Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,825
MR. SUNSHINE
Episode 2
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,997
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,207
Ripped, synced and transcribed by
gabbyu @ Subscene
4
00:00:07,253 --> 00:00:09,987
With additional dialogues transcribed
by Yeonseok411_IFC @ Twitter
5
00:00:10,994 --> 00:00:15,040
EPISODE 2
6
00:00:18,572 --> 00:00:21,575
Yesterday seemed like a distant past,
today felt unfamiliar,
7
00:00:22,075 --> 00:00:24,953
and tomorrow was terrifying.
It was a time of turbulence.
8
00:00:26,788 --> 00:00:30,542
All of us, each in our own way,
9
00:00:30,959 --> 00:00:33,920
were living through
the rapidly changing Joseon.
10
00:00:41,219 --> 00:00:44,389
The peddler comes through our doors
so often.
11
00:00:44,973 --> 00:00:47,225
How does she not even have a small ring?
12
00:00:50,103 --> 00:00:52,647
Where did you hide them, Ae-sin?
13
00:00:54,107 --> 00:00:56,318
I urgently need one.
14
00:01:10,665 --> 00:01:13,668
Look at what this little wench has.
15
00:01:15,545 --> 00:01:17,297
Grandfather!
16
00:01:18,840 --> 00:01:20,550
Where's Ae-sin?
17
00:01:20,675 --> 00:01:24,262
The peddler is here,
so she is at the gazebo now.
18
00:01:35,023 --> 00:01:38,026
My lady, your grandfather...
19
00:01:44,991 --> 00:01:46,535
Well...
20
00:01:48,495 --> 00:01:49,788
Do not tell me.
21
00:01:50,539 --> 00:01:52,207
Is it the newspaper?
22
00:01:53,166 --> 00:01:54,251
Did I get caught?
23
00:01:55,669 --> 00:01:57,879
I can not believe you!
24
00:01:57,963 --> 00:02:00,423
So much for getting
a good night's sleep today.
25
00:02:00,674 --> 00:02:02,592
I told you it was a bad idea.
26
00:02:02,676 --> 00:02:04,386
Gosh, what should we do now?
27
00:02:08,557 --> 00:02:10,350
How dare you!
28
00:02:11,017 --> 00:02:14,146
Is this why the peddler
is here every two weeks?
29
00:02:14,813 --> 00:02:18,150
I told you many times
to distance yourself from worldly affairs.
30
00:02:20,777 --> 00:02:24,072
It is not a lady's job
to serve in the government,
31
00:02:24,156 --> 00:02:26,491
so I do not know why
32
00:02:26,616 --> 00:02:28,994
she takes interest in the newspaper.
33
00:02:32,539 --> 00:02:34,457
Father, I will talk some sense into her.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,293
Do not just sit there.
35
00:02:36,376 --> 00:02:39,004
Apologize to your grandfather.
36
00:02:41,089 --> 00:02:42,132
I am sorry.
37
00:02:42,716 --> 00:02:44,009
I do not believe you.
38
00:02:46,720 --> 00:02:48,680
-I mean it.
-No, you're lying.
39
00:02:50,599 --> 00:02:53,059
Starting today,
you will be confined to this house.
40
00:02:53,143 --> 00:02:55,479
You will not be allowed any visitors.
41
00:02:55,562 --> 00:02:57,814
Skip morning greetings as well.
42
00:02:57,898 --> 00:03:01,443
You will read and transcribe
the Analects of Confucius day and night.
43
00:03:01,610 --> 00:03:02,903
Engrave the words in your heart.
44
00:03:03,278 --> 00:03:05,322
If you only read the words,
45
00:03:05,405 --> 00:03:06,448
you will learn
46
00:03:07,365 --> 00:03:08,658
nothing from them.
47
00:03:53,453 --> 00:03:56,081
Why did Confucius
have to say so many things?
48
00:03:57,290 --> 00:03:58,291
Gosh.
49
00:03:58,917 --> 00:04:00,585
Mencius' words I could take,
50
00:04:01,169 --> 00:04:02,921
but Confucius' words
keep putting me to sleep.
51
00:04:04,005 --> 00:04:05,465
I told you to just go to sleep.
52
00:04:05,882 --> 00:04:08,677
How can I go to sleep
when you are still up, my lady?
53
00:04:09,219 --> 00:04:12,180
You should
have hidden the newspapers better.
54
00:04:12,264 --> 00:04:15,016
My arm will fall off at this rate.
55
00:04:15,100 --> 00:04:17,102
We survived Mencius' words just fine.
56
00:04:17,185 --> 00:04:18,895
Exactly.
57
00:04:19,104 --> 00:04:20,689
The words of both philosophers
58
00:04:20,772 --> 00:04:22,357
will eventually take one of my arms.
59
00:04:24,150 --> 00:04:25,360
What is it?
60
00:04:26,278 --> 00:04:29,030
Let's go and wish my grandfather
a good morning.
61
00:04:35,370 --> 00:04:38,290
Why do you always have to win?
62
00:04:41,751 --> 00:04:45,046
Do you know why Queen Min died
at such a young age?
63
00:04:46,756 --> 00:04:48,466
Was it because our country is too weak?
64
00:04:48,550 --> 00:04:49,718
No, you're wrong.
65
00:04:50,885 --> 00:04:52,679
She socialized with Western barbarians
66
00:04:52,762 --> 00:04:56,349
and interfered with governmental affairs
as well as the King's duties.
67
00:04:56,433 --> 00:04:59,227
Joseon is changing.
68
00:04:59,311 --> 00:05:00,395
Again, you are wrong.
69
00:05:01,021 --> 00:05:02,981
Joseon is not changing.
70
00:05:03,690 --> 00:05:05,317
It is falling apart.
71
00:05:05,734 --> 00:05:07,819
I will only read the newspapers
once a month.
72
00:05:08,361 --> 00:05:11,364
Even lowborn people can study and
obtain posts in the government nowadays.
73
00:05:11,448 --> 00:05:14,993
I am sure that a woman
could be of use too.
74
00:05:15,076 --> 00:05:16,411
Do not be of use!
75
00:05:17,120 --> 00:05:19,873
Do not be of any use.
76
00:05:21,541 --> 00:05:23,668
You are already considered
highly educated for a girl.
77
00:05:24,461 --> 00:05:26,087
Hence, I will not allow those newspapers.
78
00:05:27,505 --> 00:05:28,798
No.
79
00:05:30,759 --> 00:05:31,926
No?
80
00:05:33,345 --> 00:05:36,139
Qing, Germany, and France
81
00:05:36,264 --> 00:05:38,224
are all flooding into Joseon.
82
00:05:38,391 --> 00:05:40,352
The Japanese even steal rice from us.
83
00:05:40,602 --> 00:05:41,978
That is how Joseon is--
84
00:05:42,062 --> 00:05:44,939
That is precisely why I am forbidding you.
85
00:05:46,232 --> 00:05:47,984
Does our country not have a king?
86
00:05:48,443 --> 00:05:50,153
Are there no ministers in the court?
87
00:05:50,695 --> 00:05:53,198
Even if they were all absent,
88
00:05:54,240 --> 00:05:55,408
it cannot be you.
89
00:05:58,912 --> 00:06:00,246
Our family
90
00:06:01,039 --> 00:06:04,125
has worried enough
about the well-being of this kingdom.
91
00:06:05,168 --> 00:06:07,379
Your father and uncle
are more than enough.
92
00:06:10,423 --> 00:06:13,968
Be elegant and proper. Find a good husband
93
00:06:14,052 --> 00:06:16,012
and live as a flower under his care.
94
00:06:16,388 --> 00:06:18,348
Fill your time
with embroidering butterflies.
95
00:06:18,848 --> 00:06:20,725
Live your life
embroidering beautiful plants.
96
00:06:21,976 --> 00:06:24,104
Is that really too much to ask?
97
00:06:26,314 --> 00:06:29,317
Then I would rather die.
98
00:06:33,488 --> 00:06:34,489
Then...
99
00:06:36,116 --> 00:06:37,325
die.
100
00:06:40,328 --> 00:06:43,164
If something happens to Lady Ae-sin,
101
00:06:43,248 --> 00:06:47,293
I'm going to follow her and die too.
102
00:06:47,377 --> 00:06:51,381
I will take my life as well. My lady!
103
00:06:51,840 --> 00:06:53,341
My lady!
104
00:06:55,135 --> 00:06:57,429
I made lots of dishes for her
105
00:06:57,512 --> 00:06:59,723
but she is refusing to eat.
106
00:06:59,806 --> 00:07:02,600
Lady Ae-sin!
107
00:07:02,684 --> 00:07:05,562
I'm going to take my own life
if anything happens to her!
108
00:07:05,645 --> 00:07:06,604
My gosh...
109
00:07:06,688 --> 00:07:10,108
She has not eaten anything for four days.
She is even refusing to drink water.
