All language subtitles for Les trois Mousquetaires-les ferrets de la reine-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,400 --> 00:02:02,097 CEI TREI MUSCHETARI Vol. I Eghile�ii reginei 2 00:02:15,098 --> 00:02:18,098 Mai repede! Mai repede! 3 00:02:34,099 --> 00:02:39,099 - Hangiu! - La ordinele dv.,domnule. 4 00:02:40,900 --> 00:02:43,100 Pe aici, Excelen��. 5 00:02:51,401 --> 00:02:53,401 Repede! Repede! 6 00:03:18,402 --> 00:03:23,402 �ntotdeauna sunt �mpin�i aceia�i. Taraba mea, costumul meu... 7 00:03:27,003 --> 00:03:28,303 Ave�i o camer�? 8 00:03:28,404 --> 00:03:31,004 O camer� care v� a�teapt� cu u�ile deschise. 9 00:03:52,005 --> 00:03:54,005 De fiecare dat� sunte�i mai frumoas�, Milady. 10 00:03:54,106 --> 00:03:56,006 �i tu de fiecare dat�, mai agasant, Rochefort. 11 00:03:56,007 --> 00:03:58,807 Crezi c� am c�l�torit peste 20 de leghe ca s� te aud spun�nd prostii? 12 00:03:59,908 --> 00:04:02,308 Te crezi ducele de Buckingham. 13 00:04:02,409 --> 00:04:04,509 Gata? A primit scrisoarea reginei? 14 00:04:05,510 --> 00:04:07,510 Nu �i-a dat seama c� am imitat scrisul? 15 00:04:07,611 --> 00:04:12,511 Rochefort! C�nd �mi dau osteneala s� imit ceva, chiar �i dragostea, 16 00:04:12,712 --> 00:04:16,512 nimeni nu-�i d� seama. Ar trebui s� �tii. 17 00:04:16,713 --> 00:04:18,513 Crede�i c� ducele va veni? 18 00:04:18,714 --> 00:04:20,514 Regina �l cheam� �i el o iube�te pe regin�. 19 00:04:21,015 --> 00:04:23,815 �ndr�gosti�ii �i sfin�ii cred �n Paradis. 20 00:04:23,816 --> 00:04:25,816 Dar risc� mult. 21 00:04:27,017 --> 00:04:28,817 Domnul de Buckingham e deja �n Fran�a. 22 00:04:29,018 --> 00:04:32,118 Da? Sunte�i minunat�, Milady! 23 00:04:32,519 --> 00:04:36,819 �n c�teva zile, ducele va fi prins asupra faptei, �n buduarul reginei. 24 00:04:36,920 --> 00:04:41,820 Va fi scandal, se vor schimba alian�ele, austriaca va fi repudiat�. 25 00:04:41,921 --> 00:04:43,821 De data asta, cardinalul se va r�zbuna. 26 00:04:45,022 --> 00:04:47,822 E un mare b�rbat. �i eu m� pricep la b�rba�i. 27 00:04:47,923 --> 00:04:55,423 Crede-m�, nu s-a n�scut �nc� acela care s� �i stea �n cale. 28 00:05:12,024 --> 00:05:15,424 Veni�i s� vede�i! Nu a�i mai v�zut a�a ceva. 29 00:05:15,824 --> 00:05:19,424 - Ce culoare are calul �sta? - Numai un pictor ar putea spune. 30 00:05:19,525 --> 00:05:21,025 A�i mai v�zut a�a ceva �n Meung? 31 00:05:21,126 --> 00:05:24,826 - Are culoarea bronzului. - Culoarea coclelii. 32 00:05:24,927 --> 00:05:27,527 - Din ce �ar� veni�i, dle c�l�re�? - Din Gasconia. 33 00:05:27,528 --> 00:05:30,528 �i cum se nume�te acolo culoarea calului dv.? 34 00:05:30,529 --> 00:05:31,529 Cocleal�. 35 00:05:31,530 --> 00:05:35,630 Dar �ti�i cum se spune pe la mine despre o fa�� ca a dv.? 36 00:05:35,931 --> 00:05:39,631 "Flour de Cocu". Adic� �ncornorat. 37 00:05:39,632 --> 00:05:40,632 �ncornorat?! 38 00:05:41,633 --> 00:05:42,633 �ncornorat! 39 00:05:55,934 --> 00:05:57,634 Ce femeie frumoas�! 40 00:05:59,835 --> 00:06:01,035 Cine a aruncat piatra asta? 41 00:06:04,436 --> 00:06:05,836 Cine a aruncat piatra asta? 42 00:06:05,936 --> 00:06:09,736 R�spunde! Da, tu de pe calul �la ridicol! 43 00:06:11,337 --> 00:06:12,637 ��i permi�i s� �l insul�i pe Belzebuth? 44 00:06:12,738 --> 00:06:15,838 - Cine a aruncat piatra asta? - Nu eu, �i �mi pare r�u. 45 00:06:16,039 --> 00:06:18,339 Insult�nd calul, l-a�i insultat pe c�l�re�. 46 00:06:18,340 --> 00:06:21,640 - V� repet, regret. - O s� te trag de urechi. 47 00:06:23,041 --> 00:06:25,641 - Ave�i bra�ul prea scurt. - Iat� ce o s�-l lungeasc�! 48 00:06:26,042 --> 00:06:29,642 A�a mai merge, dle fanfaron. Te a�tept. 49 00:06:33,643 --> 00:06:35,643 Nu uita s-o aduci pe doamna �nc�nt�toare care e cu tine. 50 00:06:36,044 --> 00:06:37,644 O s�-�i �nchid� ochii. 51 00:06:43,045 --> 00:06:45,645 P�cat c� nu ai mintea la fel de rapid� ca sabia, Rochefort. 52 00:06:45,746 --> 00:06:48,646 - Nu vezi c� e un provocator? - Crede�i? �i atunci? 53 00:06:49,047 --> 00:06:52,047 Ne-a v�zut �mpreun�. Trebuie s�-l omori. 54 00:06:52,148 --> 00:06:54,048 �nt�lnirea noastr� trebuia s� r�m�n� secret�. 55 00:06:54,149 --> 00:06:56,049 O s� redevin� a�a, nu v� teme�i. 56 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 - Regimentul Picardie! - Da, dle ofi�er. 57 00:07:00,251 --> 00:07:02,551 - Nu �nc�. - Nu mai sunt nici eu soldat. 58 00:07:02,552 --> 00:07:04,152 O s�-mi fii secund. 59 00:07:04,253 --> 00:07:07,153 Nu am dec�t o piele �i nu vreau s�-mi fie g�urit�. 60 00:07:08,154 --> 00:07:10,154 Nu ri�ti nimic. Secundul adversarului meu e o doamn�. 61 00:07:10,255 --> 00:07:12,655 O femeie? �n cazul �sta, sunt omul dv. 62 00:07:15,856 --> 00:07:16,656 Hai, soldat! 63 00:07:21,457 --> 00:07:23,657 O s� am pl�cerea s� te omor, tinere obraznic. 64 00:07:23,658 --> 00:07:24,758 Iar eu de a te face s� te �n�eli. 65 00:07:58,659 --> 00:07:59,759 Un, doi. Un, doi 66 00:08:00,759 --> 00:08:02,759 M� pedepse�ti? 67 00:08:31,760 --> 00:08:34,760 - �sta e? - Aten�ie, dle ofi�er! 68 00:09:30,061 --> 00:09:31,261 Hai, �n picioare! 69 00:09:31,362 --> 00:09:33,262 ��ranul �sta vrea s�-l omoare pe monsenior! 70 00:09:52,463 --> 00:09:53,463 Tr�sura mea! 71 00:10:07,664 --> 00:10:09,064 O scrisoare pentru Treville. 72 00:10:09,165 --> 00:10:12,165 Ce �i-am spus? �tii ce ai de f�cut. 73 00:10:14,066 --> 00:10:16,166 Ridic�-te �i �n gard�! Dac� nu... 74 00:10:21,367 --> 00:10:23,367 - Domnule! - Ce vrei? 75 00:10:23,468 --> 00:10:28,368 S� se ridice? Ca �i cum mor�ii ar putea s� se ridice. 76 00:10:28,469 --> 00:10:32,369 - E mort? - �tiu cum arat� un mort. 77 00:10:35,570 --> 00:10:39,370 Hangiu! Niciun cuv�nt. 78 00:10:46,071 --> 00:10:49,371 - Ce frumoas� e! - T�ce�i, sunte�i mort. 79 00:10:49,472 --> 00:10:52,172 Nu v� mai mi�ca�i a�a, v� duc la cimitir. 80 00:10:52,373 --> 00:10:53,373 La naiba! 81 00:11:00,774 --> 00:11:04,674 Scrisoarea mea! Mi-a furat-o. Era toat� averea mea. 82 00:11:04,775 --> 00:11:07,075 - Bilete de la Trezoreria Regal�? - Nu. 83 00:11:07,176 --> 00:11:10,376 O scrisoare de recomandare de la tat�l meu pentru dl De Treville, 84 00:11:10,477 --> 00:11:11,977 c�pitanul muschetarilor regelui. 85 00:11:12,078 --> 00:11:16,978 Acum, v-a pus �n primejdie. Domnul care v-a furat-o e sigur omul cardinalului. 86 00:11:18,079 --> 00:11:19,979 - Mi-ai salvat via�a. - Da. 87 00:11:20,180 --> 00:11:23,480 La cum sunte�i, n-o s-o p�stra�i mult. Sabia dv. e prea indecent�. 88 00:11:24,081 --> 00:11:29,081 - �i place s� se arate goal�. - E un defect de familie. 89 00:11:30,282 --> 00:11:33,082 - De ce ai p�r�sit armata? - Pentru o femeie. 90 00:11:33,083 --> 00:11:34,383 - Te-a p�r�sit? - Da. 91 00:11:34,384 --> 00:11:37,384 - De ce? - Pentru armat�, dar pentru un ofi�er. 92 00:11:38,385 --> 00:11:40,885 - Cum te cheam�? - Planchet. La ordinele dv. 93 00:11:40,986 --> 00:11:43,886 La ordinele mele? E o idee. Te angajez. 94 00:11:43,987 --> 00:11:45,887 La Paris, o s� am nevoie de un valet. 95 00:11:45,988 --> 00:11:47,888 Ce o s� face�i la Paris? 96 00:11:47,889 --> 00:11:50,489 Mai �nt�i, o s�-l reg�sesc pe omul �n negru �i o s�-i tai g�tul. 97 00:11:52,090 --> 00:11:54,090 Apoi, o s� intru �n r�ndul muschetarilor regelui. 98 00:11:54,091 --> 00:11:57,591 Oricum, eu nu am dec�t de pierdut din afacerea asta. 99 00:11:59,092 --> 00:12:03,892 Dac� �l omor��i pe omul cardinalului, ve�i fi sp�nzurat. 100 00:12:04,893 --> 00:12:07,593 Dac�, din fericire, nu se �nt�mpl� a�a, intra�i �n r�ndul muschetarilor. 101 00:12:08,394 --> 00:12:11,694 Muschetarii nu sunt boga�i. A�a c� nu voi fi niciodat� pl�tit. 102 00:12:13,095 --> 00:12:14,695 Ce zici? 103 00:12:14,696 --> 00:12:18,996 Lordul Buckingham va fi introdus pe furi� la regin�. 104 00:12:19,097 --> 00:12:22,497 �tii de cine, Rochefort? De doamna De Chevreuse. 105 00:12:22,598 --> 00:12:25,098 Doamna De Chevreuse? Dar a fost exilat� la Touraine, 106 00:12:25,199 --> 00:12:25,699 din ordinul regelui. 107 00:12:25,800 --> 00:12:28,700 Tocmai. Am f�cut �n a�a fel... Milady a f�cut �n a�a fel 108 00:12:28,801 --> 00:12:31,801 �nc�t ducesa s� revin� la Paris, pe ascuns, desigur. 109 00:12:31,802 --> 00:12:33,202 A� putea s� �tiu de ce? 110 00:12:33,203 --> 00:12:36,103 Nu uita c� regina nu �tie de vizita lui Buckingham, 111 00:12:36,204 --> 00:12:39,904 pentru c� nu ea i-a scris s� vin�. Ar putea crede c� e o capcan�. 112 00:12:40,005 --> 00:12:43,005 Dar, dac� cea mai bun� prieten� a ei, �nc�lc�nd ordinul de exil, 113 00:12:43,106 --> 00:12:46,106 o anun�� c� ducele o a�teapt� �n budoar... 114 00:12:46,207 --> 00:12:48,107 O s� alerge acolo. Admirabil, Eminen��! 115 00:12:48,208 --> 00:12:51,608 Da, dar aceste comploturi sunt spre binele Fran�ei. 116 00:12:52,809 --> 00:12:56,809 Ceea ce e mai pu�in admirabil e incidentul de la Meung. 117 00:12:57,510 --> 00:12:59,410 Eminen�a Sa a citit scrisoarea c�tre domnul De Treville. 118 00:13:00,411 --> 00:13:03,411 Nu e vorba dec�t despre un cadet mizerabil din Gasconia. 119 00:13:03,512 --> 00:13:07,712 Gasconii sunt foarte ambi�io�i. Mai ales cei care ajung la Paris. 120 00:13:09,113 --> 00:13:11,013 Acesta nu o s� ajung� niciodat� la Paris. 121 00:13:11,814 --> 00:13:12,914 D'Artagnan. 122 00:13:13,515 --> 00:13:15,915 Un nume pe care Eminen�a Voastr� n-o s�-l mai aud� niciodat�. 123 00:13:19,716 --> 00:13:20,916 Planchet! 124 00:13:22,917 --> 00:13:26,217 Nu e frumos? Superb. 125 00:13:27,218 --> 00:13:29,218 Scuza�i-m�, domnule. Splendid. 