Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Store your movies and series on HELIOS4
Open Source NAS - Visit us on KOBOL.IO
2
00:00:17,982 --> 00:00:21,194
Produced by Kadokawa Daiei
Nippon TV Dentsu S.D.P.
3
00:00:21,236 --> 00:00:25,198
Kadokawa-Daiei Studio
presents
4
00:00:29,494 --> 00:00:31,788
Produced by
KUROI Kazuo
5
00:00:31,788 --> 00:00:33,289
Planning. Original by
AKIMOTO Yasushi
6
00:00:33,331 --> 00:00:35,875
Script by
TAIRA Minako
7
00:00:35,917 --> 00:00:39,879
= One Missed Call ( Chakushin Ari ) =
8
00:00:40,797 --> 00:00:42,799
Tsutsumi Shinichi as
YAMASHITA Hiroshi Caretaker
9
00:00:42,841 --> 00:00:44,801
Fukiishi Kazue as KONISHI Natsumi
10
00:00:44,843 --> 00:00:46,678
Nagata Anna as OKAZAKI Yoko
11
00:00:46,719 --> 00:00:50,723
"After you have finished recording
your message, press #. "
12
00:00:50,723 --> 00:00:53,601
"You will be connected to a Customer Service
Representative who will handle... "
13
00:00:53,810 --> 00:00:54,686
Kishitani goro as OKA Caretaker
Tsutsui Mariko as MIZUNUMA Mari
14
00:00:54,811 --> 00:00:56,312
Ishibashi Renji as MOTOMIYA Detective
15
00:00:56,354 --> 00:00:58,314
Directed by
MIIKE Takashi
16
00:00:59,315 --> 00:01:03,486
Izakaya Japanese Pub
17
00:01:07,323 --> 00:01:09,284
Yes, Gladly.
Hai, Yorokonde~!
18
00:01:09,784 --> 00:01:11,202
I'm telling the truth!
19
00:01:11,244 --> 00:01:12,078
No way!
20
00:01:12,120 --> 00:01:12,871
It's true!
21
00:01:12,912 --> 00:01:15,165
She's afraid of a peep-hole.
22
00:01:15,206 --> 00:01:17,375
She can't peep through the hole.
23
00:01:17,417 --> 00:01:19,085
Why?
24
00:01:19,127 --> 00:01:23,006
Why? It beats me.
25
00:01:23,047 --> 00:01:24,716
Yumi-chan.
26
00:01:24,757 --> 00:01:26,384
Yumi-chan!
27
00:01:26,384 --> 00:01:29,471
Why are you "Peep-Hole Phobia?
28
00:01:29,471 --> 00:01:30,805
That's not it.
29
00:01:30,847 --> 00:01:32,182
Natusmi is making up stories.
30
00:01:32,223 --> 00:01:33,725
No, I'm not.
31
00:01:33,766 --> 00:01:35,727
In the physical exam,
32
00:01:35,768 --> 00:01:38,563
she could not take the "Eye Test".
33
00:01:38,605 --> 00:01:40,523
Just because she feels...
34
00:01:40,565 --> 00:01:45,069
something scary inside the hole.
35
00:01:45,111 --> 00:01:47,322
Sounds like a trauma.
36
00:01:48,573 --> 00:01:50,408
In man's memory
37
00:01:50,450 --> 00:01:52,869
the most difficult one to forget is
38
00:01:52,869 --> 00:01:55,371
"fear", they say.
39
00:01:55,413 --> 00:01:57,874
Is that so...
40
00:02:06,591 --> 00:02:08,760
There is a friend of mine...
41
00:02:08,801 --> 00:02:10,929
who lives in an apartment
42
00:02:10,970 --> 00:02:14,224
whose previous tenant committed suicide.
43
00:02:17,060 --> 00:02:19,771
He once told me...
44
00:02:19,813 --> 00:02:22,440
in the bathroom,
45
00:02:22,482 --> 00:02:24,150
when he was washing his hair,
46
00:02:24,192 --> 00:02:25,819
he felt something behind him.
47
00:02:25,860 --> 00:02:29,405
bringing up goose bumps
48
00:02:29,447 --> 00:02:32,951
When he tried to look back,
49
00:02:33,451 --> 00:02:36,287
On his shoulder,
50
00:02:36,329 --> 00:02:38,331
he saw a very abnormally thin...
51
00:02:38,373 --> 00:02:41,918
woman's hand...
52
00:02:41,918 --> 00:02:45,421
Woowahhh...
53
00:02:47,674 --> 00:02:49,634
Yoko!
54
00:02:49,676 --> 00:02:51,594
What happened to you?
55
00:02:51,636 --> 00:02:54,806
My junior friend of mine at high school died.
56
00:02:58,309 --> 00:03:00,311
Say...
57
00:03:00,353 --> 00:03:02,272
eh?
58
00:03:02,313 --> 00:03:03,773
April 16
21:44 PM
59
00:03:03,815 --> 00:03:05,275
Why did she die?
60
00:03:06,693 --> 00:03:08,778
While scuba diving,
61
00:03:08,820 --> 00:03:10,822
she got lost from her friends
62
00:03:10,864 --> 00:03:13,700
and ended up drowning.
63
00:03:13,700 --> 00:03:14,701
April 16 (Wed) 21:44 PM
64
00:03:14,742 --> 00:03:15,660
Death by suffocation is
65
00:03:15,702 --> 00:03:17,495
excruciating painful, they say.
66
00:03:17,495 --> 00:03:19,414
When her body was recovered,
67
00:03:19,455 --> 00:03:21,332
her face showed gruesome pain.
68
00:03:48,735 --> 00:03:50,236
Yoko, a phone call.
69
00:03:50,278 --> 00:03:51,196
eh?
70
00:03:51,237 --> 00:03:53,698
That's not my Chaku-Melody
Ringing Tones.
71
00:03:53,698 --> 00:03:56,117
But it's Yoko's phone that is ringing.
72
00:03:56,159 --> 00:03:58,119
From whom?
73
00:04:00,914 --> 00:04:03,333
No name. Just phone numbers.
74
00:04:03,333 --> 00:04:04,334
What?!
75
00:04:08,880 --> 00:04:12,509
Chakushin Ari
You've got a call.
76
00:04:19,140 --> 00:04:21,267
What is this?
77
00:04:21,309 --> 00:04:23,394
What's up?
78
00:04:23,436 --> 00:04:25,814
This is my Cell phone number.
79
00:04:25,855 --> 00:04:26,898
Huh?
80
00:04:29,901 --> 00:04:35,907
Playing the "Recorded Message 1417"
21:45 PM.
81
00:04:35,949 --> 00:04:41,955
There is one recorded message in your Inbox.
82
00:04:41,996 --> 00:04:45,625
The latest messages... # 1
83
00:04:45,667 --> 00:04:46,584
18th...
84
00:04:46,626 --> 00:04:47,460
eh?!
85
00:04:47,502 --> 00:04:49,295
Evening...
86
00:04:49,337 --> 00:04:51,089
11:04 PM
87
00:04:51,089 --> 00:04:54,133
The message is...
88
00:05:02,559 --> 00:05:03,893
Oh no!
Iyada!
89
00:05:03,935 --> 00:05:07,272
It's started raining.
Ame Futte Kichatta.
90
00:05:08,731 --> 00:05:12,694
Waaaaaaaaaahhhhhh!
91
00:05:14,362 --> 00:05:15,321
Oh, no!
Iyada!
92
00:05:15,363 --> 00:05:19,242
It's started raining.
Ame Futte Kichatta.
93
00:05:19,284 --> 00:05:21,244
Isn't this voice...
94
00:05:21,286 --> 00:05:23,496
There is no way that you get a call
95
00:05:23,538 --> 00:05:25,707
from your own Cell phone.
96
00:05:25,748 --> 00:05:27,208
Then, what is it?
97
00:05:27,250 --> 00:05:28,418
Besides "18th" means
98
00:05:28,459 --> 00:05:29,586
the day after tomorrow.
99
00:05:29,586 --> 00:05:32,088
It's Yoko's voice, isn't it?
100
00:05:32,297 --> 00:05:34,174
How on earth is it possible!
101
00:05:34,215 --> 00:05:35,758
Do you know what you are saying?
102
00:05:35,800 --> 00:05:37,343
Aah! It must be a prank joke
103
00:05:37,343 --> 00:05:38,678
from your boyfriend.
104
00:05:38,720 --> 00:05:40,013
If I had a boyfriend,
105
00:05:40,013 --> 00:05:42,056
I wouldn't come to Gokon party.
(singles party)
106
00:05:44,559 --> 00:05:46,394
If you're really single and free,
107
00:05:46,436 --> 00:05:48,188
why not go to Kawaguchiko Lake?
108
00:05:48,188 --> 00:05:49,606
A friend of mine owns a hotel pension there.
109
00:05:49,647 --> 00:05:51,608
Sounds great!
110
00:05:51,649 --> 00:05:52,567
I'm on!
111
00:05:52,609 --> 00:05:54,569
I'll organize everything.
112
00:05:54,611 --> 00:05:57,280
Give me your Cell phone numbers.
113
00:05:57,322 --> 00:05:58,031
Sure thing. OK...
114
00:06:14,422 --> 00:06:16,216
Pass this to Yumi-chan.
115
00:06:16,257 --> 00:06:16,549
eh?
116
00:06:16,591 --> 00:06:18,343
Yumi-chan's number.
117
00:06:18,384 --> 00:06:21,137
Sure.
118
00:06:26,100 --> 00:06:31,147
Police Morgue
119
00:06:35,109 --> 00:06:38,154
Rina's corpse
120
00:06:58,091 --> 00:06:59,676
What are you doing?
121
00:07:01,386 --> 00:07:03,429
Nothing.
122
00:07:07,600 --> 00:07:11,020
Why are you so anti-social?
123
00:07:12,105 --> 00:07:15,316
We must keep her body at the Police.
124
00:07:18,987 --> 00:07:23,158
The circumstances strongly
suggest homicide now.
125
00:07:23,158 --> 00:07:26,286
Mr. Caretaker...
126
00:07:30,123 --> 00:07:33,293
Your sister's name...
127
00:07:33,293 --> 00:07:37,213
Was that Ritsuko-san, wasn't it?
128
00:07:48,349 --> 00:07:51,227
Among the various indications
129
00:07:51,227 --> 00:07:54,063
of the Child Abuse and Neglect,
130
00:07:57,108 --> 00:08:00,612
There is a case we should discuss.
131
00:08:00,612 --> 00:08:02,864
For example...
132
00:08:02,906 --> 00:08:05,074
one child hits
133
00:08:05,116 --> 00:08:09,579
other child's head for small matters,
134
00:08:09,621 --> 00:08:14,042
Thus, showing wild and violent behavior.
