All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S01E06.INTERNAL.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,516 Wat voorafging. - We nemen terug wat van ons is. 2 00:00:18,704 --> 00:00:20,325 Kijk jou nou. - Is deze plek van jou? 3 00:00:20,450 --> 00:00:23,135 Wat als je Connors anders kan pakken. Zoals drugs dealen? 4 00:00:23,260 --> 00:00:26,502 Hij heeft het veld geruimd voor een mysterieuze dealer. 5 00:00:26,628 --> 00:00:30,151 Ik werk niet voor jou. We zijn partners. Partner is niet het woord wat je zoekt. 6 00:00:30,350 --> 00:00:32,025 Niet nadat je m'n makker doodschoot. 7 00:00:32,150 --> 00:00:35,415 Roxxon geeft de schuld van van de explosie aan Nathan. 8 00:00:35,565 --> 00:00:39,088 Ik heb gekeken naar m'n vader z'n papieren. Kijken of ik wat kon vinden. 9 00:00:39,250 --> 00:00:44,090 Mijn naam is Mina Hess en ik werk met Roxxon Gulf, om de wereld te redden. 10 00:00:49,143 --> 00:00:50,543 Doen we een lezing? 11 00:00:52,950 --> 00:00:55,165 Hoe gaat het met die jongen van je? 12 00:00:55,290 --> 00:00:57,690 Hij is niet van mij. - Hij is genoeg van je. 13 00:00:58,450 --> 00:01:01,887 Is dit je manier van 'het praatje' houden? Want je voorspelt het verleden. 14 00:01:05,550 --> 00:01:09,165 Deze lezing is niet voor jou. Het is voor onze stad. 15 00:01:09,438 --> 00:01:10,918 Wat is er mis met de stad? 16 00:01:12,259 --> 00:01:14,359 Het gaat weleens fout. 17 00:01:17,470 --> 00:01:19,175 Waarom heb je mij nodig? 18 00:01:19,300 --> 00:01:21,270 Ik neem geen seksuele lust waar... 19 00:01:21,730 --> 00:01:23,530 maar een connectie met kracht. 20 00:01:23,930 --> 00:01:27,305 De kracht die ik in die jongen voelde. - Wat heeft Tyrone er mee te maken? 21 00:01:27,726 --> 00:01:30,730 Geen idee. Daar is de lezing voor. 22 00:01:31,090 --> 00:01:33,470 Eerst kijken we naar het verleden. 23 00:01:35,090 --> 00:01:36,570 Dan de toekomst. 24 00:01:37,550 --> 00:01:40,190 En als de Loa vandaag met ons zijn... 25 00:01:40,370 --> 00:01:42,320 zien we... 26 00:01:43,570 --> 00:01:44,970 de toekomst. 27 00:01:49,042 --> 00:01:54,052 Vertaling: fijnproever 28 00:02:37,202 --> 00:02:38,602 Sorry dat ik laat ben. 29 00:02:43,460 --> 00:02:45,014 Ms Hess? 30 00:02:46,790 --> 00:02:48,257 Ben je op schoolreis? 31 00:02:50,226 --> 00:02:53,256 Nee, ik ben Liz, je nieuwe stagiaire. - Daar heb ik niet om gevraagd. 32 00:02:53,381 --> 00:02:55,851 Maar Mr Caruthers zei... - Caruthers? 33 00:02:58,359 --> 00:02:59,789 Nu snap ik het. 34 00:03:01,954 --> 00:03:05,275 Het bestaat niet? - Ik heb niet om een stagiaire gevraagd. 35 00:03:05,768 --> 00:03:08,971 Ik hoorde je praten en ik wil graag meer van je leren. 36 00:03:11,156 --> 00:03:14,328 Weet je wat, sorry dat ik je tijd verspil. 37 00:03:16,100 --> 00:03:17,690 Je hebt een waterpak nodig. 38 00:03:20,823 --> 00:03:22,244 Het goede type. 39 00:03:22,610 --> 00:03:26,655 Bespaar geen geld op een waterpak. En haal wat hittebestendige handschoenen... 40 00:03:26,781 --> 00:03:30,741 Brillen, anti-slangenpoeder, muggenhoed, netten en insectenspray. 41 00:03:37,110 --> 00:03:41,065 Dat is zonde van het geld. Ik gooi je eruit als ik hoor dat je clubs negeert. 42 00:03:41,190 --> 00:03:45,317 Ga eerst langs en daarna de stad in. Tel de boel na en zorg dat het product goed is. 43 00:03:45,443 --> 00:03:49,186 Hou je hoofd erbij en bezoek geen exen. - Ik begrijp het. 44 00:03:53,100 --> 00:03:54,607 Wat doe je hier? 45 00:03:55,751 --> 00:03:57,267 Ik wilde informeren naar een baan. 46 00:03:57,393 --> 00:04:00,210 Wil je huizen repareren? - Ik wil met jou werken. 47 00:04:00,530 --> 00:04:02,250 Ik heb geen vacatures, sorry. 48 00:04:03,510 --> 00:04:06,627 Ik kan echt iets gebruiken, na die wedstrijd. 49 00:04:08,920 --> 00:04:12,720 Ik snap je. Die finale verliep slecht. Ik kan het weten. 50 00:04:13,204 --> 00:04:15,565 Maar je speelde met je hart, dat is wat belangrijk is. 51 00:04:15,690 --> 00:04:18,490 Veranderd niet wat er is gebeurd. Dat was m'n laatste wedstrijd. 52 00:04:19,100 --> 00:04:22,365 Ik vraag me af, of ik de verkeerde pad heb gekozen. 53 00:04:22,935 --> 00:04:26,630 Of ik iets anders moet vinden. - Je wilt niet doen wat ik doe. 54 00:04:27,010 --> 00:04:30,517 Je bent slim. Je kan in een kantoor werken. - Nee, ik wil hier zijn. 55 00:04:31,287 --> 00:04:34,365 Terug in de Ward. - De meeste willen hier weg. 