 00:51:33,132 --> 00:51:35,260 Not forever, I hope. 393 00:51:43,058 --> 00:51:44,480 Not forever. 394 00:52:43,118 --> 00:52:45,121 You're beautiful. 395 00:52:50,250 --> 00:52:52,378 You're very beautiful. 396 00:53:23,075 --> 00:53:25,123 Wait here. 397 00:54:08,412 --> 00:54:09,880 Simon. 398 00:54:34,813 --> 00:54:37,152 I... Sarah... 399 00:54:37,232 --> 00:54:39,360 The young lady is ill. 400 00:54:46,992 --> 00:54:49,370 She's suffering from shock. 401 00:54:50,662 --> 00:54:52,665 There was a bat. 402 00:54:57,127 --> 00:54:58,720 We're sorry to intrude. 403 00:55:01,673 --> 00:55:05,177 - Why have you come here? - We're looking for someone. My brother. 404 00:55:05,260 --> 00:55:09,015 - No one has been here. - Oh, we were told... 405 00:55:09,097 --> 00:55:10,644 What were you told? 406 00:55:10,724 --> 00:55:13,439 - They told us in the village. - In the village? 407 00:55:13,519 --> 00:55:15,522 Still, it's not very likely, is it? 408 00:55:15,604 --> 00:55:18,983 I mean, why should he come here? There's no reason. 409 00:55:20,567 --> 00:55:22,820 We have guests. 410 00:55:22,903 --> 00:55:25,406 The room is prepared, sir. 411 00:55:25,489 --> 00:55:28,412 Bring blankets. You shall sleep here. 412 00:55:28,492 --> 00:55:31,915 I must apologise for the inconvenience, but since the fire... 413 00:55:31,995 --> 00:55:34,043 Fire? 414 00:55:46,927 --> 00:55:49,146 Sarah. 415 00:55:59,898 --> 00:56:02,617 The young lady will be quite comfortable. 416 00:56:58,457 --> 00:57:01,046 - Who is he? - Sir? 417 00:57:01,126 --> 00:57:03,880 Our host. Your master. 418 00:57:03,962 --> 00:57:08,262 He is the last remaining member of the Dracula family, sir. 419 00:57:08,342 --> 00:57:12,266 - Dracula? - One of the oldest families in this land. 420 00:57:12,346 --> 00:57:14,440 If not in the whole of Europe. 421 00:57:15,432 --> 00:57:17,059 He said there was a fire. 422 00:57:18,143 --> 00:57:19,815 Yes, a tragedy. 423 00:57:19,895 --> 00:57:21,647 An accident? 424 00:57:21,730 --> 00:57:23,983 No. No accident. They did it. 425 00:57:24,066 --> 00:57:27,286 The villagers. They came up here one day... 426 00:57:27,402 --> 00:57:28,870 It was terrible. 427 00:57:30,030 --> 00:57:34,035 They tried to burn my master, burn him alive. 428 00:57:34,117 --> 00:57:35,744 But why? 429 00:57:39,539 --> 00:57:43,380 The young lady is asleep. A drink? 430 00:57:43,460 --> 00:57:45,588 Thank you. 431 00:58:01,395 --> 00:58:03,523 - Excellent. - Thank you. 432 00:59:15,469 --> 00:59:17,517 The cross. 433 00:59:33,028 --> 00:59:35,782 It's her. The picture. 434 00:59:37,364 --> 00:59:38,858 No. 435 00:59:41,411 --> 00:59:44,290 - The cross! - No! 436 00:59:55,759 --> 01:00:00,185 Sarah. Must find Sarah. Sarah. 437 01:00:10,774 --> 01:00:12,946 - Who is it? - Me. 438 01:00:13,026 --> 01:00:15,120 Oh, come in. 439 01:00:17,030 --> 01:00:20,125 - It's locked. - Oh, yes. 440 01:00:28,125 --> 01:00:30,219 You can come in. It's open. 441 01:00:38,593 --> 01:00:40,596 Feeling better? 442 01:00:41,555 --> 01:00:43,558 I don't know. 443 01:00:43,640 --> 01:00:45,729 I'm confused. 