110
00:07:10,191 --> 00:07:12,360
Her servant is utterly distraught as well.
111
00:07:12,444 --> 00:07:15,905
I am worried that we might end up
burying two bodies, my lord.
112
00:07:18,408 --> 00:07:19,784
Listen.
113
00:07:20,118 --> 00:07:20,952
Yes, my lord.
114
00:07:21,536 --> 00:07:23,329
I wish to eat wild boar,
115
00:07:24,080 --> 00:07:25,707
so have the gunner, Jang, come and see me.
116
00:07:25,790 --> 00:07:27,542
How could you wish to eat meat when--
117
00:07:31,755 --> 00:07:35,133
Since you'd like to eat it,
I will fetch him right away, my lord.
118
00:08:00,241 --> 00:08:04,496
The new culture has made this country
shallow and crude.
119
00:08:05,497 --> 00:08:08,541
The politicians are nothing but traitors,
120
00:08:09,042 --> 00:08:11,211
and young scholars have scattered
across the country
121
00:08:11,753 --> 00:08:13,213
after losing purpose.
122
00:08:13,838 --> 00:08:15,381
This old man
123
00:08:15,465 --> 00:08:18,760
is greatly displeased with today's Joseon.
124
00:08:18,968 --> 00:08:20,553
I am sorry to hear that, my lord.
125
00:08:20,887 --> 00:08:23,139
Joseon is becoming
more and more dangerous.
126
00:08:23,765 --> 00:08:24,849
And she seems to want
127
00:08:25,809 --> 00:08:28,728
to become a hidden fighter
128
00:08:29,729 --> 00:08:32,816
throughout that time just like her father.
129
00:08:34,692 --> 00:08:37,320
I have been doing everything I could
to stop her
130
00:08:37,904 --> 00:08:39,614
from following her father's footsteps.
131
00:08:40,198 --> 00:08:41,908
However, if that is her wish,
132
00:08:42,700 --> 00:08:44,744
and if I cannot stop her any longer,
133
00:08:45,328 --> 00:08:48,164
I should teach her the means of survival.
134
00:08:50,542 --> 00:08:53,127
I have already lost two children,
135
00:08:54,254 --> 00:08:56,506
so I absolutely
cannot lose my granddaughter too.
136
00:08:58,424 --> 00:09:00,552
I will not ask you to protect her.
137
00:09:01,761 --> 00:09:05,223
Just teach her what she must know
to protect herself.
138
00:09:08,142 --> 00:09:09,936
I will, my lord.
139
00:10:04,407 --> 00:10:07,118
Did my grandfather order you to kill me?
140
00:10:09,871 --> 00:10:11,289
I am glad if he did not
141
00:10:11,539 --> 00:10:13,082
because he told me to die.
142
00:10:15,793 --> 00:10:16,753
Winter is long, my lady.
143
00:10:17,337 --> 00:10:18,421
Be sparing.
144
00:10:24,302 --> 00:10:27,388
Why did he tell me to follow you?
145
00:10:27,472 --> 00:10:28,556
My lady,
146
00:10:28,640 --> 00:10:30,391
from this moment on,
147
00:10:31,059 --> 00:10:32,894
I am your mentor.
148
00:10:34,187 --> 00:10:35,188
My mentor?
149
00:10:37,440 --> 00:10:39,108
What will you teach me?
150
00:10:39,192 --> 00:10:40,443
Gunnery, my lady.
151
00:10:42,654 --> 00:10:43,863
Gunnery?
152
00:10:44,530 --> 00:10:46,908
-Me?
-It was your grandfather's order.
153
00:10:48,826 --> 00:10:50,662
That being said, the one speaking formally
154
00:10:51,245 --> 00:10:52,163
should be you.
155
00:10:53,122 --> 00:10:55,625
How do you know my grandfather?
156
00:10:58,252 --> 00:11:00,254
I mean, how do you know him, sir?
157
00:11:00,338 --> 00:11:01,881
Get changed first.
158
00:11:02,298 --> 00:11:04,217
You will find your clothes inside.
159
00:11:12,892 --> 00:11:15,144
Will I shoot guns after I get changed?
160
00:11:17,563 --> 00:11:18,856
I was talking to myself.
161
00:11:21,025 --> 00:11:22,360
It sounded like a question.
162
00:12:45,693 --> 00:12:47,028
Have I not climbed enough?
163
00:12:49,572 --> 00:12:50,782
The moment you fire a gun,
164
00:12:51,157 --> 00:12:52,742
your location will be revealed.
165
00:12:52,825 --> 00:12:54,118
What should your next move be?
166
00:12:55,453 --> 00:12:57,747
-Do I shoot again?
-No, you run.
167
00:12:58,664 --> 00:12:59,707
The climbing part is over.
168
00:13:00,291 --> 00:13:01,626
Now, it is time for this.
169
00:14:05,898 --> 00:14:07,066
You are too slow.
170
00:14:07,692 --> 00:14:09,402
You should have shot as you turned.
171
00:14:12,113 --> 00:14:13,865
But it could be an ally.
172
00:14:20,163 --> 00:14:22,081
That was one huge wild boar.
173
00:14:22,373 --> 00:14:24,250
It ran straight at me.
174
00:14:24,750 --> 00:14:27,753
You already used that excuse
when you sprained your ankle.
175
00:14:28,629 --> 00:14:29,839
The lovers' quarrel
176
00:14:29,922 --> 00:14:32,508
that resulted in a torn face
was more plausible.
177
00:14:33,843 --> 00:14:35,136
Do not worry.
178
00:14:35,678 --> 00:14:38,014
I will not ask what you were doing.
179
00:14:39,599 --> 00:14:43,060
I will believe you even if you say
that you fought with a boar over a woman.
180
00:14:44,061 --> 00:14:45,563
Just do not die.
181
00:14:50,067 --> 00:14:51,527
One day though,
182
00:14:52,945 --> 00:14:54,363
if you ask me
183
00:14:55,781 --> 00:14:56,824
to join you,
184
00:14:58,326 --> 00:15:01,204
I will say yes
185
00:15:02,496 --> 00:15:03,706
without a doubt.
186
00:15:08,169 --> 00:15:10,004
That is why I have been training hard.
187
00:15:10,421 --> 00:15:12,882
I hit at least two or three each time.
188
00:15:14,133 --> 00:15:15,343
There is always another way.
189
00:15:16,928 --> 00:15:18,679
You can write for a newspaper
190
00:15:19,263 --> 00:15:20,640
or teach at a night school.
191
00:15:20,723 --> 00:15:23,267
The Empress of this kingdom was murdered.
192
00:15:24,685 --> 00:15:27,355
The King fled
to another country's legation
193
00:15:27,772 --> 00:15:30,775
and has been
asking other countries for help
194
00:15:31,192 --> 00:15:32,443
in the form of letters.
195
00:15:33,402 --> 00:15:37,073
Thanks to that, foreign nations
have been intruding our land.
196
00:15:38,699 --> 00:15:40,076
Words...
197
00:15:40,660 --> 00:15:42,078
have no power.
198
00:15:44,538 --> 00:15:46,207
I will fight with a gun.
199
00:15:49,043 --> 00:15:50,336
Then train more.
200
00:15:51,337 --> 00:15:52,338
You must be able to nail
201
00:15:53,297 --> 00:15:55,007
all five out of five.
202
00:15:59,845 --> 00:16:00,846
Yes, Master.
203
00:16:09,272 --> 00:16:10,398
A special edition!
204
00:16:10,982 --> 00:16:11,941
A special edition!
205
00:16:12,900 --> 00:16:14,902
Get your special edition!
206
00:16:15,861 --> 00:16:18,114
What's going on? Another change?
207
00:16:22,201 --> 00:16:23,411
INDEPENDENCE NEWSPAPER
208
00:16:26,080 --> 00:16:27,290
FEBRUARY 19, 1898, SATURDAY
209
00:16:27,373 --> 00:16:30,626
It sounds like the Americans
and the Spanish are close to war.
210
00:16:31,252 --> 00:16:33,421
-"The Americans"?
-Yes.
211
00:16:33,504 --> 00:16:34,922
What is that? A tin can?
212
00:16:37,133 --> 00:16:38,884
What do you think Spain is, then?
213
00:16:39,468 --> 00:16:40,928
Is it someone you know?
214
00:17:17,901 --> 00:17:22,718
THE BATTLE OF EL CANEY, 1898
215
00:19:32,276 --> 00:19:33,962
Maj. Kyle Moore
216
00:19:33,994 --> 00:19:35,652
Capt. Eugene Choi
217
00:19:35,676 --> 00:19:36,414
Yes, sir.
218
00:19:36,430 --> 00:19:41,988
Speak softly, carry a big stick,
and set off to Joseon.
219
00:19:42,012 --> 00:19:43,212
Yes, sir.
220
00:20:07,165 --> 00:20:08,462
It's a map.
