Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,385 --> 00:00:22,221
# Sing sing s-s-sing
sing for me #
2
00:00:22,289 --> 00:00:26,792
# La la la ha ha ha
sing for me #
3
00:00:26,861 --> 00:00:28,961
# La la la la la #
4
00:00:29,030 --> 00:00:35,601
# Sing for me ##
5
00:01:22,950 --> 00:01:25,084
# Ah ah ah ah ##
6
00:01:27,655 --> 00:01:29,655
'Madame la princesse.'
7
00:01:29,723 --> 00:01:31,156
Go on, back to your room.
8
00:01:31,225 --> 00:01:33,725
Oh, my first golden lovebird.
9
00:01:33,794 --> 00:01:34,960
The rest will die of envy.
10
00:01:35,029 --> 00:01:36,995
The only pair in Paris,
Your Highness.
11
00:01:37,064 --> 00:01:38,697
Yes, I know.
12
00:01:38,766 --> 00:01:40,132
And you're practically giving
them away for three Louis.
13
00:01:40,201 --> 00:01:42,401
Oh, no, Your Highness.
14
00:01:42,470 --> 00:01:44,103
Now if Your Highness will accept this
15
00:01:44,171 --> 00:01:45,537
as a present from me?
16
00:01:45,606 --> 00:01:49,007
Oh, he's such a little darling.
17
00:01:49,076 --> 00:01:52,144
And I will order a blue warbler
for you in the next shipment.
18
00:01:52,213 --> 00:01:54,446
Oh, you're too generous.
Here, put him in here.
19
00:01:56,283 --> 00:01:58,117
You're so generous.
20
00:01:58,185 --> 00:02:01,453
I would order a stork
if Your Highness wishes it.
21
00:02:01,522 --> 00:02:03,655
Bouger, that's rather
an alarming suggestion.
22
00:02:06,227 --> 00:02:08,961
- Goodbye, Bouger.
- Goodbye.
23
00:02:09,029 --> 00:02:11,864
Oh, Bouger, look, the old friend.
24
00:02:11,932 --> 00:02:13,532
Hello.
25
00:02:15,269 --> 00:02:16,635
Oh, dear.
26
00:02:18,372 --> 00:02:19,638
Way for the princess.
27
00:02:19,707 --> 00:02:22,941
- Oh, how are you, sweetie?
- Fine.
28
00:02:23,010 --> 00:02:24,443
- Oh, Batite.
- Your Highness.
29
00:02:24,512 --> 00:02:26,211
Look, I'm taking this little bit
of fluff to Herr Schuman.
30
00:02:26,280 --> 00:02:27,546
Think he'll like him?
31
00:02:27,615 --> 00:02:29,314
He'll like the sight
of you more, Your Highness.
32
00:02:29,383 --> 00:02:30,649
We haven't seen you down here
recently, Your Highness.
33
00:02:30,718 --> 00:02:32,117
Oh, no, it's getting more difficult
34
00:02:32,186 --> 00:02:34,253
to make excuses at home.
35
00:02:34,321 --> 00:02:36,822
For today the sun shines,
now I can finish my sonnet.
36
00:02:36,891 --> 00:02:39,691
Oh, you'd better save those
pretty speeches for your sonnet.
37
00:02:39,760 --> 00:02:41,293
You may follow me to Herr Schuman.
38
00:02:41,362 --> 00:02:43,328
Oh, but Don Carlos
is coming this afternoon.
39
00:02:43,397 --> 00:02:44,596
And your uncle told me to be...
40
00:02:44,665 --> 00:02:46,565
But I didn't ask Don Carlos to come.
41
00:02:46,634 --> 00:02:48,467
Oh, but walking in this part of town.
42
00:02:48,536 --> 00:02:50,302
Oh, well, Prunella,
as you've always said
43
00:02:50,371 --> 00:02:52,404
"I have my native dignity."
44
00:02:53,307 --> 00:02:55,440
Herr Schuman.
45
00:02:56,877 --> 00:02:59,678
But, Your Highness,
you better look to your dignity.
46
00:03:05,953 --> 00:03:07,219
Madame la princesse.
47
00:03:07,288 --> 00:03:10,656
Oh, Pachette, you little monkey,
you've grown.
48
00:03:10,724 --> 00:03:15,027
Oh, a little puppy.
May I please pet him?
49
00:03:15,095 --> 00:03:17,262
- I love puppies.
- Oh, you do?
50
00:03:17,331 --> 00:03:18,830
Bet he has a lot of little
brothers and sisters
51
00:03:18,899 --> 00:03:20,899
at Bouger's shop,
you run along and tell Bouger
52
00:03:20,968 --> 00:03:22,834
I said to give you one
and I'll pay for it.
53
00:03:22,903 --> 00:03:24,903
Ooh wee!
54
00:03:24,972 --> 00:03:27,573
Oh, thank you, princess. Wee!
55
00:03:27,641 --> 00:03:29,775
- Wonderful, princess.
- Hello.
56
00:03:32,680 --> 00:03:34,580
You wait here, Prunella,
I'll only be a moment.
57
00:04:17,825 --> 00:04:21,493
- Oh, Marie.
- Schuman, darling.
58
00:04:24,098 --> 00:04:26,164
It's so long I don't see you.
59
00:04:26,233 --> 00:04:28,500
I know. I thought of you
every moment, Schuman.
60
00:04:28,569 --> 00:04:30,769
You know me wonderful indeed.
61
00:04:30,838 --> 00:04:33,772
Excuse me for a minute, please,
excuse me.
62
00:04:33,841 --> 00:04:37,175
Oh, no, no, no,
don't be silly, Schuman.
63
00:04:37,244 --> 00:04:38,277
Oh, look, what's this?
64
00:04:38,345 --> 00:04:41,146
Oh, I heard the sweet voice.
65
00:04:41,215 --> 00:04:43,815
- Oh.
- Frau Schuman.
66
00:04:43,884 --> 00:04:46,485
How are you? I have
a new pupil for you.
67
00:04:46,553 --> 00:04:48,487
- Look. Look.
- Pup?
68
00:04:48,555 --> 00:04:50,555
Really? Oh, thank a thousand.
69
00:04:53,160 --> 00:04:55,961
And Schuman can teach him
to yowl on his high notes
70
00:04:56,030 --> 00:04:57,896
as he did me.
71
00:04:57,965 --> 00:05:01,767
Well, and, uh, and how goes
everything now with my baby.
72
00:05:01,835 --> 00:05:05,270
She's happy, yes? Has everything
got straightened out at home?
73
00:05:05,339 --> 00:05:08,073
- Well, Schuman.
- Oh.
74
00:05:08,142 --> 00:05:10,108
You don't got to tell me.
Still that Don Carlos, huh?
75
00:05:10,177 --> 00:05:13,679
Oh, my uncle keeps talking all
the time about my marrying him.
76
00:05:13,747 --> 00:05:16,114
Uh, if my grandchildren was only free
77
00:05:16,183 --> 00:05:17,282
to marry like other girls.
78
00:05:17,351 --> 00:05:18,650
Well, I won't marry him.
79
00:05:18,719 --> 00:05:20,419
I tell you, I won't marry him.
80
00:05:20,487 --> 00:05:23,522
That's right, don't marry a man
when you don't love him.
81
00:05:23,590 --> 00:05:27,059
But I haven't seen a man
I could love, Frau Schuman.
82
00:05:27,127 --> 00:05:29,861
Certainly not among those paying
powder-puffs of Versailles.
83
00:05:32,700 --> 00:05:35,467
But someday I'll see him.
84
00:05:35,536 --> 00:05:38,603
I'd like to see him
standing tall and strong
85
00:05:38,672 --> 00:05:41,573
in the wind and in the sun.
86
00:05:41,642 --> 00:05:44,042
And I don't have to crawl up
on my hands and knees
87
00:05:44,111 --> 00:05:46,044
to make him even notice me.
88
00:05:48,315 --> 00:05:50,749
Oh, but that's enough about me.
89
00:05:50,818 --> 00:05:53,919
Oh, what was that tune you were
playing when I came in, Schuman?
90
00:05:53,987 --> 00:05:57,189
Well, you know, every day the bells
91
00:05:57,257 --> 00:05:59,591
from the top of St. Ann
92
00:05:59,660 --> 00:06:02,427
they-they steal into this room
93
00:06:02,496 --> 00:06:05,297
and they seem to always push me
94
00:06:05,366 --> 00:06:07,499
push me towards the spinet.
95
00:06:07,568 --> 00:06:09,634
Wait, I show you.
96
00:06:11,205 --> 00:06:13,338
Oh, thank you.
97
00:06:25,719 --> 00:06:28,653
What would they be saying
in major? Can you tell me?
98
00:06:30,057 --> 00:06:32,691
It's like the music
of the spheres, isn't it?
99
00:06:32,760 --> 00:06:35,594
The melody of the universe.
Everything.
100
00:06:35,662 --> 00:06:37,996
Yeah. Mysterious, ain't it?
101
00:06:38,065 --> 00:06:39,998
Oh, sweetly so.
102
00:06:44,838 --> 00:06:48,273
Oh, look, Schuman, look,
let's give it tempo. So...
103
00:06:51,578 --> 00:06:54,913
Ah, yeah, yeah, sure.
104
00:06:54,982 --> 00:06:57,315
A-and then,
then let's raise it, look.
105
00:06:59,787 --> 00:07:02,487
- Ah, so.
- How is that?
106
00:07:02,556 --> 00:07:04,322
- That's beautiful.
- Oh.
107
00:07:04,391 --> 00:07:06,758
Oh, Marcel, Francois.
108
00:07:06,827 --> 00:07:09,461
Ah, that Marcel and that Francois.
109
00:07:09,530 --> 00:07:11,630
They beat their instruments
like it was horses.
110
00:07:11,698 --> 00:07:13,932
Oh, but I must see them.
Come along, Schuman.
111
00:07:14,001 --> 00:07:17,636
# Chansonette chansonette
chansonette #
112
00:07:17,704 --> 00:07:20,071
- Wait, wait, I get my coat.
- Oh, never mind it.
113
00:07:20,140 --> 00:07:23,008
# Ah we are happy
singing for you #
114
00:07:23,076 --> 00:07:25,877
# Ah you are bad
but we adore you #
115
00:07:25,946 --> 00:07:28,046
# Chansonette chansonette
chansonette #
116
00:07:28,115 --> 00:07:31,783
# You are just a lovely song
we know never can forget #
117
00:07:31,852 --> 00:07:36,922
# Ah you will very soon forget #
118
00:07:36,990 --> 00:07:41,193
# And find another chansonette #
119
00:07:41,261 --> 00:07:43,562
Oh, you old devil you.
120
00:07:43,630 --> 00:07:46,131
# And life is new
and thrilling #
121
00:07:46,200 --> 00:07:52,103
# My love is yours to keep
a day forever if you will #
122
00:07:52,172 --> 00:07:54,506
# Chansonette chansonette
chansonette #
123
00:07:54,575 --> 00:07:56,741
# Life is just a little song
to sing #
124
00:07:56,810 --> 00:07:58,510
# But all the world is new #
125
00:07:58,579 --> 00:08:04,749
# Love will make my life
a chansonette #
126
00:08:04,818 --> 00:08:11,089
# A little song of love
for you #
127
00:08:11,158 --> 00:08:15,360
Come on, we'll go upstairs.
128
00:08:37,251 --> 00:08:40,619
# The world is young
for this is May #
129
00:08:40,687 --> 00:08:43,188
# And life is new
and thrilling #
130
00:08:43,257 --> 00:08:49,728
# My love is yours to keep
a day forever if you will #
131
00:08:49,796 --> 00:08:51,997
# Chansonette chansonette
chansonette #
132
00:08:52,065 --> 00:08:54,332
# Life is just a little song
to sing #
133
00:08:54,401 --> 00:08:55,867
# But all the world is new #
134
00:08:55,936 --> 00:09:01,873
# Love will make my life
a chansonette #
135
00:09:01,942 --> 00:09:06,011
# A little song of love #
136
00:09:06,079 --> 00:09:11,316
# For you #
137
00:09:13,120 --> 00:09:15,520
Oh, listen, let's call
the person upstairs.
138
00:09:15,589 --> 00:09:17,522
Come on, let's join them.
139
00:09:41,381 --> 00:09:43,214
# Chansonette chansonette
chansonette #
140
00:09:43,283 --> 00:09:45,517
# Just a little song
that lives all year long #
141
00:09:45,586 --> 00:09:47,118
# Reminding us of spring #
142
00:09:47,187 --> 00:09:50,555
# Oh I am happy
singing for you #
143
00:09:50,624 --> 00:09:54,059
# Ah you are bad
but I adore you #
144
00:09:54,127 --> 00:09:56,361
# Chansonette chansonette
chansonette #
145
00:09:56,430 --> 00:10:00,432
# You are just a lovely song
we know we never can forget #
146
00:10:00,500 --> 00:10:06,538
# Ah you will very soon forget #
147
00:10:06,607 --> 00:10:08,773
# And find another #
148
00:10:08,842 --> 00:10:15,680
# Chansonette ##
149
00:10:17,417 --> 00:10:19,684
- Well, I don't think she'll...
- How long has she been here?
150
00:10:19,753 --> 00:10:22,387
She came home about an hour ago,
Your Highness.
151
00:10:22,456 --> 00:10:23,989
That will do.
152
00:10:24,057 --> 00:10:26,024
You must understand, Don Carlos,
this is one of her little jokes.
153
00:10:26,093 --> 00:10:27,792
She probably wants to surprise us.
154
00:10:27,861 --> 00:10:29,628
Then we shall see her now?
155
00:10:29,696 --> 00:10:31,763
We shall attend her
in her apartment immediately.
156
00:10:31,832 --> 00:10:34,199
Madame, you will follow.
157
00:10:34,267 --> 00:10:36,501
We'll turn the little surprise
on her ourselves.
158
00:10:36,570 --> 00:10:39,738
Si, we shall surprise the
little flower in her garden.
159
00:10:42,809 --> 00:10:44,776
Richard, they are your new guests.
160
00:10:44,845 --> 00:10:46,945
Now try and be polite to them.
161
00:10:48,682 --> 00:10:50,849
Oh, quack-quack yourself.
162
00:11:06,333 --> 00:11:07,999
Yes? Come in.
163
00:11:09,670 --> 00:11:10,935
Don Carlos is so impatient
164
00:11:11,004 --> 00:11:12,904
that he storms your apartment
in person.
165
00:11:12,973 --> 00:11:14,406
I am honored, monsieur.
166
00:11:14,474 --> 00:11:16,975
I am impatient for the time
when I can come alone.
167
00:11:17,044 --> 00:11:18,877
And your three future sisters-in-law.
168
00:11:18,945 --> 00:11:21,146
They bring your wedding garments
from Madrid.
169
00:11:21,214 --> 00:11:23,148
And the clothes.
170
00:11:30,857 --> 00:11:32,757
'The hose.'
171
00:11:34,428 --> 00:11:35,960
'The corsets.'
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,864
'The chemise.'
173
00:11:41,702 --> 00:11:43,268
Has there been a death
in your family?
174
00:11:43,336 --> 00:11:44,703
A death?
175
00:11:45,972 --> 00:11:48,707
It is only the traditional color
of our house.
176
00:11:53,180 --> 00:11:56,581
You will not have to wear it.
177
00:11:56,650 --> 00:11:58,750
You may go.
178
00:11:58,819 --> 00:12:00,318
Will you be here long, Don Carlos?
179
00:12:00,387 --> 00:12:05,857
Only until I take my lovely nino
back to Spain with me.
180
00:12:05,926 --> 00:12:08,560
Uh, shall we discuss
the wedding plans
181
00:12:08,628 --> 00:12:10,261
and the manner in which...
182
00:12:10,330 --> 00:12:12,464
Oh, couldn't we
discuss it downstairs?
183
00:12:12,532 --> 00:12:13,798
If you'll excuse me, please.
184
00:12:13,867 --> 00:12:16,167
I've only just returned
from shopping and...
185
00:12:18,205 --> 00:12:20,138
But yes.
186
00:12:22,843 --> 00:12:24,943
We shall expect you downstairs
for chocolate
187
00:12:25,011 --> 00:12:27,412
in not more than five minutes.
188
00:12:29,950 --> 00:12:32,083
Oh, but, uncle, one moment, please.
189
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
I'm not coming down for
chocolate in five minutes.
190
00:12:35,589 --> 00:12:36,855
You may go.
191
00:12:36,923 --> 00:12:38,790
And I'm not going to be nice
to your Don Carlos.
192
00:12:38,859 --> 00:12:39,824
You're going to marry Don Carlos.
193
00:12:39,893 --> 00:12:40,959
Oh, no, I won't.
194
00:12:41,027 --> 00:12:42,127
There's nothing you can do about it.
195
00:12:42,195 --> 00:12:43,561
The banns have already
been published.
196
00:12:43,630 --> 00:12:45,130
Published?
When did you do that?
197
00:12:45,198 --> 00:12:47,065
This morning, by order of the king.
198
00:12:47,134 --> 00:12:49,267
You'll be married
in Notre Dame, Wednesday week.
199
00:12:50,437 --> 00:12:52,370
Oh, I see.
200
00:12:52,439 --> 00:12:54,606
- It's all been settled then?
- 'Precisely.'
201
00:12:54,674 --> 00:12:55,874
'And you're very fortunate.'
202
00:12:55,942 --> 00:12:57,809
The king wants to keep you near him.
203
00:12:57,878 --> 00:12:59,077
He's prepared to offer Don Carlos
204
00:12:59,146 --> 00:13:00,378
an appointment at Versailles.
205
00:13:00,447 --> 00:13:02,013
Well, can't you see what that means?
206
00:13:02,082 --> 00:13:03,615
Can't you see what he wants?
207
00:13:03,683 --> 00:13:05,450
The king doesn't care
whom he forces me to marry
208
00:13:05,519 --> 00:13:07,018
just so long as he gets me
at Versailles.
209
00:13:07,087 --> 00:13:08,486
'I said you are very fortunate.'
210
00:13:08,555 --> 00:13:09,854
Then I won't do it.
211
00:13:09,923 --> 00:13:11,222
I tell you I will not enter
into that life
212
00:13:11,291 --> 00:13:13,391
of degradation
and horror and corruption.
213
00:13:13,460 --> 00:13:16,194
Perhaps you prefer confiscation
of your land.
214
00:13:16,263 --> 00:13:19,597
Exile, disgrace,
to be confined in a cell
215
00:13:19,666 --> 00:13:21,566
and left there and forgotten.
216
00:13:21,635 --> 00:13:25,503
No, no, he, he wouldn't do that.
217
00:13:25,572 --> 00:13:27,272
He has done it before this.
218
00:13:27,340 --> 00:13:29,974
We shall expect you downstairs
for chocolate
219
00:13:30,043 --> 00:13:32,510
in not more than five minutes.
220
00:14:04,644 --> 00:14:08,346
- Madame la princesse.
- Oh, Marietta, come in.
221
00:14:08,415 --> 00:14:10,582
I've come to say goodbye,
madame la princesse.
222
00:14:10,650 --> 00:14:11,983
Goodbye?
223
00:14:12,052 --> 00:14:14,619
I'm leaving
your uncle's services, madame.
224
00:14:14,688 --> 00:14:16,387
I'm going with the casquette girls.
225
00:14:16,456 --> 00:14:18,857
We sail from Hobb day after tomorrow.
226
00:14:18,925 --> 00:14:21,226
Sail?
Who are the casquette girls?
227
00:14:21,294 --> 00:14:23,428
They're sending shiploads
of them to Louisiana
228
00:14:23,496 --> 00:14:24,662
to New Orleans.
229
00:14:24,731 --> 00:14:26,231
They need girls of good character
230
00:14:26,299 --> 00:14:27,866
to become wives of the men there
231
00:14:27,934 --> 00:14:29,500
and to raise families
in the colonies.
232
00:14:29,569 --> 00:14:32,503
Oh. Don't you know whom
your husband will be?
233
00:14:32,572 --> 00:14:36,174
Oh, some trapper or planter
or soldier perhaps.
234
00:14:36,243 --> 00:14:38,643
We're given a dowry by the king.
235
00:14:38,712 --> 00:14:40,211
Oh, I see.
236
00:14:40,280 --> 00:14:42,180
But, Marietta, weren't you
one day going back
237
00:14:42,249 --> 00:14:44,082
to Marseille to marry your Giovanni?
238
00:14:44,150 --> 00:14:45,950
Oh, we're both too poor.
239
00:14:46,019 --> 00:14:48,186
Forgive me, Your Highness.
240
00:14:48,255 --> 00:14:50,755
France is not for poor people
these days.
241
00:14:50,824 --> 00:14:52,957
Oh, there should be
somebody else, madame.
242
00:14:53,026 --> 00:14:55,460
A husband, my own home.
