All language subtitles for Mr.Sunshine.E01.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles by Netflix Ripped by evelynray 2 00:04:49,376 --> 00:04:51,795 EPISODE 1 3 00:06:34,565 --> 00:06:37,151 JUNE 10, 1871, 8TH YEAR OF GOJONG'S REIGN 4 00:06:40,946 --> 00:06:44,658 At the coastal waters of Ganghwa, five American battleships were spotted. 5 00:06:45,242 --> 00:06:47,411 They wanted permission to explore the Ganghwa area. 6 00:06:47,703 --> 00:06:50,789 Then, they accused us of burning down a foreign ship 7 00:06:50,873 --> 00:06:53,000 in Pyongyang back in 1866. 8 00:06:53,917 --> 00:06:54,751 But today, 9 00:06:55,294 --> 00:06:57,713 they wanted to establish diplomatic ties with us. 10 00:07:00,507 --> 00:07:02,634 What kind of a country is this America? 11 00:07:02,718 --> 00:07:06,805 America is a country founded by Washington 12 00:07:07,014 --> 00:07:09,391 who negotiated with England. 13 00:07:09,558 --> 00:07:12,186 You can think of it as a small village 14 00:07:13,353 --> 00:07:16,648 and the people are no different than barbarians. 15 00:07:17,566 --> 00:07:18,609 That is correct. 16 00:07:19,026 --> 00:07:20,485 You should fight them off. 17 00:07:20,569 --> 00:07:22,446 WARDEN OF HYEON 18 00:07:24,198 --> 00:07:26,158 GOJONG 19 00:07:30,412 --> 00:07:31,788 -Then-- -No. 20 00:07:32,706 --> 00:07:36,293 We cannot establish diplomatic ties with barbarians. 21 00:07:39,087 --> 00:07:41,215 Increase soldiers and cannons in the Ganghwa area. 22 00:07:41,798 --> 00:07:44,635 From Military Training Corps, 2 units, Special Destruction Corps, 300 men, 23 00:07:44,718 --> 00:07:47,137 a thousand geun of gun powder, ten crossbowmen 24 00:07:47,429 --> 00:07:48,722 and 300 archers. 25 00:07:49,306 --> 00:07:52,559 Only four more units were increased in the Ganghwa area? 26 00:07:52,643 --> 00:07:55,854 That is only 500 soldiers at the most. 27 00:07:55,938 --> 00:07:57,731 How could that be enough? 28 00:07:57,814 --> 00:07:59,858 They probably have a lot more naval guns than we do. 29 00:08:00,442 --> 00:08:01,568 You know how the regent is. 30 00:08:01,902 --> 00:08:05,322 He worries more about revolts than Western barbarians. 31 00:08:05,405 --> 00:08:09,743 He's worried there might be an uprising once more soldiers are dispatched. 32 00:08:11,578 --> 00:08:15,499 He sure knows how to think ahead, doesn't he? 33 00:08:20,879 --> 00:08:22,422 That being said, 34 00:08:22,839 --> 00:08:26,218 your studies as a nobleman is honorable, 35 00:08:26,802 --> 00:08:29,471 but maybe you could aid the regent-- 36 00:08:29,554 --> 00:08:31,056 You must have nothing better to do 37 00:08:33,225 --> 00:08:35,686 seeing how you spend your time worrying about the nation. 38 00:08:43,610 --> 00:08:45,570 I heard you moved to a bigger residence. 39 00:08:46,446 --> 00:08:48,573 I'm sure it requires more female servants. 40 00:08:55,914 --> 00:08:57,416 In order to serve the regent, 41 00:08:58,166 --> 00:09:00,294 I guess I should be the Chief Magistrate of the capital. 42 00:09:01,253 --> 00:09:02,587 Yes, of course. 43 00:09:04,464 --> 00:09:05,549 Goodness. 44 00:09:06,383 --> 00:09:08,969 Isn't that spot already occupied by someone? 45 00:09:09,761 --> 00:09:11,638 It could be vacant by tomorrow. 46 00:09:14,766 --> 00:09:16,393 You witty man. 47 00:09:17,394 --> 00:09:18,228 But... 48 00:09:18,979 --> 00:09:21,273 that girl is already married. 49 00:09:21,606 --> 00:09:22,858 Let me find you a virgin-- 50 00:09:25,902 --> 00:09:27,029 Seeing how you are, 51 00:09:27,112 --> 00:09:30,782 it is pretty obvious why you never made it far. 52 00:09:31,074 --> 00:09:33,410 You can vacate a spot that is taken, by force 53 00:09:33,493 --> 00:09:36,371 and get rid of a girl's husband if she has one. 54 00:09:37,581 --> 00:09:40,542 You are absolutely right. Now, drink up. 55 00:09:40,625 --> 00:09:44,004 That way, I can pour you another glass. 56 00:10:20,874 --> 00:10:21,958 What are you looking at? 57 00:10:24,211 --> 00:10:25,587 The sky, sir. 58 00:10:26,463 --> 00:10:27,798 Why though? 59 00:10:30,092 --> 00:10:35,055 I was thinking how one black bird can ruin the view of the sky. 60 00:10:37,057 --> 00:10:38,350 Which house do you serve? 61 00:10:40,811 --> 00:10:42,062 Why do you ask? 62 00:10:42,687 --> 00:10:44,648 Your eyes should be glued to the ground. 63 00:10:45,273 --> 00:10:46,733 The sky is too high for you. 64 00:10:47,609 --> 00:10:49,611 If slaves look or aim high, 65 00:10:50,278 --> 00:10:51,822 they tend to die young. 66 00:10:53,698 --> 00:10:55,242 I know that, sir. 67 00:11:11,800 --> 00:11:13,927 I knew last night's dream was a good sign. 68 00:11:14,010 --> 00:11:16,263 Now this is what I call luck. 69 00:11:17,681 --> 00:11:19,850 How dare you slaves try to run away! 70 00:11:21,726 --> 00:11:22,644 Especially 71 00:11:23,645 --> 00:11:24,479 you of all people. 72 00:11:25,313 --> 00:11:27,315 You of all people? 73 00:11:32,154 --> 00:11:33,196 What are you waiting for? 74 00:11:33,780 --> 00:11:34,781 Roll him up. 75 00:11:34,865 --> 00:11:35,866 -Yes, sir. -Yes, sir. 76 00:11:38,660 --> 00:11:39,786 My lord, we are sorry. 