Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,400 --> 00:02:02,097
CEI TREI MUSCHETARI
Vol. I Eghile�ii reginei
2
00:02:15,098 --> 00:02:18,098
Mai repede! Mai repede!
3
00:02:34,099 --> 00:02:39,099
- Hangiu!
- La ordinele dv.,domnule.
4
00:02:40,900 --> 00:02:43,100
Pe aici, Excelen��.
5
00:02:51,401 --> 00:02:53,401
Repede! Repede!
6
00:03:18,402 --> 00:03:23,402
�ntotdeauna sunt �mpin�i aceia�i.
Taraba mea, costumul meu...
7
00:03:27,003 --> 00:03:28,303
Ave�i o camer�?
8
00:03:28,404 --> 00:03:31,004
O camer� care v� a�teapt�
cu u�ile deschise.
9
00:03:52,005 --> 00:03:54,005
De fiecare dat�
sunte�i mai frumoas�, Milady.
10
00:03:54,106 --> 00:03:56,006
�i tu de fiecare dat�,
mai agasant, Rochefort.
11
00:03:56,007 --> 00:03:58,807
Crezi c� am c�l�torit peste 20 de leghe
ca s� te aud spun�nd prostii?
12
00:03:59,908 --> 00:04:02,308
Te crezi ducele de Buckingham.
13
00:04:02,409 --> 00:04:04,509
Gata? A primit scrisoarea reginei?
14
00:04:05,510 --> 00:04:07,510
Nu �i-a dat seama
c� am imitat scrisul?
15
00:04:07,611 --> 00:04:12,511
Rochefort! C�nd �mi dau osteneala
s� imit ceva, chiar �i dragostea,
16
00:04:12,712 --> 00:04:16,512
nimeni nu-�i d� seama.
Ar trebui s� �tii.
17
00:04:16,713 --> 00:04:18,513
Crede�i c� ducele va veni?
18
00:04:18,714 --> 00:04:20,514
Regina �l cheam�
�i el o iube�te pe regin�.
19
00:04:21,015 --> 00:04:23,815
�ndr�gosti�ii �i sfin�ii
cred �n Paradis.
20
00:04:23,816 --> 00:04:25,816
Dar risc� mult.
21
00:04:27,017 --> 00:04:28,817
Domnul de Buckingham
e deja �n Fran�a.
22
00:04:29,018 --> 00:04:32,118
Da? Sunte�i minunat�, Milady!
23
00:04:32,519 --> 00:04:36,819
�n c�teva zile, ducele va fi prins
asupra faptei, �n buduarul reginei.
24
00:04:36,920 --> 00:04:41,820
Va fi scandal, se vor schimba alian�ele,
austriaca va fi repudiat�.
25
00:04:41,921 --> 00:04:43,821
De data asta, cardinalul
se va r�zbuna.
26
00:04:45,022 --> 00:04:47,822
E un mare b�rbat.
�i eu m� pricep la b�rba�i.
27
00:04:47,923 --> 00:04:55,423
Crede-m�, nu s-a n�scut �nc� acela
care s� �i stea �n cale.
28
00:05:12,024 --> 00:05:15,424
Veni�i s� vede�i!
Nu a�i mai v�zut a�a ceva.
29
00:05:15,824 --> 00:05:19,424
- Ce culoare are calul �sta?
- Numai un pictor ar putea spune.
30
00:05:19,525 --> 00:05:21,025
A�i mai v�zut a�a ceva �n Meung?
31
00:05:21,126 --> 00:05:24,826
- Are culoarea bronzului.
- Culoarea coclelii.
32
00:05:24,927 --> 00:05:27,527
- Din ce �ar� veni�i, dle c�l�re�?
- Din Gasconia.
33
00:05:27,528 --> 00:05:30,528
�i cum se nume�te acolo
culoarea calului dv.?
34
00:05:30,529 --> 00:05:31,529
Cocleal�.
35
00:05:31,530 --> 00:05:35,630
Dar �ti�i cum se spune pe la mine
despre o fa�� ca a dv.?
36
00:05:35,931 --> 00:05:39,631
"Flour de Cocu".
Adic� �ncornorat.
37
00:05:39,632 --> 00:05:40,632
�ncornorat?!
38
00:05:41,633 --> 00:05:42,633
�ncornorat!
39
00:05:55,934 --> 00:05:57,634
Ce femeie frumoas�!
40
00:05:59,835 --> 00:06:01,035
Cine a aruncat piatra asta?
41
00:06:04,436 --> 00:06:05,836
Cine a aruncat piatra asta?
42
00:06:05,936 --> 00:06:09,736
R�spunde!
Da, tu de pe calul �la ridicol!
43
00:06:11,337 --> 00:06:12,637
��i permi�i s� �l insul�i
pe Belzebuth?
44
00:06:12,738 --> 00:06:15,838
- Cine a aruncat piatra asta?
- Nu eu, �i �mi pare r�u.
45
00:06:16,039 --> 00:06:18,339
Insult�nd calul,
l-a�i insultat pe c�l�re�.
46
00:06:18,340 --> 00:06:21,640
- V� repet, regret.
- O s� te trag de urechi.
47
00:06:23,041 --> 00:06:25,641
- Ave�i bra�ul prea scurt.
- Iat� ce o s�-l lungeasc�!
48
00:06:26,042 --> 00:06:29,642
A�a mai merge, dle fanfaron.
Te a�tept.
49
00:06:33,643 --> 00:06:35,643
Nu uita s-o aduci pe doamna
�nc�nt�toare care e cu tine.
50
00:06:36,044 --> 00:06:37,644
O s�-�i �nchid� ochii.
51
00:06:43,045 --> 00:06:45,645
P�cat c� nu ai mintea
la fel de rapid� ca sabia, Rochefort.
52
00:06:45,746 --> 00:06:48,646
- Nu vezi c� e un provocator?
- Crede�i? �i atunci?
53
00:06:49,047 --> 00:06:52,047
Ne-a v�zut �mpreun�.
Trebuie s�-l omori.
54
00:06:52,148 --> 00:06:54,048
�nt�lnirea noastr�
trebuia s� r�m�n� secret�.
55
00:06:54,149 --> 00:06:56,049
O s� redevin� a�a,
nu v� teme�i.
56
00:06:58,750 --> 00:07:00,250
- Regimentul Picardie!
- Da, dle ofi�er.
57
00:07:00,251 --> 00:07:02,551
- Nu �nc�.
- Nu mai sunt nici eu soldat.
58
00:07:02,552 --> 00:07:04,152
O s�-mi fii secund.
59
00:07:04,253 --> 00:07:07,153
Nu am dec�t o piele
�i nu vreau s�-mi fie g�urit�.
60
00:07:08,154 --> 00:07:10,154
Nu ri�ti nimic. Secundul
adversarului meu e o doamn�.
61
00:07:10,255 --> 00:07:12,655
O femeie?
�n cazul �sta, sunt omul dv.
62
00:07:15,856 --> 00:07:16,656
Hai, soldat!
63
00:07:21,457 --> 00:07:23,657
O s� am pl�cerea s� te omor,
tinere obraznic.
64
00:07:23,658 --> 00:07:24,758
Iar eu de a te face s� te �n�eli.
65
00:07:58,659 --> 00:07:59,759
Un, doi. Un, doi
66
00:08:00,759 --> 00:08:02,759
M� pedepse�ti?
67
00:08:31,760 --> 00:08:34,760
- �sta e?
- Aten�ie, dle ofi�er!
68
00:09:30,061 --> 00:09:31,261
Hai, �n picioare!
69
00:09:31,362 --> 00:09:33,262
��ranul �sta vrea s�-l omoare
pe monsenior!
70
00:09:52,463 --> 00:09:53,463
Tr�sura mea!
71
00:10:07,664 --> 00:10:09,064
O scrisoare pentru Treville.
72
00:10:09,165 --> 00:10:12,165
Ce �i-am spus?
�tii ce ai de f�cut.
73
00:10:14,066 --> 00:10:16,166
Ridic�-te �i �n gard�!
Dac� nu...
74
00:10:21,367 --> 00:10:23,367
- Domnule!
- Ce vrei?
75
00:10:23,468 --> 00:10:28,368
S� se ridice? Ca �i cum mor�ii
ar putea s� se ridice.
76
00:10:28,469 --> 00:10:32,369
- E mort?
- �tiu cum arat� un mort.
77
00:10:35,570 --> 00:10:39,370
Hangiu!
Niciun cuv�nt.
78
00:10:46,071 --> 00:10:49,371
- Ce frumoas� e!
- T�ce�i, sunte�i mort.
79
00:10:49,472 --> 00:10:52,172
Nu v� mai mi�ca�i a�a,
v� duc la cimitir.
80
00:10:52,373 --> 00:10:53,373
La naiba!
81
00:11:00,774 --> 00:11:04,674
Scrisoarea mea! Mi-a furat-o.
Era toat� averea mea.
82
00:11:04,775 --> 00:11:07,075
- Bilete de la Trezoreria Regal�?
- Nu.
83
00:11:07,176 --> 00:11:10,376
O scrisoare de recomandare
de la tat�l meu pentru dl De Treville,
84
00:11:10,477 --> 00:11:11,977
c�pitanul muschetarilor regelui.
85
00:11:12,078 --> 00:11:16,978
Acum, v-a pus �n primejdie. Domnul care
v-a furat-o e sigur omul cardinalului.
86
00:11:18,079 --> 00:11:19,979
- Mi-ai salvat via�a.
- Da.
87
00:11:20,180 --> 00:11:23,480
La cum sunte�i, n-o s-o p�stra�i mult.
Sabia dv. e prea indecent�.
88
00:11:24,081 --> 00:11:29,081
- �i place s� se arate goal�.
- E un defect de familie.
89
00:11:30,282 --> 00:11:33,082
- De ce ai p�r�sit armata?
- Pentru o femeie.
90
00:11:33,083 --> 00:11:34,383
- Te-a p�r�sit?
- Da.
91
00:11:34,384 --> 00:11:37,384
- De ce?
- Pentru armat�, dar pentru un ofi�er.
92
00:11:38,385 --> 00:11:40,885
- Cum te cheam�?
- Planchet. La ordinele dv.
93
00:11:40,986 --> 00:11:43,886
La ordinele mele? E o idee.
Te angajez.
94
00:11:43,987 --> 00:11:45,887
La Paris, o s� am nevoie
de un valet.
95
00:11:45,988 --> 00:11:47,888
Ce o s� face�i la Paris?
96
00:11:47,889 --> 00:11:50,489
Mai �nt�i, o s�-l reg�sesc pe omul
�n negru �i o s�-i tai g�tul.
97
00:11:52,090 --> 00:11:54,090
Apoi, o s� intru �n r�ndul
muschetarilor regelui.
98
00:11:54,091 --> 00:11:57,591
Oricum, eu nu am dec�t de pierdut
din afacerea asta.
99
00:11:59,092 --> 00:12:03,892
Dac� �l omor��i pe omul cardinalului,
ve�i fi sp�nzurat.
100
00:12:04,893 --> 00:12:07,593
Dac�, din fericire, nu se �nt�mpl� a�a,
intra�i �n r�ndul muschetarilor.
101
00:12:08,394 --> 00:12:11,694
Muschetarii nu sunt boga�i.
A�a c� nu voi fi niciodat� pl�tit.
102
00:12:13,095 --> 00:12:14,695
Ce zici?
103
00:12:14,696 --> 00:12:18,996
Lordul Buckingham va fi introdus
pe furi� la regin�.
104
00:12:19,097 --> 00:12:22,497
�tii de cine, Rochefort?
De doamna De Chevreuse.
105
00:12:22,598 --> 00:12:25,098
Doamna De Chevreuse?
Dar a fost exilat� la Touraine,
106
00:12:25,199 --> 00:12:25,699
din ordinul regelui.
107
00:12:25,800 --> 00:12:28,700
Tocmai. Am f�cut �n a�a fel...
Milady a f�cut �n a�a fel
108
00:12:28,801 --> 00:12:31,801
�nc�t ducesa s� revin� la Paris,
pe ascuns, desigur.
109
00:12:31,802 --> 00:12:33,202
A� putea s� �tiu de ce?
110
00:12:33,203 --> 00:12:36,103
Nu uita c� regina nu �tie de vizita
lui Buckingham,
111
00:12:36,204 --> 00:12:39,904
pentru c� nu ea i-a scris s� vin�.
Ar putea crede c� e o capcan�.
112
00:12:40,005 --> 00:12:43,005
Dar, dac� cea mai bun� prieten�
a ei, �nc�lc�nd ordinul de exil,
113
00:12:43,106 --> 00:12:46,106
o anun�� c� ducele
o a�teapt� �n budoar...
114
00:12:46,207 --> 00:12:48,107
O s� alerge acolo.
Admirabil, Eminen��!
115
00:12:48,208 --> 00:12:51,608
Da, dar aceste comploturi
sunt spre binele Fran�ei.
116
00:12:52,809 --> 00:12:56,809
Ceea ce e mai pu�in admirabil
e incidentul de la Meung.
117
00:12:57,510 --> 00:12:59,410
Eminen�a Sa a citit scrisoarea
c�tre domnul De Treville.
118
00:13:00,411 --> 00:13:03,411
Nu e vorba dec�t despre
un cadet mizerabil din Gasconia.
119
00:13:03,512 --> 00:13:07,712
Gasconii sunt foarte ambi�io�i.
Mai ales cei care ajung la Paris.
120
00:13:09,113 --> 00:13:11,013
Acesta nu o s� ajung� niciodat�
la Paris.
121
00:13:11,814 --> 00:13:12,914
D'Artagnan.
122
00:13:13,515 --> 00:13:15,915
Un nume pe care Eminen�a Voastr�
n-o s�-l mai aud� niciodat�.
123
00:13:19,716 --> 00:13:20,916
Planchet!
124
00:13:22,917 --> 00:13:26,217
Nu e frumos? Superb.
125
00:13:27,218 --> 00:13:29,218
Scuza�i-m�, domnule.
Splendid.
126
00:13:29,519 --> 00:13:31,719
Nu e o culoare
pentru calul unui cre�tin.
127
00:13:31,820 --> 00:13:35,520
Nu e o culoare? E culoarea leilor.
