Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:41,024 --> 00:00:43,630
G-din de La Fonten,
nadzornik voda i �uma,
3
00:00:43,630 --> 00:00:46,954
ovla��en da vas pratim...
-A ko vas je ovlastio?
4
00:00:46,954 --> 00:00:51,089
Ose�anja koja gajim prema vama,
o�aran takvom lepotom.
5
00:00:51,501 --> 00:00:53,985
Ve�... Mi se ne poznajemo.
6
00:00:53,985 --> 00:00:57,955
Vi mnogo toga �elite.
Moj instinkt me nikada ne vara.
7
00:00:57,955 --> 00:01:00,083
Gospo�ice?
8
00:01:00,083 --> 00:01:02,096
Peret...
9
00:01:04,542 --> 00:01:09,705
Nakon proslave... Ako me budete
pratili, �elim da upoznam Pariz.
10
00:01:09,740 --> 00:01:12,180
Tako �e biti.
11
00:01:19,470 --> 00:01:23,872
�AN DE LA FONTEN
12
00:02:28,644 --> 00:02:35,583
Ljut sam. Vi�e od 3.000 zvanica,
sto vodoskoka, vatromet
13
00:02:35,618 --> 00:02:38,137
da osvetli no�, posu�e...
-Sine...
14
00:02:38,137 --> 00:02:41,941
Videli ste. Lulija, La Fontena,
Molijera. Svi su slavni.
15
00:02:42,066 --> 00:02:45,013
Vojvode su gledali samo njih.
16
00:02:45,121 --> 00:02:47,543
Nisam se ose�ao kraljem.
17
00:02:48,037 --> 00:02:50,871
Poni�en sam pred kraljevstvom.
18
00:02:51,954 --> 00:02:56,645
G. Fuke, uvek �emo se se�ati
ove divne ve�eri.
19
00:02:56,645 --> 00:03:01,175
To je velika �ast.
Zaista lepo ve�e.
20
00:03:07,500 --> 00:03:09,780
Gospodaru...
21
00:03:23,317 --> 00:03:26,955
�iveo kralj! �iveo kralj!
22
00:03:39,314 --> 00:03:43,272
Kako se Fuke oboga�uje,
dok smo mi ovako siroma�ni?
23
00:03:43,307 --> 00:03:46,803
To je bila provokacija.
Trebalo je da ga uhapsim.
24
00:03:46,838 --> 00:03:49,603
Vi ste mladi i plahoviti.
25
00:03:49,638 --> 00:03:54,062
Ne hapsi se �ovek
koji vas poziva... Ne odmah.
26
00:03:56,776 --> 00:04:01,872
Od sada �u umeti da svakoga
podsetim ko je kralj.
27
00:04:09,407 --> 00:04:12,099
Veliki uspeh, Molijeru.
28
00:04:12,862 --> 00:04:15,161
Va�i " Gnjavatori"
su se dopali kralju.
29
00:04:15,196 --> 00:04:17,569
Mnogo se smejao.
Se�a�e se toga.
30
00:04:17,569 --> 00:04:21,788
G. Fuke, ovo ve�e
�e ostati jedinstveno.
31
00:04:21,788 --> 00:04:25,895
A vi ni�ta ne ka�ete?
-Sla�em se sa vama.
32
00:04:25,930 --> 00:04:31,003
To je bio bljesak vode i vatre.
Samo, mo�da...
33
00:04:31,038 --> 00:04:33,528
Da... Neki detalj...
34
00:04:33,563 --> 00:04:38,059
Da. Jedan detalj. Bojim se da
ovo ve�enije nije suvi�e lepo.
35
00:04:38,398 --> 00:04:40,425
Pre�li ste me, ne�a�e.
36
00:04:40,460 --> 00:04:43,434
Evo primera iz "Gnjavatora".
37
00:04:57,913 --> 00:04:59,809
Odmaknite se!
38
00:05:04,314 --> 00:05:08,751
Dve... Kralj pik, dvojka, srce.
-Dve... Ovde.
39
00:05:14,037 --> 00:05:18,772
Nisi mi odgovorila za ve�eras.
-Ne mogu. Moj mu� se vratio.
40
00:05:20,018 --> 00:05:22,862
Mu�? Nisam znao da si udata.
41
00:05:22,897 --> 00:05:26,301
Samo nekoliko dana u godini.
Ostali dani su za tebe.
42
00:05:27,269 --> 00:05:29,257
Sa�ekajte me tu.
43
00:05:32,351 --> 00:05:34,901
Udaljite se od ko�ija.
44
00:05:36,659 --> 00:05:39,888
Moj ujak... Kakvo iznena�enje!
45
00:05:39,888 --> 00:05:41,874
Poznaje� Molijera.
-Gospodine.
46
00:05:41,909 --> 00:05:44,530
I na�eg mladog Rasina.
I Boaloa.
47
00:05:44,565 --> 00:05:47,367
Ni�iji ro�ak,
ali sva�iji obo�avalac.
48
00:05:47,367 --> 00:05:49,536
Peret. Poslu�ite ujaka vinom.
49
00:05:49,571 --> 00:05:54,123
Ne, hvala. Ne ostajem, a ni
La Fonten. Fuke je uhap�en!
50
00:05:54,123 --> 00:05:57,260
Uhap�en?!
-Jutros, u Nantu, oko 7 sati.
51
00:05:57,260 --> 00:06:00,101
Uhapsili su ga D'Artanjan
i njegovi musketari.
52
00:06:00,616 --> 00:06:04,304
Potrebna mu je pomo�. -A moj
novac. Ho�u li ga ikad dobiti?
53
00:06:04,304 --> 00:06:07,030
Tamo gde je sada Fuke,
vreme ne zna�i mnogo.
54
00:06:07,065 --> 00:06:10,407
�ekajte da zavr�imo
ovu odli�nu partiju.
55
00:06:11,348 --> 00:06:14,636
Fuke je uhap�en,
a vama je stalo do karata?
56
00:06:14,671 --> 00:06:17,453
Polako, prijatelju.
Za 15 godina ovog posla,
57
00:06:17,488 --> 00:06:20,024
shvatio sam da vladari glume
�e��e od glumaca.
58
00:06:20,059 --> 00:06:23,832
Ne razumem vas.
Ovo hap�enje je nepravedno.
59
00:06:23,832 --> 00:06:27,439
Gubimo prijatelja.
�oveka koji brani umetnost,
60
00:06:27,439 --> 00:06:32,263
koji nas je hranio, �titio i
finansirao. A vi igrate karte.
61
00:06:38,488 --> 00:06:41,556
Ne zaboravi da sa njim
pri�a� o mojoj plati.
62
00:06:55,541 --> 00:07:00,586
"Elegija nimfama Voa...
63
00:07:01,421 --> 00:07:04,957
Evo provalije gde ga baci�e.
64
00:07:04,992 --> 00:07:10,676
Zanosna privla�nost napretka,
65
00:07:10,711 --> 00:07:19,762
najlep�e je pobediti svoje srce.
Smek�ajte ga..."
66
00:07:22,288 --> 00:07:24,674
�ta radite?
-Spaljujem papire.
67
00:07:24,709 --> 00:07:28,898
Kolber sa ruljom sada prikuplja
sve �to kompromituje Fukea.
68
00:07:28,933 --> 00:07:32,991
Iznad Kolbera, postoji kralj.
-Kralj je mlad.
69
00:07:33,026 --> 00:07:34,745
Niko ne�e braniti Fukea.
70
00:07:34,780 --> 00:07:38,100
Svi �e se okrenuti kralju
da bi ih on prihvatio.
71
00:07:38,135 --> 00:07:40,830
Ja ne�u.
-U tom slu�aju,
72
00:07:40,865 --> 00:07:45,875
ima�ete te�kog neprijatelja
koji �e vas skrhati.
73
00:07:45,875 --> 00:07:47,799
On ima svu mo�, a i vreme.
74
00:07:47,834 --> 00:07:49,349
Ja imam druge mo�i.
75
00:07:49,349 --> 00:07:51,886
A i njegovo vreme ne ide
istom brzinom kao moje.
76
00:07:51,921 --> 00:07:56,784
Za pobedu su potrebne
druga�ije karte od protivnika.
77
00:07:56,819 --> 00:08:00,310
Bori�u se. Kralj �e me pro�itati
i promeni�e mi�ljenje.
78
00:08:00,523 --> 00:08:02,900
Ministar finansija Fuke,
uhap�en kao lopov.
79
00:08:02,900 --> 00:08:06,668
Vi radite s njim.
recite mi da je to gre�ka.
80
00:08:07,750 --> 00:08:10,690
Niko vi�e ne treba da
se krije iza kralja.
81
00:08:10,725 --> 00:08:14,062
Ali, kako da �ivite bez Fukea?
82
00:08:14,097 --> 00:08:18,655
Sa va�im dugovima,
o�evim i karta�kim.
83
00:08:18,690 --> 00:08:20,272
A da ne pominjem
�ta meni dugujete.
84
00:08:20,272 --> 00:08:24,588
Do sada sam pisao iz
zadovoljstva, sada �u iz nu�de.
85
00:08:28,141 --> 00:08:30,882
Te�ko tom zlobniku!
86
00:08:43,258 --> 00:08:46,026
G-�o de Sevinje, kako reaguju
va�i prijatelji?
87
00:08:46,365 --> 00:08:49,127
Njihova vezanost za Fukea
nije kao va�a, znam.
88
00:08:49,162 --> 00:08:52,693
Stavite knjige u biblioteku.
Izvinite.
89
00:08:52,693 --> 00:08:55,075
Vi ste peti koga danas vidim.
90
00:08:55,075 --> 00:08:57,189
Moramo zajedno da
interveni�emo kod kralja.
91
00:08:57,224 --> 00:08:59,578
Mazaren je uni�tio Francusku,
a ne Fuke.
92
00:08:59,613 --> 00:09:02,991
Kralja je neko namerno pogre�no
obavestio. -Da. Kolber.
93
00:09:03,026 --> 00:09:05,885
Ne, gospo�ice. Danas sla�emo,
a sutra name�tamo.
94
00:09:05,920 --> 00:09:08,536
Kralj je premlad, ni�ta ne zna.
95
00:09:08,863 --> 00:09:11,752
Pazite se. Dobro ga poznajem.
96
00:09:11,752 --> 00:09:14,550
On kao i vi voli ples,
muziku, �ene.
97
00:09:14,550 --> 00:09:16,549
Ali najvi�e voli lov.
98
00:09:16,584 --> 00:09:19,790
Miris krvi ga ne pla�i.
Zna�e kako da postupi.
99
00:09:19,825 --> 00:09:23,092
Ni�ta ne�e deliti, a bojim se
da je Fuke postao suvi�an.
100
00:09:23,127 --> 00:09:26,888
Fuke je nevin. Tra�i�u kralju
da se zadovolji pravda.
101
00:09:26,996 --> 00:09:28,878
Bojim se da ne�e ni�ta u�initi.
102
00:09:28,913 --> 00:09:31,205
Hajde, na posao.
�ta radite?
103
00:09:31,240 --> 00:09:33,330
G. Barben, nisam vas poznala.
104
00:09:33,365 --> 00:09:36,405
Nema veze. Bio sam ispred.
-Da li imate moja odela?
105
00:09:37,175 --> 00:09:41,691
Ovo su remek dela...
Petrarka i Seneka...
106
00:09:42,152 --> 00:09:47,079
To su moja deca, obu�ena u ko�u.
Ve� ih oplakujem.
107
00:09:48,184 --> 00:09:52,049
Ovo je �an de La Fonten, izdava�
Klod Barben. -Drago mi je.
108
00:09:52,084 --> 00:09:54,441
Pre bih rekao mali Barben
i veliki pesnik.
109
00:09:54,476 --> 00:09:56,820
Hvala, ali jo� nije tako.