444 01:00:45,809 --> 01:00:48,233 I had a dream, it was horrible. 445 01:00:50,230 --> 01:00:52,278 Oh, I don't know, darling. 446 01:00:53,358 --> 01:00:55,405 What time is it? 447 01:00:55,485 --> 01:00:57,739 It's late. We both overslept. 448 01:01:17,591 --> 01:01:19,935 There's service for you. 449 01:01:24,973 --> 01:01:28,021 Hot broth. Drink it. It will do you good. 450 01:01:28,101 --> 01:01:30,354 I'll go and find Klove and ask him some questions. 451 01:01:30,437 --> 01:01:32,609 No. Please don't leave me. 452 01:01:32,689 --> 01:01:34,862 I won't be long. I promise. 453 01:02:36,503 --> 01:02:38,881 Paul? 454 01:02:38,964 --> 01:02:41,092 Is that you, Paul? 455 01:03:01,403 --> 01:03:03,497 It's my picture! 456 01:03:08,034 --> 01:03:10,162 God almighty. Who did that to you? 457 01:03:11,997 --> 01:03:14,000 You'd better get away from here. 458 01:03:17,919 --> 01:03:20,513 - He'll do the same to you. - Your master? 459 01:03:21,756 --> 01:03:23,258 And worse to her. 460 01:03:27,220 --> 01:03:29,974 Where did you get this? 461 01:03:30,056 --> 01:03:32,395 He was here, wasn't he? Paul was here. 462 01:03:32,475 --> 01:03:34,022 What happened to him? 463 01:03:35,437 --> 01:03:38,282 - Tell me! - I won't tell you anything. 464 01:03:39,649 --> 01:03:41,902 You will tell me everything! 465 01:03:41,985 --> 01:03:43,031 Ah! 466 01:03:43,111 --> 01:03:45,909 - Tell me! - He was here. It's true. 467 01:03:45,989 --> 01:03:48,083 He was here but he got away. 468 01:03:53,079 --> 01:03:55,919 You must get away, too. Now. 469 01:03:55,999 --> 01:03:57,717 Take her with you. 470 01:03:59,169 --> 01:04:01,591 He'll do terrible things to her if you don't. 471 01:04:01,671 --> 01:04:03,173 Terrible things. 472 01:04:03,256 --> 01:04:05,095 Don't let him. 473 01:04:05,175 --> 01:04:07,264 I'll... 474 01:04:07,344 --> 01:04:10,267 I'll help you to get away. 475 01:04:10,347 --> 01:04:12,644 Oh, you may be too late. 476 01:04:12,724 --> 01:04:14,727 - Why? - The broth! 477 01:04:29,908 --> 01:04:32,332 Have you drunk any yet? Tell me! 478 01:04:33,119 --> 01:04:34,496 A little. 479 01:04:34,579 --> 01:04:37,924 We're getting out of here. Come on. Quick. Quickly! 480 01:04:38,917 --> 01:04:41,589 My portrait. The one Paul gave me. 481 01:04:41,669 --> 01:04:44,673 Yes, Paul. He was here, but hurry. 482 01:05:11,074 --> 01:05:13,202 Come on. 483 01:06:09,090 --> 01:06:11,138 I need help. 484 01:06:15,430 --> 01:06:17,644 That young man. My brother. 485 01:06:17,724 --> 01:06:20,814 He's up there in the castle. I'm sure of it. 486 01:06:20,894 --> 01:06:24,524 Now, I want you to come with me. Help me find him and bring him back. 487 01:06:24,606 --> 01:06:26,569 Are you mad? 488 01:06:26,649 --> 01:06:28,652 I beg you to help me. 489 01:06:33,698 --> 01:06:35,496 Did none of you hear me? 490 01:06:36,034 --> 01:06:39,038 - A man's life is in danger. - It's nothing to do with us. 491 01:06:41,998 --> 01:06:44,501 - Then I'll go alone. - Simon, you can't. 492 01:06:46,586 --> 01:06:50,051 But at least let her stay. I can't take her back up there again. 