77 00:11:40,453 --> 00:11:41,788 Please forgive us! 78 00:11:41,872 --> 00:11:43,456 We have committed a mortal sin. 79 00:11:43,540 --> 00:11:47,085 Please don't kill him. Sir, I'm sorry! 80 00:11:47,169 --> 00:11:49,504 He did nothing wrong. It was all me. 81 00:11:50,088 --> 00:11:51,715 I asked him to run away. 82 00:11:51,798 --> 00:11:53,383 -Please... -Father! Mother! 83 00:11:53,466 --> 00:11:54,301 No, don't. 84 00:11:56,970 --> 00:11:58,221 The boy would have known too. 85 00:11:59,222 --> 00:12:00,515 -He didn't! -Take him. 86 00:12:00,599 --> 00:12:03,185 He did not know, sir. Please believe me! 87 00:12:03,268 --> 00:12:05,729 Please don't kill them, sir! 88 00:12:05,812 --> 00:12:07,606 The child must bear its parents' sin too. 89 00:12:08,565 --> 00:12:10,275 You sit there and watch. 90 00:12:10,358 --> 00:12:12,736 Watch and learn what happens to slaves 91 00:12:13,403 --> 00:12:14,279 who disobeys the law. 92 00:12:14,863 --> 00:12:15,864 What are you waiting for? 93 00:12:16,323 --> 00:12:17,282 Beat him. 94 00:12:33,465 --> 00:12:35,967 Young master, please help. 95 00:12:36,051 --> 00:12:38,637 Please help my father, young master. 96 00:12:38,720 --> 00:12:40,263 He will die if you do not! 97 00:12:40,347 --> 00:12:42,140 My father will roll me up too if I do. Go away. 98 00:12:42,224 --> 00:12:43,475 People are watching. Just go! 99 00:12:45,977 --> 00:12:47,062 Kill him. 100 00:12:47,938 --> 00:12:49,314 It may be a waste of my property, 101 00:12:50,315 --> 00:12:52,400 but this will teach the other slaves a lesson, 102 00:12:52,943 --> 00:12:54,194 so I guess it is not all a loss. 103 00:12:57,030 --> 00:12:58,740 Yu-jin! 104 00:12:59,407 --> 00:13:00,575 Yu-jin... 105 00:13:30,272 --> 00:13:31,481 You... 106 00:13:32,524 --> 00:13:33,942 -Honey... -My dear! 107 00:13:34,859 --> 00:13:35,944 Father... 108 00:13:36,194 --> 00:13:37,946 Stop standing around and get that bitch! 109 00:13:38,029 --> 00:13:39,197 Nobody move. 110 00:13:41,283 --> 00:13:43,076 If you do, I will kill her. 111 00:13:43,159 --> 00:13:46,413 Do not move. She told you to stay still! 112 00:13:46,788 --> 00:13:50,375 You bitch, how dare you try to kill me! 113 00:13:50,458 --> 00:13:52,127 The next cut will be deeper. 114 00:13:52,627 --> 00:13:54,337 You save your children 115 00:13:54,421 --> 00:13:56,131 and I will save mine. 116 00:13:59,426 --> 00:14:00,802 Why you... 117 00:14:00,885 --> 00:14:02,929 Pick it up. Now! 118 00:14:16,693 --> 00:14:18,194 That is worth at least 3 mals of rice. 119 00:14:19,029 --> 00:14:21,615 Do not exchange it for less. Take it and run 120 00:14:21,740 --> 00:14:22,907 and do not come back. 121 00:14:25,327 --> 00:14:27,370 Go. Run! 122 00:14:28,038 --> 00:14:28,872 Mother... 123 00:14:30,248 --> 00:14:31,666 -Go already! -Shut it! 124 00:14:31,750 --> 00:14:34,002 Grab the bitch. No, grab the boy first. 125 00:14:34,085 --> 00:14:36,504 Do not dare or I will stab the baby next. 126 00:14:39,174 --> 00:14:40,675 Why you... 127 00:14:40,759 --> 00:14:43,053 Hang in there. You must be strong. 128 00:14:43,136 --> 00:14:45,388 Stop talking your way through this 129 00:14:45,472 --> 00:14:48,683 and do something. I am close to dying! 130 00:14:49,184 --> 00:14:51,895 Go, boy, go! Run away from here! 131 00:14:51,978 --> 00:14:53,938 You pathetic fool. 132 00:14:54,648 --> 00:14:55,690 Stop the boy! 133 00:14:55,774 --> 00:14:57,067 Do not move! 134 00:14:58,109 --> 00:15:00,070 Nobody take a single step. 135 00:15:00,570 --> 00:15:03,782 I am watching who does! 136 00:15:12,207 --> 00:15:13,208 Mother... 137 00:15:14,751 --> 00:15:15,585 Go! 138 00:15:15,960 --> 00:15:17,212 Please... 139 00:15:21,633 --> 00:15:24,511 Our deaths won't be in vain if you escape! 140 00:15:26,096 --> 00:15:29,224 Now, go. Go as far away as you can. 141 00:15:42,487 --> 00:15:45,115 Why those little scoundrels... 142 00:15:46,616 --> 00:15:49,703 My goodness, she is about to give birth! 143 00:15:50,453 --> 00:15:53,790 -My dear, are you all right? -Do I look all right to you? 144 00:15:58,670 --> 00:16:00,088 That idiot! 145 00:16:00,171 --> 00:16:01,423 Move! 146 00:16:23,403 --> 00:16:24,487 Kill me. 147 00:16:30,660 --> 00:16:31,870 I very much want to, 148 00:16:32,537 --> 00:16:35,165 but my rising in this world depends on her 149 00:16:35,915 --> 00:16:36,875 which is why I will not. 150 00:16:36,958 --> 00:16:40,754 I am dying. It hurts so much! 151 00:16:50,597 --> 00:16:52,474 Can you not see that the yard is a mess? 152 00:16:53,433 --> 00:16:55,101 Throw him out and clean the yard. 153 00:16:56,060 --> 00:16:57,729 As for her, lock her-- 154 00:17:57,330 --> 00:18:00,083 Go! Please... 155 00:18:02,168 --> 00:18:03,169 Now, go. 156 00:18:03,795 --> 00:18:05,630 Go as far away as you can. 157 00:18:38,872 --> 00:18:41,040 Where did he go? Find him. 158 00:18:42,709 --> 00:18:43,835 That way. 159 00:18:44,377 --> 00:18:45,461 This way. 160 00:19:10,570 --> 00:19:12,196 His eyes are very bright. 