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,678 Wat als ik nooit weg ben geweest? 57 00:04:37,722 --> 00:04:41,800 Wat als die avond anders was verlopen? - Welke avond? 58 00:04:43,337 --> 00:04:45,067 De avond dat Billy stierf. 59 00:04:49,030 --> 00:04:50,430 Wat als... 60 00:04:50,830 --> 00:04:53,537 Wat als er een ander leven was, dat ik had kunnen leiden. 61 00:04:54,471 --> 00:04:57,205 Kom op. Je gaat studeren. 62 00:04:57,330 --> 00:05:00,806 Ik durf te wedden, dat er een mooie cheerleader wacht, die je problemen oplost. 63 00:05:02,503 --> 00:05:06,417 Niet zo negatief denken. Je vind het juiste pad wel. 64 00:05:07,224 --> 00:05:08,624 Dat weet ik. 65 00:05:10,751 --> 00:05:13,750 Ik moet terug aan het werk. Hou je sterk, makker. 66 00:05:51,840 --> 00:05:55,435 Het viel me op dat er veel geklikt is gister. Ik stond op de uitkijk. 67 00:05:55,630 --> 00:05:58,365 Ja, vrienden maken, invloed hebben. 68 00:05:58,490 --> 00:06:02,005 Vragen stellen doe ik niet, want jij hebt duidelijk gemaakt dat je dat niet wil. 69 00:06:02,130 --> 00:06:04,870 En dat vind ik leuk aan je. - Je gaat me minder leuk vinden. 70 00:06:05,749 --> 00:06:10,077 Mensen kijken de problemen weg, puur omdat het kan. 71 00:06:10,410 --> 00:06:14,755 En de mensen in dit bureau zijn ook mensen. Maar jij zorgt dat ze aandachtig worden. 72 00:06:14,880 --> 00:06:19,223 Dat is de bedoeling. - Ik weet wie z'n aandacht je wilt trekken. 73 00:06:19,505 --> 00:06:22,930 Je denkt dat het niet gaat werken? - Ik ben bang dat het wel gaat werken. 74 00:06:23,321 --> 00:06:26,087 Connors is licht ontvlambaar. Speel niet met vuur. 75 00:06:45,140 --> 00:06:49,304 Waar denk je dat je mee bezig bent? Je kan maar beter uitkijken. 76 00:06:49,979 --> 00:06:53,254 Tenzij je nu het loodje wilt leggen. - Nee, dat wil ik niet. 77 00:06:53,622 --> 00:06:55,572 Laat ik je niet meer zien. 78 00:07:01,630 --> 00:07:05,544 Het verleden van New Orleans is het gaan en komen van vernietiging en wedergeboorte. 79 00:07:05,880 --> 00:07:08,350 De natuurlijke manier zoals we leven. 80 00:07:08,690 --> 00:07:11,742 Bedoel je als een nieuwe orkaan? - In sommige stromingen. 81 00:07:11,868 --> 00:07:16,478 In anderen, vuur, hongersnood, sterfte en oorlog. 82 00:07:16,894 --> 00:07:19,704 We zijn een zak vol ongeluk hier. 83 00:07:19,830 --> 00:07:22,728 Je denkt dat er een ramp aankomt? - Ja. 84 00:07:23,048 --> 00:07:26,026 We moeten het verleden begrijpen om het te kunnen snappen. 85 00:07:26,222 --> 00:07:27,862 Wat heeft dit met Ty te maken? 86 00:07:29,710 --> 00:07:33,530 Weet je de verhalen nog die ik je vertelde? De andere die op de plank staan? 87 00:07:33,912 --> 00:07:37,227 Ja. Als ik ze tijdens de rondleiding vertel, is iedereen heel aandachtig. 88 00:07:37,470 --> 00:07:39,955 Het wordt tijd dat wij aandachtig zijn. 89 00:07:40,283 --> 00:07:44,032 Een oog krijgen op wat 't volgende verhaal gaat worden, want ik heb een voorgevoel. 90 00:07:44,376 --> 00:07:47,681 En die vertelt mij, dat jouw man het onderwerp is. 91 00:08:09,050 --> 00:08:11,110 Dus nu bezoeken we elkaar. 92 00:08:12,120 --> 00:08:15,970 Nu draag je een rubberen broek? - Niet oordelen of verdwijn. 93 00:08:22,634 --> 00:08:24,534 Aardig cool hoe je dat geflikt hebt. 94 00:08:25,893 --> 00:08:28,510 Hoe gaat het met je ding? - Niet. 95 00:08:29,530 --> 00:08:32,346 Ik volgde een jongen en hij richtte een wapen op me. 96 00:08:32,940 --> 00:08:35,296 Ik had gewoon moeten verdwijnen, maar het lukte niet. 97 00:08:35,619 --> 00:08:39,214 Welke jongen? - Een drugsrunner van een oude vriend. 98 00:08:39,454 --> 00:08:44,450 Duane, hij heeft iets met Connors. - Heb je geprobeerd Duane te bespelen? 99 00:08:44,590 --> 00:08:48,625 Ik vroeg om een baan, zodat ik Connors erbij kan lappen. 100 00:08:48,750 --> 00:08:50,735 En? - Geen vacatures. 101 00:08:50,860 --> 00:08:52,965 Soms moet je die creëren. 102 00:08:53,425 --> 00:08:59,280 Die jongen. Hoe oud was hij? - Mijn leeftijd. Ik weet 't niet. 103 00:09:00,044 --> 00:09:01,444 Je kan hem zijn. 104 00:09:01,570 --> 00:09:05,745 Drugs dealen voor Duane? - Zou je wel goed staan. 105 00:09:05,870 --> 00:09:09,950 Moet je mij zien. Ik ben een stagiaire voor Roxxon. 106 00:09:10,880 --> 00:09:13,213 Echt waar? - Echt waar, maar het is nep. 107 00:09:13,947 --> 00:09:17,762 Ik ga het water in met een meisje die haar vader verloor bij de explosie. 