135
00:08:14,083 --> 00:08:19,339
Introductory Child Psychology
Nyumon Jido Shinri Gaku
136
00:08:19,380 --> 00:08:20,131
a daily contact with such a child...
137
00:08:20,173 --> 00:08:22,091
can see that one finds
138
00:08:22,133 --> 00:08:25,553
a much more weaker figure as his target...
139
00:08:25,553 --> 00:08:26,429
Shunsuke I have another enragement.
I must cancel today's date.
140
00:08:26,471 --> 00:08:27,305
Shunsuke. I have another enragement.
I must cancel today's date.
141
00:08:27,347 --> 00:08:30,058
You are damping Shunsuke now?
142
00:08:30,099 --> 00:08:32,769
Yes. Kenji is cool, isn't he?
143
00:08:32,811 --> 00:08:34,562
My kind of type...
144
00:08:35,063 --> 00:08:39,859
To other children, small and or weak ones...
145
00:08:39,901 --> 00:08:41,653
Hey you!
146
00:08:41,694 --> 00:08:43,863
You in "Purple" dress!
147
00:08:43,905 --> 00:08:45,198
Hey you!
148
00:08:50,370 --> 00:08:53,039
What's the theme of this lecture?
149
00:09:00,880 --> 00:09:02,715
"Abuse"...
Gyakutai ga...
150
00:09:02,757 --> 00:09:04,759
creates "Abuse"...
Gyakutai o umu...
151
00:09:04,801 --> 00:09:06,511
...probably...
Mitaina...
152
00:09:11,641 --> 00:09:14,352
Mmm... that's correct.
153
00:09:18,314 --> 00:09:20,316
For each of the case studies,
154
00:09:20,358 --> 00:09:22,318
we'll discuss next week.
155
00:09:27,282 --> 00:09:29,242
I must be going now for my part time work.
156
00:09:29,284 --> 00:09:31,077
See you!
157
00:09:32,829 --> 00:09:36,124
She is so carefree now.
158
00:09:37,667 --> 00:09:39,043
What's up?
159
00:09:40,170 --> 00:09:41,629
Nothing...
160
00:10:15,705 --> 00:10:16,915
Yes?
161
00:10:16,956 --> 00:10:18,124
Yumi?
162
00:10:18,166 --> 00:10:19,292
Yes.
163
00:10:19,334 --> 00:10:22,003
Do you want to join me
for shopping tomorrow?
164
00:10:22,045 --> 00:10:22,837
eh?
165
00:10:22,879 --> 00:10:25,089
There's swim suit sale.
166
00:10:25,131 --> 00:10:27,300
Kenji says he likes sea.
167
00:10:27,342 --> 00:10:29,511
I want to pick up a cute one to impress him.
168
00:10:29,552 --> 00:10:30,720
OK
169
00:10:36,976 --> 00:10:38,770
Yoko, where are you right now?
170
00:10:38,812 --> 00:10:40,271
What?
171
00:10:40,522 --> 00:10:43,316
I can hardly hear you.
172
00:10:43,316 --> 00:10:46,319
It's about time we found
a new part-time job.
173
00:10:47,695 --> 00:10:49,614
What's going on?
174
00:10:49,656 --> 00:10:50,990
Yumi?
175
00:10:51,032 --> 00:10:52,283
Can you hear me?
176
00:10:53,701 --> 00:10:55,537
Hello~!
177
00:11:14,472 --> 00:11:16,307
Yoko!
178
00:11:16,349 --> 00:11:17,892
That voice message's time!
179
00:11:17,934 --> 00:11:19,018
18th!
180
00:11:19,060 --> 00:11:21,062
Isn't that 11:04 PM tonight?
181
00:11:21,104 --> 00:11:22,689
Voice message?
182
00:11:22,730 --> 00:11:25,733
Sorry, I can't hear anything.
183
00:11:25,775 --> 00:11:27,569
eh?!
184
00:11:27,569 --> 00:11:29,654
What did you say?
185
00:11:35,118 --> 00:11:35,994
Oh, no!
186
00:11:35,994 --> 00:11:40,123
It's started raining.
187
00:11:40,123 --> 00:11:41,708
Oh, no!
188
00:11:41,749 --> 00:11:44,127
It's started raining.
189
00:11:56,723 --> 00:11:58,349
Yoko...
190
00:12:09,360 --> 00:12:13,698
Aaaaaaaaahhhh!
191
00:12:13,740 --> 00:12:15,325
April 18
23:04 PM
192
00:12:15,325 --> 00:12:16,910
Aaaaaaaaahhhh!
193
00:12:16,910 --> 00:12:19,037
Yoko! What's up?!
194
00:12:23,791 --> 00:12:24,667
Yoko!
195
00:12:26,252 --> 00:12:27,170
Yoko!
196
00:14:53,650 --> 00:14:56,611
What are you doing right here?
197
00:15:04,244 --> 00:15:05,954
Did you hear...
198
00:15:05,995 --> 00:15:07,664
that Yoko...
199
00:15:07,705 --> 00:15:09,707
didn't die instantly?
200
00:15:11,751 --> 00:15:13,253
eh?!
201
00:15:15,046 --> 00:15:18,341
Her "right arm and leg" was chopped off.
202
00:15:18,383 --> 00:15:20,552
But she was still conscious...
203
00:15:20,593 --> 00:15:23,763
Out of dying breath,
204
00:15:23,805 --> 00:15:26,933
she reached for help.
205
00:15:29,894 --> 00:15:31,855
No way...
206
00:15:32,647 --> 00:15:34,607
I bet...
207
00:15:34,649 --> 00:15:36,818
she was killed...
208
00:15:36,860 --> 00:15:38,987
...Yoko Senpai...
209
00:15:42,115 --> 00:15:44,742
What do you mean by "killed"?
210
00:15:47,537 --> 00:15:50,123
Tell me what you know, please!
211
00:15:57,255 --> 00:16:00,758
Yoko-senpai did receive a call
212
00:16:00,800 --> 00:16:04,262
from her own Cell phone.
213
00:16:07,223 --> 00:16:08,600
So?
214
00:16:10,268 --> 00:16:13,229
Death-messaging call!
215
00:16:13,271 --> 00:16:16,191
Death-messaging call?
216
00:16:16,733 --> 00:16:19,944
Rina received the call.
217
00:16:19,986 --> 00:16:22,363
Rina? Who is she?
218
00:16:22,363 --> 00:16:25,950
Is she the one who died from diving?
219
00:16:29,162 --> 00:16:31,372
After killing Rina.
220
00:16:31,372 --> 00:16:33,374
From Rina's Cell phone,
221
00:16:33,374 --> 00:16:35,293
it called Yoko Senpai's Cell phone.
222
00:16:35,335 --> 00:16:37,003
What do you mean by "killed"?
223
00:16:37,003 --> 00:16:39,297
You know who killed her?
224
00:16:39,339 --> 00:16:40,465
I'm not so sure...
225
00:16:40,465 --> 00:16:42,467
But I heard it's a woman
226
00:16:42,467 --> 00:16:44,427
who had left grudges in this life.
227
00:16:44,469 --> 00:16:45,845
eh?
228
00:16:48,765 --> 00:16:50,892
Through Cell phones,
229
00:16:50,934 --> 00:16:53,019
it finds the next victim.
230
00:16:53,061 --> 00:16:54,229
And then...
231
00:16:55,271 --> 00:16:57,232
It picks a new victim
232
00:16:57,273 --> 00:16:59,400
from the Cell phone's memory.
233
00:16:59,442 --> 00:17:04,739
and keeps on killing people,
as chain call of death.
234
00:17:04,781 --> 00:17:06,699
You had better register
235
00:17:06,741 --> 00:17:08,451
your Cell phone number
236
00:17:08,493 --> 00:17:11,204
as "Never Accept Calls From This Number"
Chakushin Kyohi
237
00:17:12,247 --> 00:17:13,248
Let's go!
238
00:17:53,288 --> 00:17:57,500
April 21
15:28 PM
239
00:17:57,750 --> 00:17:58,751
Yoko died.
3 days ago...
240
00:17:58,793 --> 00:18:01,921
in a train accident.
241
00:18:03,882 --> 00:18:05,842
Does it have anything to do
242
00:18:05,884 --> 00:18:08,511
with that prank call?
Itaden (Itazura Denwa)
243
00:18:11,973 --> 00:18:13,516
Yes.
244
00:18:15,393 --> 00:18:18,563
Same day, same time.
245
00:18:18,605 --> 00:18:20,940
Leaving the same message
246
00:18:20,982 --> 00:18:23,318
as in the recorded ones.
247
00:18:25,570 --> 00:18:29,240
It's definitely fishy, isn't it?
248
00:18:30,116 --> 00:18:32,076
But...
249
00:18:33,119 --> 00:18:36,372
The cause of her death is suicide.
250
00:18:56,851 --> 00:18:59,896
This isn't my voice, is it?
251
00:19:05,443 --> 00:19:08,112
The 1st message is...
252
00:19:08,154 --> 00:19:10,824
21st...
253
00:19:10,865 --> 00:19:13,451
15:34 PM...
254
00:19:14,828 --> 00:19:15,995
Shoot!...
Yabe~!
255
00:19:16,037 --> 00:19:18,581
I totally forgot...
Kanzen wasureteta.
256
00:19:21,084 --> 00:19:23,002
No way...
257
00:19:23,044 --> 00:19:24,963
Waaaaaaaahhh!
258
00:19:28,383 --> 00:19:29,342
No way!
259
00:19:29,384 --> 00:19:32,011
That sort of thing would never happen!
260
00:19:32,053 --> 00:19:34,722
"21st" means today!
261
00:19:36,558 --> 00:19:40,520
Only 2 minutes to the appointed hour.
262
00:19:43,022 --> 00:19:44,357
There is no way!
263
00:19:45,817 --> 00:19:48,027
You're trying to frame me, aren't you?!
264
00:19:48,027 --> 00:19:49,654
Aah, it must be...
265
00:19:49,654 --> 00:19:52,115
Mikamis asked you to do this. Right?
266
00:19:52,157 --> 00:19:54,993
No, Kenji-kun, that's not it!
267
00:19:54,993 --> 00:19:57,829
You made it all up, didn't you?
268
00:19:57,829 --> 00:20:00,748
It's a sick joke!
269
00:20:00,790 --> 00:20:03,668
I almost got caught!
270
00:20:03,710 --> 00:20:07,755
Hey! Kenji!
271
00:20:07,797 --> 00:20:09,340
What?
272
00:20:09,382 --> 00:20:10,884
Oh, yo!
273
00:20:10,925 --> 00:20:12,343
Don't "Oh, yo!" me.