161 00:19:12,572 --> 00:19:15,909 His hair is disheveled but it suits him well and his nose is-- 162 00:19:18,995 --> 00:19:22,040 What? That's really what he looks like. 163 00:19:23,291 --> 00:19:24,584 He's nine years old. 164 00:19:25,168 --> 00:19:26,002 You have six days. 165 00:19:26,085 --> 00:19:27,754 Don't worry, my lord. 166 00:19:27,837 --> 00:19:29,547 Why spend money to find him? 167 00:19:29,631 --> 00:19:30,924 He'll freeze or starve-- 168 00:19:31,007 --> 00:19:31,925 Shut your mouth! 169 00:19:32,926 --> 00:19:34,260 He's an asset. 170 00:19:36,804 --> 00:19:37,639 Hurry. 171 00:19:38,389 --> 00:19:39,223 Yes, my lord. 172 00:20:18,471 --> 00:20:20,431 He went that way. 173 00:21:57,111 --> 00:21:58,613 Is the food to your taste? 174 00:22:03,075 --> 00:22:04,577 You'll get sick if you eat so fast. 175 00:22:06,120 --> 00:22:07,538 The well's over there. 176 00:22:35,274 --> 00:22:37,819 -What? -It's worth three mals of rice, 177 00:22:37,902 --> 00:22:39,987 but I'll only take two and a half. 178 00:22:40,404 --> 00:22:42,114 The rest is for the food. 179 00:22:43,324 --> 00:22:45,409 What good is that to me? 180 00:22:45,910 --> 00:22:46,744 Shall I wear it? 181 00:22:46,828 --> 00:22:50,122 You can make a profit if you sell it. 182 00:22:50,206 --> 00:22:51,040 Where did you get it? 183 00:22:52,250 --> 00:22:55,837 You look like a slave that escaped or an abandoned butcher's kid. 184 00:22:56,462 --> 00:22:58,756 How am I to sell something you stole? 185 00:22:59,507 --> 00:23:00,591 I'm no fool. 186 00:23:00,675 --> 00:23:01,801 It wasn't stolen. 187 00:23:03,970 --> 00:23:05,721 It's worth my mother's life. 188 00:23:13,563 --> 00:23:16,566 That accessory is worth a life and some food? 189 00:23:16,649 --> 00:23:17,483 How expensive. 190 00:23:18,359 --> 00:23:19,861 It's too expensive for me. 191 00:23:19,944 --> 00:23:21,571 Take it and get lost. I'm busy. 192 00:23:21,654 --> 00:23:24,657 Then give me two mals of rice and let me stay the night. 193 00:23:25,283 --> 00:23:26,492 I am so tired. 194 00:23:29,579 --> 00:23:31,205 I said I'm busy. 195 00:23:31,289 --> 00:23:32,456 Eun-san! 196 00:23:32,957 --> 00:23:34,208 My goodness. 197 00:23:37,545 --> 00:23:39,922 Did he swallow a hwatong whole? Why is his voice so loud? 198 00:23:40,006 --> 00:23:41,757 Why are you back here? 199 00:23:42,258 --> 00:23:43,593 I told you I won't sell my china. 200 00:23:43,718 --> 00:23:46,262 Eun-san, what's a hwatong? Is it delicious? 201 00:23:47,221 --> 00:23:49,265 You try eating one and see if it is. 202 00:23:49,765 --> 00:23:51,434 Okay. Oh, the American ship came in. 203 00:23:52,143 --> 00:23:53,519 I have money today. 204 00:23:53,603 --> 00:23:54,896 Sell me your china. 205 00:23:54,979 --> 00:23:58,858 Buy this, sell that. What's the problem with you all? 206 00:23:58,941 --> 00:23:59,984 Get lost, both of you. 207 00:24:00,067 --> 00:24:01,736 The Admiral likes Chinaware. 208 00:24:02,361 --> 00:24:03,738 I have to return to America. 209 00:24:03,821 --> 00:24:05,865 Go ahead then. I'm not stopping you. 210 00:24:06,574 --> 00:24:07,450 You too. 211 00:24:10,119 --> 00:24:11,370 Come on, Eun-san. 212 00:24:13,039 --> 00:24:13,915 My goodness. 213 00:24:14,957 --> 00:24:16,167 What do you want? 214 00:24:17,001 --> 00:24:18,544 Where is America? 215 00:25:05,967 --> 00:25:06,968 It's a bomb! 216 00:26:09,905 --> 00:26:11,157 Fire! 217 00:26:16,287 --> 00:26:17,913 Get out of here! 218 00:27:24,563 --> 00:27:26,148 Get a grip and move! 219 00:29:47,915 --> 00:29:48,749 Water. 220 00:29:50,042 --> 00:29:51,502 Fire! 221 00:29:51,585 --> 00:29:53,212 Fire. Fire. 222 00:30:10,187 --> 00:30:11,021 Fire. 223 00:30:13,899 --> 00:30:15,276 Fire! 224 00:30:16,819 --> 00:30:19,405 Dad. Let's run away while we can. 225 00:30:19,488 --> 00:30:21,240 -We'll all die! -You fool! 226 00:30:23,075 --> 00:30:25,619 Who will guard this place if we run away? 227 00:30:25,703 --> 00:30:26,537 Fire! 228 00:30:27,371 --> 00:30:28,205 Fire! 229 00:30:33,711 --> 00:30:35,087 Father, let's run away. 230 00:30:35,170 --> 00:30:36,338 Hurry. Hurry! 231 00:30:36,422 --> 00:30:38,507 Let's run away! Let's go. 232 00:31:08,704 --> 00:31:09,538 Dad. 233 00:31:13,250 --> 00:31:15,210 Dad, stay with me. 234 00:31:15,753 --> 00:31:16,670 Dad. 235 00:31:37,274 --> 00:31:38,275 Dad. 236 00:31:41,195 --> 00:31:42,196 Dad. 237 00:31:46,450 --> 00:31:47,826 Dad. 238 00:31:50,704 --> 00:31:52,539 Dad. 239 00:31:54,333 --> 00:31:56,460 Dad! 240 00:31:59,088 --> 00:32:01,006 Dad! 241 00:32:01,632 --> 00:32:04,093 Dad... 242 00:32:05,552 --> 00:32:07,012 Dad. 243 00:32:24,822 --> 00:32:26,031 Was it you? 244 00:32:27,116 --> 00:32:29,076 Are you the leader? 245 00:33:44,735 --> 00:33:47,321 A total of 243 Joseon men died in battle 246 00:33:49,364 --> 00:33:50,574 and 100 drowned. 247 00:33:52,409 --> 00:33:56,121 General Heo also lost his life in the fight. 248 00:34:05,047 --> 00:34:07,049 Did Joseon lose? 249 00:34:08,675 --> 00:34:10,469 Many were killed 250 00:34:10,552 --> 00:34:12,262 but we did not establish diplomatic ties 251 00:34:12,346 --> 00:34:14,640 so I cannot say we lost, Your Majesty. 