110
00:09:56,855 --> 00:10:00,204
Ja prepoznajem velike,
a vi ste jedan od njih.
111
00:10:00,239 --> 00:10:02,847
Stavite ovo u sobu na kraju.
112
00:10:03,883 --> 00:10:06,097
Do�ite, nastavi�emo
tokom doru�ka.
113
00:10:06,132 --> 00:10:08,631
Ostajete g. Barben?
-Knjige me zovu.
114
00:10:13,068 --> 00:10:16,668
Hajde, napravite mesta!
115
00:10:35,006 --> 00:10:37,836
Otkazujem sve.
Pantalone i kaput.
116
00:10:38,732 --> 00:10:40,979
�ta se de�ava?
-Fuke je u zatvoru.
117
00:10:41,014 --> 00:10:44,443
Zna�i, nema vi�e uplata?
-Doneo sam i ovo.
118
00:10:46,846 --> 00:10:49,258
Se�ate se da sam ih ovde kupio?
119
00:10:49,670 --> 00:10:52,135
Te pantalone...
-Lepe su.
120
00:10:53,252 --> 00:10:57,000
3000.
-Nadao sam se 5000.
121
00:10:57,942 --> 00:11:03,203
3000. Ima i prsluk. 4000 sa perikom.
122
00:11:03,238 --> 00:11:06,563
Ne, Kentenova je.
Ona sama toliko vredi.
123
00:11:06,957 --> 00:11:09,160
Dosta je kori��ena.
124
00:11:09,297 --> 00:11:11,321
Hajde 4000.
125
00:11:11,356 --> 00:11:13,070
Nemojte odmah da je prodate.
126
00:11:13,070 --> 00:11:15,668
Ako do�em do novca,
do�i �u opet.
127
00:11:19,606 --> 00:11:21,594
Ne�u uzeti mantil.
128
00:11:21,784 --> 00:11:26,691
Za�to?
-Sti�e zima.
129
00:11:28,815 --> 00:11:32,406
G. La Fonten, va� mantil.
130
00:11:33,363 --> 00:11:35,728
Uvek je rasejan.
131
00:11:35,763 --> 00:11:37,261
Hvala.
132
00:11:47,039 --> 00:11:50,670
G. �atonef?
-G. Kolber vas �eka.
133
00:11:59,537 --> 00:12:01,892
�ta misle u Parizu?
134
00:12:02,164 --> 00:12:06,392
Pariz se raduje zbog hap�enja
i voli svog kralja.
135
00:12:06,427 --> 00:12:09,494
A ostali? Ratoborni?
Nostalgi�ni?
136
00:12:09,854 --> 00:12:12,889
Oni se vi�e ne vide.
Neverovatno.
137
00:12:12,924 --> 00:12:15,959
Svi se kriju ili se ne se�aju.
138
00:12:15,959 --> 00:12:19,773
Fuke vi�e ne postoji.
Ako je uop�te postojao?
139
00:12:19,808 --> 00:12:24,119
Ne verujem ba� u razne pri�e.
140
00:12:25,837 --> 00:12:30,241
Pravi Fukeovi prijatelji
ne�e lako odustati.
141
00:12:30,276 --> 00:12:32,692
Molijer, Rasin,
Boalo, oni �ute.
142
00:12:32,727 --> 00:12:36,053
Zanima ih samo kartanje,
�ene i pozori�te.
143
00:12:36,088 --> 00:12:39,801
Da li poznajete La Fontena?
144
00:12:39,836 --> 00:12:41,456
U njemu vidim talenat.
145
00:12:41,491 --> 00:12:45,130
On ima talenta da brani Fukea
i da ne slu�a kralja.
146
00:12:45,165 --> 00:12:48,571
Svuda isteruje pravdu i
okuplja Fukeove pristalice.
147
00:12:48,606 --> 00:12:50,555
Ukratko, protivi se
kraljevim nare�enima.
148
00:12:50,590 --> 00:12:53,131
Bez Fukea,
La Fonten je prosjak.
149
00:12:53,166 --> 00:12:55,499
Prosjak koji je napisao:
150
00:12:55,534 --> 00:12:58,456
"Da bi krunisali Anrija III,
ubili su vojvodu od Giza.
151
00:12:58,491 --> 00:13:01,166
Da bi postavili Luja XIII,
ubili su mar�ala D'Ankra.
152
00:13:01,201 --> 00:13:03,425
A sada hapse Fukea."
153
00:13:03,755 --> 00:13:07,506
�ta on misli da sam ja?
Ubica? Prevarant?
154
00:13:07,632 --> 00:13:10,856
�ta on ho�e?
Da i ja odem u zatvor?
155
00:13:11,648 --> 00:13:16,151
Nema potpisa. -Poznajem taj
stil. To je stil pobune.
156
00:13:16,857 --> 00:13:20,210
On je nadzornik voda i �uma
u �ato Tieriu,
157
00:13:20,245 --> 00:13:22,608
a on to izgleda zanemaruje.
158
00:13:22,608 --> 00:13:26,298
Primora�emo ga da
tamo ode i da ostane.
159
00:13:26,333 --> 00:13:28,567
Pobrinu�u se.
160
00:13:30,519 --> 00:13:35,867
I zapamtite.
Ho�u sve detalje.
161
00:13:36,223 --> 00:13:38,158
Naravno, gospodine.
162
00:13:53,524 --> 00:13:57,912
Eno ga jedan u zamci.
Lep je.
163
00:13:57,912 --> 00:14:01,686
Imamo ih. -To su oni koji su nam
prekju�e pobegli.
164
00:14:12,303 --> 00:14:13,660
Gospodo.
165
00:14:13,695 --> 00:14:17,285
Prijatelji, sada �ete u zatvor.
-Nemojte, preklinjem vas.
166
00:14:17,324 --> 00:14:20,051
Dve zamke, jedna om�a.
Va�e su?
167
00:14:20,086 --> 00:14:22,449
Jesu li ove zamke va�e?
168
00:14:24,605 --> 00:14:27,238
Kako vam se �ini?
-Ukusan.
169
00:14:27,443 --> 00:14:29,543
Veoma ukusan.
170
00:14:31,106 --> 00:14:34,495
Ja bih rekao mio.
-Ne�an.
171
00:14:34,530 --> 00:14:36,821
Da, veoma ne�an.
172
00:14:36,856 --> 00:14:39,438
Suvi�e kratka re� da vas spase.
-Brz.
173
00:14:39,473 --> 00:14:41,777
Veoma brz.
174
00:14:46,888 --> 00:14:49,672
Lep?
-Veoma lep!
175
00:14:50,538 --> 00:14:56,606
Gospodo, lepota vas spa�ava.
Be�ite!
176
00:15:09,856 --> 00:15:12,912
Vrati�e se. -I mi �emo.
177
00:15:23,158 --> 00:15:25,701
Vidimo se sutra, g. La Fonten.
178
00:15:46,893 --> 00:15:49,590
Jedan zec je spa�en
i dva divlja.
179
00:15:50,835 --> 00:15:54,815
Manje nego pro�le nedelje.
Lovokradice postaju lukavije.
180
00:15:55,635 --> 00:15:57,799
Tako sam sre�na
�to ste se vratili.
181
00:15:57,834 --> 00:16:01,245
Kao i neki koji su me prognali.
182
00:16:01,934 --> 00:16:03,719
Prognali?
183
00:16:05,385 --> 00:16:08,975
Ali ovo je va� dom
i ovde ste zbog du�nosti.
184
00:16:09,010 --> 00:16:10,913
Ovde sam protiv svoje volje.
185
00:16:12,417 --> 00:16:15,904
Kolber me udaljava iz Pariza
da bi mogao da dokraj�i Fukea.
186
00:16:16,021 --> 00:16:19,168
A vi ste u takvom raspolo�enju
jer ste poslati �eni i sinu.
187
00:16:19,203 --> 00:16:22,112
Ovde se ni�ta va�no ne de�ava.
Pogledajte oko sebe.
188
00:16:22,147 --> 00:16:24,590
Nemojte me jo� i vre�ati.
189
00:16:24,625 --> 00:16:27,299
Mari, razumite me.
190
00:16:27,922 --> 00:16:32,023
Bila bih zadovoljna da mi
posvetite minut svog vremena.
191
00:16:32,023 --> 00:16:36,692
Verujem da ste u Parizu u�tivi,
strpljivi, pa�ljivi, dra�esni.
192
00:16:37,620 --> 00:16:42,168
Kolber me je opomenuo zbog
"pri�a" i to je tek po�etak.
193
00:16:42,575 --> 00:16:46,000
Ovde, gde ste malo, prikazujete
se u najgorem svetlu.
194
00:16:46,035 --> 00:16:48,915
To niko ne vidi,
a ja moram da prihvatim.
195
00:16:48,915 --> 00:16:51,683
Imam pravo
samo na va�e poverioce.
196
00:16:55,923 --> 00:16:58,643
Pogledaj me.
197
00:17:02,762 --> 00:17:06,026
Pogledaj svog sina.
Misli na svoju porodicu.
198
00:17:06,061 --> 00:17:07,283
Situacija nala�e.
199
00:17:07,318 --> 00:17:08,538
"Situacija nala�e!"
200
00:17:08,573 --> 00:17:11,767
Pariz i njegovi prokleti
pesnici su ti isprali mozak.
201
00:17:12,428 --> 00:17:14,968
�emu onda slu�e misli?
202
00:17:15,003 --> 00:17:19,381
Ako tvoje srce nije moje,
zna�i da ono voli druge.
203
00:17:21,199 --> 00:17:23,564
Nikada nismo ovako razgovarali.
204
00:17:24,505 --> 00:17:27,105
Ja patim, a ti gleda� druge.
205
00:17:27,569 --> 00:17:30,224
Nedostaje� mi,
a ti pri�a� o Fukeu.
206
00:17:30,259 --> 00:17:33,094
Du�nost mi je da mu pomognem.
207
00:17:33,129 --> 00:17:35,278
Uvek me je hrabrio da pi�em.
208
00:17:35,313 --> 00:17:39,610
Bez njega bih prestao.
Ja sam sa sela...
209
00:17:39,645 --> 00:17:41,968
Sklon sam da budem
veran kao pas.
210
00:17:42,003 --> 00:17:45,928
Da li ste verni i prema meni?
211
00:17:45,963 --> 00:17:47,831
Prema tebi gajim jaka ose�anja.
212
00:17:47,866 --> 00:17:52,287
I vetar sa mnom pri�a bolje.
-Ide�, tata?
213
00:18:23,359 --> 00:18:26,109
Polako! -Tvoj novac!
-Nemam novca!
214
00:18:26,144 --> 00:18:30,686
Tvoji zlatnici, tvoj novac!
-Nemam novac!
215
00:18:31,349 --> 00:18:33,794
Nema para! On nas ismeva.
216
00:18:33,829 --> 00:18:35,678
Vratite mi papire!
217
00:18:35,713 --> 00:18:38,945
Sat vam dajem, ali papire ne.
-Onda uzimamo papire!
218
00:18:38,980 --> 00:18:40,724
Potrebni su mi!
-Za�to?
219
00:18:40,724 --> 00:18:44,788
Ja sam pesnik, a to su koncepti.
-�ta? -Koncepti.
220
00:18:44,823 --> 00:18:47,524
A o �emu? Uzmi, �itaj!
221
00:18:47,559 --> 00:18:49,904
Nepovezano je,
ne�ete razumeti.
222
00:18:50,809 --> 00:18:55,123
On nas smatra neznalicama.
-Taman posla. -Da, da.
223
00:18:55,530 --> 00:18:58,530
�ak i ako ne znamo da �itamo,
umemo da procenimo lepe stvari.
224
00:18:58,565 --> 00:19:03,445
Naro�ito ako je re� o lepim i
zgodnim miri�ljavim devojkama.
225
00:19:03,480 --> 00:19:05,799
Brzo!