274
00:20:12,385 --> 00:20:14,387
Aren't you the one who called us
275
00:20:14,429 --> 00:20:16,347
to decide what to show
276
00:20:16,389 --> 00:20:18,475
at a school's culture festival?
277
00:20:18,516 --> 00:20:20,018
Shoot!...
278
00:20:20,059 --> 00:20:22,604
I totally forgot...
279
00:21:00,308 --> 00:21:11,319
April 21
15:34 PM
280
00:21:11,319 --> 00:21:11,319
Waaaaaaaahhh!
281
00:21:21,287 --> 00:21:23,289
Is this the right floor?
282
00:21:26,835 --> 00:21:28,378
What's up?
283
00:21:57,407 --> 00:21:59,367
Police Interrogation, alright...
284
00:21:59,409 --> 00:22:02,120
but it is intended for general
reference purposes only.
285
00:22:02,162 --> 00:22:04,164
Kawai Kenji-kun fell down from
the elevator shaft by accident.
286
00:22:04,164 --> 00:22:06,291
Even testified by his friend.
287
00:22:06,291 --> 00:22:07,709
That was not it.
288
00:22:07,709 --> 00:22:09,544
I've already told the other person.
289
00:22:09,586 --> 00:22:11,296
Yoko and Kenji's Cell phones received...
290
00:22:11,296 --> 00:22:16,217
Okazaki Yoko-san plunged to her death
from a railway bridge into a moving train.
291
00:22:16,259 --> 00:22:19,262
There are witnesses who
claim to have seen her jump.
292
00:22:19,262 --> 00:22:21,264
If that's not suicide,
293
00:22:21,306 --> 00:22:23,683
what do you call it?
294
00:22:23,725 --> 00:22:26,060
I don't know... but...
295
00:22:27,729 --> 00:22:31,274
She must have been a drug user.
296
00:22:31,316 --> 00:22:33,610
There is no way.
297
00:22:34,652 --> 00:22:39,073
Everything in life has its
challenges and its reasons...
298
00:22:39,073 --> 00:22:42,368
Any crime can be explained logically.
299
00:22:45,163 --> 00:22:48,416
Beyond common sense, that one unthinkable,
300
00:22:48,458 --> 00:22:51,669
unmistakable thing is happening right now.
301
00:22:51,711 --> 00:22:52,337
Is that so?
302
00:22:54,506 --> 00:22:56,966
Thank you for your cooperation.
303
00:23:02,388 --> 00:23:05,517
So what they'd told us became true.
304
00:23:05,558 --> 00:23:08,478
From Yoko's Cell phone
305
00:23:08,520 --> 00:23:11,397
to Kenji's Cell phone...
306
00:23:20,740 --> 00:23:22,742
It's true Yoko's Cell
307
00:23:22,784 --> 00:23:26,579
stored Kenji's number.
308
00:23:27,288 --> 00:23:31,835
In Kenji's Cell phone
309
00:23:31,876 --> 00:23:36,381
our phone numbers were stored...
310
00:23:56,860 --> 00:23:59,320
It's from a boyfriend from high school days.
311
00:24:01,781 --> 00:24:03,283
Hello?
312
00:25:14,354 --> 00:25:16,856
Natsumi!
313
00:25:21,820 --> 00:25:25,031
It's the same Ringing
Tone... as Yoko's case.
314
00:25:39,212 --> 00:25:40,672
Not mine.
315
00:25:52,016 --> 00:25:53,393
Yumi...
316
00:26:00,400 --> 00:26:03,319
You've got a call. (1) Message
317
00:26:11,536 --> 00:26:14,372
Why? I turned off the power source.
318
00:26:22,589 --> 00:26:25,008
April 23rd...
319
00:26:25,008 --> 00:26:27,010
The day after tomorrow...
320
00:26:27,010 --> 00:26:29,888
April 23rd (Wed) 22:39
PM Caller Konishi Natsumi
321
00:26:33,475 --> 00:26:34,309
Ah...
322
00:26:34,350 --> 00:26:35,101
Wahhhh!
323
00:26:51,493 --> 00:26:52,744
Noooo!
324
00:27:08,259 --> 00:27:10,804
Hey you guys! What are you doing?
325
00:27:10,804 --> 00:27:14,641
I don't trust these things, but you know...
326
00:27:14,641 --> 00:27:16,726
I talked with Megumi.
327
00:27:18,895 --> 00:27:20,230
No worry.
328
00:27:20,271 --> 00:27:21,606
It's just a rumor...
329
00:27:21,648 --> 00:27:22,941
Keep your chin up.
330
00:27:22,982 --> 00:27:24,234
See you.
331
00:27:27,320 --> 00:27:29,364
Yumi, you should delete your number.
332
00:27:32,742 --> 00:27:36,788
You, too, want to delete
your numbers, don't you?
333
00:27:37,038 --> 00:27:38,706
I'm sorry.
334
00:27:38,748 --> 00:27:41,584
I just want to make sure
this is supposed to work...
335
00:27:42,085 --> 00:27:43,753
Delete mine, too.
336
00:27:43,795 --> 00:27:45,171
Me, too!
337
00:27:45,171 --> 00:27:46,506
Mine, too!
338
00:27:46,548 --> 00:27:48,091
Hey!
339
00:27:52,262 --> 00:27:53,346
Yumi!
340
00:27:58,643 --> 00:28:01,020
This is the cancellation form.
341
00:28:01,062 --> 00:28:03,231
Kindly fill in this form.
342
00:28:03,273 --> 00:28:04,899
Yes.
343
00:28:04,941 --> 00:28:07,443
Do you wish to carry back your phone?
344
00:28:07,443 --> 00:28:09,779
Dispose it, please.
345
00:28:09,779 --> 00:28:10,488
Yes, please.
346
00:28:11,781 --> 00:28:13,116
I understand.
347
00:28:13,158 --> 00:28:16,161
We'll reset the data inside.
348
00:28:16,202 --> 00:28:17,412
There is nothing to
worry about your security.
349
00:28:31,634 --> 00:28:33,720
Roll the film!
350
00:28:33,761 --> 00:28:36,723
Which one is Konishi Natsumi-san?
351
00:28:36,764 --> 00:28:37,682
Are you Konishi-san?
352
00:28:39,309 --> 00:28:40,268
You are Konishi Natsumi-san
353
00:28:40,310 --> 00:28:42,187
who has received a death-messaging call.
354
00:28:42,228 --> 00:28:42,729
Please don't!
355
00:28:42,770 --> 00:28:44,647
We have our resident Psychic Medium.
356
00:28:44,647 --> 00:28:46,065
Do you want us to perform Jyorei, Exorcisms?
357
00:28:46,107 --> 00:28:46,524
Jyorei?
358
00:28:46,524 --> 00:28:47,525
I know you're pressed for time.
359
00:28:47,525 --> 00:28:49,486
22:39 PM tomorrow will come shortly.
360
00:28:49,527 --> 00:28:51,446
Natsumi, let's go. Move away, please.
361
00:28:51,488 --> 00:28:52,864
Wait!
362
00:28:52,906 --> 00:28:55,074
Can I see your Cell phone?
363
00:28:55,116 --> 00:28:57,243
She had already canceled the contract.
364
00:28:57,285 --> 00:28:58,203
eh?!
365
00:28:58,244 --> 00:28:58,870
Is that right?
366
00:28:58,912 --> 00:28:59,370
Imai!
367
00:28:59,370 --> 00:28:59,746
Yes!
368
00:28:59,787 --> 00:29:00,663
Give me your Cell phone!
369
00:29:00,663 --> 00:29:02,749
Your phone! Quick!
370
00:29:03,958 --> 00:29:05,376
Hold this!
371
00:29:05,418 --> 00:29:06,753
Hold this.
372
00:29:06,795 --> 00:29:09,005
Shoot the Cell phone first.
373
00:29:09,047 --> 00:29:09,964
Konishi-san!
374
00:29:10,006 --> 00:29:11,800
Is this the Cell phone
375
00:29:11,841 --> 00:29:13,885
that received a death-messaging call?
376
00:29:13,927 --> 00:29:15,470
What are you saying?!
377
00:29:15,512 --> 00:29:16,513
Natsumi!
378
00:29:16,513 --> 00:29:18,014
Will you stop it already?!
379
00:30:08,648 --> 00:30:10,984
What the hell is going on?
380
00:30:14,404 --> 00:30:15,947
Stop everything.
381
00:30:20,410 --> 00:30:22,162
Konishi-san...
382
00:30:22,203 --> 00:30:24,581
This is really bad.
383
00:30:24,622 --> 00:30:27,250
The death might really come to you.
384
00:30:32,005 --> 00:30:34,257
You had better talk to the Psychic Medium.
385
00:30:34,299 --> 00:30:35,800
Come with us.
386
00:30:35,800 --> 00:30:37,260
We'll help you.
387
00:30:37,302 --> 00:30:39,220
You know Tendo-sensei, don't you?
388
00:30:39,262 --> 00:30:41,222
Famous for Jyorei, Exorcism.
389
00:30:41,264 --> 00:30:43,183
I'm sure he will help you.
390
00:30:43,224 --> 00:30:44,976
Let's go.
391
00:30:45,018 --> 00:30:45,894
We'll go back to the studio.
392
00:30:45,935 --> 00:30:46,978
Natsumi!
393
00:30:50,899 --> 00:30:52,567
Let her go!
394
00:30:52,609 --> 00:30:54,277
Yumi...
395
00:30:55,403 --> 00:30:57,405
I'll go with them.
396
00:30:59,949 --> 00:31:02,577
I don't want to be like "Yoko and Kenji. "
397
00:31:02,619 --> 00:31:03,620
OK, let's go.
398
00:31:03,661 --> 00:31:05,747
You go down the stairs and
shoot when we are coming out.
399
00:31:05,788 --> 00:31:06,456
Yes.
400
00:31:06,498 --> 00:31:07,957
Let's go.
401
00:31:07,957 --> 00:31:09,375
I'm sorry.
402
00:31:34,651 --> 00:31:36,569
Wait!
403
00:31:36,611 --> 00:31:39,823
If you know something, tell me, please.
404
00:31:39,864 --> 00:31:43,034
Unless otherwise, Natsumi is doomed to die!
405
00:31:43,076 --> 00:31:45,328
When was it?
406
00:31:45,370 --> 00:31:47,539
Appointed time?
407
00:31:49,290 --> 00:31:53,253
Tomorrow... 10:39 PM.
408
00:32:02,846 --> 00:32:04,639
Isn't it Yoko's...
409
00:32:04,681 --> 00:32:06,432
Why do you have her...
410
00:32:06,432 --> 00:32:09,936
The time she was hit by a train?
411
00:32:09,978 --> 00:32:11,479
11:04 PM.
