Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,820 --> 00:01:51,610
They're here! Shinsengumi!
2
00:02:01,860 --> 00:02:03,650
Hitokiri battousai!
3
00:02:04,540 --> 00:02:07,290
Where?! Where are you?!
4
00:02:19,900 --> 00:02:23,210
Prepare yourself shinsengumi third
division captain saito hajime!
5
00:02:49,701 --> 00:02:51,251
Show yourself, battousai!
6
00:03:47,862 --> 00:03:52,292
We won! It's nishiki's group!
7
00:03:53,342 --> 00:03:56,372
Are you guys from
the rebel army?!
8
00:04:01,182 --> 00:04:03,852
We've won!
9
00:04:12,062 --> 00:04:13,172
It's begun...
10
00:04:15,022 --> 00:04:16,612
The new era.
11
00:04:23,382 --> 00:04:24,772
Finally...
12
00:04:33,982 --> 00:04:35,292
Himura battousai!
13
00:04:48,702 --> 00:04:50,612
Do you think it ends here?
14
00:04:51,742 --> 00:04:54,111
Although the world is
about to change...
15
00:04:54,211 --> 00:04:59,832
We all live and die by the sword.
This will never change for us.
16
00:06:02,223 --> 00:06:03,773
Why?
17
00:06:06,303 --> 00:06:08,763
Why am I the only one...
18
00:06:33,264 --> 00:06:35,824
What's with this katana?
19
00:07:00,544 --> 00:07:03,254
This was hitokiri battousai's...
20
00:07:40,185 --> 00:07:43,055
And now a few words from
admiral aritomo yamagata!
21
00:07:45,305 --> 00:07:46,335
Salute!
22
00:07:51,945 --> 00:07:52,615
At ease!
23
00:07:54,585 --> 00:07:56,535
It has been 10 years
since the restoration!
24
00:07:57,145 --> 00:08:01,415
This country is now a model for
Western European countries!
25
00:08:01,865 --> 00:08:04,245
To new trade agreements!
26
00:08:08,425 --> 00:08:13,545
We shall make this new
government last and thrive!
27
00:08:14,585 --> 00:08:19,495
There will be happiness
and stability all over!
28
00:08:25,905 --> 00:08:32,135
The era of fear and
violence is now over!
29
00:08:32,825 --> 00:08:33,615
Salute!
30
00:08:45,305 --> 00:08:48,455
Humans are weak.
31
00:08:49,906 --> 00:08:53,606
Let us discuss this ideal.
32
00:08:54,066 --> 00:08:59,496
Humans eventually become
what they fear, monsters.
33
00:09:02,026 --> 00:09:03,656
For yourself.
34
00:09:04,586 --> 00:09:06,456
For profit.
35
00:09:08,506 --> 00:09:11,536
And for pleasure.
36
00:09:19,986 --> 00:09:21,206
Excuse me.
37
00:09:26,986 --> 00:09:32,056
You did well. I'm
proud of you megumi.
38
00:09:32,546 --> 00:09:34,456
Thank you.
39
00:09:34,586 --> 00:09:37,496
This calls for a new pin.
40
00:09:38,346 --> 00:09:42,016
The change from man to beast.
41
00:09:42,186 --> 00:09:43,496
You may go.
42
00:11:13,787 --> 00:11:17,737
I know how to use humans.
One will be enough for now.
43
00:11:19,387 --> 00:11:23,338
Which one?
44
00:11:38,628 --> 00:11:40,178
Thank you very much!
45
00:12:12,828 --> 00:12:14,138
Damn it!
46
00:12:21,948 --> 00:12:23,418
Let's go!
47
00:12:23,828 --> 00:12:25,178
Leave him!
48
00:12:27,548 --> 00:12:28,818
That man...
49
00:12:30,508 --> 00:12:33,338
Battousai will take care of him.
50
00:12:40,189 --> 00:12:43,779
Banzai! Banzai!
51
00:13:18,789 --> 00:13:22,219
Come on! How about some
grilled dumplings?
52
00:13:22,389 --> 00:13:24,219
One please!
53
00:13:37,829 --> 00:13:40,579
He was an undercover
police officer.
54
00:13:44,549 --> 00:13:45,609
A serial killer?
55
00:13:46,909 --> 00:13:51,419
Hitokiri battousai again?
Why now, all of a sudden?
56
00:13:52,749 --> 00:13:53,889
A fake.
57
00:13:54,989 --> 00:13:55,739
What?
58
00:13:56,590 --> 00:14:00,860
There's something wrong with
the way this man was killed.
59
00:14:02,550 --> 00:14:03,610
What do you...?
60
00:14:04,270 --> 00:14:06,070
This was no battousai.
61
00:14:13,190 --> 00:14:13,940
Oro?
62
00:14:23,630 --> 00:14:25,620
"Hitokiri battousai..."
63
00:14:27,630 --> 00:14:31,220
Kamiya kasshin ryu?
64
00:14:32,630 --> 00:14:33,980
You there!
65
00:14:36,390 --> 00:14:39,740
To carry a sword, ignoring
the law against them...
66
00:14:40,510 --> 00:14:42,810
Are you the rumored
hitokiri battousai?
67
00:14:43,390 --> 00:14:44,055
Oro?
68
00:14:44,155 --> 00:14:47,460
They found a murder victim today.
Come quietly!
69
00:14:47,630 --> 00:14:50,540
Hold on! Wait a second!
70
00:14:51,070 --> 00:14:52,130
Shut up!
71
00:14:55,300 --> 00:14:56,820
You're mistaken!
72
00:15:10,350 --> 00:15:11,540
Ororo...
73
00:15:16,351 --> 00:15:18,651
I'm a wanderer...
74
00:15:20,351 --> 00:15:23,341
I'm merely a wandering
swordsman, that's all.
75
00:15:30,351 --> 00:15:32,651
You understand?
76
00:15:33,831 --> 00:15:36,461
Right, then what's
with that thing?
77
00:15:38,471 --> 00:15:40,821
This is a reverse-blade sword.
78
00:15:41,871 --> 00:15:43,501
Reverse blade sword?
79
00:15:43,671 --> 00:15:44,701
This sword...
80
00:15:48,551 --> 00:15:50,381
Has the blade reversed,
on the opposite side
81
00:15:51,551 --> 00:15:53,901
reversed from the normal katana.
82
00:16:01,351 --> 00:16:03,911
You can't kill people with this.
83
00:16:04,711 --> 00:16:06,101
Right?
84
00:16:15,871 --> 00:16:17,091
That's unnecessary.
85
00:16:23,991 --> 00:16:26,371
In any case, that description...
86
00:16:30,512 --> 00:16:31,902
It started six months ago...
87
00:16:33,032 --> 00:16:37,102
Every time he kills, he leaves a
letter claiming responsibility.
88
00:16:37,872 --> 00:16:39,982
Even though times
have changed...
89
00:17:03,592 --> 00:17:04,462
Oro?
90
00:17:11,712 --> 00:17:13,222
Kanryu-sama!
91
00:17:20,552 --> 00:17:22,542
We have a guest.
92
00:17:36,392 --> 00:17:42,092
I thought the person who called the
police was already in custody?
93
00:17:44,072 --> 00:17:46,463
Here, want one?
94
00:17:53,473 --> 00:17:55,223
What about it?
95
00:17:55,363 --> 00:17:58,153
An undercover cop was
killed last night.
96
00:17:58,593 --> 00:17:59,983
He calls himself "battousai."
97
00:18:01,753 --> 00:18:04,423
The ghostly samurai
from 10 years ago?
98
00:18:04,593 --> 00:18:07,783
You think he's the killer?
99
00:18:07,953 --> 00:18:09,943
What are you storing at
the shinbashi warehouse?
100
00:18:10,073 --> 00:18:10,943
Warehouse?
101
00:18:11,233 --> 00:18:13,943
Ah, no need to worry
about that one.
102
00:18:14,273 --> 00:18:19,053
We just keep all our imported goods
in that warehouse, nothing illegal.
103
00:18:19,393 --> 00:18:21,773
Of course if you
wanted to search it,
104
00:18:22,473 --> 00:18:24,583
you would need a formal warrant.
105
00:18:24,953 --> 00:18:28,733
Otherwise, you'll
stay out of it.
106
00:18:29,273 --> 00:18:30,623
Because it is a new era.
107
00:18:36,993 --> 00:18:39,293
Quit fucking around.
108
00:18:40,993 --> 00:18:45,013
That samurai is long gone,
times have changed.
109
00:18:48,953 --> 00:18:50,343
There's food!
110
00:19:03,254 --> 00:19:05,704
Look at this hapless bunch.
111
00:19:06,514 --> 00:19:11,504
Samurai have no choice but to
wander aimlessly in this meiji era.
112
00:19:11,674 --> 00:19:19,674
It's a terrible time for them, and
they work for practically nothing.
113
00:19:20,564 --> 00:19:25,664
And when the dogs are
hungry, they get to eat.
114
00:19:32,874 --> 00:19:37,864
Do you still think
you're a samurai?
115
00:19:38,354 --> 00:19:39,064
I still am.
116
00:19:39,354 --> 00:19:41,144
The government
mule does not fit.
117
00:19:41,394 --> 00:19:42,664
Be warned.
118
00:19:43,874 --> 00:19:47,544
The police may need proof
and evidence, but not me.
119
00:19:58,434 --> 00:20:00,584
Kanryu-sama, megumi isn't here.
120
00:20:05,514 --> 00:20:08,074
Wait what? Megumi ran away?!
121
00:20:09,074 --> 00:20:12,384
Money in exchange for
information from the police.
122
00:20:13,394 --> 00:20:16,704
So much commotion
over one woman.
123
00:20:31,395 --> 00:20:32,585
That bitch, megumi!
