All language subtitles for Naughty.Marietta.1935.HDTV.x264-Regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,385 --> 00:00:22,221 # Sing sing s-s-sing sing for me # 2 00:00:22,289 --> 00:00:26,792 # La la la ha ha ha sing for me # 3 00:00:26,861 --> 00:00:28,961 # La la la la la # 4 00:00:29,030 --> 00:00:35,601 # Sing for me ## 5 00:01:22,950 --> 00:01:25,084 # Ah ah ah ah ## 6 00:01:27,655 --> 00:01:29,655 'Madame la princesse.' 7 00:01:29,723 --> 00:01:31,156 Go on, back to your room. 8 00:01:31,225 --> 00:01:33,725 Oh, my first golden lovebird. 9 00:01:33,794 --> 00:01:34,960 The rest will die of envy. 10 00:01:35,029 --> 00:01:36,995 The only pair in Paris, Your Highness. 11 00:01:37,064 --> 00:01:38,697 Yes, I know. 12 00:01:38,766 --> 00:01:40,132 And you're practically giving them away for three Louis. 13 00:01:40,201 --> 00:01:42,401 Oh, no, Your Highness. 14 00:01:42,470 --> 00:01:44,103 Now if Your Highness will accept this 15 00:01:44,171 --> 00:01:45,537 as a present from me? 16 00:01:45,606 --> 00:01:49,007 Oh, he's such a little darling. 17 00:01:49,076 --> 00:01:52,144 And I will order a blue warbler for you in the next shipment. 18 00:01:52,213 --> 00:01:54,446 Oh, you're too generous. Here, put him in here. 19 00:01:56,283 --> 00:01:58,117 You're so generous. 20 00:01:58,185 --> 00:02:01,453 I would order a stork if Your Highness wishes it. 21 00:02:01,522 --> 00:02:03,655 Bouger, that's rather an alarming suggestion. 22 00:02:06,227 --> 00:02:08,961 - Goodbye, Bouger. - Goodbye. 23 00:02:09,029 --> 00:02:11,864 Oh, Bouger, look, the old friend. 24 00:02:11,932 --> 00:02:13,532 Hello. 25 00:02:15,269 --> 00:02:16,635 Oh, dear. 26 00:02:18,372 --> 00:02:19,638 Way for the princess. 27 00:02:19,707 --> 00:02:22,941 - Oh, how are you, sweetie? - Fine. 28 00:02:23,010 --> 00:02:24,443 - Oh, Batite. - Your Highness. 29 00:02:24,512 --> 00:02:26,211 Look, I'm taking this little bit of fluff to Herr Schuman. 30 00:02:26,280 --> 00:02:27,546 Think he'll like him? 31 00:02:27,615 --> 00:02:29,314 He'll like the sight of you more, Your Highness. 32 00:02:29,383 --> 00:02:30,649 We haven't seen you down here recently, Your Highness. 33 00:02:30,718 --> 00:02:32,117 Oh, no, it's getting more difficult 34 00:02:32,186 --> 00:02:34,253 to make excuses at home. 35 00:02:34,321 --> 00:02:36,822 For today the sun shines, now I can finish my sonnet. 36 00:02:36,891 --> 00:02:39,691 Oh, you'd better save those pretty speeches for your sonnet. 37 00:02:39,760 --> 00:02:41,293 You may follow me to Herr Schuman. 38 00:02:41,362 --> 00:02:43,328 Oh, but Don Carlos is coming this afternoon. 39 00:02:43,397 --> 00:02:44,596 And your uncle told me to be... 40 00:02:44,665 --> 00:02:46,565 But I didn't ask Don Carlos to come. 41 00:02:46,634 --> 00:02:48,467 Oh, but walking in this part of town. 42 00:02:48,536 --> 00:02:50,302 Oh, well, Prunella, as you've always said 43 00:02:50,371 --> 00:02:52,404 "I have my native dignity." 44 00:02:53,307 --> 00:02:55,440 Herr Schuman. 45 00:02:56,877 --> 00:02:59,678 But, Your Highness, you better look to your dignity. 46 00:03:05,953 --> 00:03:07,219 Madame la princesse. 47 00:03:07,288 --> 00:03:10,656 Oh, Pachette, you little monkey, you've grown. 48 00:03:10,724 --> 00:03:15,027 Oh, a little puppy. May I please pet him? 49 00:03:15,095 --> 00:03:17,262 - I love puppies. - Oh, you do? 50 00:03:17,331 --> 00:03:18,830 Bet he has a lot of little brothers and sisters 51 00:03:18,899 --> 00:03:20,899 at Bouger's shop, you run along and tell Bouger 52 00:03:20,968 --> 00:03:22,834 I said to give you one and I'll pay for it. 53 00:03:22,903 --> 00:03:24,903 Ooh wee! 54 00:03:24,972 --> 00:03:27,573 Oh, thank you, princess. Wee! 55 00:03:27,641 --> 00:03:29,775 - Wonderful, princess. - Hello. 56 00:03:32,680 --> 00:03:34,580 You wait here, Prunella, I'll only be a moment. 57 00:04:17,825 --> 00:04:21,493 - Oh, Marie. - Schuman, darling. 58 00:04:24,098 --> 00:04:26,164 It's so long I don't see you. 59 00:04:26,233 --> 00:04:28,500 I know. I thought of you every moment, Schuman. 60 00:04:28,569 --> 00:04:30,769 You know me wonderful indeed. 61 00:04:30,838 --> 00:04:33,772 Excuse me for a minute, please, excuse me. 62 00:04:33,841 --> 00:04:37,175 Oh, no, no, no, don't be silly, Schuman. 63 00:04:37,244 --> 00:04:38,277 Oh, look, what's this? 64 00:04:38,345 --> 00:04:41,146 Oh, I heard the sweet voice. 65 00:04:41,215 --> 00:04:43,815 - Oh. - Frau Schuman. 66 00:04:43,884 --> 00:04:46,485 How are you? I have a new pupil for you. 67 00:04:46,553 --> 00:04:48,487 - Look. Look. - Pup? 68 00:04:48,555 --> 00:04:50,555 Really? Oh, thank a thousand. 69 00:04:53,160 --> 00:04:55,961 And Schuman can teach him to yowl on his high notes 70 00:04:56,030 --> 00:04:57,896 as he did me. 71 00:04:57,965 --> 00:05:01,767 Well, and, uh, and how goes everything now with my baby. 72 00:05:01,835 --> 00:05:05,270 She's happy, yes? Has everything got straightened out at home? 73 00:05:05,339 --> 00:05:08,073 - Well, Schuman. - Oh. 74 00:05:08,142 --> 00:05:10,108 You don't got to tell me. Still that Don Carlos, huh? 75 00:05:10,177 --> 00:05:13,679 Oh, my uncle keeps talking all the time about my marrying him. 76 00:05:13,747 --> 00:05:16,114 Uh, if my grandchildren was only free 77 00:05:16,183 --> 00:05:17,282 to marry like other girls. 78 00:05:17,351 --> 00:05:18,650 Well, I won't marry him. 79 00:05:18,719 --> 00:05:20,419 I tell you, I won't marry him. 80 00:05:20,487 --> 00:05:23,522 That's right, don't marry a man when you don't love him. 81 00:05:23,590 --> 00:05:27,059 But I haven't seen a man I could love, Frau Schuman. 82 00:05:27,127 --> 00:05:29,861 Certainly not among those paying powder-puffs of Versailles. 83 00:05:32,700 --> 00:05:35,467 But someday I'll see him. 84 00:05:35,536 --> 00:05:38,603 I'd like to see him standing tall and strong 85 00:05:38,672 --> 00:05:41,573 in the wind and in the sun. 86 00:05:41,642 --> 00:05:44,042 And I don't have to crawl up on my hands and knees 87 00:05:44,111 --> 00:05:46,044 to make him even notice me. 88 00:05:48,315 --> 00:05:50,749 Oh, but that's enough about me. 89 00:05:50,818 --> 00:05:53,919 Oh, what was that tune you were playing when I came in, Schuman? 90 00:05:53,987 --> 00:05:57,189 Well, you know, every day the bells 91 00:05:57,257 --> 00:05:59,591 from the top of St. Ann 92 00:05:59,660 --> 00:06:02,427 they-they steal into this room 93 00:06:02,496 --> 00:06:05,297 and they seem to always push me 94 00:06:05,366 --> 00:06:07,499 push me towards the spinet. 95 00:06:07,568 --> 00:06:09,634 Wait, I show you. 96 00:06:11,205 --> 00:06:13,338 Oh, thank you. 97 00:06:25,719 --> 00:06:28,653 What would they be saying in major? Can you tell me? 98 00:06:30,057 --> 00:06:32,691 It's like the music of the spheres, isn't it? 99 00:06:32,760 --> 00:06:35,594 The melody of the universe. Everything. 100 00:06:35,662 --> 00:06:37,996 Yeah. Mysterious, ain't it? 101 00:06:38,065 --> 00:06:39,998 Oh, sweetly so. 102 00:06:44,838 --> 00:06:48,273 Oh, look, Schuman, look, let's give it tempo. So... 103 00:06:51,578 --> 00:06:54,913 Ah, yeah, yeah, sure. 104 00:06:54,982 --> 00:06:57,315 A-and then, then let's raise it, look. 105 00:06:59,787 --> 00:07:02,487 - Ah, so. - How is that? 106 00:07:02,556 --> 00:07:04,322 - That's beautiful. - Oh. 107 00:07:04,391 --> 00:07:06,758 Oh, Marcel, Francois. 108 00:07:06,827 --> 00:07:09,461 Ah, that Marcel and that Francois. 109 00:07:09,530 --> 00:07:11,630 They beat their instruments like it was horses. 110 00:07:11,698 --> 00:07:13,932 Oh, but I must see them. Come along, Schuman. 111 00:07:14,001 --> 00:07:17,636 # Chansonette chansonette chansonette # 112 00:07:17,704 --> 00:07:20,071 - Wait, wait, I get my coat. - Oh, never mind it. 113 00:07:20,140 --> 00:07:23,008 # Ah we are happy singing for you # 114 00:07:23,076 --> 00:07:25,877 # Ah you are bad but we adore you # 115 00:07:25,946 --> 00:07:28,046 # Chansonette chansonette chansonette # 116 00:07:28,115 --> 00:07:31,783 # You are just a lovely song we know never can forget # 117 00:07:31,852 --> 00:07:36,922 # Ah you will very soon forget # 118 00:07:36,990 --> 00:07:41,193 # And find another chansonette # 119 00:07:41,261 --> 00:07:43,562 Oh, you old devil you. 120 00:07:43,630 --> 00:07:46,131 # And life is new and thrilling # 121 00:07:46,200 --> 00:07:52,103 # My love is yours to keep a day forever if you will # 122 00:07:52,172 --> 00:07:54,506 # Chansonette chansonette chansonette # 123 00:07:54,575 --> 00:07:56,741 # Life is just a little song to sing # 124 00:07:56,810 --> 00:07:58,510 # But all the world is new # 125 00:07:58,579 --> 00:08:04,749 # Love will make my life a chansonette # 126 00:08:04,818 --> 00:08:11,089 # A little song of love for you # 127 00:08:11,158 --> 00:08:15,360 Come on, we'll go upstairs. 128 00:08:37,251 --> 00:08:40,619 # The world is young for this is May # 129 00:08:40,687 --> 00:08:43,188 # And life is new and thrilling # 130 00:08:43,257 --> 00:08:49,728 # My love is yours to keep a day forever if you will # 131 00:08:49,796 --> 00:08:51,997 # Chansonette chansonette chansonette # 132 00:08:52,065 --> 00:08:54,332 # Life is just a little song to sing # 133 00:08:54,401 --> 00:08:55,867 # But all the world is new # 134 00:08:55,936 --> 00:09:01,873 # Love will make my life a chansonette # 135 00:09:01,942 --> 00:09:06,011 # A little song of love # 136 00:09:06,079 --> 00:09:11,316 # For you # 137 00:09:13,120 --> 00:09:15,520 Oh, listen, let's call the person upstairs. 138 00:09:15,589 --> 00:09:17,522 Come on, let's join them. 139 00:09:41,381 --> 00:09:43,214 # Chansonette chansonette chansonette # 140 00:09:43,283 --> 00:09:45,517 # Just a little song that lives all year long # 141 00:09:45,586 --> 00:09:47,118 # Reminding us of spring # 142 00:09:47,187 --> 00:09:50,555 # Oh I am happy singing for you # 143 00:09:50,624 --> 00:09:54,059 # Ah you are bad but I adore you # 144 00:09:54,127 --> 00:09:56,361 # Chansonette chansonette chansonette # 145 00:09:56,430 --> 00:10:00,432 # You are just a lovely song we know we never can forget # 146 00:10:00,500 --> 00:10:06,538 # Ah you will very soon forget # 147 00:10:06,607 --> 00:10:08,773 # And find another # 148 00:10:08,842 --> 00:10:15,680 # Chansonette ## 149 00:10:17,417 --> 00:10:19,684 - Well, I don't think she'll... - How long has she been here? 150 00:10:19,753 --> 00:10:22,387 She came home about an hour ago, Your Highness. 151 00:10:22,456 --> 00:10:23,989 That will do. 152 00:10:24,057 --> 00:10:26,024 You must understand, Don Carlos, this is one of her little jokes. 153 00:10:26,093 --> 00:10:27,792 She probably wants to surprise us. 154 00:10:27,861 --> 00:10:29,628 Then we shall see her now? 155 00:10:29,696 --> 00:10:31,763 We shall attend her in her apartment immediately. 156 00:10:31,832 --> 00:10:34,199 Madame, you will follow. 157 00:10:34,267 --> 00:10:36,501 We'll turn the little surprise on her ourselves. 158 00:10:36,570 --> 00:10:39,738 Si, we shall surprise the little flower in her garden. 159 00:10:42,809 --> 00:10:44,776 Richard, they are your new guests. 160 00:10:44,845 --> 00:10:46,945 Now try and be polite to them. 161 00:10:48,682 --> 00:10:50,849 Oh, quack-quack yourself. 162 00:11:06,333 --> 00:11:07,999 Yes? Come in. 163 00:11:09,670 --> 00:11:10,935 Don Carlos is so impatient 164 00:11:11,004 --> 00:11:12,904 that he storms your apartment in person. 165 00:11:12,973 --> 00:11:14,406 I am honored, monsieur. 166 00:11:14,474 --> 00:11:16,975 I am impatient for the time when I can come alone. 167 00:11:17,044 --> 00:11:18,877 And your three future sisters-in-law. 168 00:11:18,945 --> 00:11:21,146 They bring your wedding garments from Madrid. 169 00:11:21,214 --> 00:11:23,148 And the clothes. 170 00:11:30,857 --> 00:11:32,757 'The hose.' 171 00:11:34,428 --> 00:11:35,960 'The corsets.' 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,864 'The chemise.' 173 00:11:41,702 --> 00:11:43,268 Has there been a death in your family? 174 00:11:43,336 --> 00:11:44,703 A death? 175 00:11:45,972 --> 00:11:48,707 It is only the traditional color of our house. 176 00:11:53,180 --> 00:11:56,581 You will not have to wear it. 177 00:11:56,650 --> 00:11:58,750 You may go. 178 00:11:58,819 --> 00:12:00,318 Will you be here long, Don Carlos? 179 00:12:00,387 --> 00:12:05,857 Only until I take my lovely nino back to Spain with me. 180 00:12:05,926 --> 00:12:08,560 Uh, shall we discuss the wedding plans 181 00:12:08,628 --> 00:12:10,261 and the manner in which... 182 00:12:10,330 --> 00:12:12,464 Oh, couldn't we discuss it downstairs? 183 00:12:12,532 --> 00:12:13,798 If you'll excuse me, please. 184 00:12:13,867 --> 00:12:16,167 I've only just returned from shopping and... 185 00:12:18,205 --> 00:12:20,138 But yes. 186 00:12:22,843 --> 00:12:24,943 We shall expect you downstairs for chocolate 187 00:12:25,011 --> 00:12:27,412 in not more than five minutes. 188 00:12:29,950 --> 00:12:32,083 Oh, but, uncle, one moment, please. 189 00:12:33,520 --> 00:12:35,520 I'm not coming down for chocolate in five minutes. 190 00:12:35,589 --> 00:12:36,855 You may go. 191 00:12:36,923 --> 00:12:38,790 And I'm not going to be nice to your Don Carlos. 192 00:12:38,859 --> 00:12:39,824 You're going to marry Don Carlos. 193 00:12:39,893 --> 00:12:40,959 Oh, no, I won't. 194 00:12:41,027 --> 00:12:42,127 There's nothing you can do about it. 195 00:12:42,195 --> 00:12:43,561 The banns have already been published. 196 00:12:43,630 --> 00:12:45,130 Published? When did you do that? 197 00:12:45,198 --> 00:12:47,065 This morning, by order of the king. 198 00:12:47,134 --> 00:12:49,267 You'll be married in Notre Dame, Wednesday week. 199 00:12:50,437 --> 00:12:52,370 Oh, I see. 200 00:12:52,439 --> 00:12:54,606 - It's all been settled then? - 'Precisely.' 201 00:12:54,674 --> 00:12:55,874 'And you're very fortunate.' 202 00:12:55,942 --> 00:12:57,809 The king wants to keep you near him. 203 00:12:57,878 --> 00:12:59,077 He's prepared to offer Don Carlos 204 00:12:59,146 --> 00:13:00,378 an appointment at Versailles. 205 00:13:00,447 --> 00:13:02,013 Well, can't you see what that means? 206 00:13:02,082 --> 00:13:03,615 Can't you see what he wants? 207 00:13:03,683 --> 00:13:05,450 The king doesn't care whom he forces me to marry 208 00:13:05,519 --> 00:13:07,018 just so long as he gets me at Versailles. 209 00:13:07,087 --> 00:13:08,486 'I said you are very fortunate.' 210 00:13:08,555 --> 00:13:09,854 Then I won't do it. 211 00:13:09,923 --> 00:13:11,222 I tell you I will not enter into that life 212 00:13:11,291 --> 00:13:13,391 of degradation and horror and corruption. 213 00:13:13,460 --> 00:13:16,194 Perhaps you prefer confiscation of your land. 214 00:13:16,263 --> 00:13:19,597 Exile, disgrace, to be confined in a cell 215 00:13:19,666 --> 00:13:21,566 and left there and forgotten. 216 00:13:21,635 --> 00:13:25,503 No, no, he, he wouldn't do that. 217 00:13:25,572 --> 00:13:27,272 He has done it before this. 218 00:13:27,340 --> 00:13:29,974 We shall expect you downstairs for chocolate 219 00:13:30,043 --> 00:13:32,510 in not more than five minutes. 220 00:14:04,644 --> 00:14:08,346 - Madame la princesse. - Oh, Marietta, come in. 221 00:14:08,415 --> 00:14:10,582 I've come to say goodbye, madame la princesse. 222 00:14:10,650 --> 00:14:11,983 Goodbye? 223 00:14:12,052 --> 00:14:14,619 I'm leaving your uncle's services, madame. 224 00:14:14,688 --> 00:14:16,387 I'm going with the casquette girls. 225 00:14:16,456 --> 00:14:18,857 We sail from Hobb day after tomorrow. 226 00:14:18,925 --> 00:14:21,226 Sail? Who are the casquette girls? 227 00:14:21,294 --> 00:14:23,428 They're sending shiploads of them to Louisiana 228 00:14:23,496 --> 00:14:24,662 to New Orleans. 229 00:14:24,731 --> 00:14:26,231 They need girls of good character 230 00:14:26,299 --> 00:14:27,866 to become wives of the men there 231 00:14:27,934 --> 00:14:29,500 and to raise families in the colonies. 232 00:14:29,569 --> 00:14:32,503 Oh. Don't you know whom your husband will be? 233 00:14:32,572 --> 00:14:36,174 Oh, some trapper or planter or soldier perhaps. 234 00:14:36,243 --> 00:14:38,643 We're given a dowry by the king. 235 00:14:38,712 --> 00:14:40,211 Oh, I see. 236 00:14:40,280 --> 00:14:42,180 But, Marietta, weren't you one day going back 237 00:14:42,249 --> 00:14:44,082 to Marseille to marry your Giovanni? 