412
00:32:11,521 --> 00:32:13,356
One minute later,
413
00:32:13,398 --> 00:32:15,191
This is the number,
414
00:32:15,233 --> 00:32:16,401
her Cell phone called.
415
00:32:16,401 --> 00:32:21,698
Outgoing History April 18th
23:05 PM Called Number 0352293339
416
00:32:21,739 --> 00:32:22,824
What does it mean?
Yoko called?
417
00:32:22,907 --> 00:32:23,950
Not possible!
418
00:32:23,992 --> 00:32:25,994
Her right hand that grabbed the Cell phone
419
00:32:26,035 --> 00:32:27,453
was chopped off.
420
00:32:27,453 --> 00:32:29,747
And it was found in a different place
421
00:32:29,789 --> 00:32:32,083
where the rest of the body was found.
422
00:32:32,083 --> 00:32:33,710
Then, who called?
423
00:32:33,751 --> 00:32:36,546
Who the hell called the number?
424
00:32:55,231 --> 00:32:58,151
April 22nd 15:23 PM
Called Number 0352293339
425
00:32:58,193 --> 00:33:00,612
Oct 17th 16:32 PM
Called Number 0352293339
426
00:33:00,653 --> 00:33:02,030
The same number.
Whose number is this?
427
00:33:02,155 --> 00:33:03,531
You call the number now.
428
00:33:08,328 --> 00:33:12,707
"The number you have dialed is not in use"
429
00:33:12,749 --> 00:33:17,045
"Please check the number and dial again. "
430
00:33:17,086 --> 00:33:18,296
Whose Cell phone is this?
431
00:33:18,338 --> 00:33:21,466
It's my sister's.
432
00:33:22,300 --> 00:33:24,177
6 months ago...
433
00:33:24,219 --> 00:33:28,181
She got a call from her own Cell phone.
434
00:33:28,223 --> 00:33:31,100
3 days later, she died from fire.
435
00:33:57,127 --> 00:33:58,753
Jawbreaker?
436
00:33:58,795 --> 00:33:59,712
Yeah.
437
00:33:59,712 --> 00:34:00,755
Why such a thing?
438
00:34:00,797 --> 00:34:02,298
No idea.
439
00:34:04,342 --> 00:34:05,593
When my sister was rescued,
440
00:34:05,635 --> 00:34:08,263
she was still alive.
441
00:34:08,304 --> 00:34:10,557
She was suffering from 10 degree's burn.
442
00:34:10,598 --> 00:34:12,976
But yet, she was still conscious.
443
00:34:12,976 --> 00:34:15,353
The physician called it a miracle.
444
00:34:15,353 --> 00:34:17,897
But I felt...
445
00:34:20,692 --> 00:34:24,112
If she can't make it after all,
446
00:34:24,154 --> 00:34:27,574
Why not give her a peaceful death?
447
00:34:49,345 --> 00:34:51,306
Kagami Hospital
Kagami Byoin
448
00:34:51,347 --> 00:34:53,183
This is our old hospital's phone number
449
00:34:53,224 --> 00:34:54,476
before we relocated here.
450
00:34:54,517 --> 00:34:56,478
For emergency call.
451
00:34:56,519 --> 00:34:58,813
When did you move?
452
00:34:58,855 --> 00:35:01,149
It was 5 months ago.
453
00:35:04,527 --> 00:35:06,905
Wasn't she a patient of yours?
454
00:35:06,946 --> 00:35:09,324
Her name is Okazaki Yoko.
455
00:35:09,365 --> 00:35:12,243
After you called us,
456
00:35:12,285 --> 00:35:14,704
I checked our records.
457
00:35:14,746 --> 00:35:17,123
There was no record
458
00:35:17,123 --> 00:35:19,375
of her admittance for treatment.
459
00:35:19,417 --> 00:35:21,628
Kusaka-san, a call from Dr. Sato.
460
00:35:21,669 --> 00:35:22,337
Yes.
461
00:35:22,337 --> 00:35:24,589
Sorry, I must be going now.
462
00:35:28,968 --> 00:35:31,346
Phone calls to this hospital...
463
00:35:31,346 --> 00:35:35,225
What kind of meanings are linked to it?
464
00:35:35,266 --> 00:35:37,727
Tomorrow... 22:39 PM...
465
00:35:37,727 --> 00:35:39,729
APRIL 23RD 22:39 PM Exclusive Coverage!
466
00:35:39,771 --> 00:35:41,731
You might witness the shocking moment.
467
00:35:41,773 --> 00:35:43,233
Emergency Live Show!
468
00:35:43,274 --> 00:35:45,819
The college girl who received the death-messaging call!
469
00:35:45,860 --> 00:35:48,363
APRIL 23RD 22:39 PM
Special Emergency Broadcast!
470
00:35:48,404 --> 00:35:50,782
A ringer that connects all mysterious deaths.
471
00:35:50,824 --> 00:35:55,036
Then, a new death-messaging call reached her Cell phone.
472
00:35:55,078 --> 00:35:56,412
What kind of fate is waiting for her?
473
00:35:56,454 --> 00:35:57,705
APRIL 23RD 22:39 PM Life or Death?!
474
00:35:57,747 --> 00:36:01,543
APRIL 23RD 22:39 PM
Will she come out alive?
475
00:36:01,709 --> 00:36:02,502
Can this program save her from her fate?
476
00:36:02,544 --> 00:36:04,420
APRIL 23RD 22:39 PM
EXCLUSIVE LIVE COVERAGE!
477
00:36:11,177 --> 00:36:14,055
I'll go to the studio to meet Natsumi.
478
00:36:20,478 --> 00:36:22,063
This sound...
479
00:36:24,607 --> 00:36:26,067
Here we go.
480
00:36:29,612 --> 00:36:31,739
Breathe in.
481
00:36:31,781 --> 00:36:33,867
Breathe out.
482
00:36:35,785 --> 00:36:37,787
Breathe in.
483
00:36:37,829 --> 00:36:39,831
Breathe out.
484
00:36:43,960 --> 00:36:45,962
This sound...
485
00:36:46,004 --> 00:36:47,255
Just before Kenji fell down to the shaft,
486
00:36:47,297 --> 00:36:51,551
I heard this sound in an elevator.
487
00:37:13,323 --> 00:37:16,034
Asthma patient's body...
488
00:37:16,075 --> 00:37:19,078
I thought you could answer my questions.
489
00:37:23,917 --> 00:37:27,378
Jobs we received from the Kagami hospital
490
00:37:27,420 --> 00:37:29,339
for the past year is...
491
00:37:30,965 --> 00:37:33,134
Yellow color of the skin
492
00:37:33,176 --> 00:37:35,512
Entire body is yellowish
493
00:37:35,553 --> 00:37:37,514
Cirrhosis of the Liver
494
00:37:37,555 --> 00:37:39,432
Yellow eyeballs...
495
00:37:39,474 --> 00:37:42,143
He must have suffered a lot.
496
00:37:43,686 --> 00:37:45,772
Look very carefully. His left leg is swollen.
497
00:37:45,814 --> 00:37:46,689
Typical symptom of heart failure.
498
00:37:46,731 --> 00:37:47,899
Far from the heart, organs started to die.
499
00:37:47,941 --> 00:37:49,734
It is a slow death.
500
00:37:49,776 --> 00:37:51,528
Body must suffer.
501
00:37:51,528 --> 00:37:53,863
But there is no worry.
502
00:37:53,905 --> 00:37:56,157
You lose consciousness.
503
00:37:59,744 --> 00:38:03,790
This is not it.
504
00:38:05,208 --> 00:38:08,461
It might be a bit too harsh on you...
505
00:38:15,552 --> 00:38:16,803
What?
506
00:38:22,058 --> 00:38:24,561
What's going on?
507
00:38:24,602 --> 00:38:27,063
What's this?
508
00:38:27,147 --> 00:38:33,361
Mizunuma Mimiko 10 years old 2002/09/21
Declared death at Kagami Hospital
509
00:38:33,403 --> 00:38:33,403
7 months ago, she died of infantile asthma.
510
00:38:35,155 --> 00:38:39,367
(M) Matsuda Yoshimi Matsumura Sensei Mizutani
Maki Mizunuma Marie Mitsui Kaoru Miyake Masako
511
00:38:39,409 --> 00:38:40,994
Mizunuma Marie?
512
00:38:41,035 --> 00:38:42,620
eh?
513
00:38:42,662 --> 00:38:48,585
It's deceased Mimiko-chan's mother's name.
514
00:38:48,751 --> 00:38:51,254
Let me use your phone.
515
00:38:51,254 --> 00:38:53,923
Do you know the address of Mizunuma-san?
516
00:38:53,965 --> 00:38:56,217
Yes, but...
517
00:38:56,217 --> 00:38:57,969
Nobody lives there.
518
00:38:58,011 --> 00:38:59,053
eh?
519
00:38:59,095 --> 00:39:04,392
Fatherless Family and such...
520
00:39:04,434 --> 00:39:06,311
After funeral,
521
00:39:06,352 --> 00:39:07,854
this mother...
522
00:39:07,854 --> 00:39:09,314
abruptly...
523
00:39:09,355 --> 00:39:10,690
disappeared.
524
00:39:10,732 --> 00:39:14,194
We haven't been paid for the funeral costs.
525
00:39:14,235 --> 00:39:15,653
Hello?
526
00:39:15,695 --> 00:39:17,071
Hello.
527
00:39:17,113 --> 00:39:19,908
This is Mizunuma Residence.
528
00:39:19,949 --> 00:39:23,620
We can't come to the phone right now.
529
00:39:23,912 --> 00:39:25,580
After the beep, please leave your message.
530
00:39:25,622 --> 00:39:30,335
Always the same recorded message even on her cell phone.
531
00:39:36,174 --> 00:39:38,593
I must tell you this.
532
00:39:38,635 --> 00:39:40,595
If you die,
533
00:39:40,595 --> 00:39:44,474
you'll be in this database.
534
00:40:09,582 --> 00:40:10,625
Hello? Natsumi?
535
00:40:10,625 --> 00:40:12,710
Hey, how have you been?
536
00:40:12,752 --> 00:40:14,087
Natsumi!
537
00:40:14,129 --> 00:40:16,172
Do you know Mizunuma-san?
538
00:40:16,214 --> 00:40:17,257
Yeah!
539
00:40:17,257 --> 00:40:18,341
What's the problem?
540
00:40:18,383 --> 00:40:19,843
We go on air tomorrow.
541
00:40:19,884 --> 00:40:21,261
Will you check this?
542
00:40:21,302 --> 00:40:23,680
No. If you don't know, it's OK.
543
00:40:25,682 --> 00:40:28,977
Natsumi, you shouldn't appear on TV.