221
00:20:09,853 --> 00:20:12,920
This place here,
that's where I am from
222
00:20:13,783 --> 00:20:14,944
Hmm.
223
00:20:15,322 --> 00:20:18,699
Well, if you go to Joseon,
224
00:20:18,759 --> 00:20:20,780
There will be many people
who look like you.
225
00:20:21,290 --> 00:20:24,418
It will be a little bit
more...ordinary, right?
226
00:20:27,032 --> 00:20:28,283
Unfortunately,
227
00:20:28,307 --> 00:20:31,986
no matter where I go, I always
end up drawing attention.
228
00:20:33,830 --> 00:20:36,016
That's Logan Taylor,
229
00:20:36,405 --> 00:20:38,718
who worked for a American
legation in Japan.
230
00:20:38,882 --> 00:20:42,259
Now he's on Joseon, working
as a foreign affairs adviser,
231
00:20:42,283 --> 00:20:44,283
selling all kinds of
information to Japan,
232
00:20:44,541 --> 00:20:46,945
smearing the good name of America.
233
00:20:52,259 --> 00:20:53,396
What's wrong?
234
00:20:55,329 --> 00:20:57,003
If I pulled this up,
235
00:20:57,360 --> 00:20:59,788
all the credits goes to America.
236
00:20:59,845 --> 00:21:01,134
But if I failed,
237
00:21:02,840 --> 00:21:04,872
the blame will built on Joseon.
238
00:21:05,334 --> 00:21:07,655
That's why they
picked me, isn't it?
239
00:21:08,330 --> 00:21:09,679
Oh, you won't fail.
240
00:21:10,205 --> 00:21:15,956
This appointment may be a real picnic.
It's just a sandwich, Eungene.
241
00:21:16,572 --> 00:21:17,770
Anything else?
242
00:21:17,794 --> 00:21:20,398
First, off to Hanseong,
my fellow American.
243
00:21:21,771 --> 00:21:23,193
After you're done.
244
00:21:26,744 --> 00:21:28,633
Why don't you pack your
bags and wait for me.
245
00:21:28,657 --> 00:21:30,458
Oh, I can't pack properly.
246
00:21:30,845 --> 00:21:32,482
I only have use of one hand now.
247
00:21:58,475 --> 00:22:01,811
I think I have used up all of my wishes
248
00:22:01,895 --> 00:22:05,065
for this year to survive
the battle in Spain.
249
00:22:05,236 --> 00:22:07,089
Your english hasn't
improved at all.
250
00:22:07,150 --> 00:22:10,737
Unlike you, I'm not American.
251
00:22:11,780 --> 00:22:14,949
I heard you're being transferred again.
This time, to Joseon.
252
00:22:16,576 --> 00:22:19,204
There are more Joseon students
in New York than ever before.
253
00:22:19,287 --> 00:22:21,206
Life in Joseon must have improved.
254
00:22:21,289 --> 00:22:23,124
Maybe they don't want to be isolated.
255
00:22:23,666 --> 00:22:26,669
I thought you were going to return
to your country soon as well.
256
00:22:27,003 --> 00:22:28,463
Yes, soon.
257
00:22:29,172 --> 00:22:32,258
Eugene, Japan and Joseon are very close.
258
00:22:32,425 --> 00:22:34,761
When I go back home,
you should visit me in Tokyo.
259
00:22:34,844 --> 00:22:37,514
In Japan, there are many things
that you can't find in Joseon.
260
00:22:37,597 --> 00:22:39,891
You can bring those things to Hanseong.
261
00:22:40,517 --> 00:22:41,351
I'll buy you drinks.
262
00:22:42,227 --> 00:22:44,270
If I go to Hanseong,
263
00:22:46,439 --> 00:22:47,941
I won't be welcomed.
264
00:22:52,278 --> 00:22:55,615
You'll still have to buy me drinks.
You'd better keep your word.
265
00:23:01,788 --> 00:23:02,914
Thanks.
266
00:23:54,549 --> 00:23:56,593
-Hello, my lady.
-Hello.
267
00:23:58,094 --> 00:24:00,388
-Hello, my lady.
-Hello, my lady.
268
00:24:02,432 --> 00:24:03,683
Lady Ae-sin!
269
00:24:05,059 --> 00:24:07,020
My lady, do you not remember me?
270
00:24:07,103 --> 00:24:09,147
I visited your residence a few times
271
00:24:09,230 --> 00:24:10,648
with some fabrics.
272
00:24:10,940 --> 00:24:11,858
Oh!
273
00:24:12,567 --> 00:24:14,444
That's right. I remember you.
274
00:24:14,777 --> 00:24:18,281
My lady, she's Nam-jong.
Her father is the draper, Yun.
275
00:24:18,615 --> 00:24:19,616
Oh, right.
276
00:24:20,074 --> 00:24:22,452
You have grown so much
that I did not recognize you.
277
00:24:22,535 --> 00:24:24,829
Tell me. How old are you this year?
278
00:24:25,580 --> 00:24:28,041
I am two years older than you, my lady.
279
00:24:29,000 --> 00:24:30,084
I see.
280
00:24:30,835 --> 00:24:34,088
By the way,
what are you doing with a foreigner?
281
00:24:34,380 --> 00:24:36,633
Do you go to the new school?
282
00:24:36,716 --> 00:24:39,552
Yes. I learn English there.
283
00:24:39,636 --> 00:24:41,262
She's my teacher.
284
00:24:42,463 --> 00:24:43,517
Your friend?
285
00:24:43,877 --> 00:24:45,541
Oh, no.
286
00:24:45,627 --> 00:24:47,565
She is noble family.
287
00:24:48,026 --> 00:24:49,156
Ah.
288
00:24:49,463 --> 00:24:51,180
Nice to meet you.
289
00:24:54,651 --> 00:24:56,110
She's pleased to meet you, my lady.
290
00:24:56,819 --> 00:24:58,696
I understood that much.
291
00:24:59,155 --> 00:25:01,032
You speak their language pretty well.
292
00:25:02,909 --> 00:25:05,078
So, that language...
293
00:25:09,207 --> 00:25:11,542
What is the use of that thing you teach?
294
00:25:11,626 --> 00:25:13,086
Is it for a title?
295
00:25:13,540 --> 00:25:15,110
She said...
296
00:25:16,881 --> 00:25:18,800
I haven't learned
such difficult words yet,
297
00:25:18,883 --> 00:25:20,385
so I cannot interpret your question.
298
00:25:20,468 --> 00:25:23,304
But as for me, I am not learning English
299
00:25:23,388 --> 00:25:24,722
to gain a title.
300
00:25:26,307 --> 00:25:27,517
I am doing it for love.
301
00:25:29,185 --> 00:25:31,479
I do not care much for a title,
302
00:25:32,480 --> 00:25:34,607
but I do want love.
303
00:25:36,433 --> 00:25:37,529
Nam-jong,
304
00:25:38,787 --> 00:25:40,037
everybody is waiting.
305
00:25:40,107 --> 00:25:41,931
Oh, sorry!
306
00:25:42,448 --> 00:25:43,908
Goodbye, my lady.
307
00:25:53,626 --> 00:25:55,128
"Love"?
308
00:25:57,463 --> 00:26:00,216
If she wants that more than a title,
309
00:26:00,300 --> 00:26:02,427
it must definitely be something better.
310
00:26:02,510 --> 00:26:04,429
You can do all the good things,
311
00:26:04,512 --> 00:26:06,806
but do not even think
about mentioning the new school.
312
00:26:09,309 --> 00:26:11,561
What could it be?
313
00:26:12,687 --> 00:26:14,355
"Love"?
314
00:26:34,917 --> 00:26:37,837
The preparations went without a hitch.
315
00:26:37,920 --> 00:26:40,381
Tomorrow, all the streetlights in Jongno
will finally be lit.
316
00:26:40,465 --> 00:26:46,304
America's technology
is bringing light to Joseon.
317
00:26:46,387 --> 00:26:50,183
Joseon should be grateful to America.
318
00:26:50,516 --> 00:26:51,601
Yes, definitely.
319
00:26:51,893 --> 00:26:55,938
I will buy you a drink tomorrow
to thank you on behalf of Joseon.
320
00:26:58,733 --> 00:27:01,486
How about at Hwawollu?
321
00:27:02,028 --> 00:27:06,824
I heard the geisha there are outstanding.
322
00:27:06,908 --> 00:27:08,868
As they say, seeing is believing.
323
00:27:12,872 --> 00:27:14,207
HWAWOLLU
324
00:27:14,290 --> 00:27:15,291
-Cheers.
-Cheers.
325
00:27:15,625 --> 00:27:20,463
HWAWOLLU
326
00:27:20,546 --> 00:27:22,840
RICKSHAWS
327
00:27:31,099 --> 00:27:33,142
HWAWOLLU
328
00:27:34,352 --> 00:27:38,022
Do you hear that? That's the sound
of the generator running.
