All language subtitles for Mr.Sunshine.E02.180708.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,825 MR. SUNSHINE Episode 2 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,997 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,207 Ripped, synced and transcribed by gabbyu @ Subscene 4 00:00:07,253 --> 00:00:09,987 With additional dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 5 00:00:10,994 --> 00:00:15,040 EPISODE 2 6 00:00:18,572 --> 00:00:21,575 Yesterday seemed like a distant past, today felt unfamiliar, 7 00:00:22,075 --> 00:00:24,953 and tomorrow was terrifying. It was a time of turbulence. 8 00:00:26,788 --> 00:00:30,542 All of us, each in our own way, 9 00:00:30,959 --> 00:00:33,920 were living through the rapidly changing Joseon. 10 00:00:41,219 --> 00:00:44,389 The peddler comes through our doors so often. 11 00:00:44,973 --> 00:00:47,225 How does she not even have a small ring? 12 00:00:50,103 --> 00:00:52,647 Where did you hide them, Ae-sin? 13 00:00:54,107 --> 00:00:56,318 I urgently need one. 14 00:01:10,665 --> 00:01:13,668 Look at what this little wench has. 15 00:01:15,545 --> 00:01:17,297 Grandfather! 16 00:01:18,840 --> 00:01:20,550 Where's Ae-sin? 17 00:01:20,675 --> 00:01:24,262 The peddler is here, so she is at the gazebo now. 18 00:01:35,023 --> 00:01:38,026 My lady, your grandfather... 19 00:01:44,991 --> 00:01:46,535 Well... 20 00:01:48,495 --> 00:01:49,788 Do not tell me. 21 00:01:50,539 --> 00:01:52,207 Is it the newspaper? 22 00:01:53,166 --> 00:01:54,251 Did I get caught? 23 00:01:55,669 --> 00:01:57,879 I can not believe you! 24 00:01:57,963 --> 00:02:00,423 So much for getting a good night's sleep today. 25 00:02:00,674 --> 00:02:02,592 I told you it was a bad idea. 26 00:02:02,676 --> 00:02:04,386 Gosh, what should we do now? 27 00:02:08,557 --> 00:02:10,350 How dare you! 28 00:02:11,017 --> 00:02:14,146 Is this why the peddler is here every two weeks? 29 00:02:14,813 --> 00:02:18,150 I told you many times to distance yourself from worldly affairs. 30 00:02:20,777 --> 00:02:24,072 It is not a lady's job to serve in the government, 31 00:02:24,156 --> 00:02:26,491 so I do not know why 32 00:02:26,616 --> 00:02:28,994 she takes interest in the newspaper. 33 00:02:32,539 --> 00:02:34,457 Father, I will talk some sense into her. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,293 Do not just sit there. 35 00:02:36,376 --> 00:02:39,004 Apologize to your grandfather. 36 00:02:41,089 --> 00:02:42,132 I am sorry. 37 00:02:42,716 --> 00:02:44,009 I do not believe you. 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,680 -I mean it. -No, you're lying. 39 00:02:50,599 --> 00:02:53,059 Starting today, you will be confined to this house. 40 00:02:53,143 --> 00:02:55,479 You will not be allowed any visitors. 41 00:02:55,562 --> 00:02:57,814 Skip morning greetings as well. 42 00:02:57,898 --> 00:03:01,443 You will read and transcribe the Analects of Confucius day and night. 43 00:03:01,610 --> 00:03:02,903 Engrave the words in your heart. 44 00:03:03,278 --> 00:03:05,322 If you only read the words, 45 00:03:05,405 --> 00:03:06,448 you will learn 46 00:03:07,365 --> 00:03:08,658 nothing from them. 47 00:03:53,453 --> 00:03:56,081 Why did Confucius have to say so many things? 48 00:03:57,290 --> 00:03:58,291 Gosh. 49 00:03:58,917 --> 00:04:00,585 Mencius' words I could take, 50 00:04:01,169 --> 00:04:02,921 but Confucius' words keep putting me to sleep. 51 00:04:04,005 --> 00:04:05,465 I told you to just go to sleep. 52 00:04:05,882 --> 00:04:08,677 How can I go to sleep when you are still up, my lady? 53 00:04:09,219 --> 00:04:12,180 You should have hidden the newspapers better. 54 00:04:12,264 --> 00:04:15,016 My arm will fall off at this rate. 55 00:04:15,100 --> 00:04:17,102 We survived Mencius' words just fine. 56 00:04:17,185 --> 00:04:18,895 Exactly. 57 00:04:19,104 --> 00:04:20,689 The words of both philosophers 58 00:04:20,772 --> 00:04:22,357 will eventually take one of my arms. 59 00:04:24,150 --> 00:04:25,360 What is it? 60 00:04:26,278 --> 00:04:29,030 Let's go and wish my grandfather a good morning. 61 00:04:35,370 --> 00:04:38,290 Why do you always have to win? 62 00:04:41,751 --> 00:04:45,046 Do you know why Queen Min died at such a young age? 63 00:04:46,756 --> 00:04:48,466 Was it because our country is too weak? 64 00:04:48,550 --> 00:04:49,718 No, you're wrong. 65 00:04:50,885 --> 00:04:52,679 She socialized with Western barbarians 66 00:04:52,762 --> 00:04:56,349 and interfered with governmental affairs as well as the King's duties. 67 00:04:56,433 --> 00:04:59,227 Joseon is changing. 68 00:04:59,311 --> 00:05:00,395 Again, you are wrong. 69 00:05:01,021 --> 00:05:02,981 Joseon is not changing. 70 00:05:03,690 --> 00:05:05,317 It is falling apart. 71 00:05:05,734 --> 00:05:07,819 I will only read the newspapers once a month. 72 00:05:08,361 --> 00:05:11,364 Even lowborn people can study and obtain posts in the government nowadays. 73 00:05:11,448 --> 00:05:14,993 I am sure that a woman could be of use too. 74 00:05:15,076 --> 00:05:16,411 Do not be of use! 75 00:05:17,120 --> 00:05:19,873 Do not be of any use. 76 00:05:21,541 --> 00:05:23,668 You are already considered highly educated for a girl. 77 00:05:24,461 --> 00:05:26,087 Hence, I will not allow those newspapers. 78 00:05:27,505 --> 00:05:28,798 No. 79 00:05:30,759 --> 00:05:31,926 No? 80 00:05:33,345 --> 00:05:36,139 Qing, Germany, and France 81 00:05:36,264 --> 00:05:38,224 are all flooding into Joseon. 82 00:05:38,391 --> 00:05:40,352 The Japanese even steal rice from us. 83 00:05:40,602 --> 00:05:41,978 That is how Joseon is-- 84 00:05:42,062 --> 00:05:44,939 That is precisely why I am forbidding you. 85 00:05:46,232 --> 00:05:47,984 Does our country not have a king? 86 00:05:48,443 --> 00:05:50,153 Are there no ministers in the court? 87 00:05:50,695 --> 00:05:53,198 Even if they were all absent, 88 00:05:54,240 --> 00:05:55,408 it cannot be you. 89 00:05:58,912 --> 00:06:00,246 Our family 90 00:06:01,039 --> 00:06:04,125 has worried enough about the well-being of this kingdom. 91 00:06:05,168 --> 00:06:07,379 Your father and uncle are more than enough. 92 00:06:10,423 --> 00:06:13,968 Be elegant and proper. Find a good husband 93 00:06:14,052 --> 00:06:16,012 and live as a flower under his care. 94 00:06:16,388 --> 00:06:18,348 Fill your time with embroidering butterflies. 95 00:06:18,848 --> 00:06:20,725 Live your life embroidering beautiful plants. 96 00:06:21,976 --> 00:06:24,104 Is that really too much to ask? 97 00:06:26,314 --> 00:06:29,317 Then I would rather die. 98 00:06:33,488 --> 00:06:34,489 Then... 99 00:06:36,116 --> 00:06:37,325 die. 100 00:06:40,328 --> 00:06:43,164 If something happens to Lady Ae-sin, 101 00:06:43,248 --> 00:06:47,293 I'm going to follow her and die too. 102 00:06:47,377 --> 00:06:51,381 I will take my life as well. My lady! 103 00:06:51,840 --> 00:06:53,341 My lady! 104 00:06:55,135 --> 00:06:57,429 I made lots of dishes for her 105 00:06:57,512 --> 00:06:59,723 but she is refusing to eat. 106 00:06:59,806 --> 00:07:02,600 Lady Ae-sin! 107 00:07:02,684 --> 00:07:05,562 I'm going to take my own life if anything happens to her! 108 00:07:05,645 --> 00:07:06,604 My gosh... 109 00:07:06,688 --> 00:07:10,108 She has not eaten anything for four days. She is even refusing to drink water. 