238 00:14:44,150 --> 00:14:45,950 Oh, we're both too poor. 239 00:14:46,019 --> 00:14:48,186 Forgive me, Your Highness. 240 00:14:48,255 --> 00:14:50,755 France is not for poor people these days. 241 00:14:50,824 --> 00:14:52,957 Oh, there should be somebody else, madame. 242 00:14:53,026 --> 00:14:55,460 A husband, my own home. 243 00:14:55,528 --> 00:14:58,196 Much better than staying here washing somebody else's dishes. 244 00:14:58,265 --> 00:15:00,698 Maybe I can become a new person there 245 00:15:00,767 --> 00:15:03,368 and people will forget that I was ever a scullery maid. 246 00:15:06,273 --> 00:15:09,140 Marietta, is that all that keeps you 247 00:15:09,209 --> 00:15:11,709 from staying here and marrying Giovanni? 248 00:15:11,778 --> 00:15:14,612 - Because you are both too poor? - That is all, madame. 249 00:15:16,616 --> 00:15:19,183 When, when are you supposed to leave for Lahav? 250 00:15:19,252 --> 00:15:21,052 Tonight, by van with the rest of them. 251 00:15:21,121 --> 00:15:24,022 Wait a minute. Wait a minute, Marietta. 252 00:15:24,090 --> 00:15:26,224 Wait a minute. 253 00:15:29,162 --> 00:15:32,230 Marietta, come on, tell me more about these casquette girls. 254 00:15:32,299 --> 00:15:34,265 I must know all about them. 255 00:15:43,143 --> 00:15:46,911 All hear ye! All hear ye! 256 00:15:46,980 --> 00:15:49,514 Five hundred Louis D'or reward! 257 00:16:05,565 --> 00:16:08,533 Juni Louisa, character and credentials guaranteed 258 00:16:08,601 --> 00:16:12,136 by Monsieur Gabell, chief justice of Soissons. 259 00:16:15,141 --> 00:16:18,076 Gisette Tunja, character and credentials guaranteed 260 00:16:18,144 --> 00:16:20,712 by Monsieur Sancon, mayor of Marseille. 261 00:16:20,780 --> 00:16:23,114 - Goodbye, mother. - Goodbye. 262 00:16:23,183 --> 00:16:25,049 - Bye, dear. Don't worry. - Bye, daddy. 263 00:16:25,118 --> 00:16:26,617 - Bye, darling. - Bye. 264 00:16:26,686 --> 00:16:30,621 Marietta Franini, character and credentials guaranteed 265 00:16:30,690 --> 00:16:35,660 by Monsieur Pulle, chamber deputy of Marseille. 266 00:16:35,729 --> 00:16:38,363 'Marietta Franini, character and credentials guaranteed' 267 00:16:38,431 --> 00:16:41,966 'by Monsieur Pulle, chamber deputy of Marseille.' 268 00:16:42,035 --> 00:16:44,969 'Louise Duvon, character and credentials guaranteed' 269 00:16:45,038 --> 00:16:47,939 'by Monsieur Dupon, justice of Tulle.' 270 00:16:48,008 --> 00:16:51,042 'Louise Duvon, character and credentials guaranteed' 271 00:16:51,111 --> 00:16:53,244 'by Monsieur Dupon, justice of Tulle.' 272 00:16:53,313 --> 00:16:55,613 Marietta, come over here. 273 00:16:55,682 --> 00:16:57,615 Have your papers with you and everything ready? 274 00:16:57,684 --> 00:16:59,017 Yes, I think so. 275 00:16:59,085 --> 00:17:00,218 Now you wait right here. Don't you go away. 276 00:17:00,286 --> 00:17:01,652 Oh, we're leaving right away, aren't we? 277 00:17:01,721 --> 00:17:04,055 - Yes, almost immediately. - Oh, good. 278 00:17:05,525 --> 00:17:07,725 So you think you'll find the princess in that lot? 279 00:17:07,794 --> 00:17:10,194 'If she's running away, she could be anywhere.' 280 00:17:22,675 --> 00:17:25,109 Haven't you any father or mother? 281 00:17:25,178 --> 00:17:28,046 - No. - No one came to see you off? 282 00:17:28,114 --> 00:17:30,248 Oh, yes. Yes, I have a brother. 283 00:17:30,316 --> 00:17:33,418 He came to see me off. He's over in the docks somewhere. 284 00:17:33,486 --> 00:17:36,421 - Show him to me. - Oh, yes. 285 00:17:36,489 --> 00:17:39,757 Well, he's over there somewhere. I think he... 286 00:17:39,826 --> 00:17:42,927 Oh, I don't know. He's somewhere around here somewhere. 287 00:17:42,996 --> 00:17:44,595 I don't... 288 00:17:44,664 --> 00:17:46,597 There he is, there... 289 00:17:49,135 --> 00:17:51,969 Goodbye, goodbye, brother. 290 00:17:52,038 --> 00:17:54,839 Goodbye, goodbye, brother. 291 00:17:54,908 --> 00:17:56,307 Take good care of grandfather. 292 00:17:56,376 --> 00:17:59,143 'Don't let him go out in the rain all the time.' 293 00:17:59,212 --> 00:18:02,080 Take good care. Goodbye. 294 00:18:02,148 --> 00:18:04,449 Don't say goodbye, sister. 295 00:18:04,517 --> 00:18:07,385 Wait a minute, I'll go with you. 296 00:18:07,454 --> 00:18:10,154 Oh. Oh, no, oh, no, don't let him come with me. 297 00:18:10,223 --> 00:18:11,656 You can't do that, you can't do that. 298 00:18:11,724 --> 00:18:15,359 All hands to quarters, make ready to clear. 299 00:18:18,498 --> 00:18:22,066 # Antoinette Antoinette # 300 00:18:22,135 --> 00:18:25,903 # She was a frivolous... # 301 00:18:25,972 --> 00:18:28,739 # When your heart taketh apart # 302 00:18:28,808 --> 00:18:30,975 Cast off the stern... 303 00:18:31,044 --> 00:18:33,111 'Cast off the stern...' 304 00:18:33,179 --> 00:18:36,581 # And I told and I told # 305 00:18:36,649 --> 00:18:40,017 # He was a devil without a soul # 306 00:18:40,086 --> 00:18:43,454 # He loved the ladies and thought they were nice # 307 00:18:43,523 --> 00:18:46,224 # But but never same one twice # 308 00:18:48,962 --> 00:18:54,365 # And I told he was a devil without a soul # 309 00:18:54,434 --> 00:18:58,002 # He loved the ladies and thought they were nice # 310 00:18:58,071 --> 00:19:00,938 # Never same one twice # 311 00:19:19,592 --> 00:19:26,430 # Goodbye goodbye goodbye # 312 00:19:26,499 --> 00:19:30,968 # Kneel and pray # 313 00:19:31,037 --> 00:19:37,875 # And say goodbye # 314 00:19:51,558 --> 00:19:57,128 # God may be believe unhaltingly # 315 00:19:57,197 --> 00:20:02,934 # Day by day # 316 00:20:03,002 --> 00:20:07,538 # All our hopes and prayers # 317 00:20:07,607 --> 00:20:13,978 # Are ever with thee # 318 00:20:14,047 --> 00:20:16,380 # Father of all # 319 00:20:16,449 --> 00:20:20,318 # Oh guide our loved ones # 320 00:20:20,386 --> 00:20:25,990 # Across the sea # 321 00:20:26,059 --> 00:20:29,227 # Dear Lord # 322 00:20:29,295 --> 00:20:33,264 # Guide us # 323 00:20:33,333 --> 00:20:37,401 # Across the sea # 324 00:20:37,470 --> 00:20:42,673 # Ruler of all we fervently call # 325 00:20:42,742 --> 00:20:48,479 # Thy name # 326 00:20:48,548 --> 00:20:53,217 # All our hopes and prayers # 327 00:20:53,286 --> 00:20:59,323 # Are ever with Thee # 328 00:20:59,392 --> 00:21:02,760 # Whatever waits # 329 00:21:02,829 --> 00:21:07,365 # For everyone # 330 00:21:07,433 --> 00:21:10,001 # Across # 331 00:21:10,069 --> 00:21:16,907 # The sea ## 332 00:21:38,264 --> 00:21:39,964 And they shall be happy. 333 00:21:40,033 --> 00:21:43,634 And the sun will shine upon my little girl. 334 00:21:43,703 --> 00:21:45,469 We're married, Giovanni, married. 335 00:21:45,538 --> 00:21:47,738 Every Sunday we must burn a candle to the princess. 336 00:21:47,807 --> 00:21:50,474 Rise for His Highness, His Majesty presents. 337 00:21:53,479 --> 00:21:54,545 I thought you were going with the casquettes 338 00:21:54,614 --> 00:21:55,746 to be married in Louisiana? 339 00:21:55,815 --> 00:21:57,148 - Why, no, Your... - Quiet, girl. 340 00:21:57,216 --> 00:21:58,616 - Your Highness... - Weren't you? 341 00:21:58,685 --> 00:22:00,918 - Yes, Your Highness. - Then it's true. 342 00:22:00,987 --> 00:22:02,653 Madame la princesse went in your place. 343 00:22:02,722 --> 00:22:04,155 Yes, Your Highness, but please don't... 344 00:22:04,223 --> 00:22:06,357 Enough. To the minister of marine. 345 00:22:29,982 --> 00:22:32,917 - There. Is that better? - Mmm-hmm, that's fine. 346 00:22:32,985 --> 00:22:34,251 How do you know it'll fit 347 00:22:34,320 --> 00:22:35,486 when you don't know who you're gonna marry? 348 00:22:35,555 --> 00:22:37,321 Well, if he's too large, it'll shrink. 349 00:22:37,390 --> 00:22:39,990 If it's too small, it'll stretch. That's fine. 350 00:22:40,059 --> 00:22:42,893 Sorry to disturb you, miss. 351 00:22:42,962 --> 00:22:44,362 You're still busy with that letter? 352 00:22:44,430 --> 00:22:45,996 Oh, good evening, captain. It isn't a letter. 353 00:22:46,065 --> 00:22:48,432 Well, whatever it is, you'd better get it done. 354 00:22:48,501 --> 00:22:49,700 If this South wind holds up 355 00:22:49,769 --> 00:22:51,268 we'll be in New Orleans in two days. 356 00:22:51,337 --> 00:22:52,636 Two days? Wonderful. 357 00:22:52,705 --> 00:22:54,138 - Did you hear that? - It's about time. 358 00:22:54,207 --> 00:22:55,373 I may have sight of the mouth 359 00:22:55,441 --> 00:22:57,041 of the Mississippi River tomorrow morning. 360 00:22:57,110 --> 00:22:59,477 Oh, thank heavens. We'll be able to get off this boat 361 00:22:59,545 --> 00:23:01,278 at last. It seems years. 362 00:23:01,347 --> 00:23:03,681 Rene, did you hear that? Only two more days. 363 00:23:03,750 --> 00:23:06,417 - Is seasick one word or two? - One word. 364 00:23:06,486 --> 00:23:08,419 I'm going to be almost sorry to leave the boat. 365 00:23:08,488 --> 00:23:10,354 Feel like losing the last touch of home. 366 00:23:10,423 --> 00:23:11,789 I'm going to have so many children 367 00:23:11,858 --> 00:23:13,657 I won't have time to be homesick. 368 00:23:13,726 --> 00:23:15,826 First thing I'm going to do is get a real meal. 369 00:23:15,895 --> 00:23:19,330 I', gonna have sweetmeats and pastry and thick chocolate. 370 00:23:19,399 --> 00:23:21,265 - 'Oh, don't.' - I've changed my mind, 371 00:23:21,334 --> 00:23:22,666 I think I'll marry a soldier. 372 00:23:22,735 --> 00:23:24,769 Oh, I wouldn't marry a man who had to get up 373 00:23:24,837 --> 00:23:26,470 in the middle of the night and fight Indians. 374 00:23:26,539 --> 00:23:29,473 I'm not gonna marry a soldier. I'm gonna marry a farmer. 375 00:23:29,542 --> 00:23:30,875 What about you, Marietta? 376 00:23:30,943 --> 00:23:33,344 Have you decided what kind of a man you want? 377 00:23:33,413 --> 00:23:34,779 I don't want any. 378 00:23:34,847 --> 00:23:37,248 Then why in the moon did you come out here? 379 00:23:37,316 --> 00:23:40,418 Oh, for the sea voyage. 380 00:23:40,486 --> 00:23:41,819 Well, it's in your contract with the king 381 00:23:41,888 --> 00:23:43,721 that you do get married, flippy. 382 00:23:43,790 --> 00:23:45,489 If you don't, you'll have another nice 383 00:23:45,558 --> 00:23:47,925 long sea voyage back to France. 384 00:23:47,994 --> 00:23:50,694 - I'm not going back to France. - Hmm, you'll see. 385 00:23:50,763 --> 00:23:52,029 I know one thing, I'm not gonna 386 00:23:52,098 --> 00:23:53,764 marry a man unless I'm in love with him. 387 00:23:53,833 --> 00:23:55,966 Well, listen to who's going to pick and choose. 388 00:23:56,035 --> 00:23:57,067 That one. 389 00:23:57,136 --> 00:23:58,269 You know, back home, you never 390 00:23:58,337 --> 00:23:59,970 had a chance to marry anyone. 391 00:24:00,039 --> 00:24:03,908 Oh, you shouldn't torture the poor child like that. 392 00:24:03,976 --> 00:24:07,711 Oh, Julie dear, now don't cry, don't. 393 00:24:07,780 --> 00:24:11,682 I can't stop being afraid. I wanna go back home. 394 00:24:11,751 --> 00:24:15,352 Yes, I know, but everything will turn out alright. 395 00:24:15,421 --> 00:24:17,721 To go with a strange man to his house 396 00:24:17,790 --> 00:24:19,757 like they keep describing 397 00:24:19,826 --> 00:24:21,459 I can't look at it like most of them. 398 00:24:21,527 --> 00:24:23,494 No, of course not. 399 00:24:23,563 --> 00:24:26,063 Julie dear, you hope to find a fine young man 400 00:24:26,132 --> 00:24:28,065 over in this new world, don't you? 401 00:24:28,134 --> 00:24:30,734 Oh, yes. Don't you, Marietta? 402 00:24:32,405 --> 00:24:34,939 Why, perhaps I do. 403 00:24:37,143 --> 00:24:38,709 Perhaps I do. 404 00:24:38,778 --> 00:24:41,445 Surely, everything we do must have a meaning. 405 00:24:41,514 --> 00:24:43,681 - What's this? - Oh. 406 00:24:43,749 --> 00:24:47,651 It's a song written by a sweet old man. 407 00:24:47,720 --> 00:24:50,321 The only real friend I had back home. 408 00:24:50,389 --> 00:24:53,090 I'm trying to find the words to it. 409 00:24:53,159 --> 00:24:57,628 "Ah sweet miss if..." 410 00:24:59,298 --> 00:25:01,432 I'm not very good at this. 411 00:25:02,401 --> 00:25:08,472 # Ah sweet mystery of life # 412 00:25:08,541 --> 00:25:14,645 # Could I but find thee # 413 00:25:14,714 --> 00:25:19,583 # Oh could I but know # 414 00:25:19,652 --> 00:25:25,289 # The secret of it all ## 415 00:25:25,358 --> 00:25:26,590 Please go on. 416 00:25:26,659 --> 00:25:29,059 Oh, no. No more words, Julie. 417 00:25:30,897 --> 00:25:32,229 Perhaps there never will be. 418 00:25:34,400 --> 00:25:36,800 Woo, come, come, girls. It's 10 o'clock. 419 00:25:36,869 --> 00:25:38,903 You wanna get all the beauty sleep you can. 420 00:25:38,971 --> 00:25:43,841 Pirates! Pirates on alarm on sight! 421 00:25:49,582 --> 00:25:52,082 All hands to Repel boarders. 422 00:26:16,108 --> 00:26:17,775 They're boarding. 423 00:26:17,843 --> 00:26:19,009 They're boarding. 424 00:26:20,346 --> 00:26:21,579 Oh, shh. 425 00:26:27,987 --> 00:26:29,119 Quiet. 426 00:26:44,804 --> 00:26:47,771 It's kinda hard to hide on a boat, my ladies. 427 00:26:47,840 --> 00:26:49,139 I want to tell you this. 428 00:26:49,208 --> 00:26:52,076 There's nothing you can do but send us all ashore. 429 00:26:52,144 --> 00:26:56,380 'Because if you lay but one finger on these girls' 430 00:26:56,449 --> 00:26:58,983 the king of France will... 431 00:27:02,555 --> 00:27:06,523 - 'Alright, who's next?' - 'A.K. Susemadero.' 432 00:27:06,592 --> 00:27:08,592 The laces from Milano 433 00:27:08,661 --> 00:27:10,494 and 40 pieces of scarf... 434 00:27:10,563 --> 00:27:12,062 That's strange. 435 00:27:12,131 --> 00:27:14,665 That's about all except Scully's argument. 436 00:27:14,734 --> 00:27:16,467 'What's that?' 437 00:27:16,535 --> 00:27:18,836 'It's like this, captain. Share and share alike.' 438 00:27:18,904 --> 00:27:21,805 - 'That's what I says.' - 'Oh, you're clever.' 439 00:27:21,874 --> 00:27:24,341 'As for you, you got more cloth' 440 00:27:24,410 --> 00:27:25,809 'and wine than' 441 00:27:25,878 --> 00:27:28,112 - Break out the rum. - Aye, aye, sir. 442 00:27:28,180 --> 00:27:30,114 We'll drink a toast to the ladies. 443 00:27:30,182 --> 00:27:31,882 That's what we've been waiting for. 444 00:27:31,951 --> 00:27:34,351 Look alive, girls. The captain is coming. 445 00:27:34,420 --> 00:27:35,619 On your feet, Barbaries. 446 00:27:38,057 --> 00:27:40,424 Stand up, ladies, and let us look at you. 447 00:27:40,493 --> 00:27:44,695 Don't be afraid of us. Why, we wouldn't hurt a flea. 448 00:27:44,764 --> 00:27:47,398 'Come out and see us.' 449 00:27:47,466 --> 00:27:48,799 - Come on out. - Let go of her! 450 00:27:48,868 --> 00:27:51,568 - Now, wait. - Let go me. 451 00:27:51,637 --> 00:27:53,937 Beyond the horizon I've been looking for. 452 00:27:54,006 --> 00:27:56,173 Let go of me. 453 00:27:56,242 --> 00:27:58,509 # Never minding wind or weather # 454 00:27:58,577 --> 00:28:00,911 It's those mercenary scouts. 455 00:28:00,980 --> 00:28:03,147 Put out those fires! Put out those lights! 456 00:28:03,215 --> 00:28:07,718 # Tramp tramp tramp we march together # 457 00:28:07,787 --> 00:28:11,922 # Never minding wind or weather # 458 00:28:11,991 --> 00:28:18,729 # Tramp tramp tramp we march together # 459 00:28:18,798 --> 00:28:22,900 # When the tropic sun is rising # 460 00:28:22,968 --> 00:28:26,904 # Or the moon is in the sky # 461 00:28:26,972 --> 00:28:31,041 # We must go where danger's hiding # 462 00:28:31,110 --> 00:28:35,279 # Ready to do or die # 463 00:28:35,347 --> 00:28:39,316 # Are you fighting sons of wildcats? # 464 00:28:39,385 --> 00:28:43,487 # Are you with me wrong or right? # 465 00:28:43,556 --> 00:28:45,622 # Then follow where I go # 466 00:28:45,691 --> 00:28:47,191 # To meet the savage ho # 467 00:28:47,259 --> 00:28:50,894 # Here's to men who love a fight # 468 00:28:50,963 --> 00:28:55,999 # Here's to men who love a fight # 469 00:28:56,068 --> 00:29:00,070 # When the tropic sun is rising # 470 00:29:00,139 --> 00:29:04,141 # Or the moon is in the sky # 471 00:29:04,210 --> 00:29:08,545 # We must go where danger's hiding # 472 00:29:08,614 --> 00:29:11,148 # Ready to do or die # 473 00:29:16,856 --> 00:29:20,758 # Are you with me wrong or right? # 474 00:29:20,826 --> 00:29:22,726 # Then follow where I go # 475 00:29:22,795 --> 00:29:24,328 # To meet the savage ho # 476 00:29:24,396 --> 00:29:28,398 # Here's to men who love a fight # 477 00:29:28,467 --> 00:29:30,501 # Here's to men # 478 00:29:30,569 --> 00:29:34,805 # Who love a fight # 479 00:29:36,675 --> 00:29:38,008 Go to the girls. 