Nu sunt puternici leii?
128
00:13:35,721 --> 00:13:38,521
I se v�d coastele.
Doi ludovici.
129
00:13:38,722 --> 00:13:39,922
Trei.
130
00:13:40,023 --> 00:13:41,923
Niciodat�! Niciodat�!
131
00:13:43,923 --> 00:13:46,923
Niciodat� nu a�i f�cut
o afacere a�a de bun�.
132
00:13:54,924 --> 00:13:57,124
O s� v� pute�i lua ni�te haine, ca s�
v� prezenta�i la domnul De Treville.
133
00:13:57,225 --> 00:13:58,025
S-o �trergem!
134
00:13:58,326 --> 00:14:01,426
Trei ludovici...
I-ai spus c� �chioap�t�?
135
00:14:01,627 --> 00:14:03,227
Tocmai, nu!
S-o �tergem!
136
00:14:05,428 --> 00:14:10,028
- S-o �tergem!
- �chioap�t�! Ho�ul!
137
00:14:24,029 --> 00:14:25,029
Ai grij�!
138
00:14:46,030 --> 00:14:49,030
Am venit din Gasconia s�-l v�d
pe c�pitanul muschetarilor regelui.
139
00:14:49,131 --> 00:14:53,531
E inadmisibil! S�-mi fie aresta�i
muschetarii ca ni�te ho�i!
140
00:14:54,532 --> 00:14:57,332
�i de cine? De g�rzile cardinalului!
Ce dezonoare!
141
00:14:57,533 --> 00:14:59,333
- Domnule...
- T�cere, Aramis!
142
00:15:00,034 --> 00:15:03,734
De ce ai vrut capa, c�nd sutana
��i venea a�a de bine?
143
00:15:05,035 --> 00:15:08,735
�i tu, Porthos, merit� s� ai
centiron a�a de ro�u,
144
00:15:08,836 --> 00:15:10,336
ca s� ag��i o sabie de paie?
145
00:15:10,437 --> 00:15:11,337
- Domnule...
- T�cere!
146
00:15:13,338 --> 00:15:17,538
�i Athos? Nu-l v�d.
Unde e Athos?
147
00:15:20,539 --> 00:15:24,139
- Vorbi�i!
- E bolnav.
148
00:15:24,340 --> 00:15:27,640
- Bolnav! Un muschetar!
- Varicel�, f�r� �ndoial�.
149
00:15:27,741 --> 00:15:30,941
Varicel�! Mii de tr�snete!
Tu ce vrei?
150
00:15:31,242 --> 00:15:35,942
Un anume domn D"Artalla... D"Ortolan
din Gasconia insist� s� fie primit.
151
00:15:36,043 --> 00:15:39,243
Din Gasconia! Stai acolo
�i nu mai insista.
152
00:15:41,244 --> 00:15:47,244
�tiu ce-mi r�m�ne de f�cut.
M� duc la Luvru s�-mi dau demisia
153
00:15:47,345 --> 00:15:48,545
�i m� fac abate.
154
00:15:48,746 --> 00:15:49,946
�sta e norocul meu...
155
00:15:50,447 --> 00:15:52,947
Nu e adev�rat, domnule.
Spune-i, Aramis.
156
00:15:53,048 --> 00:15:56,048
- Ce nu e adev�rat?
- Arestarea...
157
00:15:56,149 --> 00:15:59,049
Ne-au atacat, erau zece contra trei.
Am l�sat la�i patru.
158
00:15:59,150 --> 00:16:01,050
- �i Athos?
- Un tigru.
159
00:16:01,151 --> 00:16:03,051
Dar la sf�r�it tigrul a c�zut
�i e r�nit.
160
00:16:03,052 --> 00:16:08,352
�mi place mai mult a�a.
Cardinalul a aranjat asta.
161
00:16:08,553 --> 00:16:11,253
Dar nu-i vorbi�i lui Athos
de ran�.
162
00:16:19,154 --> 00:16:20,354
M-a�i chemat, domnule?
163
00:16:20,555 --> 00:16:24,055
Mi-a fost foarte team�.
Am crezut c� ai varicel�.
164
00:16:24,156 --> 00:16:25,356
Um�rul, domnule...
165
00:16:28,057 --> 00:16:30,357
Un chirurg! Cel mai bun.
Al regelui.
166
00:16:32,358 --> 00:16:33,358
�ndep�rta�i-v�.
167
00:16:33,459 --> 00:16:35,359
- Ai nevoie de...
- De aer!
168
00:16:42,460 --> 00:16:44,060
Ce zici, gasconule?
169
00:16:44,161 --> 00:16:46,061
Exact a�a �mi imaginam
un muschetar.
170
00:16:46,262 --> 00:16:48,862
Un cunosc�tor.
Cine te-a trimis?
171
00:16:48,963 --> 00:16:52,263
- Tat�l meu, domnul D'Artagnan.
- E�ti fiul lui D'Artagnan?
172
00:16:52,964 --> 00:16:56,664
Un gascon, ca mine. Nu �i-a
dat o scrisoare pentru mine?
173
00:16:57,365 --> 00:17:00,065
- Ba da, dar mi-a fost furat�.
- Un gascon care se las� furat.
174
00:17:00,266 --> 00:17:06,166
- Erau trei. Am omor�t doi.
- �i al treilea?
175
00:17:06,267 --> 00:17:08,167
- E cel care mi-a furat scrisoarea.
- L-ai recunoa�te?
176
00:17:08,268 --> 00:17:10,568
Da. Dar el nu.
Va fi mort �nainte.
177
00:17:10,669 --> 00:17:11,569
Cum ar�ta?
178
00:17:11,670 --> 00:17:13,570
�mbr�cat �n negru �i cu o cicatrice
pe b�rbie.
179
00:17:16,171 --> 00:17:19,071
Cu el, era o femeie a�a de frumoas�
c� era s� cad de pe cal.
180
00:17:19,172 --> 00:17:21,472
Blond�, nu?
Cu �nf��i�are de englezoaic�?
181
00:17:21,573 --> 00:17:24,073
Da... Nu �tiu, nu am
v�zut niciodat� englezoaice.
182
00:17:25,274 --> 00:17:28,474
- Da. �i ce vrei?
- Dou� lucruri.
183
00:17:28,775 --> 00:17:31,775
S� m� r�zbun �i s� intru
�n r�ndul muschetarilor regelui.
184
00:17:31,876 --> 00:17:33,476
Nu o s� faci nici una, nici alta.
185
00:17:33,577 --> 00:17:35,677
Nu se intr� a�a, pur �i simplu,
�n r�ndurile muschetarilor.
186
00:17:35,878 --> 00:17:39,378
�i un vierme nu se r�zbun�
pe cei mai puternici oameni din regat.
187
00:17:43,979 --> 00:17:46,379
Pe Dumnezeu! El e!
De data asta, nu-mi mai scap�.
188
00:17:50,080 --> 00:17:51,580
Scuza�i-m�, domnule.
189
00:17:51,681 --> 00:17:53,581
Scuza�i-m� �i la revedere?
Crezi c� e suficient?
190
00:17:53,682 --> 00:17:55,582
L�sa�i-m�. Nu vede�i
c� alerg dup� cineva?
191
00:17:55,683 --> 00:17:57,583
Pe mine o s� m� g�se�ti
f�r� s� fugi.
192
00:17:57,684 --> 00:18:00,184
- Unde?
- L�ng� Carmes-Dechaux, la pr�nz.
193
00:18:00,285 --> 00:18:02,185
- Voi fi acolo.
- �ncearc� s� nu m� faci s� a�tept.
194
00:18:02,686 --> 00:18:04,786
Cu zece minute �nainte
de pr�nz.
195
00:18:09,287 --> 00:18:12,187
- Vrei s� dezbraci oamenii �n public?
- Scuza�i-m�, sunt gr�bit.
196
00:18:12,288 --> 00:18:14,388
- Eu nu sunt �i o s� te �nv��...
- Nu am timp!
197
00:18:15,089 --> 00:18:19,089
G�se�te-�i o clip� la pr�nz.
Te a�tept �n spate la Luxembourg.
198
00:18:19,090 --> 00:18:20,490
La pr�nz, nu pot.
Doar la unu.
199
00:18:31,191 --> 00:18:31,991
Domnule!
200
00:18:32,092 --> 00:18:35,192
- V-a�i l�sat batista s� v� cad�.
- Eu?
201
00:18:35,293 --> 00:18:36,893
Era p�cat.
E a�a de fin�...
202
00:18:38,094 --> 00:18:39,894
C.B.
203
00:18:39,995 --> 00:18:41,895
- Batista asta nu e a mea.
- Vedem �i noi. C.B.
204
00:18:42,396 --> 00:18:47,296
- Camille de Bois Tracy?
- Am luat-o din gre�eal�.
205
00:18:47,597 --> 00:18:49,397
Nu-�i cerem socoteal�.
206
00:18:49,498 --> 00:18:52,098
Prietenii buni
trebuie s� fie discre�i.
207
00:18:54,899 --> 00:18:58,899
Domnule, oricum ar fi �n Gasconia, �tii
c� nu calci f�r� motiv peste o batist�.
208
00:18:59,000 --> 00:19:01,900
Domnule, c�uta�i-mi ceart� alt� dat�.
Am deja o zi foarte �nc�rcat�.
209
00:19:02,001 --> 00:19:03,201
Eu nu am c�utat nimic.
210
00:19:03,402 --> 00:19:06,102
Dar de ce ai f�cut st�ng�cia
de a-mi da aceast� batist�?
211
00:19:06,103 --> 00:19:07,703
De ce a�i l�sat-o s� cad�?
212
00:19:07,904 --> 00:19:09,704
��i repet c� nu a c�zut
din buzunarul meu.
213
00:19:09,805 --> 00:19:11,705
A�i min�it de dou� ori.
Pentru c� eu am v�zut-o.
214
00:19:11,806 --> 00:19:13,006
Dac� vorbe�ti pe tonul �sta...
215
00:19:14,707 --> 00:19:16,007
Spune�i-mi unde,
dar nu �nainte de ora dou�.
216
00:19:16,208 --> 00:19:19,008
R�m�ne pentru ora dou�,
l�ng� Pre aux Clerce.
217
00:19:19,209 --> 00:19:21,009
O s� fiu f�r� �ndoial� mort
�ntre pr�nz �i ora dou�,
218
00:19:21,110 --> 00:19:22,210
dar, dac� nu sunt, voi fi acolo.
219
00:19:26,611 --> 00:19:28,011
- E al cardinalului.
- Cine?
220
00:19:28,212 --> 00:19:29,812
B�rbatul din Meung.
L-am urm�rit azi-diminea��.
221
00:19:29,913 --> 00:19:32,313
S-a dus direct la Eminen�a Sa.
A intrat ca la el acas�.
222
00:19:32,414 --> 00:19:35,314
Acum ave�i de-a face cu cardinalul
�i cu dou� dueluri.
223
00:19:35,415 --> 00:19:36,315
- Trei.
- Trei?
224
00:19:36,416 --> 00:19:40,316
E un �ncebut bun. �n locul dv.,
m-a� �ntoarce imediat �n Gasconia.
225
00:19:40,417 --> 00:19:41,517
Mai degrab� a� muri.
226
00:19:41,618 --> 00:19:43,518
Asta se va �nt�mpla dac� v� duce�i
la Carmes-Dechaux.
227
00:19:43,619 --> 00:19:49,519
Iar eu v-am g�sit o camer�
frumoas�, la un negustor.
228
00:19:49,620 --> 00:19:51,320
- O s� m� conduci acolo.
- La camera dv.?
229
00:19:51,421 --> 00:19:54,321
Nu! La Carmes-Dechaux.
Apoi ne lu�m r�mas-bun.
230
00:19:54,422 --> 00:19:57,022
- Dar pot s� v� fiu secund.
- Nu, mul�umesc, Planchet.
231
00:19:57,123 --> 00:19:59,423
Chiar dac� a� avea cu ce
s�-�i cump�r o sabie, sunt trei.
232
00:19:59,524 --> 00:20:00,424
- La Meung...
- Da.
233
00:20:00,525 --> 00:20:03,425
- Dar la Meung nu erau muschetari.
- Nu trebuie s� v� duce�i.
234
00:20:04,326 --> 00:20:06,426
Muschetarii �mi fac onoare dac�
doresc s� m� omoare �n duel.
235
00:20:07,227 --> 00:20:08,427
Nu vreau s� ratez asta.
236
00:20:09,428 --> 00:20:13,228
Nu e posibil s� fii
at�t de gascon...
237
00:20:21,129 --> 00:20:22,729
Scuz� �nt�rzierea
martorilor mei.
238
00:20:22,930 --> 00:20:24,730
�i dv. absen�a alor mei.
239
00:20:24,831 --> 00:20:26,731
Dar, �n afar� de domnul De Treville,
nu cunosc pe nimeni la Paris.
240
00:20:30,232 --> 00:20:33,632
S� �ncepem. O s�-mi par� r�u
s� omor un muschetar.
241
00:20:34,133 --> 00:20:36,633
- Crezi?
- Ave�i o ran� grav�.
242
00:20:41,034 --> 00:20:43,634
- Ei sunt secunzii?
- Nu v� convin?
243
00:20:43,735 --> 00:20:47,335
Ba da. Mai ales c� trebuie
s� m� duelez �i cu ei.
244
00:20:47,436 --> 00:20:50,136
Din ce �n ce mai bine.
La mine, e din cauza um�rului.
245
00:20:50,237 --> 00:20:51,137
Dar la tine?
246
00:20:51,538 --> 00:20:54,738
E o tez� din sf�ntul Augustin cu care
nu suntem de acord.
247
00:20:54,839 --> 00:20:59,739
- �i la tine?
- M� bat pentru c� m� bat.
248
00:21:00,040 --> 00:21:05,140
Cred c� e inutil, dle. Portos.
Permite�i-mi s� v� cer scuze tuturor.
249
00:21:05,241 --> 00:21:06,241
- Ce?
- Ia te uit�!
250
00:21:06,342 --> 00:21:08,642
Da, v� cer scuze �n cazul �n care
nu voi putea s�-mi pl�tesc datoria.