110 00:07:10,191 --> 00:07:12,360 Her servant is utterly distraught as well. 111 00:07:12,444 --> 00:07:15,905 I am worried that we might end up burying two bodies, my lord. 112 00:07:18,408 --> 00:07:19,784 Listen. 113 00:07:20,118 --> 00:07:20,952 Yes, my lord. 114 00:07:21,536 --> 00:07:23,329 I wish to eat wild boar, 115 00:07:24,080 --> 00:07:25,707 so have the gunner, Jang, come and see me. 116 00:07:25,790 --> 00:07:27,542 How could you wish to eat meat when-- 117 00:07:31,755 --> 00:07:35,133 Since you'd like to eat it, I will fetch him right away, my lord. 118 00:08:00,241 --> 00:08:04,496 The new culture has made this country shallow and crude. 119 00:08:05,497 --> 00:08:08,541 The politicians are nothing but traitors, 120 00:08:09,042 --> 00:08:11,211 and young scholars have scattered across the country 121 00:08:11,753 --> 00:08:13,213 after losing purpose. 122 00:08:13,838 --> 00:08:15,381 This old man 123 00:08:15,465 --> 00:08:18,760 is greatly displeased with today's Joseon. 124 00:08:18,968 --> 00:08:20,553 I am sorry to hear that, my lord. 125 00:08:20,887 --> 00:08:23,139 Joseon is becoming more and more dangerous. 126 00:08:23,765 --> 00:08:24,849 And she seems to want 127 00:08:25,809 --> 00:08:28,728 to become a hidden fighter 128 00:08:29,729 --> 00:08:32,816 throughout that time just like her father. 129 00:08:34,692 --> 00:08:37,320 I have been doing everything I could to stop her 130 00:08:37,904 --> 00:08:39,614 from following her father's footsteps. 131 00:08:40,198 --> 00:08:41,908 However, if that is her wish, 132 00:08:42,700 --> 00:08:44,744 and if I cannot stop her any longer, 133 00:08:45,328 --> 00:08:48,164 I should teach her the means of survival. 134 00:08:50,542 --> 00:08:53,127 I have already lost two children, 135 00:08:54,254 --> 00:08:56,506 so I absolutely cannot lose my granddaughter too. 136 00:08:58,424 --> 00:09:00,552 I will not ask you to protect her. 137 00:09:01,761 --> 00:09:05,223 Just teach her what she must know to protect herself. 138 00:09:08,142 --> 00:09:09,936 I will, my lord. 139 00:10:04,407 --> 00:10:07,118 Did my grandfather order you to kill me? 140 00:10:09,871 --> 00:10:11,289 I am glad if he did not 141 00:10:11,539 --> 00:10:13,082 because he told me to die. 142 00:10:15,793 --> 00:10:16,753 Winter is long, my lady. 143 00:10:17,337 --> 00:10:18,421 Be sparing. 144 00:10:24,302 --> 00:10:27,388 Why did he tell me to follow you? 145 00:10:27,472 --> 00:10:28,556 My lady, 146 00:10:28,640 --> 00:10:30,391 from this moment on, 147 00:10:31,059 --> 00:10:32,894 I am your mentor. 148 00:10:34,187 --> 00:10:35,188 My mentor? 149 00:10:37,440 --> 00:10:39,108 What will you teach me? 150 00:10:39,192 --> 00:10:40,443 Gunnery, my lady. 151 00:10:42,654 --> 00:10:43,863 Gunnery? 152 00:10:44,530 --> 00:10:46,908 -Me? -It was your grandfather's order. 153 00:10:48,826 --> 00:10:50,662 That being said, the one speaking formally 154 00:10:51,245 --> 00:10:52,163 should be you. 155 00:10:53,122 --> 00:10:55,625 How do you know my grandfather? 156 00:10:58,252 --> 00:11:00,254 I mean, how do you know him, sir? 157 00:11:00,338 --> 00:11:01,881 Get changed first. 158 00:11:02,298 --> 00:11:04,217 You will find your clothes inside. 159 00:11:12,892 --> 00:11:15,144 Will I shoot guns after I get changed? 160 00:11:17,563 --> 00:11:18,856 I was talking to myself. 161 00:11:21,025 --> 00:11:22,360 It sounded like a question. 162 00:12:45,693 --> 00:12:47,028 Have I not climbed enough? 163 00:12:49,572 --> 00:12:50,782 The moment you fire a gun, 164 00:12:51,157 --> 00:12:52,742 your location will be revealed. 165 00:12:52,825 --> 00:12:54,118 What should your next move be? 166 00:12:55,453 --> 00:12:57,747 -Do I shoot again? -No, you run. 167 00:12:58,664 --> 00:12:59,707 The climbing part is over. 168 00:13:00,291 --> 00:13:01,626 Now, it is time for this. 169 00:14:05,898 --> 00:14:07,066 You are too slow. 170 00:14:07,692 --> 00:14:09,402 You should have shot as you turned. 171 00:14:12,113 --> 00:14:13,865 But it could be an ally. 172 00:14:20,163 --> 00:14:22,081 That was one huge wild boar. 173 00:14:22,373 --> 00:14:24,250 It ran straight at me. 174 00:14:24,750 --> 00:14:27,753 You already used that excuse when you sprained your ankle. 175 00:14:28,629 --> 00:14:29,839 The lovers' quarrel 176 00:14:29,922 --> 00:14:32,508 that resulted in a torn face was more plausible. 177 00:14:33,843 --> 00:14:35,136 Do not worry. 178 00:14:35,678 --> 00:14:38,014 I will not ask what you were doing. 179 00:14:39,599 --> 00:14:43,060 I will believe you even if you say that you fought with a boar over a woman. 180 00:14:44,061 --> 00:14:45,563 Just do not die. 181 00:14:50,067 --> 00:14:51,527 One day though, 182 00:14:52,945 --> 00:14:54,363 if you ask me 183 00:14:55,781 --> 00:14:56,824 to join you, 184 00:14:58,326 --> 00:15:01,204 I will say yes 185 00:15:02,496 --> 00:15:03,706 without a doubt. 186 00:15:08,169 --> 00:15:10,004 That is why I have been training hard. 187 00:15:10,421 --> 00:15:12,882 I hit at least two or three each time. 188 00:15:14,133 --> 00:15:15,343 There is always another way. 189 00:15:16,928 --> 00:15:18,679 You can write for a newspaper 190 00:15:19,263 --> 00:15:20,640 or teach at a night school. 191 00:15:20,723 --> 00:15:23,267 The Empress of this kingdom was murdered. 192 00:15:24,685 --> 00:15:27,355 The King fled to another country's legation 193 00:15:27,772 --> 00:15:30,775 and has been asking other countries for help 194 00:15:31,192 --> 00:15:32,443 in the form of letters. 195 00:15:33,402 --> 00:15:37,073 Thanks to that, foreign nations have been intruding our land. 196 00:15:38,699 --> 00:15:40,076 Words... 197 00:15:40,660 --> 00:15:42,078 have no power. 198 00:15:44,538 --> 00:15:46,207 I will fight with a gun. 199 00:15:49,043 --> 00:15:50,336 Then train more. 200 00:15:51,337 --> 00:15:52,338 You must be able to nail 201 00:15:53,297 --> 00:15:55,007 all five out of five. 202 00:15:59,845 --> 00:16:00,846 Yes, Master. 203 00:16:09,272 --> 00:16:10,398 A special edition! 204 00:16:10,982 --> 00:16:11,941 A special edition! 205 00:16:12,900 --> 00:16:14,902 Get your special edition! 206 00:16:15,861 --> 00:16:18,114 What's going on? Another change? 207 00:16:22,201 --> 00:16:23,411 INDEPENDENCE NEWSPAPER 208 00:16:26,080 --> 00:16:27,290 FEBRUARY 19, 1898, SATURDAY 209 00:16:27,373 --> 00:16:30,626 It sounds like the Americans and the Spanish are close to war. 210 00:16:31,252 --> 00:16:33,421 -"The Americans"? -Yes. 211 00:16:33,504 --> 00:16:34,922 What is that? A tin can? 212 00:16:37,133 --> 00:16:38,884 What do you think Spain is, then? 213 00:16:39,468 --> 00:16:40,928 Is it someone you know? 214 00:17:17,901 --> 00:17:22,718 THE BATTLE OF EL CANEY, 1898 215 00:19:32,276 --> 00:19:33,962 Maj. Kyle Moore 216 00:19:33,994 --> 00:19:35,652 Capt. Eugene Choi 217 00:19:35,676 --> 00:19:36,414 Yes, sir. 218 00:19:36,430 --> 00:19:41,988 Speak softly, carry a big stick, and set off to Joseon. 