108 00:09:17,888 --> 00:09:20,710 Het water in? - Ze is een milieudeskundige. 109 00:09:22,720 --> 00:09:24,170 Haar vader werkte met de mijne. 110 00:09:24,720 --> 00:09:29,530 Je kan ook zoals haar zijn. - Tuurlijk, in een ander en beter leven. 111 00:09:29,698 --> 00:09:34,127 Misschien krijg je er een vriend bij. - Ze is niet m'n vriend. Ze is m'n doel. 112 00:09:34,699 --> 00:09:40,084 Ga je je hoop kracht op haar gebruiken? - Je doet wat je kan, toch? Jij kan 't ook. 113 00:09:40,288 --> 00:09:43,308 Wat kan ik? - Nachtmerries tegen mensen gebruiken. 114 00:09:43,654 --> 00:09:46,654 Misschien krijg je een pressiemiddel tegen die jongen met het wapen. 115 00:09:46,780 --> 00:09:48,180 Z'n baan inpikken. 116 00:09:49,927 --> 00:09:52,147 We staan beide voor verschillende levens. 117 00:09:52,941 --> 00:09:56,381 De avonturen van de wetenschapper en de crimineel. 118 00:10:38,271 --> 00:10:39,684 Ms Hess? 119 00:10:42,066 --> 00:10:44,536 Kom boven en proef de wetenschap. 120 00:10:49,940 --> 00:10:52,450 Je hebt een goed waterpak. 121 00:10:53,810 --> 00:10:55,224 Heb je de bon bewaard? 122 00:10:56,530 --> 00:10:57,930 Wacht even. 123 00:11:11,470 --> 00:11:13,390 Ms Hess? - Mina. 124 00:11:14,830 --> 00:11:18,938 Waar zijn die ontwerpen voor? Heb je het nieuwe Roxxon gebouw ontworpen? 125 00:11:19,900 --> 00:11:22,140 Ik heb 't gebouw milieuvriendelijk gemaakt. 126 00:11:22,683 --> 00:11:28,223 Ze gingen anders niet akkoord. - Wat een verspilling. 127 00:11:37,410 --> 00:11:38,810 Koekje? 128 00:11:44,317 --> 00:11:47,244 Wat geeft het zo'n lekkere smaak? - Mijn geheime ingrediënt. 129 00:11:47,370 --> 00:11:49,890 Kardemom. Een antidepressiemiddel. 130 00:11:50,170 --> 00:11:55,795 Dat is 't boorplatform toch? Van acht jaar geleden, die... 131 00:11:59,909 --> 00:12:02,864 Het duurde zo lang om die koekjes juist te krijgen. 132 00:12:03,102 --> 00:12:05,807 Roxxon's slimste heeft moeite met bakken? 133 00:12:05,933 --> 00:12:09,125 M'n nieuwe oven doet maar wat. Verbrand alles. 134 00:12:09,250 --> 00:12:13,858 Ik heb de thermostaat opnieuw gekalibreerd en nu, heerlijk. 135 00:12:13,984 --> 00:12:16,577 Koekjes zijn verraderlijk. - Dat klopt. 136 00:12:17,310 --> 00:12:20,770 Klaar om aan het werk te gaan? We gaan de uitrusting controleren. 137 00:12:21,128 --> 00:12:22,713 Ik hoop dat je modder leuk vindt. 138 00:12:41,530 --> 00:12:44,405 Heeft iemand ooit verteld dat je te hard werkt? 139 00:12:44,530 --> 00:12:47,330 Ja. Maar ik luister niet naar ze. 140 00:12:47,565 --> 00:12:49,645 Dan hebben we nog iets gemeen. 141 00:12:50,782 --> 00:12:55,236 Zo te zien, ben je iets op het spoor. - Die club dealer van de vorige keer. 142 00:12:55,430 --> 00:12:57,424 Ze zei dat ze haar baas nooit had gezien. 143 00:12:57,550 --> 00:13:00,815 Wat me aan het denken zette. Hoe blijft hij zo geïsoleerd? 144 00:13:00,940 --> 00:13:04,400 Misschien is hij slim. Houdt zichzelf op de achtergrond. 145 00:13:05,518 --> 00:13:06,918 Dat zou ik doen. 146 00:13:08,320 --> 00:13:09,741 Ik ook. 147 00:13:09,980 --> 00:13:13,604 Maar als je goed genoeg zoekt, leiden sommige patronen naar sommige richtingen. 148 00:13:13,730 --> 00:13:15,825 Dat meisje gaf dit alles? 149 00:13:16,137 --> 00:13:21,261 Nee, ik denk dat ze weg is, maar ik vond vijf anderen die op andere plekken werkten. 150 00:13:21,387 --> 00:13:26,253 Ik volgde hun naar hun leider. - Wat hebben we hier? De loopjongens. 151 00:13:26,379 --> 00:13:28,565 Ik kan ze niet naar één plek herleiden. 152 00:13:28,690 --> 00:13:32,839 Ze zitten overal in de stad en ik verlies ze telkens in dit gebied. 153 00:13:36,996 --> 00:13:38,616 Zal ik je vergezellen vandaag? 154 00:13:39,412 --> 00:13:43,066 Biedt je je hulp aan? - Ik werkte daar vroeger. 155 00:13:43,980 --> 00:13:46,390 Oké, maar ik rij. 156 00:13:57,995 --> 00:14:02,695 Het heden schrikt af. We stappen niet twee keer in dezelfde rivier. 157 00:14:02,893 --> 00:14:06,580 Maar als we het verleden begrijpen, begrijpen we de kringloop. 158 00:14:07,150 --> 00:14:09,884 En weten we, wat we moeten zoeken in het heden. 159 00:14:10,559 --> 00:14:14,479 Wat zeggen die oude verhalen je, over wat er kan komen. 160 00:14:14,830 --> 00:14:19,710 Hongersnood bij het jongen en het meisje. Strijd met de gebroeders Wilson. 161 00:14:20,079 --> 00:14:22,657 Door oorlog en sterfte, kwam het altijd aan op twee mensen. 