226
00:19:06,229 --> 00:19:08,055
Slu�amo te!
227
00:19:08,928 --> 00:19:14,250
"To je igra koja zabavlja sve.
Igra �ija se toplina obnavlja.
228
00:19:14,285 --> 00:19:19,056
Zabavlja �ene, lepe ili ne.
U ljubavniku se prona�i mo�e.
229
00:19:19,091 --> 00:19:21,903
To ni�ta ne zna�i. -Koje�ta.
-To je dosadno.
230
00:19:21,938 --> 00:19:26,433
Ja sam shvatio. -Stvarno?
-To je komedija.
231
00:19:26,974 --> 00:19:29,633
Ti si prevarant.
232
00:19:35,297 --> 00:19:37,155
Hajde, be�i!
233
00:19:37,190 --> 00:19:39,096
Be�i!
234
00:19:48,305 --> 00:19:50,029
Peret, pi�e!
235
00:19:50,064 --> 00:19:53,644
Ispi�uture!
-I donesi nam malo �unke.
236
00:19:54,296 --> 00:19:56,661
Evo ti tvoja �unka.
237
00:19:59,994 --> 00:20:03,977
�ane, pogledaj, li�i na �aplju.
238
00:20:07,267 --> 00:20:10,855
Na papagaja.
-Meni li�i na le�inara.
239
00:20:10,890 --> 00:20:14,160
Gospodo, neka bude pas.
240
00:20:17,643 --> 00:20:19,748
Pas?
241
00:20:25,789 --> 00:20:31,427
Znam kome se ovo
ne�e dopasti...
242
00:20:37,571 --> 00:20:40,882
Upozoravam. Ako mi se ne dopadne
mora�e da se plate dugovi.
243
00:20:40,917 --> 00:20:43,760
I va�i i va�ih prijatelja.
244
00:20:49,633 --> 00:20:55,009
Kako je moj lenjivac koga sam
celo ve�e �ekala u pozori�tu?
245
00:20:55,812 --> 00:20:58,289
Ve�era�nja zarada.
246
00:21:01,999 --> 00:21:05,253
Pi�e za sve. �ivelo pozori�te!
247
00:21:09,833 --> 00:21:13,270
Nisam te �uo. Nisi �edan
ili vi�e ne voli� pozori�te?
248
00:21:13,305 --> 00:21:16,115
Volim, ali me je trenutno
radost napustila.
249
00:21:16,150 --> 00:21:19,089
Misli o sebi. Sve te borbe te
tro�e i odvla�e od umetnosti.
250
00:21:19,124 --> 00:21:21,900
Ja tako ne gledam na stvari.
251
00:21:21,935 --> 00:21:26,079
Izvu�i �u vas iz tog
raspolo�enja. Opustite se.
252
00:21:35,659 --> 00:21:37,686
Pi�e?
253
00:21:40,365 --> 00:21:43,380
Moja haljina! Glupa�o!
-Kakvu sam glupost napravila!
254
00:21:43,415 --> 00:21:45,024
Namerno si to uradila.
Videla sam.
255
00:21:45,059 --> 00:21:48,653
Nisi. O�i i ruke su ti bile na
drugom mestu, kao i obi�no.
256
00:21:48,688 --> 00:21:50,369
Stra�no.
257
00:21:50,404 --> 00:21:52,920
Ni�ta savr�eno
ne iza�e iz tih ruku.
258
00:21:52,955 --> 00:21:55,061
Uzmi ako opet �eli�
drugim putem.
259
00:21:55,096 --> 00:21:57,248
Je l' si video kako
mi se obra�a ova gadura?
260
00:21:57,623 --> 00:22:01,513
Pri�am sa droljom.
-Jo� stra�nije.
261
00:22:02,400 --> 00:22:05,672
Treba je nau�iti pona�anju.
-U pravu ste.
262
00:22:06,691 --> 00:22:08,767
Ja �u.
263
00:22:14,883 --> 00:22:17,661
Ne prilazite mi.
-Ali ja ho�u tebe.
264
00:22:17,696 --> 00:22:21,354
Kada si sam. A kada je ona tu,
ti me ne vidi�. -Do�i.
265
00:22:23,201 --> 00:22:28,450
Ne. Nisu mi dovoljne lepe re�i.
266
00:22:35,023 --> 00:22:38,310
Vri�ta�u i otima�u se.
-Ne�e� ti ni�ta.
267
00:22:38,695 --> 00:22:41,161
Zva�e me La Rato.
268
00:22:41,597 --> 00:22:44,312
Do�i. -Ne.
-Ne�e� je �uti.
269
00:22:51,458 --> 00:22:53,447
Opusti se, lasice moja.
270
00:22:53,482 --> 00:22:57,622
Lasice? Odbijam da me
tretira� kao lasicu.
271
00:23:01,884 --> 00:23:04,054
Lasica?!
272
00:23:05,221 --> 00:23:07,456
Lasice su ljupke.
273
00:23:08,775 --> 00:23:11,120
A za�to ne kornja�a?
-Neka bude kornja�a.
274
00:23:11,155 --> 00:23:15,487
Kornja�a ide polako i sigurno.
On mrzi takvu pobedu.
275
00:23:15,522 --> 00:23:18,386
Smatra da treba da krene kasno.
276
00:23:19,234 --> 00:23:25,918
Jede, odmara se, zabavlja.
277
00:23:25,953 --> 00:23:30,485
Ali, kada vide da je ona skoro
stigla do cilja,
278
00:23:30,520 --> 00:23:34,142
pojuri kao strela, ali uzalud.
279
00:23:34,177 --> 00:23:37,062
Kornja�a sti�e prva.
280
00:23:42,056 --> 00:23:43,994
Poka�i mi.
281
00:23:47,182 --> 00:23:49,421
Pro�itaj po�etak.
282
00:23:49,812 --> 00:23:53,240
"Ne vredi tr�ati,
treba po�i na vreme."
283
00:23:53,552 --> 00:23:57,981
Svi�a mi se. To je ta�no.
-Ova misao je za tebe.
284
00:24:03,385 --> 00:24:08,460
Nau�i�u da �itam.
�elim biti kao vi.
285
00:24:08,495 --> 00:24:10,332
Pomo�i �u ti.
286
00:24:21,168 --> 00:24:23,116
�ekam dete.
287
00:24:23,151 --> 00:24:25,136
Moje?
288
00:24:25,737 --> 00:24:29,873
Tvoje, Martenovo. Ko zna?
289
00:24:31,146 --> 00:24:33,412
�ta �e� uraditi?
290
00:24:33,556 --> 00:24:36,658
Kao i ranije.
-�elim da ti pomognem.
291
00:24:39,103 --> 00:24:44,737
Kakav god da si pesnik,
Marten �e ovo bolje re�iti.
292
00:24:47,689 --> 00:24:51,191
Ali ti mi se svi�a�.
Suvi�e si lud.
293
00:25:22,300 --> 00:25:25,082
U �opor!
294
00:25:32,714 --> 00:25:35,602
Moj najbolji ministar!
295
00:25:35,637 --> 00:25:38,763
Za�to je hitno da razgovaramo?
296
00:25:40,016 --> 00:25:44,163
Gospodaru, zar ne treba
da sara�ujemo? -Slu�am vas.
297
00:25:44,282 --> 00:25:46,144
Ovde?
298
00:25:46,513 --> 00:25:49,637
Sumnjam da ovi svedoci mogu
da odaju dr�avne tajne. -Da.
299
00:25:49,672 --> 00:25:51,448
Kakve su ovo sveske?
300
00:25:51,483 --> 00:25:57,085
Spremio sam tri:
prihodi i tro�kovi,
301
00:25:57,120 --> 00:26:00,683
predvi�anje i fondovi
i realno stanje.
302
00:26:00,718 --> 00:26:03,665
Tri? Dovoljno je
prihodi i tro�kovi.
303
00:26:03,700 --> 00:26:07,503
Postoji i dr�ava. -Ne razumem.
Sve iz kasa pripada meni.
304
00:26:07,538 --> 00:26:10,481
Deo. Veliki deo.
305
00:26:10,706 --> 00:26:13,666
Ali, postoji i dr�ava.
Francuska.
306
00:26:14,865 --> 00:26:18,905
To je isto. Ja sam Francuska.
307
00:26:18,940 --> 00:26:23,779
Kako da ka�em...
�elim da vam objasnim.
308
00:26:25,362 --> 00:26:29,829
Ako �elimo mo�,
treba da bude druga�ije.
309
00:26:31,133 --> 00:26:33,538
Ne, hvala.
310
00:26:34,041 --> 00:26:37,819
Spremio sam i bele�ku o Fukeu.
311
00:26:38,546 --> 00:26:40,487
Taj proces se odugovla�i.
312
00:26:40,522 --> 00:26:44,462
Sudije treba da rade za nas,
a jo� nema pravog ishoda.
313
00:26:44,497 --> 00:26:48,336
Nije ga lako optu�iti,
ali bi�e ka�njen.
314
00:26:48,677 --> 00:26:53,627
Za�to ne bi bio? Zbog po�ara?
Iznenadnog rata? Izdaje?
315
00:26:53,863 --> 00:26:55,997
La Fonten...
316
00:26:57,822 --> 00:26:59,473
Pravi vam probleme?
317
00:26:59,508 --> 00:27:04,439
Napisao je Elegiju nimfama Voa,
gde brani Fukea
318
00:27:04,474 --> 00:27:09,220
i tra�i va�e razumevanje.
Kao i mnoge bezobrazne spise.
319
00:27:09,773 --> 00:27:13,109
Niko to ne�e �itati.
On je minorni umetnik.
320
00:27:13,144 --> 00:27:18,965
Popusti�e i do�i �e da slu�a
pohvale i da nam jede iz ruku.
321
00:27:29,896 --> 00:27:33,661
G. La Fonten,
vojvotkinja de Bujon vas �eka.
322
00:27:36,190 --> 00:27:40,585
Za�to ovako rano?
Da li ho�e da vas uhapse?
323
00:27:40,620 --> 00:27:43,324
Ne, ali potrebno mi je
va�e mi�ljenje.
324
00:27:43,359 --> 00:27:45,468
To ne mo�e da sa�eka?
-Ne.
325
00:27:45,503 --> 00:27:50,089
Upla�ili ste me. Pomislila sam
na hap�enje i progon.
326
00:27:50,124 --> 00:27:53,730
Imam plan ali mi je
potrebno ohrabrenje.
327
00:27:55,702 --> 00:27:57,823
Pri�ajte i re�i �u vam.
-Ovo je koncept.
328
00:27:57,858 --> 00:28:00,018
Promenio sam stil i sadr�inu.
329
00:28:00,053 --> 00:28:03,522
Hajde, nestrpljiva sam.
330
00:28:03,557 --> 00:28:06,665
Naslov je "Lavlji dvor".
-Molim?
331
00:28:06,719 --> 00:28:08,513
Lavlji dvor.
332
00:28:08,548 --> 00:28:11,685
Sada �ivotinje progovaraju.
333
00:28:11,720 --> 00:28:15,437
Uskoro �e samo one, zar ne?
Slu�ajte tekst:
334
00:28:15,472 --> 00:28:25,539
"Princ je pot�injenima pokazivao
mo�, te ih pozva u Luvr.
335
00:28:25,574 --> 00:28:30,231
Kakav Luvr! Prava kosturnica
�iji miris svi ose�aju.
336
00:28:30,266 --> 00:28:36,855
Medved zapu�i nos. To se kralju
ne dopade i bi ljut.
337
00:28:38,200 --> 00:28:40,650
Ovde ne znam �ta �u staviti.
338
00:28:41,068 --> 00:28:46,114
Lija be�e blizu: Iskreno reci
�ta ose�a�, re�e joj kralj.
339
00:28:46,149 --> 00:28:50,486
Izvini se ona.