126 00:13:29,519 --> 00:13:31,719 Nu e o culoare pentru calul unui cre�tin. 127 00:13:31,820 --> 00:13:35,520 Nu e o culoare? E culoarea leilor. Nu sunt puternici leii? 128 00:13:35,721 --> 00:13:38,521 I se v�d coastele. Doi ludovici. 129 00:13:38,722 --> 00:13:39,922 Trei. 130 00:13:40,023 --> 00:13:41,923 Niciodat�! Niciodat�! 131 00:13:43,923 --> 00:13:46,923 Niciodat� nu a�i f�cut o afacere a�a de bun�. 132 00:13:54,924 --> 00:13:57,124 O s� v� pute�i lua ni�te haine, ca s� v� prezenta�i la domnul De Treville. 133 00:13:57,225 --> 00:13:58,025 S-o �trergem! 134 00:13:58,326 --> 00:14:01,426 Trei ludovici... I-ai spus c� �chioap�t�? 135 00:14:01,627 --> 00:14:03,227 Tocmai, nu! S-o �tergem! 136 00:14:05,428 --> 00:14:10,028 - S-o �tergem! - �chioap�t�! Ho�ul! 137 00:14:24,029 --> 00:14:25,029 Ai grij�! 138 00:14:46,030 --> 00:14:49,030 Am venit din Gasconia s�-l v�d pe c�pitanul muschetarilor regelui. 139 00:14:49,131 --> 00:14:53,531 E inadmisibil! S�-mi fie aresta�i muschetarii ca ni�te ho�i! 140 00:14:54,532 --> 00:14:57,332 �i de cine? De g�rzile cardinalului! Ce dezonoare! 141 00:14:57,533 --> 00:14:59,333 - Domnule... - T�cere, Aramis! 142 00:15:00,034 --> 00:15:03,734 De ce ai vrut capa, c�nd sutana ��i venea a�a de bine? 143 00:15:05,035 --> 00:15:08,735 �i tu, Porthos, merit� s� ai centiron a�a de ro�u, 144 00:15:08,836 --> 00:15:10,336 ca s� ag��i o sabie de paie? 145 00:15:10,437 --> 00:15:11,337 - Domnule... - T�cere! 146 00:15:13,338 --> 00:15:17,538 �i Athos? Nu-l v�d. Unde e Athos? 147 00:15:20,539 --> 00:15:24,139 - Vorbi�i! - E bolnav. 148 00:15:24,340 --> 00:15:27,640 - Bolnav! Un muschetar! - Varicel�, f�r� �ndoial�. 149 00:15:27,741 --> 00:15:30,941 Varicel�! Mii de tr�snete! Tu ce vrei? 150 00:15:31,242 --> 00:15:35,942 Un anume domn D"Artalla... D"Ortolan din Gasconia insist� s� fie primit. 151 00:15:36,043 --> 00:15:39,243 Din Gasconia! Stai acolo �i nu mai insista. 152 00:15:41,244 --> 00:15:47,244 �tiu ce-mi r�m�ne de f�cut. M� duc la Luvru s�-mi dau demisia 153 00:15:47,345 --> 00:15:48,545 �i m� fac abate. 154 00:15:48,746 --> 00:15:49,946 �sta e norocul meu... 155 00:15:50,447 --> 00:15:52,947 Nu e adev�rat, domnule. Spune-i, Aramis. 156 00:15:53,048 --> 00:15:56,048 - Ce nu e adev�rat? - Arestarea... 157 00:15:56,149 --> 00:15:59,049 Ne-au atacat, erau zece contra trei. Am l�sat la�i patru. 158 00:15:59,150 --> 00:16:01,050 - �i Athos? - Un tigru. 159 00:16:01,151 --> 00:16:03,051 Dar la sf�r�it tigrul a c�zut �i e r�nit. 160 00:16:03,052 --> 00:16:08,352 �mi place mai mult a�a. Cardinalul a aranjat asta. 161 00:16:08,553 --> 00:16:11,253 Dar nu-i vorbi�i lui Athos de ran�. 162 00:16:19,154 --> 00:16:20,354 M-a�i chemat, domnule? 163 00:16:20,555 --> 00:16:24,055 Mi-a fost foarte team�. Am crezut c� ai varicel�. 164 00:16:24,156 --> 00:16:25,356 Um�rul, domnule... 165 00:16:28,057 --> 00:16:30,357 Un chirurg! Cel mai bun. Al regelui. 166 00:16:32,358 --> 00:16:33,358 �ndep�rta�i-v�. 167 00:16:33,459 --> 00:16:35,359 - Ai nevoie de... - De aer! 168 00:16:42,460 --> 00:16:44,060 Ce zici, gasconule? 169 00:16:44,161 --> 00:16:46,061 Exact a�a �mi imaginam un muschetar. 170 00:16:46,262 --> 00:16:48,862 Un cunosc�tor. Cine te-a trimis? 171 00:16:48,963 --> 00:16:52,263 - Tat�l meu, domnul D'Artagnan. - E�ti fiul lui D'Artagnan? 172 00:16:52,964 --> 00:16:56,664 Un gascon, ca mine. Nu �i-a dat o scrisoare pentru mine? 173 00:16:57,365 --> 00:17:00,065 - Ba da, dar mi-a fost furat�. - Un gascon care se las� furat. 174 00:17:00,266 --> 00:17:06,166 - Erau trei. Am omor�t doi. - �i al treilea? 175 00:17:06,267 --> 00:17:08,167 - E cel care mi-a furat scrisoarea. - L-ai recunoa�te? 176 00:17:08,268 --> 00:17:10,568 Da. Dar el nu. Va fi mort �nainte. 177 00:17:10,669 --> 00:17:11,569 Cum ar�ta? 178 00:17:11,670 --> 00:17:13,570 �mbr�cat �n negru �i cu o cicatrice pe b�rbie. 179 00:17:16,171 --> 00:17:19,071 Cu el, era o femeie a�a de frumoas� c� era s� cad de pe cal. 180 00:17:19,172 --> 00:17:21,472 Blond�, nu? Cu �nf��i�are de englezoaic�? 181 00:17:21,573 --> 00:17:24,073 Da... Nu �tiu, nu am v�zut niciodat� englezoaice. 182 00:17:25,274 --> 00:17:28,474 - Da. �i ce vrei? - Dou� lucruri. 183 00:17:28,775 --> 00:17:31,775 S� m� r�zbun �i s� intru �n r�ndul muschetarilor regelui. 184 00:17:31,876 --> 00:17:33,476 Nu o s� faci nici una, nici alta. 185 00:17:33,577 --> 00:17:35,677 Nu se intr� a�a, pur �i simplu, �n r�ndurile muschetarilor. 186 00:17:35,878 --> 00:17:39,378 �i un vierme nu se r�zbun� pe cei mai puternici oameni din regat. 187 00:17:43,979 --> 00:17:46,379 Pe Dumnezeu! El e! De data asta, nu-mi mai scap�. 188 00:17:50,080 --> 00:17:51,580 Scuza�i-m�, domnule. 189 00:17:51,681 --> 00:17:53,581 Scuza�i-m� �i la revedere? Crezi c� e suficient? 190 00:17:53,682 --> 00:17:55,582 L�sa�i-m�. Nu vede�i c� alerg dup� cineva? 191 00:17:55,683 --> 00:17:57,583 Pe mine o s� m� g�se�ti f�r� s� fugi. 192 00:17:57,684 --> 00:18:00,184 - Unde? - L�ng� Carmes-Dechaux, la pr�nz. 193 00:18:00,285 --> 00:18:02,185 - Voi fi acolo. - �ncearc� s� nu m� faci s� a�tept. 194 00:18:02,686 --> 00:18:04,786 Cu zece minute �nainte de pr�nz. 195 00:18:09,287 --> 00:18:12,187 - Vrei s� dezbraci oamenii �n public? - Scuza�i-m�, sunt gr�bit. 196 00:18:12,288 --> 00:18:14,388 - Eu nu sunt �i o s� te �nv��... - Nu am timp! 197 00:18:15,089 --> 00:18:19,089 G�se�te-�i o clip� la pr�nz. Te a�tept �n spate la Luxembourg. 198 00:18:19,090 --> 00:18:20,490 La pr�nz, nu pot. Doar la unu. 199 00:18:31,191 --> 00:18:31,991 Domnule! 200 00:18:32,092 --> 00:18:35,192 - V-a�i l�sat batista s� v� cad�. - Eu? 201 00:18:35,293 --> 00:18:36,893 Era p�cat. E a�a de fin�... 202 00:18:38,094 --> 00:18:39,894 C.B. 203 00:18:39,995 --> 00:18:41,895 - Batista asta nu e a mea. - Vedem �i noi. C.B. 204 00:18:42,396 --> 00:18:47,296 - Camille de Bois Tracy? - Am luat-o din gre�eal�. 205 00:18:47,597 --> 00:18:49,397 Nu-�i cerem socoteal�. 206 00:18:49,498 --> 00:18:52,098 Prietenii buni trebuie s� fie discre�i. 207 00:18:54,899 --> 00:18:58,899 Domnule, oricum ar fi �n Gasconia, �tii c� nu calci f�r� motiv peste o batist�. 208 00:18:59,000 --> 00:19:01,900 Domnule, c�uta�i-mi ceart� alt� dat�. Am deja o zi foarte �nc�rcat�. 209 00:19:02,001 --> 00:19:03,201 Eu nu am c�utat nimic. 210 00:19:03,402 --> 00:19:06,102 Dar de ce ai f�cut st�ng�cia de a-mi da aceast� batist�? 211 00:19:06,103 --> 00:19:07,703 De ce a�i l�sat-o s� cad�? 212 00:19:07,904 --> 00:19:09,704 ��i repet c� nu a c�zut din buzunarul meu. 213 00:19:09,805 --> 00:19:11,705 A�i min�it de dou� ori. Pentru c� eu am v�zut-o. 214 00:19:11,806 --> 00:19:13,006 Dac� vorbe�ti pe tonul �sta... 215 00:19:14,707 --> 00:19:16,007 Spune�i-mi unde, dar nu �nainte de ora dou�. 216 00:19:16,208 --> 00:19:19,008 R�m�ne pentru ora dou�, l�ng� Pre aux Clerce. 217 00:19:19,209 --> 00:19:21,009 O s� fiu f�r� �ndoial� mort �ntre pr�nz �i ora dou�, 218 00:19:21,110 --> 00:19:22,210 dar, dac� nu sunt, voi fi acolo. 219 00:19:26,611 --> 00:19:28,011 - E al cardinalului. - Cine? 220 00:19:28,212 --> 00:19:29,812 B�rbatul din Meung. L-am urm�rit azi-diminea��. 221 00:19:29,913 --> 00:19:32,313 S-a dus direct la Eminen�a Sa. A intrat ca la el acas�. 222 00:19:32,414 --> 00:19:35,314 Acum ave�i de-a face cu cardinalul �i cu dou� dueluri. 223 00:19:35,415 --> 00:19:36,315 - Trei. - Trei? 224 00:19:36,416 --> 00:19:40,316 E un �ncebut bun. �n locul dv., m-a� �ntoarce imediat �n Gasconia. 225 00:19:40,417 --> 00:19:41,517 Mai degrab� a� muri. 226 00:19:41,618 --> 00:19:43,518 Asta se va �nt�mpla dac� v� duce�i la Carmes-Dechaux. 227 00:19:43,619 --> 00:19:49,519 Iar eu v-am g�sit o camer� frumoas�, la un negustor. 228 00:19:49,620 --> 00:19:51,320 - O s� m� conduci acolo. - La camera dv.? 229 00:19:51,421 --> 00:19:54,321 Nu! La Carmes-Dechaux. Apoi ne lu�m r�mas-bun. 230 00:19:54,422 --> 00:19:57,022 - Dar pot s� v� fiu secund. - Nu, mul�umesc, Planchet. 231 00:19:57,123 --> 00:19:59,423 Chiar dac� a� avea cu ce s�-�i cump�r o sabie, sunt trei. 232 00:19:59,524 --> 00:20:00,424 - La Meung... - Da. 233 00:20:00,525 --> 00:20:03,425 - Dar la Meung nu erau muschetari. - Nu trebuie s� v� duce�i. 234 00:20:04,326 --> 00:20:06,426 Muschetarii �mi fac onoare dac� doresc s� m� omoare �n duel. 235 00:20:07,227 --> 00:20:08,427 Nu vreau s� ratez asta. 236 00:20:09,428 --> 00:20:13,228 Nu e posibil s� fii at�t de gascon... 237 00:20:21,129 --> 00:20:22,729 Scuz� �nt�rzierea martorilor mei. 238 00:20:22,930 --> 00:20:24,730 �i dv. absen�a alor mei. 239 00:20:24,831 --> 00:20:26,731 Dar, �n afar� de domnul De Treville, nu cunosc pe nimeni la Paris. 240 00:20:30,232 --> 00:20:33,632 S� �ncepem. O s�-mi par� r�u s� omor un muschetar. 241 00:20:34,133 --> 00:20:36,633 - Crezi? - Ave�i o ran� grav�. 242 00:20:41,034 --> 00:20:43,634 - Ei sunt secunzii? - Nu v� convin? 243 00:20:43,735 --> 00:20:47,335 Ba da. Mai ales c� trebuie s� m� duelez �i cu ei. 244 00:20:47,436 --> 00:20:50,136 Din ce �n ce mai bine. La mine, e din cauza um�rului. 245 00:20:50,237 --> 00:20:51,137 Dar la tine? 246 00:20:51,538 --> 00:20:54,738 E o tez� din sf�ntul Augustin cu care nu suntem de acord. 247 00:20:54,839 --> 00:20:59,739 - �i la tine? - M� bat pentru c� m� bat. 248 00:21:00,040 --> 00:21:05,140 Cred c� e inutil, dle. Portos. Permite�i-mi s� v� cer scuze tuturor. 249 00:21:05,241 --> 00:21:06,241 - Ce? - Ia te uit�! 250 00:21:06,342 --> 00:21:08,642 Da, v� cer scuze �n cazul �n care nu voi putea s�-mi pl�tesc datoria. 