219 00:19:42,012 --> 00:19:43,212 Yes, sir. 220 00:20:07,165 --> 00:20:08,462 It's a map. 221 00:20:09,853 --> 00:20:12,920 This place here, that's where I am from 222 00:20:13,783 --> 00:20:14,944 Hmm. 223 00:20:15,322 --> 00:20:18,699 Well, if you go to Joseon, 224 00:20:18,759 --> 00:20:20,780 There will be many people who look like you. 225 00:20:21,290 --> 00:20:24,418 It will be a little bit more...ordinary, right? 226 00:20:27,032 --> 00:20:28,283 Unfortunately, 227 00:20:28,307 --> 00:20:31,986 no matter where I go, I always end up drawing attention. 228 00:20:33,830 --> 00:20:36,016 That's Logan Taylor, 229 00:20:36,405 --> 00:20:38,718 who worked for a American legation in Japan. 230 00:20:38,882 --> 00:20:42,259 Now he's on Joseon, working as a foreign affairs adviser, 231 00:20:42,283 --> 00:20:44,283 selling all kinds of information to Japan, 232 00:20:44,541 --> 00:20:46,945 smearing the good name of America. 233 00:20:52,259 --> 00:20:53,396 What's wrong? 234 00:20:55,329 --> 00:20:57,003 If I pulled this up, 235 00:20:57,360 --> 00:20:59,788 all the credits goes to America. 236 00:20:59,845 --> 00:21:01,134 But if I failed, 237 00:21:02,840 --> 00:21:04,872 the blame will built on Joseon. 238 00:21:05,334 --> 00:21:07,655 That's why they picked me, isn't it? 239 00:21:08,330 --> 00:21:09,679 Oh, you won't fail. 240 00:21:10,205 --> 00:21:15,956 This appointment may be a real picnic. It's just a sandwich, Eungene. 241 00:21:16,572 --> 00:21:17,770 Anything else? 242 00:21:17,794 --> 00:21:20,398 First, off to Hanseong, my fellow American. 243 00:21:21,771 --> 00:21:23,193 After you're done. 244 00:21:26,744 --> 00:21:28,633 Why don't you pack your bags and wait for me. 245 00:21:28,657 --> 00:21:30,458 Oh, I can't pack properly. 246 00:21:30,845 --> 00:21:32,482 I only have use of one hand now. 247 00:21:58,475 --> 00:22:01,811 I think I have used up all of my wishes 248 00:22:01,895 --> 00:22:05,065 for this year to survive the battle in Spain. 249 00:22:05,236 --> 00:22:07,089 Your english hasn't improved at all. 250 00:22:07,150 --> 00:22:10,737 Unlike you, I'm not American. 251 00:22:11,780 --> 00:22:14,949 I heard you're being transferred again. This time, to Joseon. 252 00:22:16,576 --> 00:22:19,204 There are more Joseon students in New York than ever before. 253 00:22:19,287 --> 00:22:21,206 Life in Joseon must have improved. 254 00:22:21,289 --> 00:22:23,124 Maybe they don't want to be isolated. 255 00:22:23,666 --> 00:22:26,669 I thought you were going to return to your country soon as well. 256 00:22:27,003 --> 00:22:28,463 Yes, soon. 257 00:22:29,172 --> 00:22:32,258 Eugene, Japan and Joseon are very close. 258 00:22:32,425 --> 00:22:34,761 When I go back home, you should visit me in Tokyo. 259 00:22:34,844 --> 00:22:37,514 In Japan, there are many things that you can't find in Joseon. 260 00:22:37,597 --> 00:22:39,891 You can bring those things to Hanseong. 261 00:22:40,517 --> 00:22:41,351 I'll buy you drinks. 262 00:22:42,227 --> 00:22:44,270 If I go to Hanseong, 263 00:22:46,439 --> 00:22:47,941 I won't be welcomed. 264 00:22:52,278 --> 00:22:55,615 You'll still have to buy me drinks. You'd better keep your word. 265 00:23:01,788 --> 00:23:02,914 Thanks. 266 00:23:54,549 --> 00:23:56,593 -Hello, my lady. -Hello. 267 00:23:58,094 --> 00:24:00,388 -Hello, my lady. -Hello, my lady. 268 00:24:02,432 --> 00:24:03,683 Lady Ae-sin! 269 00:24:05,059 --> 00:24:07,020 My lady, do you not remember me? 270 00:24:07,103 --> 00:24:09,147 I visited your residence a few times 271 00:24:09,230 --> 00:24:10,648 with some fabrics. 272 00:24:10,940 --> 00:24:11,858 Oh! 273 00:24:12,567 --> 00:24:14,444 That's right. I remember you. 274 00:24:14,777 --> 00:24:18,281 My lady, she's Nam-jong. Her father is the draper, Yun. 275 00:24:18,615 --> 00:24:19,616 Oh, right. 276 00:24:20,074 --> 00:24:22,452 You have grown so much that I did not recognize you. 277 00:24:22,535 --> 00:24:24,829 Tell me. How old are you this year? 278 00:24:25,580 --> 00:24:28,041 I am two years older than you, my lady. 279 00:24:29,000 --> 00:24:30,084 I see. 280 00:24:30,835 --> 00:24:34,088 By the way, what are you doing with a foreigner? 281 00:24:34,380 --> 00:24:36,633 Do you go to the new school? 282 00:24:36,716 --> 00:24:39,552 Yes. I learn English there. 283 00:24:39,636 --> 00:24:41,262 She's my teacher. 284 00:24:42,463 --> 00:24:43,517 Your friend? 285 00:24:43,877 --> 00:24:45,541 Oh, no. 286 00:24:45,627 --> 00:24:47,565 She is noble family. 287 00:24:48,026 --> 00:24:49,156 Ah. 288 00:24:49,463 --> 00:24:51,180 Nice to meet you. 289 00:24:54,651 --> 00:24:56,110 She's pleased to meet you, my lady. 290 00:24:56,819 --> 00:24:58,696 I understood that much. 291 00:24:59,155 --> 00:25:01,032 You speak their language pretty well. 292 00:25:02,909 --> 00:25:05,078 So, that language... 293 00:25:09,207 --> 00:25:11,542 What is the use of that thing you teach? 294 00:25:11,626 --> 00:25:13,086 Is it for a title? 295 00:25:13,540 --> 00:25:15,110 She said... 296 00:25:16,881 --> 00:25:18,800 I haven't learned such difficult words yet, 297 00:25:18,883 --> 00:25:20,385 so I cannot interpret your question. 298 00:25:20,468 --> 00:25:23,304 But as for me, I am not learning English 299 00:25:23,388 --> 00:25:24,722 to gain a title. 300 00:25:26,307 --> 00:25:27,517 I am doing it for love. 301 00:25:29,185 --> 00:25:31,479 I do not care much for a title, 302 00:25:32,480 --> 00:25:34,607 but I do want love. 303 00:25:36,433 --> 00:25:37,529 Nam-jong, 304 00:25:38,787 --> 00:25:40,037 everybody is waiting. 305 00:25:40,107 --> 00:25:41,931 Oh, sorry! 306 00:25:42,448 --> 00:25:43,908 Goodbye, my lady. 307 00:25:53,626 --> 00:25:55,128 "Love"? 308 00:25:57,463 --> 00:26:00,216 If she wants that more than a title, 309 00:26:00,300 --> 00:26:02,427 it must definitely be something better. 310 00:26:02,510 --> 00:26:04,429 You can do all the good things, 311 00:26:04,512 --> 00:26:06,806 but do not even think about mentioning the new school. 312 00:26:09,309 --> 00:26:11,561 What could it be? 313 00:26:12,687 --> 00:26:14,355 "Love"? 314 00:26:34,917 --> 00:26:37,837 The preparations went without a hitch. 315 00:26:37,920 --> 00:26:40,381 Tomorrow, all the streetlights in Jongno will finally be lit. 316 00:26:40,465 --> 00:26:46,304 America's technology is bringing light to Joseon. 317 00:26:46,387 --> 00:26:50,183 Joseon should be grateful to America. 318 00:26:50,516 --> 00:26:51,601 Yes, definitely. 319 00:26:51,893 --> 00:26:55,938 I will buy you a drink tomorrow to thank you on behalf of Joseon. 320 00:26:58,733 --> 00:27:01,486 How about at Hwawollu? 321 00:27:02,028 --> 00:27:06,824 I heard the geisha there are outstanding. 322 00:27:06,908 --> 00:27:08,868 As they say, seeing is believing. 323 00:27:12,872 --> 00:27:14,207 HWAWOLLU 324 00:27:14,290 --> 00:27:15,291 -Cheers. -Cheers. 325 00:27:15,625 --> 00:27:20,463 HWAWOLLU 326 00:27:20,546 --> 00:27:22,840 RICKSHAWS 327 00:27:31,099 --> 00:27:33,142 HWAWOLLU 328 00:27:34,352 --> 00:27:38,022 Do you hear that? That's the sound of the generator running. 329 00:27:38,106 --> 00:27:41,734 It's all thanks to the wisdom of the Americans... 