I pod izgovorom prehlade,
340
00:28:50,521 --> 00:28:54,413
da miris nema re�e,
pa se povu�e."
341
00:28:54,864 --> 00:29:00,074
Eto poruke: Ne budi na dvoru.
I dopa��e� se svima.
342
00:29:00,109 --> 00:29:10,445
Ne odgovaraj ni laskavo
ni iskreno ve� neodre�eno.
343
00:29:11,800 --> 00:29:17,360
Jedinstveno i prili�no drsko.
344
00:29:18,193 --> 00:29:20,494
Svi�a vam se?
345
00:29:23,066 --> 00:29:25,323
Savr�eno je.
346
00:29:27,095 --> 00:29:32,363
Manje je nepristojno od
va�ih pri�a, ali je savr�eno.
347
00:29:32,398 --> 00:29:36,670
Vi me hrabrite? -Nala�em vam.
Va�a slava je u ovome.
348
00:29:36,789 --> 00:29:41,199
Neka sve �ivotinje
iz kraljevstva progovore.
349
00:29:41,234 --> 00:29:44,399
I svi �e se prepoznati.
350
00:29:45,023 --> 00:29:46,619
Hvala.
351
00:29:52,315 --> 00:29:55,329
Znate da je to nemogu�e.
352
00:29:57,268 --> 00:30:00,453
Nikada?
-Nikada.
353
00:30:00,488 --> 00:30:03,438
Mo�da jednog dana?
-Nikada.
354
00:30:03,733 --> 00:30:06,228
Kako se usu�uje�
da gleda� vojvotkinju?
355
00:30:06,263 --> 00:30:08,883
Sto udaraca bi�em za ovog
bezobraznika. -Opra�tam mu.
356
00:30:08,918 --> 00:30:12,214
Ne, on to zaslu�uje.
�ta misli taj pesnik?
357
00:30:12,249 --> 00:30:16,131
Be�i!
Budi sa mi�evima i slu�kinjama.
358
00:30:16,166 --> 00:30:20,066
�utite. Svi�ate mi se jo�.
359
00:30:20,133 --> 00:30:22,796
I nemojte me nikada voleti!
360
00:30:28,242 --> 00:30:33,214
Znate li da je zbog zvanja upao
u dugove i da ho�e da ga proda.
361
00:30:33,469 --> 00:30:36,139
Neka ga �uva i propadne.
362
00:30:36,174 --> 00:30:37,850
Treba upozoriti svakog kupca.
363
00:30:37,885 --> 00:30:42,580
Znate da je kralju poslao odu
u kojoj hvali Fukea.
364
00:30:42,615 --> 00:30:45,321
Sre�om, odbio je.
365
00:30:45,891 --> 00:30:48,623
Kaznio sam �anara zbog
povezanosti sa Fukeom.
366
00:30:48,658 --> 00:30:53,204
Neka ga proteraju zajedno
sa La Fontenom.
367
00:30:53,239 --> 00:30:55,868
Sre�an put. I neka tamo ostanu!
368
00:30:55,903 --> 00:30:59,294
Ne, Terone. Sa�ekajte me tu.
369
00:31:19,979 --> 00:31:22,551
Kralj je ba� nezadovoljan.
370
00:31:22,959 --> 00:31:25,483
Sazvana su trojica sudija.
371
00:31:25,518 --> 00:31:28,412
�ini se da neki �ele pravdu.
372
00:31:28,447 --> 00:31:31,615
Kada bi svako radio svoj posao!
373
00:31:31,962 --> 00:31:34,507
Ne znam da li �emo ubudu�e
mo�i slobodno da govorimo,
374
00:31:34,542 --> 00:31:38,312
ali Fukeova situacija
je neverovatna.
375
00:31:39,552 --> 00:31:45,661
Neobave�teni mu �ele smrt.
To je prevara, la�.
376
00:31:45,696 --> 00:31:47,731
Nepravda!
377
00:31:48,263 --> 00:31:51,261
Kralj i Kolber su postavili
svoje sudije,
378
00:31:51,296 --> 00:31:55,443
falsifikovali dokaze,
ali se paklena ma�ina blokirala.
379
00:31:58,160 --> 00:32:01,700
Jedan sudija, pa drugi,
kroja�, �tampar,
380
00:32:01,700 --> 00:32:05,915
i mnogi drugi, nepoznati,
�itava gomila koja ka�e ne!
381
00:32:07,049 --> 00:32:12,612
Neka to �aputanje postane krik
i Fuke �e biti spa�en.
382
00:32:14,451 --> 00:32:17,585
Kako zovete ovu reku koja ka�e
"ne"? Kako zovete to mi�ljenje
383
00:32:17,620 --> 00:32:21,376
koja nema lice ali ujeda
kada vlast prekora�i granice?
384
00:32:21,812 --> 00:32:24,398
Javno mi�ljenje.
385
00:32:24,433 --> 00:32:27,930
Ameli...
-Javno mi�ljenje.
386
00:32:29,482 --> 00:32:32,152
Lepo re�eno.
387
00:32:33,373 --> 00:32:35,504
To �u upotrebiti.
388
00:32:35,539 --> 00:32:38,985
Ko bude znao da se time poslu�i
ima�e kraljevu mo� u rukama.
389
00:32:39,020 --> 00:32:41,973
�utite, ili vas ne�e
ostaviti na miru.
390
00:32:42,008 --> 00:32:44,291
Ko�ije vas �ekaju.
391
00:32:49,619 --> 00:32:53,766
Ko�ije...
Zatvor na to�kovima.
392
00:32:53,787 --> 00:32:56,306
Opet lepo re�eno.
393
00:32:57,924 --> 00:33:00,098
Pomozite mi, molim vas.
-Nikada!
394
00:33:00,098 --> 00:33:04,201
Ne poma�em onima koji nevine
teraju u zatvor. -Ameli!
395
00:33:04,236 --> 00:33:05,537
Ja �u vam pomo�i.
396
00:33:05,572 --> 00:33:07,418
Ciljevi su vam �asni,
ali nemojte da zavr�ite kao mi.
397
00:33:07,453 --> 00:33:11,120
Vi�e bih i to volela nego da
ostanem sama ovde.
398
00:33:12,117 --> 00:33:14,151
G. La Fonten...
399
00:33:14,701 --> 00:33:19,885
Javno mi�ljenje je sa vama
i �eka vas.
400
00:33:20,131 --> 00:33:22,712
Hvala, lepotice.
401
00:33:29,827 --> 00:33:31,510
I vi putujete?
402
00:33:31,545 --> 00:33:35,791
To je moja oprema. Nikada se od
nje ne odvajam. -To pla�a Kolber.
403
00:33:35,974 --> 00:33:38,907
Pla�aju oni koji vladaju.
404
00:33:41,439 --> 00:33:46,493
�uvajte se ruke koja vas hrani.
Mogla bi da vas zadavi.
405
00:33:53,964 --> 00:33:56,790
Hajde!
406
00:34:02,620 --> 00:34:10,771
Kornej, 2000 livri godi�nje,
Pero, 1500, Molijer, 1000,
407
00:34:11,331 --> 00:34:17,018
Rasin, 600, Boalo, 1200.
408
00:34:17,053 --> 00:34:19,072
A vi?
409
00:34:19,107 --> 00:34:24,475
Akademija je mislila 4000.
410
00:34:26,621 --> 00:34:30,939
Ukupno 80 imena.
-Svi su tu?
411
00:34:31,223 --> 00:34:33,492
Pogledajte...
412
00:34:33,527 --> 00:34:36,919
Treba dodati i La Fontena.
-Nikada!
413
00:34:38,001 --> 00:34:42,929
On je �ovek pro�losti.
Tra�imo ljude od budu�nosti.
414
00:34:42,964 --> 00:34:49,877
One kojima je uzor kralj.
415
00:35:15,115 --> 00:35:19,217
�ta on radi?
-Prestanite da lupkate.
416
00:35:20,746 --> 00:35:22,720
Potra�i�u ga...
417
00:35:32,139 --> 00:35:35,731
Ovde ste vi�e od sata,
�ekamo vas da jedemo.
418
00:35:35,766 --> 00:35:38,880
Odli�no!
Vidite li ih?
419
00:35:38,915 --> 00:35:42,975
Vidim samo zemlju.
-Stvarno? Onda se nagnite.
420
00:35:44,711 --> 00:35:50,034
Neki mravi.
-Ne neki mravi! Ven�anje mrava!
421
00:35:50,628 --> 00:35:55,361
Pratite crnu i talasastu liniju.
To je pratnja.
422
00:35:58,214 --> 00:36:04,443
Ispred su kralj, kraljica,
ludo zaljubljeni.
423
00:36:04,478 --> 00:36:10,494
Pogledajte njih, kraljevsku
porodicu i dvorane,
424
00:36:10,704 --> 00:36:14,890
brojne i pokorne.
425
00:36:15,820 --> 00:36:18,468
Ne vidim.
426
00:36:32,108 --> 00:36:34,907
Da li ste videli na putu...
427
00:36:36,248 --> 00:36:41,864
Hajde... Nazad!
428
00:36:48,851 --> 00:36:53,137
To nisu lopovi, ve� gladni
seljaci, koji �e kada odemo,
429
00:36:53,172 --> 00:36:55,853
jesti na�e ostatke.
430
00:36:55,888 --> 00:36:58,574
Mo�da �e nas ubiti.
Zar se ne pla�ite?
431
00:36:58,609 --> 00:37:02,073
Ne. Sramota me je.
432
00:38:00,351 --> 00:38:04,099
Evo, prepu�tam vam...
-Da, ja �u polako.
433
00:38:04,134 --> 00:38:07,663
Budite pa�ljivi. -Ne brinite.
-Pro�i �u sa va�e desne strane.
434
00:38:07,698 --> 00:38:10,084
Hajde, zategao sam.
-Jeste li zategli? -Da.
435
00:38:10,356 --> 00:38:16,376
Dobro dr�ite. -Pro�i �u ispod.
-Da. Budite pa�ljivi.
436
00:38:33,940 --> 00:38:37,890
Ne pitam vas gde ste
no�as bili jer ve� znam.
437
00:38:37,925 --> 00:38:40,114
Ne mogu pro�i pored Amboaza,
a da ne pozdravim Fukea.
438
00:38:40,149 --> 00:38:42,453
Nije vi�e tu.
Trebalo je da me pitate.
439
00:38:42,488 --> 00:38:48,074
Mogli su da vide g. La Fontena
pred �elijom i da ga zatvore.
440
00:38:48,109 --> 00:38:52,530
Ta�no. Shvatio sam
pred vratima i oti�ao sam.
441
00:38:52,545 --> 00:38:56,035
Pametan potez.
-Ali, mnogo ste rizikovali.
442
00:38:57,383 --> 00:39:00,708
Izvinite, ali ne�u
da idem u Limo�.
443
00:39:00,743 --> 00:39:05,447
Jo� ste slobodni. Iskoristite
to. -�ta �ekate?
444
00:39:06,943 --> 00:39:08,460
A va�i ljudi?
445
00:39:08,495 --> 00:39:14,239
Po�to su moji ljudi,
nisu ni�ta ni �uli ni videli.
446
00:39:14,274 --> 00:39:19,164
Zadr�ite ovog konja.
Re�i �u da ste pobegli.
447
00:39:19,199 --> 00:39:20,644
Natovarite ovo.
448
00:39:20,679 --> 00:39:26,179
Uzmi. Ovo ti je za nekoliko
dana. Ako ne igra� karte.
449
00:39:27,474 --> 00:39:29,989
Ovo �u upamtiti.
450
00:39:33,437 --> 00:39:35,868
Hajde!
451
00:39:46,391 --> 00:39:50,048
Ovo je sve �to mi je ostalo.
Pokradena sam.
452
00:39:50,083 --> 00:39:52,405
Vi ste propalice.
453
00:39:52,440 --> 00:39:55,268
To mi je �ivotna u�te�evina.