124
00:20:34,595 --> 00:20:37,465
"Don't worry!"
125
00:20:37,715 --> 00:20:41,595
If they find out about the
opium, we're in trouble.
126
00:20:41,915 --> 00:20:43,425
Stupid big brother
127
00:20:43,715 --> 00:20:47,065
I know how to handle
such desperate women.
128
00:20:47,755 --> 00:20:49,785
Do you guys even
understand women?
129
00:20:50,555 --> 00:20:52,245
What'd you say punk?!
130
00:20:53,955 --> 00:20:55,065
Shut up!
131
00:20:58,235 --> 00:21:02,105
Return that woman
to me immediately.
132
00:21:05,915 --> 00:21:06,975
Don't touch me.
133
00:21:07,235 --> 00:21:08,295
What'd you say?
134
00:21:10,235 --> 00:21:11,215
I'll do it.
135
00:21:11,315 --> 00:21:12,105
What?
136
00:21:16,675 --> 00:21:18,625
Don't kill her Jin'ei.
137
00:21:20,155 --> 00:21:24,945
I need that woman for her
"purification methods."
138
00:21:27,795 --> 00:21:32,985
After that, do as you like...
Battousai.
139
00:21:41,196 --> 00:21:43,346
Aren't you the one
that needs protection?
140
00:21:44,156 --> 00:21:46,616
You must understand, if
you don't tell us...
141
00:21:51,156 --> 00:21:52,826
Well, I guess there's
nothing we can do.
142
00:22:11,676 --> 00:22:12,656
Hey there!
143
00:22:12,916 --> 00:22:14,136
It's over there over there.
144
00:22:17,516 --> 00:22:19,026
Move! Move!
145
00:22:31,236 --> 00:22:32,866
Are you the "battousai"?!
146
00:22:52,597 --> 00:22:54,067
What the-?!
147
00:22:54,437 --> 00:22:55,707
Don't move!
148
00:22:56,237 --> 00:22:57,267
Stop!
149
00:23:32,797 --> 00:23:35,067
This is not sorcery.
150
00:23:37,797 --> 00:23:40,257
Nikaidou heiho ryu,
"shin no ippou".
151
00:23:40,597 --> 00:23:42,337
Human fear is fragile.
152
00:23:43,077 --> 00:23:48,267
When their fear is intensified,
they are unable to move.
153
00:23:50,797 --> 00:23:51,937
Painful?
154
00:23:54,277 --> 00:23:57,627
People with fragile hearts
are easily controlled.
155
00:24:39,198 --> 00:24:41,148
Neko-chan!
156
00:24:44,838 --> 00:24:46,548
Neko, nya!
157
00:25:07,318 --> 00:25:08,298
Hey!
158
00:25:20,158 --> 00:25:21,188
Freeze!
159
00:25:30,919 --> 00:25:32,709
You're "battousai"?
160
00:25:35,919 --> 00:25:37,229
Why are you doing this?
161
00:25:37,599 --> 00:25:41,379
The name Kamiya kasshin
ryu has been smeared...
162
00:25:52,919 --> 00:25:56,069
Because of you. My father -
163
00:25:56,239 --> 00:25:59,859
the Kamiya kasshin ryu
left by my father!
164
00:26:06,039 --> 00:26:08,749
What happened to your father?
165
00:26:09,439 --> 00:26:15,039
He frowned upon the use of
swords to kill or be killed.
166
00:26:15,889 --> 00:26:19,429
The people who took advantage
of the sword, those people!
167
00:26:24,279 --> 00:26:27,789
Does a woman with a wooden sword
expect to stand up to me?
168
00:26:27,919 --> 00:26:28,829
Shut up!
169
00:26:32,319 --> 00:26:35,109
What you can do with this stick?
170
00:26:40,999 --> 00:26:44,110
What does a sword bathed
in blood live for?
171
00:26:48,480 --> 00:26:50,240
You will find out
in the afterlife.
172
00:26:58,800 --> 00:27:00,790
Don't forget this.
173
00:27:03,000 --> 00:27:04,310
Who are you?
174
00:27:07,000 --> 00:27:08,430
Just someone else.
175
00:27:13,000 --> 00:27:16,990
You. Are you the one calling
himself, "battousai"?
176
00:27:23,520 --> 00:27:25,310
That scar...
177
00:27:27,840 --> 00:27:29,350
That agility...
178
00:27:35,720 --> 00:27:37,830
You are the legendary...
179
00:27:44,060 --> 00:27:46,750
It doesn't work on you...
180
00:27:47,520 --> 00:27:49,190
Run.
181
00:27:50,880 --> 00:27:52,470
This way! This way!
182
00:27:55,320 --> 00:27:56,968
It's the battousai!
183
00:27:57,068 --> 00:27:59,871
Living through this world
finally has meaning.
184
00:28:00,001 --> 00:28:00,981
You can't get away!
185
00:28:05,661 --> 00:28:07,391
Are you okay?
186
00:28:13,081 --> 00:28:15,541
Battousai went this way!
187
00:28:15,921 --> 00:28:17,031
Get him!
188
00:28:17,561 --> 00:28:18,541
This way.
189
00:28:19,241 --> 00:28:19,826
No, this way!
190
00:28:19,926 --> 00:28:20,591
Oro?!
191
00:28:45,401 --> 00:28:47,071
I'd say thanks,
192
00:28:48,801 --> 00:28:53,071
but I was fine. I can take care of myself.
I didn't need your help.
193
00:28:55,761 --> 00:28:58,061
Do you normally look for
trouble this early?
194
00:29:26,122 --> 00:29:30,272
Kamiya kaoru assistant
instructor...
195
00:29:32,282 --> 00:29:35,472
It was originally a school.
196
00:29:36,962 --> 00:29:39,632
But my father died.
197
00:29:40,682 --> 00:29:43,312
We had many students
practicing here.
198
00:29:51,762 --> 00:29:56,472
But six months ago, the
"battousai" mess began.
199
00:29:59,162 --> 00:30:01,152
This is all that's left.
200
00:30:06,122 --> 00:30:09,552
I have to stop that man
as soon as possible.
201
00:30:12,642 --> 00:30:15,352
Why must you do this?
202
00:30:15,682 --> 00:30:16,632
Huh?
203
00:30:17,002 --> 00:30:20,512
That man is stronger
than you kaoru-dono.
204
00:30:21,882 --> 00:30:24,136
Accepting one's own strength,
and the strength of
205
00:30:24,236 --> 00:30:26,512
others is an important
quality of a swordsman.
206
00:30:27,202 --> 00:30:30,312
It is something you will come to
find naturally, through technique.
207
00:30:33,923 --> 00:30:35,673
The reputation of one's style.
208
00:30:37,163 --> 00:30:40,193
Is it worth risking your life
to protect such a thing?
209
00:30:55,523 --> 00:30:58,193
"The sword is not a
tool for killing."
210
00:31:02,403 --> 00:31:06,513
To go against the human ideal
is Kamiya kasshin ryu.
211
00:31:08,763 --> 00:31:11,223
Swordsmanship is the
art of killing.
212
00:31:22,043 --> 00:31:24,423
A mere wanderer...
213
00:31:26,243 --> 00:31:28,233
Would not understand
my frustration!
214
00:31:30,403 --> 00:31:32,353
"A sword that protects."
215
00:31:39,603 --> 00:31:40,553
Well...
216
00:31:41,603 --> 00:31:44,753
Your wounds are still fresh, so you
won't be able to fight tonight.
217
00:31:50,764 --> 00:31:52,594
Also, I don't think your father
218
00:31:53,444 --> 00:31:55,744
would want her daughter's
life to be spent
219
00:31:56,564 --> 00:31:59,954
so that the family style
would be protected.
220
00:32:02,964 --> 00:32:04,104
Pardon me.
221
00:32:36,004 --> 00:32:37,634
What a mess!
222
00:32:53,324 --> 00:32:56,674
Is this a challenge?
223
00:33:30,525 --> 00:33:31,665
Rurouni?
224
00:33:36,045 --> 00:33:37,235
Oh it's you...
225
00:33:37,765 --> 00:33:39,035
Whaddya mean "oh it's you"?
226
00:33:39,445 --> 00:33:41,395
Myojin yahiko-sama
is more like it!
227
00:33:41,565 --> 00:33:43,155
Quiet down.
228
00:33:43,565 --> 00:33:45,675
Is there any breakfast?
229
00:33:48,245 --> 00:33:51,915
Please! Give an orphan a hot
meal, so he can practice!
230
00:33:52,205 --> 00:33:53,230
Shut up.
231
00:33:53,330 --> 00:33:55,070
Practice was earlier.
232
00:33:55,170 --> 00:33:57,235
Kaoru: Clean up!
Yahiko: Come on...
233
00:34:16,245 --> 00:34:17,595
What do you guys want?
234
00:34:20,406 --> 00:34:22,276
To buy this dojo.
235
00:34:22,766 --> 00:34:23,876
What'd you say?
236
00:34:24,926 --> 00:34:26,916
I'll give you a good amount.
237
00:34:28,086 --> 00:34:31,396
A very wealthy man wants
to buy this dojo.
238
00:34:31,966 --> 00:34:33,391
For you...
239
00:34:33,491 --> 00:34:34,916
It's not such a bad deal.
240
00:34:35,286 --> 00:34:36,337
What are you talking about?
241
00:34:36,437 --> 00:34:38,476
My father's dojo
is not for sale!
242
00:34:38,606 --> 00:34:40,436
Assistant instructor dude!
243
00:34:41,806 --> 00:34:45,426
You're quite the brazen
woman aren't you?
244
00:34:45,606 --> 00:34:49,076
From a school that
trained a murderer!
245
00:34:49,446 --> 00:34:51,316
Battousai has nothing
to do with us!