251
00:21:08,843 --> 00:21:11,343
Ave�i dreptul s� m� omor��i primul,
dle. Athos,
252
00:21:11,444 --> 00:21:14,344
ceea ce v� scade mult �ansele
s� o face�i, dle. Porthos,
253
00:21:14,445 --> 00:21:17,145
iar ale dv., dle. Aramis,
devin aproape nule.
254
00:21:22,946 --> 00:21:23,946
G�rzile cardinalului!
255
00:21:26,047 --> 00:21:29,147
V� duela�i aici?
�i cum r�m�ne cu edictele?
256
00:21:31,948 --> 00:21:33,148
O s� v� arest�m, domnilor.
257
00:21:33,249 --> 00:21:35,649
Cinci contra trei, ca s� nu
v� pierde�i bunele obiceiuri.
258
00:21:35,850 --> 00:21:38,650
- Nu, patru.
- Nu e�ti dintre ai no�tri.
259
00:21:38,751 --> 00:21:40,651
Nu am uniforma unui muschetar,
dar am inima.
260
00:21:41,052 --> 00:21:43,652
- Pentru cardinal!
- Pentru rege!
261
00:22:01,653 --> 00:22:03,153
S�-l omor�m mai �nt�i pe boboc.
262
00:22:17,554 --> 00:22:18,154
Gasconul!
263
00:22:28,055 --> 00:22:30,155
O s� v� tai.
Scoate�i-v� p�l�ria.
264
00:22:33,156 --> 00:22:35,156
- Te retragi?
- Urma�i-m�!
265
00:22:41,657 --> 00:22:43,157
S� m� ierte Dumnezeu!
266
00:22:56,458 --> 00:22:57,858
Spune-mi tot ce crezi
despre cardinal!
267
00:22:57,959 --> 00:22:58,859
Spune! Nu?
268
00:23:05,860 --> 00:23:06,860
O s� v� omor.
269
00:23:21,861 --> 00:23:26,361
- Ia-�i sabia, s� continu�m.
- Dac� nu-l omor eu.
270
00:23:26,462 --> 00:23:27,462
Nu, nu te enerva.
271
00:23:35,063 --> 00:23:36,463
Uite-l pe gascon.
272
00:23:39,464 --> 00:23:42,464
- Nu e ca la carte.
- Dar e eficient.
273
00:23:43,565 --> 00:23:44,665
- Numele t�u.
- De ce?
274
00:23:45,766 --> 00:23:46,866
Pentru c� o s� te omor.
275
00:24:14,967 --> 00:24:16,867
- Numele t�u?
- Bernajoux.
276
00:24:17,168 --> 00:24:21,468
Ai talent. Bernajoux e unul dintre cei
mai buni oameni din garda cardinalului.
277
00:24:21,569 --> 00:24:22,569
Era...
278
00:24:24,970 --> 00:24:28,370
A� fi vrut s� mi-l la�i mie.
El m-a r�nit la um�r.
279
00:24:28,471 --> 00:24:30,171
Scuza�i-m�, domnule.
Dac� a� fi �tiut...
280
00:24:30,272 --> 00:24:32,272
Ce c�utai la domnul De Treville?
281
00:24:32,373 --> 00:24:33,773
Speram s� intru
�n r�ndul muschetarilor.
282
00:24:33,874 --> 00:24:35,774
Dac� o s� continui s� omori
oamenii cardinalului,
283
00:24:35,875 --> 00:24:37,175
o s� ajungi sigur printre noi.
284
00:24:37,276 --> 00:24:44,676
Din p�cate, mai am trei dueluri.
Sunt preg�tit, domnule.
285
00:24:48,977 --> 00:24:55,577
Propun s� te atac pe alt teren. Am la
mine ni�te pateuri �i vin de Beaugency.
286
00:24:55,578 --> 00:24:56,778
Bun� idee!
287
00:24:56,979 --> 00:24:59,579
- Aten�ie!
- ��i cer scuze. S� mergem!
288
00:24:59,680 --> 00:25:00,680
Tr�iasc� Gasconia!
289
00:25:21,581 --> 00:25:23,681
Muschetarii dv. s� se retrag�
�n fa�a g�rzilor cardinalului...
290
00:25:23,882 --> 00:25:27,982
Nu muschetarii mei, Treville.
C�nd sunt b�tu�i, sunt ai t�i.
291
00:25:28,083 --> 00:25:28,883
Da, sire.
292
00:25:28,984 --> 00:25:32,084
Invincibilul t�u Athos a fost r�nit.
Iar cei doi eroi, Porthos �i Aramis,
293
00:25:32,185 --> 00:25:33,085
au fugit.
294
00:25:33,186 --> 00:25:37,586
Imposibil! Un muschetar poate s� fug�
dup� cineva, dar nu de cineva.
295
00:25:37,687 --> 00:25:39,587
Oricum, ieri-sear�,
au fost b�tu�i.
296
00:25:41,188 --> 00:25:44,588
Dac� ai fi v�zut r�njetul cardinalului
c�nd a venit s� m� anun�e...
297
00:25:44,689 --> 00:25:46,089
�mi venea s�-l str�ng de g�t.
298
00:25:46,190 --> 00:25:49,390
Maiestatea Voastr� ar trebui
s� cedeze uneori �n fa�a impulsurilor.
299
00:25:49,691 --> 00:25:51,391
Cardinalul e un ministru remarcabil.
300
00:25:53,392 --> 00:25:55,392
Dar, uneori, are tendin�a
s� se cread� rege.
301
00:25:56,393 --> 00:25:59,393
Dac� �i permit s� aib� o gard� proprie,
care �i permite s� fac� propria ordine,
302
00:25:59,494 --> 00:26:02,394
sub pretextul c� o asigur� pe a mea,
o fac cu o condi�ie.
303
00:26:03,795 --> 00:26:06,395
Ca muschetarii s�-i reduc�
din c�nd �n c�nd efectivele.
304
00:26:06,496 --> 00:26:08,396
Din nefericire,
acum se �nt�mpl� invers.
305
00:26:09,997 --> 00:26:12,397
Eminen�a Sa cardinalul,
duce de Richelieu.
306
00:26:12,398 --> 00:26:15,498
Dac� a venit s� m� anun�e de
o nou� �nfr�ngere, te canonizez.
307
00:26:16,499 --> 00:26:16,499
Pe cuv�ntul meu de rege.
308
00:26:19,300 --> 00:26:21,500
Sire, am venit s� v� cer dreptate.
309
00:26:21,701 --> 00:26:26,501
Dreptate? Dar tu o faci,
dle. cardinal. Ca tot restul, de altfel.
310
00:26:26,702 --> 00:26:31,202
Garda mea, care e mai �nt�i a dv.,
a pierdut azi-diminea��
311
00:26:31,303 --> 00:26:32,803
cinci dintre cei mai buni
oameni ai s�i.
312
00:26:33,004 --> 00:26:35,004
- O epidemie?
- Da, sire.
313
00:26:35,005 --> 00:26:37,005
O epidemie numit� "muschetarii".
314
00:26:37,306 --> 00:26:38,906
- C��i erau?
- Trei.
315
00:26:39,007 --> 00:26:40,307
- �i c��i au mai r�mas?
- Patru.
316
00:26:41,108 --> 00:26:44,308
Ciudat rezultat. Dep�e�te
posibilitatea mea de a calcula.
317
00:26:44,509 --> 00:26:46,009
Explic�-te.
318
00:26:46,210 --> 00:26:49,210
A�tept de la Maiestatea Voastr� s� aib�
bun�tatea de a-i interoga pe vinova�i.
319
00:26:49,311 --> 00:26:51,011
- Vinova�ii?
- Exact.
320
00:26:51,212 --> 00:26:54,412
Am dat un edict �mpotriva duelului,
cu acordul Maiest��ii Voastre.
321
00:26:55,013 --> 00:26:57,613
Trebuie ca acest edict
s� fie respectat,
322
00:26:57,714 --> 00:27:00,614
altfel, toat� nobilimea francez�
se va autodistruge.
323
00:27:01,915 --> 00:27:05,615
Sire, cer o pedeaps� exemplar�.
324
00:27:07,016 --> 00:27:08,816
- Trebuie s�-i chemi, Treville.
- Inutil.
325
00:27:09,017 --> 00:27:11,817
Mi-am luat libertatea de a trimite
dup� ei. Sunt la poart�.
326
00:27:12,018 --> 00:27:15,818
- Cred c� Maiestatea Sa...
- Ai f�cut bine, Eminen��.
327
00:27:16,819 --> 00:27:18,119
Permite�i-mi s� m� retrag.
328
00:27:27,520 --> 00:27:28,820
Vreau numele celui care l-a omor�t
pe Bernajoux.
329
00:27:29,021 --> 00:27:31,021
M� voi ocupa personal de el.
330
00:27:58,022 --> 00:27:59,022
Cine l-a omor�t pe Bernajoux?
331
00:28:01,323 --> 00:28:02,323
Cine l-a omor�t pe Bernajoux?
332
00:28:06,324 --> 00:28:09,424
Cine l-a omor�t pe Bernajoux?
A�tept.
333
00:28:10,625 --> 00:28:15,425
- Eu, sire.
- Dar nu e muschetar.
334
00:28:15,526 --> 00:28:20,526
Nu, e fiul unui vechi prieten al meu,
care l-a slujit pe tat�l dv.,
335
00:28:20,627 --> 00:28:21,527
r�posatul rege Henri IV.
336
00:28:21,728 --> 00:28:24,328
- C�nd a venit la Paris?
- �n diminea�a asta.
337
00:28:24,529 --> 00:28:26,529
�i a omor�t deja cel mai bun om
al cardinalului?
338
00:28:26,630 --> 00:28:28,530
- E gr�bit.
- Da.
339
00:28:30,731 --> 00:28:36,331
- �i cum de era cu voi?
- Tocmai pentru c� era prea gr�bit.
340
00:28:37,532 --> 00:28:39,332
Vor s� spun� c� eram gr�bit s� intru
�n r�ndul muschetarilor regelui.
341
00:28:51,333 --> 00:28:53,533
Tinere, nu e suficient s� fii gascon
�i s� nesocote�ti edictele
342
00:28:53,634 --> 00:28:56,134
imediat ce ai venit la Paris,
pentru a intra �n r�ndul muschetarilor.
343
00:28:56,235 --> 00:28:57,235
E un regiment de elit�.
344
00:28:57,536 --> 00:29:00,936
Trebuie s� te fi luptat �i �n alt� parte,
nu numai pe str�zi. Cu du�manul.
345
00:29:01,337 --> 00:29:03,437
Treville, sper c� i-ai spus
toate astea.
346
00:29:03,438 --> 00:29:06,038
Nu am avut timp.
Era foarte gr�bit.
347
00:29:06,639 --> 00:29:12,439
Cardinalul a cerut s� fii pedepsit.
�i dau dreptate �i te pedepsesc.
348
00:29:12,640 --> 00:29:13,440
Da, sire.
349
00:29:13,641 --> 00:29:19,041
Vei servi �n regimentul
domnului De Essarts.
350
00:29:19,142 --> 00:29:22,742
V� mul�umesc, sire.
Sunte�i prea bun.
351
00:29:24,043 --> 00:29:27,043
E�ti prea gr�bit
�i s� mul�ume�ti, tinere.
352
00:29:33,744 --> 00:29:35,744
Spune-mi, sunt galoane.
353
00:29:36,645 --> 00:29:38,245
Mi-ai salvat via�a, D'Artagnan.
Nu o s� uit asta.
354
00:29:39,046 --> 00:29:41,346
Eram trei �i acum suntem patru.
355
00:29:42,547 --> 00:29:44,947
- Athos, mai ai vin de Beaugency?
- Porthos!
356
00:29:45,048 --> 00:29:47,748
Unde v� crede�i?
V� rog...
357
00:30:06,049 --> 00:30:06,749
Ei bine.
358
00:30:06,850 --> 00:30:08,650
D'Artagnan a ie�it de la rege
cu brevet �n regimentul de gard�.
359
00:30:08,751 --> 00:30:10,251
Ieri, la Meung, la pr�nz,
la Charmes-Dechaux
360
00:30:10,352 --> 00:30:13,052
�i, �n seara asta, la rege.
De trei ori �nving�tor.
361
00:30:13,152 --> 00:30:15,052
Pentru cineva de care nu trebuia
s� mai aud niciodat�...
362
00:30:15,753 --> 00:30:19,053
Recunoa�te Rochefort, c�
avem ghinion.
363
00:30:19,454 --> 00:30:23,754
Doamna De Lannoy mi-a spus
c� mica doamn� Bonacieux a fugit.
364
00:30:33,855 --> 00:30:35,955
- Dar c�nd e acolo cum faci?
- Pun la loc podeaua.
365
00:30:47,456 --> 00:30:49,456
Planchet, vii?
Ne este sete.
366
00:30:51,057 --> 00:30:53,457
Anul 1625, produc�ia special�
a domnului Bonacieux.
367
00:30:53,558 --> 00:30:56,258
�i metoda ta inedit�
de a ne aproviziona e special�.
368
00:30:56,359 --> 00:30:59,759
Domnul Bonacieux e gazda dv.
A�a, vinul nu va p�r�si casa.
369
00:30:59,860 --> 00:31:00,760
Arat�-mi.
370
00:31:02,261 --> 00:31:04,161
1625... Nu-l l�sa
s� �mb�tr�neasc� prea mult.
371
00:31:04,262 --> 00:31:05,962
�n s�n�tatea ta, Planchet!
372
00:31:07,263 --> 00:31:08,363
�i noi?
373
00:31:08,564 --> 00:31:10,364
C�nd o s� te invite st�p�nul meu,
dl. Porthos, o s� bei.
374
00:31:13,965 --> 00:31:16,765
B�tr�nul! Izvorul o s� sece.
375
00:31:20,766 --> 00:31:21,766
Constance!
376
00:31:22,766 --> 00:31:23,766
Constance!
377
00:31:40,467 --> 00:31:41,767
Tu erai...
378
00:31:41,868 --> 00:31:45,468
- E chiria st�p�nului t�u?
- Da. Nu... Nu pot.
379
00:31:45,669 --> 00:31:47,769
Era o scrisoare care era
sub u�a dv.