454
00:39:55,303 --> 00:39:57,302
Lopov! Ubica!
455
00:39:57,302 --> 00:39:59,459
Moj novac!
456
00:39:59,987 --> 00:40:08,177
Ko mi ga je ukrao? Moja kutija?
Ti? On? Ona?
457
00:40:08,700 --> 00:40:12,806
La Rato nema kutiju.
Sve je u zidu.
458
00:40:13,191 --> 00:40:17,450
Mislim da imam ne�to...
459
00:40:18,337 --> 00:40:22,174
Konfuzno je...
Tvrdica, to mi se svi�a.
460
00:40:22,209 --> 00:40:24,061
Mislite da imam talenta?
461
00:40:24,096 --> 00:40:28,282
Imate ga ovde gde svako ve�e
pla�amo da vas gledamo.
462
00:40:28,317 --> 00:40:30,843
�to biste menjali ulogu?
463
00:40:31,175 --> 00:40:34,416
Ali ovde publiku �ine pijanice.
464
00:40:42,444 --> 00:40:44,687
A �ta misli La Fonten?
465
00:40:45,369 --> 00:40:48,783
Oti�ao je na du�e vreme.
466
00:40:50,726 --> 00:40:56,092
Va�a dela donose novac.
Tako bih promenila �ivot
467
00:40:56,414 --> 00:41:02,469
i mo�da bih se zaljubila u
nekoga kao �to ste vi ili Rasin.
468
00:41:02,504 --> 00:41:05,919
Imala bih lepe haljine
i druga�iji �ivot.
469
00:41:15,113 --> 00:41:18,153
Niko te ne voli
vi�e od La Fontena.
470
00:41:19,842 --> 00:41:23,403
Zbog njega patim.
-On pati vi�e od tebe.
471
00:41:24,304 --> 00:41:28,800
Vara me sa svima.
�im ima priliku, on nestane.
472
00:41:28,835 --> 00:41:31,491
Ali se uvek vrati.
473
00:41:32,027 --> 00:41:34,788
Mislite li da ovo nije za mene?
474
00:41:35,486 --> 00:41:38,742
Da �u ostati celog �ivota ovde?
475
00:41:40,484 --> 00:41:43,662
Sa�uvaj najlep�e scene za �ana.
476
00:41:51,727 --> 00:41:54,616
Bilo je lepo, ali je gotovo.
477
00:41:54,912 --> 00:41:57,715
Zatvaramo. Ve� svi�e.
478
00:41:57,750 --> 00:41:59,848
Hajde!
479
00:42:07,262 --> 00:42:10,972
Gospodine,
La Fonten se vra�a u Pariz.
480
00:42:11,454 --> 00:42:13,781
Ko mene okru�uje!
481
00:42:13,816 --> 00:42:16,545
Neuspeh u �ato Tjeriju,
neposlu�nost u Limo�u.
482
00:42:16,671 --> 00:42:19,064
�atonef ne ume s njim.
483
00:42:19,166 --> 00:42:22,390
Ko ga sad podr�ava?
Pretpostavljam �ene.
484
00:42:22,425 --> 00:42:26,106
Vojvotkinja de Bujon?
Vojvotkinja d'Orlean? Uvek neka.
485
00:42:26,141 --> 00:42:29,394
Mo�da je markiza de Sevinje?
486
00:42:29,461 --> 00:42:32,364
A �ta je s njegovom la�nom
plemi�kom titulom?
487
00:42:32,399 --> 00:42:34,765
Nadao sam se da �e tu
zapasti u nevolju.
488
00:42:34,800 --> 00:42:39,070
Prekasno. Sudije su ga
pomilovale. Ka�u da mu titula
489
00:42:39,105 --> 00:42:41,686
nije la�na ve� je u pitanju
administrativna gre�ka.
490
00:42:41,721 --> 00:42:45,630
Nesposobnjakovi�i. Nisu videli
da poku�ava da ne plati porez?
491
00:42:45,665 --> 00:42:48,522
Kad god napadnem,
on se odbrani.
492
00:42:50,219 --> 00:42:53,907
Dosta je diplomatije.
493
00:42:53,942 --> 00:42:58,429
Ho�u da se duh tog podrugljivca
sada zaista upla�i.
494
00:42:58,795 --> 00:43:01,421
Pustite mene.
495
00:43:01,456 --> 00:43:04,213
Lak�e je pri�i telu nego duhu.
496
00:43:04,248 --> 00:43:06,977
Ni�ta ne razumem,
ali radite �ta ho�ete.
497
00:43:07,215 --> 00:43:09,475
U redu.
498
00:43:15,736 --> 00:43:21,065
Ovde je lepo.
�ivi� u palati.
499
00:43:23,287 --> 00:43:26,803
Ose�a se �okolada.
500
00:43:26,838 --> 00:43:29,368
�ivi� sam? Bez posluge?
501
00:43:29,403 --> 00:43:33,339
Oni su uvek diskretni.
Ho�e� �okoladu?
502
00:43:33,374 --> 00:43:40,050
Ne. Markiza de Kotlegon je jela
i rodila je crno dete.
503
00:43:47,676 --> 00:43:49,862
Vuk.
504
00:43:51,493 --> 00:43:53,783
Lep je.
505
00:43:56,376 --> 00:44:00,494
�ta je ovo?
-Knjiga o grbovima.
506
00:44:00,875 --> 00:44:06,081
Evo zmije. -Da, belou�ka.
To je Kolberov grb.
507
00:44:06,316 --> 00:44:08,229
Stvarno?
508
00:44:09,434 --> 00:44:13,124
Da li se lepo zavr�ava?
509
00:44:14,272 --> 00:44:16,717
Gore nego po nas dvoje.
510
00:44:24,082 --> 00:44:28,947
Ti se barem zabavlja�.
-Ovu �u nazvati "Cvr�ak i mrav".
511
00:44:28,982 --> 00:44:32,144
Lo� naslov. Niko ne�e �itati.
512
00:44:32,179 --> 00:44:35,217
Bolje pi�i o ljubavi.
513
00:44:35,252 --> 00:44:37,345
Je l' me slu�a�?
514
00:44:39,447 --> 00:44:41,053
Hajde.
515
00:44:41,088 --> 00:44:44,482
"Pevao cvr�ak mali leta sjaj,
a kad se jesen svali,
516
00:44:44,517 --> 00:44:47,091
�arobni pro�e maj
i studen dunu prva:
517
00:44:47,126 --> 00:44:48,898
Ni muve niti crva.
518
00:44:48,933 --> 00:44:51,314
Susedu ode mravu,
kunu�i ljutu glad:
519
00:44:51,349 --> 00:44:54,677
"Smiluj se jadu pravu,
pomozi, brate, sad!"
520
00:44:54,924 --> 00:44:56,389
To je sve?
521
00:44:56,424 --> 00:45:00,209
A �to ne ja?
I ja znam �ta je glad.
522
00:45:00,244 --> 00:45:04,116
Sa tim �ivotinjama ismeva�
nesre�ne. -Nije tako. -Jeste!
523
00:45:04,186 --> 00:45:08,084
�ivotinje pretstavljaju nas,
sve �e one progovoriti.
524
00:45:08,119 --> 00:45:10,117
Glupa ideja.
525
00:45:12,488 --> 00:45:14,281
�ta je bilo na kraju?
526
00:45:14,316 --> 00:45:20,022
Izvinite, ja sam pevao!
-Pevali ste? E, pa evo.
527
00:45:20,183 --> 00:45:22,945
Zaigrajte malo sada.
528
00:45:22,980 --> 00:45:26,581
Tu�na ljubavna pri�a
sa sre�nim krajem
529
00:45:26,616 --> 00:45:30,135
bi bila bolja
od tog �ivinarnika.
530
00:45:32,538 --> 00:45:36,294
Suvi�e pi�e� o �ivotinjama.
531
00:45:44,515 --> 00:45:48,282
G-�o, ja sam prijatelj
g. �anara.
532
00:45:48,317 --> 00:45:51,043
Tra�im vas jer sam zabrinut.
533
00:45:51,212 --> 00:45:54,746
Va� mu� je sam i pati vi�e
od nedelju dana. -A ujak?
534
00:45:54,781 --> 00:45:57,499
Jo� uvek u Limo�u.
535
00:45:58,699 --> 00:46:00,963
Hvala na pomo�i.
536
00:46:01,384 --> 00:46:03,618
Nije hteo da vas uznemiri,
pa sam ja...
537
00:46:03,653 --> 00:46:07,791
Dobro ste u�inili. Nije mi
pisao. Tako je nemaran.
538
00:46:10,354 --> 00:46:13,674
Ako treba, osta�u ovde.
-Hvala.
539
00:46:53,862 --> 00:46:56,113
Dobar dan.
-Dobar dan, prijatelju.
540
00:47:00,463 --> 00:47:03,890
Vide�emo se.
Tu �u raditi.
541
00:47:34,737 --> 00:47:42,456
Uprkos la�nim dokazima, ishod
su�enja Fukeu nije objavljen.
542
00:47:42,491 --> 00:47:46,690
Mo�da bi vojvotkinja d'Orlean
�elela ne�to re�i u vezi sa tim.
543
00:47:46,916 --> 00:47:51,266
Raduje me to �to je pravda
najzad zadovoljena.
544
00:47:51,301 --> 00:47:56,263
U pravu je.
-Nije. Spasao je glavu.
545
00:47:56,298 --> 00:47:59,582
Kralj je dobar.
Uvek sam to mislila.
546
00:48:00,578 --> 00:48:04,153
Pre su�enja, mislila sam da �e
ga ubiti. -To je kralj �eleo.
547
00:48:04,188 --> 00:48:08,396
Znate li gde
�e biti grozni Fuke?
548
00:48:08,431 --> 00:48:11,212
U zatvoru u Pinerolu.
549
00:48:12,174 --> 00:48:16,402
Do kraja �ivota.
-Pinerolo!
550
00:48:20,686 --> 00:48:23,617
Fuke se spa�ava zahvaljuju�i
groznim pristalicama.
551
00:48:23,652 --> 00:48:26,059
Jevrejima, protestantima,
raznim buntovnicima.
552
00:48:26,094 --> 00:48:30,428
To nije dobro za kralja. -�enama
i umetnicima zahvaljuju�i.
553
00:48:30,463 --> 00:48:33,970
Fukeovi branioci
�e opet biti ka�njeni,
554
00:48:34,005 --> 00:48:38,890
a d'Omerson i Pon�artren
�e se povu�i na svoje tlo.
555
00:48:38,925 --> 00:48:47,173
Svakako. Ali jo� dvojica su
proterani. Ne se�am se imena.
556
00:48:47,645 --> 00:48:53,874
Nakon ovog dezerta, ponudio
bih vam imena Rokesant i Beli.
557
00:48:57,721 --> 00:49:01,414
Dragi moj,
istorija �e ih pamtiti.
558
00:49:01,449 --> 00:49:02,991
U pravu je.
559
00:49:03,026 --> 00:49:06,040
Hvala �to ste pomogli!
560
00:49:07,555 --> 00:49:09,951
Podignimo �a�e!
561
00:49:09,986 --> 00:49:13,911
Za pravdu! -Za pravdu!
-I za umetnike!
562
00:49:23,707 --> 00:49:27,098
Va�a zarada, g. La Fonten.
-Hvala, lepotice.
563
00:49:27,133 --> 00:49:30,012
Od �ega �e se sutra jesti?
564
00:49:30,738 --> 00:49:33,462
Ovo je lo� dan za kralja.
565
00:49:33,756 --> 00:49:38,099
Fuke nije osu�en.
To je lep dan za kraljevstvo.
566
00:49:38,134 --> 00:49:39,602
Laku no�.
567
00:49:39,921 --> 00:49:42,437
G. La Fonten.
-Vojvotkinjo.