246
00:34:51,446 --> 00:34:52,426
Impossible!
247
00:34:52,926 --> 00:34:54,996
This is the famous
"hitokiri" dojo!
248
00:34:55,646 --> 00:34:57,276
No one believes you.
249
00:35:01,686 --> 00:35:02,796
Wait! Stop it!
250
00:35:02,966 --> 00:35:03,946
Stop that!
251
00:35:04,286 --> 00:35:05,796
What're you punks doing?!
252
00:35:08,526 --> 00:35:09,476
Yahiko!
253
00:35:12,606 --> 00:35:13,636
What is this kid?
254
00:35:13,766 --> 00:35:18,626
Samurai myojin yahiko of Tokyo.
Bullying is unforgivable!
255
00:35:19,486 --> 00:35:20,756
Let the child go!
256
00:35:22,966 --> 00:35:24,316
What are you!
257
00:35:24,486 --> 00:35:27,271
If the boss says so, we shall!
258
00:35:27,371 --> 00:35:28,586
That's correct!
259
00:35:30,166 --> 00:35:33,836
The school here preaches, "you must
not take advantage of the sword."
260
00:35:34,686 --> 00:35:38,997
And that sword there, are
you not taking advantage?!
261
00:35:45,527 --> 00:35:46,927
Do not enter with
your dirty shoes!
262
00:35:47,487 --> 00:35:50,517
What is a sword without a human?
263
00:35:51,487 --> 00:35:52,837
Remove your shoes!
264
00:35:52,967 --> 00:35:55,997
A sword is not a
tool for killing.
265
00:35:56,727 --> 00:35:59,357
That is the essence
of swordsmanship.
266
00:36:01,407 --> 00:36:03,037
Bullshit!
267
00:36:09,687 --> 00:36:10,877
You'll pay...
268
00:36:15,007 --> 00:36:16,517
What the-?
269
00:36:28,727 --> 00:36:29,867
Rurouni...
270
00:36:30,567 --> 00:36:31,547
Out of the way!
271
00:36:33,447 --> 00:36:34,507
Who're you?!
272
00:36:35,007 --> 00:36:35,917
Certainly,
273
00:36:37,887 --> 00:36:39,997
it's been said that the katana,
274
00:36:40,567 --> 00:36:43,877
is merely the tool,
and the person kills.
275
00:36:44,927 --> 00:36:47,197
That makes sense does it not?
276
00:36:49,367 --> 00:36:50,717
The sword is a weapon.
277
00:36:51,567 --> 00:36:53,398
Swordsmanship is
learning how to kill.
278
00:36:54,448 --> 00:36:58,068
No matter how much you sugar
coat it, that is the truth.
279
00:36:58,928 --> 00:37:01,918
I believe that is the truth.
280
00:37:02,728 --> 00:37:04,078
But what kaoru-dono is saying,
281
00:37:04,968 --> 00:37:07,478
I kind of like that idea better.
282
00:37:51,008 --> 00:37:52,438
Get him!
283
00:38:44,169 --> 00:38:47,949
The style of hitokiri battousai
is hiten mitsurugi ryu.
284
00:38:52,689 --> 00:38:56,519
It is a style meant
to fight many.
285
00:39:00,529 --> 00:39:02,559
As long as it's this sword.
286
00:39:05,049 --> 00:39:07,079
None of you will die.
287
00:39:12,529 --> 00:39:13,749
You!
288
00:39:47,210 --> 00:39:48,760
You're...
289
00:39:57,450 --> 00:39:58,670
Kaoru-chan!
290
00:39:58,770 --> 00:40:00,240
Did something happen?!
291
00:40:03,130 --> 00:40:04,720
They're dead!
292
00:40:07,290 --> 00:40:08,160
Wait a minute!
293
00:40:08,290 --> 00:40:09,600
What happened... was that?
294
00:40:09,730 --> 00:40:10,710
Is he the killer?!
295
00:40:10,810 --> 00:40:11,760
You're mistaken!
296
00:40:11,930 --> 00:40:13,920
These people were vandals!
297
00:40:14,130 --> 00:40:15,270
But everything's fine.
298
00:40:15,730 --> 00:40:18,075
No one was killed.
Just unconscious.
299
00:40:18,175 --> 00:40:19,920
Over here!
300
00:40:22,250 --> 00:40:23,120
What happened here?!
301
00:40:30,170 --> 00:40:32,210
Don't you guys know it is
forbidden to wear swords!
302
00:40:33,530 --> 00:40:34,480
Arrest them!
303
00:40:39,690 --> 00:40:40,800
What happened?
304
00:40:44,971 --> 00:40:47,121
Don't blame them.
305
00:40:48,331 --> 00:40:51,601
I am a wanderer and I
happened to pass by.
306
00:40:52,491 --> 00:40:55,801
This dojo has nothing
to do with any of this.
307
00:40:58,811 --> 00:40:59,791
Let's go!
308
00:41:02,851 --> 00:41:03,831
Hold it!
309
00:41:04,171 --> 00:41:06,961
Rurouni-San...
310
00:41:09,051 --> 00:41:10,681
What is it?
311
00:41:13,851 --> 00:41:16,151
Tell me your name.
312
00:41:16,331 --> 00:41:16,996
Ororo!
313
00:41:17,096 --> 00:41:18,311
Wait a minute!
314
00:41:22,851 --> 00:41:24,681
Himura kenshin.
315
00:41:25,171 --> 00:41:26,121
Out of the way!
316
00:41:28,011 --> 00:41:29,201
Kenshin?
317
00:41:31,971 --> 00:41:33,681
Heart of sword?
318
00:41:42,731 --> 00:41:44,081
Shut the fuck up!
319
00:41:50,771 --> 00:41:51,881
A newbie!
320
00:41:56,211 --> 00:41:57,351
Walk quickly!
321
00:42:53,092 --> 00:42:54,072
Open!
322
00:43:12,612 --> 00:43:14,282
The man with the
cross-shaped scar.
323
00:43:19,453 --> 00:43:21,123
It was you.
324
00:43:23,453 --> 00:43:24,803
It's been awhile.
325
00:43:26,493 --> 00:43:27,923
Hitokiri battousai.
326
00:43:29,973 --> 00:43:34,183
It's been 10 years since the
battle at toba fushimi.
327
00:43:39,653 --> 00:43:40,793
What's your story?
328
00:43:43,773 --> 00:43:44,433
Retired?
329
00:44:16,653 --> 00:44:19,373
Hitokiri battousai...?
330
00:44:36,094 --> 00:44:40,204
It's been a long time,
where have you been?
331
00:44:41,374 --> 00:44:42,404
Yamagata-San!
332
00:44:46,854 --> 00:44:50,204
I suppose your disappearance
in the last decade
333
00:44:50,454 --> 00:44:55,884
is testament to your devotion
to "never killing again."
334
00:44:58,414 --> 00:44:59,394
What?
335
00:45:02,254 --> 00:45:03,284
This man?
336
00:45:04,294 --> 00:45:08,404
That was a different era.
337
00:45:09,574 --> 00:45:13,084
I wanted a better country.
338
00:45:16,414 --> 00:45:22,244
Now, it is fujita
goro's job to protect.
339
00:45:25,214 --> 00:45:26,924
What do you want with me?
340
00:45:27,614 --> 00:45:29,764
These things are
purchased openly.
341
00:45:33,614 --> 00:45:35,084
Known as "spider's web".
342
00:45:35,414 --> 00:45:39,604
Looks ordinary, but its contents
are completely different.
343
00:45:40,934 --> 00:45:42,924
We've come across
them a few times now.
344
00:45:43,934 --> 00:45:46,284
Opium will destroy a nation.
345
00:45:46,454 --> 00:45:51,125
Even the kano dynasty was
unable to stop opium.
346
00:45:52,335 --> 00:45:56,405
Some of the land became
colonies of england.
347
00:45:57,615 --> 00:45:59,605
I am only a wanderer.
348
00:46:00,415 --> 00:46:02,085
Why're you telling me this?
349
00:46:02,335 --> 00:46:04,485
If they can make this,
350
00:46:05,455 --> 00:46:08,125
no doubt they are planning
something bigger.
351
00:46:20,495 --> 00:46:22,485
Lend me your strength.
352
00:46:24,655 --> 00:46:26,805
In return, you will have a
key position in the army.
353
00:46:31,655 --> 00:46:34,913
Use the strength in
these arms once more.
354
00:46:35,013 --> 00:46:38,265
I have no intention of
becoming "hitokiri" again.
355
00:46:46,455 --> 00:46:48,325
"Hitokiri" huh?
356
00:46:50,295 --> 00:46:54,045
That's it? This is
for the restoration!
357
00:46:55,215 --> 00:46:57,055
Have you become a fool?
358
00:46:59,415 --> 00:47:01,565
What is this joke of a katana?
359
00:47:06,056 --> 00:47:08,846
How does one protect
people without killing?
360
00:47:11,696 --> 00:47:13,206
With this sword...
361
00:47:14,376 --> 00:47:17,161
I'm able to protect
those around me.
362
00:47:17,261 --> 00:47:18,526
Show me.
363
00:47:21,096 --> 00:47:25,726
Because those words are just words
unless you can protect yourself.
364
00:47:43,416 --> 00:47:44,934
I won't draw my sword.
365
00:47:45,034 --> 00:47:46,036
Screw you!
366
00:48:22,777 --> 00:48:24,927
Reverse your sword,
367
00:48:25,417 --> 00:48:28,407
or I will make you suffer.
368
00:48:35,007 --> 00:48:36,567
It was like this...
369
00:48:40,347 --> 00:48:42,137
Do you remember those days?
370
00:48:46,297 --> 00:48:48,487
That was me in the past,
371
00:48:49,657 --> 00:48:51,447
I don't kill anymore.