329
00:27:38,106 --> 00:27:41,734
It's all thanks to the wisdom
of the Americans...
330
00:27:43,111 --> 00:27:44,362
It must be the smoke.
331
00:27:45,029 --> 00:27:46,656
I will crack the door open.
332
00:27:47,156 --> 00:27:48,574
Are you all right?
333
00:28:00,044 --> 00:28:02,588
Here is to the uncivilized Joseon
334
00:28:02,672 --> 00:28:06,426
that is just beginning to develop.
335
00:28:07,593 --> 00:28:09,053
-Cheers.
-Cheers.
336
00:28:14,267 --> 00:28:15,685
What just happened?
337
00:28:54,974 --> 00:28:56,225
Over there!
338
00:28:56,809 --> 00:28:58,436
-This way!
-Yes, sir!
339
00:30:04,335 --> 00:30:05,545
One target.
340
00:30:07,421 --> 00:30:08,756
Two snipers.
341
00:30:10,925 --> 00:30:12,093
A comrade?
342
00:30:38,160 --> 00:30:40,288
Did you hear that strange thud just now?
343
00:30:40,454 --> 00:30:41,789
It sounded like a gunshot.
344
00:30:42,248 --> 00:30:43,291
A gunshot?
345
00:30:43,499 --> 00:30:44,500
Yes.
346
00:30:44,625 --> 00:30:46,627
No way. Wasn't it the generator?
347
00:30:48,796 --> 00:30:49,797
No?
348
00:30:50,298 --> 00:30:51,340
It's so cold.
349
00:30:51,883 --> 00:30:53,009
I guess I was wrong.
350
00:30:53,509 --> 00:30:56,095
By the way, when will the lights come on?
351
00:30:56,178 --> 00:30:59,515
It's so cold. We'll freeze while we wait.
352
00:30:59,682 --> 00:31:01,517
-Shall we just take off?
-Wait.
353
00:31:01,851 --> 00:31:02,935
All right.
354
00:31:21,954 --> 00:31:23,289
The smell of gunpowder.
355
00:31:24,165 --> 00:31:25,082
Just now.
356
00:31:25,666 --> 00:31:26,584
That man.
357
00:31:27,418 --> 00:31:28,502
That woman.
358
00:31:29,921 --> 00:31:30,922
Wait, a woman?
359
00:31:48,296 --> 00:31:49,631
The smell of gunpowder.
360
00:31:50,507 --> 00:31:51,424
Just now.
361
00:31:52,008 --> 00:31:52,926
That man.
362
00:31:53,760 --> 00:31:54,844
That woman.
363
00:31:56,263 --> 00:31:57,264
Wait, a woman?
364
00:34:03,807 --> 00:34:05,600
If you're looking for me, I'm over here.
365
00:34:18,029 --> 00:34:19,739
I was not looking for you.
366
00:34:19,823 --> 00:34:20,949
You were.
367
00:34:21,866 --> 00:34:22,826
No, you are wrong.
368
00:34:24,911 --> 00:34:26,246
Which way are you going?
369
00:34:26,746 --> 00:34:27,580
Why do you ask?
370
00:34:27,664 --> 00:34:29,666
I am thinking I should go the same way.
371
00:34:30,583 --> 00:34:32,043
There are stragglers everywhere,
372
00:34:32,710 --> 00:34:34,963
and it looks like we know something
about each other.
373
00:34:47,267 --> 00:34:49,269
I think you mistook me for someone else.
374
00:34:49,936 --> 00:34:53,523
However, your life will be spared
since you are a foreigner.
375
00:34:53,940 --> 00:34:56,276
Why do you assume that I am a foreigner?
376
00:34:57,277 --> 00:34:58,486
Your strange attire,
377
00:34:59,320 --> 00:35:01,448
the way you talk,
which is formal yet insolent,
378
00:35:01,906 --> 00:35:02,824
and most importantly,
379
00:35:04,325 --> 00:35:08,288
the way you observe but fail to recognize.
380
00:35:10,248 --> 00:35:12,459
You do not know who I am.
381
00:35:14,127 --> 00:35:15,378
In this country,
382
00:35:16,337 --> 00:35:19,174
no man would ever dare to keep me
383
00:35:19,757 --> 00:35:21,926
standing outside like this.
384
00:35:25,096 --> 00:35:25,972
Lady Ae-sin.
385
00:35:26,139 --> 00:35:27,390
Is that really you?
386
00:35:27,474 --> 00:35:29,726
My gosh! What are you doing here, my lady?
387
00:35:29,809 --> 00:35:31,519
How have you been, my lady?
388
00:35:31,603 --> 00:35:34,272
Why are you out at night without company?
389
00:35:34,856 --> 00:35:36,524
My servants are running my errands now.
390
00:35:36,733 --> 00:35:38,109
I will meet them at the apothecary.
391
00:35:38,193 --> 00:35:39,277
I see.
392
00:35:39,527 --> 00:35:42,322
There she is. We're over here!
393
00:35:44,616 --> 00:35:47,202
Why are you all here?
Did something happen?
394
00:35:47,494 --> 00:35:49,496
Something crazy happened over the hill.
395
00:35:49,579 --> 00:35:52,790
You know, the bar on the outskirts.
396
00:35:53,374 --> 00:35:55,460
Apparently, a Westerner died
in one of the rooms there.
397
00:35:55,543 --> 00:35:59,088
Watching a raging fire is nothing
compared to what is going on over there.
398
00:35:59,172 --> 00:36:00,256
Oh, dear.
399
00:36:00,673 --> 00:36:03,426
The weather is terrible,
and it sounds like things will get rowdy.
400
00:36:03,510 --> 00:36:04,511
We should hurry home.
401
00:36:06,304 --> 00:36:08,223
This man is lost. Show him the way.
402
00:36:08,932 --> 00:36:10,725
-Of course, my lady.
-Let's go.
403
00:36:11,726 --> 00:36:12,769
Yes, my lady.
404
00:36:24,489 --> 00:36:25,698
Watch her dress.
405
00:36:29,619 --> 00:36:31,913
Goodbye, my lady.
406
00:36:36,751 --> 00:36:38,378
Where are you going, sir?
407
00:36:43,980 --> 00:36:46,191
Where's the American legation?
408
00:36:46,245 --> 00:36:47,889
Can you tell me which way to go?
409
00:36:57,897 --> 00:36:59,607
That's why Lady Ae-sin
was in such a hurry.
410
00:37:01,025 --> 00:37:03,486
-Gosh.
-She told us to help him. You're terrible.
411
00:37:03,570 --> 00:37:05,405
Hey, wait up. Hey!
412
00:37:21,045 --> 00:37:24,173
Had he been a comrade,
he would have escaped fast.
413
00:37:27,260 --> 00:37:31,014
Had he been a foe,
he should have escaped even faster.
414
00:37:31,222 --> 00:37:32,724
I am thinking I should go the same way.
415
00:37:34,058 --> 00:37:36,269
He would go the same way as me?
416
00:37:36,644 --> 00:37:38,271
There are stragglers everywhere,
417
00:37:38,855 --> 00:37:40,982
and it looks like we know something
about each other.
418
00:37:42,775 --> 00:37:44,277
Is he gutsy
419
00:37:44,902 --> 00:37:46,696
or careless?
420
00:39:41,978 --> 00:39:42,937
Who are you?
421
00:39:51,154 --> 00:39:52,655
I'm the acting consul from the States.
422
00:39:53,823 --> 00:39:55,116
"The States"?
423
00:39:55,783 --> 00:39:57,827
Are you saying you are American?
424
00:40:01,456 --> 00:40:03,207
From your face to the way you talk,
425
00:40:03,916 --> 00:40:05,835
you look like one of us.
426
00:40:08,588 --> 00:40:09,672
I'm Eugene Choi.
427
00:40:20,808 --> 00:40:22,560
What is this?
428
00:40:27,607 --> 00:40:29,066
Oh, my goodness.
429
00:40:29,692 --> 00:40:30,568
My apologies, sir.
430
00:40:30,651 --> 00:40:33,696
We heard the acting consul would be
arriving. We were waiting for you, sir.
431
00:40:33,780 --> 00:40:35,990
I'm Gwan-su.
I work at the legation as an interpreter.
432
00:40:36,073 --> 00:40:37,533
My surname is Im.
433
00:40:38,201 --> 00:40:40,578
I had no idea it'd be someone
who is originally from Joseon.
434
00:40:40,661 --> 00:40:41,662
I am American.
435
00:40:42,330 --> 00:40:43,539
Pardon?
436
00:40:45,583 --> 00:40:47,710
-Oh, what I meant was--
-I'd like to meet the minister.
437
00:40:48,294 --> 00:40:50,922
He is attending a funeral at the moment.
438
00:40:51,589 --> 00:40:55,009
Last night,
an American died near the hill.
439
00:40:56,219 --> 00:40:57,386
Where is it?