480 00:29:42,014 --> 00:29:46,817 # ...heed our fighting # 481 00:29:46,886 --> 00:29:50,154 # Song ## 482 00:29:50,222 --> 00:29:52,623 - Help! - Silence, silence. 483 00:29:52,691 --> 00:29:54,124 - Silence. - Silence. 484 00:29:55,394 --> 00:29:56,593 Help! Help! 485 00:29:56,662 --> 00:29:58,128 Deploy and keep contact. 486 00:30:59,091 --> 00:31:00,390 - You get any, Tank? - Yes. 487 00:31:00,459 --> 00:31:02,092 But I found out what he looked like inside. 488 00:31:02,161 --> 00:31:03,694 - Howdy, captain? You alright? - Mine is right. 489 00:31:03,762 --> 00:31:04,995 - How about you? - Fine, captain. 490 00:31:05,064 --> 00:31:06,029 Well, how do we come through this cockfight? 491 00:31:06,098 --> 00:31:07,564 Anybody down for good? 492 00:31:07,633 --> 00:31:09,333 They left half that crowd with their eyes shut. 493 00:31:09,401 --> 00:31:10,400 We're still on our feet. 494 00:31:10,469 --> 00:31:12,236 You look as though you were only on one foot. 495 00:31:12,304 --> 00:31:13,737 I'd seen them pulling the trigger, cap. 496 00:31:13,806 --> 00:31:14,905 I was too busy choking them. 497 00:31:14,974 --> 00:31:16,406 That's what you got for being unfair. 498 00:31:16,475 --> 00:31:18,075 What have you been smelling that's unpleasant? 499 00:31:18,143 --> 00:31:19,409 I had my rat in the mud 500 00:31:19,478 --> 00:31:21,211 and he comes along and steps on my face. 501 00:31:21,280 --> 00:31:22,813 Oh, I didn't come down very hard. 502 00:31:22,882 --> 00:31:24,414 Well, I can say you boys are out of practice. 503 00:31:24,483 --> 00:31:26,683 Alright, toss your worthy opponents into the bayou. 504 00:31:26,752 --> 00:31:28,051 The alligators aren't particular. 505 00:31:28,120 --> 00:31:29,786 'Hey, look at all the women!' 506 00:31:38,163 --> 00:31:39,529 And now, my dear ladies 507 00:31:39,598 --> 00:31:41,298 how did you happen to get in such bad company? 508 00:31:41,367 --> 00:31:43,400 - Why, they pirated our ship. - They killed the crew. 509 00:31:43,469 --> 00:31:44,902 Alright, alright, wait a minute. 510 00:31:44,970 --> 00:31:46,904 Now the nightmare's all over, ladies. 511 00:31:46,972 --> 00:31:48,739 The next man who lays a finger on any of you 512 00:31:48,807 --> 00:31:50,474 will be your husband. 513 00:31:50,542 --> 00:31:52,709 Oh, then you'll see us safely to New Orleans, monsieur? 514 00:31:52,778 --> 00:31:55,345 Without adding another wrinkle to your fair brow. 515 00:31:55,414 --> 00:31:57,481 Why, they're not many there at that. 516 00:31:57,549 --> 00:31:59,616 Why not ever couldn't you get a husband in France, little one? 517 00:31:59,685 --> 00:32:01,051 - Well, I don't what that has... - Bad dispossession? 518 00:32:01,120 --> 00:32:02,619 - Wha... - Epilepsy? 519 00:32:02,688 --> 00:32:04,388 Nothing sort of wooden legs would have kept you? 520 00:32:05,491 --> 00:32:07,991 - Monsieur. - Sorry, Your Highness. 521 00:32:08,060 --> 00:32:10,227 Rough talk. Now let me have your petticoat. 522 00:32:10,296 --> 00:32:11,561 - My what? - Your petticoat. 523 00:32:11,630 --> 00:32:12,796 You have one on, I hope. 524 00:32:12,865 --> 00:32:13,830 Monsieur, did you rest... 525 00:32:13,899 --> 00:32:15,465 Alright, alright, Your Highness. 526 00:32:15,534 --> 00:32:17,634 I need some bandages, that's all. 527 00:32:17,703 --> 00:32:19,870 - How about your petticoat? - Oh, yes, monsieur. 528 00:32:19,939 --> 00:32:21,338 - You can have mine. - You can have mine. 529 00:32:21,407 --> 00:32:23,440 Alright, boys, turn away and grit your teeth. 530 00:32:23,509 --> 00:32:24,608 That's contraband. 531 00:32:27,212 --> 00:32:31,982 Uh, girls, h-hold your capes up, so we can get back. 532 00:32:32,051 --> 00:32:34,651 Alright, men, invalids and cripples, line up! 533 00:32:34,720 --> 00:32:35,953 The rest of you boys, get busy. 534 00:32:36,021 --> 00:32:38,055 - Here you are, monsieur. - Thank you. 535 00:32:40,359 --> 00:32:43,627 Thanks. There's some over here. 536 00:32:43,696 --> 00:32:45,395 - Here's mine. - Thanks. 537 00:32:48,000 --> 00:32:49,299 Yes, indeed. Go right ahead. 538 00:32:49,368 --> 00:32:51,501 Oh, yes, they'd be honored. Bandage away. 539 00:32:51,570 --> 00:32:53,937 Oh here, monsieur. That bleeding from your brow... 540 00:32:54,006 --> 00:32:55,939 Oh, it's good way to cure a headache. 541 00:32:56,008 --> 00:32:57,407 You better put that back on again. 542 00:32:57,476 --> 00:33:00,410 The mosquitoes around here carry tomahawk. 543 00:33:00,479 --> 00:33:02,546 Hey, I want some crutch and a duffel of supplies. 544 00:33:02,614 --> 00:33:04,514 'We camp here all night.' 545 00:33:10,222 --> 00:33:11,421 # The hoot owl sings # 546 00:33:11,490 --> 00:33:14,391 - Put more water, Marietta. - What? 547 00:33:14,460 --> 00:33:15,559 Oh? 548 00:33:15,627 --> 00:33:18,628 Yes, yes, of course. 549 00:33:18,697 --> 00:33:20,464 Funny. 550 00:33:20,532 --> 00:33:22,366 Oh, sorry. 551 00:33:22,434 --> 00:33:23,633 It's alright. 552 00:33:23,702 --> 00:33:27,838 # Boom boom boom boom # 553 00:33:27,906 --> 00:33:32,809 # The owl says who are you to sit there criticizing me # 554 00:33:32,878 --> 00:33:36,213 # I understand you're not the kind of a cat # 555 00:33:36,281 --> 00:33:41,551 # You pretend to be # 556 00:33:41,620 --> 00:33:46,390 # Ah ah ah ah ah # 557 00:33:46,458 --> 00:33:47,958 # The cat replied with just one thing # 558 00:33:48,027 --> 00:33:49,960 You know, I don't think our captain approves 559 00:33:50,029 --> 00:33:51,928 of our coming along this way at all. 560 00:33:51,997 --> 00:33:55,866 Oh, he's just a ...uncouth backward. 561 00:33:55,934 --> 00:33:58,969 # Oh he knows better now # 562 00:33:59,038 --> 00:34:01,905 # Boom boom boom boom # 563 00:34:01,974 --> 00:34:04,341 # The hoot owl sings from a sycamore limb # 564 00:34:04,410 --> 00:34:07,044 # To wit to who? # 565 00:34:07,112 --> 00:34:09,146 # The bobcat made some remarks to him # 566 00:34:09,214 --> 00:34:14,317 # That made him mad clear through # 567 00:34:14,386 --> 00:34:19,489 Yes, well, he's still just a roo-poo colonial. 568 00:34:19,558 --> 00:34:24,428 # The owl said who are you to sit there criticizing me # 569 00:34:24,496 --> 00:34:27,431 # I understand you're not the kind of a cat # 570 00:34:27,499 --> 00:34:33,103 # You pretend to be # 571 00:34:33,172 --> 00:34:37,674 # Ah ah ah ah ah # 572 00:34:37,743 --> 00:34:42,345 # The cat replied with just one thing meow meow # 573 00:34:42,414 --> 00:34:44,614 # I'm pretty sure the owl knows # 574 00:34:44,683 --> 00:34:51,621 # Better no-o-ow # 575 00:35:02,034 --> 00:35:05,235 # Oh he knows # 576 00:35:05,304 --> 00:35:10,707 # Better-r-r # 577 00:35:10,776 --> 00:35:16,613 # No-o-ow ## 578 00:35:16,682 --> 00:35:18,648 Sorry, girls, but it breaks out once in a while. 579 00:35:18,717 --> 00:35:21,017 - Oh, more, please. - Oh, please go on, monsieur. 580 00:35:21,086 --> 00:35:24,721 - Well, I have an audience! - Yes, three audiences. 581 00:35:26,358 --> 00:35:28,258 Oh, that was beautiful, monsieur. 582 00:35:28,327 --> 00:35:29,759 Thank you. I'm glad you liked it. 583 00:35:29,828 --> 00:35:31,828 You should hear me when I get up in the morning. 584 00:35:31,897 --> 00:35:33,330 Just like a lark. 585 00:35:33,398 --> 00:35:35,065 - Really? - Yeah, really. 586 00:35:35,134 --> 00:35:36,800 Look, honeybee, take these blankets 587 00:35:36,869 --> 00:35:38,435 and get some girls and fetch your bedding, will ya? 588 00:35:38,504 --> 00:35:39,936 - Yes, monsieur. - That's a good girl. 589 00:35:40,005 --> 00:35:42,105 Oh no, wait, Your Highness, please. 590 00:35:42,174 --> 00:35:44,441 What? Why do you call me that? 591 00:35:44,510 --> 00:35:46,109 Well, just the way your chin reaches for the moon 592 00:35:46,178 --> 00:35:47,878 when you're mad, that's all. 593 00:35:47,946 --> 00:35:49,513 Suppose I change it to blue eyes. 594 00:35:49,581 --> 00:35:50,881 You have blue eyes, haven't you? 595 00:35:50,949 --> 00:35:52,349 - No, they're green. - Blue. 596 00:35:53,752 --> 00:35:56,286 Alright, blue eyes, how did you come to get mixed in 597 00:35:56,355 --> 00:35:59,122 with this cargo of rawboned brides? 598 00:35:59,191 --> 00:36:01,324 Well, I wished to be married and... 599 00:36:01,393 --> 00:36:04,327 Some poor, lonely, little milkmaid on a farm, huh? 600 00:36:04,396 --> 00:36:05,795 As a matter of fact, I was. 601 00:36:05,864 --> 00:36:07,397 Yes, look at those little hands. 602 00:36:07,466 --> 00:36:09,533 They couldn't make a cow halfway comfortable. 603 00:36:11,103 --> 00:36:13,170 So you liked me as a nightingale? 604 00:36:13,238 --> 00:36:15,405 - Wasn't I magnificent? - Oh. 605 00:36:15,474 --> 00:36:17,941 You're a modest little fellow, aren't you? 606 00:36:18,010 --> 00:36:21,044 I'm known as the mad mudlark of the Mississippi. 607 00:36:21,113 --> 00:36:23,880 - Don't tell a soul. - No, I won't. 608 00:36:23,949 --> 00:36:25,749 I'll leave that for you to do. 609 00:36:28,820 --> 00:36:31,154 Do you spend much time in New Orleans? 610 00:36:31,223 --> 00:36:32,956 Not if I can help it. 611 00:36:33,025 --> 00:36:35,625 We're just hired down here to keep engines off the backstop. 612 00:36:35,694 --> 00:36:37,794 - Oh, mercenary soldiers? - Um-hmm. 613 00:36:37,863 --> 00:36:40,397 Those creampuff troops in New Orleans don't know us. 614 00:36:40,465 --> 00:36:43,200 Greet y'all from a war whoop and they hide from boat. 615 00:36:43,268 --> 00:36:45,368 Well, then the, the colonies are really 616 00:36:45,437 --> 00:36:47,704 uh, blessed with your services, I might say? 617 00:36:47,773 --> 00:36:49,372 Yeah, I said it. 618 00:36:51,343 --> 00:36:53,710 Oh, uh, what, uh 619 00:36:53,779 --> 00:36:56,079 what happens to your families up north? 620 00:36:56,148 --> 00:36:58,315 - Who protects them? - 'My what?' 621 00:36:58,383 --> 00:37:01,251 - Well, your wife, children... - Wife, blue eyes? 622 00:37:01,320 --> 00:37:03,486 You're paddling up a dry creek. 623 00:37:03,555 --> 00:37:06,423 Oh, then you're not married? 624 00:37:06,491 --> 00:37:07,357 No. 625 00:37:07,426 --> 00:37:09,359 And as long as I'm sane, I... 626 00:37:10,562 --> 00:37:12,929 Oh, I see the squirrel in the tree. 627 00:37:12,998 --> 00:37:14,698 Now wait a minute, blue eyes. 628 00:37:14,766 --> 00:37:16,399 Oh, no. 629 00:37:16,468 --> 00:37:18,501 Squirrel, tree, what do you mean? 630 00:37:18,570 --> 00:37:20,870 That we are all happily unmarried. 631 00:37:20,939 --> 00:37:23,540 So just tell all the girls not to get up their hopes, will you? 632 00:37:23,609 --> 00:37:26,576 Oh, what gave you any idea the girls had any hopes? 633 00:37:26,645 --> 00:37:28,678 Oh, we're not bad prospects. 634 00:37:28,747 --> 00:37:32,515 We fight for our living and love at our leisure. 635 00:37:32,584 --> 00:37:34,618 - It means undivided attention. - Monsieur. 636 00:37:34,686 --> 00:37:36,319 'A wife made of petticoat is very pleasing' 637 00:37:36,388 --> 00:37:37,721 to the eye now and then. 638 00:37:37,789 --> 00:37:39,589 But to have one around for any length of time 639 00:37:39,658 --> 00:37:41,958 whoo, it's small pox to the nerves. 640 00:37:43,395 --> 00:37:45,228 There went that chin to the moon again. 641 00:37:46,832 --> 00:37:48,798 Look at that moon. 642 00:37:48,867 --> 00:37:51,368 It's a pretty moon. 643 00:37:51,436 --> 00:37:52,936 It's a pretty chin too. 644 00:37:54,539 --> 00:37:58,908 # Riding to the sky at midnight # 645 00:37:58,977 --> 00:38:04,281 # There's a witch upon a magic room # 646 00:38:04,349 --> 00:38:11,154 # There is danger in the Southern sky at midnight # 647 00:38:11,223 --> 00:38:13,623 # If you look on high # 648 00:38:13,692 --> 00:38:19,329 # It will lead you to your doom # 649 00:38:19,398 --> 00:38:23,633 # With the magic scent # 650 00:38:23,702 --> 00:38:27,337 # Of sweet magnolias # 651 00:38:27,406 --> 00:38:32,008 # And the tender tune # 652 00:38:32,077 --> 00:38:36,413 # The breezes play # 653 00:38:36,481 --> 00:38:40,483 # Before you know # 654 00:38:40,552 --> 00:38:44,120 # She's cast her spell # 655 00:38:44,189 --> 00:38:48,091 # Around you # 656 00:38:48,160 --> 00:38:54,531 # Before you know # 657 00:38:54,599 --> 00:38:59,669 # She steals your heart # 658 00:38:59,738 --> 00:39:04,507 # Away # 659 00:39:04,576 --> 00:39:10,380 # 'Neath the Southern moon # 660 00:39:10,449 --> 00:39:13,516 # Where love is warm # 661 00:39:13,585 --> 00:39:17,420 # And tender # 662 00:39:17,489 --> 00:39:22,959 # By the Southern Sea # 663 00:39:23,028 --> 00:39:26,496 # Where love is warm # 664 00:39:26,565 --> 00:39:30,333 # And free # 665 00:39:30,402 --> 00:39:36,206 # 'Neath the spreading shade # 666 00:39:36,274 --> 00:39:39,442 # Of palms you will # 667 00:39:39,511 --> 00:39:43,580 # Surrender # 668 00:39:43,648 --> 00:39:49,853 # For I know it's always # 669 00:39:49,921 --> 00:39:56,593 # June # 670 00:39:56,661 --> 00:40:00,063 # 'Neath the # 671 00:40:00,132 --> 00:40:04,501 # Southern # 672 00:40:04,569 --> 00:40:09,839 # Moon ## 673 00:40:11,576 --> 00:40:14,043 See, you couldn't help yourself. 674 00:40:14,112 --> 00:40:15,645 Every note of jewel. 675 00:40:16,715 --> 00:40:19,983 Oh. I wasn't moved that much! 676 00:40:20,051 --> 00:40:23,086 - Oh, come on, Your Highness. - And don't call me that again! 677 00:40:23,155 --> 00:40:26,189 Alright, blue eyes. Well, what have I said that so... 678 00:40:26,258 --> 00:40:29,092 I've heard nothing but braggin' insult from you. 679 00:40:29,161 --> 00:40:31,594 You're right, you're right. You're nothing but a lud mark. 680 00:40:31,663 --> 00:40:35,999 A blood mark. A, a, what you said. 681 00:40:36,067 --> 00:40:39,469 And henceforth, you can direct your croaking somewhere else. 682 00:40:39,538 --> 00:40:45,742 # 'Neath the Southern moon ## 683 00:40:50,682 --> 00:40:53,149 Hear ye! 684 00:40:53,218 --> 00:40:55,084 Hear ye! 685 00:40:55,153 --> 00:40:59,489 The casquette girls are now coming! 686 00:40:59,558 --> 00:41:02,725 - Hear ye... - Have they been rested? 687 00:41:06,765 --> 00:41:08,264 Hear ye! 688 00:41:08,333 --> 00:41:09,799 The casquette girls are coming! 689 00:41:09,868 --> 00:41:12,869 - The casquette girls are here! - They're here! 690 00:41:12,938 --> 00:41:16,840 'Hear ye! Hear ye!' 691 00:41:19,244 --> 00:41:20,710 Stake at them. 692 00:41:20,779 --> 00:41:23,279 'Here comes the casquette girls!' 693 00:41:23,348 --> 00:41:24,514 Perhaps we can postpone 694 00:41:24,583 --> 00:41:25,949 until tomorrow at the same time, monsieur. 695 00:41:26,017 --> 00:41:28,218 - I shall be honored. - Monsieur. 696 00:41:28,286 --> 00:41:29,519 Hurry, gentlemen, hurry. 697 00:41:29,588 --> 00:41:31,020 The girls are here! 698 00:42:11,596 --> 00:42:13,763 'His Excellency, the governor.' 699 00:42:34,052 --> 00:42:35,852 We haven't spoken for over 60 miles 700 00:42:35,921 --> 00:42:37,520 but I would like to do you one last favor. 701 00:42:37,589 --> 00:42:38,621 What is that? 702 00:42:38,690 --> 00:42:39,722 If you run out of names for boys 703 00:42:39,791 --> 00:42:41,658 you can use mine. Richard. 704 00:42:41,726 --> 00:42:42,992 It's a pretty name. 705 00:43:09,854 --> 00:43:12,555 You Excellency, the casquette girls. 706 00:43:12,624 --> 00:43:14,824 In the name of His Majesty, the king. 707 00:43:14,893 --> 00:43:18,294 Citizens of New Orleans, we have no more pleasurable duty 708 00:43:18,363 --> 00:43:20,930 than to welcome these fair flowers of France 709 00:43:20,999 --> 00:43:23,099 to the colony of Louisiana. 710 00:43:24,869 --> 00:43:27,103 And right here, I should like to name the man 711 00:43:27,172 --> 00:43:28,571 who made this possible. 712 00:43:28,640 --> 00:43:30,473 The savior of the casquette girls 713 00:43:30,542 --> 00:43:31,674 Captain Richard Warrington. 714 00:43:36,014 --> 00:43:38,681 Around you, young ladies, your perspective husbands 715 00:43:38,750 --> 00:43:40,817 greet you, the men of Louisiana. 716 00:43:40,885 --> 00:43:43,987 Gallant pioneers who have hewn your future homes 717 00:43:44,055 --> 00:43:46,189 out of these one-time wilderness. 