251 00:21:08,843 --> 00:21:11,343 Ave�i dreptul s� m� omor��i primul, dle. Athos, 252 00:21:11,444 --> 00:21:14,344 ceea ce v� scade mult �ansele s� o face�i, dle. Porthos, 253 00:21:14,445 --> 00:21:17,145 iar ale dv., dle. Aramis, devin aproape nule. 254 00:21:22,946 --> 00:21:23,946 G�rzile cardinalului! 255 00:21:26,047 --> 00:21:29,147 V� duela�i aici? �i cum r�m�ne cu edictele? 256 00:21:31,948 --> 00:21:33,148 O s� v� arest�m, domnilor. 257 00:21:33,249 --> 00:21:35,649 Cinci contra trei, ca s� nu v� pierde�i bunele obiceiuri. 258 00:21:35,850 --> 00:21:38,650 - Nu, patru. - Nu e�ti dintre ai no�tri. 259 00:21:38,751 --> 00:21:40,651 Nu am uniforma unui muschetar, dar am inima. 260 00:21:41,052 --> 00:21:43,652 - Pentru cardinal! - Pentru rege! 261 00:22:01,653 --> 00:22:03,153 S�-l omor�m mai �nt�i pe boboc. 262 00:22:17,554 --> 00:22:18,154 Gasconul! 263 00:22:28,055 --> 00:22:30,155 O s� v� tai. Scoate�i-v� p�l�ria. 264 00:22:33,156 --> 00:22:35,156 - Te retragi? - Urma�i-m�! 265 00:22:41,657 --> 00:22:43,157 S� m� ierte Dumnezeu! 266 00:22:56,458 --> 00:22:57,858 Spune-mi tot ce crezi despre cardinal! 267 00:22:57,959 --> 00:22:58,859 Spune! Nu? 268 00:23:05,860 --> 00:23:06,860 O s� v� omor. 269 00:23:21,861 --> 00:23:26,361 - Ia-�i sabia, s� continu�m. - Dac� nu-l omor eu. 270 00:23:26,462 --> 00:23:27,462 Nu, nu te enerva. 271 00:23:35,063 --> 00:23:36,463 Uite-l pe gascon. 272 00:23:39,464 --> 00:23:42,464 - Nu e ca la carte. - Dar e eficient. 273 00:23:43,565 --> 00:23:44,665 - Numele t�u. - De ce? 274 00:23:45,766 --> 00:23:46,866 Pentru c� o s� te omor. 275 00:24:14,967 --> 00:24:16,867 - Numele t�u? - Bernajoux. 276 00:24:17,168 --> 00:24:21,468 Ai talent. Bernajoux e unul dintre cei mai buni oameni din garda cardinalului. 277 00:24:21,569 --> 00:24:22,569 Era... 278 00:24:24,970 --> 00:24:28,370 A� fi vrut s� mi-l la�i mie. El m-a r�nit la um�r. 279 00:24:28,471 --> 00:24:30,171 Scuza�i-m�, domnule. Dac� a� fi �tiut... 280 00:24:30,272 --> 00:24:32,272 Ce c�utai la domnul De Treville? 281 00:24:32,373 --> 00:24:33,773 Speram s� intru �n r�ndul muschetarilor. 282 00:24:33,874 --> 00:24:35,774 Dac� o s� continui s� omori oamenii cardinalului, 283 00:24:35,875 --> 00:24:37,175 o s� ajungi sigur printre noi. 284 00:24:37,276 --> 00:24:44,676 Din p�cate, mai am trei dueluri. Sunt preg�tit, domnule. 285 00:24:48,977 --> 00:24:55,577 Propun s� te atac pe alt teren. Am la mine ni�te pateuri �i vin de Beaugency. 286 00:24:55,578 --> 00:24:56,778 Bun� idee! 287 00:24:56,979 --> 00:24:59,579 - Aten�ie! - ��i cer scuze. S� mergem! 288 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 Tr�iasc� Gasconia! 289 00:25:21,581 --> 00:25:23,681 Muschetarii dv. s� se retrag� �n fa�a g�rzilor cardinalului... 290 00:25:23,882 --> 00:25:27,982 Nu muschetarii mei, Treville. C�nd sunt b�tu�i, sunt ai t�i. 291 00:25:28,083 --> 00:25:28,883 Da, sire. 292 00:25:28,984 --> 00:25:32,084 Invincibilul t�u Athos a fost r�nit. Iar cei doi eroi, Porthos �i Aramis, 293 00:25:32,185 --> 00:25:33,085 au fugit. 294 00:25:33,186 --> 00:25:37,586 Imposibil! Un muschetar poate s� fug� dup� cineva, dar nu de cineva. 295 00:25:37,687 --> 00:25:39,587 Oricum, ieri-sear�, au fost b�tu�i. 296 00:25:41,188 --> 00:25:44,588 Dac� ai fi v�zut r�njetul cardinalului c�nd a venit s� m� anun�e... 297 00:25:44,689 --> 00:25:46,089 �mi venea s�-l str�ng de g�t. 298 00:25:46,190 --> 00:25:49,390 Maiestatea Voastr� ar trebui s� cedeze uneori �n fa�a impulsurilor. 299 00:25:49,691 --> 00:25:51,391 Cardinalul e un ministru remarcabil. 300 00:25:53,392 --> 00:25:55,392 Dar, uneori, are tendin�a s� se cread� rege. 301 00:25:56,393 --> 00:25:59,393 Dac� �i permit s� aib� o gard� proprie, care �i permite s� fac� propria ordine, 302 00:25:59,494 --> 00:26:02,394 sub pretextul c� o asigur� pe a mea, o fac cu o condi�ie. 303 00:26:03,795 --> 00:26:06,395 Ca muschetarii s�-i reduc� din c�nd �n c�nd efectivele. 304 00:26:06,496 --> 00:26:08,396 Din nefericire, acum se �nt�mpl� invers. 305 00:26:09,997 --> 00:26:12,397 Eminen�a Sa cardinalul, duce de Richelieu. 306 00:26:12,398 --> 00:26:15,498 Dac� a venit s� m� anun�e de o nou� �nfr�ngere, te canonizez. 307 00:26:16,499 --> 00:26:16,499 Pe cuv�ntul meu de rege. 308 00:26:19,300 --> 00:26:21,500 Sire, am venit s� v� cer dreptate. 309 00:26:21,701 --> 00:26:26,501 Dreptate? Dar tu o faci, dle. cardinal. Ca tot restul, de altfel. 310 00:26:26,702 --> 00:26:31,202 Garda mea, care e mai �nt�i a dv., a pierdut azi-diminea�� 311 00:26:31,303 --> 00:26:32,803 cinci dintre cei mai buni oameni ai s�i. 312 00:26:33,004 --> 00:26:35,004 - O epidemie? - Da, sire. 313 00:26:35,005 --> 00:26:37,005 O epidemie numit� "muschetarii". 314 00:26:37,306 --> 00:26:38,906 - C��i erau? - Trei. 315 00:26:39,007 --> 00:26:40,307 - �i c��i au mai r�mas? - Patru. 316 00:26:41,108 --> 00:26:44,308 Ciudat rezultat. Dep�e�te posibilitatea mea de a calcula. 317 00:26:44,509 --> 00:26:46,009 Explic�-te. 318 00:26:46,210 --> 00:26:49,210 A�tept de la Maiestatea Voastr� s� aib� bun�tatea de a-i interoga pe vinova�i. 319 00:26:49,311 --> 00:26:51,011 - Vinova�ii? - Exact. 320 00:26:51,212 --> 00:26:54,412 Am dat un edict �mpotriva duelului, cu acordul Maiest��ii Voastre. 321 00:26:55,013 --> 00:26:57,613 Trebuie ca acest edict s� fie respectat, 322 00:26:57,714 --> 00:27:00,614 altfel, toat� nobilimea francez� se va autodistruge. 323 00:27:01,915 --> 00:27:05,615 Sire, cer o pedeaps� exemplar�. 324 00:27:07,016 --> 00:27:08,816 - Trebuie s�-i chemi, Treville. - Inutil. 325 00:27:09,017 --> 00:27:11,817 Mi-am luat libertatea de a trimite dup� ei. Sunt la poart�. 326 00:27:12,018 --> 00:27:15,818 - Cred c� Maiestatea Sa... - Ai f�cut bine, Eminen��. 327 00:27:16,819 --> 00:27:18,119 Permite�i-mi s� m� retrag. 328 00:27:27,520 --> 00:27:28,820 Vreau numele celui care l-a omor�t pe Bernajoux. 329 00:27:29,021 --> 00:27:31,021 M� voi ocupa personal de el. 330 00:27:58,022 --> 00:27:59,022 Cine l-a omor�t pe Bernajoux? 331 00:28:01,323 --> 00:28:02,323 Cine l-a omor�t pe Bernajoux? 332 00:28:06,324 --> 00:28:09,424 Cine l-a omor�t pe Bernajoux? A�tept. 333 00:28:10,625 --> 00:28:15,425 - Eu, sire. - Dar nu e muschetar. 334 00:28:15,526 --> 00:28:20,526 Nu, e fiul unui vechi prieten al meu, care l-a slujit pe tat�l dv., 335 00:28:20,627 --> 00:28:21,527 r�posatul rege Henri IV. 336 00:28:21,728 --> 00:28:24,328 - C�nd a venit la Paris? - �n diminea�a asta. 337 00:28:24,529 --> 00:28:26,529 �i a omor�t deja cel mai bun om al cardinalului? 338 00:28:26,630 --> 00:28:28,530 - E gr�bit. - Da. 339 00:28:30,731 --> 00:28:36,331 - �i cum de era cu voi? - Tocmai pentru c� era prea gr�bit. 340 00:28:37,532 --> 00:28:39,332 Vor s� spun� c� eram gr�bit s� intru �n r�ndul muschetarilor regelui. 341 00:28:51,333 --> 00:28:53,533 Tinere, nu e suficient s� fii gascon �i s� nesocote�ti edictele 342 00:28:53,634 --> 00:28:56,134 imediat ce ai venit la Paris, pentru a intra �n r�ndul muschetarilor. 343 00:28:56,235 --> 00:28:57,235 E un regiment de elit�. 344 00:28:57,536 --> 00:29:00,936 Trebuie s� te fi luptat �i �n alt� parte, nu numai pe str�zi. Cu du�manul. 345 00:29:01,337 --> 00:29:03,437 Treville, sper c� i-ai spus toate astea. 346 00:29:03,438 --> 00:29:06,038 Nu am avut timp. Era foarte gr�bit. 347 00:29:06,639 --> 00:29:12,439 Cardinalul a cerut s� fii pedepsit. �i dau dreptate �i te pedepsesc. 348 00:29:12,640 --> 00:29:13,440 Da, sire. 349 00:29:13,641 --> 00:29:19,041 Vei servi �n regimentul domnului De Essarts. 350 00:29:19,142 --> 00:29:22,742 V� mul�umesc, sire. Sunte�i prea bun. 351 00:29:24,043 --> 00:29:27,043 E�ti prea gr�bit �i s� mul�ume�ti, tinere. 352 00:29:33,744 --> 00:29:35,744 Spune-mi, sunt galoane. 353 00:29:36,645 --> 00:29:38,245 Mi-ai salvat via�a, D'Artagnan. Nu o s� uit asta. 354 00:29:39,046 --> 00:29:41,346 Eram trei �i acum suntem patru. 355 00:29:42,547 --> 00:29:44,947 - Athos, mai ai vin de Beaugency? - Porthos! 356 00:29:45,048 --> 00:29:47,748 Unde v� crede�i? V� rog... 357 00:30:06,049 --> 00:30:06,749 Ei bine. 358 00:30:06,850 --> 00:30:08,650 D'Artagnan a ie�it de la rege cu brevet �n regimentul de gard�. 359 00:30:08,751 --> 00:30:10,251 Ieri, la Meung, la pr�nz, la Charmes-Dechaux 360 00:30:10,352 --> 00:30:13,052 �i, �n seara asta, la rege. De trei ori �nving�tor. 361 00:30:13,152 --> 00:30:15,052 Pentru cineva de care nu trebuia s� mai aud niciodat�... 362 00:30:15,753 --> 00:30:19,053 Recunoa�te Rochefort, c� avem ghinion. 363 00:30:19,454 --> 00:30:23,754 Doamna De Lannoy mi-a spus c� mica doamn� Bonacieux a fugit. 364 00:30:33,855 --> 00:30:35,955 - Dar c�nd e acolo cum faci? - Pun la loc podeaua. 365 00:30:47,456 --> 00:30:49,456 Planchet, vii? Ne este sete. 366 00:30:51,057 --> 00:30:53,457 Anul 1625, produc�ia special� a domnului Bonacieux. 367 00:30:53,558 --> 00:30:56,258 �i metoda ta inedit� de a ne aproviziona e special�. 368 00:30:56,359 --> 00:30:59,759 Domnul Bonacieux e gazda dv. A�a, vinul nu va p�r�si casa. 369 00:30:59,860 --> 00:31:00,760 Arat�-mi. 370 00:31:02,261 --> 00:31:04,161 1625... Nu-l l�sa s� �mb�tr�neasc� prea mult. 371 00:31:04,262 --> 00:31:05,962 �n s�n�tatea ta, Planchet! 372 00:31:07,263 --> 00:31:08,363 �i noi? 373 00:31:08,564 --> 00:31:10,364 C�nd o s� te invite st�p�nul meu, dl. Porthos, o s� bei. 374 00:31:13,965 --> 00:31:16,765 B�tr�nul! Izvorul o s� sece. 375 00:31:20,766 --> 00:31:21,766 Constance! 376 00:31:22,766 --> 00:31:23,766 Constance! 