372
00:48:59,297 --> 00:49:00,487
Forget it!
373
00:49:26,497 --> 00:49:28,047
I'm sorry.
374
00:49:31,337 --> 00:49:32,167
It's okay.
375
00:49:38,177 --> 00:49:39,488
Let him go.
376
00:49:58,698 --> 00:50:00,688
Hey kaoru?
377
00:50:33,578 --> 00:50:34,323
Kaoru!
378
00:50:34,423 --> 00:50:35,208
Oh!
379
00:50:39,258 --> 00:50:41,928
Hey! Are you okay?!
380
00:50:43,458 --> 00:50:44,568
Please help!
381
00:50:44,738 --> 00:50:45,928
I'm being chased!
382
00:50:48,418 --> 00:50:49,398
Please...
383
00:50:59,659 --> 00:51:00,639
Kaoru-dono...
384
00:51:20,819 --> 00:51:22,849
You have nowhere to go, right?
385
00:51:32,859 --> 00:51:34,209
Come with me.
386
00:51:37,779 --> 00:51:39,689
Because you helped me.
387
00:51:44,619 --> 00:51:46,409
I understand.
388
00:51:47,179 --> 00:51:48,508
But I'm the "hitokiri"-
389
00:51:48,608 --> 00:51:50,289
I don't know who that is.
390
00:51:56,819 --> 00:51:58,609
The person I met,
391
00:51:59,259 --> 00:52:01,449
was a wanderer named kenshin.
392
00:52:03,699 --> 00:52:06,929
Everyone has a past
they wish to erase.
393
00:52:10,179 --> 00:52:11,049
Right?
394
00:52:14,580 --> 00:52:15,450
Here.
395
00:52:17,660 --> 00:52:18,610
Take it!
396
00:52:23,740 --> 00:52:24,610
Let's go!
397
00:52:31,860 --> 00:52:32,890
Hurry!
398
00:52:35,340 --> 00:52:35,970
Let's go!
399
00:52:47,540 --> 00:52:48,570
Come inside.
400
00:52:49,420 --> 00:52:51,250
Excuse me.
401
00:52:55,980 --> 00:52:56,610
Yahiko.
402
00:52:59,780 --> 00:53:03,250
Myojin yahiko, sometimes
I teach him fencing.
403
00:53:04,100 --> 00:53:05,410
And kind of stays here.
404
00:53:06,180 --> 00:53:09,850
Only because you have
no other students.
405
00:53:10,020 --> 00:53:12,450
He has a bad mouth. But
he has a good heart.
406
00:53:12,620 --> 00:53:14,770
Shut up! I'm going to be strong!
407
00:53:14,940 --> 00:53:16,290
I know I know.
408
00:53:16,460 --> 00:53:18,730
Kenshin will be staying
with us from today.
409
00:53:19,420 --> 00:53:21,450
Well, I'm the sempai then!
410
00:53:23,660 --> 00:53:25,450
Nice to meet you.
411
00:53:28,701 --> 00:53:32,371
Hey! Introduce me too!
412
00:53:37,861 --> 00:53:39,001
Who are you?!
413
00:53:39,341 --> 00:53:41,931
She was soaking wet so
I let her take a bath.
414
00:53:42,061 --> 00:53:43,609
Without asking me?!
415
00:53:43,709 --> 00:53:46,331
Hey, who's the
gentlemen over there?
416
00:53:50,661 --> 00:53:51,691
Wait! Wait-!
417
00:53:52,301 --> 00:53:54,491
A wanderer, kenshin.
418
00:53:57,381 --> 00:54:00,331
Oh you!
419
00:54:01,381 --> 00:54:02,591
I heard it from this child.
420
00:54:04,421 --> 00:54:07,131
Nice to meet you, I
am takani megumi.
421
00:54:08,781 --> 00:54:10,171
Nice to meet you.
422
00:54:33,861 --> 00:54:35,771
I brought you a
change of clothes.
423
00:54:36,501 --> 00:54:37,691
You didn't have to.
424
00:54:40,661 --> 00:54:42,571
These were my fathers,
425
00:54:42,941 --> 00:54:46,212
they are all I have left from when I
was a child, but they should fit.
426
00:54:47,062 --> 00:54:48,122
Wait...
427
00:54:49,942 --> 00:54:51,692
Is the color too much?
428
00:54:53,382 --> 00:54:56,052
No... it's fine.
429
00:55:47,902 --> 00:55:49,852
"A sword that protects."
430
00:55:58,982 --> 00:56:00,812
Welcome!
431
00:56:05,103 --> 00:56:06,733
By the way...
432
00:56:07,823 --> 00:56:10,413
Why are you here?
433
00:56:10,943 --> 00:56:15,213
Oh, she seems to be
bothered by my words.
434
00:56:16,863 --> 00:56:19,013
There's not a lot of people
in this area, right?
435
00:56:19,143 --> 00:56:21,653
Where's your home?
Where are you from?
436
00:56:21,823 --> 00:56:22,803
Secret!
437
00:56:22,943 --> 00:56:25,053
"Mysterious beauty"
sounds nice, right?
438
00:56:25,183 --> 00:56:26,693
Anyway.
439
00:56:29,463 --> 00:56:30,253
Here you go.
440
00:56:30,463 --> 00:56:32,453
Oh, thanks.
441
00:56:36,063 --> 00:56:39,973
I want to thank you for helping me.
Eat as much as you want.
442
00:56:42,143 --> 00:56:43,333
Okay.
443
00:56:48,503 --> 00:56:49,173
Delicious.
444
00:56:50,063 --> 00:56:50,733
Isn't it?
445
00:56:50,863 --> 00:56:52,133
Hot! Hot!
446
00:56:52,823 --> 00:56:54,333
Eat carefully!
447
00:56:54,543 --> 00:56:55,683
I know!
448
00:56:56,143 --> 00:56:57,203
Kaoru-chan.
449
00:56:58,183 --> 00:57:00,743
Things are tough
at the dojo, huh?
450
00:57:00,903 --> 00:57:01,883
Tae-San...
451
00:57:02,903 --> 00:57:04,613
Let me know if we can help.
452
00:57:05,063 --> 00:57:06,168
Everyone around here
453
00:57:06,268 --> 00:57:08,933
will help you no
matter what happens.
454
00:57:09,263 --> 00:57:11,013
Welcome!
455
00:57:12,863 --> 00:57:14,613
Welcome!
456
00:57:17,543 --> 00:57:19,574
Takeda kanryu!
457
00:57:19,744 --> 00:57:22,304
He's the wealthy merchant who owns
a mansion at the edge of town.
458
00:57:23,904 --> 00:57:24,814
Where is the kitchen?
459
00:57:25,304 --> 00:57:26,254
Over there.
460
00:57:35,224 --> 00:57:36,254
Kanryu-sama!
461
00:57:42,224 --> 00:57:44,214
Please excuse me for
interrupting your meal.
462
00:57:45,974 --> 00:57:52,014
Aren't you the person who beat up
the 10 thugs at a nearby dojo?
463
00:57:55,784 --> 00:57:59,254
I am a businessman.
464
00:58:02,904 --> 00:58:03,774
Hey.
465
00:58:05,704 --> 00:58:07,484
We'll be straightforward.
466
00:58:08,904 --> 00:58:11,614
We want to hire you
with this money.
467
00:58:11,904 --> 00:58:16,814
We can hire 10 people with that.
That's 10 times the amount for one.
468
00:58:16,944 --> 00:58:20,174
What do you think? Want
to be our body guard?
469
00:58:21,584 --> 00:58:23,734
I must refuse.
470
00:58:32,784 --> 00:58:34,335
Is this not enough?
471
00:58:38,265 --> 00:58:39,655
I see.
472
00:58:39,785 --> 00:58:42,495
You're "the samurai who hasn't
eaten, yet picks his teeth".
473
00:58:42,625 --> 00:58:44,615
That's all fine!
474
00:58:46,105 --> 00:58:50,695
But in the meiji era,
money is everything!
475
00:58:50,825 --> 00:58:54,655
Unfortunately I don't
value such pride.
476
00:58:54,785 --> 00:58:56,210
Unlike this man here.
477
00:58:56,310 --> 00:58:58,495
I do not take such
valuables so lightly,
478
00:58:58,625 --> 00:59:00,130
that I can throw it away!
479
00:59:00,230 --> 00:59:02,575
All it takes is one walk
down the red-light district,
480
00:59:02,705 --> 00:59:05,775
and you could lose your wife
or even your daughters!
481
00:59:05,985 --> 00:59:10,615
I am merely trying to free this world
of samurai and catch all bandits!
482
00:59:13,705 --> 00:59:16,815
That life may be
fine for samurai.
483
00:59:19,985 --> 00:59:21,015
To have fun,
484
00:59:21,345 --> 00:59:22,655
and live,
485
00:59:23,985 --> 00:59:25,125
remember this.
486
00:59:31,665 --> 00:59:33,095
You're being very rude.
487
00:59:48,145 --> 00:59:51,336
You would throw away my money?!
488
00:59:53,386 --> 00:59:55,256
Then give me the money.
489
00:59:55,386 --> 00:59:56,691
Sanosuke-San?
490
00:59:56,791 --> 00:59:58,056
Wa-wait!
491
01:00:04,026 --> 01:00:05,816
You can hire me.
492
01:00:06,906 --> 01:00:08,046
What are you?
493
01:00:11,106 --> 01:00:13,176
Sagara sanosuke of the brawlers.
494
01:00:13,386 --> 01:00:16,216
Fishing for money
straight out of jail?
495
01:00:16,426 --> 01:00:18,806
Are you worth this much money?
496
01:00:19,986 --> 01:00:21,376
Are those arms?
497
01:00:23,066 --> 01:00:26,846
I'll give it a shot, against
the legendary "hitokiri."