718 00:43:46,257 --> 00:43:48,391 Who have waited by lonely firesides 719 00:43:48,460 --> 00:43:52,328 month after month yearning for the sound of a sweet voice 720 00:43:52,397 --> 00:43:56,366 for all those sweet attributes that come to a home 721 00:43:56,434 --> 00:43:58,735 when a man and a woman, uh... 722 00:43:58,803 --> 00:44:01,638 Don't overreach yourself, Gaspard. Get on. 723 00:44:01,706 --> 00:44:03,473 But I had... There was no, uh... 724 00:44:03,541 --> 00:44:04,641 Well, well, never mind. 725 00:44:04,709 --> 00:44:06,843 Uh, and now these young ladies 726 00:44:06,911 --> 00:44:08,778 will be escorted to the convent 727 00:44:08,847 --> 00:44:10,880 where they will be housed and taken care of 728 00:44:10,949 --> 00:44:13,916 until such time as they go to their own homes. 729 00:44:13,985 --> 00:44:15,618 So will all of you, young men 730 00:44:15,687 --> 00:44:17,420 who have lived in lonely solitude 731 00:44:17,489 --> 00:44:18,921 waiting for this great day 732 00:44:18,990 --> 00:44:21,057 be there at the convent this afternoon? 733 00:44:21,126 --> 00:44:23,059 There you will find for yourselves 734 00:44:23,128 --> 00:44:24,560 'the helpmates for your work' 735 00:44:24,629 --> 00:44:26,729 'the solace for your lonely hours' 736 00:44:26,798 --> 00:44:29,298 the future mothers of France. 737 00:44:43,782 --> 00:44:45,648 Go on over and talk to them. 738 00:44:45,717 --> 00:44:47,550 You'll never get a wife standing here. 739 00:44:47,619 --> 00:44:49,218 What about you going? 740 00:44:49,287 --> 00:44:50,420 Well, I'm waiting for you. 741 00:44:50,488 --> 00:44:52,555 Well, John, there's a lovely girl over here 742 00:44:52,624 --> 00:44:53,790 I want you to meet. 743 00:44:53,858 --> 00:44:55,625 Thank you, sister, but I, I... 744 00:44:55,694 --> 00:44:58,728 But this girl is from your hometown. 745 00:44:58,797 --> 00:44:59,962 - Levy? - Oui. 746 00:45:00,031 --> 00:45:02,098 Come along, Josh. I'll show you. 747 00:45:02,167 --> 00:45:03,199 And how old are you? 748 00:45:03,268 --> 00:45:04,967 I'm 24 years old 749 00:45:05,036 --> 00:45:08,805 and of a cheerful disposition and a natural born worker. 750 00:45:08,873 --> 00:45:11,074 And I know I'm gonna like New Orleans. 751 00:45:17,082 --> 00:45:19,982 I have a house in Square. Six rooms. 752 00:45:20,051 --> 00:45:21,684 I have a horse and carriage. 753 00:45:21,753 --> 00:45:24,387 My shop is patronized by the best people in New Orleans. 754 00:45:24,456 --> 00:45:27,390 'My boats carry all the trade between here and Havana.' 755 00:45:27,459 --> 00:45:30,760 'I have a cargo now, I shall be able to sell for 10,000 Louis. 756 00:45:30,829 --> 00:45:33,696 - You don't say anything? - I'm poor. 757 00:45:33,765 --> 00:45:36,599 You won't always be. 758 00:45:36,668 --> 00:45:38,568 Can I have a blond, mother? 759 00:45:38,636 --> 00:45:40,103 May I have a blond? 760 00:45:40,171 --> 00:45:41,771 Well, may I have a blond, mother? 761 00:45:41,840 --> 00:45:43,773 You leave this to me. 762 00:45:52,450 --> 00:45:53,950 I, uh, I hate to see all these 763 00:45:54,018 --> 00:45:56,385 pretty little girls getting married, huh? 764 00:45:56,454 --> 00:45:58,988 - Gaspard, you're late. - Oh, I'm sorry, my dear. 765 00:45:59,057 --> 00:46:01,724 We had some very important business with Colonel Andre. 766 00:46:01,793 --> 00:46:02,825 I assure you, madame, I had 767 00:46:02,894 --> 00:46:04,627 a lengthy report on my trip north. 768 00:46:04,696 --> 00:46:06,195 The Indian affairs are something to consider. 769 00:46:06,264 --> 00:46:08,097 The Redskins again. 770 00:46:08,166 --> 00:46:10,566 Yes, exactly. That was it, the Redskins. 771 00:46:10,635 --> 00:46:14,337 I suppose that accounts for the large red spot 772 00:46:14,405 --> 00:46:17,106 under your ear. Wipe it off. 773 00:46:17,175 --> 00:46:19,175 Uh, uh, uh... 774 00:46:19,244 --> 00:46:20,610 Oh, oh, dear. 775 00:46:20,678 --> 00:46:22,111 Oh, no. Nobody's going... Go away. 776 00:46:22,180 --> 00:46:23,780 No, no, I... You don't understand, I can't. 777 00:46:23,848 --> 00:46:25,014 I can't, I mean I won't... 778 00:46:25,083 --> 00:46:26,516 I'm not, not going to marry anyone of you. 779 00:46:26,584 --> 00:46:28,184 But you came here to get married, didn't you? 780 00:46:28,253 --> 00:46:30,253 - Yes, but I mean, no. - But you signed the agreement. 781 00:46:30,321 --> 00:46:33,156 Well, I, but I've changed my mind. 782 00:46:33,224 --> 00:46:35,191 But it says in your credentials that you must, uh... 783 00:46:35,260 --> 00:46:37,760 No, that was a lie. All lies. 784 00:46:37,829 --> 00:46:40,263 Lies? What all this about lies? 785 00:46:40,331 --> 00:46:42,031 'Make way for the governor.' 786 00:46:42,100 --> 00:46:44,467 - Oh, monsieur. - What is all this? 787 00:46:44,536 --> 00:46:47,403 She says her credentials are false, Your Excellency. 788 00:46:47,472 --> 00:46:49,572 Well, that's very serious business, young lady. 789 00:46:49,641 --> 00:46:51,040 Let me see your papers. 790 00:46:52,677 --> 00:46:55,812 If your credentials aren't correct, I'll, I'll, I'll... 791 00:46:57,382 --> 00:47:00,683 Haven't I see you before back in Paris? 792 00:47:00,752 --> 00:47:02,885 Oh, no. Oh, no, no, Your Excellency. 793 00:47:02,954 --> 00:47:05,321 I come from Marseille. 794 00:47:05,390 --> 00:47:09,592 - What's your name? - Uh, Marietta Franini. 795 00:47:09,661 --> 00:47:12,295 Yeah, that's strange. I... 796 00:47:12,363 --> 00:47:15,464 I was sure that I'd seen you somewhere, where... 797 00:47:15,533 --> 00:47:18,334 Yeah, well, what is all this? 798 00:47:18,403 --> 00:47:19,869 Where are these lies? 799 00:47:19,938 --> 00:47:21,704 Name, Marietta Franini. 800 00:47:21,773 --> 00:47:23,239 'You said that you came from Marseille.' 801 00:47:23,308 --> 00:47:25,408 - Yes. - Well, that's not a lie. 802 00:47:25,476 --> 00:47:27,977 'You're 23 years old. Is that a lie?' 803 00:47:28,046 --> 00:47:29,612 No, Your Excellency. 804 00:47:31,082 --> 00:47:33,516 - Yes, you're in good health? - 'Yes.' 805 00:47:33,585 --> 00:47:36,686 I haven't found a lie so far. 806 00:47:36,754 --> 00:47:39,155 You're of excellent character, your conducts and behavior 807 00:47:39,224 --> 00:47:40,523 'have always been above reproach.' 808 00:47:40,592 --> 00:47:42,325 That's it, that's it, that's the one. 809 00:47:42,393 --> 00:47:44,493 You, uh... You're, uh, what? 810 00:47:46,030 --> 00:47:47,363 I'm sorry, Your Excellency. 811 00:47:47,432 --> 00:47:50,166 Yeah, well, I-I know it's really... 812 00:47:50,235 --> 00:47:53,569 Don't stand there stuttering and gaping. Do something. 813 00:47:53,638 --> 00:47:55,404 Uh, uh, well, certainly. Of course. 814 00:47:55,473 --> 00:47:57,974 Uh, the guard. Uh, get the guard. 815 00:47:58,042 --> 00:48:01,210 Uh, yeah. Uh, this is outrageous. 816 00:48:01,279 --> 00:48:02,945 What are you doing among all these sweet girls? 817 00:48:03,014 --> 00:48:04,180 You have no right here. 818 00:48:04,249 --> 00:48:05,815 Oh, but surely, here in New Orleans 819 00:48:05,884 --> 00:48:07,450 you have room for a girl who doesn't necessarily 820 00:48:07,518 --> 00:48:10,453 wished to become a housewife but who likes 821 00:48:10,521 --> 00:48:12,088 to be charming and pleasant? 822 00:48:12,156 --> 00:48:14,223 'What? Yeah, uh...' 823 00:48:14,292 --> 00:48:16,559 Gaspard, are you going to allow that brazen woman 824 00:48:16,628 --> 00:48:19,829 to stand there and insult decent women with that talk? 825 00:48:19,898 --> 00:48:21,163 No, of course not! 826 00:48:21,232 --> 00:48:24,133 Uh, here, uh, just take her to the, uh... 827 00:48:24,202 --> 00:48:26,402 Take her, uh, find her a home somewhere. 828 00:48:43,288 --> 00:48:46,622 Uh, ahem, uh, girls like that coming over here. 829 00:48:46,691 --> 00:48:49,525 And you thought you knew her? 830 00:48:49,594 --> 00:48:51,794 I, uh, yeah, uh, strange. 831 00:48:51,863 --> 00:48:54,964 Very strange. 832 00:48:55,033 --> 00:48:59,969 Uh, uh, let's, uh, go over here and just talk to the... 833 00:49:06,010 --> 00:49:07,843 - Oh, Marietta? - Oh, it's alright. 834 00:49:07,912 --> 00:49:10,313 - I'm so sorry. - Oh, don't worry. 835 00:49:11,482 --> 00:49:14,083 - He's very nice. - But very poor. 836 00:49:15,486 --> 00:49:16,953 Does it matter? 837 00:49:20,358 --> 00:49:22,258 Here's a little wedding present for both of you. 838 00:49:22,327 --> 00:49:24,560 - Oh, Marietta. - Goodbye. 839 00:49:31,436 --> 00:49:33,436 You know, you're lucky you were given over into my care 840 00:49:33,504 --> 00:49:35,404 you little chicken, and that is... 841 00:49:35,473 --> 00:49:38,374 Don't pay any attention to him, sweetmeat. You talk to me. 842 00:49:38,443 --> 00:49:39,742 You know, I think it's wonderful that a girl like... 843 00:49:39,811 --> 00:49:41,477 Sergeant. 844 00:49:41,546 --> 00:49:43,512 Alright, I'll take over the custody of the lady. 845 00:49:43,581 --> 00:49:45,915 Juts a moment, mercenary. You're not telling me... 846 00:49:45,984 --> 00:49:47,416 Sergeant! 847 00:49:50,221 --> 00:49:51,620 It's unfair to take advantage of my rank 848 00:49:51,689 --> 00:49:53,622 but then the temptation is too great. 849 00:49:53,691 --> 00:49:56,192 Why this sudden interest, Captain Warrington? 850 00:49:56,260 --> 00:49:59,295 Oh, I admit I'm a loud kind of a fellow problem when I'm on duty 851 00:49:59,364 --> 00:50:01,097 but I'm in town for a rest now. 852 00:50:01,165 --> 00:50:02,765 I had a bath and a shave and I'm feeling 853 00:50:02,834 --> 00:50:04,333 very kindly to the world. 854 00:50:04,402 --> 00:50:06,202 I thought your world didn't include women. 855 00:50:06,270 --> 00:50:09,238 Women, oh, as you said back there was to be charming. 856 00:50:09,307 --> 00:50:12,208 Oh, I wish it was full of them and they all look like you. 857 00:50:12,276 --> 00:50:15,678 Well, fortunately for me, I have the choice of my companion. 858 00:50:15,747 --> 00:50:18,614 What's the matter with me now that all the cards are face up? 859 00:50:18,683 --> 00:50:21,183 I've always gotten on very well with charming women. 860 00:50:21,252 --> 00:50:24,420 Sometimes a little too well. It's difficult to get away. 861 00:50:24,489 --> 00:50:26,622 Well, you'll have no difficulty getting away 862 00:50:26,691 --> 00:50:28,190 from me, I assure you. 863 00:50:28,259 --> 00:50:30,092 In fact, I'm looking forward to your departure 864 00:50:30,161 --> 00:50:31,861 with infinite delight. 865 00:50:31,929 --> 00:50:33,195 Marietta, you toss words 866 00:50:33,264 --> 00:50:34,830 off your tongue like a lady of quality. 867 00:50:34,899 --> 00:50:37,366 That doesn't quite go with the story of you life, does it? 868 00:50:37,435 --> 00:50:40,569 Oh, oh, little quality and culture and speech 869 00:50:40,638 --> 00:50:43,372 has, has never been a drawback to me, I found. 870 00:50:43,441 --> 00:50:45,341 Oh, maybe you've been missing a lot of fun. 871 00:50:45,410 --> 00:50:47,309 Didn't you have a hanker for informality? 872 00:50:47,378 --> 00:50:48,844 You know, I've always found that... 873 00:50:48,913 --> 00:50:51,080 Monsieur, understand here and now. 874 00:50:51,149 --> 00:50:52,848 All I ask of you is that you conduct me 875 00:50:52,917 --> 00:50:55,151 to, to wherever I'm supposed to live. 876 00:50:55,219 --> 00:50:56,485 And then it's au revoir? 877 00:50:56,554 --> 00:50:59,321 No, not au revoir, but a lasting goodbye. 878 00:50:59,390 --> 00:51:00,790 Well, this is a new school of charm 879 00:51:00,858 --> 00:51:02,358 but just be patient, blue eyes. 880 00:51:02,427 --> 00:51:04,627 Maybe I'll get the hang of it between here and there. 881 00:51:04,695 --> 00:51:07,296 And just a minute, this way. 882 00:51:14,205 --> 00:51:16,172 Ah, good evening, Captain Warrington. 883 00:51:16,240 --> 00:51:18,541 What can I do? I'm so glad to see you here. 884 00:51:18,609 --> 00:51:20,576 Mademoiselle desires a residence. 885 00:51:20,645 --> 00:51:22,878 - You have a house vacant? - Oh, but, yes. 886 00:51:22,947 --> 00:51:24,747 This way, mademoiselle. 887 00:51:27,919 --> 00:51:30,119 People are rather gay in this corner of town. 888 00:51:35,626 --> 00:51:37,159 Rather gay. 889 00:51:49,240 --> 00:51:50,739 What became of the former occupant? 890 00:51:50,808 --> 00:51:52,374 A little brunette, wasn't it? 891 00:51:52,443 --> 00:51:53,876 Ah, she was married, captain. 892 00:51:53,945 --> 00:51:55,911 Oh, come, come, that's deplorable. 893 00:51:55,980 --> 00:51:57,313 A lieutenant from Fort Delaware. 894 00:51:57,381 --> 00:51:59,849 They left up river only this morning 895 00:51:59,917 --> 00:52:01,250 and in such a hurry. 896 00:52:01,319 --> 00:52:03,919 You are welcome to the supplies, mademoiselle. 897 00:52:03,988 --> 00:52:05,488 Thank you. 898 00:52:07,291 --> 00:52:09,959 And now please, a month's rent in advance. 899 00:52:10,027 --> 00:52:11,260 Uh, three Louis. 900 00:52:11,329 --> 00:52:13,963 - Here you are. - And for what? 901 00:52:14,031 --> 00:52:15,598 I have money. 902 00:52:20,705 --> 00:52:23,839 I mean, I had money. 903 00:52:23,908 --> 00:52:25,407 I insist upon the pleasure. 904 00:52:25,476 --> 00:52:27,710 Well, you should be repaid, monsieur 905 00:52:27,778 --> 00:52:29,145 as soon as I find work. 906 00:52:29,213 --> 00:52:31,213 - Oh, blue eyes. - Now, mademoiselle. 907 00:52:31,282 --> 00:52:33,082 I hope you will be very comfortable... 908 00:52:33,151 --> 00:52:35,451 I shall dedicate myself to that achievement. 909 00:52:39,123 --> 00:52:40,723 Thank you for the trouble, monsieur 910 00:52:40,791 --> 00:52:44,026 but as you go, you better throw on your hat. 911 00:52:44,095 --> 00:52:45,728 Your head is very large. 912 00:52:45,796 --> 00:52:47,830 It will be frightful if you caught cold in it. 913 00:52:47,899 --> 00:52:50,499 Is the night that chilly, little one? 914 00:52:50,568 --> 00:52:51,967 It's chillier. 915 00:52:52,036 --> 00:52:55,304 And now will you please unlock the door and leave immediately? 916 00:53:04,582 --> 00:53:06,382 I know what's the matter with you. 917 00:53:06,450 --> 00:53:07,883 Your stomach's empty. 918 00:53:07,952 --> 00:53:10,019 No body can be charming when they're all hollow 919 00:53:10,087 --> 00:53:11,921 in their little pork basket. 920 00:53:11,989 --> 00:53:13,656 Let's have some supper, huh? 921 00:53:15,259 --> 00:53:17,359 Ah, the brunette was generous. 922 00:53:17,428 --> 00:53:20,563 Wine, crumpets and eggs. 923 00:53:20,631 --> 00:53:22,998 - You shall cook me an omelet. - You leave here immediately. 924 00:53:23,067 --> 00:53:24,333 An omelet with red peppers. 925 00:53:24,402 --> 00:53:25,768 I never cooked in my life 926 00:53:25,836 --> 00:53:27,336 and I'd die before I cook you a radish. 927 00:53:27,405 --> 00:53:30,039 You don't cook a radish, you eat it alive. 928 00:53:30,107 --> 00:53:31,407 See. 929 00:53:32,710 --> 00:53:35,511 It's very simple. Break one yourself. 930 00:53:43,354 --> 00:53:45,287 There's your omelet. 931 00:53:45,356 --> 00:53:48,090 'Now is that nice?' 932 00:53:48,159 --> 00:53:49,692 Think of all the trouble descampados hands 933 00:53:49,760 --> 00:53:51,894 experience to lay those eggs. With one gesture... 934 00:53:51,963 --> 00:53:53,162 For the last time, get out. 935 00:53:53,231 --> 00:53:56,899 Here, you're tired. Sit down, relax. 936 00:53:56,968 --> 00:53:58,267 Oh, blue eyes, I'm sorry. 937 00:53:58,336 --> 00:53:59,835 I didn't mean to be that informal. 938 00:53:59,904 --> 00:54:00,903 I really am sorry. 939 00:54:00,972 --> 00:54:01,937 I'll tell you what to do. 940 00:54:02,006 --> 00:54:03,205 You push me down. 941 00:54:03,274 --> 00:54:04,940 I'll call the police and push you out. 942 00:54:05,009 --> 00:54:06,141 Poor blue eyes 943 00:54:06,210 --> 00:54:08,177 because you see, I'm the police. 944 00:54:08,246 --> 00:54:10,112 Oh, you... 945 00:54:25,863 --> 00:54:27,396 Hey, Rudolpho. 946 00:54:27,465 --> 00:54:29,331 Hi, Captain Dick. 947 00:54:29,400 --> 00:54:30,933 Where's that plump daughter of yours? 948 00:54:31,002 --> 00:54:35,237 - The one who sings? - Oh, she got married, see. 949 00:54:35,306 --> 00:54:36,972 She moved down to Biloxi settlement. 950 00:54:37,041 --> 00:54:40,542 But, monsieur, my daughter, Suzette, she sing too. 951 00:54:40,611 --> 00:54:42,044 Suzette. 952 00:54:46,817 --> 00:54:49,118 It's awful everybody getting married. 953 00:54:49,186 --> 00:54:52,121 - Must be the time of the year. - I suppose so. 954 00:54:52,189 --> 00:54:54,957 # Zing zing zizzy zizzy zing zing mandolinas gay # 955 00:54:55,026 --> 00:54:57,393 # Zing zing zizzy zizzy zing zing boom boom aye # 956 00:54:57,461 --> 00:54:59,395 Competition, little ice cake. 957 00:54:59,463 --> 00:55:02,698 Now how do you suppose she knew I like to be sung to? 958 00:55:02,767 --> 00:55:04,166 I have no idea. 959 00:55:04,235 --> 00:55:07,169 # La la la la ha ha ha # 960 00:55:07,238 --> 00:55:13,075 # Zing boom # 961 00:55:13,144 --> 00:55:16,845 # Aye # 962 00:55:16,914 --> 00:55:19,048 You know, you ought to learn to sing. 963 00:55:19,116 --> 00:55:21,383 It's an added charm. 