243
00:14:55,528 --> 00:14:58,196
Much better than staying here
washing somebody else's dishes.
244
00:14:58,265 --> 00:15:00,698
Maybe I can become a new person there
245
00:15:00,767 --> 00:15:03,368
and people will forget that
I was ever a scullery maid.
246
00:15:06,273 --> 00:15:09,140
Marietta, is that all that keeps you
247
00:15:09,209 --> 00:15:11,709
from staying here
and marrying Giovanni?
248
00:15:11,778 --> 00:15:14,612
- Because you are both too poor?
- That is all, madame.
249
00:15:16,616 --> 00:15:19,183
When, when are you supposed
to leave for Lahav?
250
00:15:19,252 --> 00:15:21,052
Tonight, by van
with the rest of them.
251
00:15:21,121 --> 00:15:24,022
Wait a minute.
Wait a minute, Marietta.
252
00:15:24,090 --> 00:15:26,224
Wait a minute.
253
00:15:29,162 --> 00:15:32,230
Marietta, come on, tell me more
about these casquette girls.
254
00:15:32,299 --> 00:15:34,265
I must know all about them.
255
00:15:43,143 --> 00:15:46,911
All hear ye! All hear ye!
256
00:15:46,980 --> 00:15:49,514
Five hundred Louis D'or reward!
257
00:16:05,565 --> 00:16:08,533
Juni Louisa, character
and credentials guaranteed
258
00:16:08,601 --> 00:16:12,136
by Monsieur Gabell,
chief justice of Soissons.
259
00:16:15,141 --> 00:16:18,076
Gisette Tunja, character
and credentials guaranteed
260
00:16:18,144 --> 00:16:20,712
by Monsieur Sancon,
mayor of Marseille.
261
00:16:20,780 --> 00:16:23,114
- Goodbye, mother.
- Goodbye.
262
00:16:23,183 --> 00:16:25,049
- Bye, dear. Don't worry.
- Bye, daddy.
263
00:16:25,118 --> 00:16:26,617
- Bye, darling.
- Bye.
264
00:16:26,686 --> 00:16:30,621
Marietta Franini, character
and credentials guaranteed
265
00:16:30,690 --> 00:16:35,660
by Monsieur Pulle,
chamber deputy of Marseille.
266
00:16:35,729 --> 00:16:38,363
'Marietta Franini, character
and credentials guaranteed'
267
00:16:38,431 --> 00:16:41,966
'by Monsieur Pulle,
chamber deputy of Marseille.'
268
00:16:42,035 --> 00:16:44,969
'Louise Duvon, character
and credentials guaranteed'
269
00:16:45,038 --> 00:16:47,939
'by Monsieur Dupon,
justice of Tulle.'
270
00:16:48,008 --> 00:16:51,042
'Louise Duvon, character
and credentials guaranteed'
271
00:16:51,111 --> 00:16:53,244
'by Monsieur Dupon,
justice of Tulle.'
272
00:16:53,313 --> 00:16:55,613
Marietta, come over here.
273
00:16:55,682 --> 00:16:57,615
Have your papers with you
and everything ready?
274
00:16:57,684 --> 00:16:59,017
Yes, I think so.
275
00:16:59,085 --> 00:17:00,218
Now you wait right here.
Don't you go away.
276
00:17:00,286 --> 00:17:01,652
Oh, we're leaving right away,
aren't we?
277
00:17:01,721 --> 00:17:04,055
- Yes, almost immediately.
- Oh, good.
278
00:17:05,525 --> 00:17:07,725
So you think you'll find
the princess in that lot?
279
00:17:07,794 --> 00:17:10,194
'If she's running away,
she could be anywhere.'
280
00:17:22,675 --> 00:17:25,109
Haven't you any father or mother?
281
00:17:25,178 --> 00:17:28,046
- No.
- No one came to see you off?
282
00:17:28,114 --> 00:17:30,248
Oh, yes. Yes, I have a brother.
283
00:17:30,316 --> 00:17:33,418
He came to see me off. He's
over in the docks somewhere.
284
00:17:33,486 --> 00:17:36,421
- Show him to me.
- Oh, yes.
285
00:17:36,489 --> 00:17:39,757
Well, he's over there somewhere.
I think he...
286
00:17:39,826 --> 00:17:42,927
Oh, I don't know. He's somewhere
around here somewhere.
287
00:17:42,996 --> 00:17:44,595
I don't...
288
00:17:44,664 --> 00:17:46,597
There he is, there...
289
00:17:49,135 --> 00:17:51,969
Goodbye, goodbye, brother.
290
00:17:52,038 --> 00:17:54,839
Goodbye, goodbye, brother.
291
00:17:54,908 --> 00:17:56,307
Take good care of grandfather.
292
00:17:56,376 --> 00:17:59,143
'Don't let him go out
in the rain all the time.'
293
00:17:59,212 --> 00:18:02,080
Take good care. Goodbye.
294
00:18:02,148 --> 00:18:04,449
Don't say goodbye, sister.
295
00:18:04,517 --> 00:18:07,385
Wait a minute, I'll go with you.
296
00:18:07,454 --> 00:18:10,154
Oh. Oh, no, oh, no,
don't let him come with me.
297
00:18:10,223 --> 00:18:11,656
You can't do that, you can't do that.
298
00:18:11,724 --> 00:18:15,359
All hands to quarters,
make ready to clear.
299
00:18:18,498 --> 00:18:22,066
# Antoinette Antoinette #
300
00:18:22,135 --> 00:18:25,903
# She was a frivolous... #
301
00:18:25,972 --> 00:18:28,739
# When your heart taketh apart #
302
00:18:28,808 --> 00:18:30,975
Cast off the stern...
303
00:18:31,044 --> 00:18:33,111
'Cast off the stern...'
304
00:18:33,179 --> 00:18:36,581
# And I told and I told #
305
00:18:36,649 --> 00:18:40,017
# He was a devil
without a soul #
306
00:18:40,086 --> 00:18:43,454
# He loved the ladies
and thought they were nice #
307
00:18:43,523 --> 00:18:46,224
# But but never same one twice #
308
00:18:48,962 --> 00:18:54,365
# And I told he was a devil
without a soul #
309
00:18:54,434 --> 00:18:58,002
# He loved the ladies
and thought they were nice #
310
00:18:58,071 --> 00:19:00,938
# Never same one twice #
311
00:19:19,592 --> 00:19:26,430
# Goodbye goodbye goodbye #
312
00:19:26,499 --> 00:19:30,968
# Kneel and pray #
313
00:19:31,037 --> 00:19:37,875
# And say goodbye #
314
00:19:51,558 --> 00:19:57,128
# God may be believe
unhaltingly #
315
00:19:57,197 --> 00:20:02,934
# Day by day #
316
00:20:03,002 --> 00:20:07,538
# All our hopes and prayers #
317
00:20:07,607 --> 00:20:13,978
# Are ever with thee #
318
00:20:14,047 --> 00:20:16,380
# Father of all #
319
00:20:16,449 --> 00:20:20,318
# Oh guide our loved ones #
320
00:20:20,386 --> 00:20:25,990
# Across the sea #
321
00:20:26,059 --> 00:20:29,227
# Dear Lord #
322
00:20:29,295 --> 00:20:33,264
# Guide us #
323
00:20:33,333 --> 00:20:37,401
# Across the sea #
324
00:20:37,470 --> 00:20:42,673
# Ruler of all
we fervently call #
325
00:20:42,742 --> 00:20:48,479
# Thy name #
326
00:20:48,548 --> 00:20:53,217
# All our hopes and prayers #
327
00:20:53,286 --> 00:20:59,323
# Are ever with Thee #
328
00:20:59,392 --> 00:21:02,760
# Whatever waits #
329
00:21:02,829 --> 00:21:07,365
# For everyone #
330
00:21:07,433 --> 00:21:10,001
# Across #
331
00:21:10,069 --> 00:21:16,907
# The sea ##
332
00:21:38,264 --> 00:21:39,964
And they shall be happy.
333
00:21:40,033 --> 00:21:43,634
And the sun will shine
upon my little girl.
334
00:21:43,703 --> 00:21:45,469
We're married, Giovanni, married.
335
00:21:45,538 --> 00:21:47,738
Every Sunday we must burn
a candle to the princess.
336
00:21:47,807 --> 00:21:50,474
Rise for His Highness,
His Majesty presents.
337
00:21:53,479 --> 00:21:54,545
I thought you were going
with the casquettes
338
00:21:54,614 --> 00:21:55,746
to be married in Louisiana?
339
00:21:55,815 --> 00:21:57,148
- Why, no, Your...
- Quiet, girl.
340
00:21:57,216 --> 00:21:58,616
- Your Highness...
- Weren't you?
341
00:21:58,685 --> 00:22:00,918
- Yes, Your Highness.
- Then it's true.
342
00:22:00,987 --> 00:22:02,653
Madame la princesse
went in your place.
343
00:22:02,722 --> 00:22:04,155
Yes, Your Highness,
but please don't...
344
00:22:04,223 --> 00:22:06,357
Enough.
To the minister of marine.
345
00:22:29,982 --> 00:22:32,917
- There. Is that better?
- Mmm-hmm, that's fine.
346
00:22:32,985 --> 00:22:34,251
How do you know it'll fit
347
00:22:34,320 --> 00:22:35,486
when you don't know
who you're gonna marry?
348
00:22:35,555 --> 00:22:37,321
Well, if he's too large,
it'll shrink.
349
00:22:37,390 --> 00:22:39,990
If it's too small,
it'll stretch. That's fine.
350
00:22:40,059 --> 00:22:42,893
Sorry to disturb you, miss.
351
00:22:42,962 --> 00:22:44,362
You're still busy with that letter?
352
00:22:44,430 --> 00:22:45,996
Oh, good evening, captain.
It isn't a letter.
353
00:22:46,065 --> 00:22:48,432
Well, whatever it is,
you'd better get it done.
354
00:22:48,501 --> 00:22:49,700
If this South wind holds up
355
00:22:49,769 --> 00:22:51,268
we'll be in New Orleans in two days.
356
00:22:51,337 --> 00:22:52,636
Two days? Wonderful.
357
00:22:52,705 --> 00:22:54,138
- Did you hear that?
- It's about time.
358
00:22:54,207 --> 00:22:55,373
I may have sight of the mouth
359
00:22:55,441 --> 00:22:57,041
of the Mississippi River
tomorrow morning.
360
00:22:57,110 --> 00:22:59,477
Oh, thank heavens. We'll be
able to get off this boat
361
00:22:59,545 --> 00:23:01,278
at last. It seems years.
362
00:23:01,347 --> 00:23:03,681
Rene, did you hear that?
Only two more days.
363
00:23:03,750 --> 00:23:06,417
- Is seasick one word or two?
- One word.
364
00:23:06,486 --> 00:23:08,419
I'm going to be almost sorry
to leave the boat.
365
00:23:08,488 --> 00:23:10,354
Feel like losing
the last touch of home.
366
00:23:10,423 --> 00:23:11,789
I'm going to have so many children
367
00:23:11,858 --> 00:23:13,657
I won't have time to be homesick.
368
00:23:13,726 --> 00:23:15,826
First thing I'm going to do
is get a real meal.
369
00:23:15,895 --> 00:23:19,330
I', gonna have sweetmeats
and pastry and thick chocolate.
370
00:23:19,399 --> 00:23:21,265
- 'Oh, don't.'
- I've changed my mind,
371
00:23:21,334 --> 00:23:22,666
I think I'll marry a soldier.
372
00:23:22,735 --> 00:23:24,769
Oh, I wouldn't marry a man
who had to get up
373
00:23:24,837 --> 00:23:26,470
in the middle of the night
and fight Indians.
374
00:23:26,539 --> 00:23:29,473
I'm not gonna marry a soldier.
I'm gonna marry a farmer.
375
00:23:29,542 --> 00:23:30,875
What about you, Marietta?
376
00:23:30,943 --> 00:23:33,344
Have you decided
what kind of a man you want?
377
00:23:33,413 --> 00:23:34,779
I don't want any.
378
00:23:34,847 --> 00:23:37,248
Then why in the moon
did you come out here?
379
00:23:37,316 --> 00:23:40,418
Oh, for the sea voyage.
380
00:23:40,486 --> 00:23:41,819
Well, it's in your contract
with the king
381
00:23:41,888 --> 00:23:43,721
that you do get married, flippy.
382
00:23:43,790 --> 00:23:45,489
If you don't,
you'll have another nice
383
00:23:45,558 --> 00:23:47,925
long sea voyage back to France.
384
00:23:47,994 --> 00:23:50,694
- I'm not going back to France.
- Hmm, you'll see.
385
00:23:50,763 --> 00:23:52,029
I know one thing, I'm not gonna
386
00:23:52,098 --> 00:23:53,764
marry a man
unless I'm in love with him.
387
00:23:53,833 --> 00:23:55,966
Well, listen to who's going
to pick and choose.
388
00:23:56,035 --> 00:23:57,067
That one.
389
00:23:57,136 --> 00:23:58,269
You know, back home, you never
390
00:23:58,337 --> 00:23:59,970
had a chance to marry anyone.
391
00:24:00,039 --> 00:24:03,908
Oh, you shouldn't torture
the poor child like that.
392
00:24:03,976 --> 00:24:07,711
Oh, Julie dear, now don't cry, don't.
393
00:24:07,780 --> 00:24:11,682
I can't stop being afraid.
I wanna go back home.
394
00:24:11,751 --> 00:24:15,352
Yes, I know, but everything
will turn out alright.
395
00:24:15,421 --> 00:24:17,721
To go with a strange man to his house
396
00:24:17,790 --> 00:24:19,757
like they keep describing
397
00:24:19,826 --> 00:24:21,459
I can't look at it like most of them.
398
00:24:21,527 --> 00:24:23,494
No, of course not.
399
00:24:23,563 --> 00:24:26,063
Julie dear, you hope to find
a fine young man
400
00:24:26,132 --> 00:24:28,065
over in this new world, don't you?
401
00:24:28,134 --> 00:24:30,734
Oh, yes. Don't you, Marietta?
402
00:24:32,405 --> 00:24:34,939
Why, perhaps I do.
403
00:24:37,143 --> 00:24:38,709
Perhaps I do.
404
00:24:38,778 --> 00:24:41,445
Surely, everything we do
must have a meaning.
405
00:24:41,514 --> 00:24:43,681
- What's this?
- Oh.
406
00:24:43,749 --> 00:24:47,651
It's a song
written by a sweet old man.
407
00:24:47,720 --> 00:24:50,321
The only real friend I had back home.
408
00:24:50,389 --> 00:24:53,090
I'm trying to find the words to it.
409
00:24:53,159 --> 00:24:57,628
"Ah sweet miss if..."
410
00:24:59,298 --> 00:25:01,432
I'm not very good at this.
411
00:25:02,401 --> 00:25:08,472
# Ah sweet mystery of life #
412
00:25:08,541 --> 00:25:14,645
# Could I but find thee #
413
00:25:14,714 --> 00:25:19,583
# Oh could I but know #
414
00:25:19,652 --> 00:25:25,289
# The secret of it all ##
415
00:25:25,358 --> 00:25:26,590
Please go on.
416
00:25:26,659 --> 00:25:29,059
Oh, no.
No more words, Julie.
417
00:25:30,897 --> 00:25:32,229
Perhaps there never will be.
418
00:25:34,400 --> 00:25:36,800
Woo, come, come, girls.
It's 10 o'clock.
419
00:25:36,869 --> 00:25:38,903
You wanna get all
the beauty sleep you can.
420
00:25:38,971 --> 00:25:43,841
Pirates!
Pirates on alarm on sight!
421
00:25:49,582 --> 00:25:52,082
All hands to
Repel boarders.
422
00:26:16,108 --> 00:26:17,775
They're boarding.
423
00:26:17,843 --> 00:26:19,009
They're boarding.
424
00:26:20,346 --> 00:26:21,579
Oh, shh.
425
00:26:27,987 --> 00:26:29,119
Quiet.
426
00:26:44,804 --> 00:26:47,771
It's kinda hard to hide
on a boat, my ladies.
427
00:26:47,840 --> 00:26:49,139
I want to tell you this.
428
00:26:49,208 --> 00:26:52,076
There's nothing you can do
but send us all ashore.
429
00:26:52,144 --> 00:26:56,380
'Because if you lay
but one finger on these girls'
430
00:26:56,449 --> 00:26:58,983
the king of France will...
431
00:27:02,555 --> 00:27:06,523
- 'Alright, who's next?'
- 'A.K. Susemadero.'
432
00:27:06,592 --> 00:27:08,592
The laces from Milano
433
00:27:08,661 --> 00:27:10,494
and 40 pieces of scarf...
434
00:27:10,563 --> 00:27:12,062
That's strange.
435
00:27:12,131 --> 00:27:14,665
That's about all
except Scully's argument.
436
00:27:14,734 --> 00:27:16,467
'What's that?'
437
00:27:16,535 --> 00:27:18,836
'It's like this, captain.
Share and share alike.'
438
00:27:18,904 --> 00:27:21,805
- 'That's what I says.'
- 'Oh, you're clever.'
439
00:27:21,874 --> 00:27:24,341
'As for you,
you got more cloth'
440
00:27:24,410 --> 00:27:25,809
'and wine than'
441
00:27:25,878 --> 00:27:28,112
- Break out the rum.
- Aye, aye, sir.
442
00:27:28,180 --> 00:27:30,114
We'll drink a toast to the ladies.
443
00:27:30,182 --> 00:27:31,882
That's what we've been waiting for.
444
00:27:31,951 --> 00:27:34,351
Look alive, girls.
The captain is coming.
445
00:27:34,420 --> 00:27:35,619
On your feet, Barbaries.
446
00:27:38,057 --> 00:27:40,424
Stand up, ladies,
and let us look at you.
447
00:27:40,493 --> 00:27:44,695
Don't be afraid of us.
Why, we wouldn't hurt a flea.
448
00:27:44,764 --> 00:27:47,398
'Come out and see us.'
449
00:27:47,466 --> 00:27:48,799
- Come on out.
- Let go of her!
450
00:27:48,868 --> 00:27:51,568
- Now, wait.
- Let go me.
451
00:27:51,637 --> 00:27:53,937
Beyond the horizon
I've been looking for.
452
00:27:54,006 --> 00:27:56,173
Let go of me.
453
00:27:56,242 --> 00:27:58,509
# Never minding
wind or weather #
454
00:27:58,577 --> 00:28:00,911
It's those mercenary scouts.
455
00:28:00,980 --> 00:28:03,147
Put out those fires!
Put out those lights!
456
00:28:03,215 --> 00:28:07,718
# Tramp tramp tramp
we march together #
457
00:28:07,787 --> 00:28:11,922
# Never minding
wind or weather #
458
00:28:11,991 --> 00:28:18,729
# Tramp tramp tramp
we march together #
459
00:28:18,798 --> 00:28:22,900
# When the tropic sun
is rising #
460
00:28:22,968 --> 00:28:26,904
# Or the moon is in the sky #
461
00:28:26,972 --> 00:28:31,041
# We must go
where danger's hiding #
462
00:28:31,110 --> 00:28:35,279
# Ready to do or die #
463
00:28:35,347 --> 00:28:39,316
# Are you fighting sons
of wildcats? #
464
00:28:39,385 --> 00:28:43,487
# Are you with me
wrong or right? #
465
00:28:43,556 --> 00:28:45,622
# Then follow where I go #
466
00:28:45,691 --> 00:28:47,191
# To meet the savage ho #
467
00:28:47,259 --> 00:28:50,894
# Here's to men
who love a fight #
468
00:28:50,963 --> 00:28:55,999
# Here's to men
who love a fight #
469
00:28:56,068 --> 00:29:00,070
# When the tropic sun
is rising #
470
00:29:00,139 --> 00:29:04,141
# Or the moon is in the sky #
471
00:29:04,210 --> 00:29:08,545
# We must go
where danger's hiding #
472
00:29:08,614 --> 00:29:11,148
# Ready to do or die #
473
00:29:16,856 --> 00:29:20,758
# Are you with me
wrong or right? #
474
00:29:20,826 --> 00:29:22,726
# Then follow where I go #
475
00:29:22,795 --> 00:29:24,328
# To meet the savage ho #
476
00:29:24,396 --> 00:29:28,398
# Here's to men
who love a fight #
477
00:29:28,467 --> 00:29:30,501
# Here's to men #
478
00:29:30,569 --> 00:29:34,805
# Who love a fight #
479
00:29:36,675 --> 00:29:38,008
Go to the girls.
480
00:29:42,014 --> 00:29:46,817
# ...heed our fighting #
481
00:29:46,886 --> 00:29:50,154
# Song ##
482
00:29:50,222 --> 00:29:52,623
- Help!
- Silence, silence.