544
00:40:29,018 --> 00:40:32,272
I'm telling you that Tendo-Sensei's time
545
00:40:32,313 --> 00:40:33,857
to be moved up 30 minutes.
546
00:40:33,898 --> 00:40:35,441
Have him check the stage set.
547
00:40:35,483 --> 00:40:36,985
He's so picky, you know.
548
00:40:38,778 --> 00:40:43,032
Is this Psychic Medium really credible?
549
00:40:43,074 --> 00:40:47,245
Come on! There is no way we can do that.
550
00:40:47,287 --> 00:40:48,788
Can you take the responsibility?
551
00:40:48,788 --> 00:40:52,667
Then, Yumi, you'd do something instead?
552
00:40:52,709 --> 00:40:54,127
Natsumi...
553
00:40:54,169 --> 00:40:55,545
Looks nice.
554
00:40:55,587 --> 00:40:57,589
This wardrobe is a bit too bright.
555
00:40:57,630 --> 00:40:58,798
I must hung up.
556
00:40:58,840 --> 00:40:59,799
Find a bit darker one.
557
00:40:59,799 --> 00:41:00,967
Wait! Natsumi.
558
00:41:01,009 --> 00:41:02,385
Natsumi!
559
00:41:07,098 --> 00:41:08,933
Here.
560
00:41:08,933 --> 00:41:11,478
My sister's appointment book.
561
00:41:11,478 --> 00:41:13,688
She worked for the Children's Guidance Office.
562
00:41:13,730 --> 00:41:15,273
July 18th...
563
00:41:15,315 --> 00:41:19,444
Mizunuma Mimiko-chan... Asthma attack
564
00:41:19,444 --> 00:41:23,781
July 21 Mizunuma Nanako-chan swallowed thumb tacks.
565
00:41:23,823 --> 00:41:26,910
That's Mimiko-chan's sister
566
00:41:26,951 --> 00:41:30,038
Mimiko-chan... Asthma attack
567
00:41:33,541 --> 00:41:36,544
July 26th... Mizunuma Nanako-chan
568
00:41:36,586 --> 00:41:39,589
Light burn on her left thigh
569
00:41:41,841 --> 00:41:44,844
July 30th... Mizunuma Nanako-chan
570
00:41:44,886 --> 00:41:47,847
Pestiside went into her left eye.
571
00:41:51,726 --> 00:41:53,520
Emergency treatments
572
00:41:53,561 --> 00:41:55,313
at Kagami Hospital...
573
00:41:55,355 --> 00:41:57,273
9 times!
574
00:41:57,315 --> 00:41:59,609
in July only.
575
00:42:07,158 --> 00:42:08,243
Hello?
576
00:42:09,994 --> 00:42:14,165
I'll come to the office tomorrow.
577
00:42:14,207 --> 00:42:16,167
Then,
578
00:42:16,167 --> 00:42:19,546
I'll quit.
579
00:42:29,722 --> 00:42:32,267
I was just fired.
580
00:42:33,059 --> 00:42:36,020
Children's Guidance Office.
581
00:42:36,062 --> 00:42:41,609
Mizunuma Marie had been abusing her daughters.
582
00:42:41,651 --> 00:42:43,695
Probably...
583
00:42:43,736 --> 00:42:47,866
But we could not come to that conclusion on the committee.
584
00:42:47,907 --> 00:42:50,660
Why? They came to hospitals so often.
585
00:42:50,702 --> 00:42:54,497
Certainly, Nanako-chan's sickness and wounds were frequent.
586
00:42:54,497 --> 00:42:57,208
She had never hidden anything.
587
00:42:57,250 --> 00:42:58,626
On every occasion,
588
00:42:58,668 --> 00:43:02,297
either Marie-san or Mimiko-chan called for help.
589
00:43:02,338 --> 00:43:05,091
Besides, doctors and nurses told us...
590
00:43:05,133 --> 00:43:07,886
Marie-san was making an exceptional effort
591
00:43:07,927 --> 00:43:10,054
to care for Nanako-chan.
592
00:43:10,096 --> 00:43:12,182
Even without enough sleep.
593
00:43:15,602 --> 00:43:20,690
Munchausen Syndrome By Proxy
Dairi Munchausen Shoukougun
594
00:43:20,732 --> 00:43:22,775
How did you know?!
595
00:43:24,569 --> 00:43:30,033
Ritsuko-san was suspecting
Munchausen syndrome by proxy.
596
00:43:30,074 --> 00:43:32,243
By proxy what?
597
00:43:33,286 --> 00:43:36,122
Munchausen Syndrome By Proxy
Dairi Munchausen Shoukougun
598
00:43:36,164 --> 00:43:38,082
MSBP is a mental disorder
599
00:43:38,124 --> 00:43:40,126
in which a person falsely reports
or causes symptoms
600
00:43:40,168 --> 00:43:42,170
in another healthy person
under his or her care.
601
00:43:42,212 --> 00:43:43,713
Why?
602
00:43:43,755 --> 00:43:46,508
To satisfy one's crave
for attention and the limelight.
603
00:43:46,508 --> 00:43:48,468
In a word,
604
00:43:48,510 --> 00:43:50,678
a caregiver in this case, a good mother,
605
00:43:50,720 --> 00:43:52,680
receives attention,
606
00:43:52,722 --> 00:43:54,557
sympathy...
607
00:43:54,599 --> 00:43:56,392
and appraisal.
608
00:43:56,434 --> 00:43:58,520
For such a stupid purpose?
609
00:43:58,561 --> 00:44:02,315
Physically harm her own child to produce symptoms?
610
00:44:02,357 --> 00:44:07,362
It is often related to the abuser's childhood experience.
611
00:44:07,403 --> 00:44:09,322
In fact,
612
00:44:09,364 --> 00:44:13,243
when Mimiko-chan went into convulsion.
613
00:44:13,284 --> 00:44:15,245
there is a rumor
614
00:44:15,245 --> 00:44:16,621
that Marie-san was beside her.
615
00:44:16,663 --> 00:44:19,332
But she ignored her.
616
00:44:19,374 --> 00:44:21,668
Poor Mimiko-chan...
617
00:44:21,709 --> 00:44:23,920
She was a kind child,
618
00:44:23,962 --> 00:44:26,339
who took good care of her sister.
619
00:44:32,345 --> 00:44:34,097
eh?!
620
00:44:34,139 --> 00:44:36,141
This is very bad.
621
00:44:36,141 --> 00:44:37,684
What?
622
00:44:37,725 --> 00:44:41,229
Her face was not so visible last time, was it?
623
00:44:47,610 --> 00:44:50,280
Police does not and will not...
624
00:44:50,321 --> 00:44:53,533
work on a murder crime
625
00:44:53,575 --> 00:44:57,120
that has not been committed.
626
00:44:58,538 --> 00:45:01,166
Natsumi might be killed today!
627
00:45:01,207 --> 00:45:01,875
Is that so?
628
00:45:01,916 --> 00:45:02,917
Didn't I tell you?
629
00:45:02,917 --> 00:45:03,960
It's useless.
630
00:45:03,960 --> 00:45:05,628
What?!
631
00:45:05,628 --> 00:45:07,464
If Police had investigated
632
00:45:07,505 --> 00:45:09,883
my sister's death 6 months ago properly,
633
00:45:09,924 --> 00:45:11,843
there wouldn't be this many victims.
634
00:45:11,843 --> 00:45:13,720
Victims? Who are you referring to?
635
00:45:13,761 --> 00:45:15,263
Okazaki Yuko, Kawai Kenji -
636
00:45:15,305 --> 00:45:17,724
I found the same jawbreakers from their mouth.
637
00:45:17,765 --> 00:45:20,518
They are all fucking victims!
638
00:45:32,655 --> 00:45:35,575
Pretending to be a detective is fun?
639
00:45:35,617 --> 00:45:39,120
Don
640
00:45:43,124 --> 00:45:45,168
Do you care for some candies?
641
00:45:51,299 --> 00:45:53,384
I'll go to the TV station alone.
642
00:45:53,426 --> 00:45:54,219
eh?!
643
00:45:54,260 --> 00:45:55,929
Cancel Cell now.
644
00:45:55,970 --> 00:45:57,555
And don't get involved.
645
00:45:57,597 --> 00:45:59,349
But Natsumi is in trouble!
646
00:45:59,390 --> 00:46:01,142
If you don't want to be alone,
647
00:46:01,184 --> 00:46:03,311
go back to your family.
648
00:46:07,190 --> 00:46:09,359
My family house...
649
00:46:13,404 --> 00:46:17,283
I've never been there since high school graduation.
650
00:46:25,125 --> 00:46:26,793
I'm coming, too.
651
00:46:26,835 --> 00:46:27,836
Hey!
652
00:46:32,882 --> 00:46:34,134
Excuse me... Pardon me...
653
00:46:34,175 --> 00:46:36,427
We'll hold a conference time later.
654
00:46:36,427 --> 00:46:38,471
No worry. Keep your chin up.
655
00:46:38,471 --> 00:46:40,473
Tama-chan! Are you ready?
656
00:46:40,515 --> 00:46:41,516
Yes!
657
00:46:42,767 --> 00:46:44,477
I'll attach a mic here.
658
00:46:44,519 --> 00:46:45,812
Natsumi!
659
00:46:45,854 --> 00:46:47,397
Off limits to outsiders
660
00:46:47,438 --> 00:46:49,482
Call the guards! Remove them!
661
00:46:49,524 --> 00:46:50,525
Let's go!
662
00:46:50,567 --> 00:46:52,569
Yumi! TV doesn't do anything good.
663
00:46:52,610 --> 00:46:53,194
One minute to on-air!
664
00:46:53,236 --> 00:46:54,112
Hurry up!
665
00:46:54,154 --> 00:46:56,823
Excuse me! Pardon me! Make way, please!
666
00:46:56,823 --> 00:46:58,658
Natsumi! Natsumi!
667
00:46:58,700 --> 00:47:00,160
One minute to on-air!
668
00:47:00,201 --> 00:47:01,744
We'll go to Cam #4!
669
00:47:01,786 --> 00:47:03,329
One minute to on-air!
670
00:47:03,371 --> 00:47:05,039
Cam #2 stand by!
671
00:47:05,081 --> 00:47:07,292
Natsumi-san goes into the center stage.
672
00:47:07,333 --> 00:47:09,586
Stand by. Wait for my Cue!
673
00:47:09,586 --> 00:47:11,754
You stand by right here, OK.
674
00:47:11,796 --> 00:47:15,633
First we count 5 and then live on air at 2.
675
00:47:15,675 --> 00:47:19,596
Hey, hey, you are in the way!
676
00:47:19,637 --> 00:47:22,557
30 Seconds to on-air! 30 Seconds to on-air!
677
00:47:22,599 --> 00:47:25,560
Great place... I discovered lately...