380
00:31:52,070 --> 00:31:54,770
- Unde te duci?
- S� caut ni�te sticle de vin.
381
00:31:54,871 --> 00:31:57,671
Domnul D'Artagnan s�rb�tore�te azi
intrarea �n Compania G�rzii Regelui.
382
00:31:57,772 --> 00:31:59,672
- Trebuie s� ude ocazia.
- Nu cu vinul meu.
383
00:31:59,773 --> 00:32:02,073
- S�-mi pl�teasc� mai �nt�i chiria.
- Bine.
384
00:32:02,374 --> 00:32:06,474
- Cum �tii unde e vinul meu?
- Sunt vr�jitor.
385
00:32:25,175 --> 00:32:26,475
L-ai g�sit?
386
00:32:26,776 --> 00:32:28,476
Doamne fere�te!
Doar mi-a�i interzis.
387
00:32:28,877 --> 00:32:32,477
M-am g�ndit. E acolo, �n c�mar�.
Serve�te-te.
388
00:32:32,578 --> 00:32:36,078
- Sigur mai ai loc �n buzunare.
- Nu am buzunare.
389
00:32:36,479 --> 00:32:39,079
Zici c� st�p�nul t�u
a intrat la G�rzile Regelui?
390
00:32:38,980 --> 00:32:40,080
Da.
391
00:32:40,281 --> 00:32:42,781
Dup� muschetari, sunt cei mai buni
spadasini din regat.
392
00:32:42,882 --> 00:32:45,782
L-am v�zut pe domnul DArtagnan
omor�nd patru oameni c�t ��i faci cruce.
393
00:32:45,783 --> 00:32:47,583
- Patru?
- Da.
394
00:32:51,584 --> 00:32:53,584
Ia �i astea dou� sticle.
Du-i-le repede st�p�nului t�u
395
00:32:53,685 --> 00:32:55,585
�i spune-i c� vreu
s�-i vorbesc urgent.
396
00:32:55,886 --> 00:32:56,786
Gr�be�te-te!
397
00:32:57,087 --> 00:32:58,087
Gr�be�te-te!
398
00:33:03,388 --> 00:33:09,788
Doamne! De ce eu?
Cu ce am gre�it?
399
00:33:12,489 --> 00:33:16,189
"So�ia dv. va fi eliberat�
c�nd nu vom mai avea nevoie de ea."
400
00:33:16,390 --> 00:33:20,190
"Nu �ncerca�i s� o g�si�i,
ve�i fi pierdut."
401
00:33:21,591 --> 00:33:22,591
Vre�i s�-mi vorbi�i despre chirie?
402
00:33:23,492 --> 00:33:25,892
V� previn c� ur�sc
genul �sta de discu�ii.
403
00:33:26,093 --> 00:33:28,593
S� m� fereasc� Dumnezeu
de o asemenea josnicie, dle. cavaler!
404
00:33:31,494 --> 00:33:34,394
Vreau s� v� vorbesc despre
so�ia mea. Au r�pit-o.
405
00:33:36,095 --> 00:33:38,395
E interesant.
Un �ndr�gostit?
406
00:33:38,596 --> 00:33:42,396
S-ar putea.
Constance e a�a de frumoas�!
407
00:33:42,597 --> 00:33:44,397
S� fie frumoas�
�i s� o cheme Constance...
408
00:33:44,498 --> 00:33:47,298
- Ce problem� pentru o femeie!
- V� �n�ela�i, domnule.
409
00:33:47,499 --> 00:33:49,299
Nu un �ndr�gostit a r�pit-o
pe so�ia mea.
410
00:33:51,000 --> 00:33:54,700
Chiar dac� e vorba de
o poveste de dragoste, nu e a ei.
411
00:33:55,001 --> 00:33:59,201
- Atunci a cui?
- T�cere!
412
00:33:59,302 --> 00:34:04,102
Afla�i singur.
C�uta�i foarte sus, cel mai sus.
413
00:34:04,303 --> 00:34:07,703
- Doar nu e vorba de regin�?!
- Nu am spus nimic.
414
00:34:07,904 --> 00:34:12,704
- Cu cine?
- Cu ducele. Ducele De...
415
00:34:12,805 --> 00:34:15,105
- Buckingham.
- F�r� nume!
416
00:34:18,006 --> 00:34:22,006
Dar de unde �ti�i toate astea?
Cunoa�te�i secretele zeilor?
417
00:34:22,207 --> 00:34:26,207
Ce s� fac? Constance e fina
domnului De La Porte,
418
00:34:26,308 --> 00:34:31,408
valetul de camer� al reginei.
El i-a prezentat-o Maiest��ii Sale.
419
00:34:32,509 --> 00:34:35,709
Acum, regina nu mai are secrete
fa�� de Constance.
420
00:34:35,710 --> 00:34:38,010
Iar Constance nu are secrete
fa�� de dv.
421
00:34:39,211 --> 00:34:42,911
Totul e clar. Cardinalul a r�pit-o
ca s� o fac� s� vorbeasc�.
422
00:34:43,012 --> 00:34:44,312
F�r� nume!
423
00:34:45,313 --> 00:34:46,313
�nceta�i cu v�ic�relile
424
00:34:46,914 --> 00:34:50,014
�i spune�i-mi ce s-a �nt�mplat
�nainte s� o r�peasc� pe so�ia dv.
425
00:34:50,215 --> 00:34:54,015
Nu-mi amintesc nimic.
Totu�i...
426
00:34:56,216 --> 00:35:00,916
�n ziua �n care a fost r�pit�, a venit
cu tr�sura o doamn� cu un v�l pe fa��
427
00:35:01,017 --> 00:35:05,517
�i a l�sat un pachet pentru Constance.
Nu l-am deschis, eram tulburat.
428
00:35:09,418 --> 00:35:11,318
Ini�ialele ducesei De Chevreuse.
429
00:35:13,219 --> 00:35:16,719
Batista aia trebuia s� o anun�e
pe Constance c� s-a �ntors la Paris.
430
00:35:17,720 --> 00:35:19,720
Dar de ce at�ta mister?
Nu e o crim�.
431
00:35:19,821 --> 00:35:23,721
Ducesa a fost exilat� de rege.
Dac� a riscat s� se �ntoarc�
432
00:35:23,822 --> 00:35:27,022
�nseamn� c� se va �nt�mpla
ceva important.
433
00:35:27,123 --> 00:35:29,723
Ceva sau cineva...
De exemplu, ducele...
434
00:35:29,824 --> 00:35:34,724
T�cere! Nu vreau nume.
V� implor!
435
00:35:34,925 --> 00:35:37,525
Dac� am �n�eles bine, �mi cere�i
ca, �n locul chiriei,
436
00:35:37,826 --> 00:35:39,426
s� o protejez pe dna. Bonacieux?
437
00:35:41,627 --> 00:35:44,827
Dna Bonacieux? Dar de ce?
Pe mine trebuie s� m� proteja�i.
438
00:35:46,428 --> 00:35:49,328
�tiu prea multe.
Pentru un simplu negustor.
439
00:35:50,329 --> 00:35:54,029
Am impresia c� a�a complotez
�mpotriva cardinalului.
440
00:35:55,430 --> 00:35:59,530
�i mi-e fric� de cardinal.
441
00:36:02,231 --> 00:36:04,031
O s-o g�sesc, v� garantez.
442
00:36:04,132 --> 00:36:08,332
�i-a sc�pat printre degete.
Imbecilule! A fugit.
443
00:36:08,433 --> 00:36:11,633
O so�ie nu fuge.
Se �ntoarce cuminte acas�.
444
00:36:11,734 --> 00:36:12,634
Sau la regin�.
445
00:36:14,635 --> 00:36:19,935
C�nd nu po�i prinde so�ia,
�l iei pe so�. G�rzi!
446
00:36:21,536 --> 00:36:24,136
Ui�i ceva, Athos.
O femeie a fost r�pit�.
447
00:36:24,237 --> 00:36:28,637
- Poate e torturat�.
- Ce imagina�ie bogat� ai!
448
00:36:29,538 --> 00:36:32,638
O femeie r�pit� nu poate s� fie
dec�t foarte frumoas�.
449
00:36:33,339 --> 00:36:34,739
- Femeia unic�.
- Cine �tie?
450
00:36:34,840 --> 00:36:37,640
Nu, a doua.
Milady era femeia unic�.
451
00:36:37,641 --> 00:36:39,041
Asta pot s� spun,
pentru c� am v�zut-o.
452
00:36:39,242 --> 00:36:41,442
�i dac� dna. Bonacieux ar fi
la fel de frumoas�?
453
00:36:41,943 --> 00:36:43,843
A� fi foarte �ncurcat.
454
00:36:45,344 --> 00:36:48,344
B�rba�ii trebuie s� fie cu at�t mai
pruden�i, cu c�t femeia e mai frumoas�.
455
00:36:48,345 --> 00:36:51,145
Da, dar e invers. Cu c�t o femeie
e mai frumoas�,
456
00:36:51,246 --> 00:36:53,146
cu at�t un b�rbat e gata
s�-i �ncredin�eze via�a sa.
457
00:36:54,347 --> 00:36:58,447
Mie �mi plac alea vesele
�i nu fac prea mult� conversa�ie.
458
00:36:58,648 --> 00:37:01,448
Foarte bine.
Dar le acorzi prea mult interes.
459
00:37:03,049 --> 00:37:05,449
O s�-mi spui �ntr-o zi
de unde dezam�girea asta?
460
00:37:09,950 --> 00:37:14,250
�ntr-o zi, da.
Dar trebuie s� ai r�bdare.
461
00:37:14,451 --> 00:37:17,651
Pentru c� va fi �n ziua mor�ii mele.
�i vreau s� mor b�tr�n.
462
00:37:19,352 --> 00:37:23,652
El e! De data asta,
nu-mi mai scap�.
463
00:38:19,053 --> 00:38:20,653
Ce? Las�-m�.
464
00:38:20,954 --> 00:38:22,954
Vreau s� v� spun ce s-a �nt�mplat...
Nu �ti�i?
465
00:38:25,055 --> 00:38:26,955
- Ce se �nt�mpl�?
- L-au r�pit pe Bonacieux.
466
00:38:26,956 --> 00:38:30,556
Da, e r�ndul so�ului.
Data viitoare, va fi al chiria�ului.
467
00:38:30,757 --> 00:38:32,357
�i vre�i s� nu fac nimic?!
468
00:38:32,558 --> 00:38:34,958
Dragul meu, ai fost
iertat de destule ori.
469
00:38:35,059 --> 00:38:37,459
�n locul t�u, a� �ncepe
prin a m� muta de aici.
470
00:38:39,060 --> 00:38:41,460
Porthos e un postovan care spune
uneori lucruri foarte inteligente.
471
00:38:44,061 --> 00:38:45,461
So�ul va fi interogat.
472
00:38:45,662 --> 00:38:50,062
Dac� va afla cardinalul c� gasconul
care a f�cut deja destule �n 24 de ore
473
00:38:50,163 --> 00:38:53,663
st� la familia Bonacieux...
474
00:38:53,764 --> 00:38:55,464
- E o �nt�mplare.
- Da.
475
00:38:55,565 --> 00:38:57,565
Dar va fi o �nt�mplare
dac� vei r�m�ne �n via��, prietene.
476
00:38:57,666 --> 00:39:01,266
Nu o s� m� mut.
O s-o eliberez pe dna. Bonacieux
477
00:39:01,367 --> 00:39:03,967
�i o s�-l omor pe b�rbatul din Meung.
478
00:39:04,468 --> 00:39:07,968
Gasconul �sta e �nc�p���nat
ca un cat�r.
479
00:39:08,469 --> 00:39:12,669
Dar nu m� pot st�p�ni. C�nd v�d
c� vrea cineva s� fac� imposibilul,
480
00:39:12,770 --> 00:39:13,870
sunt al�turi de el.
481
00:39:18,571 --> 00:39:20,871
- Sunte�i al�turi de mine?
- Cu condi�ia s� ne tutuim.
482
00:39:21,172 --> 00:39:22,972
Cine se va atinge de un fir de p�r
de-al t�u
483
00:39:23,073 --> 00:39:23,973
�i va semna condamnarea la moarte.
484
00:39:24,074 --> 00:39:29,174
- Nu-i a�a, Aramis?
- Seminarul poate s� mai a�tepte.
485
00:39:31,375 --> 00:39:32,475
Unul pentru to�i!
486
00:39:37,376 --> 00:39:38,476
�i to�i pentru unul!
487
00:39:45,277 --> 00:39:46,477
Du-te �i deschide, Planchet!
488
00:40:03,178 --> 00:40:05,478
- Bazin, arde la mine?
- Nu, domnule.
489
00:40:08,479 --> 00:40:09,479
O vizit�?
490
00:40:09,580 --> 00:40:11,480
Mi-a�i spus s� nu vorbesc
�n fa�a prietenilor dv.
491
00:40:14,881 --> 00:40:15,481
Foarte bine.
492
00:40:18,682 --> 00:40:20,482
D'Artagnan, voiam s�-�i spun...
493
00:40:21,883 --> 00:40:24,683
Nu, voiam s�-�i mul�umesc
pentru ospitalitate.
494
00:40:25,684 --> 00:40:29,084
�i s� m� scuz.
Sunt a�teptat.
495
00:40:29,585 --> 00:40:31,185
Fir-ar s� fie, Aramis!
496
00:40:31,286 --> 00:40:33,186
Unul pentru to�i
�i to�i pentru unul!
497
00:40:33,287 --> 00:40:35,187
C�nd e vorba de o femeie,
fiecare e pe cont propriu.
498
00:41:17,888 --> 00:41:19,088
Cum de sunte�i aici?
499
00:41:19,489 --> 00:41:21,989
�mpotriva dorin�ei regelui,
dar �n slujba reginei.
500
00:41:22,690 --> 00:41:25,490
- Vine, Aramis.
- C�nd?
501
00:41:25,691 --> 00:41:29,191
Ducele a traversat Canalul M�necii.
Va sosi �n noaptea asta.
502
00:41:32,092 --> 00:41:33,792
Cuno�ti o anumit�
Dn�. Bonacieux?
503
00:41:34,193 --> 00:41:37,593
Da, ea trebuie s� o anun�e pe regin�
c�nd ducele va fi la Paris.