252 00:34:14,890 --> 00:34:17,267 Then did America lose? 253 00:34:19,436 --> 00:34:22,981 America may have a superior military force, 254 00:34:23,065 --> 00:34:25,067 but they lost in the diplomatic sense. 255 00:34:25,150 --> 00:34:27,653 It is their empty victory 256 00:34:27,736 --> 00:34:30,697 and our fruitful defeat. 257 00:34:32,533 --> 00:34:34,076 Such a defeat exists? 258 00:34:35,369 --> 00:34:38,413 They took about 20 prisoners. 259 00:34:39,039 --> 00:34:41,166 -We must bring them-- -Are you saying 260 00:34:42,459 --> 00:34:44,795 we should negotiate with the barbarians? 261 00:34:45,420 --> 00:34:47,506 We must save the men who fought for our country. 262 00:34:47,589 --> 00:34:48,966 Shut your mouth! 263 00:34:50,884 --> 00:34:55,055 We have no idea what they will demand in exchange for the prisoners! 264 00:34:57,099 --> 00:34:59,351 Those who were taken prisoner 265 00:34:59,434 --> 00:35:01,937 were captured because they failed to do their duty and survived. 266 00:35:02,020 --> 00:35:03,438 They are cowards. 267 00:35:05,190 --> 00:35:07,442 Our court does not welcome them back. 268 00:35:07,526 --> 00:35:09,903 Send word that they are not to return. 269 00:35:13,740 --> 00:35:15,117 What about the peace offer? 270 00:35:16,785 --> 00:35:17,744 The peace offer 271 00:35:19,663 --> 00:35:22,249 equates to selling our country. 272 00:35:42,311 --> 00:35:45,063 You fool. Why are you not translating? 273 00:35:45,147 --> 00:35:47,232 What did that man just say? 274 00:35:50,068 --> 00:35:53,739 "We wanted to civilize the Joseon savages. 275 00:35:53,822 --> 00:35:56,199 If they're not interested, leave it," is what he said. 276 00:35:58,702 --> 00:36:00,787 You insolent fool! 277 00:36:01,079 --> 00:36:04,207 How dare you speak such foul language! You are just a mere interpreter! 278 00:36:41,119 --> 00:36:41,954 Hey. 279 00:36:43,121 --> 00:36:44,539 What will happen to us? 280 00:36:44,998 --> 00:36:47,459 Have you heard from the Joseon court? 281 00:36:48,168 --> 00:36:49,628 Why do you think we didn't? 282 00:36:51,213 --> 00:36:55,676 Whether you live or die is up to the foreigners. 283 00:36:56,301 --> 00:36:59,721 Joseon has abandoned you. 284 00:36:59,805 --> 00:37:02,015 That can't be. You're lying. 285 00:37:02,224 --> 00:37:04,893 No country would turn against its people. 286 00:37:04,977 --> 00:37:06,478 What are you talking about? 287 00:37:06,561 --> 00:37:10,232 You're so ignorant and that's why you risk your lives fighting. 288 00:37:10,315 --> 00:37:13,443 What did your country do for you? Aren't I right? 289 00:37:19,241 --> 00:37:20,575 You son of a bitch. 290 00:37:21,076 --> 00:37:24,454 I will kill you myself. 291 00:37:24,538 --> 00:37:25,372 You just wait. 292 00:37:25,455 --> 00:37:27,666 You piece of shit. 293 00:37:27,749 --> 00:37:29,459 Aren't you Korean? 294 00:37:29,543 --> 00:37:30,961 If you want to be one so much, 295 00:37:31,294 --> 00:37:33,505 then you be my guest. 296 00:37:59,406 --> 00:38:00,574 "Righteous"? 297 00:38:01,283 --> 00:38:03,326 What a load of crap. 298 00:38:04,036 --> 00:38:06,788 So you killed over 300 people because you are righteous. 299 00:38:11,460 --> 00:38:12,586 In this case, 300 00:38:13,795 --> 00:38:15,338 should I turn to Japan? 301 00:38:32,564 --> 00:38:33,398 Father. 302 00:38:38,403 --> 00:38:39,488 Father. 303 00:38:44,409 --> 00:38:46,203 Father. 304 00:38:49,748 --> 00:38:50,582 Seung-gu. 305 00:38:58,590 --> 00:38:59,758 Mister. 306 00:39:01,885 --> 00:39:04,179 Mister, my father... 307 00:39:05,972 --> 00:39:07,140 Mister. 308 00:39:11,603 --> 00:39:12,979 Father. 309 00:39:15,023 --> 00:39:16,525 Father. 310 00:39:51,059 --> 00:39:51,893 Nothing’s broken, 311 00:39:53,645 --> 00:39:56,064 but you have cuts and bruises all over. 312 00:39:57,524 --> 00:39:59,067 You’ll feel ill for a few days. 313 00:40:01,444 --> 00:40:03,989 Sleep here for now 314 00:40:05,115 --> 00:40:06,074 and tomorrow, 315 00:40:07,117 --> 00:40:08,285 come with me to the kiln site. 316 00:40:10,912 --> 00:40:12,455 I’m going to the mud hut. 317 00:40:13,331 --> 00:40:14,416 I have to go home. 318 00:40:17,002 --> 00:40:18,211 Father’s guns are there. 319 00:40:19,504 --> 00:40:21,882 Why do you need guns when you can’t even kill an ant? 320 00:40:22,632 --> 00:40:25,635 What would a gunner's son do other than be a gunner? 321 00:40:27,053 --> 00:40:28,263 I know how to set a trap 322 00:40:28,346 --> 00:40:29,931 and how to trim fox and rabbit fur-- 323 00:40:30,015 --> 00:40:32,851 It’ll be winter soon. You should go when spring comes. 324 00:40:36,313 --> 00:40:37,647 Don’t worry about me, Mister. 325 00:40:38,273 --> 00:40:39,399 I won’t starve. 326 00:40:46,072 --> 00:40:46,990 Seung-gu. 327 00:40:52,037 --> 00:40:52,996 Your father died 328 00:40:56,625 --> 00:40:58,376 a righteous death. 329 00:41:01,922 --> 00:41:05,133 He risked his life for his children 330 00:41:06,092 --> 00:41:07,594 who will continue to live on this land. 331 00:41:09,888 --> 00:41:11,264 Do not forget that. 332 00:41:12,015 --> 00:41:14,184 Mister, I... 333 00:41:22,692 --> 00:41:23,652 Mister, I... 334 00:41:26,154 --> 00:41:28,448 I'll never die like my father. 