162 00:14:22,814 --> 00:14:24,274 Het bovennatuurlijke paar. 163 00:14:24,641 --> 00:14:28,370 Als Ty er één zou zijn. Eén van het paar... 164 00:14:29,716 --> 00:14:31,356 wie is dan de andere? 165 00:14:44,790 --> 00:14:48,330 Werkt je vader nog bij Roxxon? 166 00:14:51,544 --> 00:14:53,944 Ben je naar iets op zoek? 167 00:14:54,350 --> 00:14:55,915 Bee Arthur. 168 00:14:56,211 --> 00:14:59,490 Van de Golden Girls? - De Amerikaanse hommel. 169 00:15:00,590 --> 00:15:02,430 Vroeger had je ze om de drie meter. 170 00:15:03,090 --> 00:15:04,490 Daar. 171 00:15:10,161 --> 00:15:12,570 Ieder orchidee had er één. 172 00:15:13,690 --> 00:15:15,750 Op een dag, waren ze weg. 173 00:15:17,890 --> 00:15:20,130 Klinkt als de bijenverdwijnziekte. 174 00:15:20,891 --> 00:15:22,291 Wat is dat? 175 00:15:23,304 --> 00:15:29,200 Het fenomeen, waarin bijen in een kolonie verdwijnen en hun koningin achterlaten. 176 00:15:29,805 --> 00:15:32,149 Zoals magie. - Geen magie. 177 00:15:32,630 --> 00:15:34,599 Gewoon wetenschap die we niet begrijpen. 178 00:15:35,107 --> 00:15:37,530 Heb je gehoord over de theorie dat... 179 00:15:37,740 --> 00:15:41,263 de oriëntatie van bijen verstoord wordt door bestrijdingsmiddelen? 180 00:15:41,787 --> 00:15:45,350 Ze vliegen uit voor voedsel en worden geraakt door die chemicaliën... 181 00:15:45,811 --> 00:15:47,584 en vinden hun huis niet terug. 182 00:15:49,341 --> 00:15:53,411 Iemand heeft m'n afstudeerscriptie gelezen. - "Wat is bijenverdwijnziekte?" 183 00:15:53,630 --> 00:15:56,330 Hou je mond. Je bent geslaagd voor de test. 184 00:15:58,760 --> 00:16:00,638 Ik ben blij dat je zoekt naar die bij. 185 00:16:01,613 --> 00:16:05,933 Als we stoppen met zoeken naar iets, dan laten we het verdwijnen, toch? 186 00:16:09,840 --> 00:16:11,240 Ik zal ook zoeken. 187 00:16:16,782 --> 00:16:21,437 65 miljoen jaar geleden, was er een grote uitsterving onder bijen, zoals nu gebeurd. 188 00:16:21,749 --> 00:16:25,224 Net als de asteroïde die de dinosaurussen raakte, maar raad eens. 189 00:16:25,529 --> 00:16:27,639 Bijen kwamen terug? - Ja, inderdaad. 190 00:16:28,177 --> 00:16:33,130 Ze zijn het New Orleans onder de insecten. Waarom, precies? 191 00:16:34,016 --> 00:16:36,359 Bijen overleven. - Juist. 192 00:16:37,537 --> 00:16:39,697 Deze stad is onmogelijk. 193 00:16:40,979 --> 00:16:45,639 Een ramp na het ander. New Orleans komt altijd terug. 194 00:16:47,213 --> 00:16:49,073 Ik hou van New Orleans. 195 00:16:50,371 --> 00:16:52,601 Ja, het is een leuke plek. 196 00:16:55,790 --> 00:16:58,516 Er onder zit ook iets leuks. 197 00:16:58,860 --> 00:17:01,016 Wat dan? - Ik laat het je zien. 198 00:17:09,770 --> 00:17:11,370 Die meid waar je mee werkte... 199 00:17:12,698 --> 00:17:14,098 had drugs nodig? 200 00:17:15,018 --> 00:17:19,095 Laat me niet overkomen als een junkie. Soms voelt het gewoon goed. 201 00:17:19,849 --> 00:17:23,919 De agent in je, raakte nieuwsgierig. Je volgde de lijn naar boven. 202 00:17:24,161 --> 00:17:29,170 Ze verkopen nog steeds drugs aan kinderen. Dat betekent niet dat ik ze laat gaan. 203 00:17:35,433 --> 00:17:39,573 Of ik pak een drugsrunner op en voel hem aan de tand voor informatie. 204 00:17:40,412 --> 00:17:42,552 Weet je wat de juiste werkwijze is? 205 00:17:43,535 --> 00:17:45,675 Om in iemand z'n hoofd te komen? 206 00:17:46,562 --> 00:17:50,256 Als hun denken. De wereld zien zoals zij dat doen. 207 00:17:51,514 --> 00:17:56,350 Zo kan je voorspellen wat ze gaan doen. - Geef je mij nu lessen? 208 00:17:58,550 --> 00:18:02,510 Ik zeg het maar. Denk als de ander en je leeft wat langer. 209 00:18:02,750 --> 00:18:07,130 Of je denkt als de ander en misschien wordt je hem dan langzaam. 210 00:18:10,389 --> 00:18:11,873 Aan de kant, hier. 211 00:18:15,551 --> 00:18:17,340 Blijf daar. - Hij had een tas. 212 00:18:49,950 --> 00:18:53,470 We hadden hier naartoe kunnen rijden. - Dat had gekund. 213 00:18:54,302 --> 00:18:59,002 Ik wil je graag m'n afsluiter laten zien. - Die wil ik graag zien. 214 00:19:00,160 --> 00:19:04,380 Is het onderdeel van een nieuw platform? - Platformen leunen zwaar op het milieu. 215 00:19:04,506 --> 00:19:08,541 Mijn afsluiter, is onderdeel van een lastig en doordacht systeem, op een nieuwe boor. 216 00:19:08,722 --> 00:19:12,650 Één die de natuur respecteert. Zodat wat laatst gebeurde, nooit meer gebeurd. 