568
00:49:42,616 --> 00:49:44,721
Htela sam da vam se zahvalim.
569
00:49:44,756 --> 00:49:49,206
Bili ste odli�ni u slu�bi,
ali neve�ti u namerama.
570
00:49:50,105 --> 00:49:52,705
Branim vas uprkos drskosti,
571
00:49:53,009 --> 00:50:00,412
ali zvanice i moja ne�aka
to ne vole. Nemojte vi�e.
572
00:50:08,994 --> 00:50:11,703
La Rato! Pi�e za prijatelje!
573
00:50:11,738 --> 00:50:14,729
Pi�e? Ko �e da plati?
574
00:50:15,059 --> 00:50:18,667
Nasledio si...?
-Kladim se na staru groficu.
575
00:50:21,379 --> 00:50:25,805
Nije to. Upravo sam
dobio zvanje plemi�a.
576
00:50:25,840 --> 00:50:27,404
Polo�io sam zakletvu.
577
00:50:27,439 --> 00:50:30,844
Za mene ste i pre bili plemi�.
578
00:50:30,879 --> 00:50:34,051
Ali sada je trajno.
-Sme�taj? Hrana?
579
00:50:34,086 --> 00:50:35,168
Za sada hrana.
580
00:50:35,203 --> 00:50:38,638
"Pokrijte grudi,
ja ih takve ne vidim,
581
00:50:38,673 --> 00:50:40,906
du�a je ranjena
i izaziva gre�ne misli."
582
00:50:40,941 --> 00:50:42,957
Mogu li da uzmem
ili je i to u komadu?
583
00:50:42,992 --> 00:50:46,283
�ao mi je, danas se ni�ta ne
uzima. I to �e biti u komadu.
584
00:50:46,318 --> 00:50:50,602
Kupio si novu periku?
-Ujakova je. -Vidi se.
585
00:50:53,508 --> 00:50:55,988
Kratko si bio u izgnanstvu.
586
00:50:56,023 --> 00:50:58,586
"Lagana sam i svuda letim.
587
00:50:58,621 --> 00:51:02,483
Idem s cveta na cvet
i s predmeta na predmet."
588
00:51:02,518 --> 00:51:04,375
To je ta�no.
589
00:51:04,410 --> 00:51:07,229
Pazite. Evo ga!
590
00:51:07,587 --> 00:51:10,462
Nemojte se stideti. U�ite.
591
00:51:12,194 --> 00:51:18,125
Ko je to? -Obo�avalac, koji me
svuda prati. G. de �atonef.
592
00:51:18,160 --> 00:51:21,031
Ve� ste se vratili.
Ostavili ste mog ujaka.
593
00:51:21,066 --> 00:51:24,142
Do�ao sam zbog nekih poslova.
Ne�u vas uznemiravati.
594
00:51:24,177 --> 00:51:27,308
Svratio sam da ne�to popijem.
595
00:51:29,593 --> 00:51:33,768
Hajde jednu partiju? -Lo�e igra�
karte kao kralj bilijar.
596
00:51:33,968 --> 00:51:37,417
Da, ali on igra sa prijateljima
koji mu ne daju da izgubi.
597
00:51:37,452 --> 00:51:40,621
Bojao sam se da si se naljutio?
598
00:51:40,656 --> 00:51:43,965
Za�to?
-�to nisi na �aplenovom spisku.
599
00:51:44,408 --> 00:51:46,719
Koliko vam daje?
600
00:51:47,834 --> 00:51:51,404
600. -1000.
-1200.
601
00:51:51,439 --> 00:51:56,225
A �aplen 100 puta vi�e od nas.
-�aba ho�e da bude ve�a od vola.
602
00:51:57,594 --> 00:51:59,147
Svi�a mi se.
603
00:51:59,182 --> 00:52:04,358
Zauzeto je. I napisano.
604
00:52:04,541 --> 00:52:06,325
�estica srce.
605
00:52:07,612 --> 00:52:09,720
Podi�em.
606
00:52:11,418 --> 00:52:14,055
Ve� ide�?
-Imam posla.
607
00:52:14,090 --> 00:52:16,623
Nismo mi za politi�ke borbe.
Veruj mi.
608
00:52:16,658 --> 00:52:20,663
Pi�i i zasmejavaj i bi�e�
najopasniji �ovek u kraljevstvu.
609
00:52:20,698 --> 00:52:24,480
Hvala, prijatelji.
Kako bih �iveo bez vas?
610
00:52:24,480 --> 00:52:28,077
Neka to ostane i neka nas
ni�ta ne rastavi.
611
00:52:29,452 --> 00:52:33,178
Ne�u vam re�i gde idem.
-Vi to svakako znate!
612
00:52:45,148 --> 00:52:50,414
Videla �aba vola,
izgledao joj d�in;
613
00:52:50,449 --> 00:53:00,589
Iako jedva be�e kao jajeta po,
pru�i se, zape, nadu se, nape
614
00:53:00,624 --> 00:53:07,739
da bude velika kao vo.
Re�e: "Mila sestrice, gle!
615
00:53:07,774 --> 00:53:16,189
Je li dosta? Daj mi tvoj sud?"
Nije. -A sad? -Ne vredi sve.
616
00:53:16,291 --> 00:53:20,587
A sad? -Ni�ta, zalud je trud.
617
00:53:20,761 --> 00:53:30,925
�aba, dok ruge bruji smeh,
opet se nadu i pr�te kao meh.
618
00:53:31,896 --> 00:53:34,721
Ovaj vragolan mi se svi�a.
619
00:53:34,756 --> 00:53:36,458
I drugima �e.
620
00:53:36,493 --> 00:53:41,317
Da li bi to bio kraj
njegovim nevoljama?
621
00:53:41,352 --> 00:53:46,919
Pitam se da li ide daleko,
i da li bi trebalo ove basne
622
00:53:47,920 --> 00:53:50,916
zabraniti ili prekoriti.
623
00:53:51,656 --> 00:53:54,666
Znate da ne�e biti tako.
624
00:53:56,951 --> 00:54:01,515
Postara�u se.
625
00:54:07,757 --> 00:54:10,758
Ho�u i da rizikujem i da
objavim sve �to ho�ete,
626
00:54:10,793 --> 00:54:13,865
ali da pravim karte sa 6 asova,
to nikada nisam radio.
627
00:54:13,900 --> 00:54:17,204
Samo �u tako isplatiti dugove.
Potrebna mi je pomo�.
628
00:54:17,239 --> 00:54:19,690
Nisam jo� prodao
zvanje nadzornika.
629
00:54:26,804 --> 00:54:31,052
Ujak se najzad vratio.
-Znao sam gde da vas tra�im.
630
00:54:33,844 --> 00:54:37,422
Dobio sam pismo od va�e �ene.
631
00:54:38,363 --> 00:54:41,322
Ne�u vam pri�ati koliko tuguje.
632
00:54:41,357 --> 00:54:45,988
Po�to je u tom stanju,
do�i �e da �ivi kod mene.
633
00:54:46,023 --> 00:54:48,512
Ti �e� i�i negde drugde.
634
00:54:48,953 --> 00:54:51,201
Mo�da �u mo�i da sve isplatim.
635
00:54:51,435 --> 00:54:53,974
Barben �e mi pomo�i
da ne izgubim na kartama.
636
00:54:54,009 --> 00:54:57,336
Ima�u bogatstvo u rukama.
637
00:54:58,119 --> 00:55:04,427
Bio si mi drag, ali ti si
sebi�an i neozbiljan.
638
00:55:08,389 --> 00:55:13,552
U redu. Do�i �u po stvari.
639
00:55:14,942 --> 00:55:18,194
Umesto �to pri�ate o kartama
i smatrate me imbecilom,
640
00:55:18,229 --> 00:55:20,978
ka�ite mi �ta Pariz ka�e
o va�im delima,
641
00:55:21,013 --> 00:55:25,217
koja mi jo� niste dali? -O �emu
pri�ate? -Nezahvalni�e!
642
00:55:25,252 --> 00:55:30,134
O lavovima i ze�evima o kojima
se mnogo pri�a u salonima.
643
00:55:30,169 --> 00:55:34,506
�ta �elite? Novac?
Pri�ajte sve.
644
00:55:35,380 --> 00:55:37,347
Koliko biste mi dali?
645
00:55:51,890 --> 00:55:54,197
I ne zaboravite moje aseve.
646
00:56:03,393 --> 00:56:08,151
Da li on tra�i novac?
-Ne, on je ponosan.
647
00:56:08,186 --> 00:56:12,138
To dolazi od njegovih prijatelja.
-Onda ne�e dobiti ni�ta.
648
00:56:12,464 --> 00:56:13,979
Ho�u da ovo do�e od njega.
649
00:56:14,014 --> 00:56:17,833
Ali Fukeova kazna ne �ini
La Fontena vi�e neprijateljem.
650
00:56:17,868 --> 00:56:20,519
�elim da mu slomim ponos.
651
00:56:20,554 --> 00:56:25,599
Ponos koja ga goni da pri�a
o umetnosti iznad kralja.
652
00:56:26,025 --> 00:56:30,409
Ta borba �e stati tek kada mu
umetnost bude u slu�bi kralja.
653
00:56:30,444 --> 00:56:33,362
I sam �e nam tra�iti naklonost.
654
00:56:33,397 --> 00:56:36,649
�ta ste na�li kod njega.
-Ni�ta posebno.
655
00:56:36,692 --> 00:56:42,395
Neke papire, nesre�ene knjige,
crte�e vukova i kornja�a
656
00:56:42,996 --> 00:56:45,542
i zbirku grbova.
657
00:56:45,722 --> 00:56:49,947
Ceo Pariz pri�a o Borbenovom
izdanju basana
658
00:56:49,982 --> 00:56:52,392
gde �e �ivotinje govoriti.
659
00:56:52,427 --> 00:56:55,722
�ivotinje? Stvarno?
660
00:56:57,040 --> 00:57:01,504
On je poludeo.
�ivotinje da pri�aju.
661
00:57:02,581 --> 00:57:06,778
Terone, dokle ste stigli
sa zastra�ivanjem?
662
00:57:06,813 --> 00:57:09,230
Sre��u ga uskoro.
663
00:57:09,265 --> 00:57:12,766
U redu, slobodni ste.
664
00:57:18,403 --> 00:57:21,095
"Draga �eno, oprostite mi.
665
00:57:21,130 --> 00:57:26,590
Ne mogu da odolim lepoti.
Razumem va�e razo�aranje.
666
00:57:26,625 --> 00:57:29,491
Sada �u �iveti kod g-�e
de la Sablijer.
667
00:57:29,526 --> 00:57:32,589
Ne�u prestati da vam pi�em."
668
00:57:58,983 --> 00:58:01,415
Oprostite, znati�eljna sam...
669
00:58:01,450 --> 00:58:04,319
To je dokaz zainteresovanosti
prema meni.
670
00:58:04,860 --> 00:58:08,046
Koliko precrtavanja.
Nisam uspela ni da pro�itam.
671
00:58:08,474 --> 00:58:10,959
Potrudite se malo.
672
00:58:12,985 --> 00:58:17,982
"Kod ljubavnika je sve savr�eno,
a kod supru�nika dosadno."
673
00:58:18,017 --> 00:58:20,161
Dosadno.
674
00:58:20,704 --> 00:58:24,339
Da, dosadno.
675
00:58:26,423 --> 00:58:33,275
Mislila sam da pi�ete istim
zanosaom, bez ijedne nejasno�e.
676
00:58:33,310 --> 00:58:37,433
Otkrivate samo obi�nog kuvara
kome vi�e puta ne uspeva sos
677
00:58:37,468 --> 00:58:39,221
pre serviranja.
678
00:58:39,415 --> 00:58:44,263
Nije lako pisati, a oni koji ka�u da
podra�avam stare, nisu ih pro�itali.