498
01:00:27,546 --> 01:00:29,176
Himura battousai-San.
499
01:00:30,186 --> 01:00:30,736
Eh?!
500
01:00:40,346 --> 01:00:43,056
How about a fight so
they can hire me?
501
01:00:43,226 --> 01:00:45,856
This is not the place.
502
01:00:46,506 --> 01:00:48,886
Meet me outside.
503
01:00:52,146 --> 01:00:54,016
Oh! I've been waiting for this!
504
01:00:54,426 --> 01:00:55,403
Come out and watch everyone!
505
01:00:55,595 --> 01:00:57,256
They are going to fight!
506
01:00:59,266 --> 01:01:00,296
This guy here,
507
01:01:01,306 --> 01:01:04,816
is a horse killing
sword called zanbato.
508
01:01:05,226 --> 01:01:07,787
It's an antique
from the onin wars.
509
01:01:13,907 --> 01:01:18,137
It doesn't look like
you share my tastes.
510
01:01:18,267 --> 01:01:19,137
However...
511
01:01:25,107 --> 01:01:27,937
It can still crush you.
512
01:01:39,787 --> 01:01:40,577
Get over here!
513
01:01:49,507 --> 01:01:50,977
Himura battousai!
514
01:01:52,627 --> 01:01:54,217
Assassin for the ishin
shishi faction,
515
01:01:54,987 --> 01:01:58,607
a killer from the
age of 14 to 19.
516
01:02:03,147 --> 01:02:06,737
I've been waiting for
this for 10 years!
517
01:02:21,507 --> 01:02:22,537
That's good!
518
01:02:23,187 --> 01:02:24,098
You're in!
519
01:02:24,508 --> 01:02:26,808
Out of the way! Move!
520
01:02:37,948 --> 01:02:40,018
I will not draw my sword.
521
01:02:43,388 --> 01:02:46,498
You'll need your
sword to fight me!
522
01:02:48,708 --> 01:02:51,008
You will not touch me
with that huge sword.
523
01:02:51,148 --> 01:02:52,098
Why is that?!
524
01:02:57,228 --> 01:02:59,498
There is no reason
to adjust the sword.
525
01:03:08,748 --> 01:03:10,418
That man...
526
01:03:11,508 --> 01:03:13,778
You would fight for
a man like him?
527
01:03:20,428 --> 01:03:23,738
Kanryu: What is it?!
What's going on!
528
01:03:24,748 --> 01:03:26,938
What's happening over there?!
529
01:03:27,908 --> 01:03:29,578
What are you doing, brawler?
530
01:03:29,908 --> 01:03:31,498
Hurry up and finish him!
531
01:03:32,948 --> 01:03:33,898
Shut up!
532
01:03:34,228 --> 01:03:36,853
You don't tell me how to
fight from where you are!
533
01:03:36,953 --> 01:03:37,978
Is it over?
534
01:03:51,309 --> 01:03:52,529
Oh well.
535
01:03:54,069 --> 01:03:56,579
I'd probably end up back
at the police station.
536
01:03:58,589 --> 01:04:00,259
The trouble is over folks!
537
01:04:00,829 --> 01:04:02,299
Hey everyone back to the store!
538
01:04:02,509 --> 01:04:03,939
The show is over!
539
01:04:06,709 --> 01:04:08,099
It's over, it's over!
540
01:04:08,669 --> 01:04:09,459
I'll be back!
541
01:04:12,629 --> 01:04:14,219
I ran into trouble.
542
01:04:18,429 --> 01:04:19,939
Let's eat.
543
01:04:20,109 --> 01:04:22,219
We should not be wasteful.
544
01:04:23,189 --> 01:04:25,259
He's the real deal.
545
01:04:27,069 --> 01:04:29,059
You have done well.
546
01:04:34,989 --> 01:04:39,979
Battousai is not someone
that can be bought.
547
01:04:40,989 --> 01:04:42,209
Your pleasure!
548
01:04:51,109 --> 01:04:53,139
I need blood!
549
01:04:57,070 --> 01:04:59,700
I need more blood!
550
01:05:02,150 --> 01:05:04,450
I still thirst for more!
551
01:05:06,470 --> 01:05:10,170
I thirst for hitokiri battousai!
552
01:05:23,270 --> 01:05:25,500
The work of the fake
battousai again...
553
01:05:26,430 --> 01:05:31,500
He kills people, policemen,
which side is he on?
554
01:05:33,270 --> 01:05:37,180
Once you become a murderer,
there's no turning back.
555
01:05:38,030 --> 01:05:41,380
That is the life
of a "hitokiri."
556
01:05:46,270 --> 01:05:48,420
Please, go ahead of me.
557
01:05:48,550 --> 01:05:49,460
Huh?
558
01:05:50,470 --> 01:05:51,380
Let's go.
559
01:05:51,710 --> 01:05:52,380
Hold on!
560
01:05:53,430 --> 01:05:54,570
I got it!
561
01:06:00,310 --> 01:06:02,540
Those men who attacked the dojo,
562
01:06:03,870 --> 01:06:06,060
you should have killed
them back then.
563
01:06:09,030 --> 01:06:10,980
The trick is to kill them,
564
01:06:12,150 --> 01:06:14,901
so that the cops don't get
mixed up in all this.
565
01:06:18,191 --> 01:06:19,941
I wonder if that
reversed-blade sword,
566
01:06:21,551 --> 01:06:23,421
really does protect people!
567
01:06:31,551 --> 01:06:32,221
Out of the way!
568
01:06:32,391 --> 01:06:33,741
Out of my way!
569
01:07:27,191 --> 01:07:32,182
An assassin for the
sake of a new era.
570
01:07:40,992 --> 01:07:43,702
Beyond the life that
was sacrificed.
571
01:07:48,352 --> 01:07:51,342
So that everyone
can live in peace.
572
01:07:54,232 --> 01:07:56,532
The dawn of a new era.
573
01:07:58,992 --> 01:08:01,552
Still the world is at
a time like this -
574
01:08:01,752 --> 01:08:03,462
do not mention the shugen!
575
01:08:04,632 --> 01:08:06,022
Sorry.
576
01:08:06,192 --> 01:08:07,502
Is it not good enough?
577
01:08:08,072 --> 01:08:10,022
Such a happy person!
578
01:08:10,392 --> 01:08:11,982
He's just jealous!
579
01:08:19,192 --> 01:08:20,062
What?
580
01:08:23,552 --> 01:08:26,012
Who goes there?
Identify yourself!
581
01:08:27,712 --> 01:08:29,622
Are you "battousai"?
582
01:08:40,232 --> 01:08:42,662
You damn spy!
583
01:08:45,072 --> 01:08:46,262
Yourself!
584
01:09:04,553 --> 01:09:07,063
I don't want to die!
585
01:09:14,793 --> 01:09:16,343
I can't die!
586
01:09:21,513 --> 01:09:27,263
There are people who are important
to me I'm not going die!
587
01:09:41,793 --> 01:09:44,583
I can't die yet!
588
01:09:46,273 --> 01:09:48,143
People are important...
589
01:10:20,874 --> 01:10:22,464
Can not die...
590
01:10:34,194 --> 01:10:40,424
I must not die!
591
01:13:15,556 --> 01:13:18,426
To kill the young man
responsible for the future.
592
01:13:19,836 --> 01:13:23,026
What will this assassination
bring for the new era?
593
01:13:28,996 --> 01:13:31,986
Was I correct?
594
01:13:36,036 --> 01:13:38,286
"You're just a murderer."
595
01:14:11,517 --> 01:14:12,547
Kenshin!
596
01:14:15,757 --> 01:14:16,787
Kaoru-dono?
597
01:14:19,397 --> 01:14:22,987
You didn't come back, I
thought something happened.
598
01:14:27,117 --> 01:14:30,817
I didn't know if you
had gone somewhere.
599
01:14:38,397 --> 01:14:40,507
I'm hungry all of a sudden.
600
01:15:24,798 --> 01:15:26,788
Wonderful!
601
01:15:28,958 --> 01:15:32,658
I didn't think such
a thing existed.
602
01:15:32,798 --> 01:15:34,548
And, what of our plans?
603
01:15:35,038 --> 01:15:36,628
Everything has been arranged.
604
01:15:39,758 --> 01:15:42,668
I'm wasting my time
around this harbor.
605
01:15:42,798 --> 01:15:45,548
Where shall I
smuggle opium next?
606
01:15:46,078 --> 01:15:48,068
All over Japan!
607
01:15:50,118 --> 01:15:50,988
No!
608
01:15:53,998 --> 01:15:55,908
All over the world!
609
01:15:58,798 --> 01:16:01,948
What is the best way to
siphon money from opium?
610
01:16:03,118 --> 01:16:04,668
Replace the weapons!
611
01:16:09,838 --> 01:16:11,628
A kanryu empire!
612
01:16:20,598 --> 01:16:23,268
That will be the new government!
613
01:16:53,039 --> 01:16:54,989
It's time...
614
01:16:58,639 --> 01:17:01,629
To awaken the battousai.
615
01:17:53,200 --> 01:17:54,180
Megumi.
616
01:17:56,960 --> 01:17:59,070
For you to be in such a place...
617
01:18:05,120 --> 01:18:08,820
The one who had the method
of purifying opium.
618
01:18:10,960 --> 01:18:13,910
Together. No...
619
01:18:14,600 --> 01:18:16,790
A common "opium" dealer.
620
01:18:22,400 --> 01:18:25,310
Maybe I should
tell your friends,
621
01:18:28,640 --> 01:18:29,860
be careful.
622
01:19:02,681 --> 01:19:04,151
Megumi made food!
623
01:19:06,401 --> 01:19:09,671
Kenshin is making soup.
And the fish...
624
01:19:12,081 --> 01:19:14,031
The fish made by kaoru.