964 00:55:21,452 --> 00:55:24,320 Of course, I don't expect you to sing as she does. 965 00:55:24,388 --> 00:55:28,590 # Hear again in dreams # 966 00:55:28,659 --> 00:55:32,494 # Her revelry her sweet revelry # 967 00:55:32,563 --> 00:55:36,498 # The mandolinas playing sweet # 968 00:55:36,567 --> 00:55:40,569 # The pleasant sound of dancing feet # 969 00:55:40,638 --> 00:55:43,472 # Oh could I return # 970 00:55:43,541 --> 00:55:47,376 # Oh joy complete # 971 00:55:47,445 --> 00:55:50,079 # Napoli # 972 00:55:50,147 --> 00:55:53,215 # Napoli # 973 00:55:53,284 --> 00:55:55,684 # Na # 974 00:55:55,753 --> 00:56:00,823 # Poli # 975 00:56:00,891 --> 00:56:05,127 # Zing zing zizzy zizzy zing zing boom aye # 976 00:56:05,196 --> 00:56:09,131 # Zing zing zizzy zizzy zing zing mandolinas gay # 977 00:56:09,200 --> 00:56:13,435 # Zing zing zizzy zizzy zing zing boom boom aye # 978 00:56:13,504 --> 00:56:16,205 # La la la ha ha ha # 979 00:56:16,273 --> 00:56:18,140 # Zing boom aye # 980 00:56:18,209 --> 00:56:20,342 # La la la ha ha ha # 981 00:56:20,411 --> 00:56:22,745 # Zing boom aye # 982 00:56:22,813 --> 00:56:25,981 # Ah # 983 00:56:26,050 --> 00:56:28,550 # Ah ah ah ah ah # 984 00:56:28,619 --> 00:56:32,087 # Ah ah ah ah ah # 985 00:56:32,156 --> 00:56:38,260 # Ah ah ah ah ah # 986 00:56:38,329 --> 00:56:42,898 # Ah ah ah ah ah # 987 00:56:42,967 --> 00:56:49,338 # Ah-h-h # 988 00:56:50,741 --> 00:56:54,076 # E-e-e-e-e ## 989 00:57:09,360 --> 00:57:11,493 Now let's talk this over as one mudlark to another. 990 00:57:11,562 --> 00:57:13,061 I do not wish to be included in that. 991 00:57:13,130 --> 00:57:15,497 But that was no street singer's wobbling, blue eyes. 992 00:57:15,566 --> 00:57:17,299 The quality of those tones were something. 993 00:57:17,368 --> 00:57:19,802 I-I used to appear at the opera comique. 994 00:57:19,870 --> 00:57:21,837 I see, until a manager wished you to appear 995 00:57:21,906 --> 00:57:23,539 as Lady Godiva and you refused. 996 00:57:23,607 --> 00:57:25,574 Yes, uh, something like that, yes. 997 00:57:25,643 --> 00:57:28,277 So you took to being charming instead? 998 00:57:28,345 --> 00:57:30,245 I've already proclaimed that, haven't I? 999 00:57:30,314 --> 00:57:32,414 Blue eyes, you're very beautiful 1000 00:57:32,483 --> 00:57:34,483 but I think you're also a liar. 1001 00:57:34,552 --> 00:57:37,252 Monsieur, I am what I, what I am. 1002 00:57:41,525 --> 00:57:44,393 Go ahead. Maybe it's somebody to put me out. 1003 00:57:48,599 --> 00:57:50,265 Robert De Juvenale. 1004 00:57:50,334 --> 00:57:52,201 Mademoiselle, you are at home? 1005 00:57:52,269 --> 00:57:54,803 Oh, oh. 1006 00:57:57,208 --> 00:57:59,608 - Well, gentlemen? - Well, Captain Warrington? 1007 00:57:59,677 --> 00:58:01,810 Oh, uh, you came to see the young lady? 1008 00:58:01,879 --> 00:58:04,379 - Yes. - I can't blame you for that. 1009 00:58:04,448 --> 00:58:06,315 - But all three of you together? - Oh, no. 1010 00:58:06,383 --> 00:58:10,319 'I didn't come with these, uh, gentlemen. I got here first.' 1011 00:58:10,387 --> 00:58:13,188 'First or last will not matter to mademoiselle.' 1012 00:58:13,257 --> 00:58:14,523 'Let her make the choice.' 1013 00:58:14,592 --> 00:58:16,391 Such beauty demands the finest setting. 1014 00:58:16,460 --> 00:58:19,695 He must please mademoiselle. That is the most important. 1015 00:58:19,763 --> 00:58:21,597 She should have only the best man in New Orleans. 1016 00:58:21,665 --> 00:58:24,733 I agree with you. You are very flattering. 1017 00:58:24,802 --> 00:58:27,002 And now, thank you and goodnight. 1018 00:58:30,107 --> 00:58:31,707 Now you see, blue eyes, I've saved you 1019 00:58:31,775 --> 00:58:34,109 from a very dull evening. 1020 00:58:34,178 --> 00:58:35,611 And that's... 1021 00:58:39,083 --> 00:58:40,782 Hey, blue eyes! 1022 00:59:00,104 --> 00:59:02,004 Good morning, Capt. Warrington. I didn't expect you to be... 1023 00:59:02,072 --> 00:59:04,206 I have an appointment with the governor. 1024 00:59:05,776 --> 00:59:07,042 And the ill-feeling between the French troops 1025 00:59:07,111 --> 00:59:08,577 and the mercenaries are steadily growing 1026 00:59:08,646 --> 00:59:10,746 in intensity, sir. 1027 00:59:10,814 --> 00:59:12,147 Captain Warrington, sir. 1028 00:59:12,216 --> 00:59:14,950 Oh, show him in. Show him in. 1029 00:59:15,019 --> 00:59:16,985 And now, sir, about the plans for the new barracks... 1030 00:59:17,054 --> 00:59:18,921 So bottle that. Some other time. 1031 00:59:18,989 --> 00:59:21,390 Good morning, Richard. 1032 00:59:21,458 --> 00:59:24,259 - Your Excellency. - Here, here's the, uh... 1033 00:59:24,328 --> 00:59:26,328 Here's the month's pay for you and your men. 1034 00:59:26,397 --> 00:59:27,663 Thanks, I'll be glad to get it. 1035 00:59:27,731 --> 00:59:29,031 And you'll be happy to hear, you won't 1036 00:59:29,099 --> 00:59:30,832 have to hang around town any longer. 1037 00:59:30,901 --> 00:59:32,768 I promised the council this morning that you'd go out 1038 00:59:32,836 --> 00:59:34,670 'and round up those cutthroats.' 1039 00:59:34,738 --> 00:59:36,071 You'll leave immediately, I suppose. 1040 00:59:36,140 --> 00:59:37,205 I'll arrange to issue 1041 00:59:37,274 --> 00:59:38,540 'any supplies and equipment necessary.' 1042 00:59:38,609 --> 00:59:39,575 No, we won't be able to break 1043 00:59:39,643 --> 00:59:40,842 camp for several days yet. 1044 00:59:40,911 --> 00:59:42,311 - 'Why, what's the matter?' - Well. 1045 00:59:42,379 --> 00:59:44,112 The boys are pretty tired, pretty done in. 1046 00:59:44,181 --> 00:59:45,781 They've already had a week of rest. 1047 00:59:45,849 --> 00:59:47,149 I think I'll give them a few days longer. 1048 00:59:47,217 --> 00:59:48,617 In don't think your boys want those 1049 00:59:48,686 --> 00:59:50,152 few days as much as you do. 1050 00:59:50,220 --> 00:59:52,754 - What do you mean? - Uh, uh, yes, what is this? 1051 00:59:52,823 --> 00:59:55,157 Uh, Captain Warrington made use of his superior rank 1052 00:59:55,225 --> 00:59:57,459 the other day and took over the duties of my soldiers. 1053 00:59:57,528 --> 00:59:59,895 I'm so accustomed to taking over the duties of his soldiers 1054 00:59:59,964 --> 01:00:00,929 it's second nature by now. 1055 01:00:00,998 --> 01:00:03,065 - Sir! - Uh, oh wait. 1056 01:00:03,133 --> 01:00:05,067 - What is this? - It's that casquette girl. 1057 01:00:05,135 --> 01:00:07,936 Warrington insists on taking charge of her himself. 1058 01:00:08,005 --> 01:00:11,206 Captain Warrington! Why, this is... You... 1059 01:00:11,275 --> 01:00:13,809 Uh, Major Bonnell, uh, would you mind? 1060 01:00:13,877 --> 01:00:15,877 I'd like to speak to the captain alone. 1061 01:00:15,946 --> 01:00:17,980 Why, this is a very serious matter, Richard. 1062 01:00:18,048 --> 01:00:20,082 I mean, you can't, you deliberately 1063 01:00:20,150 --> 01:00:21,149 disobeyed my order... 1064 01:00:21,218 --> 01:00:22,017 My boy! 1065 01:00:22,086 --> 01:00:23,285 You couldn't have done anything 1066 01:00:23,354 --> 01:00:24,786 that would have pleased me more. 1067 01:00:24,855 --> 01:00:26,421 I was wondering how I could get in touch with her. 1068 01:00:26,490 --> 01:00:29,458 Now tell me, where did you nest our little lost pigeon? 1069 01:00:29,526 --> 01:00:30,859 - Where is she? - I don't know. 1070 01:00:30,928 --> 01:00:32,494 Oh, come now, is that the way 1071 01:00:32,563 --> 01:00:33,829 to treat your great benefactor? 1072 01:00:33,897 --> 01:00:35,430 Haven't I always been good to you? 1073 01:00:35,499 --> 01:00:36,798 It isn't like you to be selfish. 1074 01:00:36,867 --> 01:00:38,400 - You've changed, Richard. - I know I have. 1075 01:00:38,469 --> 01:00:41,970 Oh, but you wouldn't begrudge me an opportunity to see her again. 1076 01:00:42,039 --> 01:00:46,675 I mean, in person, to apologize for the way I acted. 1077 01:00:46,744 --> 01:00:48,443 Besides, you're going away. 1078 01:00:48,512 --> 01:00:49,745 I'll see that she's comfortable 1079 01:00:49,813 --> 01:00:51,980 and well taken care of in your absence. 1080 01:00:52,049 --> 01:00:54,316 Who is she? 1081 01:00:54,385 --> 01:00:55,851 Uh, who, uh, who is she... 1082 01:00:55,919 --> 01:00:57,519 Oh, there you are, my dear. 1083 01:00:57,588 --> 01:01:00,689 Yes, here I am, but who is she? 1084 01:01:00,758 --> 01:01:03,792 She? Oh, well, I-it's not... 1085 01:01:03,861 --> 01:01:05,494 We were talking about a horse. 1086 01:01:05,562 --> 01:01:08,730 - A horse? - Uh, yes. Uh, Richard's horse. 1087 01:01:08,799 --> 01:01:10,932 I didn't want her to be left alone in his absence. 1088 01:01:11,001 --> 01:01:13,635 I mean, she's a very sensitive creature. 1089 01:01:13,704 --> 01:01:15,837 A beautiful animal. 1090 01:01:15,906 --> 01:01:20,442 Yes, a-a long, slender neck and such withers. 1091 01:01:20,511 --> 01:01:21,877 Withers? 1092 01:01:21,945 --> 01:01:25,580 Oh, she has, uh, withers, hasn't she, Richard? 1093 01:01:25,649 --> 01:01:27,182 I didn't know you were so fond of horses. 1094 01:01:27,251 --> 01:01:29,351 Oh, I've always... I've never... 1095 01:01:29,420 --> 01:01:33,188 I'm a great lover of horses, am I not, my dear? 1096 01:01:33,257 --> 01:01:35,957 Just trot her around, Richard. Do you understand? 1097 01:01:36,026 --> 01:01:38,460 Yes, do trot her over. 1098 01:01:38,529 --> 01:01:42,764 I want to see this horse that he's got to apologize to. 1099 01:01:42,833 --> 01:01:44,833 Oh, apol... I-I don't... 1100 01:01:44,902 --> 01:01:46,368 - I'll be going. - Oh, no. 1101 01:01:46,437 --> 01:01:49,838 Just stay for a moment and have a glass of Madeira. 1102 01:01:49,907 --> 01:01:51,573 Better save it for your horse. 1103 01:01:51,642 --> 01:01:54,109 My horse? Your horse. 1104 01:01:54,178 --> 01:01:56,978 He-he's always... Isn't he? 1105 01:01:57,047 --> 01:01:59,614 I'll, uh, I'll just walk to the gate with Richard, my dear. 1106 01:01:59,683 --> 01:02:01,950 Gaspard, come back here. 1107 01:02:02,019 --> 01:02:04,853 - Good day, madame. - Won't you stay, Richard? 1108 01:02:04,922 --> 01:02:07,422 Your Excellency, I fight only for pay 1109 01:02:07,491 --> 01:02:08,690 not for my life. 1110 01:02:08,759 --> 01:02:11,226 Oh, uh, well, that's too bad. 1111 01:02:12,496 --> 01:02:15,130 - Hey, Jacques. - Uh, hello, Captain Warrington. 1112 01:02:15,199 --> 01:02:17,099 - Has she returned yet? - No, captain. 1113 01:02:17,167 --> 01:02:19,267 - Not a sign of her. - Peculiar. 1114 01:02:19,336 --> 01:02:22,003 Perhaps it's just a lovers' quarrel. She may come back... 1115 01:02:22,072 --> 01:02:23,405 Lovers' nothing. She just shouldn't be 1116 01:02:23,474 --> 01:02:25,273 running around getting people into trouble. 1117 01:02:25,342 --> 01:02:27,409 If you hear word of her, report to me at the barracks. 1118 01:02:27,478 --> 01:02:28,944 Certainly, captain. 1119 01:02:33,884 --> 01:02:35,584 - Why, Captain Warrington. - Good morning. 1120 01:02:35,652 --> 01:02:38,120 - Oh. - How do you do, captain? 1121 01:02:38,188 --> 01:02:40,021 Listen, it's going to be gorgeous. 1122 01:02:40,090 --> 01:02:41,490 It's really going to be lovely. Oh, do make it. 1123 01:02:41,558 --> 01:02:43,525 Beg your pardon. Maybe I'll be able to go. 1124 01:02:43,594 --> 01:02:45,794 - Thank you very much. - Oh, please, please come. 1125 01:02:51,034 --> 01:02:53,268 # Ship ahoy ship ahoy # 1126 01:02:53,337 --> 01:02:55,704 # Who wants to marry a sailor boy? # 1127 01:02:55,773 --> 01:03:00,609 # Ah ah ah ah ah # 1128 01:03:00,677 --> 01:03:03,645 # Once ashore once ashore # 1129 01:03:03,714 --> 01:03:05,180 Oh, Captain Warrington. 1130 01:03:05,249 --> 01:03:08,683 - You like the marionette? - Yes, indeed, marionette. 1131 01:03:08,752 --> 01:03:10,452 - Thanks. - One? Thank you. 1132 01:03:18,462 --> 01:03:23,265 # You are a lovely maid I am a lonely man # 1133 01:03:23,333 --> 01:03:28,103 # Just a bit afraid to disclose my plan # 1134 01:03:28,172 --> 01:03:34,976 # I can read it in your eye I know what you won't say # 1135 01:03:35,045 --> 01:03:38,613 # Marry me marry me # 1136 01:03:38,682 --> 01:03:42,184 # I'll carry you far away # 1137 01:03:42,252 --> 01:03:45,787 # Marry me marry me # 1138 01:03:45,856 --> 01:03:50,792 # I'm wondering what you'll say # 1139 01:03:55,132 --> 01:03:57,532 # Ship ahoy ship ahoy # 1140 01:03:57,601 --> 01:04:00,035 # Who wants to marry a sailor boy? # 1141 01:04:00,103 --> 01:04:02,437 # Here today sail away # 1142 01:04:02,506 --> 01:04:04,706 # Out on the ocean he'll take a new notion # 1143 01:04:04,775 --> 01:04:07,309 # And once ashore once ashore # 1144 01:04:07,377 --> 01:04:09,711 # He'll find another one to adore # 1145 01:04:09,780 --> 01:04:12,080 # He'll find a new love and she'll be his true love # 1146 01:04:12,149 --> 01:04:14,749 # And I'll see him nevermore # 1147 01:04:14,818 --> 01:04:17,018 # Ship ahoy ship ahoy # 1148 01:04:17,087 --> 01:04:19,688 # She wouldn't marry a sailor boy # 1149 01:04:19,756 --> 01:04:22,490 # Here today then away # 1150 01:04:24,261 --> 01:04:26,862 # Once ashore once ashore ## 1151 01:04:58,996 --> 01:05:02,631 Bella mia, bella mia! 1152 01:05:02,699 --> 01:05:05,300 Bella mia, you are wonderful. 1153 01:05:05,369 --> 01:05:08,203 Oh, I'll try and do better tomorrow. 1154 01:05:08,272 --> 01:05:09,938 Oh, how can I ever repay you, Rudolpho? 1155 01:05:10,007 --> 01:05:11,473 - You've been so good to me. - Ah. 1156 01:05:11,541 --> 01:05:12,707 I needed it so. 1157 01:05:12,776 --> 01:05:16,211 Well, you not have to work until tonight's performance. 1158 01:05:16,280 --> 01:05:19,614 Maybe you go out and get something to eat. 1159 01:05:19,683 --> 01:05:22,450 Yes. Yes, I'm, I'm starved. 1160 01:05:44,374 --> 01:05:47,742 - Well, this is unbelievable. - Here, touch me. 1161 01:05:47,811 --> 01:05:49,644 - It's true. - Will you get out? 1162 01:05:49,713 --> 01:05:52,747 No, no, I don't desert my friends without an explanation. 1163 01:05:52,816 --> 01:05:55,884 Why did you run away, blue eyes? Because you owed me three Louis? 1164 01:05:55,953 --> 01:05:57,519 You'll get your money back just as soon as 1165 01:05:57,587 --> 01:05:58,787 possible and with interest. 1166 01:05:58,855 --> 01:06:01,156 I'm full of interest right now. 1167 01:06:02,392 --> 01:06:04,960 Your presence here is most unwelcome. 1168 01:06:05,028 --> 01:06:06,594 Or in other words, my presence would be 1169 01:06:06,663 --> 01:06:07,996 most welcome somewhere else? 1170 01:06:08,065 --> 01:06:09,597 - Yes. - Alright. 1171 01:06:09,666 --> 01:06:12,000 If that's the way you feel about it. 1172 01:06:29,953 --> 01:06:32,120 Will you get out of here and stay out? 1173 01:06:32,189 --> 01:06:34,389 - But, uh... - Oh. Oh, well, I thought... 1174 01:06:34,458 --> 01:06:37,826 Oh, you thought I'm Captain Warrington, yes? 1175 01:06:37,894 --> 01:06:39,627 Well, yes, I did. 1176 01:06:39,696 --> 01:06:43,064 Bella mia, if you wanna work here, stay here 1177 01:06:43,133 --> 01:06:45,367 you keep away from Captain Warrington. 1178 01:06:45,435 --> 01:06:48,670 - Oh, I certainly will. - Oh, that's a good bella mia. 1179 01:06:48,739 --> 01:06:51,940 They say he make all girls in New Orleans lose their heads 1180 01:06:52,009 --> 01:06:54,576 and then, then he break their hearts. 1181 01:06:54,644 --> 01:06:58,546 - Well, not this girl. - That's what all they say. 1182 01:06:58,615 --> 01:07:02,784 That, t-that's what they say? 1183 01:07:02,853 --> 01:07:04,219 Uh-huh. 1184 01:07:05,689 --> 01:07:07,856 - Hmph. - That's a good bella mia. 1185 01:07:07,924 --> 01:07:10,392 You stay here, work for Rudolpho 1186 01:07:10,460 --> 01:07:13,728 and keep away from Captain Warrington. 1187 01:07:13,797 --> 01:07:15,330 Indeed, I will. 1188 01:07:35,919 --> 01:07:37,218 It's your own fault. 1189 01:07:37,287 --> 01:07:38,420 Remember, you said in there, my presence 1190 01:07:38,488 --> 01:07:40,088 would be welcome somewhere else? 1191 01:07:40,157 --> 01:07:42,590 Well, here I am. Welcome me. 1192 01:07:43,994 --> 01:07:47,362 Ah, I've waited two days for that smile. 