679
00:58:44,298 --> 00:58:47,065
Rasin ka�e da kod njega
sve nadolazi odjednom,
680
00:58:47,100 --> 00:58:50,255
kao reka, da se boji da ne�e
mo�i sve da prika�e.
681
00:58:50,979 --> 00:58:56,169
Ja imam Nevelea, basne,
indijske i Ezopove.
682
00:58:57,002 --> 00:59:02,696
U njima nalazim ideje,
zaplete, likove, pouke.
683
00:59:02,731 --> 00:59:05,819
Obavezno moralne,
nikada moralizatorske.
684
00:59:06,954 --> 00:59:09,457
Lako vas je razumeti.
685
00:59:09,492 --> 00:59:17,153
Da. U tim ukrasima nastojim
da polako unesem �ivost.
686
00:59:18,001 --> 00:59:26,889
Re�, zarez, pokret, muziku,
laganost, valjanost.
687
00:59:27,542 --> 00:59:34,541
Nadahnju�e je �apat, milovanje.
688
00:59:34,823 --> 00:59:40,723
Sve �to je dugo spavalo se sada
budi, kao posle poljupca.
689
00:59:41,325 --> 00:59:45,488
Ali, polako jer grubost ubija.
To je za kraj.
690
00:59:45,523 --> 00:59:49,030
Dodajem malo ironije,
malo zlobe,
691
00:59:49,323 --> 00:59:53,535
i basna se razvija. Tu je.
692
00:59:53,988 --> 00:59:59,453
Zatim bri�em,
precrtavam, besnim.
693
00:59:59,488 --> 01:00:02,838
Te nije jednostavno,
te nije zabavno...
694
01:00:02,984 --> 01:00:07,811
Zato vi�e volim basne
od romana, a i kra�e su.
695
01:00:11,839 --> 01:00:15,293
Vi ste kuvar veka.
696
01:00:16,216 --> 01:00:19,633
Ja sam �ovek koji ide
od pe�i do pe�i,
697
01:00:19,668 --> 01:00:25,110
da bi poslu�io ono �to volim:
umetnost.
698
01:00:43,342 --> 01:00:45,288
Kolbert!
699
01:00:45,425 --> 01:00:48,020
Razre�io me je
nadgledanja La Fontena.
700
01:00:48,055 --> 01:00:50,368
Pravi od toga li�nu stvar.
701
01:00:50,403 --> 01:00:53,460
Zauzeli smo Kanadu, a on se i
dalje uzbu�uje zbog La Fontena.
702
01:00:53,495 --> 01:00:56,130
Ali dva tvrdoglavca
ni�ta ne�e uspeti.
703
01:00:56,165 --> 01:00:59,913
Ko vas sada menja?
-Teron, koji je spreman na sve.
704
01:01:00,741 --> 01:01:05,432
Nemojte odustati od La Fontena.
Nastavite za mene.
705
01:01:06,159 --> 01:01:10,501
A Kolber?
-Detalji... o svemu.
706
01:01:16,073 --> 01:01:19,337
Dva talira, tri talira.
-Dvojka pik, trojka pik.
707
01:01:19,372 --> 01:01:21,941
Tri pika, moje je.
708
01:01:23,036 --> 01:01:26,173
Odli�no, imam sre�e!
709
01:01:27,990 --> 01:01:31,533
"Toplo letnje jutro,
pa je na�a mlada,
710
01:01:32,674 --> 01:01:35,143
imala suknjicu od haljine tanke
i lagane opanke.
711
01:01:35,178 --> 01:01:38,647
U takvoj opremi kora�a lagano."
712
01:01:38,682 --> 01:01:41,920
Uzimam.
-Ve� je napisano.
713
01:01:41,955 --> 01:01:44,507
Ulo�ite.
-Ula�emo.
714
01:01:45,879 --> 01:01:48,911
�etvorka tref, as herc...
715
01:01:48,946 --> 01:01:52,353
Jedan as. Moje je. Imam sre�e.
716
01:01:53,021 --> 01:01:56,184
Ti�ina, slu�ajte svi:
717
01:01:56,989 --> 01:01:59,487
"Toplo letnje jutro,
718
01:01:59,950 --> 01:02:02,231
pa je na�a mlada,
719
01:02:02,266 --> 01:02:04,351
imala suknjicu od haljine tanke
720
01:02:04,386 --> 01:02:07,612
i lagane opanke.
721
01:02:07,647 --> 01:02:11,769
U takvoj opremi kora�a lagano."
722
01:02:13,806 --> 01:02:15,886
Bravo!
723
01:02:16,613 --> 01:02:21,161
Kako dobro zvu�i. Sve je tako
jednostavno! Svaka �ast.
724
01:02:21,610 --> 01:02:25,855
Ti si genije. Tako je otmeno.
Improvizovao si?
725
01:02:25,890 --> 01:02:31,255
Ja sam ta otmenost.
On me zove muzom.
726
01:02:33,597 --> 01:02:35,057
Za�to tako smrdi�?
727
01:02:35,092 --> 01:02:38,827
Tra�i me policija.
Ako me na�u, idem u zatvor.
728
01:02:39,312 --> 01:02:42,416
Ovo je glumac iz �ato Tjerija.
729
01:02:42,451 --> 01:02:47,840
Poku�a�e u Parizu, a kao i mi,
zna �ta je glad i nesigurnost.
730
01:02:47,875 --> 01:02:50,417
Nezaboravno miri�e.
731
01:02:50,502 --> 01:02:53,118
Potrudi�u se da se dobro okupa.
732
01:02:53,153 --> 01:02:56,376
Ova �ivotinja dosta obe�ava.
733
01:02:57,568 --> 01:03:01,615
Ve�eras �e� sa nama u
pozori�te. Ako ho�e�...
734
01:03:03,006 --> 01:03:06,841
Tu si. Hajde. -�ta se de�ava?
-Njega tra�imo, to je probisvet!
735
01:03:06,876 --> 01:03:10,503
�alite se. Ja sam Molijer,
a on je jedan od mojih glumaca.
736
01:03:10,984 --> 01:03:15,086
Ja sam Rasin i igra�e za mene.
On je dobar tragi�ar.
737
01:03:15,121 --> 01:03:16,111
Vi se rugate.
738
01:03:16,146 --> 01:03:19,819
Dosta! La Fonten, kraljev
prijatelj i Kolberov ro�ak.
739
01:03:19,854 --> 01:03:22,902
Prestanite da nas gnjavite.
-Ako nastavite, vi �ete sa nama.
740
01:03:22,937 --> 01:03:26,755
Gospodo, pogre�ili ste,
povucite se.
741
01:03:26,921 --> 01:03:30,720
Ima li problema?
-Samo nesporazum.
742
01:03:30,755 --> 01:03:34,137
Va�i ljudi su pobrkali moje
prijatelje sa lopovima.
743
01:03:34,172 --> 01:03:37,976
To �e biti ka�njeno. -Ne mora,
ako odmah napuste ovo mesto.
744
01:03:38,011 --> 01:03:42,305
I nemojte ih vi�e gubiti.
-Hajdemo!
745
01:03:44,492 --> 01:03:46,901
Kakav glumac!
Da �ovek ne poveruje.
746
01:03:46,936 --> 01:03:50,430
Gde vam se mo�emo diviti?
-Svuda gde je La Fonten.
747
01:03:50,465 --> 01:03:54,818
Znate da treba da ga nadgledam
i da ubrzam njegov pad.
748
01:03:54,853 --> 01:03:58,567
Vremenom smo se zbli�ili.
749
01:03:58,666 --> 01:04:02,252
I postali skoro prijatelji. -Da.
-Lepo ve�e.
750
01:04:02,287 --> 01:04:04,816
Nastavimo ovu komediju
kod Roan �aboovih.
751
01:04:04,851 --> 01:04:10,506
Tamo smo pozvani,
a oni dobro pla�aju.
752
01:04:12,118 --> 01:04:16,460
Vidi�. Pi�i za pozori�te
i puno �e� zaraditi.
753
01:04:16,495 --> 01:04:19,733
"Dajte nam ogledalo, neznalice!
754
01:04:19,768 --> 01:04:23,365
I nemojte uprljati staklo
svojim odrazom."
755
01:04:26,711 --> 01:04:30,247
Ne jedu se rekviziti.
756
01:04:30,282 --> 01:04:34,117
Glumice, u krajnjem slu�aju,
ali ne rakvizite. Hajde, hajde!
757
01:04:34,733 --> 01:04:39,499
Ovde svi rade svojim rukama.
To je pravilo. Pomozite mi.
758
01:04:40,040 --> 01:04:41,935
Kada pomislim
da zbog tog kestenja,
759
01:04:41,970 --> 01:04:45,980
mo�emo da udarimo u zid ili
plo�nik. -Vrata su uska.
760
01:04:49,733 --> 01:04:52,501
"Hteli ste i da se vratimo.
761
01:04:52,536 --> 01:04:56,120
�elite da izlo�im dela ki�i
i da cipele stavim u blato.
762
01:05:00,031 --> 01:05:02,650
Hajde! Sklonite stolicu!"
763
01:05:02,685 --> 01:05:05,700
Platite nam.
-Hvala za Valera.
764
01:05:08,143 --> 01:05:10,824
Re�i �ete mu da menja kvart
umesto da menja zanimanje.
765
01:05:10,859 --> 01:05:13,611
Neka nestane neko vreme.
766
01:05:13,646 --> 01:05:15,765
Za�to to radite?
767
01:05:16,010 --> 01:05:19,018
To je opro�tajni poklon.
768
01:05:19,053 --> 01:05:21,005
Kako?
769
01:05:21,040 --> 01:05:23,157
Kolber me je zamenio.
770
01:05:23,841 --> 01:05:28,418
Ne smete nikome verovati.
Sve se mo�e promeniti.
771
01:05:30,021 --> 01:05:34,808
Nedostaja�e mi va�i saveti.
772
01:05:41,685 --> 01:05:45,276
Sa�ekajte jo� malo.
Moji prijatelji nisu zavr�ili.
773
01:05:54,413 --> 01:05:58,372
Izgleda da g. Gavran ima
sastanak sa g-�icom Kunom.
774
01:05:58,407 --> 01:06:02,394
Po�urite, gavrane, kasnite.
775
01:06:18,897 --> 01:06:22,179
Ova suluda pri�a mi se svi�a.
Kako ste saznali?
776
01:06:22,214 --> 01:06:27,496
Vrtlar Roan �aboovih je sve
ispri�ao jednom policajcu.
777
01:06:28,069 --> 01:06:33,147
Tr�ali su goli po parku.
Obu�eni kao gavran i kuna.
778
01:06:33,182 --> 01:06:38,135
Vidim scenu.
Kako li �e kralj reagovati?
779
01:06:38,170 --> 01:06:41,800
La Fonten. Probisvet i podvoda�.
780
01:06:41,835 --> 01:06:43,564
Kako �e se sada izvu�i?
781
01:06:43,599 --> 01:06:48,613
Preko �ena,
protestanata, jansenista.
782
01:06:48,669 --> 01:06:52,007
Svi su oni neprijatelji kralja.
-Upro��ujete.
783
01:06:52,042 --> 01:06:56,453
On okuplja dosta protestanata.
-Kralj!
784
01:06:57,653 --> 01:07:01,381
Va�a mo� na kopnu
je najve�a u Evropi.
785
01:07:01,850 --> 01:07:06,116
Na moru nije,
a trebalo bi da bude.
786
01:07:07,618 --> 01:07:14,296
Znate da ho�u
da osvojim Englesku.
787
01:07:16,873 --> 01:07:19,051
Pri�ajte mi detaljno
o ovim brodovima.
788
01:07:19,086 --> 01:07:21,736
Koliko topova,
koliko njih se ukrcalo.
789
01:07:21,771 --> 01:07:24,350
Ba� ste divni...
790
01:07:26,290 --> 01:07:28,999
Ba� ste divni,
puni �ari bogodane!