504
00:41:37,794 --> 00:41:39,594
Cardinalul i-a r�pit
pe ea �i pe so�ul ei.
505
00:41:40,595 --> 00:41:41,595
Ce tot spui?
506
00:42:02,796 --> 00:42:04,896
E o capcan�.
Pe cine vor s� prind� aici?
507
00:42:05,697 --> 00:42:07,897
- Prive�te!
- O femeie.
508
00:42:29,298 --> 00:42:31,698
�i, dac� luna nu minte,
e chiar o femeie frumoas�.
509
00:42:31,999 --> 00:42:35,199
- Probabil e so�ia dlui. Bonacieux.
- �n cazul �sta, a sc�pat.
510
00:42:35,300 --> 00:42:36,500
Dar o s� fie prins� din nou.
511
00:42:37,201 --> 00:42:39,001
- C��i sunt?
- Trei.
512
00:42:40,202 --> 00:42:43,002
- Doar trei?
- Da, dar o iau.
513
00:42:44,303 --> 00:42:48,703
Sper c� vor face asta.
E o ocazie unic� s� o cunosc.
514
00:42:56,704 --> 00:42:58,404
So�ul meu, e�ti acolo?
515
00:43:23,105 --> 00:43:24,405
Imbecililor!
516
00:43:29,406 --> 00:43:31,706
Nu merita�i
dec�t s� fi�i b�tu�i.
517
00:43:49,207 --> 00:43:50,707
Nici m�car at�t.
518
00:44:22,008 --> 00:44:23,708
Afar�!
519
00:44:52,209 --> 00:44:55,009
- Unde sunt?
- Acas� la dv.
520
00:44:55,110 --> 00:44:56,710
Dar erau prea mul�i
cei care v� a�teptau.
521
00:44:56,811 --> 00:44:57,911
A trebuit s� fac loc.
522
00:44:58,412 --> 00:45:00,212
- Dv. a�i...
- Da, eu.
523
00:45:02,713 --> 00:45:08,413
- Tremur �nc�.
- Dar tremura�i a�a de frumos!
524
00:45:11,814 --> 00:45:14,814
C��i erau?
Erau cel pu�in zece, nu?
525
00:45:15,015 --> 00:45:18,115
Nu. Eu am num�rat trei
�i sunt gascon.
526
00:45:24,416 --> 00:45:26,116
Dar cine sunte�i?
527
00:45:26,217 --> 00:45:28,117
Cavalerul D'Artagnan.
La ordinele dv.
528
00:45:28,618 --> 00:45:31,918
- De unde a�i venit?
- Din tavan.
529
00:45:32,419 --> 00:45:35,519
Da, sunt chiria�ul dv.
Dar so�ul dv. mi-a promis s� uite.
530
00:45:36,720 --> 00:45:38,520
Dar eu nu voi uita c� sunte�i
salvatorul meu
531
00:45:38,621 --> 00:45:40,121
�i o s� spun asta so�ului meu.
532
00:45:40,322 --> 00:45:43,622
Va fi �nc�ntat. Dac� r�m�nem
aici, o lu�m de la cap�t.
533
00:45:43,723 --> 00:45:45,623
De data asta, vor fi zece.
Cunosc g�rzile cardinalului.
534
00:45:47,624 --> 00:45:50,524
V� �n�ela�i. Erau ni�te ho�i.
535
00:45:51,425 --> 00:45:55,325
G�rzile cardinalului nu se ocup�
de o femeie f�r� importan�� ca mine.
536
00:45:55,526 --> 00:45:58,626
Da, dar eu a trebuit s� m� ocup de ei.
�i v� asigur c� nu m-am �n�elat.
537
00:46:00,927 --> 00:46:01,727
Sunte�i prieten cu ei?
538
00:46:01,828 --> 00:46:03,928
Cu via�a, cu moartea.
Mai ales cu moartea.
539
00:46:04,029 --> 00:46:04,929
Am avut pl�cerea s� omor doi.
540
00:46:07,030 --> 00:46:10,130
- �i sunte�i devotat regelui?
- �i reginei.
541
00:46:12,031 --> 00:46:13,631
Dar ave�i totul.
542
00:46:14,132 --> 00:46:16,232
Mi-ar pl�cea s� prelungesc
discu�ia asta,
543
00:46:17,733 --> 00:46:19,233
dar v� asigur c� trebuie
s� plec�m de aici.
544
00:46:19,334 --> 00:46:22,734
Planchet! Nu face pe surdul.
�tiu c� ascul�i.
545
00:46:23,935 --> 00:46:25,335
Pelerina �i p�l�ria, repede!
546
00:46:25,436 --> 00:46:27,336
- Dar unde e?
- Sus. E valetul meu.
547
00:46:27,437 --> 00:46:28,337
Nu, so�ul meu.
548
00:46:28,438 --> 00:46:31,038
- So�ul dv. v-a luat locul.
- Unde?
549
00:46:31,139 --> 00:46:34,239
La Bastilia. Cuv�ntul e dur,
dar eu sunt �nc�ntat.
550
00:46:34,340 --> 00:46:38,740
Nu am fost la Bastilia.
De ce l-au �nchis pe so�ul meu?
551
00:46:41,341 --> 00:46:43,341
Din cauza unei probleme frumoase,
pentru care �l invidiez mult.
552
00:46:43,542 --> 00:46:46,442
- Care?
- Dv., doamn�.
553
00:46:49,043 --> 00:46:51,443
- Sunte�i foarte misterios.
- Dv. sunte�i misterioas�.
554
00:46:51,544 --> 00:46:53,644
V� �n�ela�i. V� sunt
deja devotat trup �i suflet.
555
00:46:54,645 --> 00:46:56,745
O s� v� conduc la un prieten,
unde vom fi �n siguran��.
556
00:46:59,546 --> 00:47:01,346
- La cine?
- La Aramis.
557
00:47:01,447 --> 00:47:03,347
Nu se poate.
Are deja o �nt�lnire.
558
00:47:03,448 --> 00:47:06,148
- Atunci, la Porthos.
- Dl. Porthos e de gard� la Luvru.
559
00:47:06,249 --> 00:47:08,649
Mai r�m�ne strada Ferou.
La Athos.
560
00:47:08,750 --> 00:47:13,550
E imposibil. �ti�i c� dlui. Athos
nu-i place compania femeilor.
561
00:47:13,651 --> 00:47:17,151
Du-te la Athos. Spune-i c� �l a�tept
de urgen�� aici.
562
00:47:17,152 --> 00:47:21,452
�ntre timp, o duc pe doamna la el.
Ai grij� s� nu �nchid� u�a.
563
00:47:21,553 --> 00:47:23,453
Bine�n�eles.
564
00:47:23,654 --> 00:47:27,154
Mul�umesc, domnule,
dar c�te probleme v� fac!
565
00:47:28,655 --> 00:47:31,455
Via�a mea era lipsit� de probleme.
Eu v� mul�umesc.
566
00:47:56,956 --> 00:47:57,956
- V-a�i lovit?
- Nu.
567
00:47:58,057 --> 00:48:02,057
V� rog, da�i-mi bra�ul. Str�zile
astea pavate sunt �ngrozitoare.
568
00:48:07,058 --> 00:48:11,158
- V� vine foarte bine uniforma.
- Am primit-o azi.
569
00:48:12,159 --> 00:48:16,159
- Cu dv., e ziua mea norocoas�.
- Dl. Essarts v-a numit?
570
00:48:16,260 --> 00:48:20,360
Nu, regele �nsu�i.
Pute�i avea �ncredere �n mine.
571
00:48:20,761 --> 00:48:23,561
- Dar nu am nimic s� v� �ncredin�ez.
- Ba da.
572
00:48:24,062 --> 00:48:25,662
A� fi vrut pu�in entuziasm
din partea dv.
573
00:48:27,063 --> 00:48:29,663
- De ce?
- Pentru a r�spunde la al meu.
574
00:48:30,464 --> 00:48:36,064
- Doamne, ce b�rbat gr�bit!
- A�a pare.
575
00:48:36,565 --> 00:48:38,265
�i inima unui b�rbat gr�bit
bate cu o vitez�...
576
00:48:38,666 --> 00:48:41,266
Mai repede dec�t dac� m-a� bate
cu toate g�rzile cardinalului.
577
00:48:41,367 --> 00:48:42,567
Pune�i m�na.
578
00:48:42,768 --> 00:48:45,668
- Ce am f�cut?
- Nu-i nimic.
579
00:48:45,869 --> 00:48:50,869
Iat�-ne lega�i prin s�nge.
A� vrea s� v� pun la �ncercare.
580
00:48:52,170 --> 00:48:54,870
Vre�i s�-mi �nlocui�i so�ul
pentru o sear�?
581
00:48:54,971 --> 00:48:57,771
Dac� vreau?
�n toate serile din via�a dv.
582
00:48:58,372 --> 00:49:04,972
Ce crede�i? E vorba de o misiune
sau un comision.
583
00:49:06,673 --> 00:49:08,773
Unde trebuie s� m� duc?
�n India, �n China?
584
00:49:08,974 --> 00:49:11,674
- La Luvru, foarte simplu.
- La regin�?
585
00:49:12,875 --> 00:49:15,675
Mult mai jos. La dl. De La Porte,
na�ul meu.
586
00:49:16,076 --> 00:49:17,676
Pentru a-i spune?
587
00:49:17,877 --> 00:49:21,977
S� nu-�i fac� griji pentru mine,
c� totul e �n regul�.
588
00:49:22,578 --> 00:49:24,978
- Asta-i tot?
- Nu.
589
00:49:25,579 --> 00:49:32,479
- Spune�i-i �i c�... "vine".
- Cine vine?
590
00:49:35,080 --> 00:49:38,880
Nu-mi displac oamenii gr�bi�i,
dar �n limita rezonabilului.
591
00:49:38,981 --> 00:49:42,481
�i v-am spus prea multe pentru azi.
�i v-am dat prea mult pentu o sear�.
592
00:49:45,782 --> 00:49:48,282
- Vii, Planchet?
- Da, dle. Athos.
593
00:49:55,683 --> 00:49:57,083
- El e?
- Nu.
594
00:49:57,184 --> 00:49:59,584
Vine �ntr-o tr�sur� �nchis�.
E mai sigur.
595
00:50:05,385 --> 00:50:08,885
Spune�i-i micu�ei s� aib� grij�
cu r�ceala. Regina, care o iube�te mult,
596
00:50:08,986 --> 00:50:11,886
poate s� se lipseasc� de ea
�nc� o vreme. Cu bine, domnule!
597
00:50:11,987 --> 00:50:17,087
Dna. Bonacieux m-a �ns�rcinat
s� v� transmit c� "vine".
598
00:50:21,088 --> 00:50:22,088
Ce efect!
599
00:50:22,189 --> 00:50:25,289
- O c�uta�i pe dna. Bonacieux?
- Porthos!
600
00:50:25,390 --> 00:50:27,490
Te-am speriat.
Ai venit s� m� vezi?
601
00:50:27,691 --> 00:50:30,991
- Nu, nu �n mod special.
- Atunci, ce cau�i la Luvru?
602
00:50:31,192 --> 00:50:32,192
�l vizitez.
603
00:50:36,493 --> 00:50:41,193
Tr�s�turile fe�ei tale frumoase,
pictate �n inima mea, nu se �terg.
604
00:50:41,294 --> 00:50:44,894
Te port �n suflet
ca pe un tablou viu.
605
00:50:44,995 --> 00:50:47,195
Am un lucru foarte rar...
606
00:50:47,296 --> 00:50:49,496
Despre care c�r�ile nu vorbesc...
607
00:50:51,396 --> 00:50:53,196
Continua�i, doamn� De Lannoy.
608
00:50:54,797 --> 00:50:59,197
�nf��i�area ta e asemenea unui leu.
Ca un portret �n templul zeului s�u.
609
00:51:02,098 --> 00:51:05,898
- S-a terminat ora de muzic�.
- Nu, continua�i.
610
00:51:44,999 --> 00:51:47,099
- Misiune �ndeplinit�.
- M-a�i speriat.
611
00:51:47,100 --> 00:51:50,900
- Nu at�t c�t pe na�ul dv.
- Nu v�d de ce.
612
00:51:51,001 --> 00:51:54,401
Nici eu.
Pleca�i? Unde v� duce�i?
613
00:51:54,502 --> 00:51:57,402
Nu-mi pune�i �ntreb�ri.
E ultimul serviciu pe care vi-l cer.
614
00:51:58,003 --> 00:52:02,003
Crede�i c� la�i s� se aventureze
singur�, noaptea, �n voia du�manilor,
615
00:52:02,104 --> 00:52:03,004
femeia pe care o iube�ti?
616
00:52:04,405 --> 00:52:06,505
Vorbi�i foarte repede
despre dragoste.
617
00:52:06,606 --> 00:52:10,006
Dragostea m-a cuprins foarte repede.
Pentru prima dat�.
618
00:52:11,207 --> 00:52:14,507
Se vede. Dar nu �ti�i
c� femeile au nevoie de dovezi?
619
00:52:14,608 --> 00:52:19,508
- Cere�i-mi o sut�, o mie!
- Una. R�m�ne�i aici.
620
00:52:19,609 --> 00:52:24,109
�i jura�i-mi c� nu ve�i �ncerca
s� m� urm�ri�i sau s� m� spiona�i.
621
00:52:25,510 --> 00:52:29,610
�mi cere�i un lucru �ngrozitor. De unde
�tiu c� nu v� duce�i la un amant?
622
00:52:29,711 --> 00:52:30,711
Eu?
623
00:52:49,912 --> 00:52:51,012
Constance!
624
00:52:51,613 --> 00:52:54,513
- �mi juri?
- Pe gura ta.
625
00:53:57,914 --> 00:53:58,914
- Nenoro...
- Gura!
626
00:53:59,915 --> 00:54:01,915
- Domnule!
- Te-am r�nit?
627
00:54:02,616 --> 00:54:05,516
Nu. Eu nu am nimic,
dar dl. Athos a fost arestat.
628
00:54:05,617 --> 00:54:06,517
- Athos?
- Da.
629
00:54:06,618 --> 00:54:07,818
A fost arestat la dv.,
�n locul dv.