1193 01:07:47,431 --> 01:07:51,066 - It wasn't a smile. - Pain? Stitch in your side? 1194 01:07:56,106 --> 01:07:57,705 I thought you were a soldier. 1195 01:07:57,774 --> 01:08:00,875 Haven't you anything better to do than follow me around town? 1196 01:08:00,944 --> 01:08:02,577 Not today. Tomorrow I may go out 1197 01:08:02,646 --> 01:08:04,913 to argue with your admirers from Barataria. 1198 01:08:04,981 --> 01:08:05,947 - You mean... - But today... Yes. 1199 01:08:06,016 --> 01:08:07,148 You remember the pretty lads 1200 01:08:07,217 --> 01:08:08,883 who wanted to do a maypole dance with you 1201 01:08:08,952 --> 01:08:09,984 and we interrupted? 1202 01:08:10,053 --> 01:08:11,252 Oh, you know 1203 01:08:11,321 --> 01:08:12,487 I never really thanked you for that. 1204 01:08:12,556 --> 01:08:13,421 Well, you can. 1205 01:08:13,490 --> 01:08:14,889 You haven't seen the town, have you? 1206 01:08:14,958 --> 01:08:16,324 - Well, no, I... - Come on. 1207 01:08:16,393 --> 01:08:18,193 No more mention of our unpleasantness. 1208 01:08:18,261 --> 01:08:20,061 Furthermore, you can trust me 1209 01:08:20,130 --> 01:08:22,263 because I'll keep you out in the open from now on. 1210 01:08:22,332 --> 01:08:24,265 - Oh, I... - I thought you would. 1211 01:08:24,334 --> 01:08:27,068 You're not mad, you're lonely. 1212 01:08:30,273 --> 01:08:31,639 There now, why must you 1213 01:08:31,708 --> 01:08:33,541 continually bring the subject back to love? 1214 01:08:33,610 --> 01:08:35,844 Besides, I've so many new things to see and hear. 1215 01:08:35,912 --> 01:08:37,412 Granted, but we can't escape it. 1216 01:08:37,481 --> 01:08:40,248 It's everywhere, from the lowest to the highest. 1217 01:08:40,317 --> 01:08:42,484 For example, even this noble shrimp 1218 01:08:42,552 --> 01:08:44,853 was once capable of a sweet and tender love. 1219 01:08:44,921 --> 01:08:47,322 Oh, well, it doesn't look very romantic to me. 1220 01:08:47,390 --> 01:08:49,524 Yet I'm sure shrimps are very sincere. 1221 01:08:49,593 --> 01:08:52,727 Yes, there's rather overwhelming evidence of it. 1222 01:08:52,796 --> 01:08:54,362 Oh, look! 1223 01:08:54,431 --> 01:08:56,297 Oh, there's the widow cottontail. 1224 01:08:56,366 --> 01:08:57,632 She looks something like the old woman 1225 01:08:57,701 --> 01:08:58,466 who lived in a shoe. 1226 01:08:58,535 --> 01:08:59,868 Who had so many children... 1227 01:08:59,936 --> 01:09:01,002 Before she turned to stew. 1228 01:09:01,071 --> 01:09:02,137 A bitter joke, ma'am. 1229 01:09:04,341 --> 01:09:07,408 Terrible. Even cloven-hoofed Pan turns domestic. 1230 01:09:07,477 --> 01:09:08,643 Poor Pan. 1231 01:09:08,712 --> 01:09:11,312 So you put away your pipe to be a pauper, hm? 1232 01:09:11,381 --> 01:09:13,781 I'll admit it's rather sour, his point of view. 1233 01:09:13,850 --> 01:09:15,083 That's love. 1234 01:09:15,152 --> 01:09:17,318 So we're still on the subject of love, are we? 1235 01:09:17,387 --> 01:09:19,387 - Don't you like it? - No, I don't. 1236 01:09:19,456 --> 01:09:20,955 Anytime I say anything you don't like 1237 01:09:21,024 --> 01:09:23,358 you just cross your fingers and hold them up to me. 1238 01:09:23,426 --> 01:09:25,126 - Like that? - Like that. 1239 01:09:25,195 --> 01:09:27,362 - And you'll stop? - And I'll stop. 1240 01:09:29,266 --> 01:09:30,965 Oh, look at the lovely flowers. 1241 01:09:31,034 --> 01:09:33,668 Pick yourself a corsage or whatever they call it. 1242 01:09:33,737 --> 01:09:34,669 - May I? - Mm. 1243 01:09:34,738 --> 01:09:37,872 - Abraham, look. - Ezekiel, I'm looking. 1244 01:09:39,676 --> 01:09:42,377 Oh, aren't they two of your men over there? 1245 01:09:42,445 --> 01:09:45,213 - Uh, no, yeah, well... - And they're eating too. 1246 01:09:45,282 --> 01:09:48,149 Oh. Oh, come on, sir. 1247 01:09:50,720 --> 01:09:51,686 How do you do? 1248 01:09:51,755 --> 01:09:53,454 - Hello. - Howdy. 1249 01:09:53,523 --> 01:09:55,490 It smells very good. 1250 01:09:55,559 --> 01:09:58,459 - Right over this way, missy. - Oh, thank you. 1251 01:09:58,528 --> 01:09:59,794 Why don't we go somewhere else? 1252 01:09:59,863 --> 01:10:01,396 We'll only get the victuals of the country here. 1253 01:10:01,464 --> 01:10:02,864 Onion soup, fried shrimp in butter and... 1254 01:10:02,933 --> 01:10:04,532 Oh, good. I'll take that. 1255 01:10:04,601 --> 01:10:06,701 - Two. - 'Yes, sir, captain.' 1256 01:10:21,551 --> 01:10:23,885 See the lovely flowers Captain Warrington bought me? 1257 01:10:23,954 --> 01:10:25,386 Lovely, aren't they? 1258 01:10:25,455 --> 01:10:27,255 Squeeze the juice out of them things and it's mighty good 1259 01:10:27,324 --> 01:10:28,690 when you get a boil on your neck. 1260 01:10:28,758 --> 01:10:32,260 - Good for swollen feet too. - Uh, boys, uh... 1261 01:10:32,329 --> 01:10:33,595 That's wonderful. 1262 01:10:33,663 --> 01:10:34,929 I haven't had those ailments yet 1263 01:10:34,998 --> 01:10:38,032 but if I do get them, I'll remember your advice. 1264 01:10:38,101 --> 01:10:39,567 Thank you both. 1265 01:10:42,372 --> 01:10:44,472 Well, now that's right friendly, ma'am. 1266 01:10:44,541 --> 01:10:46,474 May I pour you a drink? 1267 01:10:46,543 --> 01:10:47,942 See, you take the jug this way 1268 01:10:48,011 --> 01:10:49,877 crook it over the elbow and... 1269 01:10:51,781 --> 01:10:54,649 - There you are. - 'No, thank you, really.' 1270 01:10:54,718 --> 01:10:56,784 It will put a natural curl in your hair, ma'am. 1271 01:10:56,853 --> 01:10:58,820 - No. No, please, really. - Go on. This is good. 1272 01:10:58,888 --> 01:11:02,690 Boys, do you mind plowing that field of corn somewhere else? 1273 01:11:02,759 --> 01:11:04,492 Alright, captain. 1274 01:11:04,561 --> 01:11:07,161 Oh, look. Here's ours. 1275 01:11:07,230 --> 01:11:08,796 - Smells good, doesn't it? - Mmm. 1276 01:11:08,865 --> 01:11:11,099 And with what do we eat our friend, the shrimp? 1277 01:11:11,167 --> 01:11:13,234 With nothing. I warned you. 1278 01:11:13,303 --> 01:11:15,303 Oh, but, yes, with the first fork in existence. 1279 01:11:15,372 --> 01:11:16,537 See? Ah-ha. 1280 01:11:19,075 --> 01:11:20,842 Mmm! Mm, good. 1281 01:11:23,546 --> 01:11:25,680 I always love the sounds of a big city, don't you? 1282 01:11:25,749 --> 01:11:29,083 You can see, I usually have music at mealtime. 1283 01:11:29,152 --> 01:11:31,386 Boys, please, wait a minute. 1284 01:11:31,454 --> 01:11:33,054 I mean, do you mind going a little easier 1285 01:11:33,123 --> 01:11:35,256 on those bass fiddles? 1286 01:11:35,325 --> 01:11:37,258 - Oh. - Oh. 1287 01:11:40,897 --> 01:11:41,729 Pardon me, ma'am. 1288 01:11:41,798 --> 01:11:43,831 A female may get under a man's hide 1289 01:11:43,900 --> 01:11:46,668 but when she gets in his food, I quit. 1290 01:11:48,004 --> 01:11:49,604 Just a minute. 1291 01:11:49,673 --> 01:11:52,473 Don't be forgetting your posies, Mistress Cramer. 1292 01:11:52,542 --> 01:11:55,276 - Oh, thank you so much. - You're welcome, ma'am. 1293 01:11:58,315 --> 01:12:00,448 Oyez! Oyez! 1294 01:12:00,517 --> 01:12:02,483 Five hundred Louis D'or reward is offered 1295 01:12:02,552 --> 01:12:04,519 for the apprehension of Marietta Franini 1296 01:12:04,587 --> 01:12:06,721 masquerading as a casquette girl from France 1297 01:12:06,790 --> 01:12:09,424 'by order of Gaspard d'Annard, governor!' 1298 01:12:09,492 --> 01:12:11,292 Quickly, get behind the corner of the building. 1299 01:12:11,361 --> 01:12:12,894 - I'll be right back. - 'I don't know. 1300 01:12:12,962 --> 01:12:14,829 A ship arrived at the mouth of the river this morning. 1301 01:12:14,898 --> 01:12:16,564 A courier arrived just ten minutes ago. 1302 01:12:16,633 --> 01:12:18,333 If you want the 500, go get her. 1303 01:12:18,401 --> 01:12:20,501 I remember her. They sent her from the convent. 1304 01:12:20,570 --> 01:12:22,103 - Yes, the redhead. - With blue eyes. 1305 01:12:22,172 --> 01:12:24,305 Yes, and I saw her this noon up at the marionette theater. 1306 01:12:24,374 --> 01:12:25,606 - She's working there. - At Rudolpho's? 1307 01:12:25,675 --> 01:12:26,974 That's it. You better get there fast 1308 01:12:27,043 --> 01:12:28,042 before she hears about this. 1309 01:12:32,982 --> 01:12:37,251 'Oyez! Oyez! Proclamation! 500 Louis D'or...' 1310 01:12:37,320 --> 01:12:38,720 I knew there was something about you. 1311 01:12:38,788 --> 01:12:40,888 - What's it all about? - I can't explain... 1312 01:12:40,957 --> 01:12:43,157 Never mind. Let's get away y and talk it over. 1313 01:12:43,226 --> 01:12:45,393 Don't you think you can trust me now? 1314 01:12:45,462 --> 01:12:46,794 You're the only one I can trust. 1315 01:12:46,863 --> 01:12:48,496 Come on, dear. 1316 01:13:03,113 --> 01:13:04,579 Now let me see. 1317 01:13:04,647 --> 01:13:07,348 Why should a ship come hurrying from France? 1318 01:13:08,385 --> 01:13:10,418 Why should they offer 500 Louis reward? 1319 01:13:10,487 --> 01:13:12,453 All that for little Marietta Franini 1320 01:13:12,522 --> 01:13:14,622 just a little, indiscreet girl from Marseilles. 1321 01:13:14,691 --> 01:13:17,592 Oh, please, let's not talk about that now. 1322 01:13:17,660 --> 01:13:19,694 All this will end soon enough as it is. 1323 01:13:19,763 --> 01:13:23,731 Blue eyes, you're in trouble and I wanna help you. 1324 01:13:23,800 --> 01:13:26,067 Yes, but you said a petticoat for any length of time 1325 01:13:26,136 --> 01:13:27,568 was smallpox to the nerves. 1326 01:13:27,637 --> 01:13:30,104 But I've only known you, really, in the last hour 1327 01:13:30,173 --> 01:13:33,341 and I'm immune to smallpox and I haven't any nerves. 1328 01:13:33,410 --> 01:13:35,510 Well, then just keep calling me Marietta 1329 01:13:35,578 --> 01:13:38,079 or blue eyes, if you wish. 1330 01:13:39,549 --> 01:13:42,517 At least I know you're not what you said you were. 1331 01:13:42,585 --> 01:13:44,585 What do you think I am? 1332 01:13:44,654 --> 01:13:48,489 Gardenia, maybe, that's lost in a field of mustard plants 1333 01:13:48,558 --> 01:13:51,058 or a dove flying in a flock of crows 1334 01:13:51,127 --> 01:13:52,927 or... 1335 01:13:52,996 --> 01:13:55,663 That's pretty clumsy, isn't it? 1336 01:13:55,732 --> 01:13:58,633 - Oh, no. I like it. - Who are you? 1337 01:14:00,937 --> 01:14:03,838 - Just someone. - Someone, huh? 1338 01:14:05,175 --> 01:14:07,442 From somewhere. 1339 01:14:07,510 --> 01:14:09,811 Well, I have a very strange feeling about someone. 1340 01:14:09,879 --> 01:14:11,913 - No pain, I hope. - Mm-hmm. 1341 01:14:11,981 --> 01:14:14,482 A very strange feeling I've never felt before. 1342 01:14:14,551 --> 01:14:15,616 Dizziness too? 1343 01:14:15,685 --> 01:14:17,151 And a kind of a grinding depression. 1344 01:14:17,220 --> 01:14:20,388 - Oh, a sinking spell? - My heart's acting strangely. 1345 01:14:20,457 --> 01:14:22,457 - It feels rather sore. - Oh, I'm sorry. 1346 01:14:22,525 --> 01:14:24,759 At least it gives me that impression. 1347 01:14:24,828 --> 01:14:26,027 Try squeezing the juice of a flower. 1348 01:14:26,095 --> 01:14:27,495 # My pulses leap madly # 1349 01:14:27,564 --> 01:14:28,896 # Without any cause # 1350 01:14:28,965 --> 01:14:29,931 Oh, my. 1351 01:14:29,999 --> 01:14:30,798 # Believe me # 1352 01:14:30,867 --> 01:14:35,670 # I'm telling you truly # 1353 01:14:35,738 --> 01:14:39,640 # I'm gay without pause # 1354 01:14:39,709 --> 01:14:44,011 # Then sad without cause # 1355 01:14:44,080 --> 01:14:46,113 # My spirits # 1356 01:14:46,182 --> 01:14:52,887 # Are truly unruly # 1357 01:14:52,956 --> 01:15:00,094 # For I'm falling in love # 1358 01:15:00,163 --> 01:15:03,998 # With someone # 1359 01:15:04,067 --> 01:15:07,668 # Someone girl # 1360 01:15:07,737 --> 01:15:10,605 # I'm falling in love # 1361 01:15:10,673 --> 01:15:14,075 # With someone # 1362 01:15:14,143 --> 01:15:16,677 # Head # 1363 01:15:16,746 --> 01:15:21,148 # A-whirl # 1364 01:15:21,217 --> 01:15:25,853 # Yes I'm falling # 1365 01:15:25,922 --> 01:15:31,726 # In love with someone # 1366 01:15:31,794 --> 01:15:36,931 # Plain to see # 1367 01:15:37,000 --> 01:15:41,302 # I'm sure I could love someone # 1368 01:15:41,371 --> 01:15:46,874 # Madly # 1369 01:15:46,943 --> 01:15:50,111 # If someone would # 1370 01:15:50,179 --> 01:15:54,315 # Only # 1371 01:15:54,384 --> 01:15:59,687 # Love me # 1372 01:15:59,756 --> 01:16:02,790 There now, I'm waiting. 1373 01:16:02,859 --> 01:16:05,593 - Sing it again. - I thought you didn't like it. 1374 01:16:05,662 --> 01:16:08,062 Oh, but I do. Please. 1375 01:16:10,533 --> 01:16:13,701 - Please. - But what about... 1376 01:16:13,770 --> 01:16:15,903 - Oh, that? - Hmm. 1377 01:16:18,808 --> 01:16:22,410 # For I'm # 1378 01:16:22,478 --> 01:16:27,148 # Falling in love # 1379 01:16:27,216 --> 01:16:31,485 # With someone # 1380 01:16:31,554 --> 01:16:34,288 # Someone # 1381 01:16:34,357 --> 01:16:38,259 # Girl I'm falling # 1382 01:16:38,328 --> 01:16:43,464 # In love with someone # 1383 01:16:43,533 --> 01:16:50,004 # Head a-whirl # 1384 01:16:51,274 --> 01:16:54,775 # Yes I'm # 1385 01:16:54,844 --> 01:17:00,247 # Falling in love # 1386 01:17:00,316 --> 01:17:04,685 # With someone # 1387 01:17:04,754 --> 01:17:10,291 # Plain to see # 1388 01:17:10,360 --> 01:17:15,663 # I'm sure I could love someone # 1389 01:17:15,732 --> 01:17:22,603 # Madly # 1390 01:17:22,672 --> 01:17:26,007 # If someone would # 1391 01:17:26,075 --> 01:17:30,578 # Only # 1392 01:17:30,647 --> 01:17:35,883 # Love me ## 1393 01:17:39,222 --> 01:17:42,189 Now you sing it back to me. With gestures, if you like. 1394 01:17:47,630 --> 01:17:49,830 Won't you, blue eyes? 1395 01:17:49,899 --> 01:17:52,133 Why? 1396 01:17:52,201 --> 01:17:54,635 I have one of my own I know better. 1397 01:17:54,704 --> 01:17:55,936 You've been hiding it all this time? 1398 01:17:56,005 --> 01:17:57,838 Well, I didn't know it until now. 1399 01:17:57,907 --> 01:18:01,742 I mean, I, I mean, I knew it and I didn't know it. 1400 01:18:01,811 --> 01:18:05,579 I mean, a song. 1401 01:18:05,648 --> 01:18:08,683 I know it's a song, but I didn't know it. 1402 01:18:08,751 --> 01:18:10,918 I, I knew it, I don't know it 1403 01:18:10,987 --> 01:18:14,188 and it's all very mysterious. 1404 01:18:14,257 --> 01:18:18,926 It is. I mean, it was, but it isn't anymore. 1405 01:18:18,995 --> 01:18:20,728 Well, this mixed-up little song of yours 1406 01:18:20,797 --> 01:18:22,329 is it, is it as nice as mine? 1407 01:18:22,398 --> 01:18:24,665 Well, it's more serious than yours. 1408 01:18:24,734 --> 01:18:25,866 Everything. 1409 01:18:25,935 --> 01:18:27,501 Would it be wrong if you sing it to me? 1410 01:18:27,570 --> 01:18:30,071 Oh, no, it would be right. 1411 01:18:30,139 --> 01:18:32,273 I couldn't sing it to anyone else. 1412 01:18:37,213 --> 01:18:40,281 Oh, oh, w-where, where are you taking me? 1413 01:18:40,349 --> 01:18:42,316 To our headquarters. 1414 01:18:47,590 --> 01:18:50,191 Here we go. Watch it now. 1415 01:18:50,259 --> 01:18:52,026 That's it. 1416 01:18:52,095 --> 01:18:54,395 - Captain Warrington. - Well, major? 1417 01:18:54,464 --> 01:18:55,763 This lady is Marietta Franini. 1418 01:18:55,832 --> 01:18:57,364 That is neither denied nor agreed to. 1419 01:18:57,433 --> 01:18:59,266 She can't deny it, nor can she deny that 1420 01:18:59,335 --> 01:19:01,368 she is actually the princess de Namours de la Bonfain 1421 01:19:01,437 --> 01:19:04,705 a fugitive from France, against His Majesty's wishes. 1422 01:19:04,774 --> 01:19:07,141 A princess? Madame, I'm... 1423 01:19:07,210 --> 01:19:10,845 Oh, I, I'm still Marietta. Or blue eyes. 1424 01:19:10,913 --> 01:19:12,913 'I've been ordered to escort you at once to the governor's' 1425 01:19:12,982 --> 01:19:15,082 'palace. His Excellency awaits you there.' 1426 01:19:15,151 --> 01:19:17,184 I don't think the lady need go anywhere on your command. 1427 01:19:17,253 --> 01:19:19,386 Captain Warrington, the governor's orders. 1428 01:19:19,455 --> 01:19:20,855 If you don't wish to go, I have a sword here 1429 01:19:20,923 --> 01:19:21,889 that will see that you stay. 1430 01:19:21,958 --> 01:19:24,425 Please I'll go with you. 1431 01:19:27,797 --> 01:19:30,331 I'll see you again, Captain Warrington. 1432 01:19:30,399 --> 01:19:33,734 There is only one answer to that, which I believe you know. 1433 01:19:50,286 --> 01:19:51,952 So the king mandate. 1434 01:19:52,021 --> 01:19:54,622 Well, I guess that about settles it, doesn't it? 1435 01:19:54,690 --> 01:19:56,557 Yes, then I should be settled in irons 1436 01:19:56,626 --> 01:19:58,626 if I didn't carry it out to the letter. 