377 00:31:40,467 --> 00:31:41,767 Tu erai... 378 00:31:41,868 --> 00:31:45,468 - E chiria st�p�nului t�u? - Da. Nu... Nu pot. 379 00:31:45,669 --> 00:31:47,769 Era o scrisoare care era sub u�a dv. 380 00:31:52,070 --> 00:31:54,770 - Unde te duci? - S� caut ni�te sticle de vin. 381 00:31:54,871 --> 00:31:57,671 Domnul D'Artagnan s�rb�tore�te azi intrarea �n Compania G�rzii Regelui. 382 00:31:57,772 --> 00:31:59,672 - Trebuie s� ude ocazia. - Nu cu vinul meu. 383 00:31:59,773 --> 00:32:02,073 - S�-mi pl�teasc� mai �nt�i chiria. - Bine. 384 00:32:02,374 --> 00:32:06,474 - Cum �tii unde e vinul meu? - Sunt vr�jitor. 385 00:32:25,175 --> 00:32:26,475 L-ai g�sit? 386 00:32:26,776 --> 00:32:28,476 Doamne fere�te! Doar mi-a�i interzis. 387 00:32:28,877 --> 00:32:32,477 M-am g�ndit. E acolo, �n c�mar�. Serve�te-te. 388 00:32:32,578 --> 00:32:36,078 - Sigur mai ai loc �n buzunare. - Nu am buzunare. 389 00:32:36,479 --> 00:32:39,079 Zici c� st�p�nul t�u a intrat la G�rzile Regelui? 390 00:32:38,980 --> 00:32:40,080 Da. 391 00:32:40,281 --> 00:32:42,781 Dup� muschetari, sunt cei mai buni spadasini din regat. 392 00:32:42,882 --> 00:32:45,782 L-am v�zut pe domnul DArtagnan omor�nd patru oameni c�t ��i faci cruce. 393 00:32:45,783 --> 00:32:47,583 - Patru? - Da. 394 00:32:51,584 --> 00:32:53,584 Ia �i astea dou� sticle. Du-i-le repede st�p�nului t�u 395 00:32:53,685 --> 00:32:55,585 �i spune-i c� vreu s�-i vorbesc urgent. 396 00:32:55,886 --> 00:32:56,786 Gr�be�te-te! 397 00:32:57,087 --> 00:32:58,087 Gr�be�te-te! 398 00:33:03,388 --> 00:33:09,788 Doamne! De ce eu? Cu ce am gre�it? 399 00:33:12,489 --> 00:33:16,189 "So�ia dv. va fi eliberat� c�nd nu vom mai avea nevoie de ea." 400 00:33:16,390 --> 00:33:20,190 "Nu �ncerca�i s� o g�si�i, ve�i fi pierdut." 401 00:33:21,591 --> 00:33:22,591 Vre�i s�-mi vorbi�i despre chirie? 402 00:33:23,492 --> 00:33:25,892 V� previn c� ur�sc genul �sta de discu�ii. 403 00:33:26,093 --> 00:33:28,593 S� m� fereasc� Dumnezeu de o asemenea josnicie, dle. cavaler! 404 00:33:31,494 --> 00:33:34,394 Vreau s� v� vorbesc despre so�ia mea. Au r�pit-o. 405 00:33:36,095 --> 00:33:38,395 E interesant. Un �ndr�gostit? 406 00:33:38,596 --> 00:33:42,396 S-ar putea. Constance e a�a de frumoas�! 407 00:33:42,597 --> 00:33:44,397 S� fie frumoas� �i s� o cheme Constance... 408 00:33:44,498 --> 00:33:47,298 - Ce problem� pentru o femeie! - V� �n�ela�i, domnule. 409 00:33:47,499 --> 00:33:49,299 Nu un �ndr�gostit a r�pit-o pe so�ia mea. 410 00:33:51,000 --> 00:33:54,700 Chiar dac� e vorba de o poveste de dragoste, nu e a ei. 411 00:33:55,001 --> 00:33:59,201 - Atunci a cui? - T�cere! 412 00:33:59,302 --> 00:34:04,102 Afla�i singur. C�uta�i foarte sus, cel mai sus. 413 00:34:04,303 --> 00:34:07,703 - Doar nu e vorba de regin�?! - Nu am spus nimic. 414 00:34:07,904 --> 00:34:12,704 - Cu cine? - Cu ducele. Ducele De... 415 00:34:12,805 --> 00:34:15,105 - Buckingham. - F�r� nume! 416 00:34:18,006 --> 00:34:22,006 Dar de unde �ti�i toate astea? Cunoa�te�i secretele zeilor? 417 00:34:22,207 --> 00:34:26,207 Ce s� fac? Constance e fina domnului De La Porte, 418 00:34:26,308 --> 00:34:31,408 valetul de camer� al reginei. El i-a prezentat-o Maiest��ii Sale. 419 00:34:32,509 --> 00:34:35,709 Acum, regina nu mai are secrete fa�� de Constance. 420 00:34:35,710 --> 00:34:38,010 Iar Constance nu are secrete fa�� de dv. 421 00:34:39,211 --> 00:34:42,911 Totul e clar. Cardinalul a r�pit-o ca s� o fac� s� vorbeasc�. 422 00:34:43,012 --> 00:34:44,312 F�r� nume! 423 00:34:45,313 --> 00:34:46,313 �nceta�i cu v�ic�relile 424 00:34:46,914 --> 00:34:50,014 �i spune�i-mi ce s-a �nt�mplat �nainte s� o r�peasc� pe so�ia dv. 425 00:34:50,215 --> 00:34:54,015 Nu-mi amintesc nimic. Totu�i... 426 00:34:56,216 --> 00:35:00,916 �n ziua �n care a fost r�pit�, a venit cu tr�sura o doamn� cu un v�l pe fa�� 427 00:35:01,017 --> 00:35:05,517 �i a l�sat un pachet pentru Constance. Nu l-am deschis, eram tulburat. 428 00:35:09,418 --> 00:35:11,318 Ini�ialele ducesei De Chevreuse. 429 00:35:13,219 --> 00:35:16,719 Batista aia trebuia s� o anun�e pe Constance c� s-a �ntors la Paris. 430 00:35:17,720 --> 00:35:19,720 Dar de ce at�ta mister? Nu e o crim�. 431 00:35:19,821 --> 00:35:23,721 Ducesa a fost exilat� de rege. Dac� a riscat s� se �ntoarc� 432 00:35:23,822 --> 00:35:27,022 �nseamn� c� se va �nt�mpla ceva important. 433 00:35:27,123 --> 00:35:29,723 Ceva sau cineva... De exemplu, ducele... 434 00:35:29,824 --> 00:35:34,724 T�cere! Nu vreau nume. V� implor! 435 00:35:34,925 --> 00:35:37,525 Dac� am �n�eles bine, �mi cere�i ca, �n locul chiriei, 436 00:35:37,826 --> 00:35:39,426 s� o protejez pe dna. Bonacieux? 437 00:35:41,627 --> 00:35:44,827 Dna Bonacieux? Dar de ce? Pe mine trebuie s� m� proteja�i. 438 00:35:46,428 --> 00:35:49,328 �tiu prea multe. Pentru un simplu negustor. 439 00:35:50,329 --> 00:35:54,029 Am impresia c� a�a complotez �mpotriva cardinalului. 440 00:35:55,430 --> 00:35:59,530 �i mi-e fric� de cardinal. 441 00:36:02,231 --> 00:36:04,031 O s-o g�sesc, v� garantez. 442 00:36:04,132 --> 00:36:08,332 �i-a sc�pat printre degete. Imbecilule! A fugit. 443 00:36:08,433 --> 00:36:11,633 O so�ie nu fuge. Se �ntoarce cuminte acas�. 444 00:36:11,734 --> 00:36:12,634 Sau la regin�. 445 00:36:14,635 --> 00:36:19,935 C�nd nu po�i prinde so�ia, �l iei pe so�. G�rzi! 446 00:36:21,536 --> 00:36:24,136 Ui�i ceva, Athos. O femeie a fost r�pit�. 447 00:36:24,237 --> 00:36:28,637 - Poate e torturat�. - Ce imagina�ie bogat� ai! 448 00:36:29,538 --> 00:36:32,638 O femeie r�pit� nu poate s� fie dec�t foarte frumoas�. 449 00:36:33,339 --> 00:36:34,739 - Femeia unic�. - Cine �tie? 450 00:36:34,840 --> 00:36:37,640 Nu, a doua. Milady era femeia unic�. 451 00:36:37,641 --> 00:36:39,041 Asta pot s� spun, pentru c� am v�zut-o. 452 00:36:39,242 --> 00:36:41,442 �i dac� dna. Bonacieux ar fi la fel de frumoas�? 453 00:36:41,943 --> 00:36:43,843 A� fi foarte �ncurcat. 454 00:36:45,344 --> 00:36:48,344 B�rba�ii trebuie s� fie cu at�t mai pruden�i, cu c�t femeia e mai frumoas�. 455 00:36:48,345 --> 00:36:51,145 Da, dar e invers. Cu c�t o femeie e mai frumoas�, 456 00:36:51,246 --> 00:36:53,146 cu at�t un b�rbat e gata s�-i �ncredin�eze via�a sa. 457 00:36:54,347 --> 00:36:58,447 Mie �mi plac alea vesele �i nu fac prea mult� conversa�ie. 458 00:36:58,648 --> 00:37:01,448 Foarte bine. Dar le acorzi prea mult interes. 459 00:37:03,049 --> 00:37:05,449 O s�-mi spui �ntr-o zi de unde dezam�girea asta? 460 00:37:09,950 --> 00:37:14,250 �ntr-o zi, da. Dar trebuie s� ai r�bdare. 461 00:37:14,451 --> 00:37:17,651 Pentru c� va fi �n ziua mor�ii mele. �i vreau s� mor b�tr�n. 462 00:37:19,352 --> 00:37:23,652 El e! De data asta, nu-mi mai scap�. 463 00:38:19,053 --> 00:38:20,653 Ce? Las�-m�. 464 00:38:20,954 --> 00:38:22,954 Vreau s� v� spun ce s-a �nt�mplat... Nu �ti�i? 465 00:38:25,055 --> 00:38:26,955 - Ce se �nt�mpl�? - L-au r�pit pe Bonacieux. 466 00:38:26,956 --> 00:38:30,556 Da, e r�ndul so�ului. Data viitoare, va fi al chiria�ului. 467 00:38:30,757 --> 00:38:32,357 �i vre�i s� nu fac nimic?! 468 00:38:32,558 --> 00:38:34,958 Dragul meu, ai fost iertat de destule ori. 469 00:38:35,059 --> 00:38:37,459 �n locul t�u, a� �ncepe prin a m� muta de aici. 470 00:38:39,060 --> 00:38:41,460 Porthos e un postovan care spune uneori lucruri foarte inteligente. 471 00:38:44,061 --> 00:38:45,461 So�ul va fi interogat. 472 00:38:45,662 --> 00:38:50,062 Dac� va afla cardinalul c� gasconul care a f�cut deja destule �n 24 de ore 473 00:38:50,163 --> 00:38:53,663 st� la familia Bonacieux... 474 00:38:53,764 --> 00:38:55,464 - E o �nt�mplare. - Da. 475 00:38:55,565 --> 00:38:57,565 Dar va fi o �nt�mplare dac� vei r�m�ne �n via��, prietene. 476 00:38:57,666 --> 00:39:01,266 Nu o s� m� mut. O s-o eliberez pe dna. Bonacieux 477 00:39:01,367 --> 00:39:03,967 �i o s�-l omor pe b�rbatul din Meung. 478 00:39:04,468 --> 00:39:07,968 Gasconul �sta e �nc�p���nat ca un cat�r. 479 00:39:08,469 --> 00:39:12,669 Dar nu m� pot st�p�ni. C�nd v�d c� vrea cineva s� fac� imposibilul, 480 00:39:12,770 --> 00:39:13,870 sunt al�turi de el. 481 00:39:18,571 --> 00:39:20,871 - Sunte�i al�turi de mine? - Cu condi�ia s� ne tutuim. 482 00:39:21,172 --> 00:39:22,972 Cine se va atinge de un fir de p�r de-al t�u 483 00:39:23,073 --> 00:39:23,973 �i va semna condamnarea la moarte. 484 00:39:24,074 --> 00:39:29,174 - Nu-i a�a, Aramis? - Seminarul poate s� mai a�tepte. 485 00:39:31,375 --> 00:39:32,475 Unul pentru to�i! 486 00:39:37,376 --> 00:39:38,476 �i to�i pentru unul! 487 00:39:45,277 --> 00:39:46,477 Du-te �i deschide, Planchet! 488 00:40:03,178 --> 00:40:05,478 - Bazin, arde la mine? - Nu, domnule. 489 00:40:08,479 --> 00:40:09,479 O vizit�? 490 00:40:09,580 --> 00:40:11,480 Mi-a�i spus s� nu vorbesc �n fa�a prietenilor dv. 491 00:40:14,881 --> 00:40:15,481 Foarte bine. 492 00:40:18,682 --> 00:40:20,482 D'Artagnan, voiam s�-�i spun... 493 00:40:21,883 --> 00:40:24,683 Nu, voiam s�-�i mul�umesc pentru ospitalitate. 494 00:40:25,684 --> 00:40:29,084 �i s� m� scuz. Sunt a�teptat. 495 00:40:29,585 --> 00:40:31,185 Fir-ar s� fie, Aramis! 496 00:40:31,286 --> 00:40:33,186 Unul pentru to�i �i to�i pentru unul! 497 00:40:33,287 --> 00:40:35,187 C�nd e vorba de o femeie, fiecare e pe cont propriu. 498 00:41:17,888 --> 00:41:19,088 Cum de sunte�i aici? 499 00:41:19,489 --> 00:41:21,989 �mpotriva dorin�ei regelui, dar �n slujba reginei. 500 00:41:22,690 --> 00:41:25,490 - Vine, Aramis. - C�nd? 501 00:41:25,691 --> 00:41:29,191 Ducele a traversat Canalul M�necii. Va sosi �n noaptea asta. 502 00:41:32,092 --> 00:41:33,792 Cuno�ti o anumit� Dn�. Bonacieux? 