678
00:47:25,602 --> 00:47:28,730
Cheap and Yummy.
679
00:47:30,148 --> 00:47:32,108
Hello? Kaori-chan?
680
00:47:32,150 --> 00:47:34,777
I can't talk to you now.
681
00:47:34,777 --> 00:47:37,363
Hey! MC! Respond to me!
682
00:47:37,405 --> 00:47:39,324
Attention! 10 seconds to on-air!
683
00:47:42,744 --> 00:47:44,037
5 seconds, counting!
684
00:48:02,180 --> 00:48:04,307
Finally the time has come.
685
00:48:05,308 --> 00:48:07,352
What will you do
686
00:48:07,393 --> 00:48:09,687
if you got warnings of impending death
687
00:48:09,729 --> 00:48:11,606
by your own voice
688
00:48:11,648 --> 00:48:14,442
through your own Cell phone?
689
00:48:14,484 --> 00:48:16,694
Tonight we get together a team
690
00:48:16,694 --> 00:48:19,280
to investigate this death-messaging call,
691
00:48:19,322 --> 00:48:21,825
that shook our entire country.
692
00:48:21,825 --> 00:48:23,785
We go on live with this Emergency Broadcast
693
00:48:23,827 --> 00:48:25,286
and you see with your own eyes
694
00:48:25,328 --> 00:48:27,205
what this is all about.
695
00:48:27,247 --> 00:48:30,834
One co-ed received this
death-messaging call.
696
00:48:30,875 --> 00:48:32,335
The appointed time is tonight,
697
00:48:32,377 --> 00:48:33,628
on this day, April 23rd.
698
00:48:33,670 --> 00:48:36,464
at 10:39 PM.
699
00:48:36,506 --> 00:48:39,008
It is exactly 38 minutes from now.
700
00:48:39,050 --> 00:48:40,593
We brought together Experts
in Paranormal Phenomena.
701
00:48:40,635 --> 00:48:42,846
Hirayama Masakazu-san,
702
00:48:42,887 --> 00:48:44,889
Isobe Akira-san
703
00:48:44,931 --> 00:48:46,850
Furuki Emika-san
704
00:48:46,891 --> 00:48:47,809
Give us your hands, please.
705
00:48:47,851 --> 00:48:49,185
Just started!
706
00:48:49,227 --> 00:48:51,187
Aren't you watching?
707
00:48:51,229 --> 00:48:53,857
Let me know when the Ghost shows up.
708
00:48:53,898 --> 00:48:56,568
First let's go to the video tape
709
00:48:56,609 --> 00:48:59,237
to recreate what had happened.
710
00:48:59,320 --> 00:49:01,573
You don't fit...
711
00:49:01,614 --> 00:49:03,825
as a detective.
712
00:49:05,160 --> 00:49:07,078
Let's welcome Konishi Natsumi-san
713
00:49:07,120 --> 00:49:10,373
who had received this dreadful message.
714
00:49:13,543 --> 00:49:15,378
Please come over here.
715
00:49:15,378 --> 00:49:16,588
Follow her move!
716
00:49:16,588 --> 00:49:19,674
Please come over here.
717
00:49:19,716 --> 00:49:21,426
Can you talk?
718
00:49:21,468 --> 00:49:23,094
Please be seated.
719
00:49:23,136 --> 00:49:27,807
I'll ask you lots of questions that you may
or may not be able to immediately answer.
720
00:49:27,849 --> 00:49:32,020
First Konishi-san, I'll
ask you straight out.
721
00:49:32,061 --> 00:49:36,232
I heard that you had lost 2 friends lately.
722
00:49:36,232 --> 00:49:39,319
Is it true?
723
00:49:39,360 --> 00:49:40,403
Yes.
724
00:49:40,445 --> 00:49:42,655
I see... it is true.
725
00:49:42,655 --> 00:49:46,117
One thing in common between the two is
726
00:49:46,159 --> 00:49:49,537
each Cell phone shows the
727
00:49:49,579 --> 00:49:54,584
incoming call from his
or her own Cell phone.
728
00:49:54,626 --> 00:49:57,253
Recorded Message has a date
and time stamped in the future.
729
00:49:57,253 --> 00:49:59,506
On the appointed day and time.
730
00:49:59,547 --> 00:50:03,259
On the appointed day and time, they died.
What a beautiful profile!
731
00:50:03,301 --> 00:50:06,179
If it's a prank, it'd cost a lot of work.
732
00:50:06,221 --> 00:50:11,100
And this time, Konishi-san's Cell phone
733
00:50:11,142 --> 00:50:13,436
received this video images
734
00:50:13,436 --> 00:50:15,230
instead of her own voice messages.
735
00:50:15,271 --> 00:50:17,315
The Death Warning Count-down
timer processing 25:00
736
00:50:19,943 --> 00:50:21,444
Run the Video.
737
00:50:21,486 --> 00:50:25,365
I had gone drinking with her several times
738
00:50:25,406 --> 00:50:27,283
I must say that I got surprised
739
00:50:27,325 --> 00:50:29,077
Rather shocking I should say...
740
00:50:29,119 --> 00:50:30,745
...within a short period of time,
741
00:50:30,787 --> 00:50:33,540
two students from the same school died.
742
00:50:34,541 --> 00:50:37,293
The Death Warning Count-down
timer processing 19:53
743
00:50:37,335 --> 00:50:37,460
Possibly a distorted
human relationships...
744
00:50:37,502 --> 00:50:39,712
From psychological point,
you might want to say so, but
745
00:50:39,754 --> 00:50:41,798
This is "Paranormal Phenomena. "
746
00:50:41,798 --> 00:50:44,467
You always talk that way.
747
00:50:46,970 --> 00:50:50,056
Less than 15 minutes to the appointed time.
748
00:50:50,098 --> 00:50:51,975
15 seconds to commercial.
749
00:50:52,016 --> 00:50:55,186
What is going to happen to her?
750
00:50:55,228 --> 00:50:58,314
After commercial, we'll welcome
Tendo-sensei, our resident Psychic Medium.
751
00:50:58,356 --> 00:50:59,190
Music, Enter!
752
00:50:59,232 --> 00:51:05,113
Will she come out alive from the studio?
753
00:51:05,155 --> 00:51:06,823
Now we go into commercials.
754
00:51:06,865 --> 00:51:08,283
Good!
755
00:51:08,324 --> 00:51:09,033
So far, so good!
756
00:51:09,033 --> 00:51:10,952
Not good. Not working well.
757
00:51:10,994 --> 00:51:12,787
No, you're doing OK.
758
00:51:26,718 --> 00:51:30,555
The stage is yours, Tendo Hakusui-Sensei.
759
00:51:36,853 --> 00:51:40,523
We need your help more than ever.
760
00:51:40,648 --> 00:51:44,527
Tendo Hakusui
Psychic Medium
761
00:51:51,201 --> 00:51:58,958
"Nomaku sanmanda bazaradan senda
makaroshada sowataya un tarata kanman".
762
00:51:59,000 --> 00:52:05,590
Homage to the all-pervading Vajras! O Violent
One of great wrath! Destroy! un tarata kan man.
763
00:52:16,351 --> 00:52:18,353
FUDO MYO-O, Wrathful King of Mystic Knowledge,
to protect his devotees from disaster,
764
00:52:18,394 --> 00:52:21,272
from harmful or dangerous people, and
from spells or other negative magic.
765
00:52:24,984 --> 00:52:35,328
With no categories, this mysterious power saves
all beings; suffering goes, happiness comes.
766
00:52:40,583 --> 00:52:42,502
I knew...
767
00:52:42,544 --> 00:52:44,504
this incident.
768
00:52:46,297 --> 00:52:48,174
5 years ago, at the end of the year,
769
00:52:48,216 --> 00:52:50,802
I was suffering a high fever.
770
00:52:50,844 --> 00:52:53,346
At that time, Konishi-san,
771
00:52:53,346 --> 00:52:55,807
I had already met you.
772
00:52:58,685 --> 00:53:00,395
Under the sunshade parasol
773
00:53:00,436 --> 00:53:02,856
you were crying.
774
00:53:16,119 --> 00:53:19,831
In the purity and clarity of Heaven...
775
00:53:19,873 --> 00:53:23,585
In the purity and clarity of this world...
776
00:53:23,626 --> 00:53:25,253
I am...
777
00:53:25,295 --> 00:53:26,880
alone...
778
00:53:26,921 --> 00:53:31,843
In the purity and clarity of...
779
00:53:52,113 --> 00:53:55,283
Did you fix this, Kudo-chan?
780
00:53:55,325 --> 00:53:58,453
No, I didn't do anything.
781
00:54:09,839 --> 00:54:11,716
Aaaaaaahh!
782
00:54:23,853 --> 00:54:26,105
No! Stop there!
783
00:54:26,147 --> 00:54:27,524
No!
784
00:54:27,565 --> 00:54:29,067
Out of my way!
785
00:54:29,108 --> 00:54:30,276
Hey!
786
00:54:30,318 --> 00:54:31,861
I must get in!
787
00:54:31,903 --> 00:54:33,404
Let me in!
788
00:54:38,201 --> 00:54:40,286
Gyaaaaaahh!
789
00:54:44,916 --> 00:54:46,876
CM! Go to Commercials!
790
00:54:46,918 --> 00:54:48,837
No! No commercials! Go on!
791
00:54:48,878 --> 00:54:50,797
Roll it! OK, Right?!
792
00:54:50,839 --> 00:54:52,590
OK, Right?!
793
00:55:31,963 --> 00:55:33,089
Natsumi!
794
00:55:39,762 --> 00:55:40,513
Hwaah!
795
00:55:50,565 --> 00:55:52,192
Natsumi...
796
00:55:53,359 --> 00:55:54,736
Natsumi!
797
00:55:58,823 --> 00:56:02,744
I'll take you to the hospital.
798
00:56:04,204 --> 00:56:08,124
Waaaaaaaaaahhhh!
799
00:56:08,166 --> 00:56:12,045
Aaaaaahhhhhhhhhhhhh!
800
00:56:12,086 --> 00:56:14,422
Aaahhhhhhhh...
801
00:56:14,422 --> 00:56:27,644
April 23
22:39 PM
802
00:56:27,727 --> 00:56:28,853
Gwaaaahhhh!
803
00:56:28,895 --> 00:56:29,979
Gggwaaaa...
804
00:57:37,380 --> 00:57:40,967
Nakamura Yumi
805
00:57:58,401 --> 00:58:02,071
You have received (1) new message.
806
00:58:02,113 --> 00:58:04,407
The first message is...
807
00:58:04,449 --> 00:58:06,159
24th
808
00:58:06,201 --> 00:58:10,121
19:13 PM.
809
00:58:10,163 --> 00:58:13,291
Why?