440
00:40:57,970 --> 00:40:58,846
Pardon me?
441
00:40:59,430 --> 00:41:00,890
Where is the funeral taking place?
442
00:41:03,523 --> 00:41:05,064
Dear Heavenly Father,
443
00:41:05,296 --> 00:41:09,617
Sometimes, it's hard to understand
your ways and plans in our lives
444
00:41:09,890 --> 00:41:12,430
especially when bad things happened.
445
00:41:12,617 --> 00:41:16,010
We think, "Why Lord? Why
did you let it happened?"
446
00:41:16,113 --> 00:41:18,115
The one in kimono
is the Japanese minister, Hayashi.
447
00:41:18,199 --> 00:41:19,909
The tall one is the Russian minister,
Pavlov.
448
00:41:19,992 --> 00:41:21,661
Next to him is the British minister,
Jordan.
449
00:41:21,744 --> 00:41:24,205
The ones with those hats are
Foreign Affairs Minister Lee Se-hun
450
00:41:24,288 --> 00:41:25,998
and Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun.
451
00:41:26,082 --> 00:41:27,959
The man standing next to Ms. Taylor
452
00:41:28,042 --> 00:41:29,585
is our minister, Mr. Horace Allen.
453
00:41:31,712 --> 00:41:34,048
How many foreigners reside
in Hanseong at the moment?
454
00:41:35,341 --> 00:41:37,051
Except for those
who are from Qing and Japan.
455
00:41:38,177 --> 00:41:39,846
Well, that's...
456
00:41:39,929 --> 00:41:42,223
I think there are 9 from Germany,
and 28 from France.
457
00:41:42,306 --> 00:41:44,976
There are also 57 from Russia
and 37 from England.
458
00:41:45,142 --> 00:41:46,769
As for Americans, 95...
459
00:41:47,687 --> 00:41:49,313
I mean, 96, including you, sir.
460
00:41:49,397 --> 00:41:51,482
In total, there are 227 foreigners
living here.
461
00:41:51,899 --> 00:41:53,734
We've lost one of them,
so it's down to 226 now.
462
00:41:56,821 --> 00:41:58,739
Oh, yes. You're right, sir.
463
00:42:14,463 --> 00:42:15,631
Check every nook and cranny!
464
00:42:40,823 --> 00:42:42,116
Can I help you, sir?
465
00:42:47,538 --> 00:42:50,416
I came with the guys that are inside now.
466
00:42:51,792 --> 00:42:53,252
I am their boss.
467
00:42:53,461 --> 00:42:55,588
That is why I'm hanging out here.
468
00:42:58,299 --> 00:42:59,842
Do you work for this family?
469
00:43:00,718 --> 00:43:01,761
Yes, sir.
470
00:43:03,554 --> 00:43:05,556
Do you think they are doing a good job?
471
00:43:07,975 --> 00:43:09,060
Pardon me?
472
00:43:09,518 --> 00:43:11,896
Are my guys searching thoroughly?
473
00:43:12,396 --> 00:43:15,107
They must go through
every nook and cranny.
474
00:43:15,608 --> 00:43:17,234
I told them to turn the house upside down.
475
00:43:20,821 --> 00:43:25,284
The furniture pieces
and expensive dinnerware are all broken.
476
00:43:25,910 --> 00:43:27,244
Who cares? They are not yours.
477
00:43:35,962 --> 00:43:37,463
It doesn't look like it's here, Boss.
478
00:43:38,673 --> 00:43:39,840
Are you sure about that?
479
00:43:40,216 --> 00:43:41,968
Or do you guys just suck at your job?
480
00:43:42,218 --> 00:43:43,469
We searched thoroughly, Boss.
481
00:43:44,345 --> 00:43:46,138
Then you guys couldn't find it
482
00:43:46,222 --> 00:43:49,016
either because the document
disappeared into thin air
483
00:43:50,810 --> 00:43:52,770
or because someone
484
00:43:52,895 --> 00:43:54,730
has already hidden it somewhere safe.
485
00:43:55,690 --> 00:43:57,942
I sent a few guys to the funeral.
486
00:43:58,025 --> 00:44:00,277
We will join them there
and tail Ms. Taylor.
487
00:44:00,778 --> 00:44:02,279
-Let's go.
-Yes, sir!
488
00:44:12,498 --> 00:44:14,792
Are you sad that your master is dead now?
489
00:44:19,005 --> 00:44:21,549
Look at that. It's as if that baby
understood what I just said.
490
00:44:22,466 --> 00:44:24,051
She must be crying because she is scared.
491
00:44:26,303 --> 00:44:27,555
I'm going to take off too.
492
00:44:29,849 --> 00:44:31,475
Why is she scared though?
493
00:44:32,601 --> 00:44:34,937
I never kill people
when I can't make money off them.
494
00:44:56,000 --> 00:44:57,376
Goodness, how indecent.
495
00:44:58,419 --> 00:45:00,004
Let's get going, sir.
496
00:45:00,755 --> 00:45:04,759
The minister said we should start
investigating right away when you arrive.
497
00:45:05,092 --> 00:45:07,887
As you can see, he has a lot on his plate.
498
00:45:08,179 --> 00:45:10,723
He said we will get help
from the Police Bureau,
499
00:45:10,806 --> 00:45:12,600
but we will be in command.
500
00:45:17,996 --> 00:45:20,013
There are mobs everywhere!
501
00:45:22,140 --> 00:45:26,609
The frequency of these heinous terrorist
attacks targeted at foreigners,
502
00:45:26,633 --> 00:45:28,484
have left me with the feeling of
503
00:45:28,638 --> 00:45:32,509
grave concern for the safety
of my fellow countrymen.
504
00:45:33,219 --> 00:45:34,187
Your Majesty,
505
00:45:34,211 --> 00:45:37,329
I ask that you please,
approve the authorization
506
00:45:37,343 --> 00:45:39,259
of US Troops to
be sanctioned here,
507
00:45:41,174 --> 00:45:44,493
for the restoration of
public order here in Joseon.
508
00:45:44,799 --> 00:45:46,675
He said that there are mobs everywhere,
509
00:45:47,176 --> 00:45:50,137
and the frequent heinous terrorist attacks
targeting foreigners make him
510
00:45:50,513 --> 00:45:52,681
deeply concerned
for the safety of his fellow countrymen.
511
00:45:53,182 --> 00:45:56,060
He asked for an authorization
for US troops to be stationed in Joseon
512
00:45:56,143 --> 00:45:59,104
to restore public order in the country,
Your Majesty.
513
00:46:00,105 --> 00:46:01,816
We have our own troops. We have no reasons
514
00:46:01,899 --> 00:46:04,318
to let American troops
straighten out our public order.
515
00:46:05,027 --> 00:46:06,445
It makes no sense, Your Majesty.
516
00:46:06,737 --> 00:46:09,365
If we need help,
the Japanese will jump in and help us
517
00:46:09,448 --> 00:46:10,783
as they have always done.
518
00:46:10,866 --> 00:46:13,327
Japan is in no position
to help anyone at the moment.
519
00:46:13,744 --> 00:46:16,705
In fact, Japanese soldiers have been
causing many problems as of late.
520
00:46:17,873 --> 00:46:19,500
If we must seek help,
521
00:46:20,835 --> 00:46:23,003
we should turn neither to the Americans
nor the Japanese.
522
00:46:24,713 --> 00:46:26,841
I think it'd be best
to ask Russia for help.
523
00:46:28,330 --> 00:46:30,908
Russia could not even take
care itself at the moment.
524
00:46:31,213 --> 00:46:34,851
The United States is
a strong ally of Korea.
525
00:46:34,932 --> 00:46:36,517
Se-hun and Jeong-mun.
526
00:46:39,436 --> 00:46:42,064
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
527
00:46:42,773 --> 00:46:46,360
Is there any evidence that shows
it was a local's doing?
528
00:46:50,739 --> 00:46:52,825
-No, Your Majesty.
-No, Your Majesty.
529
00:46:52,908 --> 00:46:54,243
Then why isn't any of you
530
00:46:54,827 --> 00:46:58,247
enraged by the fact
that he is talking as if
531
00:46:58,747 --> 00:47:00,791
the people of Joseon are all mobs?
532
00:47:05,337 --> 00:47:06,714
Minister Allen.
533
00:47:07,298 --> 00:47:08,340
Yes, Your Majesty.
534
00:47:09,592 --> 00:47:13,053
I am truly sorry for the loss
of your fellow countryman.
535
00:47:14,388 --> 00:47:16,473
I heard that his funeral was held
earlier today.
536
00:47:17,341 --> 00:47:18,905
Ah, yes, Your Majesty.
537
00:47:18,929 --> 00:47:21,340
I have just returned
to the funeral myself.
538
00:47:21,854 --> 00:47:23,689
But why is it...
539
00:47:24,773 --> 00:47:26,066
that you seem so chipper?