493 01:06:50,131 --> 01:06:53,596 Go back where you came from. We want no trouble here. 494 01:07:04,771 --> 01:07:06,398 In God's name! 495 01:07:09,734 --> 01:07:11,782 The devil's, more like. 496 01:07:11,903 --> 01:07:13,906 Take her with you. 497 01:07:23,831 --> 01:07:25,834 Cowards. 498 01:07:30,380 --> 01:07:34,681 - We must find somewhere for you to stay. - But you can't go back there alone. 499 01:07:38,805 --> 01:07:40,933 Come with me. 500 01:08:01,411 --> 01:08:04,501 A church. Thank God. 501 01:08:04,581 --> 01:08:06,128 Not any more. 502 01:08:07,625 --> 01:08:09,753 It was once vilely used. 503 01:08:09,836 --> 01:08:12,134 The villagers refuse to come here any longer. 504 01:08:14,299 --> 01:08:17,722 - Father, you will look after her? - I'm going to look after you both. 505 01:08:17,802 --> 01:08:20,016 I must go back. I'm sure Paul's there. 506 01:08:20,096 --> 01:08:23,726 No, you must do nothing at the moment, but stay here until dawn. 507 01:08:23,808 --> 01:08:26,773 - No, I can't wait. - I will explain. 508 01:08:26,853 --> 01:08:29,948 You must give me time to prepare you for what we both have to do. 509 01:08:31,399 --> 01:08:34,364 - Both? - Yes, both of us. 510 01:08:34,444 --> 01:08:37,867 Without my guidance, you would never survive the ordeal. 511 01:08:37,947 --> 01:08:40,912 Without your courage, I could not even attempt it. 512 01:08:40,992 --> 01:08:44,792 Now, there is nothing either of us could do until daybreak. 513 01:08:57,175 --> 01:08:59,178 What are you doing? 514 01:08:59,260 --> 01:09:02,850 I'm going and don't try to stop me. I just can't stand it here any longer. 515 01:09:02,930 --> 01:09:05,433 - You can't go now. - Why not? 516 01:09:05,516 --> 01:09:08,356 You've heard what's going on here. You've seen. 517 01:09:08,436 --> 01:09:11,526 I've heard a lot of superstitious rubbish, but I've seen nothing. 518 01:09:11,606 --> 01:09:15,154 My village isn't like this. I'm going before I end up like you. 519 01:09:15,234 --> 01:09:16,447 Julie... 520 01:09:16,527 --> 01:09:19,872 There's something I've never told you. 521 01:09:20,990 --> 01:09:23,329 Something I must tell you now. 522 01:09:23,409 --> 01:09:25,537 My Maria... 523 01:09:25,620 --> 01:09:28,169 - You know how she died? - Well, you said... 524 01:09:29,791 --> 01:09:31,879 I lied to you. 525 01:09:31,959 --> 01:09:33,836 I wanted you to stay, so I lied. 526 01:09:33,920 --> 01:09:37,218 - Well, how did she die? - She was murdered. 527 01:09:37,298 --> 01:09:39,387 Murdered? 528 01:09:39,467 --> 01:09:42,181 - How? Who did it? - Him. 529 01:09:42,261 --> 01:09:43,513 He did it. 530 01:09:44,305 --> 01:09:46,352 He killed her. 531 01:09:46,432 --> 01:09:48,526 Who? You saw him? 532 01:09:49,519 --> 01:09:51,232 Well, then how do you know? 533 01:09:51,312 --> 01:09:52,734 The bats. 534 01:09:53,773 --> 01:09:56,237 He has power over animals, you don't understand. 535 01:09:56,317 --> 01:09:59,787 No, and I don't want to. I'm leaving before it gets too late. 536 01:10:09,622 --> 01:10:11,625 You let them go! 537 01:10:12,458 --> 01:10:14,586 I have sinned, master. 