503 00:41:34,193 --> 00:41:37,593 Da, ea trebuie s� o anun�e pe regin� c�nd ducele va fi la Paris. 504 00:41:37,794 --> 00:41:39,594 Cardinalul i-a r�pit pe ea �i pe so�ul ei. 505 00:41:40,595 --> 00:41:41,595 Ce tot spui? 506 00:42:02,796 --> 00:42:04,896 E o capcan�. Pe cine vor s� prind� aici? 507 00:42:05,697 --> 00:42:07,897 - Prive�te! - O femeie. 508 00:42:29,298 --> 00:42:31,698 �i, dac� luna nu minte, e chiar o femeie frumoas�. 509 00:42:31,999 --> 00:42:35,199 - Probabil e so�ia dlui. Bonacieux. - �n cazul �sta, a sc�pat. 510 00:42:35,300 --> 00:42:36,500 Dar o s� fie prins� din nou. 511 00:42:37,201 --> 00:42:39,001 - C��i sunt? - Trei. 512 00:42:40,202 --> 00:42:43,002 - Doar trei? - Da, dar o iau. 513 00:42:44,303 --> 00:42:48,703 Sper c� vor face asta. E o ocazie unic� s� o cunosc. 514 00:42:56,704 --> 00:42:58,404 So�ul meu, e�ti acolo? 515 00:43:23,105 --> 00:43:24,405 Imbecililor! 516 00:43:29,406 --> 00:43:31,706 Nu merita�i dec�t s� fi�i b�tu�i. 517 00:43:49,207 --> 00:43:50,707 Nici m�car at�t. 518 00:44:22,008 --> 00:44:23,708 Afar�! 519 00:44:52,209 --> 00:44:55,009 - Unde sunt? - Acas� la dv. 520 00:44:55,110 --> 00:44:56,710 Dar erau prea mul�i cei care v� a�teptau. 521 00:44:56,811 --> 00:44:57,911 A trebuit s� fac loc. 522 00:44:58,412 --> 00:45:00,212 - Dv. a�i... - Da, eu. 523 00:45:02,713 --> 00:45:08,413 - Tremur �nc�. - Dar tremura�i a�a de frumos! 524 00:45:11,814 --> 00:45:14,814 C��i erau? Erau cel pu�in zece, nu? 525 00:45:15,015 --> 00:45:18,115 Nu. Eu am num�rat trei �i sunt gascon. 526 00:45:24,416 --> 00:45:26,116 Dar cine sunte�i? 527 00:45:26,217 --> 00:45:28,117 Cavalerul D'Artagnan. La ordinele dv. 528 00:45:28,618 --> 00:45:31,918 - De unde a�i venit? - Din tavan. 529 00:45:32,419 --> 00:45:35,519 Da, sunt chiria�ul dv. Dar so�ul dv. mi-a promis s� uite. 530 00:45:36,720 --> 00:45:38,520 Dar eu nu voi uita c� sunte�i salvatorul meu 531 00:45:38,621 --> 00:45:40,121 �i o s� spun asta so�ului meu. 532 00:45:40,322 --> 00:45:43,622 Va fi �nc�ntat. Dac� r�m�nem aici, o lu�m de la cap�t. 533 00:45:43,723 --> 00:45:45,623 De data asta, vor fi zece. Cunosc g�rzile cardinalului. 534 00:45:47,624 --> 00:45:50,524 V� �n�ela�i. Erau ni�te ho�i. 535 00:45:51,425 --> 00:45:55,325 G�rzile cardinalului nu se ocup� de o femeie f�r� importan�� ca mine. 536 00:45:55,526 --> 00:45:58,626 Da, dar eu a trebuit s� m� ocup de ei. �i v� asigur c� nu m-am �n�elat. 537 00:46:00,927 --> 00:46:01,727 Sunte�i prieten cu ei? 538 00:46:01,828 --> 00:46:03,928 Cu via�a, cu moartea. Mai ales cu moartea. 539 00:46:04,029 --> 00:46:04,929 Am avut pl�cerea s� omor doi. 540 00:46:07,030 --> 00:46:10,130 - �i sunte�i devotat regelui? - �i reginei. 541 00:46:12,031 --> 00:46:13,631 Dar ave�i totul. 542 00:46:14,132 --> 00:46:16,232 Mi-ar pl�cea s� prelungesc discu�ia asta, 543 00:46:17,733 --> 00:46:19,233 dar v� asigur c� trebuie s� plec�m de aici. 544 00:46:19,334 --> 00:46:22,734 Planchet! Nu face pe surdul. �tiu c� ascul�i. 545 00:46:23,935 --> 00:46:25,335 Pelerina �i p�l�ria, repede! 546 00:46:25,436 --> 00:46:27,336 - Dar unde e? - Sus. E valetul meu. 547 00:46:27,437 --> 00:46:28,337 Nu, so�ul meu. 548 00:46:28,438 --> 00:46:31,038 - So�ul dv. v-a luat locul. - Unde? 549 00:46:31,139 --> 00:46:34,239 La Bastilia. Cuv�ntul e dur, dar eu sunt �nc�ntat. 550 00:46:34,340 --> 00:46:38,740 Nu am fost la Bastilia. De ce l-au �nchis pe so�ul meu? 551 00:46:41,341 --> 00:46:43,341 Din cauza unei probleme frumoase, pentru care �l invidiez mult. 552 00:46:43,542 --> 00:46:46,442 - Care? - Dv., doamn�. 553 00:46:49,043 --> 00:46:51,443 - Sunte�i foarte misterios. - Dv. sunte�i misterioas�. 554 00:46:51,544 --> 00:46:53,644 V� �n�ela�i. V� sunt deja devotat trup �i suflet. 555 00:46:54,645 --> 00:46:56,745 O s� v� conduc la un prieten, unde vom fi �n siguran��. 556 00:46:59,546 --> 00:47:01,346 - La cine? - La Aramis. 557 00:47:01,447 --> 00:47:03,347 Nu se poate. Are deja o �nt�lnire. 558 00:47:03,448 --> 00:47:06,148 - Atunci, la Porthos. - Dl. Porthos e de gard� la Luvru. 559 00:47:06,249 --> 00:47:08,649 Mai r�m�ne strada Ferou. La Athos. 560 00:47:08,750 --> 00:47:13,550 E imposibil. �ti�i c� dlui. Athos nu-i place compania femeilor. 561 00:47:13,651 --> 00:47:17,151 Du-te la Athos. Spune-i c� �l a�tept de urgen�� aici. 562 00:47:17,152 --> 00:47:21,452 �ntre timp, o duc pe doamna la el. Ai grij� s� nu �nchid� u�a. 563 00:47:21,553 --> 00:47:23,453 Bine�n�eles. 564 00:47:23,654 --> 00:47:27,154 Mul�umesc, domnule, dar c�te probleme v� fac! 565 00:47:28,655 --> 00:47:31,455 Via�a mea era lipsit� de probleme. Eu v� mul�umesc. 566 00:47:56,956 --> 00:47:57,956 - V-a�i lovit? - Nu. 567 00:47:58,057 --> 00:48:02,057 V� rog, da�i-mi bra�ul. Str�zile astea pavate sunt �ngrozitoare. 568 00:48:07,058 --> 00:48:11,158 - V� vine foarte bine uniforma. - Am primit-o azi. 569 00:48:12,159 --> 00:48:16,159 - Cu dv., e ziua mea norocoas�. - Dl. Essarts v-a numit? 570 00:48:16,260 --> 00:48:20,360 Nu, regele �nsu�i. Pute�i avea �ncredere �n mine. 571 00:48:20,761 --> 00:48:23,561 - Dar nu am nimic s� v� �ncredin�ez. - Ba da. 572 00:48:24,062 --> 00:48:25,662 A� fi vrut pu�in entuziasm din partea dv. 573 00:48:27,063 --> 00:48:29,663 - De ce? - Pentru a r�spunde la al meu. 574 00:48:30,464 --> 00:48:36,064 - Doamne, ce b�rbat gr�bit! - A�a pare. 575 00:48:36,565 --> 00:48:38,265 �i inima unui b�rbat gr�bit bate cu o vitez�... 576 00:48:38,666 --> 00:48:41,266 Mai repede dec�t dac� m-a� bate cu toate g�rzile cardinalului. 577 00:48:41,367 --> 00:48:42,567 Pune�i m�na. 578 00:48:42,768 --> 00:48:45,668 - Ce am f�cut? - Nu-i nimic. 579 00:48:45,869 --> 00:48:50,869 Iat�-ne lega�i prin s�nge. A� vrea s� v� pun la �ncercare. 580 00:48:52,170 --> 00:48:54,870 Vre�i s�-mi �nlocui�i so�ul pentru o sear�? 581 00:48:54,971 --> 00:48:57,771 Dac� vreau? �n toate serile din via�a dv. 582 00:48:58,372 --> 00:49:04,972 Ce crede�i? E vorba de o misiune sau un comision. 583 00:49:06,673 --> 00:49:08,773 Unde trebuie s� m� duc? �n India, �n China? 584 00:49:08,974 --> 00:49:11,674 - La Luvru, foarte simplu. - La regin�? 585 00:49:12,875 --> 00:49:15,675 Mult mai jos. La dl. De La Porte, na�ul meu. 586 00:49:16,076 --> 00:49:17,676 Pentru a-i spune? 587 00:49:17,877 --> 00:49:21,977 S� nu-�i fac� griji pentru mine, c� totul e �n regul�. 588 00:49:22,578 --> 00:49:24,978 - Asta-i tot? - Nu. 589 00:49:25,579 --> 00:49:32,479 - Spune�i-i �i c�... "vine". - Cine vine? 590 00:49:35,080 --> 00:49:38,880 Nu-mi displac oamenii gr�bi�i, dar �n limita rezonabilului. 591 00:49:38,981 --> 00:49:42,481 �i v-am spus prea multe pentru azi. �i v-am dat prea mult pentu o sear�. 592 00:49:45,782 --> 00:49:48,282 - Vii, Planchet? - Da, dle. Athos. 593 00:49:55,683 --> 00:49:57,083 - El e? - Nu. 594 00:49:57,184 --> 00:49:59,584 Vine �ntr-o tr�sur� �nchis�. E mai sigur. 595 00:50:05,385 --> 00:50:08,885 Spune�i-i micu�ei s� aib� grij� cu r�ceala. Regina, care o iube�te mult, 596 00:50:08,986 --> 00:50:11,886 poate s� se lipseasc� de ea �nc� o vreme. Cu bine, domnule! 597 00:50:11,987 --> 00:50:17,087 Dna. Bonacieux m-a �ns�rcinat s� v� transmit c� "vine". 598 00:50:21,088 --> 00:50:22,088 Ce efect! 599 00:50:22,189 --> 00:50:25,289 - O c�uta�i pe dna. Bonacieux? - Porthos! 600 00:50:25,390 --> 00:50:27,490 Te-am speriat. Ai venit s� m� vezi? 601 00:50:27,691 --> 00:50:30,991 - Nu, nu �n mod special. - Atunci, ce cau�i la Luvru? 602 00:50:31,192 --> 00:50:32,192 �l vizitez. 603 00:50:36,493 --> 00:50:41,193 Tr�s�turile fe�ei tale frumoase, pictate �n inima mea, nu se �terg. 604 00:50:41,294 --> 00:50:44,894 Te port �n suflet ca pe un tablou viu. 605 00:50:44,995 --> 00:50:47,195 Am un lucru foarte rar... 606 00:50:47,296 --> 00:50:49,496 Despre care c�r�ile nu vorbesc... 607 00:50:51,396 --> 00:50:53,196 Continua�i, doamn� De Lannoy. 608 00:50:54,797 --> 00:50:59,197 �nf��i�area ta e asemenea unui leu. Ca un portret �n templul zeului s�u. 609 00:51:02,098 --> 00:51:05,898 - S-a terminat ora de muzic�. - Nu, continua�i. 610 00:51:44,999 --> 00:51:47,099 - Misiune �ndeplinit�. - M-a�i speriat. 611 00:51:47,100 --> 00:51:50,900 - Nu at�t c�t pe na�ul dv. - Nu v�d de ce. 612 00:51:51,001 --> 00:51:54,401 Nici eu. Pleca�i? Unde v� duce�i? 613 00:51:54,502 --> 00:51:57,402 Nu-mi pune�i �ntreb�ri. E ultimul serviciu pe care vi-l cer. 614 00:51:58,003 --> 00:52:02,003 Crede�i c� la�i s� se aventureze singur�, noaptea, �n voia du�manilor, 615 00:52:02,104 --> 00:52:03,004 femeia pe care o iube�ti? 616 00:52:04,405 --> 00:52:06,505 Vorbi�i foarte repede despre dragoste. 617 00:52:06,606 --> 00:52:10,006 Dragostea m-a cuprins foarte repede. Pentru prima dat�. 618 00:52:11,207 --> 00:52:14,507 Se vede. Dar nu �ti�i c� femeile au nevoie de dovezi? 619 00:52:14,608 --> 00:52:19,508 - Cere�i-mi o sut�, o mie! - Una. R�m�ne�i aici. 620 00:52:19,609 --> 00:52:24,109 �i jura�i-mi c� nu ve�i �ncerca s� m� urm�ri�i sau s� m� spiona�i. 621 00:52:25,510 --> 00:52:29,610 �mi cere�i un lucru �ngrozitor. De unde �tiu c� nu v� duce�i la un amant? 622 00:52:29,711 --> 00:52:30,711 Eu? 623 00:52:49,912 --> 00:52:51,012 Constance! 624 00:52:51,613 --> 00:52:54,513 - �mi juri? - Pe gura ta. 625 00:53:57,914 --> 00:53:58,914 - Nenoro... - Gura! 626 00:53:59,915 --> 00:54:01,915 - Domnule! - Te-am r�nit? 627 00:54:02,616 --> 00:54:05,516 Nu. Eu nu am nimic, dar dl. Athos a fost arestat. 