217 00:19:12,776 --> 00:19:15,291 Hoe weet je dat zo zeker? - Ik heb het gemaakt. 218 00:19:15,450 --> 00:19:20,160 Niemand wist hoe heet het zou worden. Niemand behalve Nathan Bowen en m'n vader. 219 00:19:20,930 --> 00:19:25,859 Het verraste iedereen. - Echt? Op hoeveel graden kookt olie? 220 00:19:26,648 --> 00:19:29,734 Caruthers heeft je een geheimhoudingscontract laten tekenen, toch? 221 00:19:29,937 --> 00:19:32,875 Ja, en een geheimhoudingscontract over het geheimhoudingscontract. 222 00:19:33,615 --> 00:19:35,341 We boren niet naar olie. 223 00:19:35,975 --> 00:19:37,380 Wat dan? 224 00:19:37,506 --> 00:19:39,863 Ik kan geen test doen totdat we starten met pompen. 225 00:19:39,989 --> 00:19:43,918 M'n vader zei, dat het tien keer beter brandde dan olie en twee keer zo heet. 226 00:19:44,083 --> 00:19:48,918 De pompen konden het niet aan. De boor moest stoppen, dat lukte niet en toen... 227 00:19:52,806 --> 00:19:56,087 Koekjes zijn verraderlijk. - Inderdaad. 228 00:19:56,730 --> 00:20:00,165 Hoe heb je de oven gemaakt? - Dat komt door m'n afsluiter. 229 00:20:00,290 --> 00:20:02,695 Ik heb drukverlagende punten geïnstalleerd in de stad. 230 00:20:02,821 --> 00:20:05,141 En hitteschilden erop gemonteerd. 231 00:20:05,730 --> 00:20:08,910 Zo te zien, heb je goed nagedacht over wat er eerst fout ging. 232 00:20:09,439 --> 00:20:12,649 Iedere dag. - Je vader zal trots zijn. 233 00:20:13,025 --> 00:20:16,382 Je bent het dat staat tussen Roxxon en een complete ramp. 234 00:20:17,048 --> 00:20:19,600 Iemand moet het vuile werk doen. 235 00:20:21,892 --> 00:20:23,955 Ik las eens een artikel. 236 00:20:24,210 --> 00:20:28,444 Daarin stond dat N. Bowen verantwoordelijk was voor de explosie. Een rekenfout. 237 00:20:28,570 --> 00:20:32,343 Mijn vader zei ooit, "Nathan Bowen heeft nog nooit een rekenfout begaan." 238 00:20:38,790 --> 00:20:42,679 Volgens mij zwaaide hij naar je. - Dat is Stan, 't kantoorpikkie die gluurt. 239 00:20:42,805 --> 00:20:46,284 Dat hitteschild, functioneert niet. Ik weet niet wat er mee is. 240 00:20:46,562 --> 00:20:48,250 Ik ga hem controleren. 241 00:20:49,270 --> 00:20:50,670 Blijf hier, Stan. 242 00:20:56,870 --> 00:21:00,791 Waarom zit je achter mij aan? Ben je gek geworden? 243 00:21:03,650 --> 00:21:09,095 Ga terug en vertel hem dat ik hem wil zien. Hij roept ongewilde aandacht op. 244 00:21:09,220 --> 00:21:13,376 En zeg, dat ik hem wil redden. Begrepen? 245 00:21:26,110 --> 00:21:29,500 O'Reilly, de tas? Iemand anders moet 'm hebben. 246 00:21:32,830 --> 00:21:34,995 Heb je een partner? - Ik heb niks. 247 00:21:35,330 --> 00:21:40,020 En jij ook niet, behalve dat je teruggepakt wordt. 248 00:21:43,924 --> 00:21:45,654 Maak dat je wegkomt. 249 00:21:50,764 --> 00:21:53,334 Ik heb gezocht. Ik dacht het gezien te hebben. 250 00:21:54,730 --> 00:21:56,970 Het zal wel. We gaan. 251 00:22:00,280 --> 00:22:03,936 Het hitteschild heeft onbedoeld extra druk opgelopen. Ik snap het niet. 252 00:22:12,998 --> 00:22:15,998 Weet je zeker dat hij op de goede plek zit? - Wat bedoel je? 253 00:22:17,561 --> 00:22:20,389 Zo te zien moet de afsluiter tien meter verderop zitten. 254 00:22:22,030 --> 00:22:25,092 God zegene je ogen. Dit klopt niet. 255 00:22:27,271 --> 00:22:28,671 Stan. 256 00:22:31,969 --> 00:22:34,915 Je hoefde maar één ding te doen, Stan. Hem plaatsen waar ik zei. 257 00:22:35,085 --> 00:22:38,254 Dat heb ik gedaan. - Je hebt in leisteen geboord. 258 00:22:38,380 --> 00:22:40,095 Het scheelt maar 3 meter. - Tien meter. 259 00:22:40,220 --> 00:22:44,024 Er was bijna een leidingbreuk. - We hadden een kraan nodig voor jouw plek. 260 00:22:44,150 --> 00:22:46,243 Dus je doet maar wat? - Het was mijn beslissing. 261 00:22:46,369 --> 00:22:49,645 Een domme beslissing. Dit gaat Scarborough horen. 262 00:22:50,530 --> 00:22:55,270 Ik kom morgen terug en installeer 't zelf. Je mag op kantoor blijven. 263 00:22:56,330 --> 00:22:58,860 Prima, gedraag je maar als een kreng. 264 00:23:32,414 --> 00:23:33,814 Geef m'n tas terug. 265 00:24:12,598 --> 00:24:13,998 Help. 266 00:24:28,110 --> 00:24:31,055 De toekomst nadert als een goederentrein. 267 00:24:31,180 --> 00:24:34,495 Met de empathie voor onze zorgen, zoals een locomotief zou hebben. 268 00:24:34,620 --> 00:24:37,815 Kunnen we het niet stoppen? De trein langzamer laten rijden? 269 00:24:37,941 --> 00:24:42,041 Energie bouwt zich op en uit zich. Dat kan je niet veranderen. 