483
00:29:52,691 --> 00:29:54,124
- Silence.
- Silence.
484
00:29:55,394 --> 00:29:56,593
Help! Help!
485
00:29:56,662 --> 00:29:58,128
Deploy and keep contact.
486
00:30:59,091 --> 00:31:00,390
- You get any, Tank?
- Yes.
487
00:31:00,459 --> 00:31:02,092
But I found out what
he looked like inside.
488
00:31:02,161 --> 00:31:03,694
- Howdy, captain? You alright?
- Mine is right.
489
00:31:03,762 --> 00:31:04,995
- How about you?
- Fine, captain.
490
00:31:05,064 --> 00:31:06,029
Well, how do we come
through this cockfight?
491
00:31:06,098 --> 00:31:07,564
Anybody down for good?
492
00:31:07,633 --> 00:31:09,333
They left half that crowd
with their eyes shut.
493
00:31:09,401 --> 00:31:10,400
We're still on our feet.
494
00:31:10,469 --> 00:31:12,236
You look as though
you were only on one foot.
495
00:31:12,304 --> 00:31:13,737
I'd seen them pulling
the trigger, cap.
496
00:31:13,806 --> 00:31:14,905
I was too busy choking them.
497
00:31:14,974 --> 00:31:16,406
That's what you got for being unfair.
498
00:31:16,475 --> 00:31:18,075
What have you been smelling
that's unpleasant?
499
00:31:18,143 --> 00:31:19,409
I had my rat in the mud
500
00:31:19,478 --> 00:31:21,211
and he comes along
and steps on my face.
501
00:31:21,280 --> 00:31:22,813
Oh, I didn't come down very hard.
502
00:31:22,882 --> 00:31:24,414
Well, I can say you boys
are out of practice.
503
00:31:24,483 --> 00:31:26,683
Alright, toss your worthy
opponents into the bayou.
504
00:31:26,752 --> 00:31:28,051
The alligators aren't particular.
505
00:31:28,120 --> 00:31:29,786
'Hey, look at all the women!'
506
00:31:38,163 --> 00:31:39,529
And now, my dear ladies
507
00:31:39,598 --> 00:31:41,298
how did you happen to get
in such bad company?
508
00:31:41,367 --> 00:31:43,400
- Why, they pirated our ship.
- They killed the crew.
509
00:31:43,469 --> 00:31:44,902
Alright, alright, wait a minute.
510
00:31:44,970 --> 00:31:46,904
Now the nightmare's all over, ladies.
511
00:31:46,972 --> 00:31:48,739
The next man who lays a finger
on any of you
512
00:31:48,807 --> 00:31:50,474
will be your husband.
513
00:31:50,542 --> 00:31:52,709
Oh, then you'll see us safely
to New Orleans, monsieur?
514
00:31:52,778 --> 00:31:55,345
Without adding another wrinkle
to your fair brow.
515
00:31:55,414 --> 00:31:57,481
Why, they're not many there at that.
516
00:31:57,549 --> 00:31:59,616
Why not ever couldn't you get
a husband in France, little one?
517
00:31:59,685 --> 00:32:01,051
- Well, I don't what that has...
- Bad dispossession?
518
00:32:01,120 --> 00:32:02,619
- Wha...
- Epilepsy?
519
00:32:02,688 --> 00:32:04,388
Nothing sort of wooden legs
would have kept you?
520
00:32:05,491 --> 00:32:07,991
- Monsieur.
- Sorry, Your Highness.
521
00:32:08,060 --> 00:32:10,227
Rough talk.
Now let me have your petticoat.
522
00:32:10,296 --> 00:32:11,561
- My what?
- Your petticoat.
523
00:32:11,630 --> 00:32:12,796
You have one on, I hope.
524
00:32:12,865 --> 00:32:13,830
Monsieur, did you rest...
525
00:32:13,899 --> 00:32:15,465
Alright, alright, Your Highness.
526
00:32:15,534 --> 00:32:17,634
I need some bandages, that's all.
527
00:32:17,703 --> 00:32:19,870
- How about your petticoat?
- Oh, yes, monsieur.
528
00:32:19,939 --> 00:32:21,338
- You can have mine.
- You can have mine.
529
00:32:21,407 --> 00:32:23,440
Alright, boys, turn away
and grit your teeth.
530
00:32:23,509 --> 00:32:24,608
That's contraband.
531
00:32:27,212 --> 00:32:31,982
Uh, girls, h-hold your capes up,
so we can get back.
532
00:32:32,051 --> 00:32:34,651
Alright, men, invalids
and cripples, line up!
533
00:32:34,720 --> 00:32:35,953
The rest of you boys, get busy.
534
00:32:36,021 --> 00:32:38,055
- Here you are, monsieur.
- Thank you.
535
00:32:40,359 --> 00:32:43,627
Thanks. There's some over here.
536
00:32:43,696 --> 00:32:45,395
- Here's mine.
- Thanks.
537
00:32:48,000 --> 00:32:49,299
Yes, indeed. Go right ahead.
538
00:32:49,368 --> 00:32:51,501
Oh, yes, they'd be honored.
Bandage away.
539
00:32:51,570 --> 00:32:53,937
Oh here, monsieur.
That bleeding from your brow...
540
00:32:54,006 --> 00:32:55,939
Oh, it's good way to cure a headache.
541
00:32:56,008 --> 00:32:57,407
You better put that back on again.
542
00:32:57,476 --> 00:33:00,410
The mosquitoes around here
carry tomahawk.
543
00:33:00,479 --> 00:33:02,546
Hey, I want some crutch
and a duffel of supplies.
544
00:33:02,614 --> 00:33:04,514
'We camp here all night.'
545
00:33:10,222 --> 00:33:11,421
# The hoot owl sings #
546
00:33:11,490 --> 00:33:14,391
- Put more water, Marietta.
- What?
547
00:33:14,460 --> 00:33:15,559
Oh?
548
00:33:15,627 --> 00:33:18,628
Yes, yes, of course.
549
00:33:18,697 --> 00:33:20,464
Funny.
550
00:33:20,532 --> 00:33:22,366
Oh, sorry.
551
00:33:22,434 --> 00:33:23,633
It's alright.
552
00:33:23,702 --> 00:33:27,838
# Boom boom boom boom #
553
00:33:27,906 --> 00:33:32,809
# The owl says who are you
to sit there criticizing me #
554
00:33:32,878 --> 00:33:36,213
# I understand you're not
the kind of a cat #
555
00:33:36,281 --> 00:33:41,551
# You pretend to be #
556
00:33:41,620 --> 00:33:46,390
# Ah ah ah ah ah #
557
00:33:46,458 --> 00:33:47,958
# The cat replied
with just one thing #
558
00:33:48,027 --> 00:33:49,960
You know, I don't think
our captain approves
559
00:33:50,029 --> 00:33:51,928
of our coming along this way at all.
560
00:33:51,997 --> 00:33:55,866
Oh, he's just a
...uncouth backward.
561
00:33:55,934 --> 00:33:58,969
# Oh he knows better now #
562
00:33:59,038 --> 00:34:01,905
# Boom boom boom boom #
563
00:34:01,974 --> 00:34:04,341
# The hoot owl sings
from a sycamore limb #
564
00:34:04,410 --> 00:34:07,044
# To wit to who? #
565
00:34:07,112 --> 00:34:09,146
# The bobcat made
some remarks to him #
566
00:34:09,214 --> 00:34:14,317
# That made him mad
clear through #
567
00:34:14,386 --> 00:34:19,489
Yes, well, he's still
just a roo-poo colonial.
568
00:34:19,558 --> 00:34:24,428
# The owl said who are you
to sit there criticizing me #
569
00:34:24,496 --> 00:34:27,431
# I understand you're not
the kind of a cat #
570
00:34:27,499 --> 00:34:33,103
# You pretend to be #
571
00:34:33,172 --> 00:34:37,674
# Ah ah ah ah ah #
572
00:34:37,743 --> 00:34:42,345
# The cat replied with just
one thing meow meow #
573
00:34:42,414 --> 00:34:44,614
# I'm pretty sure
the owl knows #
574
00:34:44,683 --> 00:34:51,621
# Better no-o-ow #
575
00:35:02,034 --> 00:35:05,235
# Oh he knows #
576
00:35:05,304 --> 00:35:10,707
# Better-r-r #
577
00:35:10,776 --> 00:35:16,613
# No-o-ow ##
578
00:35:16,682 --> 00:35:18,648
Sorry, girls, but it breaks out
once in a while.
579
00:35:18,717 --> 00:35:21,017
- Oh, more, please.
- Oh, please go on, monsieur.
580
00:35:21,086 --> 00:35:24,721
- Well, I have an audience!
- Yes, three audiences.
581
00:35:26,358 --> 00:35:28,258
Oh, that was beautiful, monsieur.
582
00:35:28,327 --> 00:35:29,759
Thank you.
I'm glad you liked it.
583
00:35:29,828 --> 00:35:31,828
You should hear me
when I get up in the morning.
584
00:35:31,897 --> 00:35:33,330
Just like a lark.
585
00:35:33,398 --> 00:35:35,065
- Really?
- Yeah, really.
586
00:35:35,134 --> 00:35:36,800
Look, honeybee, take these blankets
587
00:35:36,869 --> 00:35:38,435
and get some girls and fetch
your bedding, will ya?
588
00:35:38,504 --> 00:35:39,936
- Yes, monsieur.
- That's a good girl.
589
00:35:40,005 --> 00:35:42,105
Oh no, wait, Your Highness, please.
590
00:35:42,174 --> 00:35:44,441
What?
Why do you call me that?
591
00:35:44,510 --> 00:35:46,109
Well, just the way your chin
reaches for the moon
592
00:35:46,178 --> 00:35:47,878
when you're mad, that's all.
593
00:35:47,946 --> 00:35:49,513
Suppose I change it to blue eyes.
594
00:35:49,581 --> 00:35:50,881
You have blue eyes, haven't you?
595
00:35:50,949 --> 00:35:52,349
- No, they're green.
- Blue.
596
00:35:53,752 --> 00:35:56,286
Alright, blue eyes,
how did you come to get mixed in
597
00:35:56,355 --> 00:35:59,122
with this cargo of rawboned brides?
598
00:35:59,191 --> 00:36:01,324
Well, I wished to be married and...
599
00:36:01,393 --> 00:36:04,327
Some poor, lonely, little
milkmaid on a farm, huh?
600
00:36:04,396 --> 00:36:05,795
As a matter of fact, I was.
601
00:36:05,864 --> 00:36:07,397
Yes, look at those little hands.
602
00:36:07,466 --> 00:36:09,533
They couldn't make a cow
halfway comfortable.
603
00:36:11,103 --> 00:36:13,170
So you liked me as a nightingale?
604
00:36:13,238 --> 00:36:15,405
- Wasn't I magnificent?
- Oh.
605
00:36:15,474 --> 00:36:17,941
You're a modest little fellow,
aren't you?
606
00:36:18,010 --> 00:36:21,044
I'm known as the mad mudlark
of the Mississippi.
607
00:36:21,113 --> 00:36:23,880
- Don't tell a soul.
- No, I won't.
608
00:36:23,949 --> 00:36:25,749
I'll leave that for you to do.
609
00:36:28,820 --> 00:36:31,154
Do you spend much time
in New Orleans?
610
00:36:31,223 --> 00:36:32,956
Not if I can help it.
611
00:36:33,025 --> 00:36:35,625
We're just hired down here to
keep engines off the backstop.
612
00:36:35,694 --> 00:36:37,794
- Oh, mercenary soldiers?
- Um-hmm.
613
00:36:37,863 --> 00:36:40,397
Those creampuff troops
in New Orleans don't know us.
614
00:36:40,465 --> 00:36:43,200
Greet y'all from a war whoop
and they hide from boat.
615
00:36:43,268 --> 00:36:45,368
Well, then
the, the colonies are really
616
00:36:45,437 --> 00:36:47,704
uh, blessed with your services,
I might say?
617
00:36:47,773 --> 00:36:49,372
Yeah, I said it.
618
00:36:51,343 --> 00:36:53,710
Oh, uh, what, uh
619
00:36:53,779 --> 00:36:56,079
what happens to your families
up north?
620
00:36:56,148 --> 00:36:58,315
- Who protects them?
- 'My what?'
621
00:36:58,383 --> 00:37:01,251
- Well, your wife, children...
- Wife, blue eyes?
622
00:37:01,320 --> 00:37:03,486
You're paddling up a dry creek.
623
00:37:03,555 --> 00:37:06,423
Oh, then you're not married?
624
00:37:06,491 --> 00:37:07,357
No.
625
00:37:07,426 --> 00:37:09,359
And as long as I'm sane, I...
626
00:37:10,562 --> 00:37:12,929
Oh, I see the squirrel in the tree.
627
00:37:12,998 --> 00:37:14,698
Now wait a minute, blue eyes.
628
00:37:14,766 --> 00:37:16,399
Oh, no.
629
00:37:16,468 --> 00:37:18,501
Squirrel, tree, what do you mean?
630
00:37:18,570 --> 00:37:20,870
That we are all happily unmarried.
631
00:37:20,939 --> 00:37:23,540
So just tell all the girls not
to get up their hopes, will you?
632
00:37:23,609 --> 00:37:26,576
Oh, what gave you any idea
the girls had any hopes?
633
00:37:26,645 --> 00:37:28,678
Oh, we're not bad prospects.
634
00:37:28,747 --> 00:37:32,515
We fight for our living
and love at our leisure.
635
00:37:32,584 --> 00:37:34,618
- It means undivided attention.
- Monsieur.
636
00:37:34,686 --> 00:37:36,319
'A wife made of petticoat
is very pleasing'
637
00:37:36,388 --> 00:37:37,721
to the eye now and then.
638
00:37:37,789 --> 00:37:39,589
But to have one around
for any length of time
639
00:37:39,658 --> 00:37:41,958
whoo, it's small pox to the nerves.
640
00:37:43,395 --> 00:37:45,228
There went that chin
to the moon again.
641
00:37:46,832 --> 00:37:48,798
Look at that moon.
642
00:37:48,867 --> 00:37:51,368
It's a pretty moon.
643
00:37:51,436 --> 00:37:52,936
It's a pretty chin too.
644
00:37:54,539 --> 00:37:58,908
# Riding to the sky
at midnight #
645
00:37:58,977 --> 00:38:04,281
# There's a witch
upon a magic room #
646
00:38:04,349 --> 00:38:11,154
# There is danger in
the Southern sky at midnight #
647
00:38:11,223 --> 00:38:13,623
# If you look on high #
648
00:38:13,692 --> 00:38:19,329
# It will lead you
to your doom #
649
00:38:19,398 --> 00:38:23,633
# With the magic scent #
650
00:38:23,702 --> 00:38:27,337
# Of sweet magnolias #
651
00:38:27,406 --> 00:38:32,008
# And the tender tune #
652
00:38:32,077 --> 00:38:36,413
# The breezes play #
653
00:38:36,481 --> 00:38:40,483
# Before you know #
654
00:38:40,552 --> 00:38:44,120
# She's cast her spell #
655
00:38:44,189 --> 00:38:48,091
# Around you #
656
00:38:48,160 --> 00:38:54,531
# Before you know #
657
00:38:54,599 --> 00:38:59,669
# She steals your heart #
658
00:38:59,738 --> 00:39:04,507
# Away #
659
00:39:04,576 --> 00:39:10,380
# 'Neath the Southern moon #
660
00:39:10,449 --> 00:39:13,516
# Where love is warm #
661
00:39:13,585 --> 00:39:17,420
# And tender #
662
00:39:17,489 --> 00:39:22,959
# By the Southern Sea #
663
00:39:23,028 --> 00:39:26,496
# Where love is warm #
664
00:39:26,565 --> 00:39:30,333
# And free #
665
00:39:30,402 --> 00:39:36,206
# 'Neath the spreading shade #
666
00:39:36,274 --> 00:39:39,442
# Of palms you will #
667
00:39:39,511 --> 00:39:43,580
# Surrender #
668
00:39:43,648 --> 00:39:49,853
# For I know it's always #
669
00:39:49,921 --> 00:39:56,593
# June #
670
00:39:56,661 --> 00:40:00,063
# 'Neath the #
671
00:40:00,132 --> 00:40:04,501
# Southern #
672
00:40:04,569 --> 00:40:09,839
# Moon ##
673
00:40:11,576 --> 00:40:14,043
See, you couldn't help yourself.
674
00:40:14,112 --> 00:40:15,645
Every note of jewel.
675
00:40:16,715 --> 00:40:19,983
Oh. I wasn't moved that much!
676
00:40:20,051 --> 00:40:23,086
- Oh, come on, Your Highness.
- And don't call me that again!
677
00:40:23,155 --> 00:40:26,189
Alright, blue eyes. Well,
what have I said that so...
678
00:40:26,258 --> 00:40:29,092
I've heard nothing
but braggin' insult from you.
679
00:40:29,161 --> 00:40:31,594
You're right, you're right.
You're nothing but a lud mark.
680
00:40:31,663 --> 00:40:35,999
A blood mark.
A, a, what you said.
681
00:40:36,067 --> 00:40:39,469
And henceforth, you can direct
your croaking somewhere else.
682
00:40:39,538 --> 00:40:45,742
# 'Neath the Southern moon ##
683
00:40:50,682 --> 00:40:53,149
Hear ye!
684
00:40:53,218 --> 00:40:55,084
Hear ye!
685
00:40:55,153 --> 00:40:59,489
The casquette girls are now coming!
686
00:40:59,558 --> 00:41:02,725
- Hear ye...
- Have they been rested?
687
00:41:06,765 --> 00:41:08,264
Hear ye!
688
00:41:08,333 --> 00:41:09,799
The casquette girls are coming!
689
00:41:09,868 --> 00:41:12,869
- The casquette girls are here!
- They're here!
690
00:41:12,938 --> 00:41:16,840
'Hear ye! Hear ye!'
691
00:41:19,244 --> 00:41:20,710
Stake at them.
692
00:41:20,779 --> 00:41:23,279
'Here comes
the casquette girls!'
693
00:41:23,348 --> 00:41:24,514
Perhaps we can postpone
694
00:41:24,583 --> 00:41:25,949
until tomorrow at the same time,
monsieur.
695
00:41:26,017 --> 00:41:28,218
- I shall be honored.
- Monsieur.
696
00:41:28,286 --> 00:41:29,519
Hurry, gentlemen, hurry.
697
00:41:29,588 --> 00:41:31,020
The girls are here!
698
00:42:11,596 --> 00:42:13,763
'His Excellency, the governor.'
699
00:42:34,052 --> 00:42:35,852
We haven't spoken for over 60 miles
700
00:42:35,921 --> 00:42:37,520
but I would like to do you
one last favor.
701
00:42:37,589 --> 00:42:38,621
What is that?
702
00:42:38,690 --> 00:42:39,722
If you run out of names for boys
703
00:42:39,791 --> 00:42:41,658
you can use mine. Richard.
704
00:42:41,726 --> 00:42:42,992
It's a pretty name.
705
00:43:09,854 --> 00:43:12,555
You Excellency, the casquette girls.
706
00:43:12,624 --> 00:43:14,824
In the name of His Majesty, the king.
707
00:43:14,893 --> 00:43:18,294
Citizens of New Orleans,
we have no more pleasurable duty
708
00:43:18,363 --> 00:43:20,930
than to welcome
these fair flowers of France
709
00:43:20,999 --> 00:43:23,099
to the colony of Louisiana.
710
00:43:24,869 --> 00:43:27,103
And right here,
I should like to name the man
711
00:43:27,172 --> 00:43:28,571
who made this possible.
712
00:43:28,640 --> 00:43:30,473
The savior of the casquette girls
713
00:43:30,542 --> 00:43:31,674
Captain Richard Warrington.
714
00:43:36,014 --> 00:43:38,681
Around you, young ladies,
your perspective husbands
715
00:43:38,750 --> 00:43:40,817
greet you, the men of Louisiana.
716
00:43:40,885 --> 00:43:43,987
Gallant pioneers who have
hewn your future homes
717
00:43:44,055 --> 00:43:46,189
out of these one-time wilderness.
718
00:43:46,257 --> 00:43:48,391
Who have waited by lonely firesides
719
00:43:48,460 --> 00:43:52,328
month after month yearning
for the sound of a sweet voice
720
00:43:52,397 --> 00:43:56,366
for all those sweet attributes
that come to a home
721
00:43:56,434 --> 00:43:58,735
when a man and a woman, uh...
722
00:43:58,803 --> 00:44:01,638
Don't overreach yourself,
Gaspard. Get on.
723
00:44:01,706 --> 00:44:03,473
But I had...
There was no, uh...
724
00:44:03,541 --> 00:44:04,641
Well, well, never mind.