Doushite?
810
00:58:19,672 --> 00:58:22,509
Why?
Doushite?
811
00:58:55,291 --> 00:58:57,001
Nakamura Yumi's Apartment
812
00:58:57,043 --> 00:58:58,711
You'd better take a rest.
813
00:59:01,714 --> 00:59:03,341
Call your friend.
814
00:59:04,759 --> 00:59:07,679
Have him stay with you.
815
00:59:07,887 --> 00:59:11,599
Until then, I'll be with you.
816
00:59:27,490 --> 00:59:29,159
How about a drink?
817
00:59:30,201 --> 00:59:32,912
Can I open beer or something?
818
00:59:35,123 --> 00:59:36,749
Tomorrow...
819
00:59:36,791 --> 00:59:38,376
It's useless.
820
00:59:40,628 --> 00:59:43,465
It's unavoidable, it just happens.
821
00:59:46,134 --> 00:59:48,803
Tomorrow night...
822
00:59:49,929 --> 00:59:53,641
Just like Natsumi...
823
00:59:53,641 --> 00:59:55,560
Don't give up.
824
01:00:03,860 --> 01:00:05,278
16 hours to go...
825
01:00:05,320 --> 01:00:07,572
What do you think I can do?
826
01:00:36,434 --> 01:00:38,436
What's that scar?
827
01:00:38,478 --> 01:00:40,396
You by any chance...
828
01:00:43,483 --> 01:00:45,777
Abused by your parents?
829
01:00:58,498 --> 01:01:00,583
By my mother...
830
01:01:01,918 --> 01:01:04,087
How about your father?
831
01:01:04,129 --> 01:01:07,048
He didn't stop your mother?
832
01:01:07,090 --> 01:01:09,968
He was seldom at home...
833
01:01:12,178 --> 01:01:15,807
My Granny had always tried to save me.
834
01:01:18,852 --> 01:01:20,228
Yumi?
835
01:01:29,529 --> 01:01:31,573
Call Granny here.
836
01:01:35,285 --> 01:01:35,994
Yes!
837
01:01:43,960 --> 01:01:46,296
Granny!
838
01:02:12,864 --> 01:02:14,866
I'm sorry.
839
01:02:18,870 --> 01:02:20,747
Ouuuuuuu!
840
01:02:34,803 --> 01:02:39,224
Kyaaaaaaaaaaaaahhh!
841
01:02:41,100 --> 01:02:43,061
Hey!
842
01:02:43,102 --> 01:02:44,020
What's up?
843
01:02:44,062 --> 01:02:44,896
I'm sorry.
844
01:02:44,938 --> 01:02:45,688
What's up?
845
01:02:45,730 --> 01:02:47,106
Are you alright?
846
01:02:47,148 --> 01:02:49,067
What's up?
847
01:02:49,108 --> 01:02:51,528
Hey!
848
01:02:52,779 --> 01:02:54,864
Are you alright?
849
01:02:55,448 --> 01:02:57,659
I'm sorry.
850
01:03:28,731 --> 01:03:34,737
Mizunuma Marie's Apartment
851
01:03:48,751 --> 01:03:50,879
She had just disappeared
852
01:03:50,920 --> 01:03:53,006
leaving everything behind.
853
01:03:53,047 --> 01:03:55,341
I'm in trouble.
854
01:03:58,094 --> 01:03:59,804
Return the key on your way back.
855
01:03:59,846 --> 01:04:01,764
Here you are.
856
01:04:01,806 --> 01:04:04,559
You don't have to take your shoes off.
857
01:04:04,559 --> 01:04:07,270
I'll have to clean everything anyway.
858
01:04:08,438 --> 01:04:11,816
Mizunuma Marie Mimiko Nanako
859
01:04:38,259 --> 01:04:39,260
This!
860
01:04:44,098 --> 01:04:47,685
As of November 23rd, 14th
year of Heisei, (2002)
861
01:04:47,727 --> 01:04:50,772
we terminate your Cell
phone service contract
862
01:04:50,814 --> 01:04:52,524
due to non-payments.
863
01:04:53,858 --> 01:04:55,819
Then, how come we connected
864
01:04:55,819 --> 01:04:58,863
to the Message Service Center?
865
01:04:58,905 --> 01:05:01,866
Where is the phone connected to?
866
01:07:48,616 --> 01:07:50,743
Waaaa!
867
01:07:50,785 --> 01:07:52,620
What's up?!
868
01:07:52,662 --> 01:07:54,664
Aaaaa... aaaahhh...
869
01:07:54,706 --> 01:07:56,666
yeaaaahhh...
870
01:09:10,573 --> 01:09:12,700
You should go home and take a rest.
871
01:09:12,742 --> 01:09:14,702
I'll take care of the rest.
872
01:09:20,291 --> 01:09:25,296
Musashino Ikujiin
Musashino Orphanage
873
01:09:32,011 --> 01:09:34,556
Yes, that's her.
874
01:09:47,152 --> 01:09:50,447
Nanako-chan...
875
01:09:50,488 --> 01:09:53,116
Nanako-chan, do you know
where your mother is?
876
01:09:54,742 --> 01:09:56,202
Nanako-chan
877
01:09:56,244 --> 01:09:57,620
Sorry, but...
878
01:09:57,620 --> 01:09:58,955
She can't talk.
879
01:09:58,997 --> 01:09:59,831
eh?
880
01:09:59,873 --> 01:10:04,294
Not from birth...
881
01:10:04,335 --> 01:10:08,840
But from abuse, most likely...
882
01:10:15,180 --> 01:10:17,599
Nanako-chan...
883
01:10:17,640 --> 01:10:20,560
Your bear is sick again?
884
01:10:22,687 --> 01:10:25,023
Any words from her mother?
885
01:10:28,610 --> 01:10:31,863
During these 6 months...
886
01:10:31,905 --> 01:10:35,200
None at all.
887
01:10:57,514 --> 01:10:59,682
This melody...
888
01:11:00,725 --> 01:11:02,519
This?
889
01:11:02,560 --> 01:11:04,354
Some time ago,
890
01:11:04,395 --> 01:11:09,651
It became popular from one of Children's TV program.
891
01:11:11,778 --> 01:11:13,571
Where's your Mom?
892
01:11:13,613 --> 01:11:15,782
You don't really know?!
893
01:11:19,077 --> 01:11:20,120
Sorry.
894
01:11:21,871 --> 01:11:23,081
I'm sorry.
895
01:11:36,010 --> 01:11:38,721
Do you happen to know where Mizunuma-san is?
896
01:11:40,348 --> 01:11:41,808
Well...
897
01:11:41,850 --> 01:11:44,144
At that time, unless she was physically working
898
01:11:44,185 --> 01:11:46,312
she was practically living in the hospital.
899
01:11:46,354 --> 01:11:48,439
She was more knowledgeable about the hospital
900
01:11:48,481 --> 01:11:51,818
than the newly recruited nurses.
901
01:11:51,860 --> 01:11:53,528
Well then...
902
01:11:53,570 --> 01:11:57,157
What is being built on old hospital site?
903
01:11:57,198 --> 01:11:58,324
Nothing.
904
01:11:58,366 --> 01:12:02,203
It hasn't been torn down - yet, I should say.
905
01:12:02,245 --> 01:12:03,246
eh?
906
01:12:04,497 --> 01:12:06,416
Yamashita-san, it's me.
907
01:12:06,458 --> 01:12:09,043
I told you to go home.
908
01:12:09,085 --> 01:12:11,588
I couldn't sit still.
909
01:12:11,629 --> 01:12:14,549
Old Kagami Hospital is still standing there.
910
01:12:14,549 --> 01:12:17,177
I'll pay a visit now.
911
01:12:17,218 --> 01:12:19,804
W- Wait! Wait... I'll go.
912
01:12:22,390 --> 01:12:23,975
What's the address?
913
01:12:28,730 --> 01:12:29,981
I got it.
914
01:12:30,023 --> 01:12:31,775
You stay in the room.
915
01:12:31,816 --> 01:12:33,568
But!
916
01:12:33,610 --> 01:12:35,278
T...
917
01:12:35,320 --> 01:12:37,030
Time is pressed.
918
01:12:37,071 --> 01:12:39,073
But I will come to see you.
919
01:12:40,575 --> 01:12:42,243
Do you understand?
920
01:12:44,496 --> 01:12:45,371
Then, see you.
921
01:12:45,413 --> 01:12:47,332
Thank you very much.
922
01:12:47,373 --> 01:12:49,083
Thank you.
923
01:13:37,090 --> 01:13:44,556
April 24
18:49 PM
924
01:13:47,559 --> 01:13:52,564
Old Kagami Hospital Ruin
925
01:15:14,479 --> 01:15:16,189
Yamashita-san...
926
01:15:50,223 --> 01:15:51,975
Yamashita-san
927
01:17:28,363 --> 01:17:29,906
Yamashita-san
928
01:18:12,657 --> 01:18:14,325
Yamashita-san?
929
01:18:56,242 --> 01:18:59,037
Received a call from
Nakamura Yumi
930
01:18:59,078 --> 01:19:01,831
Waaahhhh!
931
01:19:03,500 --> 01:19:06,169
Aaaahhhh!
932
01:20:20,952 --> 01:20:25,165
Waaaaaaahhhhh!
933
01:22:20,822 --> 01:22:27,579
Yeaaaaaaahhhhhhh!
934
01:22:33,042 --> 01:22:37,338
Waaahhhh!
935
01:22:44,679 --> 01:22:45,889
Yumi!
936
01:22:45,889 --> 01:22:48,099
Yumi! Yumi!
937
01:22:48,141 --> 01:22:50,185
It's me!
938
01:22:50,226 --> 01:22:52,228
Are you OK?
939
01:22:59,110 --> 01:23:01,321
Let's get the hell out of here!
940
01:23:17,754 --> 01:23:20,048
Waaaahhh!
941
01:24:28,658 --> 01:24:29,159
Y
942
01:24:29,200 --> 01:24:29,659
Yo
943
01:24:29,701 --> 01:24:30,285
You
944
01:24:30,285 --> 01:24:30,827
Your
945
01:24:30,827 --> 01:24:31,327
Your I
946
01:24:31,369 --> 01:24:32,078
Your li
947
01:24:32,120 --> 01:24:32,495
Your lif
948
01:24:32,537 --> 01:24:32,829
You life
949
01:24:32,871 --> 01:24:32,912
You life will
950
01:24:32,954 --> 01:24:32,996
You life will be ended
951
01:24:33,037 --> 01:24:34,789
You life will be ended in
952
01:24:34,831 --> 01:24:36,583
Your life will be ended in
953
01:24:36,624 --> 01:24:38,418
56 seconds.
954
01:24:38,460 --> 01:24:40,920
55 seconds.