630
00:54:07,919 --> 00:54:09,719
L-au dus la Bastilia.
631
00:54:10,020 --> 00:54:11,020
A �ndr�znit!
632
00:54:12,021 --> 00:54:13,021
A �ndr�znit!
633
00:54:13,922 --> 00:54:17,422
Porthos preia comanda.
G�rzile lui l-au arestat pe Athos?
634
00:54:17,523 --> 00:54:19,723
Urc la cardinal.
M�i s� fie!
635
00:54:20,024 --> 00:54:22,324
- Garda cardinalului!
- La o parte!
636
00:54:28,025 --> 00:54:30,725
- Garda cardinalului, Treville!
- Sunte�i la rege aici.
637
00:54:30,826 --> 00:54:38,026
- Omul din Meung!
- L�sa�i-i!
638
00:54:41,227 --> 00:54:44,327
- El e ho�ul meu.
- Nu fugi dup� el?
639
00:54:45,528 --> 00:54:46,728
�i l-a luat pe cel care m-a g�zduit.
640
00:54:46,829 --> 00:54:49,929
L-a dus pe so�ul
lui Constance la cardinal.
641
00:54:51,930 --> 00:54:52,930
"Vine"... Asta e.
642
00:54:53,731 --> 00:54:54,931
Nu te sim�i bine?
643
00:54:55,032 --> 00:54:58,832
Pune�i-o pe regin� �naintea lui Athos.
Porthos!
644
00:55:06,933 --> 00:55:12,033
- Dl. Bonacieux.
- Dle. Bonacieux, am o veste proast�.
645
00:55:14,134 --> 00:55:15,734
Sunte�i acuzat de �nalt� tr�dare.
646
00:55:16,735 --> 00:55:18,735
Eu? E imposibil.
Nu fac politic�.
647
00:55:18,836 --> 00:55:20,636
So�ia dv. face.
648
00:55:20,937 --> 00:55:24,437
C�nd �mpar�i patul cu o femeie
a�a de frumoas�,
649
00:55:24,538 --> 00:55:29,738
�i �mp�rt�e�ti �i ideile,
�i secretele. E fatal.
650
00:55:31,639 --> 00:55:33,639
�n anumite cazuri,
poate fi chiar mortal.
651
00:55:33,940 --> 00:55:35,640
V� jur �n fa�a lui Dumnezeu
c� sunt nevinovat!
652
00:55:35,741 --> 00:55:38,941
O s� ave�i ocazia foarte repede
s� jura�i �n fa�a lui,
653
00:55:39,042 --> 00:55:40,942
dac� o s� continua�i
s� face�i pe prostul.
654
00:55:42,243 --> 00:55:46,043
Spune�i-mi ce v-a spus so�ia dv.
despre ducesa de Chevreuse
655
00:55:46,144 --> 00:55:50,044
�i despre domnul Buckingham.
Sigur v-a vorbit despre asta,
656
00:55:50,145 --> 00:55:51,745
mai ales �n ultimul timp.
657
00:55:52,846 --> 00:55:56,746
- Niciodat�! V� asigur, domnule!
- Po�i s�-mi spui Eminen��.
658
00:55:57,947 --> 00:56:02,147
Dumnezeule!
O s� v� spun tot.
659
00:56:13,148 --> 00:56:14,148
Tu e�ti...
660
00:56:14,949 --> 00:56:16,249
- Unde e?
- Cine?
661
00:56:16,650 --> 00:56:20,550
"Vine". Dar gata cu misterele.
Unde e ducele?
662
00:56:20,951 --> 00:56:22,151
Nu trebuie s� se duc� la Luvru.
663
00:56:22,252 --> 00:56:25,152
�n c�teva clipe, cardinalul va afla
c� ducele e la regin�.
664
00:56:25,453 --> 00:56:29,753
Nu au dec�t o �ans� s� se salveze,
�ansa aia suntem noi.
665
00:56:30,354 --> 00:56:34,854
Trebuie s� pleci imediat.
Te rog, ascult�-m�.
666
00:56:34,955 --> 00:56:38,655
- Am venit aici la chemarea ta.
- Nu �i-am scris niciodat�.
667
00:56:38,756 --> 00:56:41,556
E o capcan�. Au vrut s� ne
distrug� pe am�ndoi.
668
00:56:41,857 --> 00:56:45,457
O capcan�? Cine ar �ndr�zni
s�-i �ntind� o capcan� reginei Fran�ei?
669
00:56:45,558 --> 00:56:49,058
Cardinalul, desigur. M� ur�te.
�i �ncurc politica.
670
00:56:50,059 --> 00:56:53,359
Pleac�. E vorba de onoarea mea
�i poate de via�a ta.
671
00:56:53,760 --> 00:56:56,360
Cel pu�in voi muri fericit �n
haina de muschetar.
672
00:56:56,461 --> 00:56:58,761
La ce bun
s� folose�ti cuvinte inutile?
673
00:56:58,862 --> 00:57:02,462
Nimic nu e posibil �i �tii asta.
Jur�mintele mele, cele dou� regate,
674
00:57:02,563 --> 00:57:03,463
totul ne separ�.
675
00:57:03,564 --> 00:57:08,064
- Mai pu�in dragostea.
- Nu �i-am spus niciodat� c� te iubesc.
676
00:57:08,965 --> 00:57:14,365
Nici c� nu m� iube�ti. Anne,
aminte�te-�i seara de la Amiens...
677
00:57:14,666 --> 00:57:19,366
Nu, las�-m�! Eram nebun�!
Uit� de Amiens. Uit�-m�!
678
00:57:19,567 --> 00:57:24,367
S� te uit? Nici cardinalul Richelieu
nu m� crede capabil de asta.
679
00:57:24,468 --> 00:57:26,368
M� judeci mai aspru dec�t el?
680
00:57:26,569 --> 00:57:28,369
Atunci, nu m� uita.
Probabil asta �mi doresc.
681
00:57:28,470 --> 00:57:31,570
Dar pleac�.
Dac� a� fi prins� cu tine...
682
00:57:31,671 --> 00:57:35,171
Dac� regele sau cardinalul
�ndr�znesc s�-�i fac� vreun r�u,
683
00:57:35,272 --> 00:57:36,172
vor v�rsa lacrimi de s�nge.
684
00:57:36,373 --> 00:57:38,773
O s� unesc Anglia cu protestan�ii
francezi din La Rochelle
685
00:57:38,874 --> 00:57:39,774
�i va fi r�zboi.
686
00:57:39,875 --> 00:57:40,975
��i interzic.
Ar fi o crim�.
687
00:57:41,076 --> 00:57:43,376
Nu �tii c� te iubesc at�t de mult
c� sunt �n stare s� comit �i o crim�?
688
00:57:43,477 --> 00:57:46,777
Ca s� m� fac� s� renun� la tine,
ar trebui s� m� omoare.
689
00:57:47,178 --> 00:57:51,578
Poate o vor face. Noaptea trecut�
am visat c� sunt �njunghiat.
690
00:57:51,679 --> 00:57:55,579
Dumnezeule! �i eu visez adesea
c� e�ti asasinat.
691
00:57:55,780 --> 00:57:59,680
Vezi c� m� iube�ti?
Domnul ne trimite acelea�i vise.
692
00:57:59,781 --> 00:58:03,081
Pleac�! Nu mai �tiu
dac� te iubesc sau nu.
693
00:58:03,282 --> 00:58:05,782
Vreau s� tr�ie�ti.
Vino ca ambasador,
694
00:58:05,883 --> 00:58:10,983
cu g�rzi care s� te apere.
Atunci, o s� am fericirea s� te rev�d.
695
00:58:11,384 --> 00:58:12,484
Cum a� vrea s� te cred!
696
00:58:13,885 --> 00:58:20,785
Dac� ��i dau ceva ce am purtat eu,
o s� pleci?
697
00:58:22,386 --> 00:58:23,386
Imediat.
698
00:58:34,387 --> 00:58:36,787
Cameristele mele.
Vreau s� m� culc.
699
00:58:36,988 --> 00:58:37,988
Da, doamn�.
700
00:58:58,289 --> 00:58:59,989
Sunt eghile�ii pe care i-am purtat
la Amiens,
701
00:59:00,290 --> 00:59:02,190
prima dat� c�nd m-ai v�zut.
702
00:59:07,291 --> 00:59:08,691
O s� pre�uiesc bijuteria
mai mult dec�t via�a.
703
00:59:11,992 --> 00:59:14,892
Eminen��! Ducele de Buckingham
e la regin�.
704
00:59:16,593 --> 00:59:23,393
- Ce facem, Eminen��?
- Ce consideri de cuviin��, Rochefort.
705
00:59:27,194 --> 00:59:28,394
De Wardes, oamenii t�i!
706
00:59:28,495 --> 00:59:29,495
- To�i?
- Da.
707
00:59:35,296 --> 00:59:36,796
- Dar...
- E �n pericol.
708
00:59:36,897 --> 00:59:38,497
- Cine?
- Gata cu misterele.
709
00:59:38,598 --> 00:59:40,698
- So�ul t�u e la cardinal.
- Dar dac�...
710
00:59:40,799 --> 00:59:41,699
Niciun dar. Prive�te!
711
00:59:55,700 --> 00:59:58,700
Scuza�i-m�, dar trebuie
s� pleca�i imediat. Vine Rochefort.
712
01:00:16,001 --> 01:00:17,401
Iat�-l! Veni�i!
713
01:00:20,102 --> 01:00:21,402
Opri�i-v�!
714
01:00:25,103 --> 01:00:29,103
- Cine e?
- Porthos, muschetarul regelui?
715
01:00:31,604 --> 01:00:32,104
Pe aici, milord!
716
01:00:38,905 --> 01:00:40,305
- Poftim permisul de trecere.
- Mul�umesc.
717
01:00:44,506 --> 01:00:45,506
Ap�r�-te, muschetarule!
718
01:00:49,107 --> 01:00:51,007
Ei bine, de c�nd v�
bate�i �n camera reginei?
719
01:00:51,808 --> 01:00:56,908
Maiestatea voastr�, scuza�i-ne.
Glumeam.
720
01:00:57,209 --> 01:00:59,509
V� prezint regretele mele.
721
01:01:09,710 --> 01:01:12,010
L�sa�i-i s� treac�.
Garda cardinalului.
722
01:01:26,111 --> 01:01:28,011
"L�sa�i-l s� treac� pe muschetar
�i garda care �l �nso�e�te."
723
01:01:28,112 --> 01:01:29,012
Semnat, Treville.
724
01:01:29,613 --> 01:01:32,613
Treville? De ce nu a adus
muschetarul ordinul?
725
01:01:33,714 --> 01:01:36,414
Uit�-te la el,
de-abia se mai �ine pe cal.
726
01:01:36,515 --> 01:01:39,715
- R�nit �n duel?
- Nu, beat ca un m�gar.
727
01:01:42,016 --> 01:01:43,716
Repede! G�rzi! Por�ile!
728
01:01:48,417 --> 01:01:50,917
Hai, aerul de �ar�
o s�-�i fac� bine!
729
01:02:01,918 --> 01:02:03,718
Eminen�a Sa, cardinalul De Richelieu.
730
01:02:06,119 --> 01:02:08,719
M-a�i f�cut s�-l chem pe domnul
De Treville. Este aici.
731
01:02:09,720 --> 01:02:10,720
Pot s� �tiu ce se �nt�mpl�?
732
01:02:11,021 --> 01:02:14,521
Pic� bine. Tocmai voiam s� m� pl�ng
de g�rzile Eminen�ei Sale.
733
01:02:15,722 --> 01:02:17,222
L-au dus pe Athos la Bastilia.
Cu ce drept?
734
01:02:17,623 --> 01:02:20,323
Motivul e foarte grav.
735
01:02:21,324 --> 01:02:23,724
Muschetarii dv. au fost de gard�
la Luvru, ieri-sear�, nu?
736
01:02:23,825 --> 01:02:24,725
A�a este.
737
01:02:24,826 --> 01:02:26,726
Doi dintre ei lipseau de la post.
De ce?
738
01:02:26,827 --> 01:02:29,827
Iat� ce e nelini�titor.
Treville, r�spunde.
739
01:02:29,928 --> 01:02:32,028
Eram de gard� chiar eu �i to�i
muschetarii erau cu mine,
740
01:02:32,129 --> 01:02:33,029
mai pu�in Athos.
741
01:02:34,730 --> 01:02:36,430
Eminen�a Sa se �n�eal�
sau a fost �n�elat.
742
01:02:36,531 --> 01:02:37,631
Nici una, nici alta.
743
01:02:37,732 --> 01:02:41,132
�n cazul �sta, trebuie s� spune�i
cu voce tare c� sunt un mincinos.
744
01:02:41,233 --> 01:02:44,433
V� cunosc prea bine, dle. cardinal,
ca s� �tiu c�, dac� spune�i asta,
745
01:02:44,534 --> 01:02:46,034
o pute�i �i dovedi.
746
01:02:46,235 --> 01:02:50,635
Nu vreau s� pun la �ndoial�
cuv�ntul dlui. De Treville.
747
01:02:52,336 --> 01:02:55,736
F�r� �ndoial�, am fost prost informat.
S� nu mai vorbim despre asta.
748
01:02:55,837 --> 01:02:57,937
S� vorbim despre Athos.
Dac� dore�te Eminen�a Sa.
749
01:02:58,638 --> 01:03:04,438
Athos a fost arestat din gre�eal�.
A fost luat drept altcineva.
750
01:03:04,539 --> 01:03:06,939
Tocmai veneam s�-l rog
pe Maiestatea Voastr�
751
01:03:07,040 --> 01:03:10,440
s�-i semneze actul de eliberare.
752
01:03:10,641 --> 01:03:14,241
Totul e bine c�nd se termin� cu bine.
V� mul�umesc, Eminen��.
753
01:03:14,442 --> 01:03:19,442
Ce f�cea D'Artagnan ieri-sear�,
la Luvru?
754
01:03:21,043 --> 01:03:23,643
O s�-mi spune�i c� a venit
s� v� vad�?
755
01:03:23,744 --> 01:03:27,644
Exact. Mi-a adus ve�ti de la tat�l s�u,
un vechi prieten al meu.