270 00:24:42,580 --> 00:24:44,260 Zodra het in gang is... 271 00:24:45,883 --> 00:24:49,609 kan alleen het bovennatuurlijke paar het stoppen van totale vernietiging. 272 00:24:50,791 --> 00:24:52,771 Wanneer gebeurd het? 273 00:24:54,640 --> 00:24:59,865 Moeilijk te zeggen. Maar snel. - Iedere ramp heeft een aanloop, toch? 274 00:25:00,263 --> 00:25:02,804 Ze hebben het altijd over, het punt dat je niet terug kan. 275 00:25:03,600 --> 00:25:06,334 Je kunt altijd terug, schat. 276 00:25:07,174 --> 00:25:08,614 Dat heet, het einde. 277 00:25:11,250 --> 00:25:13,020 Je bent de tas kwijt? 278 00:25:13,340 --> 00:25:16,185 Bovenop alles waar ik mee moet dealen, ben jij de tas kwijt? 279 00:25:17,527 --> 00:25:19,007 Domme... 280 00:25:21,130 --> 00:25:23,380 Ty, ik heb nu geen tijd voor je. 281 00:25:25,499 --> 00:25:28,145 Wat is dit? - Iets wat ik op straat vond. 282 00:25:28,559 --> 00:25:31,277 Ik vond dat ik 't op moest pikken. - Waarom breng je het hier? 283 00:25:31,752 --> 00:25:36,112 Je makker liet 't vallen toen hij de kit zag. Ik dacht dat je 't terug wilde. 284 00:25:37,080 --> 00:25:38,480 Weet je wat er in zit? 285 00:25:42,280 --> 00:25:44,720 Chris, neem die tas mee. 286 00:25:52,817 --> 00:25:55,430 Wil je een beloning? - Ik wil doen wat jij doet. 287 00:25:55,880 --> 00:25:57,340 Is dat het? 288 00:25:59,930 --> 00:26:01,660 Weet je wat ik doe? 289 00:26:02,769 --> 00:26:04,175 Wat ik echt doe? 290 00:26:06,140 --> 00:26:07,540 Wil je het leren? 291 00:26:08,080 --> 00:26:09,704 Vandaag ga je met mij mee. 292 00:26:10,080 --> 00:26:11,720 We maken Kevin z'n auto klaar. 293 00:26:12,350 --> 00:26:14,580 Kijken of je dit echt wilt. 294 00:26:21,020 --> 00:26:24,580 Hij heeft hier niks te zoeken. Stan is niet als ons, hem boeit het niet. 295 00:26:24,706 --> 00:26:27,065 Vergeet niet, hij heeft geen verstand van een ontwerp. 296 00:26:27,653 --> 00:26:29,716 Waar heb jij geleerd ontwerpen te lezen? 297 00:26:32,180 --> 00:26:35,586 Er was een vader, die mijn school bezocht, toen ik klein was. 298 00:26:36,682 --> 00:26:38,945 Hij wilde de wetenschap leuk maken. 299 00:26:40,420 --> 00:26:44,165 Aardappellichtjes, bakpoedervulkanen. 300 00:26:44,485 --> 00:26:47,484 Hij nam ontwerpen mee voor raketten. En ik mocht er één houden. 301 00:26:47,610 --> 00:26:51,399 Klinkt als m'n vader. We maakten samen een Easy-Bake oven. 302 00:26:52,455 --> 00:26:54,539 Het klinkt alsof hij je veel geleerd heeft. 303 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 Lijk je op hem? 304 00:26:57,125 --> 00:26:58,844 We hebben dezelfde gedachtes. 305 00:26:59,340 --> 00:27:01,287 Ik heb meer weg van Nathan. 306 00:27:01,580 --> 00:27:04,160 Is dat iets goeds? - Heel goed. 307 00:27:05,250 --> 00:27:07,990 M'n vader is een geweldige ingenieur. 308 00:27:08,300 --> 00:27:12,339 Hij was de modderman. Hij werkte beneden in het platform met de anderen. 309 00:27:12,893 --> 00:27:16,128 Nathan was de Steve Jobs, zoals mijn vader Wozniak was. 310 00:27:20,028 --> 00:27:23,863 Ik hoorde dat hij de wereld wou veranderen. - Dat wil ik nog steeds. 311 00:27:29,410 --> 00:27:31,293 Kan ik een keer met je vader praten? 312 00:27:31,626 --> 00:27:34,524 Ik wil graag meer over Nathan Bowen te weten komen. 313 00:27:35,787 --> 00:27:37,647 Ik denk het niet. 314 00:27:43,900 --> 00:27:46,401 Sorry voor de nieuwsgierigheid. - Niet bewegen. 315 00:27:48,360 --> 00:27:49,779 Het is Bee Arthur. 316 00:27:49,905 --> 00:27:53,561 Zit er een bij op me. - Niet aanraken. Geloof me maar. 317 00:27:57,101 --> 00:27:58,501 Hallo, bij. 318 00:28:08,273 --> 00:28:09,773 Dag, bij. 319 00:28:20,890 --> 00:28:24,264 Ik heb je boodschap ontvangen. Iets over dat je me redden wilt? 320 00:28:24,390 --> 00:28:28,374 Ik kan niet lang praten. We spreken vanavond af. Dan regelen we alles. 321 00:28:29,155 --> 00:28:30,561 Alles? 322 00:28:31,333 --> 00:28:32,783 Dat zie je dan wel. 323 00:28:40,925 --> 00:28:44,605 Die knaap gaf me niet wat ik wilde, maar ik heb voldoende. 324 00:28:45,204 --> 00:28:49,134 Ik ken iemand die weer iemand kent, die mogelijk jouw jongen kent. 325 00:28:49,260 --> 00:28:52,988 De mysterieuze dealer. We moeten hem vanavond oppakken. 326 00:28:54,832 --> 00:28:56,672 Doe je mee? 327 00:28:59,542 --> 00:29:04,487 Dat klonk niet als een prettig telefoontje. - Geen zorgen. Dat is geregeld. 