540
00:47:29,758 --> 00:47:30,536
What?
541
00:47:31,238 --> 00:47:33,240
You may all leave now. I am quite tired.
542
00:47:34,325 --> 00:47:36,785
Bring some coffee and cigars
to my bedchamber.
543
00:47:41,081 --> 00:47:43,208
It must've been the biggest spectacle
since the night
544
00:47:43,292 --> 00:47:45,419
when the first streetlamp went on
two springs ago.
545
00:47:46,629 --> 00:47:47,796
Is there a specific reason?
546
00:47:48,380 --> 00:47:50,007
We only had two streetlamps,
547
00:47:50,090 --> 00:47:52,217
and we finally got 600 more last night.
548
00:47:52,301 --> 00:47:53,844
It sure was a spectacle.
549
00:47:53,928 --> 00:47:57,598
I heard many people took the train here
with their families to see it.
550
00:48:02,853 --> 00:48:04,939
That means there must be
a number of witnesses.
551
00:48:05,022 --> 00:48:08,233
Yes, sir. It's like a holiday here
whenever there is such an event.
552
00:48:09,610 --> 00:48:12,613
Get in touch with the Police Bureau
and tell them to gather everyone
553
00:48:12,696 --> 00:48:15,366
who witnessed the scene, heard
anything, or have talked about it.
554
00:48:15,950 --> 00:48:17,826
Please don't worry.
That won't be a problem.
555
00:48:17,952 --> 00:48:19,745
Even that will be an event worth watching.
556
00:48:20,371 --> 00:48:21,497
I'll leave it to you, then.
557
00:48:21,747 --> 00:48:22,748
Where are you going, sir?
558
00:48:23,332 --> 00:48:24,249
I'm calling it a day.
559
00:48:25,334 --> 00:48:26,502
What about me, sir?
560
00:48:27,419 --> 00:48:28,462
Sir...
561
00:48:31,757 --> 00:48:33,842
I'll call it a day too, then.
562
00:49:36,613 --> 00:49:38,157
Hong-pa, are you inside?
563
00:49:39,283 --> 00:49:40,409
I'm here.
564
00:49:41,535 --> 00:49:44,288
When will you catch a tiger?
All you catch is pheasants and rabbits.
565
00:49:44,747 --> 00:49:46,707
You are such a coward.
566
00:49:46,790 --> 00:49:48,584
Have some.
It won't be good when it's cold.
567
00:49:50,419 --> 00:49:54,214
No tiger would get caught
by a mere gunner like me.
568
00:49:55,507 --> 00:49:56,508
Oh, boy.
569
00:49:56,592 --> 00:49:58,177
Did you know that chicken or what?
570
00:50:01,013 --> 00:50:03,515
You've been staring at it
with such sad eyes,
571
00:50:03,599 --> 00:50:05,726
so I was wondering
if it was your long lost friend.
572
00:50:07,978 --> 00:50:09,271
I've never had this before.
573
00:50:09,772 --> 00:50:11,982
But you look like you can easily afford
a bowl of baeksuk.
574
00:50:12,900 --> 00:50:14,318
You want rice wine, right?
575
00:50:14,526 --> 00:50:15,944
-That'd be great.
-Just a moment.
576
00:50:46,517 --> 00:50:49,353
Two snipers and one target.
577
00:50:49,895 --> 00:50:52,856
I think others made a move
because they couldn't trust me.
578
00:50:53,065 --> 00:50:54,983
-"Others"?
-The Righteous Bandit, perhaps?
579
00:50:56,110 --> 00:50:57,736
Or one of your militiamen?
580
00:50:59,321 --> 00:51:01,406
If not those two,
he could've been a bandit
581
00:51:01,490 --> 00:51:03,325
from Gangwon Province or Mount Jiri.
582
00:51:04,743 --> 00:51:06,495
He seemed pretty clueless,
583
00:51:06,578 --> 00:51:09,289
but I'm fine because
I now know that I have a comrade.
584
00:51:12,209 --> 00:51:15,045
Having the same target
doesn't make him your comrade.
585
00:51:15,671 --> 00:51:17,214
As they say, allies today
586
00:51:17,798 --> 00:51:19,550
may not be allies tomorrow.
587
00:51:20,592 --> 00:51:22,094
Hence, do not trust anybody,
588
00:51:23,095 --> 00:51:24,304
including me.
589
00:51:27,307 --> 00:51:29,017
I stopped trusting you a while ago.
590
00:51:30,102 --> 00:51:30,936
What?
591
00:51:31,603 --> 00:51:33,939
You are practically homeless.
How am I supposed to trust you?
592
00:51:38,610 --> 00:51:39,611
Get going now.
593
00:51:43,157 --> 00:51:44,658
Oh, boy. I'm suddenly so tired.
594
00:51:45,159 --> 00:51:47,411
I don't have that many bowls left.
Stop shooting and leave.
595
00:51:47,494 --> 00:51:50,289
Okay, Master. I'll get going, then.
596
00:51:59,298 --> 00:52:01,800
Whoever that did it must get caught.
597
00:52:11,602 --> 00:52:14,104
-Are they going to come out or what?
-Hey, did you see anything?
598
00:52:15,480 --> 00:52:16,648
A suspicious-looking person?
599
00:52:17,191 --> 00:52:18,442
No, I didn't see any.
600
00:52:18,525 --> 00:52:20,611
Those who are up to something
wouldn't make it obvious.
601
00:52:20,694 --> 00:52:21,820
I didn't see anyone.
602
00:52:21,904 --> 00:52:23,238
But that man...
603
00:52:25,949 --> 00:52:27,784
Well,
I really didn't see anyone suspicious.
604
00:52:30,370 --> 00:52:32,873
Those lamps were incredibly bright.
605
00:52:33,540 --> 00:52:37,085
I was so mesmerized by them that
I didn't pay attention to anything else.
606
00:52:38,795 --> 00:52:41,006
Mr. Taylor, who was right by my side,
collapsed.
607
00:52:42,883 --> 00:52:44,760
After hearing the gunshot,
608
00:52:44,843 --> 00:52:46,887
I just closed my eyes, covered my ears,
609
00:52:46,970 --> 00:52:48,513
and hid.
610
00:52:49,806 --> 00:52:52,976
Sir, I've been focusing
on mastering English, so Japanese isn't--
611
00:52:53,060 --> 00:52:56,230
So basically, no one
612
00:52:56,897 --> 00:52:58,440
saw anything.
613
00:53:00,984 --> 00:53:02,819
After I heard that a Westerner died,
614
00:53:02,903 --> 00:53:04,905
I stepped out to see what was going on,
615
00:53:04,988 --> 00:53:06,865
and I ran into Lady Ae-sin
on the way there.
616
00:53:07,866 --> 00:53:08,992
She was there too?
617
00:53:09,076 --> 00:53:10,994
Yes, I was so surprised to see her.
618
00:53:11,078 --> 00:53:13,497
She had told me she'd be picking
up her herbal decoction.
619
00:53:13,580 --> 00:53:15,582
Gosh, I'm so forgetful.
620
00:53:16,333 --> 00:53:18,585
Since everyone is saying
they didn't see anything...
621
00:53:18,669 --> 00:53:19,628
He was there too.
622
00:53:23,548 --> 00:53:24,925
You were there too, sir?
623
00:53:25,092 --> 00:53:27,928
Oh, then you must have seen
Lady Ae-sin as well.
624
00:53:29,263 --> 00:53:31,390
-Me?
-So what?
625
00:53:31,473 --> 00:53:32,307
Who cares?
626
00:53:32,933 --> 00:53:35,602
It's not like they can summon her.
627
00:53:35,686 --> 00:53:37,187
Well, that is true,
628
00:53:37,271 --> 00:53:38,313
still...
629
00:53:39,314 --> 00:53:40,649
Sir, we should summon her, right?
630
00:53:41,858 --> 00:53:44,653
You jerk. I get that you have
a lofty position, but you can't do that.
631
00:53:44,736 --> 00:53:47,197
How dare you talk
about summoning Lady Ae-sin?
632
00:53:47,864 --> 00:53:49,157
Well, you're right.
633
00:53:49,866 --> 00:53:52,661
But we ought to question
every witness fairly
634
00:53:52,744 --> 00:53:53,829
according to the law.
635
00:53:53,912 --> 00:53:56,290
She will understand
as she is thoughtful and considerate.
636
00:53:57,499 --> 00:54:00,294
Please don't worry, sir.
I will be sure to bring her.
637
00:54:05,924 --> 00:54:08,927
What did you just say?
You need to take Lady Ae-sin to where?
638
00:54:09,136 --> 00:54:11,054
Don't you know who her grandfather is?
639
00:54:12,639 --> 00:54:15,809
Our government is in a bit of a bind
as an American died on our land.
640
00:54:16,268 --> 00:54:17,602
I am really sorry,
641
00:54:17,686 --> 00:54:20,147
but some people saw her at the scene,
so we'll have to--
642
00:54:20,230 --> 00:54:23,900
Who the hell said that?