625
01:19:18,401 --> 01:19:20,191
This is good training eh?
626
01:19:20,361 --> 01:19:23,951
It's good to marry a
woman who can cook.
627
01:19:26,801 --> 01:19:28,151
He'll be taken...
628
01:19:28,881 --> 01:19:29,941
Hey you!
629
01:19:31,761 --> 01:19:33,351
Honestly...
630
01:19:33,721 --> 01:19:36,101
I'm too busy looking
for disciples.
631
01:19:37,401 --> 01:19:40,031
Especially when this child is
incapable of washing his own hands.
632
01:19:40,161 --> 01:19:41,791
Better get in line!
633
01:19:41,921 --> 01:19:44,111
Now now kaoru-dono,
you too yahiko.
634
01:19:44,281 --> 01:19:46,151
Come get some food.
635
01:19:47,761 --> 01:19:49,231
Hey! Kaoru-chan!
636
01:19:49,721 --> 01:19:52,071
Someone! Is anyone there?
637
01:19:52,281 --> 01:19:53,391
Kaoru-chan!
638
01:19:53,721 --> 01:19:54,991
Help!
639
01:19:58,121 --> 01:20:00,911
Her body suddenly
began to shiver!
640
01:20:01,321 --> 01:20:03,881
She has a hard time breathing!
641
01:20:04,001 --> 01:20:05,431
What about a doctor?
642
01:20:05,801 --> 01:20:10,821
I've asked everyone, I couldn't
find one since yesterday.
643
01:20:15,922 --> 01:20:18,552
Do you have any
idea what this is?
644
01:20:18,842 --> 01:20:19,592
Hey!
645
01:20:37,282 --> 01:20:38,422
Be careful.
646
01:20:42,482 --> 01:20:45,432
This dojo will suffer!
647
01:20:50,762 --> 01:20:53,270
Kaoru-chan! Kaoru-chan!
648
01:20:53,370 --> 01:20:54,152
Help!
649
01:20:54,322 --> 01:20:55,792
Kaoru-chan!
650
01:20:56,042 --> 01:20:57,352
Help kaoru-chan!
651
01:20:57,522 --> 01:20:58,472
What's wrong?
652
01:21:02,082 --> 01:21:04,307
Her stomache has been
burning since this morning!
653
01:21:04,407 --> 01:21:05,672
One of the servants fell too.
654
01:21:11,882 --> 01:21:12,552
Where?
655
01:21:16,242 --> 01:21:17,462
What's going on?!
656
01:21:20,322 --> 01:21:21,432
Such a horrible disease!
657
01:21:23,322 --> 01:21:24,152
Hey!
658
01:21:24,602 --> 01:21:26,272
Someone call a doctor quick!
659
01:21:27,362 --> 01:21:28,832
I'm a doctor.
660
01:21:35,443 --> 01:21:36,953
She has a high fever.
661
01:21:40,003 --> 01:21:41,513
Or toxic rodenticide.
662
01:21:42,243 --> 01:21:42,828
What?
663
01:21:42,928 --> 01:21:44,513
Poison? Are you certain?
664
01:21:44,843 --> 01:21:47,403
Hurry! If I don't extract
the poison quickly!
665
01:21:47,523 --> 01:21:49,073
But the well water is no good!
666
01:21:49,243 --> 01:21:51,233
It's potentially toxic as well!
667
01:21:53,643 --> 01:21:55,593
Go to the herbal shop,
and buy some castor!
668
01:21:55,923 --> 01:21:57,593
Kettle with the same towel.
669
01:21:57,763 --> 01:21:58,393
You!
670
01:21:58,523 --> 01:22:01,273
Go to mizuya and buy as
much water as you can!
671
01:22:02,003 --> 01:22:04,353
Kaoru-San! Is there an
herbalist in the next town?
672
01:22:05,523 --> 01:22:06,553
There is!
673
01:22:06,883 --> 01:22:08,513
Bring me the medicine I need.
674
01:22:11,963 --> 01:22:14,793
Detoxification
treatment, and quickly!
675
01:22:15,563 --> 01:22:17,033
Kenshin: Understood!
Kaoru: Right!
676
01:22:29,603 --> 01:22:31,713
I've got some water! Do
you guys have any water?!
677
01:22:38,283 --> 01:22:39,713
Hang in there! Do your best!
678
01:22:59,604 --> 01:23:00,994
It's cured.
679
01:23:33,804 --> 01:23:35,114
This is unforgivable.
680
01:23:37,364 --> 01:23:39,154
What if they had died.
681
01:23:47,524 --> 01:23:48,634
Megumi-dono.
682
01:23:50,484 --> 01:23:53,794
I think it's time you
told me the truth.
683
01:23:58,764 --> 01:24:01,324
Did you say takani-San?
684
01:24:01,484 --> 01:24:03,194
Do you know megumi-San?
685
01:24:03,324 --> 01:24:04,354
You know her?
686
01:24:04,484 --> 01:24:06,155
I don't know her,
687
01:24:06,285 --> 01:24:10,915
but any living doctor would
know the name takani.
688
01:24:13,325 --> 01:24:14,465
Takani family,
689
01:24:15,045 --> 01:24:18,435
is a venerable family of
doctors that span generations.
690
01:24:19,485 --> 01:24:22,155
But ever since the aizu war,
691
01:24:22,565 --> 01:24:26,835
I heard that everyone in
the family was killed.
692
01:24:28,525 --> 01:24:30,035
That's that.
693
01:24:30,725 --> 01:24:32,755
The little girls are safe.
694
01:24:42,685 --> 01:24:46,115
You, you're the
man slayer right?
695
01:24:51,285 --> 01:24:53,395
Before asking people
about the truth,
696
01:24:54,925 --> 01:24:58,115
I wonder if there is another
here who should speak.
697
01:25:09,205 --> 01:25:15,795
I am sure those hands have
deprived many of their lives.
698
01:25:20,685 --> 01:25:22,236
That scar?
699
01:25:23,886 --> 01:25:25,396
Are you proud of it?
700
01:25:27,086 --> 01:25:28,916
Perhaps it's some kind of medal.
701
01:25:38,046 --> 01:25:39,516
This scar...
702
01:25:44,366 --> 01:25:46,956
Belongs to a young samurai.
703
01:25:53,606 --> 01:25:55,436
And the other scar,
704
01:25:59,846 --> 01:26:03,796
the wife of a man I killed.
705
01:26:11,126 --> 01:26:12,996
I have many others.
706
01:26:16,126 --> 01:26:17,391
I've taken many lives-
707
01:26:17,491 --> 01:26:19,436
I'm different from you.
708
01:26:22,086 --> 01:26:25,786
I have no family or relatives.
709
01:26:31,286 --> 01:26:33,476
I worked for kanryu.
710
01:26:38,007 --> 01:26:39,997
Became his woman.
711
01:26:51,007 --> 01:26:53,797
Just to use each other.
712
01:26:58,967 --> 01:27:03,317
He sells opium for the money,
713
01:27:09,127 --> 01:27:10,637
I do it to survive.
714
01:27:16,367 --> 01:27:17,957
To survive.
715
01:27:32,847 --> 01:27:35,877
Please give me opium! Please!
716
01:27:36,767 --> 01:27:37,637
No way!
717
01:27:38,727 --> 01:27:41,027
Pipe down!
718
01:28:54,368 --> 01:28:57,278
Kanryu is holed up in his
mansion with 250 guards.
719
01:28:58,968 --> 01:29:01,878
Most haven't fought
since the restoration.
720
01:29:02,048 --> 01:29:04,558
You have my fists.
721
01:29:09,808 --> 01:29:11,279
I'll go with you.
722
01:29:18,289 --> 01:29:19,399
Kenshin!
723
01:29:21,449 --> 01:29:22,959
Kenshin, look at this!
724
01:29:23,569 --> 01:29:25,039
Megumi-San isn't here!
725
01:29:32,169 --> 01:29:33,389
Don't tell me...
726
01:30:05,489 --> 01:30:06,549
I'm going too!
727
01:30:08,849 --> 01:30:10,399
Kaoru-dono must stay here.
728
01:30:13,609 --> 01:30:16,679
This is no concern for the
head of Kamiya kasshin ryu.
729
01:30:16,809 --> 01:30:17,679
But...
730
01:30:17,809 --> 01:30:20,399
We'll be fighting all night.
731
01:30:21,609 --> 01:30:24,999
Make sure to have
breakfast ready for us.
732
01:30:25,409 --> 01:30:26,549
I'm also going!
733
01:30:27,409 --> 01:30:28,240
Wait!
734
01:30:31,370 --> 01:30:34,275
You'll only be a nuisance.
735
01:30:34,375 --> 01:30:35,000
Shut up!
736
01:30:35,130 --> 01:30:36,040
Yahiko!
737
01:30:41,490 --> 01:30:42,960
You will remain in the dojo.
738
01:30:43,490 --> 01:30:44,360
What?
739
01:30:48,650 --> 01:30:50,720
Protect the dojo
with kaoru-dono.
740
01:31:39,610 --> 01:31:41,120
Of course...
741
01:31:42,690 --> 01:31:45,071
I knew you'd come back.
742
01:31:46,171 --> 01:31:48,081
You can't return home,
743
01:31:50,131 --> 01:31:52,481
because you belong here.
744
01:31:53,211 --> 01:31:56,236
Now, tomorrow-
745
01:31:56,336 --> 01:31:58,041
I didn't come back,
746
01:32:01,131 --> 01:32:03,281
to make more opium.
747
01:32:04,371 --> 01:32:05,121
Huh?
748
01:32:05,811 --> 01:32:07,481
I came to kill you!
749
01:32:12,491 --> 01:32:13,961
Don't worry!