330 00:27:43,111 --> 00:27:44,362 It must be the smoke. 331 00:27:45,029 --> 00:27:46,656 I will crack the door open. 332 00:27:47,156 --> 00:27:48,574 Are you all right? 333 00:28:00,044 --> 00:28:02,588 Here is to the uncivilized Joseon 334 00:28:02,672 --> 00:28:06,426 that is just beginning to develop. 335 00:28:07,593 --> 00:28:09,053 -Cheers. -Cheers. 336 00:28:14,267 --> 00:28:15,685 What just happened? 337 00:28:54,974 --> 00:28:56,225 Over there! 338 00:28:56,809 --> 00:28:58,436 -This way! -Yes, sir! 339 00:30:04,335 --> 00:30:05,545 One target. 340 00:30:07,421 --> 00:30:08,756 Two snipers. 341 00:30:10,925 --> 00:30:12,093 A comrade? 342 00:30:38,160 --> 00:30:40,288 Did you hear that strange thud just now? 343 00:30:40,454 --> 00:30:41,789 It sounded like a gunshot. 344 00:30:42,248 --> 00:30:43,291 A gunshot? 345 00:30:43,499 --> 00:30:44,500 Yes. 346 00:30:44,625 --> 00:30:46,627 No way. Wasn't it the generator? 347 00:30:48,796 --> 00:30:49,797 No? 348 00:30:50,298 --> 00:30:51,340 It's so cold. 349 00:30:51,883 --> 00:30:53,009 I guess I was wrong. 350 00:30:53,509 --> 00:30:56,095 By the way, when will the lights come on? 351 00:30:56,178 --> 00:30:59,515 It's so cold. We'll freeze while we wait. 352 00:30:59,682 --> 00:31:01,517 -Shall we just take off? -Wait. 353 00:31:01,851 --> 00:31:02,935 All right. 354 00:31:21,954 --> 00:31:23,289 The smell of gunpowder. 355 00:31:24,165 --> 00:31:25,082 Just now. 356 00:31:25,666 --> 00:31:26,584 That man. 357 00:31:27,418 --> 00:31:28,502 That woman. 358 00:31:29,921 --> 00:31:30,922 Wait, a woman? 359 00:31:48,296 --> 00:31:49,631 The smell of gunpowder. 360 00:31:50,507 --> 00:31:51,424 Just now. 361 00:31:52,008 --> 00:31:52,926 That man. 362 00:31:53,760 --> 00:31:54,844 That woman. 363 00:31:56,263 --> 00:31:57,264 Wait, a woman? 364 00:34:03,807 --> 00:34:05,600 If you're looking for me, I'm over here. 365 00:34:18,029 --> 00:34:19,739 I was not looking for you. 366 00:34:19,823 --> 00:34:20,949 You were. 367 00:34:21,866 --> 00:34:22,826 No, you are wrong. 368 00:34:24,911 --> 00:34:26,246 Which way are you going? 369 00:34:26,746 --> 00:34:27,580 Why do you ask? 370 00:34:27,664 --> 00:34:29,666 I am thinking I should go the same way. 371 00:34:30,583 --> 00:34:32,043 There are stragglers everywhere, 372 00:34:32,710 --> 00:34:34,963 and it looks like we know something about each other. 373 00:34:47,267 --> 00:34:49,269 I think you mistook me for someone else. 374 00:34:49,936 --> 00:34:53,523 However, your life will be spared since you are a foreigner. 375 00:34:53,940 --> 00:34:56,276 Why do you assume that I am a foreigner? 376 00:34:57,277 --> 00:34:58,486 Your strange attire, 377 00:34:59,320 --> 00:35:01,448 the way you talk, which is formal yet insolent, 378 00:35:01,906 --> 00:35:02,824 and most importantly, 379 00:35:04,325 --> 00:35:08,288 the way you observe but fail to recognize. 380 00:35:10,248 --> 00:35:12,459 You do not know who I am. 381 00:35:14,127 --> 00:35:15,378 In this country, 382 00:35:16,337 --> 00:35:19,174 no man would ever dare to keep me 383 00:35:19,757 --> 00:35:21,926 standing outside like this. 384 00:35:25,096 --> 00:35:25,972 Lady Ae-sin. 385 00:35:26,139 --> 00:35:27,390 Is that really you? 386 00:35:27,474 --> 00:35:29,726 My gosh! What are you doing here, my lady? 387 00:35:29,809 --> 00:35:31,519 How have you been, my lady? 388 00:35:31,603 --> 00:35:34,272 Why are you out at night without company? 389 00:35:34,856 --> 00:35:36,524 My servants are running my errands now. 390 00:35:36,733 --> 00:35:38,109 I will meet them at the apothecary. 391 00:35:38,193 --> 00:35:39,277 I see. 392 00:35:39,527 --> 00:35:42,322 There she is. We're over here! 393 00:35:44,616 --> 00:35:47,202 Why are you all here? Did something happen? 394 00:35:47,494 --> 00:35:49,496 Something crazy happened over the hill. 395 00:35:49,579 --> 00:35:52,790 You know, the bar on the outskirts. 396 00:35:53,374 --> 00:35:55,460 Apparently, a Westerner died in one of the rooms there. 397 00:35:55,543 --> 00:35:59,088 Watching a raging fire is nothing compared to what is going on over there. 398 00:35:59,172 --> 00:36:00,256 Oh, dear. 399 00:36:00,673 --> 00:36:03,426 The weather is terrible, and it sounds like things will get rowdy. 400 00:36:03,510 --> 00:36:04,511 We should hurry home. 401 00:36:06,304 --> 00:36:08,223 This man is lost. Show him the way. 402 00:36:08,932 --> 00:36:10,725 -Of course, my lady. -Let's go. 403 00:36:11,726 --> 00:36:12,769 Yes, my lady. 404 00:36:24,489 --> 00:36:25,698 Watch her dress. 405 00:36:29,619 --> 00:36:31,913 Goodbye, my lady. 406 00:36:36,751 --> 00:36:38,378 Where are you going, sir? 407 00:36:43,980 --> 00:36:46,191 Where's the American legation? 408 00:36:46,245 --> 00:36:47,889 Can you tell me which way to go? 409 00:36:57,897 --> 00:36:59,607 That's why Lady Ae-sin was in such a hurry. 410 00:37:01,025 --> 00:37:03,486 -Gosh. -She told us to help him. You're terrible. 411 00:37:03,570 --> 00:37:05,405 Hey, wait up. Hey! 412 00:37:21,045 --> 00:37:24,173 Had he been a comrade, he would have escaped fast. 413 00:37:27,260 --> 00:37:31,014 Had he been a foe, he should have escaped even faster. 414 00:37:31,222 --> 00:37:32,724 I am thinking I should go the same way. 415 00:37:34,058 --> 00:37:36,269 He would go the same way as me? 416 00:37:36,644 --> 00:37:38,271 There are stragglers everywhere, 417 00:37:38,855 --> 00:37:40,982 and it looks like we know something about each other. 418 00:37:42,775 --> 00:37:44,277 Is he gutsy 419 00:37:44,902 --> 00:37:46,696 or careless? 420 00:39:41,978 --> 00:39:42,937 Who are you? 421 00:39:51,154 --> 00:39:52,655 I'm the acting consul from the States. 422 00:39:53,823 --> 00:39:55,116 "The States"? 423 00:39:55,783 --> 00:39:57,827 Are you saying you are American? 424 00:40:01,456 --> 00:40:03,207 From your face to the way you talk, 425 00:40:03,916 --> 00:40:05,835 you look like one of us. 426 00:40:08,588 --> 00:40:09,672 I'm Eugene Choi. 427 00:40:20,808 --> 00:40:22,560 What is this? 428 00:40:27,607 --> 00:40:29,066 Oh, my goodness. 429 00:40:29,692 --> 00:40:30,568 My apologies, sir. 430 00:40:30,651 --> 00:40:33,696 We heard the acting consul would be arriving. We were waiting for you, sir. 431 00:40:33,780 --> 00:40:35,990 I'm Gwan-su. I work at the legation as an interpreter. 432 00:40:36,073 --> 00:40:37,533 My surname is Im. 433 00:40:38,201 --> 00:40:40,578 I had no idea it'd be someone who is originally from Joseon. 434 00:40:40,661 --> 00:40:41,662 I am American. 435 00:40:42,330 --> 00:40:43,539 Pardon? 436 00:40:45,583 --> 00:40:47,710 -Oh, what I meant was-- -I'd like to meet the minister. 437 00:40:48,294 --> 00:40:50,922 He is attending a funeral at the moment. 438 00:40:51,589 --> 00:40:55,009 Last night, an American died near the hill. 439 00:40:56,219 --> 00:40:57,386 Where is it? 440 00:40:57,970 --> 00:40:58,846 Pardon me? 441 00:40:59,430 --> 00:41:00,890 Where is the funeral taking place? 442 00:41:03,523 --> 00:41:05,064 Dear Heavenly Father, 443 00:41:05,296 --> 00:41:09,617 Sometimes, it's hard to understand your ways and plans in our lives 444 00:41:09,890 --> 00:41:12,430 especially when bad things happened. 