Who said they saw Lady Ae-sin there?
643
00:54:24,026 --> 00:54:26,236
Shall I pull their eyes out
and suck out all the fluid
644
00:54:26,320 --> 00:54:28,155
so that they can't see a thing?
645
00:54:28,238 --> 00:54:29,573
Lower your voice.
646
00:54:31,033 --> 00:54:32,993
Oh, my lady.
How long have you been standing there?
647
00:54:33,702 --> 00:54:34,828
Please forget what I said--
648
00:54:34,911 --> 00:54:36,413
I only heard the last few words.
649
00:54:42,961 --> 00:54:44,755
Both today and tomorrow won't work.
650
00:54:45,380 --> 00:54:46,798
How about the day after tomorrow?
651
00:54:49,217 --> 00:54:50,719
I'll let them know, my lady.
652
00:54:51,011 --> 00:54:53,722
I sincerely apologize
for the inconvenience.
653
00:54:54,931 --> 00:54:55,766
I understand.
654
00:54:57,351 --> 00:54:59,186
Do not tell my grandfather though.
655
00:55:13,575 --> 00:55:16,203
Who could have said they saw me there?
656
00:55:17,329 --> 00:55:18,538
Which way are you going?
657
00:55:19,539 --> 00:55:21,124
Why do you ask?
658
00:55:21,208 --> 00:55:22,959
I thought I should go that way...
659
00:55:23,752 --> 00:55:25,420
There are stragglers everywhere,
660
00:55:25,504 --> 00:55:28,006
and it looks like we know something
about each other.
661
00:55:29,383 --> 00:55:30,592
It must have been that man.
662
00:55:36,598 --> 00:55:37,891
Gosh, what is this?
663
00:55:38,433 --> 00:55:40,811
It tastes awful. Is this poison or what?
664
00:55:41,019 --> 00:55:42,479
Keep your voice down.
665
00:55:42,562 --> 00:55:45,482
It's called coffee.
The King drinks it often as well.
666
00:55:46,983 --> 00:55:48,902
I heard Lord Lee Wan-ik will return soon.
667
00:55:48,985 --> 00:55:51,988
You should familiarize yourself
with coffee to get a meeting with him.
668
00:55:52,072 --> 00:55:53,949
I know that I got
on the bandwagon a little late,
669
00:55:54,533 --> 00:55:56,201
but don't be all condescending like that.
670
00:55:56,410 --> 00:55:57,744
I have never had coffee before,
671
00:55:57,828 --> 00:56:00,956
but I can confidently say that
no one is more pro-Japanese than I am.
672
00:56:01,039 --> 00:56:03,500
-Jeez, you're such a talker.
-Hold on.
673
00:56:03,583 --> 00:56:06,545
Hey, show me your face. How much
does it cost to spend a night with you?
674
00:56:06,628 --> 00:56:08,255
Please let go of me, sir.
675
00:56:08,338 --> 00:56:10,340
I am a server here, not a whore.
676
00:56:10,424 --> 00:56:12,717
-It's the same thing.
-Hey, what the hell are you doing?
677
00:56:12,801 --> 00:56:14,302
Let go of her, sir.
678
00:56:23,895 --> 00:56:24,855
If I let go of her hand,
679
00:56:24,938 --> 00:56:26,815
will you let me hold yours?
680
00:56:27,357 --> 00:56:29,276
Hey, you are actually prettier.
681
00:56:29,776 --> 00:56:31,486
I must say, you have a good eye, sir.
682
00:56:32,154 --> 00:56:34,197
But you won't be able
to hold either of our hands.
683
00:56:34,281 --> 00:56:35,240
Why is that?
684
00:56:40,412 --> 00:56:43,331
-You bitch! Are you out of your mind?
-Shut up!
685
00:56:45,041 --> 00:56:47,210
She is Ms. Hina Kudo,
the owner of this hotel.
686
00:56:47,294 --> 00:56:49,379
You should choose
your friends more selectively.
687
00:56:49,463 --> 00:56:51,047
I am utterly disappointed, Mr. Jeong.
688
00:56:51,131 --> 00:56:54,551
The owner?
This wench owns this huge hotel?
689
00:56:54,634 --> 00:56:56,011
Shut your mouth, will you?
690
00:56:56,553 --> 00:56:59,181
I apologize on his behalf.
Please forgive us, Ms. Hina.
691
00:56:59,264 --> 00:57:00,348
I'll get him out of here.
692
00:57:00,432 --> 00:57:03,351
You must leave this instant
if you want to call yourself pro-Japanese!
693
00:57:10,275 --> 00:57:11,151
I am so sorry.
694
00:57:11,985 --> 00:57:15,030
You broke that expensive thing for me.
695
00:57:15,280 --> 00:57:16,907
I am truly sorry, my lady.
696
00:57:17,032 --> 00:57:19,284
It's just a saucer.
We can buy another one.
697
00:57:20,243 --> 00:57:21,870
You are more important to me.
698
00:57:23,538 --> 00:57:26,041
If anyone tries to harm
or take advantage of you,
699
00:57:26,124 --> 00:57:28,084
bite that person
instead of breaking into tears.
700
00:57:29,252 --> 00:57:30,420
Okay?
701
00:57:33,215 --> 00:57:35,509
Yes, my lady.
702
00:57:37,636 --> 00:57:39,346
I am sorry about the commotion.
703
00:57:39,763 --> 00:57:41,932
I sincerely apologize.
704
00:57:43,181 --> 00:57:44,618
I'm sorry that it was rowdy,
705
00:57:44,642 --> 00:57:45,919
but wasn't it fun?
706
00:57:54,903 --> 00:57:56,321
It got a little rowdy, didn't it?
707
00:57:56,905 --> 00:57:58,031
I apologize.
708
00:57:58,490 --> 00:58:00,951
Yes, it did, but it was fun.
709
00:58:02,244 --> 00:58:04,830
I don't think we've met.
Which room are you staying in?
710
00:58:04,913 --> 00:58:06,414
Room 304.
711
00:58:07,249 --> 00:58:10,836
Room 304? I heard
an American is staying in that room.
712
00:58:11,920 --> 00:58:15,006
I thought that this hotel
was Japanese-owned.
713
00:58:18,510 --> 00:58:20,345
I'll send a complimentary drink
to your room
714
00:58:20,428 --> 00:58:22,222
to apologize for all the trouble.
715
00:58:22,305 --> 00:58:23,890
Please kindly accept it.
716
00:58:24,891 --> 00:58:26,810
I'm the owner of Glory Hotel,
717
00:58:27,394 --> 00:58:28,353
Hina Kudo.
718
00:58:30,105 --> 00:58:32,983
-I'm Eugene Choi.
-Two foreigners met in Joseon.
719
00:58:33,066 --> 00:58:34,651
Shall we shake hands?
720
00:58:38,029 --> 00:58:39,948
Dress your wound first.
You're bleeding a lot.
721
00:58:45,871 --> 00:58:48,248
You can send the handshake
up to my room along with the drink.
722
00:58:48,331 --> 00:58:49,416
I'll leave the key with you.
723
00:59:00,218 --> 00:59:01,261
What's the matter?
724
00:59:02,679 --> 00:59:04,055
I've never seen that man before.
725
00:59:06,182 --> 00:59:07,100
Did you hurt your hand?
726
00:59:07,809 --> 00:59:08,894
Let's go to the room.
727
00:59:19,821 --> 00:59:21,823
Did you get hurt or hurt someone?
728
00:59:23,533 --> 00:59:24,826
What happened?
729
00:59:26,494 --> 00:59:28,038
I was trying to help one of the girls.
730
00:59:30,624 --> 00:59:33,001
Then I should help this girl here.
731
00:59:36,463 --> 00:59:38,757
Did you find the document
you were looking for?
732
00:59:40,508 --> 00:59:42,052
You sure know everything.
733
00:59:42,135 --> 00:59:43,637
Do you know anything else?
734
00:59:45,096 --> 00:59:47,599
We went through the dead body
as well as his house
735
00:59:48,475 --> 00:59:49,643
but found nothing.
736
00:59:49,976 --> 00:59:51,561
If I knew anything, I'd find it myself.
737
00:59:53,688 --> 00:59:57,192
Is Ms. Taylor
one of the women who visit this place
738
00:59:57,525 --> 00:59:59,152
through the back door?
739
00:59:59,945 --> 01:00:01,821
If she is seeing someone,
740
01:00:02,072 --> 01:00:04,449
-I should look into it.
-Don't you know that I never give out
741
01:00:04,532 --> 01:00:06,242
any information about my hotel guests?
742
01:00:08,078 --> 01:00:09,913
I was all nice to you for nothing.
743
01:00:13,458 --> 01:00:14,459
I'm off.
744
01:00:15,669 --> 01:00:16,920
Don't forget to put on ointment.