756
01:03:29,245 --> 01:03:31,545
E a�a simplu c� ar fi trebuit
s�-mi dau seama singur.
757
01:03:33,346 --> 01:03:34,946
V� mul�umesc, domnule De Treville.
758
01:03:44,647 --> 01:03:46,947
La naiba cu Gasconia �i gasconii, sire.
759
01:03:47,048 --> 01:03:51,048
Acest D'Artagnan �i prietenii lui au
complotat �mpotriva Maiest��ii Voastre.
760
01:03:51,149 --> 01:03:53,749
- �mpotriva mea? E imposibil.
- Judeca�i singur.
761
01:03:55,150 --> 01:03:59,550
Regina a primit o vizit� nisterioas�,
�i ei l-au protejat pe vizitator.
762
01:03:59,651 --> 01:04:03,151
- Ce vizitator?
- Ducele De Buckingham.
763
01:04:14,152 --> 01:04:16,652
- M� scuza�i, Maiestate.
- Ce e, dle. De La Porte?
764
01:04:18,353 --> 01:04:20,753
Cancelarul Seguier e aici,
trimis de rege.
765
01:04:29,554 --> 01:04:31,854
- Ce dori�i, domnule?
- Sunt tulburat.
766
01:04:32,555 --> 01:04:34,855
E vorba de o misiune delicat�,
pe care mi-a �ncredin�at-o regele.
767
01:04:35,056 --> 01:04:36,056
Ce misiune?
768
01:04:36,257 --> 01:04:39,057
- De ce m-a ales Maiestatea Sa?
- Vorbe�te.
769
01:04:40,658 --> 01:04:42,458
Trebuie s� m� uit
prin h�rtiile dv.
770
01:04:45,659 --> 01:04:49,159
- E �ntr-adev�r o misiune ingrat�.
- Nu sunt dec�t instrumentul regelui.
771
01:04:51,260 --> 01:04:55,860
Scotoci�i. Iat� cheile
de la mese �i de la scrinuri.
772
01:05:28,061 --> 01:05:29,061
Ei bine?
773
01:05:29,162 --> 01:05:32,262
E a�a cum credeam. Cutiu�a
a disp�rut. Sunt eghile�ii.
774
01:05:37,363 --> 01:05:39,663
Nu-mi mai r�m�ne dec�t s� fac
perchezi�ia principal�.
775
01:05:39,764 --> 01:05:40,464
Care?
776
01:05:40,565 --> 01:05:43,465
Maiestatea Sa crede c� a�i scris
o scrisoare azi.
777
01:05:43,566 --> 01:05:47,266
Nu a fost trimis� �nc�
�i nu se g�se�te �n niciun sertar...
778
01:05:47,567 --> 01:05:48,567
Ce tulburat sunt!
779
01:05:48,768 --> 01:05:50,568
Doar nu vre�i
s� m� verifica�i pe mine?!
780
01:05:50,669 --> 01:05:52,469
Din p�cate, e ordinul Maiest��ii Sale.
781
01:05:54,470 --> 01:05:56,270
Spionii Eminen�ei Sale
l-au slujit bine.
782
01:05:57,671 --> 01:06:00,771
Nu am scris dec�t o scrisoare,
�i n-am trimis-o. E aici.
783
01:06:00,872 --> 01:06:03,472
- V� rog respectuos s� mi-o da�i.
- Nu i-o voi da dec�t regelui.
784
01:06:03,573 --> 01:06:07,273
Dac� regele ar fi vrut s�-i fie
dat� scrisoarea asta, v-ar fi cerut-o.
785
01:06:07,574 --> 01:06:11,674
Ce infamie! Nu mai face�i un pas.
786
01:06:16,375 --> 01:06:17,875
Iat-o.
787
01:06:31,176 --> 01:06:32,376
Ei bine?
788
01:06:32,477 --> 01:06:35,777
�n cutiu�a luat� de Buckingham
sunt eghile�ii de diamant,
789
01:06:35,778 --> 01:06:36,778
cadou de la rege.
790
01:06:40,479 --> 01:06:43,979
Maiestatea Sa �l roag� pe Eminen�a Sa
s� revin� �n cabinet.
791
01:06:52,180 --> 01:06:55,580
A... Nu e o scrisoare de dragoste.
E politic�.
792
01:06:55,781 --> 01:06:58,481
Nu e adresat� unui englez,
ci unui spaniol.
793
01:06:58,582 --> 01:07:04,782
M� bucur. V�d c� se sugereaz� un mic
�antaj la adresa Maiest��ii Voastre.
794
01:07:05,083 --> 01:07:09,183
Ori m� exila�i, ori va fi r�zboi.
�n locul dv.,
795
01:07:09,184 --> 01:07:12,184
a� ceda �n fa�a unor asemenea puteri.
796
01:07:12,285 --> 01:07:15,085
S� cedez?! �i voi pedepsi pe to�i
cei din scrisoarea asta
797
01:07:15,086 --> 01:07:16,086
�i chiar pe regin�.
798
01:07:16,187 --> 01:07:20,987
Nu face�i nimic, sire.
Dac� regina v-ar tr�da onoarea,
799
01:07:21,088 --> 01:07:23,388
a� fi primul care v-a� sf�tui
s� fi�i ferm.
800
01:07:23,889 --> 01:07:29,989
Dar nu e vorba despre asta.
V� sf�tuiesc s� v� cere�i scuze.
801
01:07:30,090 --> 01:07:31,090
- Scuze?!
- Da.
802
01:07:31,191 --> 01:07:35,191
Verific�rile astea au jignit-o
pe regin�. Revan�a�i-v�.
803
01:07:35,392 --> 01:07:39,692
Da�i un bal, de exemplu.
�ti�i c�t �i place reginei s� danseze.
804
01:07:39,793 --> 01:07:43,093
- Dar mie nu.
- Regina v� va fi recunosc�toare.
805
01:07:44,794 --> 01:07:48,594
Va fi o ocazie s�-�i pun�
noile bijuterii,
806
01:07:49,795 --> 01:07:55,795
mai ales eghile�ii cu diamante
pe care i-a�i oferit recent.
807
01:08:16,196 --> 01:08:19,196
- S� intre, Ketty!
- La ora asta?
808
01:08:19,897 --> 01:08:23,197
La ora asta, nu poate fi dec�t
o nepl�cere sau un amant.
809
01:08:23,298 --> 01:08:26,198
- E o chestiune de noroc.
- E dl. De Rochefort.
810
01:08:26,999 --> 01:08:29,399
Atunci, este o nepl�cere.
Las�-l s� intre.
811
01:08:32,600 --> 01:08:35,700
�mi cer scuze c� v-am for�at u�a,
dar trebuia.
812
01:08:36,901 --> 01:08:37,901
Am venit s�-mi iau adio.
813
01:08:38,402 --> 01:08:43,002
- Pleca�i?
- Nu eu, dv. Ordinul Eminen�ei sale.
814
01:08:44,303 --> 01:08:46,003
- �i unde m� duc?
- La Londra.
815
01:08:46,204 --> 01:08:48,904
Buckingham a plecat acolo
cu eghile�ii cu diamante de la regin�,
816
01:08:49,305 --> 01:08:53,405
probabil ca semn de iubire.
Erau un cadou de la rege.
817
01:08:54,806 --> 01:08:59,106
Cardinalul vrea s� le recupereze pentru
ca regina s� cad� r�u �n fa�a regelui.
818
01:08:59,407 --> 01:09:00,507
Cum o s� face�i?
819
01:09:03,308 --> 01:09:05,208
Buckingham nu e dec�t un b�rbat,
dar e foarte puternic.
820
01:09:05,509 --> 01:09:08,809
Dac� �i d� seama de ceva,
o s� am toat� Anglia pe urmele mele
821
01:09:09,210 --> 01:09:12,410
�i temni�ele din Turnul Londrei
sunt foarte umede.
822
01:09:13,611 --> 01:09:16,611
Sper c� Eminen�a Sa a evaluat
bine acest risc.
823
01:09:18,612 --> 01:09:20,612
Sunt aici 500 de scuzi.
824
01:09:20,913 --> 01:09:22,613
O s� primi�i dublu
dac� aduce�i eghile�ii.
825
01:09:25,014 --> 01:09:28,214
Cred c� le voi aduce.
Mul�umesc, Rochefort.
826
01:09:28,415 --> 01:09:32,315
Milady. Am contribuit mult
la generozitatea Eminen�ei Sale.
827
01:09:33,116 --> 01:09:37,916
- Asta conteaz�, nu?
- 500 de scuzi. Ia-i �i pleac�.
828
01:09:40,317 --> 01:09:41,017
�ntr-o zi, o s� v� da�i seama
829
01:09:41,118 --> 01:09:45,218
c� m-a�i umilit prea mult, Milady
De Winter, dar va fi prea t�rziu.
830
01:09:49,919 --> 01:09:51,119
Regele, doamn�.
831
01:09:59,320 --> 01:10:02,220
Doamn�, de�i �n scrisoare
�i vorbi�i fratelui dv. de r�zboi,
832
01:10:02,321 --> 01:10:04,521
am venit s� v� propun pacea.
833
01:10:04,622 --> 01:10:07,222
La urma urmei, e dreptul dv.
s� nu-l iubi�i pe cardinal.
834
01:10:07,323 --> 01:10:10,823
- S� uit�m de acest incident.
- E greu, sire.
835
01:10:11,124 --> 01:10:13,524
Ca s� fiu iertat, vreau ca balul
magistra�ilor municipali
836
01:10:13,625 --> 01:10:18,425
s� aib� loc anul acesta la Luvru �i ve�i
ap�rea �n ve�minte de ceremonie.
837
01:10:20,126 --> 01:10:21,526
�mi cunoa�te�i foarte bine
punctele slabe.
838
01:10:21,727 --> 01:10:26,827
Da. �i ve�i putea purta eghile�ii
pe care vi i-am f�cut cadou.
839
01:10:31,928 --> 01:10:33,828
�n ce zi va avea loc
acest bal?
840
01:10:34,329 --> 01:10:36,829
Nu-mi amintesc ce zi
mi-a spus cardinalul.
841
01:10:39,330 --> 01:10:40,930
Eminen�a Sa v-a vorbit
de aceast� s�rb�toare?
842
01:10:41,231 --> 01:10:42,831
Da, doamn�.
843
01:10:42,932 --> 01:10:44,832
�i cine v-a spus
s�-mi pun eghile�ii?
844
01:10:44,933 --> 01:10:46,333
- Adic�...
- Da, el e.
845
01:10:46,734 --> 01:10:53,434
- Eu sau el, ce e r�u �n asta?
- Nimic, sire.
846
01:10:53,935 --> 01:10:58,235
M� bazez pe dv. s� accepta�i.
847
01:11:08,936 --> 01:11:11,136
- Sunt pierdut�!
- Doamn�...
848
01:11:14,137 --> 01:11:17,037
Tu e�ti? �n sf�r�it,
o fa�� prietenoas�.
849
01:11:17,638 --> 01:11:21,438
- Cu tine, pot s� vorbesc.
- Scuza�i-m�, dar am auzit tot.
850
01:11:21,839 --> 01:11:25,539
Ave�i �ncredere. V� jur
c� ve�i fi salvat�.
851
01:11:26,140 --> 01:11:27,840
Scrie�i-i o scrisoare
dlui. De Buckingham,
852
01:11:27,941 --> 01:11:29,641
ca s�-i dea eghile�ii
celui care i-o duce.
853
01:11:29,742 --> 01:11:32,642
V� promit c� o s�-i ave�i la timp
pentru Balul Magistra�ilor.
854
01:11:32,743 --> 01:11:37,043
Dar e imposibil, Constance.
Niciun om n-ar reu�i a�a ceva.
855
01:11:37,144 --> 01:11:40,844
Dar nu e un om, e un diavol.
856
01:11:40,945 --> 01:11:42,745
Un diavol ori patru.
857
01:11:58,546 --> 01:11:59,746
- Nu s-a �ntors?
- Nu, �l a�tept.
858
01:11:59,847 --> 01:12:01,447
�i nu sunt singurul.
859
01:12:08,648 --> 01:12:09,548
Privi�i-i.
860
01:12:09,549 --> 01:12:10,549
Iisuse! Nu trebuie s�-l prind�.
861
01:12:10,650 --> 01:12:14,550
Conta�i pe mine.
Iat�-l! Dumnezeule!
862
01:12:14,551 --> 01:12:18,951
- Ce o s� faci?
- Ho�ul!
863
01:12:20,052 --> 01:12:23,652
Ho�ul!
864
01:12:30,653 --> 01:12:31,653
Ce �nseamn� asta?
865
01:12:31,754 --> 01:12:33,754
Era un ho� acolo,
care voia s� m� jefuiasc�.
866
01:12:38,155 --> 01:12:40,755
L-a�i l�sat s� scape.
Trebuie s� fie departe acum.
867
01:12:46,256 --> 01:12:49,656
Constance!
�i recompensa mea?
868
01:12:50,357 --> 01:12:52,757
- Tot gr�bit?
- A� fi b�d�ran.
869
01:13:03,958 --> 01:13:06,458
E foarte simplu.
Trebuie s� ajung �n Anglia
870
01:13:06,559 --> 01:13:10,659
pentru a lua de la duce eghile�ii.
Totul �nainte de Balul Magistra�ilor.
871
01:13:12,260 --> 01:13:14,460
- Pentru regina ta, D'Artagnan.
- Da, pentru regina mea.
872
01:13:14,561 --> 01:13:19,361
Dar mai ales pentru tine,
pentru c� te ador.
873
01:13:35,562 --> 01:13:40,962
- Dumnezeule! Planchet!
- Ce e?
874
01:13:42,763 --> 01:13:44,563
Nu �tiu ce a�i spus, dar �tie.
875
01:13:44,664 --> 01:13:45,564
- Cine?
- Dl. Bonacieux, so�ul dv.
876
01:13:54,765 --> 01:13:57,765
- Constance! D�-mi scrisoarea.
- Nu, acum e imposibil.
877
01:13:57,866 --> 01:13:59,966
- D�-mi scrisoarea. Planchet!
- Da, domnule.