328 00:29:08,800 --> 00:29:12,112 Dit leven is niet zo slecht. Wat ze je ook vertellen. 329 00:29:13,255 --> 00:29:16,240 Vind je het leuk om dit te doen? - Wat heeft 'leuk' er mee te maken. 330 00:29:17,010 --> 00:29:18,825 Ik doe wat ik doe om te overleven. 331 00:29:18,950 --> 00:29:22,599 Ik had nooit gedacht dat je... - Niet iedereen komt er goed vanaf. 332 00:29:24,246 --> 00:29:25,846 Sommige moeten werken. 333 00:29:27,000 --> 00:29:31,382 Moet je kijken. Deze stad, Is een stad van overlevers. 334 00:29:32,327 --> 00:29:35,342 Overlevers van wat? - Van wat de wereld je kant opslingert. 335 00:29:37,010 --> 00:29:41,885 De wereld probeert ons naar beneden te halen, maar we staan op. Altijd weer. 336 00:29:42,950 --> 00:29:44,895 Een jongen op m'n school zegt altijd... 337 00:29:45,020 --> 00:29:49,191 als we iets binnenhouden, bouwt de energie op en komt het eruit. 338 00:29:51,090 --> 00:29:54,191 Op manieren die je niet verwacht. - Zo gaat het hier. 339 00:29:55,725 --> 00:29:59,280 Wat je ook doet, het komt altijd terug. Het komt altijd terug. 340 00:30:00,599 --> 00:30:03,708 Het komt niet eerlijk terug. Het komt niet juist terug. 341 00:30:05,918 --> 00:30:07,453 Maar het komt terug. 342 00:30:08,574 --> 00:30:10,012 Zoals gerechtigheid. 343 00:30:10,138 --> 00:30:14,510 Gerechtigheid is voor blanke mensen op een andere plek. Niet voor ons. 344 00:30:24,345 --> 00:30:26,080 Niet te geloven dat je hier woont. 345 00:30:27,100 --> 00:30:28,756 Je vader vind het vast geweldig. 346 00:30:29,960 --> 00:30:31,360 Woont hij dichtbij? 347 00:30:31,738 --> 00:30:33,849 Waarom vraag je telkens naar m'n vader? 348 00:30:35,680 --> 00:30:37,758 Geen idee. Ik vroeg het me af. 349 00:30:38,164 --> 00:30:40,508 Hij lijkt me geweldig. - Dat is hij ook. 350 00:30:40,980 --> 00:30:43,520 Is er iets wat je me wilt zeggen. 351 00:30:44,387 --> 00:30:47,643 Zoals? - Je weet iets teveel van platformen. 352 00:30:48,020 --> 00:30:50,887 Je bent blond, de juiste leeftijd. Slim. 353 00:30:51,566 --> 00:30:55,245 En de vader die naar school ging om wetenschap leuk te maken... 354 00:30:55,936 --> 00:30:57,516 was Nathan Bowen. 355 00:31:00,222 --> 00:31:02,636 Jij bent Liz niet. Jij bent Tandy. 356 00:31:04,557 --> 00:31:06,387 En je bent een slechte leugenaar. 357 00:31:11,299 --> 00:31:15,835 Ik draai deze kaarten al om, sinds m'n oma mij dat leerde, lang geleden. 358 00:31:15,961 --> 00:31:19,761 En deze twee kaarten, maken me het meest angstig. 359 00:31:20,240 --> 00:31:22,100 Deze keer is het niet anders. 360 00:31:23,318 --> 00:31:27,516 Ik had gehoopt dat de kringloop zou breken. Voor je vriend. 361 00:31:29,010 --> 00:31:33,260 Maar, het is hetzelfde als het was voor de anderen. 362 00:31:38,050 --> 00:31:39,581 Wat is er? 363 00:31:40,951 --> 00:31:42,351 Één zal leven.. 364 00:31:44,413 --> 00:31:46,216 De ander zal sterven. 365 00:31:57,857 --> 00:32:02,193 Toen je hier eerder was, dacht ik niet dat je lef had. Ik had 't kunnen weten. 366 00:32:02,680 --> 00:32:04,540 Wat weten? - Dat je ballen hebt. 367 00:32:05,466 --> 00:32:07,410 Je stond altijd al je mannetje. 368 00:32:08,598 --> 00:32:11,583 Basketballen, die autoradio stelen. 369 00:32:12,645 --> 00:32:15,140 Je sprong in het meer om Billy te redden. 370 00:32:21,501 --> 00:32:23,131 Was jij daar? 371 00:32:25,238 --> 00:32:27,345 Jij was erbij toen Billy werd neergeschoten. 372 00:32:27,938 --> 00:32:30,172 Daarom is Connors... - Wat weet je over hem? 373 00:32:30,298 --> 00:32:32,920 Je werkt samen met de agent die Billy neerschoot. 374 00:32:33,418 --> 00:32:35,863 Hij was je vriend. - En hij is dood. 375 00:32:36,068 --> 00:32:37,480 Ik niet. 376 00:32:37,606 --> 00:32:40,199 Wat moest ik dan doen? - Je wist ervan. 377 00:32:41,380 --> 00:32:42,920 Al die jaren. 378 00:32:43,543 --> 00:32:47,277 Weet je dat m'n ouders denken dat ik lieg? Dat ik gek ben. 379 00:32:47,973 --> 00:32:49,378 Ik dacht dat ik gek was. 380 00:32:49,504 --> 00:32:52,434 Dat ben je ook, als je mij bespeeld om die agent erbij te lappen. 381 00:32:54,269 --> 00:32:56,009 Je gebruikt wat je hebt, toch? 382 00:32:57,592 --> 00:33:00,089 Ik heb gezien wat je doet. - Om een bedrijf op te bouwen. 383 00:33:00,215 --> 00:33:02,565 M'n dode broer heeft dit opgebouwd. 384 00:33:04,991 --> 00:33:07,481 Nu is hij dood en jij had alles kunnen veranderen. 