1437 01:19:58,694 --> 01:20:00,094 Well, I shouldn't want that, monsieur. 1438 01:20:00,163 --> 01:20:02,363 But, my dear, why did you do it? 1439 01:20:02,431 --> 01:20:04,832 I mean, the most important marriage of the century 1440 01:20:04,901 --> 01:20:07,134 and Don Carlos must be a most loving suitor 1441 01:20:07,203 --> 01:20:09,403 to have come here all the way with your uncle, so that... 1442 01:20:09,472 --> 01:20:10,938 When do they arrive? 1443 01:20:11,007 --> 01:20:13,274 After nightfall, surely. They left by barge from the delta. 1444 01:20:13,342 --> 01:20:16,110 They must have sailed a day or two after you did. 1445 01:20:16,179 --> 01:20:18,078 Very well, I'll await them. 1446 01:20:18,147 --> 01:20:19,747 And of course, there'll, there'll be a ball 1447 01:20:19,816 --> 01:20:21,382 in your honor here at the palace tonight. 1448 01:20:21,450 --> 01:20:24,118 Oh, that's quite unnecessary. Very kind of you, monsieur. 1449 01:20:24,187 --> 01:20:27,922 Yeah, and, uh, madame, another matter and most important. 1450 01:20:27,990 --> 01:20:30,624 We shall see to it naturally that your uncle and Don Carlos 1451 01:20:30,693 --> 01:20:32,760 are not informed as to, uh 1452 01:20:32,829 --> 01:20:35,629 what happened to you after you left the convent. 1453 01:20:35,698 --> 01:20:37,364 Doesn't matter, really. 1454 01:20:37,433 --> 01:20:39,166 Well, I, I thought perhaps 1455 01:20:39,235 --> 01:20:41,602 Don Carlos might be needlessly upset. 1456 01:20:41,671 --> 01:20:43,771 Why? If I wasn't upset 1457 01:20:43,840 --> 01:20:45,606 why should it disturb him in the least? 1458 01:20:45,675 --> 01:20:48,008 Uh, oh, yes, well, of course. 1459 01:20:48,077 --> 01:20:50,945 But in any case, will you do me the favor of letting them 1460 01:20:51,013 --> 01:20:54,081 believe that ever since you came here, you, you... 1461 01:20:54,150 --> 01:20:56,984 Well, blast it. What could you have been doing? 1462 01:20:57,053 --> 01:20:59,186 I worked in the marionette theater. 1463 01:20:59,255 --> 01:21:02,356 Splendid, of course, you worked at the marionette theater. 1464 01:21:02,425 --> 01:21:07,194 See, then they need never know I went away to live alone. 1465 01:21:07,263 --> 01:21:09,630 No. See, they'll never know. 1466 01:21:09,699 --> 01:21:12,233 Or that you drove me to it. 1467 01:21:12,301 --> 01:21:14,068 Oh, exactly, I... 1468 01:21:14,136 --> 01:21:16,871 Oh, uh, no, well, that's not quite the point. 1469 01:21:16,939 --> 01:21:18,806 I-I-I mean, I-I-I... 1470 01:21:18,875 --> 01:21:21,876 'Joseph, is the princess still with the governor?' 1471 01:21:21,944 --> 01:21:23,944 'Oui, madame.' 1472 01:21:25,748 --> 01:21:30,251 Ah, madame la princesse, your apartment's ready. 1473 01:21:30,319 --> 01:21:33,220 I hope you will bear with the humble hospitality here. 1474 01:21:33,289 --> 01:21:36,023 We try to keep things from being too provincial. 1475 01:21:36,092 --> 01:21:37,725 Everything seems most proper. 1476 01:21:37,793 --> 01:21:39,159 Oh, Marietta, I've been expiring 1477 01:21:39,228 --> 01:21:41,061 some horror about your experiences. 1478 01:21:41,130 --> 01:21:43,030 Of course, if I'd had my spectacles with me 1479 01:21:43,099 --> 01:21:44,732 I should have seen at once that you really 1480 01:21:44,800 --> 01:21:46,200 weren't a casquette girl. 1481 01:21:46,269 --> 01:21:51,305 Gaspard, of course, he's such a man's man. 1482 01:21:51,374 --> 01:21:54,108 - You really must forgive him. - Oh, well. 1483 01:21:54,176 --> 01:21:56,076 And now, my dear, I know presumptuous 1484 01:21:56,145 --> 01:22:00,180 but I'm older than you are and you must confide in me. 1485 01:22:00,249 --> 01:22:02,783 Let me mother you as it were. 1486 01:22:02,852 --> 01:22:04,985 You, uh, spoke of my apartment. 1487 01:22:06,122 --> 01:22:09,256 Uh, this way. Uh, yes, of course, this way. 1488 01:22:12,962 --> 01:22:15,996 Gaspard, I hope you're not still considering 1489 01:22:16,065 --> 01:22:17,932 apologizing in person? 1490 01:22:18,000 --> 01:22:20,134 Uh, no, I, uh, uh... 1491 01:22:23,606 --> 01:22:27,141 Uh, June, John, uh, has the escort left for down the river? 1492 01:22:27,209 --> 01:22:28,709 Yes, Your Excellency. 1493 01:22:28,778 --> 01:22:30,878 Yes, well, tell Major Bonnell that I want to consult with him 1494 01:22:30,947 --> 01:22:33,747 about the, uh, about the reception on the levee. 1495 01:22:33,816 --> 01:22:34,982 No word from Captain Warrington? 1496 01:22:35,051 --> 01:22:36,350 No, Your Excellency. 1497 01:22:36,419 --> 01:22:38,385 Oh, well, he must be found at once, you understand? 1498 01:22:38,454 --> 01:22:41,655 Wait, uh, when he's found, just give him this dispatch. 1499 01:22:41,724 --> 01:22:45,526 Get a quill. Here, hurry. Here, let me see. 1500 01:22:45,594 --> 01:22:49,229 Uh, uh, Captain Warrington, you and your men 1501 01:22:49,298 --> 01:22:53,100 are herewith ordered to start for Barataria today. 1502 01:22:53,169 --> 01:22:54,902 This is a command. 1503 01:22:54,971 --> 01:22:56,937 And, Richard, in the name of heaven 1504 01:22:57,006 --> 01:22:59,106 and our friendship, please obey it. 1505 01:22:59,175 --> 01:23:00,741 After all, a woman is only a woman 1506 01:23:00,810 --> 01:23:03,143 but a princess is-is-is... 1507 01:23:03,212 --> 01:23:05,412 Well, what is a princess in this case? 1508 01:23:05,481 --> 01:23:08,282 - Quickly. Something impressive. - A barrel of gun powder, sir? 1509 01:23:08,351 --> 01:23:12,586 Uh, splendid. Uh, a princess is, uh, two barrels of gun powder. 1510 01:23:12,655 --> 01:23:16,090 And, and please, uh, understand that this is... 1511 01:23:19,495 --> 01:23:22,696 Does madame desire three or four curls this side of the head? 1512 01:23:24,033 --> 01:23:25,833 Mmm-hmm. 1513 01:23:25,901 --> 01:23:27,267 Uh, madame la princesse? 1514 01:23:27,336 --> 01:23:29,136 Oh, oh, I'm so sorry, I... 1515 01:23:29,205 --> 01:23:31,672 Would you like three or four curls this side of the head? 1516 01:23:31,741 --> 01:23:34,508 - Uh, four, please. - 'Is that the fashion now?' 1517 01:23:34,577 --> 01:23:37,044 We feel so behind the times over here. 1518 01:23:37,113 --> 01:23:39,380 Not judging by your garment... 1519 01:23:39,448 --> 01:23:40,981 It's new from Paris this winter. 1520 01:23:41,050 --> 01:23:44,785 Lovely. You're all so good to be imposed upon like this. 1521 01:23:44,854 --> 01:23:47,087 It is an honor to be a lady-in-waiting, madame. 1522 01:23:47,156 --> 01:23:48,756 To attend you especially. 1523 01:23:48,824 --> 01:23:51,125 See them, they're arriving like flies to a plate of honey. 1524 01:23:51,193 --> 01:23:53,260 Well, why not? There's never been such an occasion 1525 01:23:53,329 --> 01:23:55,029 since the colony was founded. 1526 01:23:55,097 --> 01:23:56,864 Will, uh, will everybody be there? 1527 01:23:56,932 --> 01:23:58,999 'Everybody who has an invitation, madame.' 1528 01:23:59,068 --> 01:24:00,934 'Everybody who is anybody.' 1529 01:24:01,003 --> 01:24:02,836 And, uh, the officers? 1530 01:24:02,905 --> 01:24:05,172 'All those of the regular guard, yes.' 1531 01:24:05,241 --> 01:24:06,874 'They've been invited to attend.' 1532 01:24:06,942 --> 01:24:10,210 Of course, I don't know about Captain Warrington for instance. 1533 01:24:10,279 --> 01:24:12,146 He isn't in duty bound to come. 1534 01:24:12,214 --> 01:24:13,514 Still, he might. 1535 01:24:13,582 --> 01:24:16,984 - Although he doesn't usually. - Oh, I see. 1536 01:24:17,053 --> 01:24:18,519 'No, I tell you, you cannot come in.' 1537 01:24:18,587 --> 01:24:20,788 Oh, please, madam, she knows me. Can I... 1538 01:24:20,856 --> 01:24:23,190 You goose, you are not permitted in this part of the house. 1539 01:24:23,259 --> 01:24:24,625 'Oh, but please can I...' 1540 01:24:24,693 --> 01:24:26,360 'Will you please just tell madame my name?' 1541 01:24:26,429 --> 01:24:29,029 Julie, where did you come from? 1542 01:24:29,098 --> 01:24:31,231 Marietta, I mean, madame la princesse. 1543 01:24:31,300 --> 01:24:33,333 A maid attached to the kitchens, madame. 1544 01:24:33,402 --> 01:24:34,468 Well, see that she's transferred 1545 01:24:34,537 --> 01:24:36,236 to my personal service, will you? 1546 01:24:36,305 --> 01:24:38,072 Yes, madame, anything madame wishes. 1547 01:24:38,140 --> 01:24:41,108 And, uh, may we be alone, please? 1548 01:24:45,781 --> 01:24:48,182 - You don't mind, do you? - Not at all, Your Highness. 1549 01:24:52,555 --> 01:24:55,289 Julie, what's the matter, darling? You're not in trouble? 1550 01:24:55,357 --> 01:24:57,257 Oh, no, I just wished to see you. 1551 01:24:57,326 --> 01:24:58,926 Oh, madame, I can hardly believe when I heard... 1552 01:24:58,994 --> 01:25:00,561 Marietta, Julie. 1553 01:25:00,629 --> 01:25:03,030 But tell me, why are you here? Your-your nice young man? 1554 01:25:03,099 --> 01:25:05,799 Oh, he's in the governor's service here. 1555 01:25:05,868 --> 01:25:07,334 Well, you're happy, aren't you? 1556 01:25:07,403 --> 01:25:13,040 Oh, terribly, but, but, Marietta, how about you? 1557 01:25:14,143 --> 01:25:16,777 Well, I was happy until this happened. 1558 01:25:16,846 --> 01:25:19,847 I don't know what it's all about. I hear so many stories. 1559 01:25:19,915 --> 01:25:21,115 What do you hear? 1560 01:25:21,183 --> 01:25:23,684 - About Captain Warrington. - What? 1561 01:25:23,752 --> 01:25:26,220 I heard that the governor ordered him to leave town today 1562 01:25:26,288 --> 01:25:29,690 but he hasn't gone and he's coming here tonight. 1563 01:25:29,758 --> 01:25:31,492 Oh, Julie, Julie. 1564 01:25:32,828 --> 01:25:34,761 Yes, come in. 1565 01:25:36,732 --> 01:25:38,665 Get out. 1566 01:25:41,770 --> 01:25:43,704 Wait in the bedroom, dear. 1567 01:25:45,241 --> 01:25:46,573 If I were to treat you as you deserved 1568 01:25:46,642 --> 01:25:48,008 you should be soundly thrashed. 1569 01:25:48,077 --> 01:25:49,309 I refuse to descend to your level. 1570 01:25:49,378 --> 01:25:50,944 Thank you, monsieur. 1571 01:25:51,013 --> 01:25:52,980 You display the conduct and the behavior of a street cat. 1572 01:25:53,048 --> 01:25:54,348 If you've no regard for yourself 1573 01:25:54,416 --> 01:25:56,049 you might have some respect for our name. 1574 01:25:56,118 --> 01:25:57,651 But I didn't use our name. 1575 01:25:57,720 --> 01:25:59,553 I've no need to tell you what your conduct has cost me. 1576 01:25:59,622 --> 01:26:02,856 The humiliation, that ghastly trip at sea. 1577 01:26:02,925 --> 01:26:04,358 And poor Don Carlos 1578 01:26:04,426 --> 01:26:06,927 suffered such excruciating misery from seasickness 1579 01:26:06,996 --> 01:26:08,362 I almost despaired his life. 1580 01:26:08,430 --> 01:26:10,063 - But he didn't die. - Fortunately not. 1581 01:26:10,132 --> 01:26:11,732 - Sad. - Marie. 1582 01:26:11,800 --> 01:26:13,400 Oh, hasn't he any pride? 1583 01:26:13,469 --> 01:26:14,902 Doesn't he realize I loathe him? 1584 01:26:14,970 --> 01:26:16,003 Doesn't he know I left France 1585 01:26:16,071 --> 01:26:17,171 only to avoid having to marry him? 1586 01:26:17,239 --> 01:26:18,672 He knows nothing of the kind. 1587 01:26:18,741 --> 01:26:21,308 I persuaded him that your running away was a whim. 1588 01:26:21,377 --> 01:26:23,944 That you wanted to intrigue him, to become more desirable. 1589 01:26:24,013 --> 01:26:26,914 And if you're wise, you'll let that impression remain. 1590 01:26:26,982 --> 01:26:29,283 We go aboard the boat after the reception tonight. 1591 01:26:30,719 --> 01:26:32,085 - Tonight? - And sail at dawn. 1592 01:26:32,154 --> 01:26:33,320 Oh, but, uncle... 1593 01:26:33,389 --> 01:26:34,821 Until that time, you are forbidden 1594 01:26:34,890 --> 01:26:36,823 to leave the palace ground. The place is guarded. 1595 01:26:36,892 --> 01:26:40,327 The men have their instructions not to let you pass. 1596 01:26:40,396 --> 01:26:43,263 You may as well hear me out. I'm not going back with you. 1597 01:26:43,332 --> 01:26:44,998 If you have any ideas like that in your mind 1598 01:26:45,067 --> 01:26:46,533 you better dismiss it. 1599 01:26:46,602 --> 01:26:50,938 And all about your affair with this, uh, Warrington. 1600 01:26:51,006 --> 01:26:52,706 If he should try to see you again 1601 01:26:52,775 --> 01:26:55,442 I shall regard it as an effort to help you to escape. 1602 01:26:55,511 --> 01:26:58,111 He'd be tried for treason and shot. 1603 01:26:58,180 --> 01:26:59,913 The king's mandate permits this. 1604 01:26:59,982 --> 01:27:03,450 I shall see that it's carried out to the letter. 1605 01:27:06,288 --> 01:27:09,089 Are you ready to go down? 1606 01:27:09,158 --> 01:27:11,925 Well, I... I must find my gloves. 1607 01:27:19,702 --> 01:27:20,934 You heard? 1608 01:27:21,003 --> 01:27:22,903 You must hurry to the barracks and tell him he mustn't come 1609 01:27:22,972 --> 01:27:25,005 you understand? He mustn't. 1610 01:27:25,074 --> 01:27:28,508 # We march together # 1611 01:27:28,577 --> 01:27:31,812 - It's he, madame. - Oh, I know, I know. 1612 01:27:31,880 --> 01:27:34,715 - What am I going to do? - Oh, Marietta. 1613 01:27:36,752 --> 01:27:41,255 # Tramp tramp tramp we march together # 1614 01:27:41,323 --> 01:27:45,425 # Never minding wind or weather # 1615 01:27:45,494 --> 01:27:49,930 # Tramp tramp tramp we march together # 1616 01:27:51,900 --> 01:27:53,267 I'm ready, monsieur. 1617 01:27:53,335 --> 01:27:55,469 Your gloves are on the dresser, madame. 1618 01:27:56,505 --> 01:28:00,474 # Or the moon is in the sky # 1619 01:28:00,542 --> 01:28:05,145 # We must go where danger's hiding # 1620 01:28:05,214 --> 01:28:07,681 Oh, uh, uh, that's Warrington. 1621 01:28:07,750 --> 01:28:09,283 And my men will take care of him. 1622 01:28:09,351 --> 01:28:10,651 Ah, that's fine. 1623 01:28:10,719 --> 01:28:12,753 Well, who's going to take care of your men? 1624 01:28:16,191 --> 01:28:22,663 Her Highness, the Princess Marie de Namours de la Bonfain. 1625 01:28:22,731 --> 01:28:27,301 His Highness, the Prince de Namours de la Bonfain. 1626 01:28:27,369 --> 01:28:28,935 Where's Don Carlos? 1627 01:28:29,004 --> 01:28:30,337 Well, he's not quite recovered from the motion of the boat. 1628 01:28:30,406 --> 01:28:31,571 He'll join us later. 1629 01:28:31,640 --> 01:28:33,573 I'm sorry. 1630 01:28:35,044 --> 01:28:38,478 Madame la princesse, this is a great day for New Orleans. 1631 01:28:38,547 --> 01:28:40,147 Thank you, madame. 1632 01:28:40,215 --> 01:28:41,415 My children tell me that you have 1633 01:28:41,483 --> 01:28:42,649 such a divine voice, Your Highness. 1634 01:28:42,718 --> 01:28:43,583 Thank you. 1635 01:28:43,652 --> 01:28:44,818 They heard you in the little theater. 1636 01:28:44,887 --> 01:28:46,086 Oh, really? 1637 01:28:46,155 --> 01:28:48,288 Such a quaint little escapade for our princess. 1638 01:28:48,357 --> 01:28:49,690 Oh, yes. 1639 01:28:49,758 --> 01:28:52,993 You are positive these stairs are not moving? 1640 01:28:53,062 --> 01:28:54,995 Positive, monsieur. 1641 01:28:59,134 --> 01:29:01,802 His Highness Don Carlos 1642 01:29:01,870 --> 01:29:05,906 Duquette of Ista Bonita, Grandes de Espana. 1643 01:29:14,316 --> 01:29:18,985 You see, I have followed you to the end of the Earth. 1644 01:29:19,054 --> 01:29:20,987 Don Carlos. 1645 01:29:24,259 --> 01:29:26,193 I think I had better sit down. 1646 01:29:26,261 --> 01:29:28,495 Uh, uh, permit me, Your Excellency. 1647 01:29:32,267 --> 01:29:34,301 Would you honor me, madame? 1648 01:29:34,370 --> 01:29:36,636 Gaspard, the etiquette. 1649 01:29:36,705 --> 01:29:40,073 Uh, oh, uh, uh, will you honor me with this dance, princess? 1650 01:29:40,142 --> 01:29:41,708 Certainly. 1651 01:29:43,612 --> 01:29:45,245 You two boys wait here till I come out. 1652 01:29:45,314 --> 01:29:47,447 Alright, cap. 1653 01:29:50,819 --> 01:29:52,419 You know what's the matter with him, don't you? 1654 01:29:52,488 --> 01:29:54,855 - What? - He's in love. 1655 01:29:54,923 --> 01:29:56,456 Oh. 1656 01:29:58,460 --> 01:30:00,060 I thought you were ordered to Barataria. 1657 01:30:00,129 --> 01:30:02,562 We were. We're camping at the mouth of the river tonight. 1658 01:30:02,631 --> 01:30:04,364 - Then what are you doing here? - Going in. 1659 01:30:04,433 --> 01:30:05,399 Weren't you sent to escort me? 1660 01:30:05,467 --> 01:30:07,033 I was supposed to keep out 1661 01:30:07,102 --> 01:30:08,402 anyone who hadn't an invitation. 