538 01:10:53,207 --> 01:10:55,505 The man had been savagely beaten. 539 01:10:55,585 --> 01:10:57,757 His back was... 540 01:10:58,837 --> 01:11:01,878 Well. He said his master was a monster. 541 01:11:01,958 --> 01:11:04,620 - He was right. - Yes, I can believe him. 542 01:11:05,803 --> 01:11:07,642 Anyway, he helped us escape. 543 01:11:07,722 --> 01:11:10,601 - For that you should be grateful. - Was he telling the truth? 544 01:11:10,683 --> 01:11:13,061 Yes, he was telling the truth. 545 01:11:13,144 --> 01:11:15,191 But only part of it. 546 01:11:15,271 --> 01:11:18,569 His master is indeed, as he rightly said, a monster. 547 01:11:18,649 --> 01:11:20,652 He's also a vampire. 548 01:11:22,195 --> 01:11:24,534 A vampire? 549 01:11:24,614 --> 01:11:28,705 But vampires are bats. The bat. 550 01:11:28,785 --> 01:11:31,124 He has dominion over some animals. 551 01:11:31,204 --> 01:11:33,793 And bats being creatures of the dark like himself... 552 01:11:33,873 --> 01:11:36,501 Don't vampire bats drink blood? 553 01:11:36,584 --> 01:11:40,464 They do. Vampire bats drink the blood of animals. 554 01:11:42,048 --> 01:11:43,641 And human vampires? 555 01:11:44,300 --> 01:11:47,515 - The blood of human beings. - Oh, my God. 556 01:11:47,595 --> 01:11:50,474 Now you are beginning to realise what we shall be facing. 557 01:11:51,849 --> 01:11:55,148 - My dream... - What dream? 558 01:11:56,328 --> 01:11:59,174 I dreamed he came to my room. 559 01:12:00,399 --> 01:12:02,902 He bent over me. 560 01:12:02,985 --> 01:12:05,488 I could feel his breath on my neck. 561 01:12:06,989 --> 01:12:08,366 And... And then... 562 01:12:09,158 --> 01:12:11,752 Ah, the crucifix. 563 01:12:14,580 --> 01:12:17,003 - Did that save her? - Without a doubt. 564 01:12:17,083 --> 01:12:19,922 It is one of the things he fears most. 565 01:12:20,002 --> 01:12:22,096 The symbol of our Saviour. 566 01:12:33,349 --> 01:12:35,352 Now, wear this. 567 01:12:35,434 --> 01:12:37,937 Don't let it leave your person even for an instant. 568 01:12:38,062 --> 01:12:40,110 You understand? 569 01:12:41,148 --> 01:12:44,822 What we shall be facing in a few hours' time is not a man. 570 01:12:44,902 --> 01:12:46,991 He is evil. 571 01:12:47,071 --> 01:12:49,916 He is the embodiment of all that is evil. 572 01:12:50,908 --> 01:12:52,956 He is the very devil himself. 573 01:13:48,591 --> 01:13:50,594 I have work for you. 574 01:15:19,015 --> 01:15:21,109 Yah! Get up! 575 01:15:27,898 --> 01:15:29,571 Stop! 576 01:15:48,627 --> 01:15:50,800 Whoa. 577 01:15:57,386 --> 01:15:59,434 Ah! No, let me go! 578 01:16:02,850 --> 01:16:04,438 Have I pleased you, master? 579 01:16:04,518 --> 01:16:06,395 Am I forgiven? 580 01:16:08,397 --> 01:16:09,865 You have done well. 581 01:17:23,013 --> 01:17:26,313 We have a long way to go, Father. Hadn't we better hurry? 582 01:17:28,269 --> 01:17:30,647 Yes, you're right, my son. 583 01:17:30,729 --> 01:17:32,732 Come. 584 01:17:59,842 --> 01:18:02,095 The bat. The bat! 585 01:18:06,807 --> 01:18:10,107 Father, you have told me what I have to do and I am grateful. 586 01:18:11,312 --> 01:18:15,317 Do one more thing for me. Go back to Sarah. 