445 00:41:12,617 --> 00:41:16,010 We think, "Why Lord? Why did you let it happened?" 446 00:41:16,113 --> 00:41:18,115 The one in kimono is the Japanese minister, Hayashi. 447 00:41:18,199 --> 00:41:19,909 The tall one is the Russian minister, Pavlov. 448 00:41:19,992 --> 00:41:21,661 Next to him is the British minister, Jordan. 449 00:41:21,744 --> 00:41:24,205 The ones with those hats are Foreign Affairs Minister Lee Se-hun 450 00:41:24,288 --> 00:41:25,998 and Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun. 451 00:41:26,082 --> 00:41:27,959 The man standing next to Ms. Taylor 452 00:41:28,042 --> 00:41:29,585 is our minister, Mr. Horace Allen. 453 00:41:31,712 --> 00:41:34,048 How many foreigners reside in Hanseong at the moment? 454 00:41:35,341 --> 00:41:37,051 Except for those who are from Qing and Japan. 455 00:41:38,177 --> 00:41:39,846 Well, that's... 456 00:41:39,929 --> 00:41:42,223 I think there are 9 from Germany, and 28 from France. 457 00:41:42,306 --> 00:41:44,976 There are also 57 from Russia and 37 from England. 458 00:41:45,142 --> 00:41:46,769 As for Americans, 95... 459 00:41:47,687 --> 00:41:49,313 I mean, 96, including you, sir. 460 00:41:49,397 --> 00:41:51,482 In total, there are 227 foreigners living here. 461 00:41:51,899 --> 00:41:53,734 We've lost one of them, so it's down to 226 now. 462 00:41:56,821 --> 00:41:58,739 Oh, yes. You're right, sir. 463 00:42:14,463 --> 00:42:15,631 Check every nook and cranny! 464 00:42:40,823 --> 00:42:42,116 Can I help you, sir? 465 00:42:47,538 --> 00:42:50,416 I came with the guys that are inside now. 466 00:42:51,792 --> 00:42:53,252 I am their boss. 467 00:42:53,461 --> 00:42:55,588 That is why I'm hanging out here. 468 00:42:58,299 --> 00:42:59,842 Do you work for this family? 469 00:43:00,718 --> 00:43:01,761 Yes, sir. 470 00:43:03,554 --> 00:43:05,556 Do you think they are doing a good job? 471 00:43:07,975 --> 00:43:09,060 Pardon me? 472 00:43:09,518 --> 00:43:11,896 Are my guys searching thoroughly? 473 00:43:12,396 --> 00:43:15,107 They must go through every nook and cranny. 474 00:43:15,608 --> 00:43:17,234 I told them to turn the house upside down. 475 00:43:20,821 --> 00:43:25,284 The furniture pieces and expensive dinnerware are all broken. 476 00:43:25,910 --> 00:43:27,244 Who cares? They are not yours. 477 00:43:35,962 --> 00:43:37,463 It doesn't look like it's here, Boss. 478 00:43:38,673 --> 00:43:39,840 Are you sure about that? 479 00:43:40,216 --> 00:43:41,968 Or do you guys just suck at your job? 480 00:43:42,218 --> 00:43:43,469 We searched thoroughly, Boss. 481 00:43:44,345 --> 00:43:46,138 Then you guys couldn't find it 482 00:43:46,222 --> 00:43:49,016 either because the document disappeared into thin air 483 00:43:50,810 --> 00:43:52,770 or because someone 484 00:43:52,895 --> 00:43:54,730 has already hidden it somewhere safe. 485 00:43:55,690 --> 00:43:57,942 I sent a few guys to the funeral. 486 00:43:58,025 --> 00:44:00,277 We will join them there and tail Ms. Taylor. 487 00:44:00,778 --> 00:44:02,279 -Let's go. -Yes, sir! 488 00:44:12,498 --> 00:44:14,792 Are you sad that your master is dead now? 489 00:44:19,005 --> 00:44:21,549 Look at that. It's as if that baby understood what I just said. 490 00:44:22,466 --> 00:44:24,051 She must be crying because she is scared. 491 00:44:26,303 --> 00:44:27,555 I'm going to take off too. 492 00:44:29,849 --> 00:44:31,475 Why is she scared though? 493 00:44:32,601 --> 00:44:34,937 I never kill people when I can't make money off them. 494 00:44:56,000 --> 00:44:57,376 Goodness, how indecent. 495 00:44:58,419 --> 00:45:00,004 Let's get going, sir. 496 00:45:00,755 --> 00:45:04,759 The minister said we should start investigating right away when you arrive. 497 00:45:05,092 --> 00:45:07,887 As you can see, he has a lot on his plate. 498 00:45:08,179 --> 00:45:10,723 He said we will get help from the Police Bureau, 499 00:45:10,806 --> 00:45:12,600 but we will be in command. 500 00:45:17,996 --> 00:45:20,013 There are mobs everywhere! 501 00:45:22,140 --> 00:45:26,609 The frequency of these heinous terrorist attacks targeted at foreigners, 502 00:45:26,633 --> 00:45:28,484 have left me with the feeling of 503 00:45:28,638 --> 00:45:32,509 grave concern for the safety of my fellow countrymen. 504 00:45:33,219 --> 00:45:34,187 Your Majesty, 505 00:45:34,211 --> 00:45:37,329 I ask that you please, approve the authorization 506 00:45:37,343 --> 00:45:39,259 of US Troops to be sanctioned here, 507 00:45:41,174 --> 00:45:44,493 for the restoration of public order here in Joseon. 508 00:45:44,799 --> 00:45:46,675 He said that there are mobs everywhere, 509 00:45:47,176 --> 00:45:50,137 and the frequent heinous terrorist attacks targeting foreigners make him 510 00:45:50,513 --> 00:45:52,681 deeply concerned for the safety of his fellow countrymen. 511 00:45:53,182 --> 00:45:56,060 He asked for an authorization for US troops to be stationed in Joseon 512 00:45:56,143 --> 00:45:59,104 to restore public order in the country, Your Majesty. 513 00:46:00,105 --> 00:46:01,816 We have our own troops. We have no reasons 514 00:46:01,899 --> 00:46:04,318 to let American troops straighten out our public order. 515 00:46:05,027 --> 00:46:06,445 It makes no sense, Your Majesty. 516 00:46:06,737 --> 00:46:09,365 If we need help, the Japanese will jump in and help us 517 00:46:09,448 --> 00:46:10,783 as they have always done. 518 00:46:10,866 --> 00:46:13,327 Japan is in no position to help anyone at the moment. 519 00:46:13,744 --> 00:46:16,705 In fact, Japanese soldiers have been causing many problems as of late. 520 00:46:17,873 --> 00:46:19,500 If we must seek help, 521 00:46:20,835 --> 00:46:23,003 we should turn neither to the Americans nor the Japanese. 522 00:46:24,713 --> 00:46:26,841 I think it'd be best to ask Russia for help. 523 00:46:28,330 --> 00:46:30,908 Russia could not even take care itself at the moment. 524 00:46:31,213 --> 00:46:34,851 The United States is a strong ally of Korea. 525 00:46:34,932 --> 00:46:36,517 Se-hun and Jeong-mun. 526 00:46:39,436 --> 00:46:42,064 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 527 00:46:42,773 --> 00:46:46,360 Is there any evidence that shows it was a local's doing? 528 00:46:50,739 --> 00:46:52,825 -No, Your Majesty. -No, Your Majesty. 529 00:46:52,908 --> 00:46:54,243 Then why isn't any of you 530 00:46:54,827 --> 00:46:58,247 enraged by the fact that he is talking as if 531 00:46:58,747 --> 00:47:00,791 the people of Joseon are all mobs? 532 00:47:05,337 --> 00:47:06,714 Minister Allen. 533 00:47:07,298 --> 00:47:08,340 Yes, Your Majesty. 534 00:47:09,592 --> 00:47:13,053 I am truly sorry for the loss of your fellow countryman. 535 00:47:14,388 --> 00:47:16,473 I heard that his funeral was held earlier today. 536 00:47:17,341 --> 00:47:18,905 Ah, yes, Your Majesty. 537 00:47:18,929 --> 00:47:21,340 I have just returned to the funeral myself. 538 00:47:21,854 --> 00:47:23,689 But why is it... 539 00:47:24,773 --> 00:47:26,066 that you seem so chipper? 540 00:47:29,758 --> 00:47:30,536 What? 541 00:47:31,238 --> 00:47:33,240 You may all leave now. I am quite tired. 