1662 01:30:08,470 --> 01:30:10,270 Well, I have an invitation, the best in the world. 1663 01:30:10,339 --> 01:30:13,540 - From the princess herself. - I mean a written invitation. 1664 01:30:13,609 --> 01:30:16,042 However, I'm going to make an exception in your case. 1665 01:30:16,111 --> 01:30:17,611 We'll both make it together. 1666 01:30:17,679 --> 01:30:20,514 I'm sure the prince will be very anxious to meet you. 1667 01:30:21,850 --> 01:30:23,984 Allow Captain Warrington to go in. 1668 01:31:09,932 --> 01:31:11,231 Oh, oh, pardon. 1669 01:31:11,300 --> 01:31:13,600 Uh, uh, oh... 1670 01:31:13,669 --> 01:31:15,368 - Beg your, beg your pardon. - Oh, I, uh... 1671 01:31:15,437 --> 01:31:17,571 Well, okay, here. 1672 01:31:22,177 --> 01:31:23,910 Richard, you shouldn't have... I told you... 1673 01:31:23,979 --> 01:31:25,779 I ordered you to leave town today... 1674 01:31:25,848 --> 01:31:27,914 Today doesn't end until midnight, Your Excellency. 1675 01:31:27,983 --> 01:31:29,516 Well, I know, but you've got to, you... 1676 01:31:29,585 --> 01:31:31,785 Oh, uh, Richard, you can't... This... 1677 01:31:31,854 --> 01:31:34,321 Every, oh-oh, uh... 1678 01:31:34,389 --> 01:31:36,089 Uh... O-okay. 1679 01:31:36,158 --> 01:31:39,693 Just take this to the, uh... Hang it outside. 1680 01:31:39,761 --> 01:31:41,795 Oh, hang it here. 1681 01:31:43,599 --> 01:31:45,832 I feel terribly faint. Do you mind? 1682 01:31:53,141 --> 01:31:55,041 It's your own fault, blue eyes. You asked to see me again. 1683 01:31:55,110 --> 01:31:57,110 - Well, I did want to see you... - Then look at me. 1684 01:31:57,179 --> 01:31:59,513 Well, it's just that I can't talk with you tonight 1685 01:31:59,581 --> 01:32:01,047 with all these people here. 1686 01:32:01,116 --> 01:32:03,783 Soon as they find I'm gone, they'll be out searching for me. 1687 01:32:05,220 --> 01:32:06,253 Where is the princess? 1688 01:32:07,589 --> 01:32:09,422 Well, uh, oh... 1689 01:32:09,491 --> 01:32:10,857 You were dancing with her, weren't you? 1690 01:32:10,926 --> 01:32:13,059 Oh, uh, yeah. 1691 01:32:13,128 --> 01:32:15,662 - Well, why did you leave her? - Uh, well, I... 1692 01:32:15,731 --> 01:32:18,665 I'm not a very good dancer. 1693 01:32:18,734 --> 01:32:19,900 I've got lump... 1694 01:32:21,603 --> 01:32:24,471 - Wouldn't you like some punch? - Where is she? 1695 01:32:24,540 --> 01:32:27,040 Uh, where, where is she? Oh. 1696 01:32:28,544 --> 01:32:31,077 She, w-w-when I was, uh 1697 01:32:31,146 --> 01:32:32,445 she was standing right here. 1698 01:32:34,683 --> 01:32:36,950 Oh, uh, where the... 1699 01:32:38,220 --> 01:32:40,587 Some, some... 1700 01:32:40,656 --> 01:32:43,223 Where? I can't. I... 1701 01:32:43,292 --> 01:32:45,058 Where's the song you were going to sing to me? 1702 01:32:45,127 --> 01:32:47,761 Oh, please, this is a party given in honor of my sailing. 1703 01:32:47,829 --> 01:32:48,862 I really should be in there... 1704 01:32:48,931 --> 01:32:50,664 What have they said about sailing? 1705 01:32:50,732 --> 01:32:51,831 - Sailing? - Yes. 1706 01:32:51,900 --> 01:32:53,066 When do they think they're going to try 1707 01:32:53,135 --> 01:32:54,968 to take you away? 1708 01:32:55,037 --> 01:32:58,505 Oh. Oh, we're not sailing until tomorrow night. 1709 01:32:58,574 --> 01:33:00,206 I mean, the day after tomorrow. 1710 01:33:00,275 --> 01:33:01,341 Uh, uh, I mean, Friday. 1711 01:33:01,410 --> 01:33:02,876 - Friday, my uncle said. - Good. 1712 01:33:02,945 --> 01:33:04,578 Then I'll be back right here tomorrow night 1713 01:33:04,646 --> 01:33:06,012 to hear your song. 1714 01:33:06,081 --> 01:33:06,947 Tomorrow night? 1715 01:33:07,015 --> 01:33:08,415 We'll be camped only about 20 miles 1716 01:33:08,483 --> 01:33:10,617 from here. I'll get back easily. 1717 01:33:11,653 --> 01:33:13,119 Tomorrow night. 1718 01:33:13,188 --> 01:33:14,788 Yes, that will be best. 1719 01:33:15,924 --> 01:33:18,458 - Madame. - Oh, yes, uncle. 1720 01:33:18,527 --> 01:33:19,826 Oh, oh, were you looking for me? 1721 01:33:19,895 --> 01:33:22,128 - I-I'm sorry. - Major. 1722 01:33:24,566 --> 01:33:26,900 - Isn't this the man who... - Oh, well, of course, uncle. 1723 01:33:26,969 --> 01:33:31,237 But after all, aren't we magnifying something very silly? 1724 01:33:31,306 --> 01:33:33,306 Th-this, this officer saved my life 1725 01:33:33,375 --> 01:33:36,176 and I, I simply asked him to come here and say goodbye to me. 1726 01:33:36,244 --> 01:33:38,878 But thank you again, Captain Warrington 1727 01:33:38,947 --> 01:33:40,547 and goodbye. 1728 01:33:46,755 --> 01:33:49,522 Oh, uncle, don't look so cross. 1729 01:33:49,591 --> 01:33:53,293 I believe you have come to your senses after all, my dear. 1730 01:33:53,362 --> 01:33:55,829 Oh, oh, oh, well, I, uh... 1731 01:33:57,165 --> 01:33:58,498 Oh, no. 1732 01:33:58,567 --> 01:34:00,166 Oh. For heaven's sake, why do you... 1733 01:34:00,235 --> 01:34:01,635 Go, run away, son. 1734 01:34:01,703 --> 01:34:04,237 Uh, Richard, my boy, will you do me a favor? 1735 01:34:04,306 --> 01:34:06,840 I'll be forced to-to-to put you up, uh 1736 01:34:06,908 --> 01:34:08,875 against the wall and-and b-blow a kni... 1737 01:34:08,944 --> 01:34:11,611 You can do anything you like except cut off my ears. 1738 01:34:11,680 --> 01:34:12,712 I'm saving them to hear something 1739 01:34:12,781 --> 01:34:13,980 I never believed possible. 1740 01:34:14,049 --> 01:34:15,348 Yes, well, you can keep your ears. 1741 01:34:15,417 --> 01:34:18,118 But will you please get your hat and go? 1742 01:34:18,186 --> 01:34:20,053 We've all vowed that we can't dance another step 1743 01:34:20,122 --> 01:34:21,755 until we hear you sing, Your Highness. 1744 01:34:21,823 --> 01:34:23,356 I perish at the thought of being denied. 1745 01:34:23,425 --> 01:34:24,958 - Oh, please... - Remember, Your Highness. 1746 01:34:25,027 --> 01:34:27,494 - You promised. - Have pity on the provincials. 1747 01:34:27,562 --> 01:34:28,928 Your Highness, we so seldom 1748 01:34:28,997 --> 01:34:30,530 have an opportunity to hear a thing like that. 1749 01:34:30,599 --> 01:34:32,032 Please, please, I... 1750 01:34:37,439 --> 01:34:39,639 Richard, please, I'm... 1751 01:34:39,708 --> 01:34:41,541 Oh, yes. Yes! 1752 01:34:41,610 --> 01:34:44,010 Yes, I will sing, I will. 1753 01:34:44,079 --> 01:34:46,346 Rudolpho, Rudolpho, play. 1754 01:34:46,415 --> 01:34:47,747 'Play a song, my song.' 1755 01:34:47,816 --> 01:34:50,183 'Si, si, bella mia.' 1756 01:34:58,060 --> 01:35:03,997 # Ah sweet mystery of life # 1757 01:35:04,066 --> 01:35:08,501 # At last I've found thee # 1758 01:35:08,570 --> 01:35:11,571 # Oh # 1759 01:35:11,640 --> 01:35:13,606 # At last I know # 1760 01:35:13,675 --> 01:35:18,745 # The secret of it all # 1761 01:35:18,814 --> 01:35:23,116 # Oh the longing seeking # 1762 01:35:23,185 --> 01:35:28,021 # Striving waiting yearning # 1763 01:35:28,090 --> 01:35:32,425 # The idle hopes and joy # 1764 01:35:32,494 --> 01:35:36,830 # And burning tears # 1765 01:35:36,898 --> 01:35:42,669 # That fall # 1766 01:35:42,738 --> 01:35:45,105 # For # 1767 01:35:45,173 --> 01:35:48,608 # It is love and love alone # 1768 01:35:48,677 --> 01:35:53,179 # The world is seeking # 1769 01:35:53,248 --> 01:35:55,915 # And # 1770 01:35:55,984 --> 01:35:59,886 # It is love and love alone # 1771 01:35:59,955 --> 01:36:05,225 # I've waited for # 1772 01:36:05,293 --> 01:36:06,993 # And # 1773 01:36:07,062 --> 01:36:11,898 # My heart has heard the answer # 1774 01:36:11,967 --> 01:36:17,604 # To its calling # 1775 01:36:17,672 --> 01:36:22,709 # For it is love # 1776 01:36:22,778 --> 01:36:26,579 # That rules for # 1777 01:36:26,648 --> 01:36:33,586 # Ever # 1778 01:36:33,655 --> 01:36:38,091 # More ## 1779 01:36:44,266 --> 01:36:49,402 # Ah sweet mystery of life # 1780 01:36:49,471 --> 01:36:52,939 # At last I found thee # 1781 01:36:53,008 --> 01:36:57,110 # Oh I know at last # 1782 01:36:57,179 --> 01:37:01,948 # The secret of it all # 1783 01:37:02,017 --> 01:37:05,919 # Oh the longing seeking # 1784 01:37:05,987 --> 01:37:10,023 # Striving waiting yearning # 1785 01:37:10,091 --> 01:37:12,826 # The idle hopes # 1786 01:37:12,894 --> 01:37:16,930 # The joy and burning tears # 1787 01:37:16,998 --> 01:37:21,467 # That fall # 1788 01:37:21,536 --> 01:37:23,703 # For # 1789 01:37:23,772 --> 01:37:26,639 # It is love and love alone # 1790 01:37:26,708 --> 01:37:30,677 # The world is seeking # 1791 01:37:30,745 --> 01:37:32,979 # And # 1792 01:37:33,048 --> 01:37:35,849 # It is love and love alone # 1793 01:37:35,917 --> 01:37:40,320 # I've waited for # 1794 01:37:40,388 --> 01:37:42,288 # And # 1795 01:37:42,357 --> 01:37:45,091 # My heart has heard the answer # 1796 01:37:45,160 --> 01:37:48,795 # To its calling # 1797 01:37:48,864 --> 01:37:51,931 # For it is love # 1798 01:37:52,000 --> 01:37:55,702 # That rules for # 1799 01:37:55,770 --> 01:38:02,709 # Ever # 1800 01:38:02,777 --> 01:38:05,578 # More # 1801 01:38:05,647 --> 01:38:10,650 # Ah sweet mystery of life # # Ah sweet mystery of life # 1802 01:38:10,719 --> 01:38:13,786 # At last I found thee # # At last I found thee # 1803 01:38:13,855 --> 01:38:17,457 # Oh at last I know # # Oh at last I know # 1804 01:38:17,525 --> 01:38:21,227 # The secret of it all # # The secret of it all # 1805 01:38:21,296 --> 01:38:24,464 # Oh the longing seeking # # Oh the longing seeking # 1806 01:38:24,532 --> 01:38:28,167 # Striving waiting yearning # # Striving waiting yearning # 1807 01:38:28,236 --> 01:38:30,470 # The idle hopes # # The idle hopes # 1808 01:38:30,538 --> 01:38:35,341 # And joy and burning tears # # And joy and burning tears # 1809 01:38:35,410 --> 01:38:38,912 # That fall # # That fall # 1810 01:38:38,980 --> 01:38:40,880 # For # # For # 1811 01:38:40,949 --> 01:38:43,549 # It is love and love alone # # It is love and love alone # 1812 01:38:43,618 --> 01:38:46,986 # The world is seeking # # The world is seeking # 1813 01:38:47,055 --> 01:38:48,855 # And # # And # 1814 01:38:48,924 --> 01:38:51,557 # It is love and love alone # # It is love and love alone # 1815 01:38:51,626 --> 01:38:55,895 # I've waited for # # I've waited for # 1816 01:38:55,964 --> 01:38:58,031 # And # # And # 1817 01:38:58,099 --> 01:39:01,334 # My heart has heard the answer # 1818 01:39:01,403 --> 01:39:06,039 # To its calling # # To its calling # 1819 01:39:06,107 --> 01:39:10,043 # For it is love # # For it is love # 1820 01:39:10,111 --> 01:39:14,614 # That rules for # # That rules for # 1821 01:39:14,683 --> 01:39:21,321 # Ever # # Ever # 1822 01:39:21,389 --> 01:39:28,027 # More # # More ## 1823 01:39:35,904 --> 01:39:38,304 Will you see that my coach is at the front door immediately? 1824 01:39:38,373 --> 01:39:41,307 - We go at once to the ship. - With pleasure. 1825 01:39:41,376 --> 01:39:46,012 # Tramp tramp tramp we march together # 1826 01:39:46,081 --> 01:39:50,516 # Never minding wind or weather # 1827 01:39:50,585 --> 01:39:55,054 # We fight for the love of a-fighting # 1828 01:39:55,123 --> 01:39:59,892 # Tramp tramp tramp we march together ## 1829 01:40:07,369 --> 01:40:08,868 It's the most disgusting exhibition 1830 01:40:08,937 --> 01:40:10,436 I've ever seen in my life. 1831 01:40:10,505 --> 01:40:12,538 What do you care as long as I do what you want? 1832 01:40:12,607 --> 01:40:14,841 I've given him up. That's what you wanted, isn't it? 1833 01:40:14,909 --> 01:40:15,942 I'm going back with you. 1834 01:40:16,011 --> 01:40:17,844 I'm going to marry your Don Carlos. 1835 01:40:17,912 --> 01:40:19,278 That ought to satisfy you. 1836 01:40:19,347 --> 01:40:21,014 Now leave me alone. 1837 01:40:21,082 --> 01:40:23,449 Do you hear me? Leave me alone! 1838 01:40:42,837 --> 01:40:44,270 Dick. 1839 01:40:45,373 --> 01:40:46,439 Oh. 1840 01:40:49,811 --> 01:40:51,344 Oh. 1841 01:40:57,352 --> 01:40:59,385 - Dick, how did you get here? - By the balcony stairway. 1842 01:40:59,454 --> 01:41:01,621 - But the palace is guarded. - But I'm here. 1843 01:41:05,093 --> 01:41:07,160 At least we can have this. 1844 01:41:07,228 --> 01:41:09,128 I couldn't go away without telling you about the song. 1845 01:41:09,197 --> 01:41:10,630 Our song, dear. 1846 01:41:10,698 --> 01:41:12,231 Every step you went away 1847 01:41:12,300 --> 01:41:13,833 you must have heard my heart calling you back. 1848 01:41:13,902 --> 01:41:15,668 You wouldn't have sung it down there if you'd ever expected 1849 01:41:15,737 --> 01:41:16,969 to see me again, would you? 1850 01:41:17,038 --> 01:41:19,005 - No. - When are you sailing? 1851 01:41:19,074 --> 01:41:20,406 Tonight. We leave in a few minutes. 1852 01:41:20,475 --> 01:41:22,542 - Why didn't you tell me? - Oh, I couldn't. 1853 01:41:22,610 --> 01:41:24,644 If you'd known, you never would have gone away. 1854 01:41:24,712 --> 01:41:27,313 You'd have stood up against them all and... 1855 01:41:27,382 --> 01:41:29,649 I'd have only had to see you led away to be... 1856 01:41:29,717 --> 01:41:31,184 Well, do I want to live this foolish life 1857 01:41:31,252 --> 01:41:33,419 if I can't have you? 1858 01:41:33,488 --> 01:41:36,089 You are all I ever want, too, all there is. 1859 01:41:36,157 --> 01:41:37,957 Then that's it! Quickly now, get a cloak. 1860 01:41:38,026 --> 01:41:39,158 Oh, but we can't. The place is surrounded. 1861 01:41:39,227 --> 01:41:40,259 I got in and I'll get out. 1862 01:41:40,328 --> 01:41:41,727 Oh, but, my darling, don't you see? 1863 01:41:41,796 --> 01:41:43,463 No matter where we go, they'd only find us again. 1864 01:41:43,531 --> 01:41:45,131 Not where we're going, we'll lose ourselves 1865 01:41:45,200 --> 01:41:46,165 in the west, otherwise. 1866 01:41:46,234 --> 01:41:47,400 Oh, beyond the mountain. 1867 01:41:47,469 --> 01:41:49,035 It won't be easy, it means the wilderness 1868 01:41:49,104 --> 01:41:50,837 but if you're with me, we can make it a paradise. 1869 01:41:50,905 --> 01:41:52,705 A new country, a new life together. 1870 01:41:52,774 --> 01:41:53,806 Oh, yes. Yes! 1871 01:41:56,611 --> 01:41:59,412 Marie, we're leaving for the ship immediately. 1872 01:41:59,481 --> 01:42:00,913 Answer him. 1873 01:42:02,050 --> 01:42:03,516 - 'Marie.' - 'Yes.' 1874 01:42:05,620 --> 01:42:06,419 Marie, do you hear me? 1875 01:42:06,488 --> 01:42:08,321 Warn the guard immediately. 1876 01:42:16,097 --> 01:42:17,897 Yeah, use your gun butts. 1877 01:42:17,966 --> 01:42:19,532 'Hold it!' 1878 01:42:19,601 --> 01:42:23,269 Captain Warrington, you're under arrest. 1879 01:42:30,745 --> 01:42:32,145 - Oh, the guard! - Guard! 1880 01:42:32,213 --> 01:42:33,513 Seize that officer and the princess. 1881 01:42:33,581 --> 01:42:35,481 We have them. We have them, Your Highness. 1882 01:42:35,550 --> 01:42:39,018 Guards, escort them into the governor's office at once. 1883 01:42:39,087 --> 01:42:40,753 At once, Your Highness. Fall in. 1884 01:42:40,822 --> 01:42:43,222 We know a longer way to the governor's office, captain. 1885 01:42:43,291 --> 01:42:45,191 - Hutch! - Yes, through the woods. 1886 01:42:45,260 --> 01:42:46,425 Kind of pretty. 1887 01:42:47,929 --> 01:42:52,665 # Tramp tramp tramp we march together # 1888 01:42:52,734 --> 01:42:56,702 # Never minding wind or weather # 1889 01:42:56,771 --> 01:42:59,238 # We fight for the love of a-fighting # 1890 01:42:59,307 --> 01:43:01,541 # We frightfully find it exciting # 1891 01:43:01,609 --> 01:43:04,810 # Tramp tramp tramp we march together ## 1892 01:43:04,879 --> 01:43:08,915 # Ah sweet mystery of life # # Ah sweet mystery of life # 1893 01:43:08,983 --> 01:43:13,386 # At last I found thee # # At last I found thee # 1894 01:43:13,454 --> 01:43:16,522 # Oh at last I know # # Oh at last I know # 1895 01:43:16,591 --> 01:43:21,727 # The secret of it all # # The secret of it all # 1896 01:43:21,796 --> 01:43:26,265 # And my heart has heard the answer # 1897 01:43:26,334 --> 01:43:29,702 # To its calling # # To its calling # 1898 01:43:29,771 --> 01:43:31,704 # For it is love # # For it is love # 1899 01:43:31,773 --> 01:43:33,573 # That rules for # # That rules for # 1900 01:43:33,641 --> 01:43:38,110 # Ever # # Ever # 1901 01:43:38,179 --> 01:43:41,781 # More # # More # 1902 01:43:41,849 --> 01:43:44,650 # It is love # 1903 01:43:44,719 --> 01:43:51,490 # Forever # # Forever # 1904 01:43:51,559 --> 01:43:56,495 # More # # More ## 142227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.