587 01:18:15,399 --> 01:18:17,902 - Watch her as if she were your own child. - But... 588 01:18:17,985 --> 01:18:21,034 Do this for me. See that no harm comes to her. 589 01:18:22,156 --> 01:18:24,159 Do this one thing for me. 590 01:18:24,950 --> 01:18:26,997 I've failed you. 591 01:18:27,077 --> 01:18:30,126 - No. - Yes. Yes. Failed. 592 01:18:30,206 --> 01:18:32,334 I can look after myself. 593 01:18:32,416 --> 01:18:34,669 Sarah can't. 594 01:18:34,752 --> 01:18:37,801 You will only have failed if any harm comes to her. 595 01:18:39,590 --> 01:18:41,593 Yes. Yes. 596 01:18:42,343 --> 01:18:43,845 Thank you, Father. 597 01:18:44,803 --> 01:18:47,022 God be with you, my son. 598 01:19:32,851 --> 01:19:35,229 Klove? Open up. 599 01:19:42,111 --> 01:19:43,579 You can help me. 600 01:19:45,072 --> 01:19:46,199 Go away. 601 01:19:46,282 --> 01:19:47,625 Sarah's with me. 602 01:19:48,575 --> 01:19:50,122 You haven't brought her back. 603 01:19:50,911 --> 01:19:53,084 Yes. Now, open up. 604 01:19:57,960 --> 01:19:59,963 Now, I don't want to hurt you. 605 01:20:00,045 --> 01:20:03,260 You don't think you can hurt me. 606 01:20:03,340 --> 01:20:05,804 What happened to my brother? 607 01:20:05,884 --> 01:20:07,887 The young man who was here. 608 01:20:07,970 --> 01:20:10,064 - Give it me. - Tell me! 609 01:20:10,180 --> 01:20:14,310 I told you. He climbed out of the window. 610 01:20:14,393 --> 01:20:18,444 I found the bed curtains knotted together and hanging out of the window. 611 01:20:19,690 --> 01:20:21,318 Show me. 612 01:20:22,192 --> 01:20:24,866 Show me and you shall have it. 613 01:20:42,755 --> 01:20:45,509 He couldn't have climbed all the way down there. 614 01:20:46,091 --> 01:20:49,061 - Where did he go? - That window. 615 01:20:49,762 --> 01:20:51,765 That's where he is. 616 01:20:51,847 --> 01:20:54,851 That's where the master sleeps. 617 01:20:54,933 --> 01:20:57,436 - Well, there must be another way in. - No. 618 01:20:57,519 --> 01:21:02,446 It's the master's protection, you see. While he's sleeping. There is no other way. 619 01:21:06,612 --> 01:21:09,661 A rope. I shall need a rope. 620 01:22:04,420 --> 01:22:07,139 The portrait. Give me the portrait. 621 01:25:09,146 --> 01:25:10,614 Run! Run! 622 01:27:16,231 --> 01:27:18,529 You have decided to return to my house. 623 01:27:19,985 --> 01:27:21,988 You are alone. 624 01:27:22,070 --> 01:27:24,289 Yes. Thanks be to God. 625 01:27:26,783 --> 01:27:28,956 - Where is she? - She is safe. 626 01:27:41,673 --> 01:27:43,175 I think not. 627 01:28:27,719 --> 01:28:29,722 Simon? 628 01:28:33,892 --> 01:28:36,020 Klove? 629 01:29:33,952 --> 01:29:36,000 No. Don't be frightened. 630 01:29:37,038 --> 01:29:39,002 Don't. Don't be frightened. 631 01:29:39,082 --> 01:29:40,834 No. I'm not going to hurt you. 632 01:29:44,671 --> 01:29:46,674 I want to help you. 633 01:30:13,533 --> 01:30:15,080 The cross! 634 01:30:51,496 --> 01:30:53,535 Simon! 635 01:32:12,569 --> 01:32:13,787 Don't! 636 01:32:15,989 --> 01:32:16,990 Don't! 45225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.