385 00:33:07,607 --> 00:33:11,995 Wat zou er veranderd zijn? Billy zou nog steeds dood zijn. Misschien jij ook. 386 00:33:12,121 --> 00:33:14,791 Je kan ermee naar buiten komen. Je kan vertellen wat je zag. 387 00:33:14,917 --> 00:33:18,870 Dan ben ik zeker ten dode opgeschreven. Hoe kan dat goed zijn? 388 00:33:21,897 --> 00:33:26,163 Ik zei het al. Ik overleef. - Overleef? 389 00:33:28,704 --> 00:33:30,524 Die agent heeft je in z'n smiezen. 390 00:33:32,720 --> 00:33:36,985 Je dealt drugs. Je hebt mooie praatjes. Je hebt het over een hart hebben? 391 00:33:38,439 --> 00:33:40,144 Wat voor een hart toon jij? 392 00:33:40,270 --> 00:33:42,180 Zeg dat nog eens. - Dat doe ik. 393 00:33:43,210 --> 00:33:45,260 Ik zeg het en blijf het zeggen. 394 00:33:46,432 --> 00:33:49,972 Iedere dag, vermoord je mijn broer opnieuw. 395 00:33:54,090 --> 00:33:58,864 Je kan veel beter dan dit. - Voor wat? Gerechtigheid? 396 00:33:59,620 --> 00:34:03,932 Voor Billy. Zodat hij niet voor niets is gestorven. 397 00:34:18,760 --> 00:34:22,142 Dit is mijn jongen. Geef me vijf minuten. Daarna kom je binnen. 398 00:34:23,950 --> 00:34:25,440 Kijk niet zo nerveus. 399 00:34:27,405 --> 00:34:29,005 We zijn nog niet klaar. 400 00:34:30,020 --> 00:34:34,777 We kunnen later verder praten. Je moet gaan. Via de achteruitgang. 401 00:34:40,402 --> 00:34:41,878 Angie. 402 00:34:44,728 --> 00:34:48,178 Lekkernijtjes, zo te zien? Versgebakken deze morgen. 403 00:34:49,250 --> 00:34:51,609 Ik denk, dat hij het leuk vindt, om je te zien. 404 00:35:05,006 --> 00:35:06,406 Pa. 405 00:35:09,653 --> 00:35:11,923 Pa, ik zag Bee Arthur vandaag. 406 00:35:25,445 --> 00:35:29,328 Hoe heb je me gevonden? Je bent een stalker-leugenaar. 407 00:35:30,397 --> 00:35:31,967 Het spijt me. 408 00:35:33,934 --> 00:35:35,444 Het spijt me dat ik loog. 409 00:35:37,050 --> 00:35:41,090 Waarom kon je mij de waarheid niet vertellen? Ik had je naar hem gebracht. 410 00:35:44,130 --> 00:35:47,100 De waarheid vertellen kwam nooit bij me op. 411 00:35:47,515 --> 00:35:50,961 De waarheid kwam nooit bij je op? 412 00:35:53,140 --> 00:35:55,280 Alles wat ik doe is liegen. 413 00:35:58,700 --> 00:36:00,360 Wat wilde je? 414 00:36:01,926 --> 00:36:03,326 Antwoorden... 415 00:36:05,250 --> 00:36:06,950 over m'n vader. 416 00:36:08,150 --> 00:36:10,300 Over wat er gebeurd is. 417 00:36:13,120 --> 00:36:15,000 Ik dacht dat Ivan wat zou weten. 418 00:36:15,980 --> 00:36:17,640 Sorry, Tandy. 419 00:36:18,558 --> 00:36:20,898 M'n vader kan niet aan de telefoon komen. 420 00:36:25,371 --> 00:36:27,661 Kan ik proberen met hem te praten? 421 00:36:31,240 --> 00:36:32,640 Ja, probeer maar. 422 00:36:55,528 --> 00:36:57,928 Hallo, Mr Hess. 423 00:37:52,594 --> 00:37:54,524 Ik heet Tandy Bowen. 424 00:37:58,060 --> 00:37:59,860 Je kende m'n vader. 425 00:38:07,087 --> 00:38:09,307 Ik wilde je komen begroeten. 426 00:38:14,760 --> 00:38:16,880 Wat rot dat hij je niet kan helpen. 427 00:38:17,980 --> 00:38:19,380 Het is al goed. 428 00:38:25,632 --> 00:38:28,046 Ik denk dat ik iemand ken, die wel kan helpen. 429 00:38:29,782 --> 00:38:34,400 Laten we het afhandelen. - Ja, inderdaad. 430 00:38:35,439 --> 00:38:37,485 Je gaat me helpen met een probleem. 431 00:38:39,040 --> 00:38:45,369 Straks komt er een agent door die deur. Zij is ons probleem. Je schiet haar dood. 432 00:38:45,910 --> 00:38:48,875 Ik schiet niemand neer. - Je moet je rotzooi opruimen. 433 00:38:49,350 --> 00:38:51,347 Die loopjongens van je zijn slordig. 434 00:38:54,266 --> 00:38:56,788 Ze heeft je door, omdat je de zaakjes niet op orde hebt. 435 00:38:56,914 --> 00:38:59,882 Waarom doe jij het niet? - Ik heb al genoeg op m'n kerfstok. 436 00:39:07,520 --> 00:39:11,762 Zorg dat het gebeurd en ik zorg dat NOPD je niet lastigvalt. 437 00:39:15,117 --> 00:39:18,871 Heb je nog nooit iemand doodgeschoten? - Nooit dood. 438 00:39:20,170 --> 00:39:22,310 Het is beter voor de zaken, als 't gebeurd. 439 00:39:23,150 --> 00:39:24,620 Geloof me maar. 440 00:39:29,872 --> 00:39:31,669 Je gebruikt wat je hebt, toch? 441 00:39:32,726 --> 00:39:34,130 Maak je klaar. 442 00:39:43,410 --> 00:39:44,810 O'Reilly. 443 00:39:48,952 --> 00:39:50,352 Vluchter. 444 00:40:24,681 --> 00:40:26,181 Ty? 445 00:40:42,376 --> 00:40:43,882 Ty, wat is er? 446 00:41:13,149 --> 00:41:16,468 Vertaling: fijnproever 37402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.