335 00:41:30,575 --> 00:41:32,369 That’s why I'm holding the gun once again. 336 00:41:36,122 --> 00:41:38,083 To destroy this hell of a country that 337 00:41:40,168 --> 00:41:41,878 abandoned its own people with my own hands. 338 00:41:51,346 --> 00:41:52,681 Mister, I... 339 00:41:59,813 --> 00:42:01,106 I'm going to become a rebel. 340 00:42:32,637 --> 00:42:33,680 Who are you? 341 00:42:33,763 --> 00:42:36,433 Are you the owner of this place? Let me ask you something. 342 00:42:36,516 --> 00:42:38,685 Have you seen a boy yay high? 343 00:42:38,768 --> 00:42:39,686 Should I have? 344 00:42:40,312 --> 00:42:42,022 Look, mister. 345 00:42:50,405 --> 00:42:52,282 You definitely haven’t seen him. Let’s go. 346 00:42:54,451 --> 00:42:55,285 Il-sik! 347 00:43:17,766 --> 00:43:18,850 Is this a piece of pottery? 348 00:43:20,518 --> 00:43:22,395 Did I ever make something like this? 349 00:43:23,730 --> 00:43:26,149 Shall we see if it breaks? 350 00:43:31,780 --> 00:43:33,365 I told you to get lost. 351 00:43:36,785 --> 00:43:38,453 I have nowhere to go. 352 00:43:39,871 --> 00:43:40,705 So? 353 00:43:41,790 --> 00:43:43,750 My father was beaten to death 354 00:43:45,210 --> 00:43:48,296 and my mother threw herself into the well. 355 00:43:49,547 --> 00:43:51,049 As you see, 356 00:43:51,383 --> 00:43:53,426 the slave hunters are chasing me. 357 00:43:56,137 --> 00:43:57,680 I’ll be beaten to death if they catch me 358 00:43:59,224 --> 00:44:02,268 or starve to death if they don’t. 359 00:44:04,145 --> 00:44:07,732 I have nowhere to go in this whole country. 360 00:44:09,651 --> 00:44:11,903 Please help me. 361 00:44:15,281 --> 00:44:16,449 That’s your problem. 362 00:44:16,825 --> 00:44:18,159 I've got enough on my plate, boy. 363 00:44:18,368 --> 00:44:19,536 Please help me. 364 00:44:20,870 --> 00:44:23,081 I’ll go to America or wherever it is. 365 00:44:24,624 --> 00:44:27,752 Just pretend like you never saw me. 366 00:44:33,508 --> 00:44:34,634 Eun-san! 367 00:44:38,847 --> 00:44:42,016 Eun-san, what’s going on? What's wrong with this boy? 368 00:44:47,856 --> 00:44:51,025 The guy called “God” that you believe in. 369 00:44:51,776 --> 00:44:52,610 Does he really exist? 370 00:44:53,236 --> 00:44:54,070 Of course. 371 00:44:55,572 --> 00:44:58,158 Does that guy really listen if you pray? 372 00:44:59,742 --> 00:45:00,577 Of course. 373 00:45:02,245 --> 00:45:03,788 Then pray loudly. 374 00:45:04,581 --> 00:45:06,833 For all the Joseon men your people killed, 375 00:45:07,709 --> 00:45:08,960 he must take care of him. 376 00:45:09,586 --> 00:45:10,879 What do you mean? 377 00:45:10,962 --> 00:45:12,005 Take him 378 00:45:12,630 --> 00:45:14,591 to America or whatever it's called. 379 00:45:14,674 --> 00:45:16,217 Me? Why? 380 00:45:17,719 --> 00:45:18,887 Eun-san, seriously? 381 00:45:19,929 --> 00:45:21,848 I'll get into trouble. I don’t know him. 382 00:45:21,931 --> 00:45:24,976 Thank you, sir. Thank you so much. 383 00:45:26,394 --> 00:45:28,563 This is for you. 384 00:45:28,646 --> 00:45:31,566 I will repay you for your generosity. 385 00:45:32,317 --> 00:45:34,986 Even with my life, I will-- 386 00:45:35,069 --> 00:45:37,197 Stop babbling nonsense and survive 387 00:45:37,822 --> 00:45:39,365 and get to America. 388 00:45:40,158 --> 00:45:41,993 You follow me. I’ll give you the pottery. 389 00:45:43,036 --> 00:45:44,579 This is a disaster. 390 00:45:45,580 --> 00:45:47,373 Eun-san, wait. 391 00:49:33,975 --> 00:49:34,934 For goodness’ sake! 392 00:49:36,394 --> 00:49:38,479 I got so scared that I spoke Joseon language! 393 00:49:38,813 --> 00:49:40,148 Why are you following me? 394 00:49:40,231 --> 00:49:42,275 -I have nowhere to go. -What? 395 00:49:42,859 --> 00:49:44,110 Please take me in, sir. 396 00:49:44,193 --> 00:49:46,821 Hey, boy. My hands are already full. 397 00:49:47,280 --> 00:49:50,116 You wanted to come to America. This is America. 398 00:49:50,199 --> 00:49:51,742 I helped you. 399 00:49:52,326 --> 00:49:53,828 I beg of you, sir. 400 00:49:54,370 --> 00:49:56,706 I’ll do whatever you ask. 401 00:49:58,166 --> 00:50:00,918 I’ll eat less and work harder. 402 00:50:01,711 --> 00:50:03,296 I only ask for a place to stay. 403 00:50:05,256 --> 00:50:07,467 Joseon people scare me. 404 00:50:07,550 --> 00:50:10,595 I give you an inch and now you want to take a mile? 405 00:50:12,013 --> 00:50:15,016 You said God is everywhere, sir. 406 00:50:15,933 --> 00:50:17,727 You said he hears everything. 407 00:50:19,353 --> 00:50:20,480 Is he not here? 408 00:50:21,522 --> 00:50:24,150 Wow, you are really 409 00:50:25,026 --> 00:50:26,402 a smooth talker. 410 00:50:29,739 --> 00:50:30,740 Fine. 411 00:50:32,909 --> 00:50:34,368 Story of my life... 412 00:50:41,000 --> 00:50:43,044 I’ll help you only for a while. 413 00:50:43,544 --> 00:50:45,421 I can’t keep taking care of you. 414 00:50:45,505 --> 00:50:46,631 Yes, sir. 415 00:50:47,006 --> 00:50:49,509 You teach me Joseon language 416 00:50:49,800 --> 00:50:52,303 and I'll go back to Joseon in three years. 