745
01:00:17,671 --> 01:00:19,547
A scar does not suit that hand.
746
01:00:37,774 --> 01:00:39,359
Is this style of teacup in fashion now?
747
01:00:41,361 --> 01:00:43,196
-Pardon?
-Nothing.
748
01:00:51,204 --> 01:00:54,374
I told you that you can count on me, sir.
749
01:01:17,188 --> 01:01:18,815
Look at this humongous place.
750
01:01:18,898 --> 01:01:20,900
It sure is
the legation of a mighty nation.
751
01:01:22,694 --> 01:01:25,363
Some might shit their pants
while trying to find the toilet.
752
01:01:26,740 --> 01:01:27,991
Damn.
753
01:01:28,908 --> 01:01:30,326
Welcome, Lady Ae-sin.
754
01:01:32,078 --> 01:01:33,580
Please come inside.
755
01:01:39,377 --> 01:01:40,420
Goodness.
756
01:01:41,504 --> 01:01:44,382
Isn’t that the man who asked you
for directions the other day?
757
01:01:46,009 --> 01:01:47,302
Was he summoned too?
758
01:01:47,385 --> 01:01:48,636
Pardon me?
759
01:01:50,889 --> 01:01:53,516
Oh, no. That gentleman wasn’t summoned.
760
01:01:53,600 --> 01:01:54,768
He is here all the time.
761
01:01:58,772 --> 01:02:00,857
What do you mean? He is always here?
762
01:02:01,691 --> 01:02:03,151
He works here.
763
01:02:03,234 --> 01:02:05,403
That gentleman is the acting consul.
764
01:02:05,653 --> 01:02:07,280
He is here to investigate the case.
765
01:02:08,615 --> 01:02:09,866
This way, my lady.
766
01:02:13,078 --> 01:02:14,829
I guess that's how they call each other.
767
01:02:14,913 --> 01:02:16,081
He must be an interpreter.
768
01:02:16,623 --> 01:02:18,708
Even that son of a tenant farmer,
Lee Wan-ik,
769
01:02:18,792 --> 01:02:20,001
studied the Western language
770
01:02:20,085 --> 01:02:22,337
and worked his way up
to become a minister in Japan.
771
01:02:39,521 --> 01:02:40,647
Please have a seat, my lady.
772
01:02:46,361 --> 01:02:47,529
That is...
773
01:02:49,697 --> 01:02:52,200
I must say, it kind of makes sense
for you sit there.
774
01:02:52,283 --> 01:02:53,993
But this is awkward.
775
01:02:55,411 --> 01:02:58,957
-Ask him why he wanted to see me.
-Yes, my lady.
776
01:02:59,624 --> 01:03:01,835
-Lady Ae-sin--
-A few nights ago when streetlamps lit up,
777
01:03:03,128 --> 01:03:05,255
did you see anything or anyone suspicious
778
01:03:05,839 --> 01:03:08,216
on the streets of Jongno?
779
01:03:09,259 --> 01:03:11,761
I don't even remember
what happened yesterday.
780
01:03:11,845 --> 01:03:13,596
What about you? Anything comes to mind?
781
01:03:13,721 --> 01:03:14,848
Did you see anything?
782
01:03:15,557 --> 01:03:16,474
I did.
783
01:03:18,935 --> 01:03:20,103
I saw the things I bought.
784
01:03:20,603 --> 01:03:23,898
I ginned some cotton and bought fabrics
to prepare for winter. Why do you ask?
785
01:03:26,693 --> 01:03:28,194
I’m asking all three of you.
786
01:03:31,614 --> 01:03:34,450
These days,
Joseon is filled with oddities.
787
01:03:35,451 --> 01:03:37,287
There is one in front of me.
788
01:03:37,912 --> 01:03:40,290
I'd like to know more details
of what I should have seen.
789
01:03:41,916 --> 01:03:43,084
Ask him.
790
01:03:46,212 --> 01:03:48,089
-Sir, Lady Ae-sin asks--
-Shut your mouth.
791
01:03:49,716 --> 01:03:51,134
Look.
792
01:03:51,384 --> 01:03:54,637
My lady would never
see anything suspicious.
793
01:03:55,221 --> 01:03:58,224
She only looks straight ahead
when she walks,
794
01:03:58,308 --> 01:04:00,560
and her eyes sparkle like glass marbles.
795
01:04:00,643 --> 01:04:04,063
Nobody could paint eyes like hers.
796
01:04:04,147 --> 01:04:05,815
She is like a work of art.
797
01:04:05,899 --> 01:04:08,860
My lady is an innocent child.
She is like a baby.
798
01:04:11,654 --> 01:04:12,906
That didn't answer my question.
799
01:04:12,989 --> 01:04:15,783
I am sorry for knowing nothing.
800
01:04:20,090 --> 01:04:21,767
Send the two of them out,
801
01:04:21,942 --> 01:04:23,791
offer them some tea and,
802
01:04:24,044 --> 01:04:26,338
tell me later if you
hear anything important.
803
01:04:31,257 --> 01:04:32,759
What is he saying?
804
01:04:33,384 --> 01:04:35,845
Yes, sir. Would you please...
805
01:04:37,764 --> 01:04:39,849
Would the two of you
please give them some privacy?
806
01:04:39,933 --> 01:04:41,059
What?
807
01:04:41,142 --> 01:04:44,354
Are you telling us
to leave Lady Ae-sin here all alone?
808
01:04:45,230 --> 01:04:47,440
Wait outside. Don’t worry about me.
809
01:04:47,523 --> 01:04:49,234
How could I not worry?
810
01:04:49,317 --> 01:04:51,527
You can neither speak
nor read that language, my lady.
811
01:04:51,611 --> 01:04:54,030
You don't know a single word.
You're practically illiterate...
812
01:04:56,699 --> 01:04:58,493
What are you waiting for? Let's go.
813
01:05:13,216 --> 01:05:15,176
You don’t look ignorant, so don’t worry.
814
01:05:15,843 --> 01:05:17,303
You look like a work of art.
815
01:05:19,806 --> 01:05:21,599
Let’s cut to the chase.
816
01:05:22,809 --> 01:05:25,103
There was a lamp-lighting ceremony
on the day of the crime.
817
01:05:26,271 --> 01:05:28,815
The loud noise from the generator
muffled the sound of gunfire,
818
01:05:29,274 --> 01:05:32,568
and the big crowd there
provided the perfect hiding place.
819
01:05:33,444 --> 01:05:35,321
That must have been
why you chose that day.
820
01:05:36,114 --> 01:05:37,240
Aren't I right?
821
01:05:39,325 --> 01:05:40,410
Why are you asking me that?
822
01:05:40,994 --> 01:05:42,328
I am only asking for help.
823
01:05:44,247 --> 01:05:45,832
I have no intention of helping.
824
01:05:48,209 --> 01:05:50,503
The bullets came from two directions.
825
01:05:52,338 --> 01:05:54,424
Are you sure you didn't see
either of the snipers?
826
01:05:55,675 --> 01:05:56,926
Yes, I did not see anyone.
827
01:06:32,295 --> 01:06:34,088
I think I might have seen one of them.
828
01:06:52,565 --> 01:06:54,275
If you call that suspicious,
829
01:06:57,070 --> 01:06:58,696
I think I may have seen one of them too.
830
01:07:33,501 --> 01:07:52,258
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
831
01:07:53,203 --> 01:07:57,834
MR. SUNSHINE
832
01:08:03,010 --> 01:08:04,137
Who are you?
833
01:08:05,096 --> 01:08:07,181
That is none of a foreigner’s concern.
834
01:08:08,891 --> 01:08:11,060
Let me ask you, then. Who are you, really?
835
01:08:11,436 --> 01:08:13,271
Unlike what he looks like,
836
01:08:13,354 --> 01:08:15,148
he is entirely American.
837
01:08:15,231 --> 01:08:16,399
An American?
838
01:08:18,317 --> 01:08:20,278
What's my fortune for today?
839
01:08:25,658 --> 01:08:28,911
Isn’t that the guy from the palanquin?
840
01:08:28,995 --> 01:08:30,830
You saved his life.
841
01:08:33,708 --> 01:08:37,503
I read from the newspaper that
we are living in the Romantic era now.
842
01:08:38,171 --> 01:08:39,422
But my romance
843
01:08:40,923 --> 01:08:42,967
lies in the muzzle of a German rifle.
844
01:08:45,178 --> 01:08:46,471
Do not draw attention.
845
01:08:47,138 --> 01:08:50,057
American guns treat
the nobles and slaves just the same.
846
01:08:50,683 --> 01:08:51,851
That is democracy.
847
01:08:52,796 --> 01:08:54,687
Ripped, synced and transcribed by
gabbyu @ Subscene
848
01:08:54,738 --> 01:08:56,273
With additional dialogues transcribed
by Yeonseok411_IFC @ Twitter
62180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.