628 00:54:05,617 --> 00:54:06,517 - Athos? - Da. 629 00:54:06,618 --> 00:54:07,818 A fost arestat la dv., �n locul dv. 630 00:54:07,919 --> 00:54:09,719 L-au dus la Bastilia. 631 00:54:10,020 --> 00:54:11,020 A �ndr�znit! 632 00:54:12,021 --> 00:54:13,021 A �ndr�znit! 633 00:54:13,922 --> 00:54:17,422 Porthos preia comanda. G�rzile lui l-au arestat pe Athos? 634 00:54:17,523 --> 00:54:19,723 Urc la cardinal. M�i s� fie! 635 00:54:20,024 --> 00:54:22,324 - Garda cardinalului! - La o parte! 636 00:54:28,025 --> 00:54:30,725 - Garda cardinalului, Treville! - Sunte�i la rege aici. 637 00:54:30,826 --> 00:54:38,026 - Omul din Meung! - L�sa�i-i! 638 00:54:41,227 --> 00:54:44,327 - El e ho�ul meu. - Nu fugi dup� el? 639 00:54:45,528 --> 00:54:46,728 �i l-a luat pe cel care m-a g�zduit. 640 00:54:46,829 --> 00:54:49,929 L-a dus pe so�ul lui Constance la cardinal. 641 00:54:51,930 --> 00:54:52,930 "Vine"... Asta e. 642 00:54:53,731 --> 00:54:54,931 Nu te sim�i bine? 643 00:54:55,032 --> 00:54:58,832 Pune�i-o pe regin� �naintea lui Athos. Porthos! 644 00:55:06,933 --> 00:55:12,033 - Dl. Bonacieux. - Dle. Bonacieux, am o veste proast�. 645 00:55:14,134 --> 00:55:15,734 Sunte�i acuzat de �nalt� tr�dare. 646 00:55:16,735 --> 00:55:18,735 Eu? E imposibil. Nu fac politic�. 647 00:55:18,836 --> 00:55:20,636 So�ia dv. face. 648 00:55:20,937 --> 00:55:24,437 C�nd �mpar�i patul cu o femeie a�a de frumoas�, 649 00:55:24,538 --> 00:55:29,738 �i �mp�rt�e�ti �i ideile, �i secretele. E fatal. 650 00:55:31,639 --> 00:55:33,639 �n anumite cazuri, poate fi chiar mortal. 651 00:55:33,940 --> 00:55:35,640 V� jur �n fa�a lui Dumnezeu c� sunt nevinovat! 652 00:55:35,741 --> 00:55:38,941 O s� ave�i ocazia foarte repede s� jura�i �n fa�a lui, 653 00:55:39,042 --> 00:55:40,942 dac� o s� continua�i s� face�i pe prostul. 654 00:55:42,243 --> 00:55:46,043 Spune�i-mi ce v-a spus so�ia dv. despre ducesa de Chevreuse 655 00:55:46,144 --> 00:55:50,044 �i despre domnul Buckingham. Sigur v-a vorbit despre asta, 656 00:55:50,145 --> 00:55:51,745 mai ales �n ultimul timp. 657 00:55:52,846 --> 00:55:56,746 - Niciodat�! V� asigur, domnule! - Po�i s�-mi spui Eminen��. 658 00:55:57,947 --> 00:56:02,147 Dumnezeule! O s� v� spun tot. 659 00:56:13,148 --> 00:56:14,148 Tu e�ti... 660 00:56:14,949 --> 00:56:16,249 - Unde e? - Cine? 661 00:56:16,650 --> 00:56:20,550 "Vine". Dar gata cu misterele. Unde e ducele? 662 00:56:20,951 --> 00:56:22,151 Nu trebuie s� se duc� la Luvru. 663 00:56:22,252 --> 00:56:25,152 �n c�teva clipe, cardinalul va afla c� ducele e la regin�. 664 00:56:25,453 --> 00:56:29,753 Nu au dec�t o �ans� s� se salveze, �ansa aia suntem noi. 665 00:56:30,354 --> 00:56:34,854 Trebuie s� pleci imediat. Te rog, ascult�-m�. 666 00:56:34,955 --> 00:56:38,655 - Am venit aici la chemarea ta. - Nu �i-am scris niciodat�. 667 00:56:38,756 --> 00:56:41,556 E o capcan�. Au vrut s� ne distrug� pe am�ndoi. 668 00:56:41,857 --> 00:56:45,457 O capcan�? Cine ar �ndr�zni s�-i �ntind� o capcan� reginei Fran�ei? 669 00:56:45,558 --> 00:56:49,058 Cardinalul, desigur. M� ur�te. �i �ncurc politica. 670 00:56:50,059 --> 00:56:53,359 Pleac�. E vorba de onoarea mea �i poate de via�a ta. 671 00:56:53,760 --> 00:56:56,360 Cel pu�in voi muri fericit �n haina de muschetar. 672 00:56:56,461 --> 00:56:58,761 La ce bun s� folose�ti cuvinte inutile? 673 00:56:58,862 --> 00:57:02,462 Nimic nu e posibil �i �tii asta. Jur�mintele mele, cele dou� regate, 674 00:57:02,563 --> 00:57:03,463 totul ne separ�. 675 00:57:03,564 --> 00:57:08,064 - Mai pu�in dragostea. - Nu �i-am spus niciodat� c� te iubesc. 676 00:57:08,965 --> 00:57:14,365 Nici c� nu m� iube�ti. Anne, aminte�te-�i seara de la Amiens... 677 00:57:14,666 --> 00:57:19,366 Nu, las�-m�! Eram nebun�! Uit� de Amiens. Uit�-m�! 678 00:57:19,567 --> 00:57:24,367 S� te uit? Nici cardinalul Richelieu nu m� crede capabil de asta. 679 00:57:24,468 --> 00:57:26,368 M� judeci mai aspru dec�t el? 680 00:57:26,569 --> 00:57:28,369 Atunci, nu m� uita. Probabil asta �mi doresc. 681 00:57:28,470 --> 00:57:31,570 Dar pleac�. Dac� a� fi prins� cu tine... 682 00:57:31,671 --> 00:57:35,171 Dac� regele sau cardinalul �ndr�znesc s�-�i fac� vreun r�u, 683 00:57:35,272 --> 00:57:36,172 vor v�rsa lacrimi de s�nge. 684 00:57:36,373 --> 00:57:38,773 O s� unesc Anglia cu protestan�ii francezi din La Rochelle 685 00:57:38,874 --> 00:57:39,774 �i va fi r�zboi. 686 00:57:39,875 --> 00:57:40,975 ��i interzic. Ar fi o crim�. 687 00:57:41,076 --> 00:57:43,376 Nu �tii c� te iubesc at�t de mult c� sunt �n stare s� comit �i o crim�? 688 00:57:43,477 --> 00:57:46,777 Ca s� m� fac� s� renun� la tine, ar trebui s� m� omoare. 689 00:57:47,178 --> 00:57:51,578 Poate o vor face. Noaptea trecut� am visat c� sunt �njunghiat. 690 00:57:51,679 --> 00:57:55,579 Dumnezeule! �i eu visez adesea c� e�ti asasinat. 691 00:57:55,780 --> 00:57:59,680 Vezi c� m� iube�ti? Domnul ne trimite acelea�i vise. 692 00:57:59,781 --> 00:58:03,081 Pleac�! Nu mai �tiu dac� te iubesc sau nu. 693 00:58:03,282 --> 00:58:05,782 Vreau s� tr�ie�ti. Vino ca ambasador, 694 00:58:05,883 --> 00:58:10,983 cu g�rzi care s� te apere. Atunci, o s� am fericirea s� te rev�d. 695 00:58:11,384 --> 00:58:12,484 Cum a� vrea s� te cred! 696 00:58:13,885 --> 00:58:20,785 Dac� ��i dau ceva ce am purtat eu, o s� pleci? 697 00:58:22,386 --> 00:58:23,386 Imediat. 698 00:58:34,387 --> 00:58:36,787 Cameristele mele. Vreau s� m� culc. 699 00:58:36,988 --> 00:58:37,988 Da, doamn�. 700 00:58:58,289 --> 00:58:59,989 Sunt eghile�ii pe care i-am purtat la Amiens, 701 00:59:00,290 --> 00:59:02,190 prima dat� c�nd m-ai v�zut. 702 00:59:07,291 --> 00:59:08,691 O s� pre�uiesc bijuteria mai mult dec�t via�a. 703 00:59:11,992 --> 00:59:14,892 Eminen��! Ducele de Buckingham e la regin�. 704 00:59:16,593 --> 00:59:23,393 - Ce facem, Eminen��? - Ce consideri de cuviin��, Rochefort. 705 00:59:27,194 --> 00:59:28,394 De Wardes, oamenii t�i! 706 00:59:28,495 --> 00:59:29,495 - To�i? - Da. 707 00:59:35,296 --> 00:59:36,796 - Dar... - E �n pericol. 708 00:59:36,897 --> 00:59:38,497 - Cine? - Gata cu misterele. 709 00:59:38,598 --> 00:59:40,698 - So�ul t�u e la cardinal. - Dar dac�... 710 00:59:40,799 --> 00:59:41,699 Niciun dar. Prive�te! 711 00:59:55,700 --> 00:59:58,700 Scuza�i-m�, dar trebuie s� pleca�i imediat. Vine Rochefort. 712 01:00:16,001 --> 01:00:17,401 Iat�-l! Veni�i! 713 01:00:20,102 --> 01:00:21,402 Opri�i-v�! 714 01:00:25,103 --> 01:00:29,103 - Cine e? - Porthos, muschetarul regelui? 715 01:00:31,604 --> 01:00:32,104 Pe aici, milord! 716 01:00:38,905 --> 01:00:40,305 - Poftim permisul de trecere. - Mul�umesc. 717 01:00:44,506 --> 01:00:45,506 Ap�r�-te, muschetarule! 718 01:00:49,107 --> 01:00:51,007 Ei bine, de c�nd v� bate�i �n camera reginei? 719 01:00:51,808 --> 01:00:56,908 Maiestatea voastr�, scuza�i-ne. Glumeam. 720 01:00:57,209 --> 01:00:59,509 V� prezint regretele mele. 721 01:01:09,710 --> 01:01:12,010 L�sa�i-i s� treac�. Garda cardinalului. 722 01:01:26,111 --> 01:01:28,011 "L�sa�i-l s� treac� pe muschetar �i garda care �l �nso�e�te." 723 01:01:28,112 --> 01:01:29,012 Semnat, Treville. 724 01:01:29,613 --> 01:01:32,613 Treville? De ce nu a adus muschetarul ordinul? 725 01:01:33,714 --> 01:01:36,414 Uit�-te la el, de-abia se mai �ine pe cal. 726 01:01:36,515 --> 01:01:39,715 - R�nit �n duel? - Nu, beat ca un m�gar. 727 01:01:42,016 --> 01:01:43,716 Repede! G�rzi! Por�ile! 728 01:01:48,417 --> 01:01:50,917 Hai, aerul de �ar� o s�-�i fac� bine! 729 01:02:01,918 --> 01:02:03,718 Eminen�a Sa, cardinalul De Richelieu. 730 01:02:06,119 --> 01:02:08,719 M-a�i f�cut s�-l chem pe domnul De Treville. Este aici. 731 01:02:09,720 --> 01:02:10,720 Pot s� �tiu ce se �nt�mpl�? 732 01:02:11,021 --> 01:02:14,521 Pic� bine. Tocmai voiam s� m� pl�ng de g�rzile Eminen�ei Sale. 733 01:02:15,722 --> 01:02:17,222 L-au dus pe Athos la Bastilia. Cu ce drept? 734 01:02:17,623 --> 01:02:20,323 Motivul e foarte grav. 735 01:02:21,324 --> 01:02:23,724 Muschetarii dv. au fost de gard� la Luvru, ieri-sear�, nu? 736 01:02:23,825 --> 01:02:24,725 A�a este. 737 01:02:24,826 --> 01:02:26,726 Doi dintre ei lipseau de la post. De ce? 738 01:02:26,827 --> 01:02:29,827 Iat� ce e nelini�titor. Treville, r�spunde. 739 01:02:29,928 --> 01:02:32,028 Eram de gard� chiar eu �i to�i muschetarii erau cu mine, 740 01:02:32,129 --> 01:02:33,029 mai pu�in Athos. 741 01:02:34,730 --> 01:02:36,430 Eminen�a Sa se �n�eal� sau a fost �n�elat. 742 01:02:36,531 --> 01:02:37,631 Nici una, nici alta. 743 01:02:37,732 --> 01:02:41,132 �n cazul �sta, trebuie s� spune�i cu voce tare c� sunt un mincinos. 744 01:02:41,233 --> 01:02:44,433 V� cunosc prea bine, dle. cardinal, ca s� �tiu c�, dac� spune�i asta, 745 01:02:44,534 --> 01:02:46,034 o pute�i �i dovedi. 746 01:02:46,235 --> 01:02:50,635 Nu vreau s� pun la �ndoial� cuv�ntul dlui. De Treville. 747 01:02:52,336 --> 01:02:55,736 F�r� �ndoial�, am fost prost informat. S� nu mai vorbim despre asta. 748 01:02:55,837 --> 01:02:57,937 S� vorbim despre Athos. Dac� dore�te Eminen�a Sa. 749 01:02:58,638 --> 01:03:04,438 Athos a fost arestat din gre�eal�. A fost luat drept altcineva. 750 01:03:04,539 --> 01:03:06,939 Tocmai veneam s�-l rog pe Maiestatea Voastr� 751 01:03:07,040 --> 01:03:10,440 s�-i semneze actul de eliberare. 752 01:03:10,641 --> 01:03:14,241 Totul e bine c�nd se termin� cu bine. V� mul�umesc, Eminen��. 753 01:03:14,442 --> 01:03:19,442 Ce f�cea D'Artagnan ieri-sear�, la Luvru? 754 01:03:21,043 --> 01:03:23,643 O s�-mi spune�i c� a venit s� v� vad�? 