725
00:44:04,709 --> 00:44:06,843
Uh, and now these young ladies
726
00:44:06,911 --> 00:44:08,778
will be escorted to the convent
727
00:44:08,847 --> 00:44:10,880
where they will be housed
and taken care of
728
00:44:10,949 --> 00:44:13,916
until such time
as they go to their own homes.
729
00:44:13,985 --> 00:44:15,618
So will all of you, young men
730
00:44:15,687 --> 00:44:17,420
who have lived in lonely solitude
731
00:44:17,489 --> 00:44:18,921
waiting for this great day
732
00:44:18,990 --> 00:44:21,057
be there at the convent
this afternoon?
733
00:44:21,126 --> 00:44:23,059
There you will find for yourselves
734
00:44:23,128 --> 00:44:24,560
'the helpmates for your work'
735
00:44:24,629 --> 00:44:26,729
'the solace for your lonely hours'
736
00:44:26,798 --> 00:44:29,298
the future mothers of France.
737
00:44:43,782 --> 00:44:45,648
Go on over and talk to them.
738
00:44:45,717 --> 00:44:47,550
You'll never get a wife
standing here.
739
00:44:47,619 --> 00:44:49,218
What about you going?
740
00:44:49,287 --> 00:44:50,420
Well, I'm waiting for you.
741
00:44:50,488 --> 00:44:52,555
Well, John, there's
a lovely girl over here
742
00:44:52,624 --> 00:44:53,790
I want you to meet.
743
00:44:53,858 --> 00:44:55,625
Thank you, sister, but I, I...
744
00:44:55,694 --> 00:44:58,728
But this girl is from your hometown.
745
00:44:58,797 --> 00:44:59,962
- Levy?
- Oui.
746
00:45:00,031 --> 00:45:02,098
Come along, Josh.
I'll show you.
747
00:45:02,167 --> 00:45:03,199
And how old are you?
748
00:45:03,268 --> 00:45:04,967
I'm 24 years old
749
00:45:05,036 --> 00:45:08,805
and of a cheerful disposition
and a natural born worker.
750
00:45:08,873 --> 00:45:11,074
And I know
I'm gonna like New Orleans.
751
00:45:17,082 --> 00:45:19,982
I have a house in Square.
Six rooms.
752
00:45:20,051 --> 00:45:21,684
I have a horse and carriage.
753
00:45:21,753 --> 00:45:24,387
My shop is patronized by
the best people in New Orleans.
754
00:45:24,456 --> 00:45:27,390
'My boats carry all the trade
between here and Havana.'
755
00:45:27,459 --> 00:45:30,760
'I have a cargo now, I shall be
able to sell for 10,000 Louis.
756
00:45:30,829 --> 00:45:33,696
- You don't say anything?
- I'm poor.
757
00:45:33,765 --> 00:45:36,599
You won't always be.
758
00:45:36,668 --> 00:45:38,568
Can I have a blond, mother?
759
00:45:38,636 --> 00:45:40,103
May I have a blond?
760
00:45:40,171 --> 00:45:41,771
Well, may I have a blond, mother?
761
00:45:41,840 --> 00:45:43,773
You leave this to me.
762
00:45:52,450 --> 00:45:53,950
I, uh, I hate to see all these
763
00:45:54,018 --> 00:45:56,385
pretty little girls
getting married, huh?
764
00:45:56,454 --> 00:45:58,988
- Gaspard, you're late.
- Oh, I'm sorry, my dear.
765
00:45:59,057 --> 00:46:01,724
We had some very important
business with Colonel Andre.
766
00:46:01,793 --> 00:46:02,825
I assure you, madame, I had
767
00:46:02,894 --> 00:46:04,627
a lengthy report on my trip north.
768
00:46:04,696 --> 00:46:06,195
The Indian affairs
are something to consider.
769
00:46:06,264 --> 00:46:08,097
The Redskins again.
770
00:46:08,166 --> 00:46:10,566
Yes, exactly.
That was it, the Redskins.
771
00:46:10,635 --> 00:46:14,337
I suppose that accounts
for the large red spot
772
00:46:14,405 --> 00:46:17,106
under your ear. Wipe it off.
773
00:46:17,175 --> 00:46:19,175
Uh, uh, uh...
774
00:46:19,244 --> 00:46:20,610
Oh, oh, dear.
775
00:46:20,678 --> 00:46:22,111
Oh, no. Nobody's going...
Go away.
776
00:46:22,180 --> 00:46:23,780
No, no, I...
You don't understand, I can't.
777
00:46:23,848 --> 00:46:25,014
I can't, I mean I won't...
778
00:46:25,083 --> 00:46:26,516
I'm not, not going
to marry anyone of you.
779
00:46:26,584 --> 00:46:28,184
But you came here
to get married, didn't you?
780
00:46:28,253 --> 00:46:30,253
- Yes, but I mean, no.
- But you signed the agreement.
781
00:46:30,321 --> 00:46:33,156
Well, I, but I've changed my mind.
782
00:46:33,224 --> 00:46:35,191
But it says in your credentials
that you must, uh...
783
00:46:35,260 --> 00:46:37,760
No, that was a lie.
All lies.
784
00:46:37,829 --> 00:46:40,263
Lies?
What all this about lies?
785
00:46:40,331 --> 00:46:42,031
'Make way for the governor.'
786
00:46:42,100 --> 00:46:44,467
- Oh, monsieur.
- What is all this?
787
00:46:44,536 --> 00:46:47,403
She says her credentials
are false, Your Excellency.
788
00:46:47,472 --> 00:46:49,572
Well, that's very serious
business, young lady.
789
00:46:49,641 --> 00:46:51,040
Let me see your papers.
790
00:46:52,677 --> 00:46:55,812
If your credentials aren't
correct, I'll, I'll, I'll...
791
00:46:57,382 --> 00:47:00,683
Haven't I see you before
back in Paris?
792
00:47:00,752 --> 00:47:02,885
Oh, no.
Oh, no, no, Your Excellency.
793
00:47:02,954 --> 00:47:05,321
I come from Marseille.
794
00:47:05,390 --> 00:47:09,592
- What's your name?
- Uh, Marietta Franini.
795
00:47:09,661 --> 00:47:12,295
Yeah, that's strange. I...
796
00:47:12,363 --> 00:47:15,464
I was sure that I'd seen you
somewhere, where...
797
00:47:15,533 --> 00:47:18,334
Yeah, well, what is all this?
798
00:47:18,403 --> 00:47:19,869
Where are these lies?
799
00:47:19,938 --> 00:47:21,704
Name, Marietta Franini.
800
00:47:21,773 --> 00:47:23,239
'You said that you came
from Marseille.'
801
00:47:23,308 --> 00:47:25,408
- Yes.
- Well, that's not a lie.
802
00:47:25,476 --> 00:47:27,977
'You're 23 years old.
Is that a lie?'
803
00:47:28,046 --> 00:47:29,612
No, Your Excellency.
804
00:47:31,082 --> 00:47:33,516
- Yes, you're in good health?
- 'Yes.'
805
00:47:33,585 --> 00:47:36,686
I haven't found a lie so far.
806
00:47:36,754 --> 00:47:39,155
You're of excellent character,
your conducts and behavior
807
00:47:39,224 --> 00:47:40,523
'have always been
above reproach.'
808
00:47:40,592 --> 00:47:42,325
That's it, that's it, that's the one.
809
00:47:42,393 --> 00:47:44,493
You, uh...
You're, uh, what?
810
00:47:46,030 --> 00:47:47,363
I'm sorry, Your Excellency.
811
00:47:47,432 --> 00:47:50,166
Yeah, well, I-I know it's really...
812
00:47:50,235 --> 00:47:53,569
Don't stand there stuttering
and gaping. Do something.
813
00:47:53,638 --> 00:47:55,404
Uh, uh, well, certainly.
Of course.
814
00:47:55,473 --> 00:47:57,974
Uh, the guard.
Uh, get the guard.
815
00:47:58,042 --> 00:48:01,210
Uh, yeah.
Uh, this is outrageous.
816
00:48:01,279 --> 00:48:02,945
What are you doing among
all these sweet girls?
817
00:48:03,014 --> 00:48:04,180
You have no right here.
818
00:48:04,249 --> 00:48:05,815
Oh, but surely, here in New Orleans
819
00:48:05,884 --> 00:48:07,450
you have room for a girl
who doesn't necessarily
820
00:48:07,518 --> 00:48:10,453
wished to become a housewife
but who likes
821
00:48:10,521 --> 00:48:12,088
to be charming and pleasant?
822
00:48:12,156 --> 00:48:14,223
'What? Yeah, uh...'
823
00:48:14,292 --> 00:48:16,559
Gaspard, are you going to allow
that brazen woman
824
00:48:16,628 --> 00:48:19,829
to stand there and insult
decent women with that talk?
825
00:48:19,898 --> 00:48:21,163
No, of course not!
826
00:48:21,232 --> 00:48:24,133
Uh, here, uh,
just take her to the, uh...
827
00:48:24,202 --> 00:48:26,402
Take her, uh,
find her a home somewhere.
828
00:48:43,288 --> 00:48:46,622
Uh, ahem, uh, girls like that
coming over here.
829
00:48:46,691 --> 00:48:49,525
And you thought you knew her?
830
00:48:49,594 --> 00:48:51,794
I, uh, yeah, uh, strange.
831
00:48:51,863 --> 00:48:54,964
Very strange.
832
00:48:55,033 --> 00:48:59,969
Uh, uh, let's, uh, go over here
and just talk to the...
833
00:49:06,010 --> 00:49:07,843
- Oh, Marietta?
- Oh, it's alright.
834
00:49:07,912 --> 00:49:10,313
- I'm so sorry.
- Oh, don't worry.
835
00:49:11,482 --> 00:49:14,083
- He's very nice.
- But very poor.
836
00:49:15,486 --> 00:49:16,953
Does it matter?
837
00:49:20,358 --> 00:49:22,258
Here's a little wedding present
for both of you.
838
00:49:22,327 --> 00:49:24,560
- Oh, Marietta.
- Goodbye.
839
00:49:31,436 --> 00:49:33,436
You know, you're lucky
you were given over into my care
840
00:49:33,504 --> 00:49:35,404
you little chicken, and that is...
841
00:49:35,473 --> 00:49:38,374
Don't pay any attention to him,
sweetmeat. You talk to me.
842
00:49:38,443 --> 00:49:39,742
You know, I think it's wonderful
that a girl like...
843
00:49:39,811 --> 00:49:41,477
Sergeant.
844
00:49:41,546 --> 00:49:43,512
Alright, I'll take over
the custody of the lady.
845
00:49:43,581 --> 00:49:45,915
Juts a moment, mercenary.
You're not telling me...
846
00:49:45,984 --> 00:49:47,416
Sergeant!
847
00:49:50,221 --> 00:49:51,620
It's unfair to take
advantage of my rank
848
00:49:51,689 --> 00:49:53,622
but then the temptation is too great.
849
00:49:53,691 --> 00:49:56,192
Why this sudden interest,
Captain Warrington?
850
00:49:56,260 --> 00:49:59,295
Oh, I admit I'm a loud kind of a
fellow problem when I'm on duty
851
00:49:59,364 --> 00:50:01,097
but I'm in town for a rest now.
852
00:50:01,165 --> 00:50:02,765
I had a bath and a shave
and I'm feeling
853
00:50:02,834 --> 00:50:04,333
very kindly to the world.
854
00:50:04,402 --> 00:50:06,202
I thought your world
didn't include women.
855
00:50:06,270 --> 00:50:09,238
Women, oh, as you said back
there was to be charming.
856
00:50:09,307 --> 00:50:12,208
Oh, I wish it was full of them
and they all look like you.
857
00:50:12,276 --> 00:50:15,678
Well, fortunately for me, I have
the choice of my companion.
858
00:50:15,747 --> 00:50:18,614
What's the matter with me now
that all the cards are face up?
859
00:50:18,683 --> 00:50:21,183
I've always gotten on very well
with charming women.
860
00:50:21,252 --> 00:50:24,420
Sometimes a little too well.
It's difficult to get away.
861
00:50:24,489 --> 00:50:26,622
Well, you'll have no
difficulty getting away
862
00:50:26,691 --> 00:50:28,190
from me, I assure you.
863
00:50:28,259 --> 00:50:30,092
In fact, I'm looking forward
to your departure
864
00:50:30,161 --> 00:50:31,861
with infinite delight.
865
00:50:31,929 --> 00:50:33,195
Marietta, you toss words
866
00:50:33,264 --> 00:50:34,830
off your tongue
like a lady of quality.
867
00:50:34,899 --> 00:50:37,366
That doesn't quite go with
the story of you life, does it?
868
00:50:37,435 --> 00:50:40,569
Oh, oh, little quality
and culture and speech
869
00:50:40,638 --> 00:50:43,372
has, has never been
a drawback to me, I found.
870
00:50:43,441 --> 00:50:45,341
Oh, maybe you've been
missing a lot of fun.
871
00:50:45,410 --> 00:50:47,309
Didn't you have a hanker
for informality?
872
00:50:47,378 --> 00:50:48,844
You know, I've always found that...
873
00:50:48,913 --> 00:50:51,080
Monsieur, understand here and now.
874
00:50:51,149 --> 00:50:52,848
All I ask of you
is that you conduct me
875
00:50:52,917 --> 00:50:55,151
to, to wherever I'm supposed to live.
876
00:50:55,219 --> 00:50:56,485
And then it's au revoir?
877
00:50:56,554 --> 00:50:59,321
No, not au revoir,
but a lasting goodbye.
878
00:50:59,390 --> 00:51:00,790
Well, this is a new school of charm
879
00:51:00,858 --> 00:51:02,358
but just be patient, blue eyes.
880
00:51:02,427 --> 00:51:04,627
Maybe I'll get the hang of it
between here and there.
881
00:51:04,695 --> 00:51:07,296
And just a minute, this way.
882
00:51:14,205 --> 00:51:16,172
Ah, good evening, Captain Warrington.
883
00:51:16,240 --> 00:51:18,541
What can I do?
I'm so glad to see you here.
884
00:51:18,609 --> 00:51:20,576
Mademoiselle desires a residence.
885
00:51:20,645 --> 00:51:22,878
- You have a house vacant?
- Oh, but, yes.
886
00:51:22,947 --> 00:51:24,747
This way, mademoiselle.
887
00:51:27,919 --> 00:51:30,119
People are rather gay
in this corner of town.
888
00:51:35,626 --> 00:51:37,159
Rather gay.
889
00:51:49,240 --> 00:51:50,739
What became of the former occupant?
890
00:51:50,808 --> 00:51:52,374
A little brunette, wasn't it?
891
00:51:52,443 --> 00:51:53,876
Ah, she was married, captain.
892
00:51:53,945 --> 00:51:55,911
Oh, come, come, that's deplorable.
893
00:51:55,980 --> 00:51:57,313
A lieutenant from Fort Delaware.
894
00:51:57,381 --> 00:51:59,849
They left up river only this morning
895
00:51:59,917 --> 00:52:01,250
and in such a hurry.
896
00:52:01,319 --> 00:52:03,919
You are welcome to the supplies,
mademoiselle.
897
00:52:03,988 --> 00:52:05,488
Thank you.
898
00:52:07,291 --> 00:52:09,959
And now please,
a month's rent in advance.
899
00:52:10,027 --> 00:52:11,260
Uh, three Louis.
900
00:52:11,329 --> 00:52:13,963
- Here you are.
- And for what?
901
00:52:14,031 --> 00:52:15,598
I have money.
902
00:52:20,705 --> 00:52:23,839
I mean, I had money.
903
00:52:23,908 --> 00:52:25,407
I insist upon the pleasure.
904
00:52:25,476 --> 00:52:27,710
Well, you should be repaid, monsieur
905
00:52:27,778 --> 00:52:29,145
as soon as I find work.
906
00:52:29,213 --> 00:52:31,213
- Oh, blue eyes.
- Now, mademoiselle.
907
00:52:31,282 --> 00:52:33,082
I hope you will be very comfortable...
908
00:52:33,151 --> 00:52:35,451
I shall dedicate myself
to that achievement.
909
00:52:39,123 --> 00:52:40,723
Thank you for the trouble, monsieur
910
00:52:40,791 --> 00:52:44,026
but as you go,
you better throw on your hat.
911
00:52:44,095 --> 00:52:45,728
Your head is very large.
912
00:52:45,796 --> 00:52:47,830
It will be frightful
if you caught cold in it.
913
00:52:47,899 --> 00:52:50,499
Is the night that chilly, little one?
914
00:52:50,568 --> 00:52:51,967
It's chillier.
915
00:52:52,036 --> 00:52:55,304
And now will you please unlock
the door and leave immediately?
916
00:53:04,582 --> 00:53:06,382
I know what's the matter with you.
917
00:53:06,450 --> 00:53:07,883
Your stomach's empty.
918
00:53:07,952 --> 00:53:10,019
No body can be charming
when they're all hollow
919
00:53:10,087 --> 00:53:11,921
in their little pork basket.
920
00:53:11,989 --> 00:53:13,656
Let's have some supper, huh?
921
00:53:15,259 --> 00:53:17,359
Ah, the brunette was generous.
922
00:53:17,428 --> 00:53:20,563
Wine, crumpets and eggs.
923
00:53:20,631 --> 00:53:22,998
- You shall cook me an omelet.
- You leave here immediately.
924
00:53:23,067 --> 00:53:24,333
An omelet with red peppers.
925
00:53:24,402 --> 00:53:25,768
I never cooked in my life
926
00:53:25,836 --> 00:53:27,336
and I'd die
before I cook you a radish.
927
00:53:27,405 --> 00:53:30,039
You don't cook a radish,
you eat it alive.
928
00:53:30,107 --> 00:53:31,407
See.
929
00:53:32,710 --> 00:53:35,511
It's very simple.
Break one yourself.
930
00:53:43,354 --> 00:53:45,287
There's your omelet.
931
00:53:45,356 --> 00:53:48,090
'Now is that nice?'
932
00:53:48,159 --> 00:53:49,692
Think of all the trouble
descampados hands
933
00:53:49,760 --> 00:53:51,894
experience to lay those eggs.
With one gesture...
934
00:53:51,963 --> 00:53:53,162
For the last time, get out.
935
00:53:53,231 --> 00:53:56,899
Here, you're tired.
Sit down, relax.
936
00:53:56,968 --> 00:53:58,267
Oh, blue eyes, I'm sorry.
937
00:53:58,336 --> 00:53:59,835
I didn't mean to be that informal.
938
00:53:59,904 --> 00:54:00,903
I really am sorry.
939
00:54:00,972 --> 00:54:01,937
I'll tell you what to do.
940
00:54:02,006 --> 00:54:03,205
You push me down.
941
00:54:03,274 --> 00:54:04,940
I'll call the police
and push you out.
942
00:54:05,009 --> 00:54:06,141
Poor blue eyes
943
00:54:06,210 --> 00:54:08,177
because you see, I'm the police.
944
00:54:08,246 --> 00:54:10,112
Oh, you...
945
00:54:25,863 --> 00:54:27,396
Hey, Rudolpho.
946
00:54:27,465 --> 00:54:29,331
Hi, Captain Dick.
947
00:54:29,400 --> 00:54:30,933
Where's that plump daughter of yours?
948
00:54:31,002 --> 00:54:35,237
- The one who sings?
- Oh, she got married, see.
949
00:54:35,306 --> 00:54:36,972
She moved down to Biloxi settlement.
950
00:54:37,041 --> 00:54:40,542
But, monsieur, my daughter,
Suzette, she sing too.
951
00:54:40,611 --> 00:54:42,044
Suzette.
952
00:54:46,817 --> 00:54:49,118
It's awful everybody getting married.
953
00:54:49,186 --> 00:54:52,121
- Must be the time of the year.
- I suppose so.
954
00:54:52,189 --> 00:54:54,957
# Zing zing zizzy zizzy
zing zing mandolinas gay #
955
00:54:55,026 --> 00:54:57,393
# Zing zing zizzy zizzy
zing zing boom boom aye #
956
00:54:57,461 --> 00:54:59,395
Competition, little ice cake.
957
00:54:59,463 --> 00:55:02,698
Now how do you suppose she knew
I like to be sung to?
958
00:55:02,767 --> 00:55:04,166
I have no idea.
959
00:55:04,235 --> 00:55:07,169
# La la la la ha ha ha #
960
00:55:07,238 --> 00:55:13,075
# Zing boom #
961
00:55:13,144 --> 00:55:16,845
# Aye #
962
00:55:16,914 --> 00:55:19,048
You know, you ought to learn to sing.
963
00:55:19,116 --> 00:55:21,383
It's an added charm.
964
00:55:21,452 --> 00:55:24,320
Of course, I don't expect you
to sing as she does.