542 00:47:34,325 --> 00:47:36,785 Bring some coffee and cigars to my bedchamber. 543 00:47:41,081 --> 00:47:43,208 It must've been the biggest spectacle since the night 544 00:47:43,292 --> 00:47:45,419 when the first streetlamp went on two springs ago. 545 00:47:46,629 --> 00:47:47,796 Is there a specific reason? 546 00:47:48,380 --> 00:47:50,007 We only had two streetlamps, 547 00:47:50,090 --> 00:47:52,217 and we finally got 600 more last night. 548 00:47:52,301 --> 00:47:53,844 It sure was a spectacle. 549 00:47:53,928 --> 00:47:57,598 I heard many people took the train here with their families to see it. 550 00:48:02,853 --> 00:48:04,939 That means there must be a number of witnesses. 551 00:48:05,022 --> 00:48:08,233 Yes, sir. It's like a holiday here whenever there is such an event. 552 00:48:09,610 --> 00:48:12,613 Get in touch with the Police Bureau and tell them to gather everyone 553 00:48:12,696 --> 00:48:15,366 who witnessed the scene, heard anything, or have talked about it. 554 00:48:15,950 --> 00:48:17,826 Please don't worry. That won't be a problem. 555 00:48:17,952 --> 00:48:19,745 Even that will be an event worth watching. 556 00:48:20,371 --> 00:48:21,497 I'll leave it to you, then. 557 00:48:21,747 --> 00:48:22,748 Where are you going, sir? 558 00:48:23,332 --> 00:48:24,249 I'm calling it a day. 559 00:48:25,334 --> 00:48:26,502 What about me, sir? 560 00:48:27,419 --> 00:48:28,462 Sir... 561 00:48:31,757 --> 00:48:33,842 I'll call it a day too, then. 562 00:49:36,613 --> 00:49:38,157 Hong-pa, are you inside? 563 00:49:39,283 --> 00:49:40,409 I'm here. 564 00:49:41,535 --> 00:49:44,288 When will you catch a tiger? All you catch is pheasants and rabbits. 565 00:49:44,747 --> 00:49:46,707 You are such a coward. 566 00:49:46,790 --> 00:49:48,584 Have some. It won't be good when it's cold. 567 00:49:50,419 --> 00:49:54,214 No tiger would get caught by a mere gunner like me. 568 00:49:55,507 --> 00:49:56,508 Oh, boy. 569 00:49:56,592 --> 00:49:58,177 Did you know that chicken or what? 570 00:50:01,013 --> 00:50:03,515 You've been staring at it with such sad eyes, 571 00:50:03,599 --> 00:50:05,726 so I was wondering if it was your long lost friend. 572 00:50:07,978 --> 00:50:09,271 I've never had this before. 573 00:50:09,772 --> 00:50:11,982 But you look like you can easily afford a bowl of baeksuk. 574 00:50:12,900 --> 00:50:14,318 You want rice wine, right? 575 00:50:14,526 --> 00:50:15,944 -That'd be great. -Just a moment. 576 00:50:46,517 --> 00:50:49,353 Two snipers and one target. 577 00:50:49,895 --> 00:50:52,856 I think others made a move because they couldn't trust me. 578 00:50:53,065 --> 00:50:54,983 -"Others"? -The Righteous Bandit, perhaps? 579 00:50:56,110 --> 00:50:57,736 Or one of your militiamen? 580 00:50:59,321 --> 00:51:01,406 If not those two, he could've been a bandit 581 00:51:01,490 --> 00:51:03,325 from Gangwon Province or Mount Jiri. 582 00:51:04,743 --> 00:51:06,495 He seemed pretty clueless, 583 00:51:06,578 --> 00:51:09,289 but I'm fine because I now know that I have a comrade. 584 00:51:12,209 --> 00:51:15,045 Having the same target doesn't make him your comrade. 585 00:51:15,671 --> 00:51:17,214 As they say, allies today 586 00:51:17,798 --> 00:51:19,550 may not be allies tomorrow. 587 00:51:20,592 --> 00:51:22,094 Hence, do not trust anybody, 588 00:51:23,095 --> 00:51:24,304 including me. 589 00:51:27,307 --> 00:51:29,017 I stopped trusting you a while ago. 590 00:51:30,102 --> 00:51:30,936 What? 591 00:51:31,603 --> 00:51:33,939 You are practically homeless. How am I supposed to trust you? 592 00:51:38,610 --> 00:51:39,611 Get going now. 593 00:51:43,157 --> 00:51:44,658 Oh, boy. I'm suddenly so tired. 594 00:51:45,159 --> 00:51:47,411 I don't have that many bowls left. Stop shooting and leave. 595 00:51:47,494 --> 00:51:50,289 Okay, Master. I'll get going, then. 596 00:51:59,298 --> 00:52:01,800 Whoever that did it must get caught. 597 00:52:11,602 --> 00:52:14,104 -Are they going to come out or what? -Hey, did you see anything? 598 00:52:15,480 --> 00:52:16,648 A suspicious-looking person? 599 00:52:17,191 --> 00:52:18,442 No, I didn't see any. 600 00:52:18,525 --> 00:52:20,611 Those who are up to something wouldn't make it obvious. 601 00:52:20,694 --> 00:52:21,820 I didn't see anyone. 602 00:52:21,904 --> 00:52:23,238 But that man... 603 00:52:25,949 --> 00:52:27,784 Well, I really didn't see anyone suspicious. 604 00:52:30,370 --> 00:52:32,873 Those lamps were incredibly bright. 605 00:52:33,540 --> 00:52:37,085 I was so mesmerized by them that I didn't pay attention to anything else. 606 00:52:38,795 --> 00:52:41,006 Mr. Taylor, who was right by my side, collapsed. 607 00:52:42,883 --> 00:52:44,760 After hearing the gunshot, 608 00:52:44,843 --> 00:52:46,887 I just closed my eyes, covered my ears, 609 00:52:46,970 --> 00:52:48,513 and hid. 610 00:52:49,806 --> 00:52:52,976 Sir, I've been focusing on mastering English, so Japanese isn't-- 611 00:52:53,060 --> 00:52:56,230 So basically, no one 612 00:52:56,897 --> 00:52:58,440 saw anything. 613 00:53:00,984 --> 00:53:02,819 After I heard that a Westerner died, 614 00:53:02,903 --> 00:53:04,905 I stepped out to see what was going on, 615 00:53:04,988 --> 00:53:06,865 and I ran into Lady Ae-sin on the way there. 616 00:53:07,866 --> 00:53:08,992 She was there too? 617 00:53:09,076 --> 00:53:10,994 Yes, I was so surprised to see her. 618 00:53:11,078 --> 00:53:13,497 She had told me she'd be picking up her herbal decoction. 619 00:53:13,580 --> 00:53:15,582 Gosh, I'm so forgetful. 620 00:53:16,333 --> 00:53:18,585 Since everyone is saying they didn't see anything... 621 00:53:18,669 --> 00:53:19,628 He was there too. 622 00:53:23,548 --> 00:53:24,925 You were there too, sir? 623 00:53:25,092 --> 00:53:27,928 Oh, then you must have seen Lady Ae-sin as well. 624 00:53:29,263 --> 00:53:31,390 -Me? -So what? 625 00:53:31,473 --> 00:53:32,307 Who cares? 626 00:53:32,933 --> 00:53:35,602 It's not like they can summon her. 627 00:53:35,686 --> 00:53:37,187 Well, that is true, 628 00:53:37,271 --> 00:53:38,313 still... 629 00:53:39,314 --> 00:53:40,649 Sir, we should summon her, right? 630 00:53:41,858 --> 00:53:44,653 You jerk. I get that you have a lofty position, but you can't do that. 631 00:53:44,736 --> 00:53:47,197 How dare you talk about summoning Lady Ae-sin? 632 00:53:47,864 --> 00:53:49,157 Well, you're right. 633 00:53:49,866 --> 00:53:52,661 But we ought to question every witness fairly 634 00:53:52,744 --> 00:53:53,829 according to the law. 635 00:53:53,912 --> 00:53:56,290 She will understand as she is thoughtful and considerate. 636 00:53:57,499 --> 00:54:00,294 Please don't worry, sir. I will be sure to bring her. 637 00:54:05,924 --> 00:54:08,927 What did you just say? You need to take Lady Ae-sin to where? 638 00:54:09,136 --> 00:54:11,054 Don't you know who her grandfather is? 639 00:54:12,639 --> 00:54:15,809 Our government is in a bit of a bind as an American died on our land. 640 00:54:16,268 --> 00:54:17,602 I am really sorry, 641 00:54:17,686 --> 00:54:20,147 but some people saw her at the scene, so we'll have to-- 642 00:54:20,230 --> 00:54:23,900 Who the hell said that? Who said they saw Lady Ae-sin there? 