878
01:14:00,167 --> 01:14:01,767
Du-te �i anun��-i pe
Porthos �i Aramis.
879
01:14:02,068 --> 01:14:05,168
Le spui: "To�i pentru unul �i
unul pentru to�i". Vor �n�elege.
880
01:14:05,469 --> 01:14:09,569
Du-te la Treville. Ne va da caii
�i permisele de trecere pentru Anglia.
881
01:14:12,370 --> 01:14:14,670
- P�cat c� Athos nu e cu noi.
- A fost eliberat diminea��.
882
01:14:14,771 --> 01:14:18,171
Nu! Totul e bine,
vom fi patru.
883
01:14:19,072 --> 01:14:20,272
Neobosit.
884
01:14:21,674 --> 01:14:25,274
E foarte bine. Niciun cuv�nt
despre asta so�iei tale.
885
01:14:25,475 --> 01:14:28,275
Eminen��, trebuie s�-mi spun�
ce f�cea cu D'Artagnan.
886
01:14:28,376 --> 01:14:31,276
Ai v�zut foarte bine.
Continu� s� o urm�re�ti.
887
01:14:31,377 --> 01:14:32,677
Mai mult ca niciodat�.
888
01:14:32,778 --> 01:14:34,878
�i-am promis o recompens�.
Iat-o.
889
01:14:35,779 --> 01:14:38,679
- C�t de generos sunte�i!
- Da� E �n regul�.
890
01:14:42,080 --> 01:14:45,780
E nesperat! Spion�ndu-�i so�ia,
�l va spiona �i pe gascon.
891
01:14:45,981 --> 01:14:48,681
Dar gasconul va pleca spre Londra.
O s� vede�i.
892
01:14:48,782 --> 01:14:50,682
- Milady va ajunge �naintea lui.
- O s-o prind� din urm�.
893
01:14:51,283 --> 01:14:53,083
- �i ce vrei s� faci?
- S�-l �mpiedic.
894
01:14:53,784 --> 01:14:58,684
- Eminen�a Sa are �ncredere �n mine?
- Prin for��? Hot�r�te singur.
895
01:14:58,785 --> 01:15:01,485
Am destule griji
cu r�scula�ii din La Rochelle.
896
01:15:26,286 --> 01:15:31,486
- A plecat.
- S� ne rug�m.
897
01:16:12,087 --> 01:16:16,687
- Cina imediat! P�ine, friptur�.
- �i mai ales cai. �n galop!
898
01:16:19,088 --> 01:16:20,688
Nu pot s� merg dec�t la pas.
899
01:16:36,689 --> 01:16:39,689
- �i caii?
- Vin. Poftim de b�ut.
900
01:16:42,090 --> 01:16:44,690
Hangiu! De b�ut.
�i cai.
901
01:16:45,591 --> 01:16:46,591
Ace�ti domni i-au cerut primii.
902
01:16:48,892 --> 01:16:49,792
Oamenii cardinalului, f�r� �ndoial�.
903
01:16:52,893 --> 01:16:53,793
M� duc s� v�d unde sunt.
904
01:16:55,894 --> 01:16:59,794
Stai a�a. O s� ciocne�ti �n cinstea
cardinalului.
905
01:16:59,995 --> 01:17:01,195
pentru c� sunte�i oamenii lui.
906
01:17:04,796 --> 01:17:06,796
Domnilor, sta�i lini�ti�i.
907
01:17:06,897 --> 01:17:11,797
Cardinalul e un om sf�nt.
Nu v�d de ce n-a� bea �n s�n�tatea lui.
908
01:17:19,898 --> 01:17:23,998
Hai! �i tu o s� bei
�n s�n�tatea cardinalului.
909
01:17:25,299 --> 01:17:29,299
Tu ai scrisoarea. �terge-o!
Pe sus.
910
01:17:29,600 --> 01:17:33,100
Hangiu, mai adu vin!
911
01:17:34,401 --> 01:17:35,401
L�sa�i-m� s� trec, domnule.
912
01:17:37,902 --> 01:17:38,402
L�sa�i-m� s� trec!
913
01:17:41,303 --> 01:17:42,403
Pentru cardinal!
914
01:17:46,004 --> 01:17:47,404
Cupa a dat pe dinafar�.
915
01:17:57,305 --> 01:17:58,405
Porthos!
916
01:18:06,506 --> 01:18:07,306
Aten�ie, muschetari!
917
01:18:07,506 --> 01:18:08,806
- To�i pentru unul!
- Unul pentru to�i!
918
01:18:23,107 --> 01:18:25,807
- Rezist�, Athos!
- Pleac�!
919
01:19:24,009 --> 01:19:25,109
Aten�ie!
920
01:19:26,910 --> 01:19:27,910
Scuzele mele, domnule.
921
01:19:56,711 --> 01:19:59,111
Repede, Dumnezeule! �terge-o!
G�nde�te-te la scrisoare!
922
01:19:59,212 --> 01:20:01,412
- Scrisoarea e sacr�.
- Va fi bine p�zit�.
923
01:20:04,413 --> 01:20:07,213
Mai e�ti aici?
Ce a�tep�i s� o �tergi? Du-te!
924
01:20:17,714 --> 01:20:19,914
- Hai!
- Aten�ie!
925
01:21:47,115 --> 01:21:48,915
Milady De Winter.
Te rog s� m� anun�i.
926
01:21:49,016 --> 01:21:54,916
- Dl. duce e la v�n�toare.
- La v�n�toare? E imposibil.
927
01:21:55,017 --> 01:21:57,717
Ducele, nu lipse�te niciodat�
de la v�n�toarea regelui.
928
01:21:59,518 --> 01:22:05,918
Da, dar azi...
Sunt foarte surprins�. �i contrariat�.
929
01:22:07,719 --> 01:22:09,119
Dac� dori�i s� v� deranja�i...
930
01:22:51,020 --> 01:22:53,320
Mi-e frig.
Focul �sta nu �nc�lze�te deloc.
931
01:22:54,521 --> 01:22:59,021
- Du-te �i adu ni�te lemne.
- Imediat, doamn�.
932
01:23:52,522 --> 01:23:54,422
Cheam�-l pe c�pitan.
933
01:23:54,623 --> 01:23:57,723
O s� primi�i o ambarca�iune rapid�.
Ve�i putea pleca imediat.
934
01:25:02,324 --> 01:25:03,424
- Ce a�tep�i?
- Pe dv., doamn�.
935
01:25:09,125 --> 01:25:10,625
- Eghile�ii.
- D'Artagnan.
936
01:25:10,826 --> 01:25:14,126
Ce? E la DArtagnan?
Bravo!
937
01:25:14,227 --> 01:25:16,627
Bravo, �ie! Tu l-ai l�sat
s� ajung� la Londra.
938
01:25:17,228 --> 01:25:19,028
Nu va ajunge la Paris, jur.
939
01:25:19,829 --> 01:25:21,729
- Adunarea!
- Plec�m?
940
01:25:21,830 --> 01:25:23,430
Caii �ia au f�cut deja
zece leghe.
941
01:25:23,531 --> 01:25:26,331
Nu-mi pas�. De data asta,
voi avea pielea muschetarilor
942
01:25:26,632 --> 01:25:28,132
sau voi fi sp�nzurat.
943
01:25:30,333 --> 01:25:31,533
To�i pentru unul!
944
01:25:31,634 --> 01:25:33,934
�i unul pentru to�i!
945
01:25:58,135 --> 01:25:59,335
Sar asupra lor �i trece�i.
946
01:25:59,436 --> 01:26:01,336
Nu, e o sinucidere
�i Biserica interzice asta.
947
01:26:01,437 --> 01:26:03,437
Cu asta sunt lini�tit.
Vor fi rug�ciuni pentru eternitate.
948
01:26:03,538 --> 01:26:04,438
Nu, nu vreau.
949
01:26:04,539 --> 01:26:07,139
Dar e singura cale.
Trebuie ca regina s� aib� eghile�ii.
950
01:26:07,240 --> 01:26:08,240
- Pentru regin�!
- Nu!
951
01:26:09,441 --> 01:26:10,641
- Exist� � alt� cale.
- Care?
952
01:26:11,942 --> 01:26:13,842
Urma�i-m�.
S� ne juc�m un pic.
953
01:26:14,043 --> 01:26:15,243
- Ce?
- Aten�ie!
954
01:26:15,344 --> 01:26:16,344
�ncearc� s� scape.
955
01:26:19,245 --> 01:26:20,345
�nainte!
956
01:27:02,346 --> 01:27:03,846
Nu o s� ajungem niciodat� la Paris.
957
01:27:05,647 --> 01:27:07,847
Prive�te! Pe aici!
958
01:27:47,648 --> 01:27:50,148
Suntem la egalitate.
Zece la zece.
959
01:27:51,049 --> 01:27:52,349
Pe r�nd, v� rog.
960
01:27:52,450 --> 01:27:54,350
Preda�i-v� sau dau foc la hambar!
961
01:27:54,451 --> 01:27:55,351
�i ce?
962
01:28:11,852 --> 01:28:12,352
La moarte!
963
01:28:14,353 --> 01:28:16,353
Vre�i s� face�i pe
incendiatorii, canaliilor?
964
01:29:03,554 --> 01:29:04,754
Pe aici, muschetari!
965
01:29:43,455 --> 01:29:44,655
To�i pentru unul!
966
01:29:44,756 --> 01:29:45,856
�i unul pentru to�i!
967
01:29:45,957 --> 01:29:47,057
�i to�i �mpreun� la Paris!
968
01:30:07,258 --> 01:30:09,058
�nchide�i por�ile!
Ordinele cardinalului.
969
01:30:09,459 --> 01:30:11,759
�i halele? Nu putem s� �nchidem
por�ile �nainte s� intre zarzavagiii.
970
01:30:11,860 --> 01:30:13,760
Nu o s� l�s�m Parisul
s� moar� de foame.
971
01:30:13,861 --> 01:30:16,161
L�sa�i s� intre c�ru�ele una c�te una,
dup� ce le-a�i verificat.
972
01:30:16,262 --> 01:30:19,262
Nu trebuie s� intre nimeni �n Paris,
�n noaptea asta. Ordinul cardinalului.
973
01:30:28,663 --> 01:30:31,363
Doamn�, nu mai putem a�tepta.
Balul trebuie s� �nceap�.
974
01:30:44,864 --> 01:30:47,764
Eminen�a Sa cardinalul,
duce De Richelieu.
975
01:31:09,365 --> 01:31:10,565
�i eghile�ii, doamn�?
976
01:31:11,166 --> 01:31:15,866
Nu mi-am pus �nc� rochia de bal.
O s� o pun atunci.
977
01:31:16,067 --> 01:31:17,567
Ce mai a�tepta�i?
Oamenii nu mai au r�bdare.
978
01:31:23,168 --> 01:31:28,968
Rochia Maiest��ii Sale. Dona Estephania,
bijuteriile Maiest��ii Sale.
979
01:31:44,069 --> 01:31:46,969
Nu putem s� trecem.
Ce fac acolo?
980
01:31:55,370 --> 01:31:56,970
Sunt ordinele cardinalului.
981
01:32:13,571 --> 01:32:15,571
Totul e �n regul�, sergent.
Da�i-i drumul.
982
01:32:15,772 --> 01:32:19,872
S� verifici oamenii ca pe ni�te ho�i!
Nu ascundem o comoar�.
983
01:32:31,873 --> 01:32:35,473
- Tot tu?
- Da, din cauza voastr�.
984
01:32:35,674 --> 01:32:36,674
Ce se �nt�mpl�?
985
01:32:49,075 --> 01:32:52,075
- Sunt ordinele cardinalului.
- Cardinalul o s�-mi pl�teasc�?
986
01:32:54,676 --> 01:32:57,576
- Opri�i-v�!
- Muschetarii nu primesc ordine.
987
01:32:57,677 --> 01:32:59,177
- Nimeni nu trece.
- Noi da.
988
01:33:01,478 --> 01:33:03,278
Veni�i!
989
01:33:12,079 --> 01:33:14,579
Aten�ie, e o capcan�!
Pe aici!
990
01:33:33,280 --> 01:33:37,680
De ce �nt�rzie regina?
Din cauza rochiei sau a bijuteriilor?
991
01:33:41,681 --> 01:33:42,681
Br���rile.
992
01:33:44,182 --> 01:33:46,782
- Nu o s� vin�, Constance.
- Ba da, Maiestate.
993
01:33:46,983 --> 01:33:51,383
Nu, cardinalul o s� le aduc�.
Voi fi repudiat�. Exilat�.
994
01:33:51,584 --> 01:33:53,884
V� jur c� o s� vin�.
995
01:34:50,485 --> 01:34:54,785
Domnule, voia�i o revan��.
Iat�-m�.
996
01:35:00,186 --> 01:35:02,786
Nu �tiam c� am da-a face
cu un senior a�a de important.
997
01:35:02,987 --> 01:35:05,187
- V� sustrage�i?
- Da.
998
01:35:05,388 --> 01:35:10,788
Trebuie s� v� insult?
Fanfaron, bufon!
999
01:35:11,189 --> 01:35:14,789
Nu, sunte�i prea puternic.
Un duel ar dura prea mult.
1000
01:35:19,490 --> 01:35:21,190
- Ce?
- Asta.
1001
01:35:33,391 --> 01:35:34,591
Maiestatea Sa, regina.
1002
01:35:45,992 --> 01:35:48,592
Regina are eghile�ii, Eminen��.
Cred c� sunte�i mul�umit.
1003
01:35:48,693 --> 01:35:50,293
Aproape la fel de mult ca dv.
1004
01:36:00,494 --> 01:36:01,894
Regele!
1005
01:36:37,895 --> 01:36:42,395
- Iat� recompensa reginei.
- �i a ta?
1006
01:36:48,396 --> 01:36:51,396
Nu e dec�t un acont.
�i restul?
1007
01:36:53,597 --> 01:36:55,997
M�ine, la cinci,
�n pavilionul Estrees.
1008
01:37:16,798 --> 01:37:21,198
O s� m� pot r�zbuna?
O s� v� r�zbuna�i?
1009
01:37:31,699 --> 01:37:35,199
Subtitrare �i sincronizare:
PiF
1010
1:37:36,000 --> 1:37:41,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
86731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.