965
00:55:24,388 --> 00:55:28,590
# Hear again in dreams #
966
00:55:28,659 --> 00:55:32,494
# Her revelry
her sweet revelry #
967
00:55:32,563 --> 00:55:36,498
# The mandolinas
playing sweet #
968
00:55:36,567 --> 00:55:40,569
# The pleasant sound
of dancing feet #
969
00:55:40,638 --> 00:55:43,472
# Oh could I return #
970
00:55:43,541 --> 00:55:47,376
# Oh joy complete #
971
00:55:47,445 --> 00:55:50,079
# Napoli #
972
00:55:50,147 --> 00:55:53,215
# Napoli #
973
00:55:53,284 --> 00:55:55,684
# Na #
974
00:55:55,753 --> 00:56:00,823
# Poli #
975
00:56:00,891 --> 00:56:05,127
# Zing zing zizzy zizzy
zing zing boom aye #
976
00:56:05,196 --> 00:56:09,131
# Zing zing zizzy zizzy
zing zing mandolinas gay #
977
00:56:09,200 --> 00:56:13,435
# Zing zing zizzy zizzy
zing zing boom boom aye #
978
00:56:13,504 --> 00:56:16,205
# La la la ha ha ha #
979
00:56:16,273 --> 00:56:18,140
# Zing boom aye #
980
00:56:18,209 --> 00:56:20,342
# La la la ha ha ha #
981
00:56:20,411 --> 00:56:22,745
# Zing boom aye #
982
00:56:22,813 --> 00:56:25,981
# Ah #
983
00:56:26,050 --> 00:56:28,550
# Ah ah ah ah ah #
984
00:56:28,619 --> 00:56:32,087
# Ah ah ah ah ah #
985
00:56:32,156 --> 00:56:38,260
# Ah ah ah ah ah #
986
00:56:38,329 --> 00:56:42,898
# Ah ah ah ah ah #
987
00:56:42,967 --> 00:56:49,338
# Ah-h-h #
988
00:56:50,741 --> 00:56:54,076
# E-e-e-e-e ##
989
00:57:09,360 --> 00:57:11,493
Now let's talk this over
as one mudlark to another.
990
00:57:11,562 --> 00:57:13,061
I do not wish to be included in that.
991
00:57:13,130 --> 00:57:15,497
But that was no street singer's
wobbling, blue eyes.
992
00:57:15,566 --> 00:57:17,299
The quality of those tones
were something.
993
00:57:17,368 --> 00:57:19,802
I-I used to appear
at the opera comique.
994
00:57:19,870 --> 00:57:21,837
I see, until a manager
wished you to appear
995
00:57:21,906 --> 00:57:23,539
as Lady Godiva and you refused.
996
00:57:23,607 --> 00:57:25,574
Yes, uh, something like that, yes.
997
00:57:25,643 --> 00:57:28,277
So you took to being
charming instead?
998
00:57:28,345 --> 00:57:30,245
I've already proclaimed that,
haven't I?
999
00:57:30,314 --> 00:57:32,414
Blue eyes, you're very beautiful
1000
00:57:32,483 --> 00:57:34,483
but I think you're also a liar.
1001
00:57:34,552 --> 00:57:37,252
Monsieur, I am what I, what I am.
1002
00:57:41,525 --> 00:57:44,393
Go ahead. Maybe it's somebody
to put me out.
1003
00:57:48,599 --> 00:57:50,265
Robert De Juvenale.
1004
00:57:50,334 --> 00:57:52,201
Mademoiselle, you are at home?
1005
00:57:52,269 --> 00:57:54,803
Oh, oh.
1006
00:57:57,208 --> 00:57:59,608
- Well, gentlemen?
- Well, Captain Warrington?
1007
00:57:59,677 --> 00:58:01,810
Oh, uh, you came
to see the young lady?
1008
00:58:01,879 --> 00:58:04,379
- Yes.
- I can't blame you for that.
1009
00:58:04,448 --> 00:58:06,315
- But all three of you together?
- Oh, no.
1010
00:58:06,383 --> 00:58:10,319
'I didn't come with these, uh,
gentlemen. I got here first.'
1011
00:58:10,387 --> 00:58:13,188
'First or last will not matter
to mademoiselle.'
1012
00:58:13,257 --> 00:58:14,523
'Let her make the choice.'
1013
00:58:14,592 --> 00:58:16,391
Such beauty demands
the finest setting.
1014
00:58:16,460 --> 00:58:19,695
He must please mademoiselle.
That is the most important.
1015
00:58:19,763 --> 00:58:21,597
She should have only
the best man in New Orleans.
1016
00:58:21,665 --> 00:58:24,733
I agree with you.
You are very flattering.
1017
00:58:24,802 --> 00:58:27,002
And now, thank you and goodnight.
1018
00:58:30,107 --> 00:58:31,707
Now you see, blue eyes,
I've saved you
1019
00:58:31,775 --> 00:58:34,109
from a very dull evening.
1020
00:58:34,178 --> 00:58:35,611
And that's...
1021
00:58:39,083 --> 00:58:40,782
Hey, blue eyes!
1022
00:59:00,104 --> 00:59:02,004
Good morning, Capt. Warrington.
I didn't expect you to be...
1023
00:59:02,072 --> 00:59:04,206
I have an appointment
with the governor.
1024
00:59:05,776 --> 00:59:07,042
And the ill-feeling
between the French troops
1025
00:59:07,111 --> 00:59:08,577
and the mercenaries
are steadily growing
1026
00:59:08,646 --> 00:59:10,746
in intensity, sir.
1027
00:59:10,814 --> 00:59:12,147
Captain Warrington, sir.
1028
00:59:12,216 --> 00:59:14,950
Oh, show him in.
Show him in.
1029
00:59:15,019 --> 00:59:16,985
And now, sir, about the plans
for the new barracks...
1030
00:59:17,054 --> 00:59:18,921
So bottle that.
Some other time.
1031
00:59:18,989 --> 00:59:21,390
Good morning, Richard.
1032
00:59:21,458 --> 00:59:24,259
- Your Excellency.
- Here, here's the, uh...
1033
00:59:24,328 --> 00:59:26,328
Here's the month's pay
for you and your men.
1034
00:59:26,397 --> 00:59:27,663
Thanks, I'll be glad to get it.
1035
00:59:27,731 --> 00:59:29,031
And you'll be happy to hear,
you won't
1036
00:59:29,099 --> 00:59:30,832
have to hang around town any longer.
1037
00:59:30,901 --> 00:59:32,768
I promised the council
this morning that you'd go out
1038
00:59:32,836 --> 00:59:34,670
'and round up those
cutthroats.'
1039
00:59:34,738 --> 00:59:36,071
You'll leave immediately, I suppose.
1040
00:59:36,140 --> 00:59:37,205
I'll arrange to issue
1041
00:59:37,274 --> 00:59:38,540
'any supplies
and equipment necessary.'
1042
00:59:38,609 --> 00:59:39,575
No, we won't be able to break
1043
00:59:39,643 --> 00:59:40,842
camp for several days yet.
1044
00:59:40,911 --> 00:59:42,311
- 'Why, what's the matter?'
- Well.
1045
00:59:42,379 --> 00:59:44,112
The boys are pretty
tired, pretty done in.
1046
00:59:44,181 --> 00:59:45,781
They've already had a week of rest.
1047
00:59:45,849 --> 00:59:47,149
I think I'll give them
a few days longer.
1048
00:59:47,217 --> 00:59:48,617
In don't think your boys want those
1049
00:59:48,686 --> 00:59:50,152
few days as much as you do.
1050
00:59:50,220 --> 00:59:52,754
- What do you mean?
- Uh, uh, yes, what is this?
1051
00:59:52,823 --> 00:59:55,157
Uh, Captain Warrington made use
of his superior rank
1052
00:59:55,225 --> 00:59:57,459
the other day and took over
the duties of my soldiers.
1053
00:59:57,528 --> 00:59:59,895
I'm so accustomed to taking over
the duties of his soldiers
1054
00:59:59,964 --> 01:00:00,929
it's second nature by now.
1055
01:00:00,998 --> 01:00:03,065
- Sir!
- Uh, oh wait.
1056
01:00:03,133 --> 01:00:05,067
- What is this?
- It's that casquette girl.
1057
01:00:05,135 --> 01:00:07,936
Warrington insists on taking
charge of her himself.
1058
01:00:08,005 --> 01:00:11,206
Captain Warrington!
Why, this is... You...
1059
01:00:11,275 --> 01:00:13,809
Uh, Major Bonnell,
uh, would you mind?
1060
01:00:13,877 --> 01:00:15,877
I'd like to speak
to the captain alone.
1061
01:00:15,946 --> 01:00:17,980
Why, this is a very serious
matter, Richard.
1062
01:00:18,048 --> 01:00:20,082
I mean, you can't, you deliberately
1063
01:00:20,150 --> 01:00:21,149
disobeyed my order...
1064
01:00:21,218 --> 01:00:22,017
My boy!
1065
01:00:22,086 --> 01:00:23,285
You couldn't have done anything
1066
01:00:23,354 --> 01:00:24,786
that would have pleased me more.
1067
01:00:24,855 --> 01:00:26,421
I was wondering how I could
get in touch with her.
1068
01:00:26,490 --> 01:00:29,458
Now tell me, where did you nest
our little lost pigeon?
1069
01:00:29,526 --> 01:00:30,859
- Where is she?
- I don't know.
1070
01:00:30,928 --> 01:00:32,494
Oh, come now, is that the way
1071
01:00:32,563 --> 01:00:33,829
to treat your great benefactor?
1072
01:00:33,897 --> 01:00:35,430
Haven't I always been good to you?
1073
01:00:35,499 --> 01:00:36,798
It isn't like you to be selfish.
1074
01:00:36,867 --> 01:00:38,400
- You've changed, Richard.
- I know I have.
1075
01:00:38,469 --> 01:00:41,970
Oh, but you wouldn't begrudge me
an opportunity to see her again.
1076
01:00:42,039 --> 01:00:46,675
I mean, in person, to apologize
for the way I acted.
1077
01:00:46,744 --> 01:00:48,443
Besides, you're going away.
1078
01:00:48,512 --> 01:00:49,745
I'll see that she's comfortable
1079
01:00:49,813 --> 01:00:51,980
and well taken care of
in your absence.
1080
01:00:52,049 --> 01:00:54,316
Who is she?
1081
01:00:54,385 --> 01:00:55,851
Uh, who, uh, who is she...
1082
01:00:55,919 --> 01:00:57,519
Oh, there you are, my dear.
1083
01:00:57,588 --> 01:01:00,689
Yes, here I am, but who is she?
1084
01:01:00,758 --> 01:01:03,792
She? Oh, well, I-it's not...
1085
01:01:03,861 --> 01:01:05,494
We were talking about a horse.
1086
01:01:05,562 --> 01:01:08,730
- A horse?
- Uh, yes. Uh, Richard's horse.
1087
01:01:08,799 --> 01:01:10,932
I didn't want her to be left
alone in his absence.
1088
01:01:11,001 --> 01:01:13,635
I mean, she's
a very sensitive creature.
1089
01:01:13,704 --> 01:01:15,837
A beautiful animal.
1090
01:01:15,906 --> 01:01:20,442
Yes, a-a long, slender neck
and such withers.
1091
01:01:20,511 --> 01:01:21,877
Withers?
1092
01:01:21,945 --> 01:01:25,580
Oh, she has, uh, withers,
hasn't she, Richard?
1093
01:01:25,649 --> 01:01:27,182
I didn't know
you were so fond of horses.
1094
01:01:27,251 --> 01:01:29,351
Oh, I've always...
I've never...
1095
01:01:29,420 --> 01:01:33,188
I'm a great lover of horses,
am I not, my dear?
1096
01:01:33,257 --> 01:01:35,957
Just trot her around, Richard.
Do you understand?
1097
01:01:36,026 --> 01:01:38,460
Yes, do trot her over.
1098
01:01:38,529 --> 01:01:42,764
I want to see this horse
that he's got to apologize to.
1099
01:01:42,833 --> 01:01:44,833
Oh, apol... I-I don't...
1100
01:01:44,902 --> 01:01:46,368
- I'll be going.
- Oh, no.
1101
01:01:46,437 --> 01:01:49,838
Just stay for a moment
and have a glass of Madeira.
1102
01:01:49,907 --> 01:01:51,573
Better save it for your horse.
1103
01:01:51,642 --> 01:01:54,109
My horse? Your horse.
1104
01:01:54,178 --> 01:01:56,978
He-he's always...
Isn't he?
1105
01:01:57,047 --> 01:01:59,614
I'll, uh, I'll just walk to
the gate with Richard, my dear.
1106
01:01:59,683 --> 01:02:01,950
Gaspard, come back here.
1107
01:02:02,019 --> 01:02:04,853
- Good day, madame.
- Won't you stay, Richard?
1108
01:02:04,922 --> 01:02:07,422
Your Excellency, I fight only for pay
1109
01:02:07,491 --> 01:02:08,690
not for my life.
1110
01:02:08,759 --> 01:02:11,226
Oh, uh, well, that's too bad.
1111
01:02:12,496 --> 01:02:15,130
- Hey, Jacques.
- Uh, hello, Captain Warrington.
1112
01:02:15,199 --> 01:02:17,099
- Has she returned yet?
- No, captain.
1113
01:02:17,167 --> 01:02:19,267
- Not a sign of her.
- Peculiar.
1114
01:02:19,336 --> 01:02:22,003
Perhaps it's just a lovers'
quarrel. She may come back...
1115
01:02:22,072 --> 01:02:23,405
Lovers' nothing.
She just shouldn't be
1116
01:02:23,474 --> 01:02:25,273
running around getting people
into trouble.
1117
01:02:25,342 --> 01:02:27,409
If you hear word of her,
report to me at the barracks.
1118
01:02:27,478 --> 01:02:28,944
Certainly, captain.
1119
01:02:33,884 --> 01:02:35,584
- Why, Captain Warrington.
- Good morning.
1120
01:02:35,652 --> 01:02:38,120
- Oh.
- How do you do, captain?
1121
01:02:38,188 --> 01:02:40,021
Listen, it's going to be gorgeous.
1122
01:02:40,090 --> 01:02:41,490
It's really going to be lovely.
Oh, do make it.
1123
01:02:41,558 --> 01:02:43,525
Beg your pardon.
Maybe I'll be able to go.
1124
01:02:43,594 --> 01:02:45,794
- Thank you very much.
- Oh, please, please come.
1125
01:02:51,034 --> 01:02:53,268
# Ship ahoy ship ahoy #
1126
01:02:53,337 --> 01:02:55,704
# Who wants to marry
a sailor boy? #
1127
01:02:55,773 --> 01:03:00,609
# Ah ah ah ah ah #
1128
01:03:00,677 --> 01:03:03,645
# Once ashore once ashore #
1129
01:03:03,714 --> 01:03:05,180
Oh, Captain Warrington.
1130
01:03:05,249 --> 01:03:08,683
- You like the marionette?
- Yes, indeed, marionette.
1131
01:03:08,752 --> 01:03:10,452
- Thanks.
- One? Thank you.
1132
01:03:18,462 --> 01:03:23,265
# You are a lovely maid
I am a lonely man #
1133
01:03:23,333 --> 01:03:28,103
# Just a bit afraid
to disclose my plan #
1134
01:03:28,172 --> 01:03:34,976
# I can read it in your eye
I know what you won't say #
1135
01:03:35,045 --> 01:03:38,613
# Marry me marry me #
1136
01:03:38,682 --> 01:03:42,184
# I'll carry you far away #
1137
01:03:42,252 --> 01:03:45,787
# Marry me marry me #
1138
01:03:45,856 --> 01:03:50,792
# I'm wondering
what you'll say #
1139
01:03:55,132 --> 01:03:57,532
# Ship ahoy ship ahoy #
1140
01:03:57,601 --> 01:04:00,035
# Who wants to marry
a sailor boy? #
1141
01:04:00,103 --> 01:04:02,437
# Here today sail away #
1142
01:04:02,506 --> 01:04:04,706
# Out on the ocean
he'll take a new notion #
1143
01:04:04,775 --> 01:04:07,309
# And once ashore once ashore #
1144
01:04:07,377 --> 01:04:09,711
# He'll find another one
to adore #
1145
01:04:09,780 --> 01:04:12,080
# He'll find a new love
and she'll be his true love #
1146
01:04:12,149 --> 01:04:14,749
# And I'll see him nevermore #
1147
01:04:14,818 --> 01:04:17,018
# Ship ahoy ship ahoy #
1148
01:04:17,087 --> 01:04:19,688
# She wouldn't marry
a sailor boy #
1149
01:04:19,756 --> 01:04:22,490
# Here today then away #
1150
01:04:24,261 --> 01:04:26,862
# Once ashore once ashore ##
1151
01:04:58,996 --> 01:05:02,631
Bella mia, bella mia!
1152
01:05:02,699 --> 01:05:05,300
Bella mia, you are wonderful.
1153
01:05:05,369 --> 01:05:08,203
Oh, I'll try and do better tomorrow.
1154
01:05:08,272 --> 01:05:09,938
Oh, how can I ever repay you,
Rudolpho?
1155
01:05:10,007 --> 01:05:11,473
- You've been so good to me.
- Ah.
1156
01:05:11,541 --> 01:05:12,707
I needed it so.
1157
01:05:12,776 --> 01:05:16,211
Well, you not have to work
until tonight's performance.
1158
01:05:16,280 --> 01:05:19,614
Maybe you go out
and get something to eat.
1159
01:05:19,683 --> 01:05:22,450
Yes. Yes, I'm, I'm starved.
1160
01:05:44,374 --> 01:05:47,742
- Well, this is unbelievable.
- Here, touch me.
1161
01:05:47,811 --> 01:05:49,644
- It's true.
- Will you get out?
1162
01:05:49,713 --> 01:05:52,747
No, no, I don't desert my
friends without an explanation.
1163
01:05:52,816 --> 01:05:55,884
Why did you run away, blue eyes?
Because you owed me three Louis?
1164
01:05:55,953 --> 01:05:57,519
You'll get your money back
just as soon as
1165
01:05:57,587 --> 01:05:58,787
possible and with interest.
1166
01:05:58,855 --> 01:06:01,156
I'm full of interest right now.
1167
01:06:02,392 --> 01:06:04,960
Your presence here is most unwelcome.
1168
01:06:05,028 --> 01:06:06,594
Or in other words,
my presence would be
1169
01:06:06,663 --> 01:06:07,996
most welcome somewhere else?
1170
01:06:08,065 --> 01:06:09,597
- Yes.
- Alright.
1171
01:06:09,666 --> 01:06:12,000
If that's the way you feel about it.
1172
01:06:29,953 --> 01:06:32,120
Will you get out of here
and stay out?
1173
01:06:32,189 --> 01:06:34,389
- But, uh...
- Oh. Oh, well, I thought...
1174
01:06:34,458 --> 01:06:37,826
Oh, you thought
I'm Captain Warrington, yes?
1175
01:06:37,894 --> 01:06:39,627
Well, yes, I did.
1176
01:06:39,696 --> 01:06:43,064
Bella mia, if you wanna
work here, stay here
1177
01:06:43,133 --> 01:06:45,367
you keep away
from Captain Warrington.
1178
01:06:45,435 --> 01:06:48,670
- Oh, I certainly will.
- Oh, that's a good bella mia.
1179
01:06:48,739 --> 01:06:51,940
They say he make all girls
in New Orleans lose their heads
1180
01:06:52,009 --> 01:06:54,576
and then, then he break their hearts.
1181
01:06:54,644 --> 01:06:58,546
- Well, not this girl.
- That's what all they say.
1182
01:06:58,615 --> 01:07:02,784
That, t-that's what they say?
1183
01:07:02,853 --> 01:07:04,219
Uh-huh.
1184
01:07:05,689 --> 01:07:07,856
- Hmph.
- That's a good bella mia.
1185
01:07:07,924 --> 01:07:10,392
You stay here, work for Rudolpho
1186
01:07:10,460 --> 01:07:13,728
and keep away
from Captain Warrington.
1187
01:07:13,797 --> 01:07:15,330
Indeed, I will.
1188
01:07:35,919 --> 01:07:37,218
It's your own fault.
1189
01:07:37,287 --> 01:07:38,420
Remember, you said in there,
my presence
1190
01:07:38,488 --> 01:07:40,088
would be welcome somewhere else?
1191
01:07:40,157 --> 01:07:42,590
Well, here I am.
Welcome me.
1192
01:07:43,994 --> 01:07:47,362
Ah, I've waited two days
for that smile.
1193
01:07:47,431 --> 01:07:51,066
- It wasn't a smile.
- Pain? Stitch in your side?
1194
01:07:56,106 --> 01:07:57,705
I thought you were a soldier.
1195
01:07:57,774 --> 01:08:00,875
Haven't you anything better to
do than follow me around town?
1196
01:08:00,944 --> 01:08:02,577
Not today.