755 01:03:23,744 --> 01:03:27,644 Exact. Mi-a adus ve�ti de la tat�l s�u, un vechi prieten al meu. 756 01:03:29,245 --> 01:03:31,545 E a�a simplu c� ar fi trebuit s�-mi dau seama singur. 757 01:03:33,346 --> 01:03:34,946 V� mul�umesc, domnule De Treville. 758 01:03:44,647 --> 01:03:46,947 La naiba cu Gasconia �i gasconii, sire. 759 01:03:47,048 --> 01:03:51,048 Acest D'Artagnan �i prietenii lui au complotat �mpotriva Maiest��ii Voastre. 760 01:03:51,149 --> 01:03:53,749 - �mpotriva mea? E imposibil. - Judeca�i singur. 761 01:03:55,150 --> 01:03:59,550 Regina a primit o vizit� nisterioas�, �i ei l-au protejat pe vizitator. 762 01:03:59,651 --> 01:04:03,151 - Ce vizitator? - Ducele De Buckingham. 763 01:04:14,152 --> 01:04:16,652 - M� scuza�i, Maiestate. - Ce e, dle. De La Porte? 764 01:04:18,353 --> 01:04:20,753 Cancelarul Seguier e aici, trimis de rege. 765 01:04:29,554 --> 01:04:31,854 - Ce dori�i, domnule? - Sunt tulburat. 766 01:04:32,555 --> 01:04:34,855 E vorba de o misiune delicat�, pe care mi-a �ncredin�at-o regele. 767 01:04:35,056 --> 01:04:36,056 Ce misiune? 768 01:04:36,257 --> 01:04:39,057 - De ce m-a ales Maiestatea Sa? - Vorbe�te. 769 01:04:40,658 --> 01:04:42,458 Trebuie s� m� uit prin h�rtiile dv. 770 01:04:45,659 --> 01:04:49,159 - E �ntr-adev�r o misiune ingrat�. - Nu sunt dec�t instrumentul regelui. 771 01:04:51,260 --> 01:04:55,860 Scotoci�i. Iat� cheile de la mese �i de la scrinuri. 772 01:05:28,061 --> 01:05:29,061 Ei bine? 773 01:05:29,162 --> 01:05:32,262 E a�a cum credeam. Cutiu�a a disp�rut. Sunt eghile�ii. 774 01:05:37,363 --> 01:05:39,663 Nu-mi mai r�m�ne dec�t s� fac perchezi�ia principal�. 775 01:05:39,764 --> 01:05:40,464 Care? 776 01:05:40,565 --> 01:05:43,465 Maiestatea Sa crede c� a�i scris o scrisoare azi. 777 01:05:43,566 --> 01:05:47,266 Nu a fost trimis� �nc� �i nu se g�se�te �n niciun sertar... 778 01:05:47,567 --> 01:05:48,567 Ce tulburat sunt! 779 01:05:48,768 --> 01:05:50,568 Doar nu vre�i s� m� verifica�i pe mine?! 780 01:05:50,669 --> 01:05:52,469 Din p�cate, e ordinul Maiest��ii Sale. 781 01:05:54,470 --> 01:05:56,270 Spionii Eminen�ei Sale l-au slujit bine. 782 01:05:57,671 --> 01:06:00,771 Nu am scris dec�t o scrisoare, �i n-am trimis-o. E aici. 783 01:06:00,872 --> 01:06:03,472 - V� rog respectuos s� mi-o da�i. - Nu i-o voi da dec�t regelui. 784 01:06:03,573 --> 01:06:07,273 Dac� regele ar fi vrut s�-i fie dat� scrisoarea asta, v-ar fi cerut-o. 785 01:06:07,574 --> 01:06:11,674 Ce infamie! Nu mai face�i un pas. 786 01:06:16,375 --> 01:06:17,875 Iat-o. 787 01:06:31,176 --> 01:06:32,376 Ei bine? 788 01:06:32,477 --> 01:06:35,777 �n cutiu�a luat� de Buckingham sunt eghile�ii de diamant, 789 01:06:35,778 --> 01:06:36,778 cadou de la rege. 790 01:06:40,479 --> 01:06:43,979 Maiestatea Sa �l roag� pe Eminen�a Sa s� revin� �n cabinet. 791 01:06:52,180 --> 01:06:55,580 A... Nu e o scrisoare de dragoste. E politic�. 792 01:06:55,781 --> 01:06:58,481 Nu e adresat� unui englez, ci unui spaniol. 793 01:06:58,582 --> 01:07:04,782 M� bucur. V�d c� se sugereaz� un mic �antaj la adresa Maiest��ii Voastre. 794 01:07:05,083 --> 01:07:09,183 Ori m� exila�i, ori va fi r�zboi. �n locul dv., 795 01:07:09,184 --> 01:07:12,184 a� ceda �n fa�a unor asemenea puteri. 796 01:07:12,285 --> 01:07:15,085 S� cedez?! �i voi pedepsi pe to�i cei din scrisoarea asta 797 01:07:15,086 --> 01:07:16,086 �i chiar pe regin�. 798 01:07:16,187 --> 01:07:20,987 Nu face�i nimic, sire. Dac� regina v-ar tr�da onoarea, 799 01:07:21,088 --> 01:07:23,388 a� fi primul care v-a� sf�tui s� fi�i ferm. 800 01:07:23,889 --> 01:07:29,989 Dar nu e vorba despre asta. V� sf�tuiesc s� v� cere�i scuze. 801 01:07:30,090 --> 01:07:31,090 - Scuze?! - Da. 802 01:07:31,191 --> 01:07:35,191 Verific�rile astea au jignit-o pe regin�. Revan�a�i-v�. 803 01:07:35,392 --> 01:07:39,692 Da�i un bal, de exemplu. �ti�i c�t �i place reginei s� danseze. 804 01:07:39,793 --> 01:07:43,093 - Dar mie nu. - Regina v� va fi recunosc�toare. 805 01:07:44,794 --> 01:07:48,594 Va fi o ocazie s�-�i pun� noile bijuterii, 806 01:07:49,795 --> 01:07:55,795 mai ales eghile�ii cu diamante pe care i-a�i oferit recent. 807 01:08:16,196 --> 01:08:19,196 - S� intre, Ketty! - La ora asta? 808 01:08:19,897 --> 01:08:23,197 La ora asta, nu poate fi dec�t o nepl�cere sau un amant. 809 01:08:23,298 --> 01:08:26,198 - E o chestiune de noroc. - E dl. De Rochefort. 810 01:08:26,999 --> 01:08:29,399 Atunci, este o nepl�cere. Las�-l s� intre. 811 01:08:32,600 --> 01:08:35,700 �mi cer scuze c� v-am for�at u�a, dar trebuia. 812 01:08:36,901 --> 01:08:37,901 Am venit s�-mi iau adio. 813 01:08:38,402 --> 01:08:43,002 - Pleca�i? - Nu eu, dv. Ordinul Eminen�ei sale. 814 01:08:44,303 --> 01:08:46,003 - �i unde m� duc? - La Londra. 815 01:08:46,204 --> 01:08:48,904 Buckingham a plecat acolo cu eghile�ii cu diamante de la regin�, 816 01:08:49,305 --> 01:08:53,405 probabil ca semn de iubire. Erau un cadou de la rege. 817 01:08:54,806 --> 01:08:59,106 Cardinalul vrea s� le recupereze pentru ca regina s� cad� r�u �n fa�a regelui. 818 01:08:59,407 --> 01:09:00,507 Cum o s� face�i? 819 01:09:03,308 --> 01:09:05,208 Buckingham nu e dec�t un b�rbat, dar e foarte puternic. 820 01:09:05,509 --> 01:09:08,809 Dac� �i d� seama de ceva, o s� am toat� Anglia pe urmele mele 821 01:09:09,210 --> 01:09:12,410 �i temni�ele din Turnul Londrei sunt foarte umede. 822 01:09:13,611 --> 01:09:16,611 Sper c� Eminen�a Sa a evaluat bine acest risc. 823 01:09:18,612 --> 01:09:20,612 Sunt aici 500 de scuzi. 824 01:09:20,913 --> 01:09:22,613 O s� primi�i dublu dac� aduce�i eghile�ii. 825 01:09:25,014 --> 01:09:28,214 Cred c� le voi aduce. Mul�umesc, Rochefort. 826 01:09:28,415 --> 01:09:32,315 Milady. Am contribuit mult la generozitatea Eminen�ei Sale. 827 01:09:33,116 --> 01:09:37,916 - Asta conteaz�, nu? - 500 de scuzi. Ia-i �i pleac�. 828 01:09:40,317 --> 01:09:41,017 �ntr-o zi, o s� v� da�i seama 829 01:09:41,118 --> 01:09:45,218 c� m-a�i umilit prea mult, Milady De Winter, dar va fi prea t�rziu. 830 01:09:49,919 --> 01:09:51,119 Regele, doamn�. 831 01:09:59,320 --> 01:10:02,220 Doamn�, de�i �n scrisoare �i vorbi�i fratelui dv. de r�zboi, 832 01:10:02,321 --> 01:10:04,521 am venit s� v� propun pacea. 833 01:10:04,622 --> 01:10:07,222 La urma urmei, e dreptul dv. s� nu-l iubi�i pe cardinal. 834 01:10:07,323 --> 01:10:10,823 - S� uit�m de acest incident. - E greu, sire. 835 01:10:11,124 --> 01:10:13,524 Ca s� fiu iertat, vreau ca balul magistra�ilor municipali 836 01:10:13,625 --> 01:10:18,425 s� aib� loc anul acesta la Luvru �i ve�i ap�rea �n ve�minte de ceremonie. 837 01:10:20,126 --> 01:10:21,526 �mi cunoa�te�i foarte bine punctele slabe. 838 01:10:21,727 --> 01:10:26,827 Da. �i ve�i putea purta eghile�ii pe care vi i-am f�cut cadou. 839 01:10:31,928 --> 01:10:33,828 �n ce zi va avea loc acest bal? 840 01:10:34,329 --> 01:10:36,829 Nu-mi amintesc ce zi mi-a spus cardinalul. 841 01:10:39,330 --> 01:10:40,930 Eminen�a Sa v-a vorbit de aceast� s�rb�toare? 842 01:10:41,231 --> 01:10:42,831 Da, doamn�. 843 01:10:42,932 --> 01:10:44,832 �i cine v-a spus s�-mi pun eghile�ii? 844 01:10:44,933 --> 01:10:46,333 - Adic�... - Da, el e. 845 01:10:46,734 --> 01:10:53,434 - Eu sau el, ce e r�u �n asta? - Nimic, sire. 846 01:10:53,935 --> 01:10:58,235 M� bazez pe dv. s� accepta�i. 847 01:11:08,936 --> 01:11:11,136 - Sunt pierdut�! - Doamn�... 848 01:11:14,137 --> 01:11:17,037 Tu e�ti? �n sf�r�it, o fa�� prietenoas�. 849 01:11:17,638 --> 01:11:21,438 - Cu tine, pot s� vorbesc. - Scuza�i-m�, dar am auzit tot. 850 01:11:21,839 --> 01:11:25,539 Ave�i �ncredere. V� jur c� ve�i fi salvat�. 851 01:11:26,140 --> 01:11:27,840 Scrie�i-i o scrisoare dlui. De Buckingham, 852 01:11:27,941 --> 01:11:29,641 ca s�-i dea eghile�ii celui care i-o duce. 853 01:11:29,742 --> 01:11:32,642 V� promit c� o s�-i ave�i la timp pentru Balul Magistra�ilor. 854 01:11:32,743 --> 01:11:37,043 Dar e imposibil, Constance. Niciun om n-ar reu�i a�a ceva. 855 01:11:37,144 --> 01:11:40,844 Dar nu e un om, e un diavol. 856 01:11:40,945 --> 01:11:42,745 Un diavol ori patru. 857 01:11:58,546 --> 01:11:59,746 - Nu s-a �ntors? - Nu, �l a�tept. 858 01:11:59,847 --> 01:12:01,447 �i nu sunt singurul. 859 01:12:08,648 --> 01:12:09,548 Privi�i-i. 860 01:12:09,549 --> 01:12:10,549 Iisuse! Nu trebuie s�-l prind�. 861 01:12:10,650 --> 01:12:14,550 Conta�i pe mine. Iat�-l! Dumnezeule! 862 01:12:14,551 --> 01:12:18,951 - Ce o s� faci? - Ho�ul! 863 01:12:20,052 --> 01:12:23,652 Ho�ul! 864 01:12:30,653 --> 01:12:31,653 Ce �nseamn� asta? 865 01:12:31,754 --> 01:12:33,754 Era un ho� acolo, care voia s� m� jefuiasc�. 866 01:12:38,155 --> 01:12:40,755 L-a�i l�sat s� scape. Trebuie s� fie departe acum. 867 01:12:46,256 --> 01:12:49,656 Constance! �i recompensa mea? 868 01:12:50,357 --> 01:12:52,757 - Tot gr�bit? - A� fi b�d�ran. 869 01:13:03,958 --> 01:13:06,458 E foarte simplu. Trebuie s� ajung �n Anglia 870 01:13:06,559 --> 01:13:10,659 pentru a lua de la duce eghile�ii. Totul �nainte de Balul Magistra�ilor. 871 01:13:12,260 --> 01:13:14,460 - Pentru regina ta, D'Artagnan. - Da, pentru regina mea. 872 01:13:14,561 --> 01:13:19,361 Dar mai ales pentru tine, pentru c� te ador. 873 01:13:35,562 --> 01:13:40,962 - Dumnezeule! Planchet! - Ce e? 874 01:13:42,763 --> 01:13:44,563 Nu �tiu ce a�i spus, dar �tie. 875 01:13:44,664 --> 01:13:45,564 - Cine? - Dl. Bonacieux, so�ul dv. 876 01:13:54,765 --> 01:13:57,765 - Constance! D�-mi scrisoarea. - Nu, acum e imposibil. 877 01:13:57,866 --> 01:13:59,966 - D�-mi scrisoarea. Planchet! - Da, domnule. 