417 00:50:53,054 --> 00:50:54,180 Yes, sir. 418 00:50:55,139 --> 00:50:56,182 What’s your name? 419 00:50:56,766 --> 00:50:58,518 Choi Yu-jin, sir. 420 00:50:59,519 --> 00:51:00,520 “Yu-jin”? 421 00:51:01,562 --> 00:51:02,438 Eugenēus. 422 00:51:03,439 --> 00:51:06,025 -Sorry? -You have a great name. 423 00:51:06,400 --> 00:51:08,277 We have that name here, too. 424 00:51:09,195 --> 00:51:10,238 Eugene. 425 00:51:11,781 --> 00:51:13,991 The great and noble. 426 00:51:38,891 --> 00:51:41,269 Thank you, sir. Thank you! 427 00:54:54,128 --> 00:54:58,424 I was born the fifth son of a poor tenant farmer. 428 00:54:58,716 --> 00:55:02,136 I blamed my family for having nothing. 429 00:55:02,887 --> 00:55:07,224 But I realized that I was born with something extraordinary. 430 00:55:07,892 --> 00:55:11,729 Something that will inevitability bring great wealth. 431 00:55:12,855 --> 00:55:13,898 What is it? 432 00:55:18,068 --> 00:55:19,820 It is Joseon. 433 00:55:21,739 --> 00:55:22,990 Joseon. 434 00:55:23,574 --> 00:55:25,493 Please give me 50,000 won. 435 00:55:25,868 --> 00:55:29,330 If you do, I will give you Joseon. 436 00:55:30,956 --> 00:55:33,417 Joseon for a mere 50,000 won. 437 00:55:34,668 --> 00:55:37,421 It is not worth more than that. 438 00:55:38,589 --> 00:55:39,924 As of now, 439 00:55:40,216 --> 00:55:44,762 logistics support to major military camps in Joseon has been cut off for months. 440 00:55:45,346 --> 00:55:46,931 With one fleet of Un'yō, 441 00:55:47,056 --> 00:55:49,141 we can tear down all of Joseon 442 00:55:49,225 --> 00:55:51,644 with a single blow. 443 00:55:52,812 --> 00:55:54,063 She will open her ports 444 00:55:54,480 --> 00:55:57,274 or sacrifice innocent lives of Joseon by your cannonballs. 445 00:55:58,067 --> 00:55:59,443 Either way, 446 00:55:59,777 --> 00:56:02,279 Japan will not suffer any loss. 447 00:56:47,366 --> 00:56:49,076 Why is it only you guys? Where's Sang-wan? 448 00:56:49,160 --> 00:56:52,163 Pack your bags. Carry the baby on your back. We have to run. 449 00:56:54,582 --> 00:56:56,834 Did the revolt fail? 450 00:56:56,917 --> 00:56:58,544 There was only one gunshot. 451 00:56:58,836 --> 00:57:01,046 Just one without a return fire or a confirmed kill. 452 00:57:01,338 --> 00:57:03,716 That means one of our own betrayed us. 453 00:57:04,300 --> 00:57:05,509 Whoever that is, we should run. 454 00:57:06,844 --> 00:57:08,095 I packed the bags. 455 00:57:08,179 --> 00:57:10,389 Let’s go. We can think through this later. 456 00:57:24,278 --> 00:57:25,696 I gave birth only yesterday. 457 00:57:26,363 --> 00:57:28,115 If I go, we all die. 458 00:57:28,949 --> 00:57:30,451 -Hurry. -What are you saying? 459 00:57:30,534 --> 00:57:31,619 Just go! 460 00:57:46,759 --> 00:57:49,303 I’ll try to buy you time as much as I can but it won't be long. 461 00:57:50,638 --> 00:57:53,599 You have to survive and protect Sang-wan and my child. 462 00:57:53,682 --> 00:57:54,558 Hui-jin! 463 00:57:56,518 --> 00:57:57,686 Goodbye, my friends. 464 00:58:10,532 --> 00:58:11,575 Goodbye, my baby. 465 00:59:16,515 --> 00:59:17,850 Why aren't you picking it up? 466 00:59:18,434 --> 00:59:19,810 Don’t you want your reward? 467 00:59:28,193 --> 00:59:29,278 Lower 468 00:59:30,487 --> 00:59:31,363 your gun. 469 00:59:34,408 --> 00:59:35,701 I can’t. 470 00:59:36,452 --> 00:59:37,661 I'm part of the Righteous Army, 471 00:59:38,871 --> 00:59:39,788 after all. 472 00:59:41,623 --> 00:59:42,708 How much did they pay you? 473 00:59:44,293 --> 00:59:46,795 How much does it take 474 00:59:47,963 --> 00:59:49,923 for you to live as a shameful father 475 00:59:51,216 --> 00:59:52,676 and a shameful son 476 00:59:55,179 --> 00:59:56,430 without honor, 477 00:59:56,972 --> 00:59:58,474 without a country, 478 00:59:59,683 --> 01:00:00,976 for the rest of your life? 479 01:00:20,496 --> 01:00:22,164 For the sake of Joseon, I, 480 01:00:23,499 --> 01:00:24,375 Lee 481 01:00:25,042 --> 01:00:26,627 Wan-ik, 482 01:00:28,921 --> 01:00:30,881 am asking you. 483 01:00:45,521 --> 01:00:49,108 In the end, you never got the answer 484 01:00:50,442 --> 01:00:52,945 because you took a snitch for a friend. 485 01:00:53,821 --> 01:00:54,696 Of course. 486 01:00:57,533 --> 01:00:59,034 Sang-wan wouldn't... 487 01:01:06,166 --> 01:01:09,211 It was you. You're the traitor. 488 01:01:11,505 --> 01:01:13,132 Do you think killing me 489 01:01:13,674 --> 01:01:15,300 will change the fate of Joseon? 490 01:01:21,473 --> 01:01:22,349 Behind you, 491 01:01:23,517 --> 01:01:24,726 next to you, 492 01:01:25,310 --> 01:01:26,603 and in front of you... 493 01:01:27,271 --> 01:01:30,816 So many men live off the fate of Joseon. 494 01:01:33,485 --> 01:01:34,570 Do you think 495 01:01:36,155 --> 01:01:40,117 eliminating our organization can change your fate? 496 01:01:40,701 --> 01:01:42,327 Bitch, you’re about to die. 497 01:01:43,829 --> 01:01:45,414 Just answer my question. 498 01:01:46,081 --> 01:01:47,541 Where are the other members? 