Tomorrow I may go out
1197
01:08:02,646 --> 01:08:04,913
to argue with your admirers
from Barataria.
1198
01:08:04,981 --> 01:08:05,947
- You mean...
- But today... Yes.
1199
01:08:06,016 --> 01:08:07,148
You remember the pretty lads
1200
01:08:07,217 --> 01:08:08,883
who wanted to do
a maypole dance with you
1201
01:08:08,952 --> 01:08:09,984
and we interrupted?
1202
01:08:10,053 --> 01:08:11,252
Oh, you know
1203
01:08:11,321 --> 01:08:12,487
I never really thanked you for that.
1204
01:08:12,556 --> 01:08:13,421
Well, you can.
1205
01:08:13,490 --> 01:08:14,889
You haven't seen the town, have you?
1206
01:08:14,958 --> 01:08:16,324
- Well, no, I...
- Come on.
1207
01:08:16,393 --> 01:08:18,193
No more mention
of our unpleasantness.
1208
01:08:18,261 --> 01:08:20,061
Furthermore, you can trust me
1209
01:08:20,130 --> 01:08:22,263
because I'll keep you out
in the open from now on.
1210
01:08:22,332 --> 01:08:24,265
- Oh, I...
- I thought you would.
1211
01:08:24,334 --> 01:08:27,068
You're not mad, you're lonely.
1212
01:08:30,273 --> 01:08:31,639
There now, why must you
1213
01:08:31,708 --> 01:08:33,541
continually bring the subject
back to love?
1214
01:08:33,610 --> 01:08:35,844
Besides, I've so many new things
to see and hear.
1215
01:08:35,912 --> 01:08:37,412
Granted, but we can't escape it.
1216
01:08:37,481 --> 01:08:40,248
It's everywhere,
from the lowest to the highest.
1217
01:08:40,317 --> 01:08:42,484
For example, even this noble shrimp
1218
01:08:42,552 --> 01:08:44,853
was once capable
of a sweet and tender love.
1219
01:08:44,921 --> 01:08:47,322
Oh, well, it doesn't look
very romantic to me.
1220
01:08:47,390 --> 01:08:49,524
Yet I'm sure
shrimps are very sincere.
1221
01:08:49,593 --> 01:08:52,727
Yes, there's rather
overwhelming evidence of it.
1222
01:08:52,796 --> 01:08:54,362
Oh, look!
1223
01:08:54,431 --> 01:08:56,297
Oh, there's the widow cottontail.
1224
01:08:56,366 --> 01:08:57,632
She looks something
like the old woman
1225
01:08:57,701 --> 01:08:58,466
who lived in a shoe.
1226
01:08:58,535 --> 01:08:59,868
Who had so many children...
1227
01:08:59,936 --> 01:09:01,002
Before she turned to stew.
1228
01:09:01,071 --> 01:09:02,137
A bitter joke, ma'am.
1229
01:09:04,341 --> 01:09:07,408
Terrible. Even cloven-hoofed Pan
turns domestic.
1230
01:09:07,477 --> 01:09:08,643
Poor Pan.
1231
01:09:08,712 --> 01:09:11,312
So you put away your pipe
to be a pauper, hm?
1232
01:09:11,381 --> 01:09:13,781
I'll admit it's rather sour,
his point of view.
1233
01:09:13,850 --> 01:09:15,083
That's love.
1234
01:09:15,152 --> 01:09:17,318
So we're still on the subject
of love, are we?
1235
01:09:17,387 --> 01:09:19,387
- Don't you like it?
- No, I don't.
1236
01:09:19,456 --> 01:09:20,955
Anytime I say anything you don't like
1237
01:09:21,024 --> 01:09:23,358
you just cross your fingers
and hold them up to me.
1238
01:09:23,426 --> 01:09:25,126
- Like that?
- Like that.
1239
01:09:25,195 --> 01:09:27,362
- And you'll stop?
- And I'll stop.
1240
01:09:29,266 --> 01:09:30,965
Oh, look at the lovely flowers.
1241
01:09:31,034 --> 01:09:33,668
Pick yourself a corsage
or whatever they call it.
1242
01:09:33,737 --> 01:09:34,669
- May I?
- Mm.
1243
01:09:34,738 --> 01:09:37,872
- Abraham, look.
- Ezekiel, I'm looking.
1244
01:09:39,676 --> 01:09:42,377
Oh, aren't they two of your men
over there?
1245
01:09:42,445 --> 01:09:45,213
- Uh, no, yeah, well...
- And they're eating too.
1246
01:09:45,282 --> 01:09:48,149
Oh. Oh, come on, sir.
1247
01:09:50,720 --> 01:09:51,686
How do you do?
1248
01:09:51,755 --> 01:09:53,454
- Hello.
- Howdy.
1249
01:09:53,523 --> 01:09:55,490
It smells very good.
1250
01:09:55,559 --> 01:09:58,459
- Right over this way, missy.
- Oh, thank you.
1251
01:09:58,528 --> 01:09:59,794
Why don't we go somewhere else?
1252
01:09:59,863 --> 01:10:01,396
We'll only get the victuals
of the country here.
1253
01:10:01,464 --> 01:10:02,864
Onion soup, fried shrimp
in butter and...
1254
01:10:02,933 --> 01:10:04,532
Oh, good. I'll take that.
1255
01:10:04,601 --> 01:10:06,701
- Two.
- 'Yes, sir, captain.'
1256
01:10:21,551 --> 01:10:23,885
See the lovely flowers
Captain Warrington bought me?
1257
01:10:23,954 --> 01:10:25,386
Lovely, aren't they?
1258
01:10:25,455 --> 01:10:27,255
Squeeze the juice out of them
things and it's mighty good
1259
01:10:27,324 --> 01:10:28,690
when you get a boil on your neck.
1260
01:10:28,758 --> 01:10:32,260
- Good for swollen feet too.
- Uh, boys, uh...
1261
01:10:32,329 --> 01:10:33,595
That's wonderful.
1262
01:10:33,663 --> 01:10:34,929
I haven't had those ailments yet
1263
01:10:34,998 --> 01:10:38,032
but if I do get them,
I'll remember your advice.
1264
01:10:38,101 --> 01:10:39,567
Thank you both.
1265
01:10:42,372 --> 01:10:44,472
Well, now that's right friendly,
ma'am.
1266
01:10:44,541 --> 01:10:46,474
May I pour you a drink?
1267
01:10:46,543 --> 01:10:47,942
See, you take the jug this way
1268
01:10:48,011 --> 01:10:49,877
crook it over the elbow and...
1269
01:10:51,781 --> 01:10:54,649
- There you are.
- 'No, thank you, really.'
1270
01:10:54,718 --> 01:10:56,784
It will put a natural curl
in your hair, ma'am.
1271
01:10:56,853 --> 01:10:58,820
- No. No, please, really.
- Go on. This is good.
1272
01:10:58,888 --> 01:11:02,690
Boys, do you mind plowing that
field of corn somewhere else?
1273
01:11:02,759 --> 01:11:04,492
Alright, captain.
1274
01:11:04,561 --> 01:11:07,161
Oh, look. Here's ours.
1275
01:11:07,230 --> 01:11:08,796
- Smells good, doesn't it?
- Mmm.
1276
01:11:08,865 --> 01:11:11,099
And with what do we eat
our friend, the shrimp?
1277
01:11:11,167 --> 01:11:13,234
With nothing. I warned you.
1278
01:11:13,303 --> 01:11:15,303
Oh, but, yes, with the first
fork in existence.
1279
01:11:15,372 --> 01:11:16,537
See? Ah-ha.
1280
01:11:19,075 --> 01:11:20,842
Mmm! Mm, good.
1281
01:11:23,546 --> 01:11:25,680
I always love the sounds
of a big city, don't you?
1282
01:11:25,749 --> 01:11:29,083
You can see, I usually
have music at mealtime.
1283
01:11:29,152 --> 01:11:31,386
Boys, please, wait a minute.
1284
01:11:31,454 --> 01:11:33,054
I mean, do you mind
going a little easier
1285
01:11:33,123 --> 01:11:35,256
on those bass fiddles?
1286
01:11:35,325 --> 01:11:37,258
- Oh.
- Oh.
1287
01:11:40,897 --> 01:11:41,729
Pardon me, ma'am.
1288
01:11:41,798 --> 01:11:43,831
A female may get under a man's hide
1289
01:11:43,900 --> 01:11:46,668
but when she gets
in his food, I quit.
1290
01:11:48,004 --> 01:11:49,604
Just a minute.
1291
01:11:49,673 --> 01:11:52,473
Don't be forgetting your posies,
Mistress Cramer.
1292
01:11:52,542 --> 01:11:55,276
- Oh, thank you so much.
- You're welcome, ma'am.
1293
01:11:58,315 --> 01:12:00,448
Oyez! Oyez!
1294
01:12:00,517 --> 01:12:02,483
Five hundred Louis D'or reward
is offered
1295
01:12:02,552 --> 01:12:04,519
for the apprehension
of Marietta Franini
1296
01:12:04,587 --> 01:12:06,721
masquerading as a casquette girl
from France
1297
01:12:06,790 --> 01:12:09,424
'by order of Gaspard d'Annard,
governor!'
1298
01:12:09,492 --> 01:12:11,292
Quickly, get behind the corner
of the building.
1299
01:12:11,361 --> 01:12:12,894
- I'll be right back.
- 'I don't know.
1300
01:12:12,962 --> 01:12:14,829
A ship arrived at the mouth
of the river this morning.
1301
01:12:14,898 --> 01:12:16,564
A courier arrived
just ten minutes ago.
1302
01:12:16,633 --> 01:12:18,333
If you want the 500, go get her.
1303
01:12:18,401 --> 01:12:20,501
I remember her. They sent her
from the convent.
1304
01:12:20,570 --> 01:12:22,103
- Yes, the redhead.
- With blue eyes.
1305
01:12:22,172 --> 01:12:24,305
Yes, and I saw her this noon up
at the marionette theater.
1306
01:12:24,374 --> 01:12:25,606
- She's working there.
- At Rudolpho's?
1307
01:12:25,675 --> 01:12:26,974
That's it.
You better get there fast
1308
01:12:27,043 --> 01:12:28,042
before she hears about this.
1309
01:12:32,982 --> 01:12:37,251
'Oyez! Oyez! Proclamation!
500 Louis D'or...'
1310
01:12:37,320 --> 01:12:38,720
I knew there was something about you.
1311
01:12:38,788 --> 01:12:40,888
- What's it all about?
- I can't explain...
1312
01:12:40,957 --> 01:12:43,157
Never mind. Let's get away
y and talk it over.
1313
01:12:43,226 --> 01:12:45,393
Don't you think you can trust me now?
1314
01:12:45,462 --> 01:12:46,794
You're the only one I can trust.
1315
01:12:46,863 --> 01:12:48,496
Come on, dear.
1316
01:13:03,113 --> 01:13:04,579
Now let me see.
1317
01:13:04,647 --> 01:13:07,348
Why should a ship
come hurrying from France?
1318
01:13:08,385 --> 01:13:10,418
Why should
they offer 500 Louis reward?
1319
01:13:10,487 --> 01:13:12,453
All that for little Marietta Franini
1320
01:13:12,522 --> 01:13:14,622
just a little, indiscreet girl
from Marseilles.
1321
01:13:14,691 --> 01:13:17,592
Oh, please,
let's not talk about that now.
1322
01:13:17,660 --> 01:13:19,694
All this will end soon
enough as it is.
1323
01:13:19,763 --> 01:13:23,731
Blue eyes, you're in trouble
and I wanna help you.
1324
01:13:23,800 --> 01:13:26,067
Yes, but you said a petticoat
for any length of time
1325
01:13:26,136 --> 01:13:27,568
was smallpox to the nerves.
1326
01:13:27,637 --> 01:13:30,104
But I've only known you,
really, in the last hour
1327
01:13:30,173 --> 01:13:33,341
and I'm immune to smallpox
and I haven't any nerves.
1328
01:13:33,410 --> 01:13:35,510
Well, then just keep
calling me Marietta
1329
01:13:35,578 --> 01:13:38,079
or blue eyes, if you wish.
1330
01:13:39,549 --> 01:13:42,517
At least I know you're not
what you said you were.
1331
01:13:42,585 --> 01:13:44,585
What do you think I am?
1332
01:13:44,654 --> 01:13:48,489
Gardenia, maybe, that's lost
in a field of mustard plants
1333
01:13:48,558 --> 01:13:51,058
or a dove flying in a flock of crows
1334
01:13:51,127 --> 01:13:52,927
or...
1335
01:13:52,996 --> 01:13:55,663
That's pretty clumsy, isn't it?
1336
01:13:55,732 --> 01:13:58,633
- Oh, no. I like it.
- Who are you?
1337
01:14:00,937 --> 01:14:03,838
- Just someone.
- Someone, huh?
1338
01:14:05,175 --> 01:14:07,442
From somewhere.
1339
01:14:07,510 --> 01:14:09,811
Well, I have a very strange
feeling about someone.
1340
01:14:09,879 --> 01:14:11,913
- No pain, I hope.
- Mm-hmm.
1341
01:14:11,981 --> 01:14:14,482
A very strange feeling
I've never felt before.
1342
01:14:14,551 --> 01:14:15,616
Dizziness too?
1343
01:14:15,685 --> 01:14:17,151
And a kind of a grinding depression.
1344
01:14:17,220 --> 01:14:20,388
- Oh, a sinking spell?
- My heart's acting strangely.
1345
01:14:20,457 --> 01:14:22,457
- It feels rather sore.
- Oh, I'm sorry.
1346
01:14:22,525 --> 01:14:24,759
At least it gives me that impression.
1347
01:14:24,828 --> 01:14:26,027
Try squeezing the juice of a flower.
1348
01:14:26,095 --> 01:14:27,495
# My pulses leap madly #
1349
01:14:27,564 --> 01:14:28,896
# Without any cause #
1350
01:14:28,965 --> 01:14:29,931
Oh, my.
1351
01:14:29,999 --> 01:14:30,798
# Believe me #
1352
01:14:30,867 --> 01:14:35,670
# I'm telling you truly #
1353
01:14:35,738 --> 01:14:39,640
# I'm gay without pause #
1354
01:14:39,709 --> 01:14:44,011
# Then sad without cause #
1355
01:14:44,080 --> 01:14:46,113
# My spirits #
1356
01:14:46,182 --> 01:14:52,887
# Are truly unruly #
1357
01:14:52,956 --> 01:15:00,094
# For I'm falling in love #
1358
01:15:00,163 --> 01:15:03,998
# With someone #
1359
01:15:04,067 --> 01:15:07,668
# Someone girl #
1360
01:15:07,737 --> 01:15:10,605
# I'm falling in love #
1361
01:15:10,673 --> 01:15:14,075
# With someone #
1362
01:15:14,143 --> 01:15:16,677
# Head #
1363
01:15:16,746 --> 01:15:21,148
# A-whirl #
1364
01:15:21,217 --> 01:15:25,853
# Yes I'm falling #
1365
01:15:25,922 --> 01:15:31,726
# In love with someone #
1366
01:15:31,794 --> 01:15:36,931
# Plain to see #
1367
01:15:37,000 --> 01:15:41,302
# I'm sure
I could love someone #
1368
01:15:41,371 --> 01:15:46,874
# Madly #
1369
01:15:46,943 --> 01:15:50,111
# If someone would #
1370
01:15:50,179 --> 01:15:54,315
# Only #
1371
01:15:54,384 --> 01:15:59,687
# Love me #
1372
01:15:59,756 --> 01:16:02,790
There now, I'm waiting.
1373
01:16:02,859 --> 01:16:05,593
- Sing it again.
- I thought you didn't like it.
1374
01:16:05,662 --> 01:16:08,062
Oh, but I do. Please.
1375
01:16:10,533 --> 01:16:13,701
- Please.
- But what about...
1376
01:16:13,770 --> 01:16:15,903
- Oh, that?
- Hmm.
1377
01:16:18,808 --> 01:16:22,410
# For I'm #
1378
01:16:22,478 --> 01:16:27,148
# Falling in love #
1379
01:16:27,216 --> 01:16:31,485
# With someone #
1380
01:16:31,554 --> 01:16:34,288
# Someone #
1381
01:16:34,357 --> 01:16:38,259
# Girl I'm falling #
1382
01:16:38,328 --> 01:16:43,464
# In love with someone #
1383
01:16:43,533 --> 01:16:50,004
# Head a-whirl #
1384
01:16:51,274 --> 01:16:54,775
# Yes I'm #
1385
01:16:54,844 --> 01:17:00,247
# Falling in love #
1386
01:17:00,316 --> 01:17:04,685
# With someone #
1387
01:17:04,754 --> 01:17:10,291
# Plain to see #
1388
01:17:10,360 --> 01:17:15,663
# I'm sure
I could love someone #
1389
01:17:15,732 --> 01:17:22,603
# Madly #
1390
01:17:22,672 --> 01:17:26,007
# If someone would #
1391
01:17:26,075 --> 01:17:30,578
# Only #
1392
01:17:30,647 --> 01:17:35,883
# Love me ##
1393
01:17:39,222 --> 01:17:42,189
Now you sing it back to me.
With gestures, if you like.
1394
01:17:47,630 --> 01:17:49,830
Won't you, blue eyes?
1395
01:17:49,899 --> 01:17:52,133
Why?
1396
01:17:52,201 --> 01:17:54,635
I have one of my own I know better.
1397
01:17:54,704 --> 01:17:55,936
You've been hiding it all this time?
1398
01:17:56,005 --> 01:17:57,838
Well, I didn't know it until now.
1399
01:17:57,907 --> 01:18:01,742
I mean, I, I mean, I knew it
and I didn't know it.
1400
01:18:01,811 --> 01:18:05,579
I mean, a song.
1401
01:18:05,648 --> 01:18:08,683
I know it's a song,
but I didn't know it.
1402
01:18:08,751 --> 01:18:10,918
I, I knew it, I don't know it
1403
01:18:10,987 --> 01:18:14,188
and it's all very mysterious.
1404
01:18:14,257 --> 01:18:18,926
It is. I mean, it was,
but it isn't anymore.
1405
01:18:18,995 --> 01:18:20,728
Well, this mixed-up little song
of yours
1406
01:18:20,797 --> 01:18:22,329
is it, is it as nice as mine?
1407
01:18:22,398 --> 01:18:24,665
Well, it's more serious than yours.
1408
01:18:24,734 --> 01:18:25,866
Everything.
1409
01:18:25,935 --> 01:18:27,501
Would it be wrong
if you sing it to me?
1410
01:18:27,570 --> 01:18:30,071
Oh, no, it would be right.
1411
01:18:30,139 --> 01:18:32,273
I couldn't sing it to anyone else.
1412
01:18:37,213 --> 01:18:40,281
Oh, oh, w-where,
where are you taking me?
1413
01:18:40,349 --> 01:18:42,316
To our headquarters.
1414
01:18:47,590 --> 01:18:50,191
Here we go. Watch it now.
1415
01:18:50,259 --> 01:18:52,026
That's it.
1416
01:18:52,095 --> 01:18:54,395
- Captain Warrington.
- Well, major?
1417
01:18:54,464 --> 01:18:55,763
This lady is Marietta Franini.
1418
01:18:55,832 --> 01:18:57,364
That is neither denied nor agreed to.
1419
01:18:57,433 --> 01:18:59,266
She can't deny it,
nor can she deny that
1420
01:18:59,335 --> 01:19:01,368
she is actually the princess
de Namours de la Bonfain
1421
01:19:01,437 --> 01:19:04,705
a fugitive from France,
against His Majesty's wishes.
1422
01:19:04,774 --> 01:19:07,141
A princess? Madame, I'm...
1423
01:19:07,210 --> 01:19:10,845
Oh, I, I'm still Marietta.
Or blue eyes.
1424
01:19:10,913 --> 01:19:12,913
'I've been ordered to escort you
at once to the governor's'
1425
01:19:12,982 --> 01:19:15,082
'palace. His Excellency
awaits you there.'
1426
01:19:15,151 --> 01:19:17,184
I don't think the lady need
go anywhere on your command.
1427
01:19:17,253 --> 01:19:19,386
Captain Warrington,
the governor's orders.
1428
01:19:19,455 --> 01:19:20,855
If you don't wish to go,
I have a sword here
1429
01:19:20,923 --> 01:19:21,889
that will see that you stay.
1430
01:19:21,958 --> 01:19:24,425
Please I'll go with you.
1431
01:19:27,797 --> 01:19:30,331
I'll see you again,
Captain Warrington.
1432
01:19:30,399 --> 01:19:33,734
There is only one answer to
that, which I believe you know.
1433
01:19:50,286 --> 01:19:51,952
So the king mandate.
1434
01:19:52,021 --> 01:19:54,622
Well, I guess that about
settles it, doesn't it?