643 00:54:24,026 --> 00:54:26,236 Shall I pull their eyes out and suck out all the fluid 644 00:54:26,320 --> 00:54:28,155 so that they can't see a thing? 645 00:54:28,238 --> 00:54:29,573 Lower your voice. 646 00:54:31,033 --> 00:54:32,993 Oh, my lady. How long have you been standing there? 647 00:54:33,702 --> 00:54:34,828 Please forget what I said-- 648 00:54:34,911 --> 00:54:36,413 I only heard the last few words. 649 00:54:42,961 --> 00:54:44,755 Both today and tomorrow won't work. 650 00:54:45,380 --> 00:54:46,798 How about the day after tomorrow? 651 00:54:49,217 --> 00:54:50,719 I'll let them know, my lady. 652 00:54:51,011 --> 00:54:53,722 I sincerely apologize for the inconvenience. 653 00:54:54,931 --> 00:54:55,766 I understand. 654 00:54:57,351 --> 00:54:59,186 Do not tell my grandfather though. 655 00:55:13,575 --> 00:55:16,203 Who could have said they saw me there? 656 00:55:17,329 --> 00:55:18,538 Which way are you going? 657 00:55:19,539 --> 00:55:21,124 Why do you ask? 658 00:55:21,208 --> 00:55:22,959 I thought I should go that way... 659 00:55:23,752 --> 00:55:25,420 There are stragglers everywhere, 660 00:55:25,504 --> 00:55:28,006 and it looks like we know something about each other. 661 00:55:29,383 --> 00:55:30,592 It must have been that man. 662 00:55:36,598 --> 00:55:37,891 Gosh, what is this? 663 00:55:38,433 --> 00:55:40,811 It tastes awful. Is this poison or what? 664 00:55:41,019 --> 00:55:42,479 Keep your voice down. 665 00:55:42,562 --> 00:55:45,482 It's called coffee. The King drinks it often as well. 666 00:55:46,983 --> 00:55:48,902 I heard Lord Lee Wan-ik will return soon. 667 00:55:48,985 --> 00:55:51,988 You should familiarize yourself with coffee to get a meeting with him. 668 00:55:52,072 --> 00:55:53,949 I know that I got on the bandwagon a little late, 669 00:55:54,533 --> 00:55:56,201 but don't be all condescending like that. 670 00:55:56,410 --> 00:55:57,744 I have never had coffee before, 671 00:55:57,828 --> 00:56:00,956 but I can confidently say that no one is more pro-Japanese than I am. 672 00:56:01,039 --> 00:56:03,500 -Jeez, you're such a talker. -Hold on. 673 00:56:03,583 --> 00:56:06,545 Hey, show me your face. How much does it cost to spend a night with you? 674 00:56:06,628 --> 00:56:08,255 Please let go of me, sir. 675 00:56:08,338 --> 00:56:10,340 I am a server here, not a whore. 676 00:56:10,424 --> 00:56:12,717 -It's the same thing. -Hey, what the hell are you doing? 677 00:56:12,801 --> 00:56:14,302 Let go of her, sir. 678 00:56:23,895 --> 00:56:24,855 If I let go of her hand, 679 00:56:24,938 --> 00:56:26,815 will you let me hold yours? 680 00:56:27,357 --> 00:56:29,276 Hey, you are actually prettier. 681 00:56:29,776 --> 00:56:31,486 I must say, you have a good eye, sir. 682 00:56:32,154 --> 00:56:34,197 But you won't be able to hold either of our hands. 683 00:56:34,281 --> 00:56:35,240 Why is that? 684 00:56:40,412 --> 00:56:43,331 -You bitch! Are you out of your mind? -Shut up! 685 00:56:45,041 --> 00:56:47,210 She is Ms. Hina Kudo, the owner of this hotel. 686 00:56:47,294 --> 00:56:49,379 You should choose your friends more selectively. 687 00:56:49,463 --> 00:56:51,047 I am utterly disappointed, Mr. Jeong. 688 00:56:51,131 --> 00:56:54,551 The owner? This wench owns this huge hotel? 689 00:56:54,634 --> 00:56:56,011 Shut your mouth, will you? 690 00:56:56,553 --> 00:56:59,181 I apologize on his behalf. Please forgive us, Ms. Hina. 691 00:56:59,264 --> 00:57:00,348 I'll get him out of here. 692 00:57:00,432 --> 00:57:03,351 You must leave this instant if you want to call yourself pro-Japanese! 693 00:57:10,275 --> 00:57:11,151 I am so sorry. 694 00:57:11,985 --> 00:57:15,030 You broke that expensive thing for me. 695 00:57:15,280 --> 00:57:16,907 I am truly sorry, my lady. 696 00:57:17,032 --> 00:57:19,284 It's just a saucer. We can buy another one. 697 00:57:20,243 --> 00:57:21,870 You are more important to me. 698 00:57:23,538 --> 00:57:26,041 If anyone tries to harm or take advantage of you, 699 00:57:26,124 --> 00:57:28,084 bite that person instead of breaking into tears. 700 00:57:29,252 --> 00:57:30,420 Okay? 701 00:57:33,215 --> 00:57:35,509 Yes, my lady. 702 00:57:37,636 --> 00:57:39,346 I am sorry about the commotion. 703 00:57:39,763 --> 00:57:41,932 I sincerely apologize. 704 00:57:43,181 --> 00:57:44,618 I'm sorry that it was rowdy, 705 00:57:44,642 --> 00:57:45,919 but wasn't it fun? 706 00:57:54,903 --> 00:57:56,321 It got a little rowdy, didn't it? 707 00:57:56,905 --> 00:57:58,031 I apologize. 708 00:57:58,490 --> 00:58:00,951 Yes, it did, but it was fun. 709 00:58:02,244 --> 00:58:04,830 I don't think we've met. Which room are you staying in? 710 00:58:04,913 --> 00:58:06,414 Room 304. 711 00:58:07,249 --> 00:58:10,836 Room 304? I heard an American is staying in that room. 712 00:58:11,920 --> 00:58:15,006 I thought that this hotel was Japanese-owned. 713 00:58:18,510 --> 00:58:20,345 I'll send a complimentary drink to your room 714 00:58:20,428 --> 00:58:22,222 to apologize for all the trouble. 715 00:58:22,305 --> 00:58:23,890 Please kindly accept it. 716 00:58:24,891 --> 00:58:26,810 I'm the owner of Glory Hotel, 717 00:58:27,394 --> 00:58:28,353 Hina Kudo. 718 00:58:30,105 --> 00:58:32,983 -I'm Eugene Choi. -Two foreigners met in Joseon. 719 00:58:33,066 --> 00:58:34,651 Shall we shake hands? 720 00:58:38,029 --> 00:58:39,948 Dress your wound first. You're bleeding a lot. 721 00:58:45,871 --> 00:58:48,248 You can send the handshake up to my room along with the drink. 722 00:58:48,331 --> 00:58:49,416 I'll leave the key with you. 723 00:59:00,218 --> 00:59:01,261 What's the matter? 724 00:59:02,679 --> 00:59:04,055 I've never seen that man before. 725 00:59:06,182 --> 00:59:07,100 Did you hurt your hand? 726 00:59:07,809 --> 00:59:08,894 Let's go to the room. 727 00:59:19,821 --> 00:59:21,823 Did you get hurt or hurt someone? 728 00:59:23,533 --> 00:59:24,826 What happened? 729 00:59:26,494 --> 00:59:28,038 I was trying to help one of the girls. 730 00:59:30,624 --> 00:59:33,001 Then I should help this girl here. 731 00:59:36,463 --> 00:59:38,757 Did you find the document you were looking for? 732 00:59:40,508 --> 00:59:42,052 You sure know everything. 733 00:59:42,135 --> 00:59:43,637 Do you know anything else? 734 00:59:45,096 --> 00:59:47,599 We went through the dead body as well as his house 735 00:59:48,475 --> 00:59:49,643 but found nothing. 736 00:59:49,976 --> 00:59:51,561 If I knew anything, I'd find it myself. 737 00:59:53,688 --> 00:59:57,192 Is Ms. Taylor one of the women who visit this place 738 00:59:57,525 --> 00:59:59,152 through the back door? 739 00:59:59,945 --> 01:00:01,821 If she is seeing someone, 740 01:00:02,072 --> 01:00:04,449 -I should look into it. -Don't you know that I never give out 741 01:00:04,532 --> 01:00:06,242 any information about my hotel guests? 742 01:00:08,078 --> 01:00:09,913 I was all nice to you for nothing. 743 01:00:13,458 --> 01:00:14,459 I'm off. 744 01:00:15,669 --> 01:00:16,920 Don't forget to put on ointment. 