499 01:01:51,503 --> 01:01:53,213 They set off to kill you. 500 01:01:57,551 --> 01:01:58,969 Even if it takes time 501 01:02:00,929 --> 01:02:04,141 they will come for you. 502 01:02:11,064 --> 01:02:12,191 Do it. 503 01:02:12,649 --> 01:02:13,484 Come. 504 01:02:14,860 --> 01:02:18,238 I will be selling Joseon piece by piece. 505 01:02:24,912 --> 01:02:27,748 Young master! 506 01:02:28,790 --> 01:02:32,169 Young master! 507 01:02:33,295 --> 01:02:35,088 Oh, dear. 508 01:02:35,881 --> 01:02:39,218 Poor young master! 509 01:02:42,095 --> 01:02:44,264 Young master! 510 01:02:53,190 --> 01:02:57,194 This child was born between Sang-wan and the woman he loved. 511 01:02:59,696 --> 01:03:00,697 It’s a girl. 512 01:03:00,781 --> 01:03:02,366 Young master! 513 01:03:06,620 --> 01:03:08,914 Oh, no! 514 01:03:09,915 --> 01:03:11,375 My lady. 515 01:03:12,876 --> 01:03:15,045 Oh, my lady. 516 01:03:28,642 --> 01:03:29,643 That is how I met 517 01:03:31,687 --> 01:03:33,772 my grandfather for the first time. 518 01:03:36,024 --> 01:03:38,235 In a small box barely a half foot long, 519 01:03:40,779 --> 01:03:44,408 was my father and mother's soft ashes. 520 01:03:48,453 --> 01:03:49,913 And that autumn, 521 01:04:03,802 --> 01:04:06,597 the Joseon that many died to protect 522 01:04:07,639 --> 01:04:09,933 was destroyed by the landing of the Japanese naval forces. 523 01:04:11,810 --> 01:04:13,437 The number of their troops 524 01:04:15,480 --> 01:04:16,815 was only 14. 525 01:04:19,401 --> 01:04:23,363 1894, 31ST YEAR OF GOJONG REIGN 526 01:04:24,573 --> 01:04:25,824 GABO REFORM 527 01:04:27,659 --> 01:04:29,870 What does it say? Read it. 528 01:04:30,787 --> 01:04:32,122 Oh, dear. 529 01:04:32,956 --> 01:04:34,875 Il-sik, we are screwed. 530 01:04:34,958 --> 01:04:36,668 What do you mean? 531 01:04:37,461 --> 01:04:39,254 There was a reform 532 01:04:39,338 --> 01:04:41,798 and slavery is abolished. 533 01:04:42,758 --> 01:04:44,926 -What do we do? -What? Really? 534 01:04:48,472 --> 01:04:49,640 What’s wrong with them? 535 01:04:49,723 --> 01:04:52,893 The aristocrats who studied for the exams are screwed, too. 536 01:04:52,976 --> 01:04:56,021 They got rid of both slavery and civil service examination. 537 01:04:56,605 --> 01:04:58,607 They don’t look like they could’ve passed anyway. 538 01:04:58,690 --> 01:05:00,859 -Il-sik, lower your voice. -Come on, get up. 539 01:05:02,736 --> 01:05:05,781 Let's go. Opportunities are found in times of crisis. 540 01:05:05,864 --> 01:05:08,992 What do slaves in the new world and aristocrats 541 01:05:09,576 --> 01:05:11,578 who can’t enter the government service really need? 542 01:05:11,995 --> 01:05:13,121 What is it? 543 01:05:15,624 --> 01:05:16,958 ANYTHING YOU WANT 544 01:05:18,293 --> 01:05:20,337 We keep things like a pawnshop, 545 01:05:20,420 --> 01:05:22,339 find people like a detective agency, 546 01:05:22,881 --> 01:05:25,634 and provide anything like a general store. 547 01:05:25,717 --> 01:05:28,679 Anything you ask for, we do it. 548 01:05:28,887 --> 01:05:30,681 Hence, it's called "Anything You Want." 549 01:05:31,264 --> 01:05:32,432 One of those will work, right? 550 01:05:32,516 --> 01:05:34,226 Yes, of course. 551 01:05:34,309 --> 01:05:37,521 Il-sik, you have great instinct. 552 01:05:37,604 --> 01:05:39,648 People think my name means, "dumb," 553 01:05:39,731 --> 01:05:40,941 but they don’t know anything. 554 01:05:41,024 --> 01:05:44,236 But it does. Your name means, "dumb." 555 01:05:44,319 --> 01:05:45,153 It doesn't! 556 01:05:49,491 --> 01:05:52,619 My name means, "Never skip a meal." 557 01:05:52,744 --> 01:05:54,371 Mom told me never to starve. 558 01:05:54,871 --> 01:05:57,582 Il-sik, are you crying? 559 01:06:01,420 --> 01:06:02,754 Il-sik, a customer. 560 01:06:02,838 --> 01:06:04,089 Where? 561 01:06:05,173 --> 01:06:07,551 He's the slave that belongs to the Yoo family. 562 01:06:07,634 --> 01:06:09,344 We hunted him down for them. 563 01:06:09,678 --> 01:06:11,555 Yoo family’s slave? So we know each other? 564 01:06:11,638 --> 01:06:13,014 How have you been? 565 01:06:13,098 --> 01:06:14,599 We're not in good terms. 566 01:06:14,683 --> 01:06:18,019 We beat him with our feet and swords. 567 01:06:19,855 --> 01:06:21,106 Did he see us? 568 01:06:21,189 --> 01:06:23,567 I need to find someone. I have the money. 569 01:06:24,359 --> 01:06:28,822 No need to tell me. You're looking for the man who ran away with your wife. 570 01:06:28,905 --> 01:06:30,031 I'm single. 571 01:06:31,074 --> 01:06:32,284 The man I want to find 572 01:06:32,367 --> 01:06:34,786 is the landlord of the Yoo family, Yoo Jong-myeong. 573 01:06:34,870 --> 01:06:36,121 The one who hunted me down. 574 01:06:36,204 --> 01:06:37,539 What? 575 01:06:37,998 --> 01:06:39,958 We aren’t experienced with aristocrats. 576 01:06:40,041 --> 01:06:41,918 The world has turned upside down. 577 01:06:43,920 --> 01:06:45,839 I guess the year of Gabo is the year of change. 578 01:06:47,424 --> 01:06:52,304 How could you do this, my lord? 579 01:06:52,971 --> 01:06:56,933 I still have debt left from the famine. 