1435
01:19:54,690 --> 01:19:56,557
Yes, then I should
be settled in irons
1436
01:19:56,626 --> 01:19:58,626
if I didn't carry it out
to the letter.
1437
01:19:58,694 --> 01:20:00,094
Well, I shouldn't
want that, monsieur.
1438
01:20:00,163 --> 01:20:02,363
But, my dear, why did you do it?
1439
01:20:02,431 --> 01:20:04,832
I mean, the most important
marriage of the century
1440
01:20:04,901 --> 01:20:07,134
and Don Carlos must be
a most loving suitor
1441
01:20:07,203 --> 01:20:09,403
to have come here all the way
with your uncle, so that...
1442
01:20:09,472 --> 01:20:10,938
When do they arrive?
1443
01:20:11,007 --> 01:20:13,274
After nightfall, surely. They
left by barge from the delta.
1444
01:20:13,342 --> 01:20:16,110
They must have sailed
a day or two after you did.
1445
01:20:16,179 --> 01:20:18,078
Very well, I'll await them.
1446
01:20:18,147 --> 01:20:19,747
And of course,
there'll, there'll be a ball
1447
01:20:19,816 --> 01:20:21,382
in your honor here
at the palace tonight.
1448
01:20:21,450 --> 01:20:24,118
Oh, that's quite unnecessary.
Very kind of you, monsieur.
1449
01:20:24,187 --> 01:20:27,922
Yeah, and, uh, madame, another
matter and most important.
1450
01:20:27,990 --> 01:20:30,624
We shall see to it naturally
that your uncle and Don Carlos
1451
01:20:30,693 --> 01:20:32,760
are not informed as to, uh
1452
01:20:32,829 --> 01:20:35,629
what happened to you
after you left the convent.
1453
01:20:35,698 --> 01:20:37,364
Doesn't matter, really.
1454
01:20:37,433 --> 01:20:39,166
Well, I, I thought perhaps
1455
01:20:39,235 --> 01:20:41,602
Don Carlos might be needlessly upset.
1456
01:20:41,671 --> 01:20:43,771
Why? If I wasn't upset
1457
01:20:43,840 --> 01:20:45,606
why should it disturb him
in the least?
1458
01:20:45,675 --> 01:20:48,008
Uh, oh, yes, well, of course.
1459
01:20:48,077 --> 01:20:50,945
But in any case, will you do me
the favor of letting them
1460
01:20:51,013 --> 01:20:54,081
believe that ever since
you came here, you, you...
1461
01:20:54,150 --> 01:20:56,984
Well, blast it.
What could you have been doing?
1462
01:20:57,053 --> 01:20:59,186
I worked in the marionette theater.
1463
01:20:59,255 --> 01:21:02,356
Splendid, of course, you worked
at the marionette theater.
1464
01:21:02,425 --> 01:21:07,194
See, then they need never know
I went away to live alone.
1465
01:21:07,263 --> 01:21:09,630
No. See, they'll never know.
1466
01:21:09,699 --> 01:21:12,233
Or that you drove me to it.
1467
01:21:12,301 --> 01:21:14,068
Oh, exactly, I...
1468
01:21:14,136 --> 01:21:16,871
Oh, uh, no, well,
that's not quite the point.
1469
01:21:16,939 --> 01:21:18,806
I-I-I mean, I-I-I...
1470
01:21:18,875 --> 01:21:21,876
'Joseph, is the princess
still with the governor?'
1471
01:21:21,944 --> 01:21:23,944
'Oui, madame.'
1472
01:21:25,748 --> 01:21:30,251
Ah, madame la princesse,
your apartment's ready.
1473
01:21:30,319 --> 01:21:33,220
I hope you will bear with
the humble hospitality here.
1474
01:21:33,289 --> 01:21:36,023
We try to keep things
from being too provincial.
1475
01:21:36,092 --> 01:21:37,725
Everything seems most proper.
1476
01:21:37,793 --> 01:21:39,159
Oh, Marietta, I've been expiring
1477
01:21:39,228 --> 01:21:41,061
some horror about your experiences.
1478
01:21:41,130 --> 01:21:43,030
Of course, if I'd had
my spectacles with me
1479
01:21:43,099 --> 01:21:44,732
I should have seen at once
that you really
1480
01:21:44,800 --> 01:21:46,200
weren't a casquette girl.
1481
01:21:46,269 --> 01:21:51,305
Gaspard, of course,
he's such a man's man.
1482
01:21:51,374 --> 01:21:54,108
- You really must forgive him.
- Oh, well.
1483
01:21:54,176 --> 01:21:56,076
And now, my dear, I know presumptuous
1484
01:21:56,145 --> 01:22:00,180
but I'm older than you are
and you must confide in me.
1485
01:22:00,249 --> 01:22:02,783
Let me mother you as it were.
1486
01:22:02,852 --> 01:22:04,985
You, uh, spoke of my apartment.
1487
01:22:06,122 --> 01:22:09,256
Uh, this way.
Uh, yes, of course, this way.
1488
01:22:12,962 --> 01:22:15,996
Gaspard, I hope you're not
still considering
1489
01:22:16,065 --> 01:22:17,932
apologizing in person?
1490
01:22:18,000 --> 01:22:20,134
Uh, no, I, uh, uh...
1491
01:22:23,606 --> 01:22:27,141
Uh, June, John, uh, has the
escort left for down the river?
1492
01:22:27,209 --> 01:22:28,709
Yes, Your Excellency.
1493
01:22:28,778 --> 01:22:30,878
Yes, well, tell Major Bonnell
that I want to consult with him
1494
01:22:30,947 --> 01:22:33,747
about the, uh, about
the reception on the levee.
1495
01:22:33,816 --> 01:22:34,982
No word from Captain Warrington?
1496
01:22:35,051 --> 01:22:36,350
No, Your Excellency.
1497
01:22:36,419 --> 01:22:38,385
Oh, well, he must be found
at once, you understand?
1498
01:22:38,454 --> 01:22:41,655
Wait, uh, when he's found,
just give him this dispatch.
1499
01:22:41,724 --> 01:22:45,526
Get a quill.
Here, hurry. Here, let me see.
1500
01:22:45,594 --> 01:22:49,229
Uh, uh, Captain Warrington,
you and your men
1501
01:22:49,298 --> 01:22:53,100
are herewith ordered
to start for Barataria today.
1502
01:22:53,169 --> 01:22:54,902
This is a command.
1503
01:22:54,971 --> 01:22:56,937
And, Richard, in the name of heaven
1504
01:22:57,006 --> 01:22:59,106
and our friendship, please obey it.
1505
01:22:59,175 --> 01:23:00,741
After all, a woman is only a woman
1506
01:23:00,810 --> 01:23:03,143
but a princess is-is-is...
1507
01:23:03,212 --> 01:23:05,412
Well, what is a princess
in this case?
1508
01:23:05,481 --> 01:23:08,282
- Quickly. Something impressive.
- A barrel of gun powder, sir?
1509
01:23:08,351 --> 01:23:12,586
Uh, splendid. Uh, a princess is,
uh, two barrels of gun powder.
1510
01:23:12,655 --> 01:23:16,090
And, and please, uh,
understand that this is...
1511
01:23:19,495 --> 01:23:22,696
Does madame desire three or four
curls this side of the head?
1512
01:23:24,033 --> 01:23:25,833
Mmm-hmm.
1513
01:23:25,901 --> 01:23:27,267
Uh, madame la princesse?
1514
01:23:27,336 --> 01:23:29,136
Oh, oh, I'm so sorry, I...
1515
01:23:29,205 --> 01:23:31,672
Would you like three or four
curls this side of the head?
1516
01:23:31,741 --> 01:23:34,508
- Uh, four, please.
- 'Is that the fashion now?'
1517
01:23:34,577 --> 01:23:37,044
We feel so behind the times
over here.
1518
01:23:37,113 --> 01:23:39,380
Not judging by your garment...
1519
01:23:39,448 --> 01:23:40,981
It's new from Paris this winter.
1520
01:23:41,050 --> 01:23:44,785
Lovely. You're all so good
to be imposed upon like this.
1521
01:23:44,854 --> 01:23:47,087
It is an honor to be
a lady-in-waiting, madame.
1522
01:23:47,156 --> 01:23:48,756
To attend you especially.
1523
01:23:48,824 --> 01:23:51,125
See them, they're arriving
like flies to a plate of honey.
1524
01:23:51,193 --> 01:23:53,260
Well, why not? There's never
been such an occasion
1525
01:23:53,329 --> 01:23:55,029
since the colony was founded.
1526
01:23:55,097 --> 01:23:56,864
Will, uh, will everybody be there?
1527
01:23:56,932 --> 01:23:58,999
'Everybody who has
an invitation, madame.'
1528
01:23:59,068 --> 01:24:00,934
'Everybody who is anybody.'
1529
01:24:01,003 --> 01:24:02,836
And, uh, the officers?
1530
01:24:02,905 --> 01:24:05,172
'All those of the regular guard,
yes.'
1531
01:24:05,241 --> 01:24:06,874
'They've been invited
to attend.'
1532
01:24:06,942 --> 01:24:10,210
Of course, I don't know about
Captain Warrington for instance.
1533
01:24:10,279 --> 01:24:12,146
He isn't in duty bound to come.
1534
01:24:12,214 --> 01:24:13,514
Still, he might.
1535
01:24:13,582 --> 01:24:16,984
- Although he doesn't usually.
- Oh, I see.
1536
01:24:17,053 --> 01:24:18,519
'No, I tell you,
you cannot come in.'
1537
01:24:18,587 --> 01:24:20,788
Oh, please, madam,
she knows me. Can I...
1538
01:24:20,856 --> 01:24:23,190
You goose, you are not permitted
in this part of the house.
1539
01:24:23,259 --> 01:24:24,625
'Oh, but please can I...'
1540
01:24:24,693 --> 01:24:26,360
'Will you please
just tell madame my name?'
1541
01:24:26,429 --> 01:24:29,029
Julie, where did you come from?
1542
01:24:29,098 --> 01:24:31,231
Marietta,
I mean, madame la princesse.
1543
01:24:31,300 --> 01:24:33,333
A maid attached
to the kitchens, madame.
1544
01:24:33,402 --> 01:24:34,468
Well, see that she's transferred
1545
01:24:34,537 --> 01:24:36,236
to my personal service, will you?
1546
01:24:36,305 --> 01:24:38,072
Yes, madame, anything madame wishes.
1547
01:24:38,140 --> 01:24:41,108
And, uh, may we be alone, please?
1548
01:24:45,781 --> 01:24:48,182
- You don't mind, do you?
- Not at all, Your Highness.
1549
01:24:52,555 --> 01:24:55,289
Julie, what's the matter,
darling? You're not in trouble?
1550
01:24:55,357 --> 01:24:57,257
Oh, no, I just wished to see you.
1551
01:24:57,326 --> 01:24:58,926
Oh, madame, I can hardly believe
when I heard...
1552
01:24:58,994 --> 01:25:00,561
Marietta, Julie.
1553
01:25:00,629 --> 01:25:03,030
But tell me, why are you here?
Your-your nice young man?
1554
01:25:03,099 --> 01:25:05,799
Oh, he's in
the governor's service here.
1555
01:25:05,868 --> 01:25:07,334
Well, you're happy, aren't you?
1556
01:25:07,403 --> 01:25:13,040
Oh, terribly, but, but,
Marietta, how about you?
1557
01:25:14,143 --> 01:25:16,777
Well, I was happy
until this happened.
1558
01:25:16,846 --> 01:25:19,847
I don't know what it's all
about. I hear so many stories.
1559
01:25:19,915 --> 01:25:21,115
What do you hear?
1560
01:25:21,183 --> 01:25:23,684
- About Captain Warrington.
- What?
1561
01:25:23,752 --> 01:25:26,220
I heard that the governor
ordered him to leave town today
1562
01:25:26,288 --> 01:25:29,690
but he hasn't gone
and he's coming here tonight.
1563
01:25:29,758 --> 01:25:31,492
Oh, Julie, Julie.
1564
01:25:32,828 --> 01:25:34,761
Yes, come in.
1565
01:25:36,732 --> 01:25:38,665
Get out.
1566
01:25:41,770 --> 01:25:43,704
Wait in the bedroom, dear.
1567
01:25:45,241 --> 01:25:46,573
If I were to treat you
as you deserved
1568
01:25:46,642 --> 01:25:48,008
you should be soundly thrashed.
1569
01:25:48,077 --> 01:25:49,309
I refuse to descend to your level.
1570
01:25:49,378 --> 01:25:50,944
Thank you, monsieur.
1571
01:25:51,013 --> 01:25:52,980
You display the conduct and
the behavior of a street cat.
1572
01:25:53,048 --> 01:25:54,348
If you've no regard for yourself
1573
01:25:54,416 --> 01:25:56,049
you might have some respect
for our name.
1574
01:25:56,118 --> 01:25:57,651
But I didn't use our name.
1575
01:25:57,720 --> 01:25:59,553
I've no need to tell you
what your conduct has cost me.
1576
01:25:59,622 --> 01:26:02,856
The humiliation,
that ghastly trip at sea.
1577
01:26:02,925 --> 01:26:04,358
And poor Don Carlos
1578
01:26:04,426 --> 01:26:06,927
suffered such excruciating
misery from seasickness
1579
01:26:06,996 --> 01:26:08,362
I almost despaired his life.
1580
01:26:08,430 --> 01:26:10,063
- But he didn't die.
- Fortunately not.
1581
01:26:10,132 --> 01:26:11,732
- Sad.
- Marie.
1582
01:26:11,800 --> 01:26:13,400
Oh, hasn't he any pride?
1583
01:26:13,469 --> 01:26:14,902
Doesn't he realize I loathe him?
1584
01:26:14,970 --> 01:26:16,003
Doesn't he know I left France
1585
01:26:16,071 --> 01:26:17,171
only to avoid having to marry him?
1586
01:26:17,239 --> 01:26:18,672
He knows nothing of the kind.
1587
01:26:18,741 --> 01:26:21,308
I persuaded him that
your running away was a whim.
1588
01:26:21,377 --> 01:26:23,944
That you wanted to intrigue him,
to become more desirable.
1589
01:26:24,013 --> 01:26:26,914
And if you're wise, you'll let
that impression remain.
1590
01:26:26,982 --> 01:26:29,283
We go aboard the boat
after the reception tonight.
1591
01:26:30,719 --> 01:26:32,085
- Tonight?
- And sail at dawn.
1592
01:26:32,154 --> 01:26:33,320
Oh, but, uncle...
1593
01:26:33,389 --> 01:26:34,821
Until that time, you are forbidden
1594
01:26:34,890 --> 01:26:36,823
to leave the palace ground.
The place is guarded.
1595
01:26:36,892 --> 01:26:40,327
The men have their instructions
not to let you pass.
1596
01:26:40,396 --> 01:26:43,263
You may as well hear me out.
I'm not going back with you.
1597
01:26:43,332 --> 01:26:44,998
If you have any ideas like that
in your mind
1598
01:26:45,067 --> 01:26:46,533
you better dismiss it.
1599
01:26:46,602 --> 01:26:50,938
And all about your affair
with this, uh, Warrington.
1600
01:26:51,006 --> 01:26:52,706
If he should try to see you again
1601
01:26:52,775 --> 01:26:55,442
I shall regard it as an effort
to help you to escape.
1602
01:26:55,511 --> 01:26:58,111
He'd be tried for treason and shot.
1603
01:26:58,180 --> 01:26:59,913
The king's mandate permits this.
1604
01:26:59,982 --> 01:27:03,450
I shall see that
it's carried out to the letter.
1605
01:27:06,288 --> 01:27:09,089
Are you ready to go down?
1606
01:27:09,158 --> 01:27:11,925
Well, I...
I must find my gloves.
1607
01:27:19,702 --> 01:27:20,934
You heard?
1608
01:27:21,003 --> 01:27:22,903
You must hurry to the barracks
and tell him he mustn't come
1609
01:27:22,972 --> 01:27:25,005
you understand? He mustn't.
1610
01:27:25,074 --> 01:27:28,508
# We march together #
1611
01:27:28,577 --> 01:27:31,812
- It's he, madame.
- Oh, I know, I know.
1612
01:27:31,880 --> 01:27:34,715
- What am I going to do?
- Oh, Marietta.
1613
01:27:36,752 --> 01:27:41,255
# Tramp tramp tramp
we march together #
1614
01:27:41,323 --> 01:27:45,425
# Never minding
wind or weather #
1615
01:27:45,494 --> 01:27:49,930
# Tramp tramp tramp
we march together #
1616
01:27:51,900 --> 01:27:53,267
I'm ready, monsieur.
1617
01:27:53,335 --> 01:27:55,469
Your gloves
are on the dresser, madame.
1618
01:27:56,505 --> 01:28:00,474
# Or the moon is in the sky #
1619
01:28:00,542 --> 01:28:05,145
# We must go
where danger's hiding #
1620
01:28:05,214 --> 01:28:07,681
Oh, uh, uh, that's Warrington.
1621
01:28:07,750 --> 01:28:09,283
And my men will take care of him.
1622
01:28:09,351 --> 01:28:10,651
Ah, that's fine.
1623
01:28:10,719 --> 01:28:12,753
Well, who's going to take care
of your men?
1624
01:28:16,191 --> 01:28:22,663
Her Highness, the Princess Marie
de Namours de la Bonfain.
1625
01:28:22,731 --> 01:28:27,301
His Highness, the Prince
de Namours de la Bonfain.
1626
01:28:27,369 --> 01:28:28,935
Where's Don Carlos?
1627
01:28:29,004 --> 01:28:30,337
Well, he's not quite recovered
from the motion of the boat.
1628
01:28:30,406 --> 01:28:31,571
He'll join us later.
1629
01:28:31,640 --> 01:28:33,573
I'm sorry.
1630
01:28:35,044 --> 01:28:38,478
Madame la princesse, this is
a great day for New Orleans.
1631
01:28:38,547 --> 01:28:40,147
Thank you, madame.
1632
01:28:40,215 --> 01:28:41,415
My children tell me that you have
1633
01:28:41,483 --> 01:28:42,649
such a divine voice, Your Highness.
1634
01:28:42,718 --> 01:28:43,583
Thank you.
1635
01:28:43,652 --> 01:28:44,818
They heard you in the little theater.
1636
01:28:44,887 --> 01:28:46,086
Oh, really?
1637
01:28:46,155 --> 01:28:48,288
Such a quaint little escapade
for our princess.
1638
01:28:48,357 --> 01:28:49,690
Oh, yes.
1639
01:28:49,758 --> 01:28:52,993
You are positive
these stairs are not moving?
1640
01:28:53,062 --> 01:28:54,995
Positive, monsieur.
1641
01:28:59,134 --> 01:29:01,802
His Highness Don Carlos
1642
01:29:01,870 --> 01:29:05,906
Duquette of Ista Bonita,
Grandes de Espana.
1643
01:29:14,316 --> 01:29:18,985
You see, I have followed you
to the end of the Earth.
1644
01:29:19,054 --> 01:29:20,987
Don Carlos.
1645
01:29:24,259 --> 01:29:26,193
I think I had better sit down.
1646
01:29:26,261 --> 01:29:28,495
Uh, uh, permit me, Your Excellency.
1647
01:29:32,267 --> 01:29:34,301
Would you honor me, madame?
1648
01:29:34,370 --> 01:29:36,636
Gaspard, the etiquette.
1649
01:29:36,705 --> 01:29:40,073
Uh, oh, uh, uh, will you honor
me with this dance, princess?
1650
01:29:40,142 --> 01:29:41,708
Certainly.
1651
01:29:43,612 --> 01:29:45,245
You two boys wait here
till I come out.
1652
01:29:45,314 --> 01:29:47,447
Alright, cap.
1653
01:29:50,819 --> 01:29:52,419
You know what's the matter
with him, don't you?
1654
01:29:52,488 --> 01:29:54,855
- What?
- He's in love.
1655
01:29:54,923 --> 01:29:56,456
Oh.
1656
01:29:58,460 --> 01:30:00,060
I thought you were
ordered to Barataria.
1657
01:30:00,129 --> 01:30:02,562
We were. We're camping at
the mouth of the river tonight.
1658
01:30:02,631 --> 01:30:04,364
- Then what are you doing here?
- Going in.
1659
01:30:04,433 --> 01:30:05,399
Weren't you sent to escort me?
1660
01:30:05,467 --> 01:30:07,033
I was supposed to keep out
1661
01:30:07,102 --> 01:30:08,402
anyone who hadn't an invitation.
1662
01:30:08,470 --> 01:30:10,270
Well, I have an invitation,
the best in the world.
1663
01:30:10,339 --> 01:30:13,540
- From the princess herself.
- I mean a written invitation.
1664
01:30:13,609 --> 01:30:16,042
However, I'm going to make
an exception in your case.