878 01:14:00,167 --> 01:14:01,767 Du-te �i anun��-i pe Porthos �i Aramis. 879 01:14:02,068 --> 01:14:05,168 Le spui: "To�i pentru unul �i unul pentru to�i". Vor �n�elege. 880 01:14:05,469 --> 01:14:09,569 Du-te la Treville. Ne va da caii �i permisele de trecere pentru Anglia. 881 01:14:12,370 --> 01:14:14,670 - P�cat c� Athos nu e cu noi. - A fost eliberat diminea��. 882 01:14:14,771 --> 01:14:18,171 Nu! Totul e bine, vom fi patru. 883 01:14:19,072 --> 01:14:20,272 Neobosit. 884 01:14:21,674 --> 01:14:25,274 E foarte bine. Niciun cuv�nt despre asta so�iei tale. 885 01:14:25,475 --> 01:14:28,275 Eminen��, trebuie s�-mi spun� ce f�cea cu D'Artagnan. 886 01:14:28,376 --> 01:14:31,276 Ai v�zut foarte bine. Continu� s� o urm�re�ti. 887 01:14:31,377 --> 01:14:32,677 Mai mult ca niciodat�. 888 01:14:32,778 --> 01:14:34,878 �i-am promis o recompens�. Iat-o. 889 01:14:35,779 --> 01:14:38,679 - C�t de generos sunte�i! - Da� E �n regul�. 890 01:14:42,080 --> 01:14:45,780 E nesperat! Spion�ndu-�i so�ia, �l va spiona �i pe gascon. 891 01:14:45,981 --> 01:14:48,681 Dar gasconul va pleca spre Londra. O s� vede�i. 892 01:14:48,782 --> 01:14:50,682 - Milady va ajunge �naintea lui. - O s-o prind� din urm�. 893 01:14:51,283 --> 01:14:53,083 - �i ce vrei s� faci? - S�-l �mpiedic. 894 01:14:53,784 --> 01:14:58,684 - Eminen�a Sa are �ncredere �n mine? - Prin for��? Hot�r�te singur. 895 01:14:58,785 --> 01:15:01,485 Am destule griji cu r�scula�ii din La Rochelle. 896 01:15:26,286 --> 01:15:31,486 - A plecat. - S� ne rug�m. 897 01:16:12,087 --> 01:16:16,687 - Cina imediat! P�ine, friptur�. - �i mai ales cai. �n galop! 898 01:16:19,088 --> 01:16:20,688 Nu pot s� merg dec�t la pas. 899 01:16:36,689 --> 01:16:39,689 - �i caii? - Vin. Poftim de b�ut. 900 01:16:42,090 --> 01:16:44,690 Hangiu! De b�ut. �i cai. 901 01:16:45,591 --> 01:16:46,591 Ace�ti domni i-au cerut primii. 902 01:16:48,892 --> 01:16:49,792 Oamenii cardinalului, f�r� �ndoial�. 903 01:16:52,893 --> 01:16:53,793 M� duc s� v�d unde sunt. 904 01:16:55,894 --> 01:16:59,794 Stai a�a. O s� ciocne�ti �n cinstea cardinalului. 905 01:16:59,995 --> 01:17:01,195 pentru c� sunte�i oamenii lui. 906 01:17:04,796 --> 01:17:06,796 Domnilor, sta�i lini�ti�i. 907 01:17:06,897 --> 01:17:11,797 Cardinalul e un om sf�nt. Nu v�d de ce n-a� bea �n s�n�tatea lui. 908 01:17:19,898 --> 01:17:23,998 Hai! �i tu o s� bei �n s�n�tatea cardinalului. 909 01:17:25,299 --> 01:17:29,299 Tu ai scrisoarea. �terge-o! Pe sus. 910 01:17:29,600 --> 01:17:33,100 Hangiu, mai adu vin! 911 01:17:34,401 --> 01:17:35,401 L�sa�i-m� s� trec, domnule. 912 01:17:37,902 --> 01:17:38,402 L�sa�i-m� s� trec! 913 01:17:41,303 --> 01:17:42,403 Pentru cardinal! 914 01:17:46,004 --> 01:17:47,404 Cupa a dat pe dinafar�. 915 01:17:57,305 --> 01:17:58,405 Porthos! 916 01:18:06,506 --> 01:18:07,306 Aten�ie, muschetari! 917 01:18:07,506 --> 01:18:08,806 - To�i pentru unul! - Unul pentru to�i! 918 01:18:23,107 --> 01:18:25,807 - Rezist�, Athos! - Pleac�! 919 01:19:24,009 --> 01:19:25,109 Aten�ie! 920 01:19:26,910 --> 01:19:27,910 Scuzele mele, domnule. 921 01:19:56,711 --> 01:19:59,111 Repede, Dumnezeule! �terge-o! G�nde�te-te la scrisoare! 922 01:19:59,212 --> 01:20:01,412 - Scrisoarea e sacr�. - Va fi bine p�zit�. 923 01:20:04,413 --> 01:20:07,213 Mai e�ti aici? Ce a�tep�i s� o �tergi? Du-te! 924 01:20:17,714 --> 01:20:19,914 - Hai! - Aten�ie! 925 01:21:47,115 --> 01:21:48,915 Milady De Winter. Te rog s� m� anun�i. 926 01:21:49,016 --> 01:21:54,916 - Dl. duce e la v�n�toare. - La v�n�toare? E imposibil. 927 01:21:55,017 --> 01:21:57,717 Ducele, nu lipse�te niciodat� de la v�n�toarea regelui. 928 01:21:59,518 --> 01:22:05,918 Da, dar azi... Sunt foarte surprins�. �i contrariat�. 929 01:22:07,719 --> 01:22:09,119 Dac� dori�i s� v� deranja�i... 930 01:22:51,020 --> 01:22:53,320 Mi-e frig. Focul �sta nu �nc�lze�te deloc. 931 01:22:54,521 --> 01:22:59,021 - Du-te �i adu ni�te lemne. - Imediat, doamn�. 932 01:23:52,522 --> 01:23:54,422 Cheam�-l pe c�pitan. 933 01:23:54,623 --> 01:23:57,723 O s� primi�i o ambarca�iune rapid�. Ve�i putea pleca imediat. 934 01:25:02,324 --> 01:25:03,424 - Ce a�tep�i? - Pe dv., doamn�. 935 01:25:09,125 --> 01:25:10,625 - Eghile�ii. - D'Artagnan. 936 01:25:10,826 --> 01:25:14,126 Ce? E la DArtagnan? Bravo! 937 01:25:14,227 --> 01:25:16,627 Bravo, �ie! Tu l-ai l�sat s� ajung� la Londra. 938 01:25:17,228 --> 01:25:19,028 Nu va ajunge la Paris, jur. 939 01:25:19,829 --> 01:25:21,729 - Adunarea! - Plec�m? 940 01:25:21,830 --> 01:25:23,430 Caii �ia au f�cut deja zece leghe. 941 01:25:23,531 --> 01:25:26,331 Nu-mi pas�. De data asta, voi avea pielea muschetarilor 942 01:25:26,632 --> 01:25:28,132 sau voi fi sp�nzurat. 943 01:25:30,333 --> 01:25:31,533 To�i pentru unul! 944 01:25:31,634 --> 01:25:33,934 �i unul pentru to�i! 945 01:25:58,135 --> 01:25:59,335 Sar asupra lor �i trece�i. 946 01:25:59,436 --> 01:26:01,336 Nu, e o sinucidere �i Biserica interzice asta. 947 01:26:01,437 --> 01:26:03,437 Cu asta sunt lini�tit. Vor fi rug�ciuni pentru eternitate. 948 01:26:03,538 --> 01:26:04,438 Nu, nu vreau. 949 01:26:04,539 --> 01:26:07,139 Dar e singura cale. Trebuie ca regina s� aib� eghile�ii. 950 01:26:07,240 --> 01:26:08,240 - Pentru regin�! - Nu! 951 01:26:09,441 --> 01:26:10,641 - Exist� � alt� cale. - Care? 952 01:26:11,942 --> 01:26:13,842 Urma�i-m�. S� ne juc�m un pic. 953 01:26:14,043 --> 01:26:15,243 - Ce? - Aten�ie! 954 01:26:15,344 --> 01:26:16,344 �ncearc� s� scape. 955 01:26:19,245 --> 01:26:20,345 �nainte! 956 01:27:02,346 --> 01:27:03,846 Nu o s� ajungem niciodat� la Paris. 957 01:27:05,647 --> 01:27:07,847 Prive�te! Pe aici! 958 01:27:47,648 --> 01:27:50,148 Suntem la egalitate. Zece la zece. 959 01:27:51,049 --> 01:27:52,349 Pe r�nd, v� rog. 960 01:27:52,450 --> 01:27:54,350 Preda�i-v� sau dau foc la hambar! 961 01:27:54,451 --> 01:27:55,351 �i ce? 962 01:28:11,852 --> 01:28:12,352 La moarte! 963 01:28:14,353 --> 01:28:16,353 Vre�i s� face�i pe incendiatorii, canaliilor? 964 01:29:03,554 --> 01:29:04,754 Pe aici, muschetari! 965 01:29:43,455 --> 01:29:44,655 To�i pentru unul! 966 01:29:44,756 --> 01:29:45,856 �i unul pentru to�i! 967 01:29:45,957 --> 01:29:47,057 �i to�i �mpreun� la Paris! 968 01:30:07,258 --> 01:30:09,058 �nchide�i por�ile! Ordinele cardinalului. 969 01:30:09,459 --> 01:30:11,759 �i halele? Nu putem s� �nchidem por�ile �nainte s� intre zarzavagiii. 970 01:30:11,860 --> 01:30:13,760 Nu o s� l�s�m Parisul s� moar� de foame. 971 01:30:13,861 --> 01:30:16,161 L�sa�i s� intre c�ru�ele una c�te una, dup� ce le-a�i verificat. 972 01:30:16,262 --> 01:30:19,262 Nu trebuie s� intre nimeni �n Paris, �n noaptea asta. Ordinul cardinalului. 973 01:30:28,663 --> 01:30:31,363 Doamn�, nu mai putem a�tepta. Balul trebuie s� �nceap�. 974 01:30:44,864 --> 01:30:47,764 Eminen�a Sa cardinalul, duce De Richelieu. 975 01:31:09,365 --> 01:31:10,565 �i eghile�ii, doamn�? 976 01:31:11,166 --> 01:31:15,866 Nu mi-am pus �nc� rochia de bal. O s� o pun atunci. 977 01:31:16,067 --> 01:31:17,567 Ce mai a�tepta�i? Oamenii nu mai au r�bdare. 978 01:31:23,168 --> 01:31:28,968 Rochia Maiest��ii Sale. Dona Estephania, bijuteriile Maiest��ii Sale. 979 01:31:44,069 --> 01:31:46,969 Nu putem s� trecem. Ce fac acolo? 980 01:31:55,370 --> 01:31:56,970 Sunt ordinele cardinalului. 981 01:32:13,571 --> 01:32:15,571 Totul e �n regul�, sergent. Da�i-i drumul. 982 01:32:15,772 --> 01:32:19,872 S� verifici oamenii ca pe ni�te ho�i! Nu ascundem o comoar�. 983 01:32:31,873 --> 01:32:35,473 - Tot tu? - Da, din cauza voastr�. 984 01:32:35,674 --> 01:32:36,674 Ce se �nt�mpl�? 985 01:32:49,075 --> 01:32:52,075 - Sunt ordinele cardinalului. - Cardinalul o s�-mi pl�teasc�? 986 01:32:54,676 --> 01:32:57,576 - Opri�i-v�! - Muschetarii nu primesc ordine. 987 01:32:57,677 --> 01:32:59,177 - Nimeni nu trece. - Noi da. 988 01:33:01,478 --> 01:33:03,278 Veni�i! 989 01:33:12,079 --> 01:33:14,579 Aten�ie, e o capcan�! Pe aici! 990 01:33:33,280 --> 01:33:37,680 De ce �nt�rzie regina? Din cauza rochiei sau a bijuteriilor? 991 01:33:41,681 --> 01:33:42,681 Br���rile. 992 01:33:44,182 --> 01:33:46,782 - Nu o s� vin�, Constance. - Ba da, Maiestate. 993 01:33:46,983 --> 01:33:51,383 Nu, cardinalul o s� le aduc�. Voi fi repudiat�. Exilat�. 994 01:33:51,584 --> 01:33:53,884 V� jur c� o s� vin�. 995 01:34:50,485 --> 01:34:54,785 Domnule, voia�i o revan��. Iat�-m�. 996 01:35:00,186 --> 01:35:02,786 Nu �tiam c� am da-a face cu un senior a�a de important. 997 01:35:02,987 --> 01:35:05,187 - V� sustrage�i? - Da. 998 01:35:05,388 --> 01:35:10,788 Trebuie s� v� insult? Fanfaron, bufon! 999 01:35:11,189 --> 01:35:14,789 Nu, sunte�i prea puternic. Un duel ar dura prea mult. 1000 01:35:19,490 --> 01:35:21,190 - Ce? - Asta. 1001 01:35:33,391 --> 01:35:34,591 Maiestatea Sa, regina. 1002 01:35:45,992 --> 01:35:48,592 Regina are eghile�ii, Eminen��. Cred c� sunte�i mul�umit. 1003 01:35:48,693 --> 01:35:50,293 Aproape la fel de mult ca dv. 1004 01:36:00,494 --> 01:36:01,894 Regele! 1005 01:36:37,895 --> 01:36:42,395 - Iat� recompensa reginei. - �i a ta? 1006 01:36:48,396 --> 01:36:51,396 Nu e dec�t un acont. �i restul? 1007 01:36:53,597 --> 01:36:55,997 M�ine, la cinci, �n pavilionul Estrees. 1008 01:37:16,798 --> 01:37:21,198 O s� m� pot r�zbuna? O s� v� r�zbuna�i? 1009 01:37:31,699 --> 01:37:35,199 Subtitrare �i sincronizare: PiF 1010 1:37:36,000 --> 1:37:41,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 86731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.