955
01:24:40,962 --> 01:24:43,381
Nooooooooooooo!
956
01:24:46,468 --> 01:24:49,387
Shit!
957
01:24:51,639 --> 01:24:52,724
Yumi!
958
01:24:55,602 --> 01:24:56,853
Shit!
959
01:24:57,854 --> 01:24:59,230
Shit!
960
01:25:18,291 --> 01:25:21,169
...Calling... Nakamura Yumi
961
01:25:26,883 --> 01:25:30,220
Mizunuma Marie's Cell phone?
962
01:25:37,435 --> 01:25:39,062
Come on!
963
01:25:40,355 --> 01:25:43,024
Stop this fucking call!
964
01:25:46,027 --> 01:25:54,035
April 24
19:13 PM
965
01:26:40,790 --> 01:26:42,375
It's over.
966
01:26:50,133 --> 01:26:52,427
Everything is alright now.
967
01:28:13,633 --> 01:28:14,801
Probably...
968
01:28:14,843 --> 01:28:17,387
it's Mizunuma Marie's corpse.
969
01:28:21,683 --> 01:28:23,309
You'd better not look.
970
01:28:37,282 --> 01:28:40,577
She wanted to be found by someone...
971
01:29:12,901 --> 01:29:15,653
Gwaaaaaaaaahh!
972
01:29:38,676 --> 01:29:39,761
Yumi!
973
01:29:48,394 --> 01:29:50,730
Yumi!
974
01:29:52,565 --> 01:29:53,858
Yumi!
975
01:30:35,942 --> 01:30:37,777
Yumi!
976
01:30:42,157 --> 01:30:43,450
Brother!
977
01:30:54,627 --> 01:30:56,629
Ritsuko...
978
01:30:57,881 --> 01:31:00,216
Brother...
979
01:31:02,010 --> 01:31:04,387
There are various skies
980
01:31:04,429 --> 01:31:07,932
to every one.
981
01:32:05,824 --> 01:32:07,367
Mother...
982
01:32:09,661 --> 01:32:11,955
I won't run away from you.
983
01:32:14,457 --> 01:32:16,584
I'll be a good girl...
984
01:32:23,299 --> 01:32:25,969
I'll stay with you forever.
985
01:32:29,222 --> 01:32:33,518
I'll stay with you, Mother... forever here.
986
01:32:42,444 --> 01:32:44,904
I'll do anything you say.
987
01:34:02,148 --> 01:34:04,859
More than 6 months have passed since she died.
988
01:34:06,903 --> 01:34:07,987
And one more thing.
989
01:34:07,987 --> 01:34:09,739
This phone's call history contains
990
01:34:09,781 --> 01:34:11,658
Okazaki Yoko, Konishi Natsumi
991
01:34:11,658 --> 01:34:14,869
and all other victims' phone numbers.
992
01:34:45,859 --> 01:34:51,698
I contacted Mizunuma Nanako's orphanage.
993
01:34:51,739 --> 01:34:56,369
The Orphanage Director has something you should take a look at.
994
01:34:56,411 --> 01:34:57,454
Me?
995
01:34:57,495 --> 01:34:59,831
Will you come to the orphanage with us?
996
01:35:01,833 --> 01:35:02,876
No worry.
997
01:35:02,917 --> 01:35:07,714
We'll take good care of Nakamura-san.
998
01:35:13,887 --> 01:35:15,096
Shall we?...
999
01:35:22,103 --> 01:35:25,106
Musashino Orphanage
Hope Room
1000
01:35:25,148 --> 01:35:27,358
This...
1001
01:35:27,400 --> 01:35:32,197
I found it in Nanako-chan's bag.
1002
01:35:48,671 --> 01:35:50,298
What is it?
1003
01:35:51,132 --> 01:35:53,426
This is Mizunuma Marie's room.
1004
01:37:01,411 --> 01:37:05,665
To the hospital...
1005
01:37:05,707 --> 01:37:09,461
I'll take you there.
1006
01:37:09,502 --> 01:37:13,256
Sorry, I'm late...
1007
01:37:32,567 --> 01:37:35,069
I was right...
1008
01:37:35,570 --> 01:37:38,573
Mimiko, you've been doing this.
1009
01:38:03,640 --> 01:38:06,601
The one who has been harming you...
1010
01:38:06,643 --> 01:38:09,854
...was not your Mother...
1011
01:38:11,523 --> 01:38:14,859
...but your sister...
1012
01:38:19,364 --> 01:38:21,324
Tell me...
1013
01:38:41,469 --> 01:38:43,430
But my sister always
1014
01:38:43,471 --> 01:38:45,640
popped a jawbreaker into my mouth.
1015
01:38:45,682 --> 01:38:50,228
"I hope you'll recover soon", she said.
1016
01:39:26,890 --> 01:39:28,308
Mom!...
1017
01:39:28,349 --> 01:39:30,059
I can't breathe.
1018
01:39:30,101 --> 01:39:31,478
Mom!...
1019
01:39:31,478 --> 01:39:33,188
I can't breathe.
1020
01:40:10,225 --> 01:40:12,227
The one who'd killed "Ritsuko and Natsumi"
1021
01:40:12,268 --> 01:40:13,311
is not "Marie!"
1022
01:40:13,353 --> 01:40:14,354
It's Mimiko!
1023
01:40:14,354 --> 01:40:15,230
eh?!
1024
01:40:15,271 --> 01:40:17,857
W... What do you mean?!
1025
01:40:17,857 --> 01:40:21,069
Probably "Marie" is the first victim.
1026
01:40:21,069 --> 01:40:23,530
The deceased Mimiko accessed
1027
01:40:23,530 --> 01:40:25,949
Marie's Cell phone.
1028
01:40:25,990 --> 01:40:27,909
W... Wait a minute!
1029
01:40:27,951 --> 01:40:29,410
Then,...
1030
01:40:29,452 --> 01:40:30,954
I've been trying calling...
1031
01:40:30,954 --> 01:40:33,123
but I can't connect to Yumi.
1032
01:40:33,164 --> 01:40:35,291
Send someone immediately!
1033
01:40:55,061 --> 01:40:56,146
Yumi!
1034
01:40:58,398 --> 01:40:59,524
Yumi!
1035
01:41:01,609 --> 01:41:03,528
Yamashita-san?
1036
01:41:03,570 --> 01:41:04,988
It's me!
1037
01:41:06,072 --> 01:41:08,700
Yumi, are you alright?
1038
01:41:24,299 --> 01:41:26,801
Yumi, are you alright?
1039
01:41:28,803 --> 01:41:31,890
Yumi, are you alright?
1040
01:41:33,516 --> 01:41:36,478
Yumi, are you alright?
1041
01:41:36,519 --> 01:41:38,146
Yamashita-san?
1042
01:41:38,188 --> 01:41:40,774
Yumi, are you alright?
1043
01:41:42,776 --> 01:41:45,278
Yumi, are you alright?
1044
01:42:29,322 --> 01:42:35,245
April 24
19:13 PM
1045
01:43:05,191 --> 01:43:07,444
Why?
1046
01:43:20,707 --> 01:43:22,625
Why?
1047
01:43:51,780 --> 01:43:55,033
Yumi!
1048
01:44:06,336 --> 01:44:07,796
Yumi...
1049
01:44:13,343 --> 01:44:15,595
What is the matter?
1050
01:44:15,637 --> 01:44:17,889
Where is Mimiko?
1051
01:44:17,931 --> 01:44:19,599
Huh?
1052
01:44:21,768 --> 01:44:24,312
You are alright.
1053
01:44:25,188 --> 01:44:26,940
You're really alright?!
1054
01:44:31,569 --> 01:44:34,364
I'm so relieved...
1055
01:45:50,648 --> 01:45:54,319
To the hospital...
1056
01:45:54,360 --> 01:45:58,031
I'll take you there.
1057
01:49:23,987 --> 01:49:25,989
Ikutsuka No Sora by SHIBASAKI Kou Lyrics-Akimoto
Yasushi Music Composition-Jin Nakamura Any Skies
1058
01:49:26,030 --> 01:49:32,704
Kono Sora Wa Tatta Hitotsu
Dato There was only one sky...
1059
01:49:32,745 --> 01:49:39,669
Itsu Karaka Omotteita Noni I
have been thinking this way.
1060
01:49:39,711 --> 01:49:46,593
Miageta Kokoro No Muki De
By changing the way I look
1061
01:49:46,634 --> 01:49:54,476
Chigau No Wa Naze Darou
I've found a new sky.
1062
01:49:54,517 --> 01:50:01,983
Itoshisa Ni Setsunai Hikage Ga If the
shadow is casted over my feelings of love
1063
01:50:02,025 --> 01:50:09,115
Doko Mademo Tsuzuiteiru Nara And
if it's a long everlasting one...
1064
01:50:09,157 --> 01:50:16,164
Mirai Ga Mienakutemo Though I
don't know what awaits in the future
1065
01:50:16,206 --> 01:50:23,213
Chizu Ni Nai Ano Kado O Magarou I'll turn
that corner that's not listed in the map
1066
01:50:23,254 --> 01:50:26,925
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1067
01:50:26,966 --> 01:50:30,553
Anata Ni Aitai I want to see you
1068
01:50:30,595 --> 01:50:34,182
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1069
01:50:34,224 --> 01:50:38,103
Dokoka De Mou Ichido I want
to see you again somewhere
1070
01:50:38,144 --> 01:50:41,856
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1071
01:50:41,898 --> 01:50:46,277
Guuzen No Youni As if it's a coincidence
1072
01:50:46,319 --> 01:50:53,576
Kodoku No Sono Saki Ni
The end of this loneliness
1073
01:50:53,618 --> 01:51:01,584
Atarashii Sora Ga Aru leads
to the new sky of tomorrow
1074
01:51:16,599 --> 01:51:20,437
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1075
01:51:20,478 --> 01:51:24,232
Anata To Wakarete After we broke up
1076
01:51:24,274 --> 01:51:27,944
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1077
01:51:27,986 --> 01:51:31,656
Ichibyou Ato Demo Even a second later
1078
01:51:31,656 --> 01:51:35,285
Sayonara Sayonara Good bye Good bye
1079
01:51:35,285 --> 01:51:41,207
Furi Muite Shimau I
can't help looking back
1080
01:51:41,249 --> 01:51:47,964
Ashiato Wa Tsuzuku Yo
Your foot steps continue
1081
01:51:48,006 --> 01:51:54,721
Ikutsuka No Sora No Shita
under different skies
1082
01:51:54,721 --> 01:51:57,474
Directed by
MIIKE Takashi
1083
01:51:58,305 --> 01:52:04,516
Please rate this subtitle at www.osdb.link/qwae
Help other users to choose the best subtitles69940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.