1665
01:30:16,111 --> 01:30:17,611
We'll both make it together.
1666
01:30:17,679 --> 01:30:20,514
I'm sure the prince will be
very anxious to meet you.
1667
01:30:21,850 --> 01:30:23,984
Allow Captain Warrington to go in.
1668
01:31:09,932 --> 01:31:11,231
Oh, oh, pardon.
1669
01:31:11,300 --> 01:31:13,600
Uh, uh, oh...
1670
01:31:13,669 --> 01:31:15,368
- Beg your, beg your pardon.
- Oh, I, uh...
1671
01:31:15,437 --> 01:31:17,571
Well, okay, here.
1672
01:31:22,177 --> 01:31:23,910
Richard, you shouldn't have...
I told you...
1673
01:31:23,979 --> 01:31:25,779
I ordered you to leave town today...
1674
01:31:25,848 --> 01:31:27,914
Today doesn't end
until midnight, Your Excellency.
1675
01:31:27,983 --> 01:31:29,516
Well, I know,
but you've got to, you...
1676
01:31:29,585 --> 01:31:31,785
Oh, uh, Richard, you can't...
This...
1677
01:31:31,854 --> 01:31:34,321
Every, oh-oh, uh...
1678
01:31:34,389 --> 01:31:36,089
Uh... O-okay.
1679
01:31:36,158 --> 01:31:39,693
Just take this to the, uh...
Hang it outside.
1680
01:31:39,761 --> 01:31:41,795
Oh, hang it here.
1681
01:31:43,599 --> 01:31:45,832
I feel terribly faint.
Do you mind?
1682
01:31:53,141 --> 01:31:55,041
It's your own fault, blue eyes.
You asked to see me again.
1683
01:31:55,110 --> 01:31:57,110
- Well, I did want to see you...
- Then look at me.
1684
01:31:57,179 --> 01:31:59,513
Well, it's just that
I can't talk with you tonight
1685
01:31:59,581 --> 01:32:01,047
with all these people here.
1686
01:32:01,116 --> 01:32:03,783
Soon as they find I'm gone,
they'll be out searching for me.
1687
01:32:05,220 --> 01:32:06,253
Where is the princess?
1688
01:32:07,589 --> 01:32:09,422
Well, uh, oh...
1689
01:32:09,491 --> 01:32:10,857
You were dancing with her,
weren't you?
1690
01:32:10,926 --> 01:32:13,059
Oh, uh, yeah.
1691
01:32:13,128 --> 01:32:15,662
- Well, why did you leave her?
- Uh, well, I...
1692
01:32:15,731 --> 01:32:18,665
I'm not a very good dancer.
1693
01:32:18,734 --> 01:32:19,900
I've got lump...
1694
01:32:21,603 --> 01:32:24,471
- Wouldn't you like some punch?
- Where is she?
1695
01:32:24,540 --> 01:32:27,040
Uh, where, where is she? Oh.
1696
01:32:28,544 --> 01:32:31,077
She, w-w-when I was, uh
1697
01:32:31,146 --> 01:32:32,445
she was standing right here.
1698
01:32:34,683 --> 01:32:36,950
Oh, uh, where the...
1699
01:32:38,220 --> 01:32:40,587
Some, some...
1700
01:32:40,656 --> 01:32:43,223
Where? I can't. I...
1701
01:32:43,292 --> 01:32:45,058
Where's the song
you were going to sing to me?
1702
01:32:45,127 --> 01:32:47,761
Oh, please, this is a party
given in honor of my sailing.
1703
01:32:47,829 --> 01:32:48,862
I really should be in there...
1704
01:32:48,931 --> 01:32:50,664
What have they said about sailing?
1705
01:32:50,732 --> 01:32:51,831
- Sailing?
- Yes.
1706
01:32:51,900 --> 01:32:53,066
When do they think
they're going to try
1707
01:32:53,135 --> 01:32:54,968
to take you away?
1708
01:32:55,037 --> 01:32:58,505
Oh. Oh, we're not sailing
until tomorrow night.
1709
01:32:58,574 --> 01:33:00,206
I mean, the day after tomorrow.
1710
01:33:00,275 --> 01:33:01,341
Uh, uh, I mean, Friday.
1711
01:33:01,410 --> 01:33:02,876
- Friday, my uncle said.
- Good.
1712
01:33:02,945 --> 01:33:04,578
Then I'll be back right here
tomorrow night
1713
01:33:04,646 --> 01:33:06,012
to hear your song.
1714
01:33:06,081 --> 01:33:06,947
Tomorrow night?
1715
01:33:07,015 --> 01:33:08,415
We'll be camped only about 20 miles
1716
01:33:08,483 --> 01:33:10,617
from here. I'll get back easily.
1717
01:33:11,653 --> 01:33:13,119
Tomorrow night.
1718
01:33:13,188 --> 01:33:14,788
Yes, that will be best.
1719
01:33:15,924 --> 01:33:18,458
- Madame.
- Oh, yes, uncle.
1720
01:33:18,527 --> 01:33:19,826
Oh, oh, were you looking for me?
1721
01:33:19,895 --> 01:33:22,128
- I-I'm sorry.
- Major.
1722
01:33:24,566 --> 01:33:26,900
- Isn't this the man who...
- Oh, well, of course, uncle.
1723
01:33:26,969 --> 01:33:31,237
But after all, aren't we
magnifying something very silly?
1724
01:33:31,306 --> 01:33:33,306
Th-this, this officer saved my life
1725
01:33:33,375 --> 01:33:36,176
and I, I simply asked him to
come here and say goodbye to me.
1726
01:33:36,244 --> 01:33:38,878
But thank you again,
Captain Warrington
1727
01:33:38,947 --> 01:33:40,547
and goodbye.
1728
01:33:46,755 --> 01:33:49,522
Oh, uncle, don't look so cross.
1729
01:33:49,591 --> 01:33:53,293
I believe you have come to
your senses after all, my dear.
1730
01:33:53,362 --> 01:33:55,829
Oh, oh, oh, well, I, uh...
1731
01:33:57,165 --> 01:33:58,498
Oh, no.
1732
01:33:58,567 --> 01:34:00,166
Oh. For heaven's sake,
why do you...
1733
01:34:00,235 --> 01:34:01,635
Go, run away, son.
1734
01:34:01,703 --> 01:34:04,237
Uh, Richard, my boy,
will you do me a favor?
1735
01:34:04,306 --> 01:34:06,840
I'll be forced
to-to-to put you up, uh
1736
01:34:06,908 --> 01:34:08,875
against the wall
and-and b-blow a kni...
1737
01:34:08,944 --> 01:34:11,611
You can do anything you like
except cut off my ears.
1738
01:34:11,680 --> 01:34:12,712
I'm saving them to hear something
1739
01:34:12,781 --> 01:34:13,980
I never believed possible.
1740
01:34:14,049 --> 01:34:15,348
Yes, well, you can keep your ears.
1741
01:34:15,417 --> 01:34:18,118
But will you please
get your hat and go?
1742
01:34:18,186 --> 01:34:20,053
We've all vowed
that we can't dance another step
1743
01:34:20,122 --> 01:34:21,755
until we hear you sing,
Your Highness.
1744
01:34:21,823 --> 01:34:23,356
I perish at the thought
of being denied.
1745
01:34:23,425 --> 01:34:24,958
- Oh, please...
- Remember, Your Highness.
1746
01:34:25,027 --> 01:34:27,494
- You promised.
- Have pity on the provincials.
1747
01:34:27,562 --> 01:34:28,928
Your Highness, we so seldom
1748
01:34:28,997 --> 01:34:30,530
have an opportunity
to hear a thing like that.
1749
01:34:30,599 --> 01:34:32,032
Please, please, I...
1750
01:34:37,439 --> 01:34:39,639
Richard, please, I'm...
1751
01:34:39,708 --> 01:34:41,541
Oh, yes. Yes!
1752
01:34:41,610 --> 01:34:44,010
Yes, I will sing, I will.
1753
01:34:44,079 --> 01:34:46,346
Rudolpho, Rudolpho, play.
1754
01:34:46,415 --> 01:34:47,747
'Play a song, my song.'
1755
01:34:47,816 --> 01:34:50,183
'Si, si, bella mia.'
1756
01:34:58,060 --> 01:35:03,997
# Ah sweet mystery of life #
1757
01:35:04,066 --> 01:35:08,501
# At last I've found thee #
1758
01:35:08,570 --> 01:35:11,571
# Oh #
1759
01:35:11,640 --> 01:35:13,606
# At last I know #
1760
01:35:13,675 --> 01:35:18,745
# The secret of it all #
1761
01:35:18,814 --> 01:35:23,116
# Oh the longing seeking #
1762
01:35:23,185 --> 01:35:28,021
# Striving waiting yearning #
1763
01:35:28,090 --> 01:35:32,425
# The idle hopes and joy #
1764
01:35:32,494 --> 01:35:36,830
# And burning tears #
1765
01:35:36,898 --> 01:35:42,669
# That fall #
1766
01:35:42,738 --> 01:35:45,105
# For #
1767
01:35:45,173 --> 01:35:48,608
# It is love and love alone #
1768
01:35:48,677 --> 01:35:53,179
# The world is seeking #
1769
01:35:53,248 --> 01:35:55,915
# And #
1770
01:35:55,984 --> 01:35:59,886
# It is love and love alone #
1771
01:35:59,955 --> 01:36:05,225
# I've waited for #
1772
01:36:05,293 --> 01:36:06,993
# And #
1773
01:36:07,062 --> 01:36:11,898
# My heart
has heard the answer #
1774
01:36:11,967 --> 01:36:17,604
# To its calling #
1775
01:36:17,672 --> 01:36:22,709
# For it is love #
1776
01:36:22,778 --> 01:36:26,579
# That rules for #
1777
01:36:26,648 --> 01:36:33,586
# Ever #
1778
01:36:33,655 --> 01:36:38,091
# More ##
1779
01:36:44,266 --> 01:36:49,402
# Ah sweet mystery of life #
1780
01:36:49,471 --> 01:36:52,939
# At last I found thee #
1781
01:36:53,008 --> 01:36:57,110
# Oh I know at last #
1782
01:36:57,179 --> 01:37:01,948
# The secret of it all #
1783
01:37:02,017 --> 01:37:05,919
# Oh the longing seeking #
1784
01:37:05,987 --> 01:37:10,023
# Striving waiting yearning #
1785
01:37:10,091 --> 01:37:12,826
# The idle hopes #
1786
01:37:12,894 --> 01:37:16,930
# The joy and burning tears #
1787
01:37:16,998 --> 01:37:21,467
# That fall #
1788
01:37:21,536 --> 01:37:23,703
# For #
1789
01:37:23,772 --> 01:37:26,639
# It is love and love alone #
1790
01:37:26,708 --> 01:37:30,677
# The world is seeking #
1791
01:37:30,745 --> 01:37:32,979
# And #
1792
01:37:33,048 --> 01:37:35,849
# It is love and love alone #
1793
01:37:35,917 --> 01:37:40,320
# I've waited for #
1794
01:37:40,388 --> 01:37:42,288
# And #
1795
01:37:42,357 --> 01:37:45,091
# My heart
has heard the answer #
1796
01:37:45,160 --> 01:37:48,795
# To its calling #
1797
01:37:48,864 --> 01:37:51,931
# For it is love #
1798
01:37:52,000 --> 01:37:55,702
# That rules for #
1799
01:37:55,770 --> 01:38:02,709
# Ever #
1800
01:38:02,777 --> 01:38:05,578
# More #
1801
01:38:05,647 --> 01:38:10,650
# Ah sweet mystery of life #
# Ah sweet mystery of life #
1802
01:38:10,719 --> 01:38:13,786
# At last I found thee #
# At last I found thee #
1803
01:38:13,855 --> 01:38:17,457
# Oh at last I know #
# Oh at last I know #
1804
01:38:17,525 --> 01:38:21,227
# The secret of it all #
# The secret of it all #
1805
01:38:21,296 --> 01:38:24,464
# Oh the longing seeking #
# Oh the longing seeking #
1806
01:38:24,532 --> 01:38:28,167
# Striving waiting yearning #
# Striving waiting yearning #
1807
01:38:28,236 --> 01:38:30,470
# The idle hopes #
# The idle hopes #
1808
01:38:30,538 --> 01:38:35,341
# And joy and burning tears #
# And joy and burning tears #
1809
01:38:35,410 --> 01:38:38,912
# That fall #
# That fall #
1810
01:38:38,980 --> 01:38:40,880
# For #
# For #
1811
01:38:40,949 --> 01:38:43,549
# It is love and love alone #
# It is love and love alone #
1812
01:38:43,618 --> 01:38:46,986
# The world is seeking #
# The world is seeking #
1813
01:38:47,055 --> 01:38:48,855
# And #
# And #
1814
01:38:48,924 --> 01:38:51,557
# It is love and love alone #
# It is love and love alone #
1815
01:38:51,626 --> 01:38:55,895
# I've waited for #
# I've waited for #
1816
01:38:55,964 --> 01:38:58,031
# And #
# And #
1817
01:38:58,099 --> 01:39:01,334
# My heart
has heard the answer #
1818
01:39:01,403 --> 01:39:06,039
# To its calling #
# To its calling #
1819
01:39:06,107 --> 01:39:10,043
# For it is love #
# For it is love #
1820
01:39:10,111 --> 01:39:14,614
# That rules for #
# That rules for #
1821
01:39:14,683 --> 01:39:21,321
# Ever #
# Ever #
1822
01:39:21,389 --> 01:39:28,027
# More #
# More ##
1823
01:39:35,904 --> 01:39:38,304
Will you see that my coach is
at the front door immediately?
1824
01:39:38,373 --> 01:39:41,307
- We go at once to the ship.
- With pleasure.
1825
01:39:41,376 --> 01:39:46,012
# Tramp tramp tramp
we march together #
1826
01:39:46,081 --> 01:39:50,516
# Never minding
wind or weather #
1827
01:39:50,585 --> 01:39:55,054
# We fight for the love
of a-fighting #
1828
01:39:55,123 --> 01:39:59,892
# Tramp tramp tramp
we march together ##
1829
01:40:07,369 --> 01:40:08,868
It's the most disgusting exhibition
1830
01:40:08,937 --> 01:40:10,436
I've ever seen in my life.
1831
01:40:10,505 --> 01:40:12,538
What do you care
as long as I do what you want?
1832
01:40:12,607 --> 01:40:14,841
I've given him up. That's what
you wanted, isn't it?
1833
01:40:14,909 --> 01:40:15,942
I'm going back with you.
1834
01:40:16,011 --> 01:40:17,844
I'm going to marry your Don Carlos.
1835
01:40:17,912 --> 01:40:19,278
That ought to satisfy you.
1836
01:40:19,347 --> 01:40:21,014
Now leave me alone.
1837
01:40:21,082 --> 01:40:23,449
Do you hear me? Leave me alone!
1838
01:40:42,837 --> 01:40:44,270
Dick.
1839
01:40:45,373 --> 01:40:46,439
Oh.
1840
01:40:49,811 --> 01:40:51,344
Oh.
1841
01:40:57,352 --> 01:40:59,385
- Dick, how did you get here?
- By the balcony stairway.
1842
01:40:59,454 --> 01:41:01,621
- But the palace is guarded.
- But I'm here.
1843
01:41:05,093 --> 01:41:07,160
At least we can have this.
1844
01:41:07,228 --> 01:41:09,128
I couldn't go away without
telling you about the song.
1845
01:41:09,197 --> 01:41:10,630
Our song, dear.
1846
01:41:10,698 --> 01:41:12,231
Every step you went away
1847
01:41:12,300 --> 01:41:13,833
you must have heard my heart
calling you back.
1848
01:41:13,902 --> 01:41:15,668
You wouldn't have sung it down
there if you'd ever expected
1849
01:41:15,737 --> 01:41:16,969
to see me again, would you?
1850
01:41:17,038 --> 01:41:19,005
- No.
- When are you sailing?
1851
01:41:19,074 --> 01:41:20,406
Tonight.
We leave in a few minutes.
1852
01:41:20,475 --> 01:41:22,542
- Why didn't you tell me?
- Oh, I couldn't.
1853
01:41:22,610 --> 01:41:24,644
If you'd known,
you never would have gone away.
1854
01:41:24,712 --> 01:41:27,313
You'd have stood up
against them all and...
1855
01:41:27,382 --> 01:41:29,649
I'd have only had to see you
led away to be...
1856
01:41:29,717 --> 01:41:31,184
Well, do I want to live
this foolish life
1857
01:41:31,252 --> 01:41:33,419
if I can't have you?
1858
01:41:33,488 --> 01:41:36,089
You are all I ever want, too,
all there is.
1859
01:41:36,157 --> 01:41:37,957
Then that's it!
Quickly now, get a cloak.
1860
01:41:38,026 --> 01:41:39,158
Oh, but we can't.
The place is surrounded.
1861
01:41:39,227 --> 01:41:40,259
I got in and I'll get out.
1862
01:41:40,328 --> 01:41:41,727
Oh, but, my darling, don't you see?
1863
01:41:41,796 --> 01:41:43,463
No matter where we go,
they'd only find us again.
1864
01:41:43,531 --> 01:41:45,131
Not where we're going,
we'll lose ourselves
1865
01:41:45,200 --> 01:41:46,165
in the west, otherwise.
1866
01:41:46,234 --> 01:41:47,400
Oh, beyond the mountain.
1867
01:41:47,469 --> 01:41:49,035
It won't be easy,
it means the wilderness
1868
01:41:49,104 --> 01:41:50,837
but if you're with me,
we can make it a paradise.
1869
01:41:50,905 --> 01:41:52,705
A new country, a new life together.
1870
01:41:52,774 --> 01:41:53,806
Oh, yes. Yes!
1871
01:41:56,611 --> 01:41:59,412
Marie, we're leaving
for the ship immediately.
1872
01:41:59,481 --> 01:42:00,913
Answer him.
1873
01:42:02,050 --> 01:42:03,516
- 'Marie.'
- 'Yes.'
1874
01:42:05,620 --> 01:42:06,419
Marie, do you hear me?
1875
01:42:06,488 --> 01:42:08,321
Warn the guard immediately.
1876
01:42:16,097 --> 01:42:17,897
Yeah, use your gun butts.
1877
01:42:17,966 --> 01:42:19,532
'Hold it!'
1878
01:42:19,601 --> 01:42:23,269
Captain Warrington,
you're under arrest.
1879
01:42:30,745 --> 01:42:32,145
- Oh, the guard!
- Guard!
1880
01:42:32,213 --> 01:42:33,513
Seize that officer and the princess.
1881
01:42:33,581 --> 01:42:35,481
We have them.
We have them, Your Highness.
1882
01:42:35,550 --> 01:42:39,018
Guards, escort them into the
governor's office at once.
1883
01:42:39,087 --> 01:42:40,753
At once, Your Highness. Fall in.
1884
01:42:40,822 --> 01:42:43,222
We know a longer way to
the governor's office, captain.
1885
01:42:43,291 --> 01:42:45,191
- Hutch!
- Yes, through the woods.
1886
01:42:45,260 --> 01:42:46,425
Kind of pretty.
1887
01:42:47,929 --> 01:42:52,665
# Tramp tramp tramp
we march together #
1888
01:42:52,734 --> 01:42:56,702
# Never minding
wind or weather #
1889
01:42:56,771 --> 01:42:59,238
# We fight
for the love of a-fighting #
1890
01:42:59,307 --> 01:43:01,541
# We frightfully
find it exciting #
1891
01:43:01,609 --> 01:43:04,810
# Tramp tramp tramp
we march together ##
1892
01:43:04,879 --> 01:43:08,915
# Ah sweet mystery of life #
# Ah sweet mystery of life #
1893
01:43:08,983 --> 01:43:13,386
# At last I found thee #
# At last I found thee #
1894
01:43:13,454 --> 01:43:16,522
# Oh at last I know #
# Oh at last I know #
1895
01:43:16,591 --> 01:43:21,727
# The secret of it all #
# The secret of it all #
1896
01:43:21,796 --> 01:43:26,265
# And my heart
has heard the answer #
1897
01:43:26,334 --> 01:43:29,702
# To its calling #
# To its calling #
1898
01:43:29,771 --> 01:43:31,704
# For it is love #
# For it is love #
1899
01:43:31,773 --> 01:43:33,573
# That rules for #
# That rules for #
1900
01:43:33,641 --> 01:43:38,110
# Ever #
# Ever #
1901
01:43:38,179 --> 01:43:41,781
# More #
# More #
1902
01:43:41,849 --> 01:43:44,650
# It is love #
1903
01:43:44,719 --> 01:43:51,490
# Forever #
# Forever #
1904
01:43:51,559 --> 01:43:56,495
# More #
# More ##
142227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.