580 01:06:57,017 --> 01:06:59,144 If you sell the land for tenant farming, 581 01:06:59,728 --> 01:07:03,899 I’ll starve to death, my lord! 582 01:07:06,067 --> 01:07:07,819 How dare you! 583 01:07:08,695 --> 01:07:10,363 Did I bring famine? 584 01:07:11,198 --> 01:07:12,866 It’s my land and I wish to sell it. 585 01:07:12,949 --> 01:07:15,577 I have to sell that land to buy my grandchild a watch 586 01:07:16,161 --> 01:07:17,871 and pay for him to go study abroad. 587 01:07:18,455 --> 01:07:21,833 You should blame your ancestors for not leaving you a scrap of land. 588 01:07:21,917 --> 01:07:23,835 How dare you come here and cause a scene. 589 01:07:23,919 --> 01:07:26,671 We need the land to pay the debt. 590 01:07:27,255 --> 01:07:31,218 We have to make a living somehow, my lord! 591 01:07:31,760 --> 01:07:34,137 Please save me, my lord! 592 01:07:34,721 --> 01:07:38,350 I have a family of seven, my lord! 593 01:07:38,433 --> 01:07:40,519 Why you little... You ought to be punished. 594 01:07:41,186 --> 01:07:43,897 If you don't have any land, you can pay it off with your body. 595 01:07:44,064 --> 01:07:45,357 If you can't pay with farming, 596 01:07:45,482 --> 01:07:48,568 you should think about of working as a slave. 597 01:07:49,152 --> 01:07:51,780 Instead, you come crying and begging. 598 01:07:51,905 --> 01:07:54,741 That's why you will always be the way you are. 599 01:07:56,243 --> 01:07:57,828 Get him out of my sight! 600 01:07:57,911 --> 01:08:01,206 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 601 01:08:01,289 --> 01:08:02,958 Let go! 602 01:08:03,041 --> 01:08:05,585 My lord! My family! 603 01:08:05,669 --> 01:08:07,587 Have mercy on my family! 604 01:08:07,671 --> 01:08:09,548 My lord! 605 01:08:09,631 --> 01:08:11,258 Just because the world has changed, 606 01:08:11,800 --> 01:08:15,345 the lowly ones seem to think that they can speak their minds. 607 01:08:18,306 --> 01:08:19,224 Yes. 608 01:08:20,100 --> 01:08:22,686 You look handsome with your short hair. 609 01:08:23,311 --> 01:08:24,604 Do you like my gift? 610 01:08:28,608 --> 01:08:31,945 I didn't expect that you would give me something so precious. 611 01:08:34,531 --> 01:08:37,576 My grandchild is studying abroad. I am so proud. 612 01:08:40,871 --> 01:08:42,914 Broaden your knowledge while you are there, 613 01:08:43,498 --> 01:08:46,084 and after about a year, come back and get married. 614 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 When you return, 615 01:08:49,045 --> 01:08:50,797 I will arrange a position for you. 616 01:08:53,425 --> 01:08:54,259 I am... 617 01:08:56,177 --> 01:08:57,596 not interested in national affairs. 618 01:08:57,679 --> 01:09:00,056 Did anyone ask you to manage national affairs? 619 01:09:00,849 --> 01:09:03,810 That position will take care of you. 620 01:09:05,353 --> 01:09:06,813 Since your father is unreliable, 621 01:09:07,731 --> 01:09:10,942 I have only you to rely on in this turbulent world. 622 01:09:11,693 --> 01:09:13,320 What I have accomplished, 623 01:09:14,279 --> 01:09:15,614 you must protect. 624 01:09:15,906 --> 01:09:17,449 You must make it greater. 625 01:09:18,283 --> 01:09:21,453 In order to do that, you must not be satisfied with what you have, 626 01:09:22,537 --> 01:09:25,081 and must not put a limit on how much one can have. 627 01:09:33,048 --> 01:09:33,924 Just like this 628 01:09:34,925 --> 01:09:36,760 infinite time. 629 01:09:41,181 --> 01:09:42,474 Do you understand? 630 01:10:27,394 --> 01:10:29,229 What do you think, my lady? 631 01:10:31,231 --> 01:10:32,273 They are all lovely. 632 01:10:33,149 --> 01:10:35,151 You are a bad liar. 633 01:10:55,880 --> 01:10:57,716 How peculiar you are. 634 01:10:58,341 --> 01:11:00,176 You seem more interested 635 01:11:00,260 --> 01:11:02,637 in the daily newspaper than these jewels. 636 01:11:04,014 --> 01:11:05,682 Come back in two weeks. 637 01:11:05,932 --> 01:11:08,435 While I am reading all of this, arrange a bargain for me, too. 638 01:11:08,518 --> 01:11:10,103 Yes, my lady. 639 01:11:17,193 --> 01:11:20,447 Yesterday seemed like a distant past, today felt unfamiliar, 640 01:11:21,573 --> 01:11:24,576 and tomorrow was terrifying. It was a time of turbulence. 641 01:11:26,286 --> 01:11:29,956 All of us, each in their own way, 642 01:11:30,915 --> 01:11:33,460 were living through the rapidly changing Joseon. 643 01:12:31,559 --> 01:12:33,812 Joseon is becoming more and more dangerous. 644 01:12:35,355 --> 01:12:38,483 And she seems to want to become a hidden fighter 645 01:12:38,566 --> 01:12:41,486 throughout that time. 646 01:12:41,653 --> 01:12:44,322 Which way are you going? I thought I should go that way... 647 01:12:45,657 --> 01:12:47,492 It seems like we both got caught. 648 01:12:48,368 --> 01:12:49,619 I have no intention of helping. 649 01:12:50,203 --> 01:12:52,664 These days, Joseon is filled with oddities. 650 01:12:53,873 --> 01:12:55,291 There is one in front of me. 651 01:13:03,633 --> 01:13:05,677 Subtitle translation by Soo-hyun Kim 45253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.