750
01:32:14,411 --> 01:32:16,681
We will do down together!
751
01:32:17,651 --> 01:32:19,761
I'll die soon enough!
752
01:32:19,891 --> 01:32:21,641
What are you guys waiting for?!
753
01:32:21,931 --> 01:32:23,201
Stop this at once.
754
01:32:23,531 --> 01:32:24,881
I will atone for my sins!
755
01:32:31,851 --> 01:32:33,071
This bitch!
756
01:32:33,291 --> 01:32:36,721
This is how you treat me?!
757
01:32:52,251 --> 01:32:53,881
They've come.
758
01:33:03,212 --> 01:33:04,842
It's him.
759
01:33:16,092 --> 01:33:17,562
Takeda kanryu!
760
01:33:24,372 --> 01:33:28,322
Hey there! I'm here
to kick some ass.
761
01:33:28,892 --> 01:33:30,282
Come out here now!
762
01:34:31,453 --> 01:34:32,963
Himura battousai!
763
01:34:35,573 --> 01:34:36,713
Megumi-dono!
764
01:34:38,973 --> 01:34:41,224
I'm paying you all to kill
anyone who enters the premises!
765
01:34:41,324 --> 01:34:43,123
What's wrong with you idiots?!
766
01:34:43,293 --> 01:34:45,083
What're you talking about?!
767
01:34:45,213 --> 01:34:47,363
There's no need to hesitate!
768
01:34:48,053 --> 01:34:48,923
Do it!
769
01:34:51,333 --> 01:34:53,043
Look!
770
01:35:01,853 --> 01:35:05,473
Kill him! There's plenty
of money to go around!
771
01:35:07,813 --> 01:35:09,363
Get your money!
772
01:35:11,493 --> 01:35:14,963
I'll pay the man who defeats
them any amount of money!
773
01:35:24,493 --> 01:35:25,803
Kill them!
774
01:35:39,934 --> 01:35:43,004
I don't get it!
775
01:35:43,494 --> 01:35:49,004
Why?! What reason does the battousai
have for coming after me?
776
01:35:49,214 --> 01:35:53,844
He needs no reason. This
is who he has become.
777
01:35:54,374 --> 01:35:58,204
As a fellow patriot of the
isshin shishi faction.
778
01:36:01,134 --> 01:36:02,354
Is that so?
779
01:36:06,494 --> 01:36:08,044
It's time!
780
01:36:09,494 --> 01:36:10,844
For "that"? But!
781
01:36:10,974 --> 01:36:12,284
No more questions!
782
01:36:12,414 --> 01:36:15,804
This is merely business!
Kill or be killed!
783
01:36:18,574 --> 01:36:20,804
Grab the woman!
784
01:36:53,135 --> 01:36:55,515
He does this for you.
785
01:37:47,615 --> 01:37:49,405
Where's that squid with glasses?
786
01:37:49,535 --> 01:37:51,005
I'll find him.
787
01:37:59,495 --> 01:38:01,045
Which one of you is my opponent?
788
01:38:12,856 --> 01:38:14,366
I'm your opponent!
789
01:38:26,496 --> 01:38:30,276
Fist to fist? It's
the brawler's turn!
790
01:38:30,736 --> 01:38:31,686
Hurry, go!
791
01:38:32,016 --> 01:38:33,206
Apologies!
792
01:38:49,216 --> 01:38:51,366
So you're the battousai?
793
01:38:55,696 --> 01:38:57,206
Where is megumi-dono?
794
01:38:58,536 --> 01:39:01,846
Is that woman worth your help?
795
01:39:02,536 --> 01:39:05,166
No human is beyond help.
796
01:39:05,496 --> 01:39:07,366
Such a worthy reason.
797
01:39:08,496 --> 01:39:09,526
And you?
798
01:39:10,576 --> 01:39:12,876
Why sell your soul to kanryu?
799
01:39:15,336 --> 01:39:16,476
Soul?
800
01:39:17,016 --> 01:39:20,556
I believe you guys
used to be samurai.
801
01:39:24,897 --> 01:39:27,007
What a stupid notion.
802
01:39:44,897 --> 01:39:47,047
To not eat,
803
01:39:48,417 --> 01:39:51,767
because men like us have no
place in times of peace.
804
01:40:28,657 --> 01:40:30,247
Hey there! Hey!
805
01:40:32,577 --> 01:40:34,327
Kenshin! Are you okay?!
806
01:40:55,778 --> 01:40:56,448
Die!
807
01:41:26,058 --> 01:41:27,768
What is that katana?
808
01:41:35,018 --> 01:41:36,328
My vow never to kill.
809
01:41:37,738 --> 01:41:39,168
My "sakaba" sword.
810
01:41:52,138 --> 01:41:54,008
Hey! Where you going?!
811
01:42:17,539 --> 01:42:20,369
Hold on! Wait!
812
01:42:22,059 --> 01:42:23,249
Why am I waiting?!
813
01:42:31,579 --> 01:42:33,569
You want to eat some too?
814
01:42:33,699 --> 01:42:34,569
Here!
815
01:42:39,699 --> 01:42:42,729
I'm a vegetarian poor thing.
816
01:42:46,259 --> 01:42:47,399
Do you drink?
817
01:42:48,259 --> 01:42:49,239
Give me.
818
01:43:25,940 --> 01:43:29,720
You have to kill people to survive you
can't do that with a "sakaba" sword!
819
01:43:30,100 --> 01:43:31,221
Don't give me that bullshit!
820
01:44:08,660 --> 01:44:10,490
Fight with everything!
821
01:44:11,180 --> 01:44:13,480
Head to head!
822
01:44:22,460 --> 01:44:23,730
It was fun!
823
01:44:24,480 --> 01:44:27,090
[Sagara suplex! ]
824
01:44:54,821 --> 01:44:57,411
You're finally getting serious.
825
01:45:21,101 --> 01:45:23,451
What is this vow not to kill?
826
01:45:24,581 --> 01:45:27,411
Do you think you can end this
fight without killing me?
827
01:45:28,421 --> 01:45:29,561
I'll show you.
828
01:45:30,061 --> 01:45:31,281
Just try!
829
01:46:13,142 --> 01:46:14,932
Looks like it was
a flashy fight.
830
01:46:17,662 --> 01:46:19,452
Let us go.
831
01:46:20,942 --> 01:46:21,972
Wait...
832
01:46:24,622 --> 01:46:26,972
This duel isn't over!
833
01:46:28,182 --> 01:46:29,492
Fight!
834
01:46:31,342 --> 01:46:33,452
This duel is over.
835
01:47:08,703 --> 01:47:10,408
Welcome!
836
01:47:10,508 --> 01:47:11,213
Yes.
837
01:47:14,823 --> 01:47:15,768
Light!
838
01:47:15,868 --> 01:47:16,533
Yes.
839
01:47:16,703 --> 01:47:17,923
Sanosuke!
840
01:47:24,743 --> 01:47:28,133
Maybe the tobacco is
making me slow eh?
841
01:47:29,423 --> 01:47:31,883
That one? You're not the one
I want, you messed me up!
842
01:47:32,023 --> 01:47:32,830
The mother fucker!
843
01:47:32,930 --> 01:47:34,528
You're the one blabbering
about stinkie!
844
01:47:34,628 --> 01:47:36,733
Where is the legendary
"hitokiri"?!
845
01:47:36,983 --> 01:47:38,573
Don't take me so lightly!
846
01:47:39,703 --> 01:47:41,733
If it's to bring him
in, I'll lend a hand.
847
01:47:42,703 --> 01:47:44,493
You-why?
848
01:47:44,943 --> 01:47:47,893
One of your friends
rushed to the police.
849
01:47:48,223 --> 01:47:49,493
Yahiko?
850
01:47:52,423 --> 01:47:53,533
Over here!
851
01:47:53,903 --> 01:47:54,853
Look...
852
01:47:57,743 --> 01:48:00,573
A gun like that only
works in one direction.
853
01:48:01,343 --> 01:48:03,213
The other side is
the blind spot.
854
01:48:03,903 --> 01:48:05,573
Hey! Come out!
855
01:48:05,703 --> 01:48:08,413
Welcome! Welcome!
856
01:48:09,063 --> 01:48:10,093
What're you doing?!
857
01:48:11,063 --> 01:48:11,933
You've got me!
858
01:48:13,063 --> 01:48:14,413
I surrender!
859
01:48:14,743 --> 01:48:17,453
Hey hey! Don't shoot!
860
01:48:18,904 --> 01:48:21,414
You've already won.
861
01:48:21,744 --> 01:48:23,094
Right, kenshin?
862
01:48:24,224 --> 01:48:27,764
Just get out here, we can't win.
863
01:48:34,424 --> 01:48:35,934
I surrender.
864
01:48:44,224 --> 01:48:45,974
Put the katana down.
865
01:49:07,344 --> 01:49:09,494
Now apologize,
866
01:49:09,944 --> 01:49:11,974
and bow down to me.
867
01:49:13,344 --> 01:49:16,964
Take them off! Take
off all your clothes!
868
01:49:17,144 --> 01:49:20,174
And bow down to me!
869
01:49:23,704 --> 01:49:25,174
Not in this lifetime!
870
01:49:28,144 --> 01:49:29,654
Damn you!
871
01:49:36,825 --> 01:49:37,805
Shoot me!
872
01:49:37,985 --> 01:49:39,175
Fire fire fire!
873
01:49:41,145 --> 01:49:42,975
Shoot shoot more and more!
874
01:50:03,305 --> 01:50:04,895
Damn you!
875
01:50:18,065 --> 01:50:21,845
Do you know what
money can't buy?
876
01:50:31,665 --> 01:50:34,045
What you have now...
877
01:50:42,265 --> 01:50:43,535
Life.
878
01:50:47,065 --> 01:50:48,205
Stop it!