745 01:00:17,671 --> 01:00:19,547 A scar does not suit that hand. 746 01:00:37,774 --> 01:00:39,359 Is this style of teacup in fashion now? 747 01:00:41,361 --> 01:00:43,196 -Pardon? -Nothing. 748 01:00:51,204 --> 01:00:54,374 I told you that you can count on me, sir. 749 01:01:17,188 --> 01:01:18,815 Look at this humongous place. 750 01:01:18,898 --> 01:01:20,900 It sure is the legation of a mighty nation. 751 01:01:22,694 --> 01:01:25,363 Some might shit their pants while trying to find the toilet. 752 01:01:26,740 --> 01:01:27,991 Damn. 753 01:01:28,908 --> 01:01:30,326 Welcome, Lady Ae-sin. 754 01:01:32,078 --> 01:01:33,580 Please come inside. 755 01:01:39,377 --> 01:01:40,420 Goodness. 756 01:01:41,504 --> 01:01:44,382 Isn’t that the man who asked you for directions the other day? 757 01:01:46,009 --> 01:01:47,302 Was he summoned too? 758 01:01:47,385 --> 01:01:48,636 Pardon me? 759 01:01:50,889 --> 01:01:53,516 Oh, no. That gentleman wasn’t summoned. 760 01:01:53,600 --> 01:01:54,768 He is here all the time. 761 01:01:58,772 --> 01:02:00,857 What do you mean? He is always here? 762 01:02:01,691 --> 01:02:03,151 He works here. 763 01:02:03,234 --> 01:02:05,403 That gentleman is the acting consul. 764 01:02:05,653 --> 01:02:07,280 He is here to investigate the case. 765 01:02:08,615 --> 01:02:09,866 This way, my lady. 766 01:02:13,078 --> 01:02:14,829 I guess that's how they call each other. 767 01:02:14,913 --> 01:02:16,081 He must be an interpreter. 768 01:02:16,623 --> 01:02:18,708 Even that son of a tenant farmer, Lee Wan-ik, 769 01:02:18,792 --> 01:02:20,001 studied the Western language 770 01:02:20,085 --> 01:02:22,337 and worked his way up to become a minister in Japan. 771 01:02:39,521 --> 01:02:40,647 Please have a seat, my lady. 772 01:02:46,361 --> 01:02:47,529 That is... 773 01:02:49,697 --> 01:02:52,200 I must say, it kind of makes sense for you sit there. 774 01:02:52,283 --> 01:02:53,993 But this is awkward. 775 01:02:55,411 --> 01:02:58,957 -Ask him why he wanted to see me. -Yes, my lady. 776 01:02:59,624 --> 01:03:01,835 -Lady Ae-sin-- -A few nights ago when streetlamps lit up, 777 01:03:03,128 --> 01:03:05,255 did you see anything or anyone suspicious 778 01:03:05,839 --> 01:03:08,216 on the streets of Jongno? 779 01:03:09,259 --> 01:03:11,761 I don't even remember what happened yesterday. 780 01:03:11,845 --> 01:03:13,596 What about you? Anything comes to mind? 781 01:03:13,721 --> 01:03:14,848 Did you see anything? 782 01:03:15,557 --> 01:03:16,474 I did. 783 01:03:18,935 --> 01:03:20,103 I saw the things I bought. 784 01:03:20,603 --> 01:03:23,898 I ginned some cotton and bought fabrics to prepare for winter. Why do you ask? 785 01:03:26,693 --> 01:03:28,194 I’m asking all three of you. 786 01:03:31,614 --> 01:03:34,450 These days, Joseon is filled with oddities. 787 01:03:35,451 --> 01:03:37,287 There is one in front of me. 788 01:03:37,912 --> 01:03:40,290 I'd like to know more details of what I should have seen. 789 01:03:41,916 --> 01:03:43,084 Ask him. 790 01:03:46,212 --> 01:03:48,089 -Sir, Lady Ae-sin asks-- -Shut your mouth. 791 01:03:49,716 --> 01:03:51,134 Look. 792 01:03:51,384 --> 01:03:54,637 My lady would never see anything suspicious. 793 01:03:55,221 --> 01:03:58,224 She only looks straight ahead when she walks, 794 01:03:58,308 --> 01:04:00,560 and her eyes sparkle like glass marbles. 795 01:04:00,643 --> 01:04:04,063 Nobody could paint eyes like hers. 796 01:04:04,147 --> 01:04:05,815 She is like a work of art. 797 01:04:05,899 --> 01:04:08,860 My lady is an innocent child. She is like a baby. 798 01:04:11,654 --> 01:04:12,906 That didn't answer my question. 799 01:04:12,989 --> 01:04:15,783 I am sorry for knowing nothing. 800 01:04:20,090 --> 01:04:21,767 Send the two of them out, 801 01:04:21,942 --> 01:04:23,791 offer them some tea and, 802 01:04:24,044 --> 01:04:26,338 tell me later if you hear anything important. 803 01:04:31,257 --> 01:04:32,759 What is he saying? 804 01:04:33,384 --> 01:04:35,845 Yes, sir. Would you please... 805 01:04:37,764 --> 01:04:39,849 Would the two of you please give them some privacy? 806 01:04:39,933 --> 01:04:41,059 What? 807 01:04:41,142 --> 01:04:44,354 Are you telling us to leave Lady Ae-sin here all alone? 808 01:04:45,230 --> 01:04:47,440 Wait outside. Don’t worry about me. 809 01:04:47,523 --> 01:04:49,234 How could I not worry? 810 01:04:49,317 --> 01:04:51,527 You can neither speak nor read that language, my lady. 811 01:04:51,611 --> 01:04:54,030 You don't know a single word. You're practically illiterate... 812 01:04:56,699 --> 01:04:58,493 What are you waiting for? Let's go. 813 01:05:13,216 --> 01:05:15,176 You don’t look ignorant, so don’t worry. 814 01:05:15,843 --> 01:05:17,303 You look like a work of art. 815 01:05:19,806 --> 01:05:21,599 Let’s cut to the chase. 816 01:05:22,809 --> 01:05:25,103 There was a lamp-lighting ceremony on the day of the crime. 817 01:05:26,271 --> 01:05:28,815 The loud noise from the generator muffled the sound of gunfire, 818 01:05:29,274 --> 01:05:32,568 and the big crowd there provided the perfect hiding place. 819 01:05:33,444 --> 01:05:35,321 That must have been why you chose that day. 820 01:05:36,114 --> 01:05:37,240 Aren't I right? 821 01:05:39,325 --> 01:05:40,410 Why are you asking me that? 822 01:05:40,994 --> 01:05:42,328 I am only asking for help. 823 01:05:44,247 --> 01:05:45,832 I have no intention of helping. 824 01:05:48,209 --> 01:05:50,503 The bullets came from two directions. 825 01:05:52,338 --> 01:05:54,424 Are you sure you didn't see either of the snipers? 826 01:05:55,675 --> 01:05:56,926 Yes, I did not see anyone. 827 01:06:32,295 --> 01:06:34,088 I think I might have seen one of them. 828 01:06:52,565 --> 01:06:54,275 If you call that suspicious, 829 01:06:57,070 --> 01:06:58,696 I think I may have seen one of them too. 830 01:07:33,501 --> 01:07:52,258 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 831 01:07:53,203 --> 01:07:57,834 MR. SUNSHINE 832 01:08:03,010 --> 01:08:04,137 Who are you? 833 01:08:05,096 --> 01:08:07,181 That is none of a foreigner’s concern. 834 01:08:08,891 --> 01:08:11,060 Let me ask you, then. Who are you, really? 835 01:08:11,436 --> 01:08:13,271 Unlike what he looks like, 836 01:08:13,354 --> 01:08:15,148 he is entirely American. 837 01:08:15,231 --> 01:08:16,399 An American? 838 01:08:18,317 --> 01:08:20,278 What's my fortune for today? 839 01:08:25,658 --> 01:08:28,911 Isn’t that the guy from the palanquin? 840 01:08:28,995 --> 01:08:30,830 You saved his life. 841 01:08:33,708 --> 01:08:37,503 I read from the newspaper that we are living in the Romantic era now. 842 01:08:38,171 --> 01:08:39,422 But my romance 843 01:08:40,923 --> 01:08:42,967 lies in the muzzle of a German rifle. 844 01:08:45,178 --> 01:08:46,471 Do not draw attention. 845 01:08:47,138 --> 01:08:50,057 American guns treat the nobles and slaves just the same. 846 01:08:50,683 --> 01:08:51,851 That is democracy. 847 01:08:52,796 --> 01:08:54,687 Ripped, synced and transcribed by gabbyu @ Subscene 848 01:08:54,738 --> 01:08:56,273 With additional dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 62180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.