879
01:50:54,786 --> 01:50:58,406
So finally we get
to kick your ass!
880
01:51:02,786 --> 01:51:05,216
I'll take it from here. Go!
881
01:51:09,146 --> 01:51:10,256
Apologies!
882
01:51:27,786 --> 01:51:28,736
Megumi-dono!
883
01:51:31,786 --> 01:51:33,256
Sorry we're late.
884
01:51:33,506 --> 01:51:34,976
It's all right now.
885
01:51:35,786 --> 01:51:37,536
Are you okay?
886
01:51:40,226 --> 01:51:42,096
You must hurry! Kaoru-San is-!
887
01:52:08,346 --> 01:52:10,337
You're finally awake.
888
01:52:17,547 --> 01:52:19,737
You won't break free.
889
01:52:20,907 --> 01:52:24,337
I will use you as a hostage and
it'll make battousai angry.
890
01:52:25,147 --> 01:52:29,857
He'll be so angry he'll go back
to killing people like before.
891
01:52:40,587 --> 01:52:42,857
He should be arriving
any moment now.
892
01:52:56,107 --> 01:52:57,087
Kenshin...
893
01:53:12,387 --> 01:53:13,897
Are you angry?
894
01:53:15,347 --> 01:53:18,217
To involve kaoru-dono
in such matters,
895
01:53:20,107 --> 01:53:23,727
I could not stop myself.
896
01:53:25,108 --> 01:53:26,218
Kenshin?
897
01:53:34,028 --> 01:53:36,098
Excellent, battousai!
898
01:53:37,348 --> 01:53:39,218
Get angry! Even more!
899
01:53:41,388 --> 01:53:42,528
Kaoru-dono!
900
01:54:09,228 --> 01:54:11,338
Are you going to kill
me with that katana?
901
01:54:45,629 --> 01:54:46,609
Kenshin!
902
01:54:49,069 --> 01:54:51,479
Did you not predict that move?
903
01:55:20,309 --> 01:55:21,339
Kenshin!
904
01:55:26,469 --> 01:55:28,579
Not yet!
905
01:55:32,509 --> 01:55:37,419
You still haven't reverted
to the old battousai.
906
01:55:50,389 --> 01:55:51,499
Kaoru-dono!
907
01:55:51,669 --> 01:55:57,179
A stronger version of shin no ippou.
I've paralyzed her lungs.
908
01:56:02,310 --> 01:56:04,190
She has about 2 minutes.
909
01:56:11,390 --> 01:56:12,450
Jin'ei!
910
01:56:13,390 --> 01:56:14,700
There's no time.
911
01:56:16,190 --> 01:56:18,340
Say what you have to
say with your sword-!
912
01:56:25,710 --> 01:56:27,180
As expected...
913
01:56:29,030 --> 01:56:31,020
One life is enough!
914
01:56:31,670 --> 01:56:34,100
Don't subject kaoru-dono
to this, let her go!
915
01:56:34,430 --> 01:56:36,420
It's too late.
916
01:56:38,070 --> 01:56:40,370
There's only two ways...
917
01:56:40,750 --> 01:56:42,580
Kill them.
918
01:56:44,070 --> 01:56:46,060
Or kill the user of the juts...
919
01:56:48,190 --> 01:56:50,180
Will you break your vow?
920
01:56:54,110 --> 01:56:55,090
In that case!
921
01:57:47,151 --> 01:57:51,301
Fight me, himura battousai!
922
01:58:09,151 --> 01:58:10,661
No more games.
923
01:58:17,831 --> 01:58:20,701
You want me to kill, come at me!
924
01:58:48,022 --> 01:58:50,692
[Hiten mitsurugi
ryu, ryu tsui sen]
925
01:59:28,432 --> 01:59:31,422
Is this the infamous
battou-jutsu?
926
01:59:57,753 --> 02:00:02,263
Hiten mitsurugi ryu,
battou-jutsu, sou ryu sen.
927
02:00:04,793 --> 02:00:07,623
I broke your elbow joint
and the muscles around it.
928
02:00:08,473 --> 02:00:11,583
You life with the sword is over.
929
02:00:15,273 --> 02:00:16,303
And...
930
02:00:19,953 --> 02:00:21,783
This is the one life,
931
02:00:30,313 --> 02:00:32,223
for the sake of
protecting kaoru-dono.
932
02:00:35,593 --> 02:00:37,943
I once again return
to being "hitokiri."
933
02:00:41,473 --> 02:00:42,823
Kill.
934
02:00:43,833 --> 02:00:44,663
Die!
935
02:00:45,953 --> 02:00:47,503
Stop kenshin!
936
02:00:59,793 --> 02:01:01,743
She overcame it.
937
02:01:03,633 --> 02:01:04,854
Kaoru-dono.
938
02:01:07,434 --> 02:01:10,974
Please don't go back
to being a "hitokiri"!
939
02:01:14,714 --> 02:01:17,014
Don't kill him!
940
02:01:21,714 --> 02:01:23,024
You're not supposed to kill!
941
02:01:24,834 --> 02:01:25,864
Kenshin...
942
02:01:30,554 --> 02:01:31,614
Do you...
943
02:01:35,954 --> 02:01:38,704
For those who were killed.
944
02:01:43,074 --> 02:01:44,344
Do you...
945
02:01:47,754 --> 02:01:48,894
Until now...
946
02:01:50,874 --> 02:01:52,984
For those you who haved helped.
947
02:01:58,314 --> 02:01:59,984
You cannot kill again!
948
02:02:04,554 --> 02:02:07,704
You can help someone else.
949
02:02:09,754 --> 02:02:10,734
Isn't that...
950
02:02:15,834 --> 02:02:16,864
What...
951
02:02:21,115 --> 02:02:26,905
Kenshin aimed for
in the new world?
952
02:02:43,035 --> 02:02:44,425
Kaoru-dono...
953
02:02:49,795 --> 02:02:55,625
I'll end this, battousai.
954
02:03:00,755 --> 02:03:01,975
That's enough.
955
02:03:02,995 --> 02:03:06,105
You have no chance of winning
using only your left hand.
956
02:03:09,635 --> 02:03:11,825
That won't stop me.
957
02:03:23,115 --> 02:03:26,145
It is in human nature to kill.
958
02:03:26,835 --> 02:03:30,375
I may not be talking to the
same person as before...
959
02:03:32,475 --> 02:03:34,935
Murder is murder after all.
960
02:03:37,476 --> 02:03:41,586
Can you be a wanderer forever?
961
02:03:42,396 --> 02:03:45,066
I'll see you in the
depths of hell.
962
02:04:44,036 --> 02:04:45,226
You do realize...
963
02:04:46,756 --> 02:04:48,430
You won't be able to
bring about justice and
964
02:04:48,530 --> 02:04:50,226
security wandering
around without killing.
965
02:04:51,156 --> 02:04:53,026
Can you?
966
02:04:57,397 --> 02:05:00,587
When one person kills,
resentment is born.
967
02:05:02,077 --> 02:05:04,377
Just let people kill themselves.
968
02:05:06,237 --> 02:05:08,587
Until that ideal is severed.
969
02:05:10,277 --> 02:05:13,707
That is the purpose of my sword.
970
02:05:18,237 --> 02:05:20,797
Pretty words, I'll
give you that.
971
02:05:33,117 --> 02:05:34,907
Going to wander off again?
972
02:05:38,477 --> 02:05:41,307
The path of rurouni is
an escape for the weak!
973
02:05:47,757 --> 02:05:49,627
Live by the sword
die by the sword.
974
02:05:52,277 --> 02:05:55,147
There is no other way for us.
975
02:06:10,958 --> 02:06:13,418
There's a lot of
drug trafficking!
976
02:06:14,278 --> 02:06:17,898
Do not miss even one!
977
02:06:25,478 --> 02:06:27,388
Don't let any of this
leave the harbor!
978
02:06:27,518 --> 02:06:30,948
These are all very valuable!
979
02:06:36,198 --> 02:06:37,178
I've got money in my pocket!
980
02:06:37,318 --> 02:06:38,348
Money in the pockets!
981
02:06:38,478 --> 02:06:39,988
Gold over here in the pocket.
982
02:06:41,158 --> 02:06:43,103
Can you at least grab my shoe?!
It fell off!
983
02:06:43,203 --> 02:06:43,708
Silence!
984
02:06:43,838 --> 02:06:45,988
It's not difficult to walk!
985
02:06:46,158 --> 02:06:48,868
I'll be back, just you wait!
I'll be back!
986
02:07:55,239 --> 02:07:55,909
Kenshin!
987
02:07:56,719 --> 02:07:57,749
Oh, you're awake?
988
02:07:58,439 --> 02:07:59,549
Kenshin!
989
02:08:00,199 --> 02:08:00,949
Where's kenshin?
990
02:08:01,399 --> 02:08:02,269
Huh?
991
02:08:03,759 --> 02:08:05,429
No way!
992
02:08:06,759 --> 02:08:07,709
What is it?
993
02:08:07,959 --> 02:08:09,789
H-hold on!
994
02:08:18,479 --> 02:08:19,389
Oro?
995
02:08:26,439 --> 02:08:27,469
Kenshin!
996
02:08:28,039 --> 02:08:30,229
You're already up I
see, kaoru-dono.
997
02:08:30,639 --> 02:08:32,869
To the very end!
998
02:08:33,279 --> 02:08:36,429
A new diet today! Kenshin
was getting groceries.
999
02:08:36,599 --> 02:08:38,709
Ah! I'm hungry!
1000
02:09:06,760 --> 02:09:09,750
Welcome back, kenshin...
1001
02:09:15,480 --> 02:09:17,350
I'm back...
1002
02:09:21,490 --> 02:09:27,030
Subtitles by nazmul_haque
65048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.