791
01:07:29,034 --> 01:07:34,412
Jo� vam glasi� ne�to da je
ko pera �to vam sjaje.
792
01:07:36,978 --> 01:07:38,820
Ro�a�e?
793
01:07:38,855 --> 01:07:44,712
Nisam znao da igrate.
Kakav ritam! Iznena�uju�e.
794
01:07:44,747 --> 01:07:48,769
Ni�ta ne po�tujete.
Sve je slobodno.
795
01:07:48,778 --> 01:07:55,565
Rugate se stihovima,
a oni vas slu�aju.
796
01:07:59,128 --> 01:08:00,668
Izgledate sre�ni.
797
01:08:00,703 --> 01:08:04,336
I vi�e od toga. Kralj me je
imenovao za biografa.
798
01:08:04,371 --> 01:08:07,982
Svuda ga pratim i pi�em.
-Kako mo�e�? A pozori�te?
799
01:08:08,017 --> 01:08:10,830
Jo� nekoliko komada i presta�u.
800
01:08:11,030 --> 01:08:15,778
U�as. Svoj talenat
�rtvuje� vlasti.
801
01:08:16,383 --> 01:08:20,880
Ja na to gledam pozitivno.
I dobro me pla�a.
802
01:08:22,796 --> 01:08:28,221
Zar ne vidi� da te kralj ubija,
da pozori�te ostaje bez genija.
803
01:08:28,410 --> 01:08:32,852
Mlad si, jo� mo�e� da pi�e�,
804
01:08:32,887 --> 01:08:36,239
a ti �e� mu biti ogledalo
koje vu�e sa sobom.
805
01:08:36,274 --> 01:08:38,843
Ali, ogledalo kralja.
806
01:08:40,798 --> 01:08:44,194
Kraljev predmet.
807
01:08:44,565 --> 01:08:53,711
Moj ro�ak da jede
iz kraljeve ruke, kao pas.
808
01:08:54,155 --> 01:08:58,917
Vi ste stvoreni za
pozornicu i pozori�te.
809
01:09:01,687 --> 01:09:06,963
Znajte da svaki laskavac
�ivi na ra�un svog poslu�nika.
810
01:09:07,571 --> 01:09:10,877
"Zakle se, posti�en, oparen:
811
01:09:10,912 --> 01:09:15,000
to mu je poslednje
�to je sad prevaren."
812
01:09:23,847 --> 01:09:28,907
"Kao �to ka�e �an,
opasno je poku�ati dopasti se.
813
01:09:28,942 --> 01:09:33,346
Uzvi�eni su nezadovoljni,
ni�ta im ne odgovara.
814
01:09:34,116 --> 01:09:38,567
Nikada nas niko nije
tako verno prikazao.
815
01:09:38,602 --> 01:09:41,883
Svi smo tu, veliki i mali,
divlji i pitomi,
816
01:09:41,918 --> 01:09:46,560
i govorimo jezikom na�eg veka."
817
01:09:46,595 --> 01:09:48,350
Bravo!
818
01:09:48,385 --> 01:09:50,347
Poslu�ite!
819
01:09:54,159 --> 01:09:56,964
Da bi vam kralj
dozvolio da objavite,
820
01:09:56,999 --> 01:10:01,247
posvetite basne Dofenu.
-Dobra ideja.
821
01:10:01,282 --> 01:10:04,216
Barben govori o 600 primeraka.
822
01:10:04,251 --> 01:10:06,501
Valjda se Kolber ne�e buniti.
823
01:10:06,536 --> 01:10:10,359
Ako se basne dopadnu Parizu,
bi�ete "nedodirljivi".
824
01:10:10,394 --> 01:10:13,637
Za basne i La Fontena.
-Za basne i La Fontena.
825
01:10:13,672 --> 01:10:16,866
Ko bi kaznio onoga
koji �e o�arati kraljevstvo?
826
01:10:16,901 --> 01:10:20,426
Vide�ete da �e ih
razumeti i nepismeni.
827
01:10:20,461 --> 01:10:24,000
Hvala, prijatelji.
Mo�da me va�e pohvale obogate.
828
01:10:24,035 --> 01:10:26,474
Obogate nas!
829
01:10:26,509 --> 01:10:32,934
U jednoj basni pi�e: "Ne trguj
sa ko�om medveda jo� �ivog."
830
01:10:33,125 --> 01:10:38,532
Savetujem vam da pro�itate
prvu basnu "Cvr�ak i mrav",
831
01:10:38,567 --> 01:10:39,859
pravo remek-delo.
832
01:10:39,894 --> 01:10:42,942
Vuk i jagnje.
-Gavran i lisica.
833
01:10:42,977 --> 01:10:45,155
Zabrinuti ste?
834
01:10:45,190 --> 01:10:47,411
Nedostaju mi Molijer i Rasin.
835
01:10:47,773 --> 01:10:50,014
Vi�e ih ne vi�am.
836
01:10:55,569 --> 01:10:59,240
"Ba� ste divni,
puni �ari bogodane!
837
01:10:59,456 --> 01:11:05,138
Jo� vam glasi� ne�to da je
ko pera �to vam sjaje."
838
01:11:05,173 --> 01:11:07,257
Dobro je.
839
01:11:10,171 --> 01:11:13,749
La Rato! Pijmo za moje basne.
840
01:11:14,293 --> 01:11:20,396
�ta je bilo? Za�to nema nikoga?
841
01:11:23,404 --> 01:11:26,411
G. La Fonten?
-Zabavite se.
842
01:11:29,391 --> 01:11:34,438
�ta ho�ete od mene?
Imam samo malo novca.
843
01:11:34,473 --> 01:11:38,225
Ko govori o novcu?
Ho�u tvoju ko�u.
844
01:11:43,534 --> 01:11:46,750
Moju ko�u? Nije vredna.
845
01:11:48,811 --> 01:11:51,291
Uzmi!
846
01:11:52,302 --> 01:11:54,766
Borimo se!
847
01:11:56,492 --> 01:11:58,759
Ho�ete mene jer vam smetam.
848
01:11:58,794 --> 01:12:02,865
Ne mogu da di�em od tvoje
lo�e knji�evnosti.
849
01:12:02,900 --> 01:12:06,106
Ona brani na�e neprijatelje
i ismeva na�e prijatelje.
850
01:12:06,141 --> 01:12:09,135
Gospodin �eli da izrazi gor�inu,
a da bude za�ti�en.
851
01:12:09,170 --> 01:12:12,054
Veruje da nema posledica.
852
01:12:12,425 --> 01:12:14,935
Evo mojih svedoka.
853
01:12:17,121 --> 01:12:20,623
Ja imam samo La Rato.
-Dovoljno za pesnika.
854
01:12:20,658 --> 01:12:22,929
Borite se. Ne bih da ponavljam.
855
01:12:26,892 --> 01:12:31,416
Sedi� i ismeva� svet. E sada
si sam! Gde je taj �ovek?
856
01:12:31,692 --> 01:12:35,991
Olo�u! -Kome ti olo�u?
Vreme je da spava�.
857
01:12:44,693 --> 01:12:50,360
Svi�a mi se tvoja ode�a.
Po�uri, bri�i odavde!
858
01:12:50,386 --> 01:12:53,262
Be�i!
859
01:13:00,209 --> 01:13:04,804
Vide�emo se jo�.
Ti i tvoji prosjaci, a tada...
860
01:13:05,207 --> 01:13:07,393
Be�ite svi!
861
01:13:14,041 --> 01:13:16,438
�ta je bilo?
862
01:13:17,733 --> 01:13:20,117
Prejeo sam se.
863
01:13:20,152 --> 01:13:22,202
Prati�emo ga.
864
01:13:22,237 --> 01:13:24,966
Uzdao sam se u vas,
ali vi ste sme�ni.
865
01:13:25,001 --> 01:13:28,183
Nesposobni ste kao i �atonef.
Sam �u se pobrinuti.
866
01:13:28,218 --> 01:13:29,962
�ta �elite re�i?
867
01:13:29,997 --> 01:13:32,448
Da uzimam va�e ko�ije.
Ako ne uzmem stvar u svoje ruke
868
01:13:32,483 --> 01:13:35,591
ni�ta ne�e biti kako ka�em.
Idem da ga vidim.
869
01:13:36,675 --> 01:13:38,761
Ako vas prepozna?
-Nikada se nismo videli.
870
01:13:38,796 --> 01:13:40,980
Znate li barem gde je?
871
01:13:41,015 --> 01:13:44,316
To mi je du�nost.
-Dajte mi va� ogrta�.
872
01:13:46,568 --> 01:13:51,098
Niko ne�e pomisliti da Kolber
po Parizu prati nekog pesnika.
873
01:13:51,997 --> 01:13:55,083
Ako kralj sazna, ljuti�e se.
874
01:13:55,769 --> 01:14:00,076
Kralj je oti�ao kod Fukea,
da bolje shvati i prezre
875
01:14:00,111 --> 01:14:02,836
onoga koga je hteo da uhapsi.
876
01:14:19,531 --> 01:14:22,894
To je ovde. On te �eka.
-Gde smo?
877
01:14:22,929 --> 01:14:26,300
Vojvode su leti u Burgonji,
sluge su prijatelji,
878
01:14:26,335 --> 01:14:31,386
poznaju �ana. Ne brini,
nema nikoga.
879
01:14:32,385 --> 01:14:34,540
Ako la�e�?
880
01:14:35,622 --> 01:14:38,035
Ako se vojvode vrate?
881
01:14:40,289 --> 01:14:45,335
To je znak. Hajde, brzo, �eka
te. Po�uri.
882
01:15:13,049 --> 01:15:17,600
�ane, gde si?
883
01:15:34,893 --> 01:15:38,879
Ovde je sve lepo.
884
01:15:39,329 --> 01:15:44,118
Mogla bih da uzmem ovu haljinu.
-Samo nju imam i treba mi.
885
01:15:51,578 --> 01:15:53,334
Imam drugo iznena�enje.
886
01:15:53,369 --> 01:15:55,907
Drugu haljinu?
-Ne�to bolje.
887
01:16:03,315 --> 01:16:05,427
Miluj me.
888
01:16:16,119 --> 01:16:18,124
Idemo?
889
01:16:27,356 --> 01:16:28,843
Da li je sam?
890
01:16:28,878 --> 01:16:32,844
Sa nekom droljom.
891
01:16:40,455 --> 01:16:43,474
Kod vojvotkinje smo.
�eka�emo ga ovde.
892
01:16:43,509 --> 01:16:46,401
Volela bih da je ovo tvoje.
893
01:16:46,436 --> 01:16:49,089
Nisam toliko bogat.
894
01:16:50,218 --> 01:16:53,980
Priznaj da si siroma�niji
od Rasina i Molijera.
895
01:16:54,015 --> 01:16:58,116
Oni su odabrali
pozori�te i kralja.
896
01:16:58,124 --> 01:17:00,683
Shvatili su.
897
01:17:01,795 --> 01:17:04,722
Bavi se i ti pozori�tem.
898
01:17:04,757 --> 01:17:07,238
Probao sam, ali to nije
moja umetnost.
899
01:17:07,273 --> 01:17:10,113
�ak sam poku�ao
da pi�em za Luja.
900
01:17:10,530 --> 01:17:13,310
Ipak ima� slavu.
901
01:17:14,802 --> 01:17:18,958
Na ulici ljudi recituju
tvoje stihove.
902
01:17:18,993 --> 01:17:23,518
"Ipak ima� slavu."
Sve si rekla.
903
01:17:33,191 --> 01:17:36,022
Najlep�a si.
904
01:17:36,212 --> 01:17:38,959
Bez tebe ne bih uspeo.
905
01:17:50,894 --> 01:17:55,196
Ljubi� bolje
od princeze i kraljice.
906
01:17:56,517 --> 01:17:59,121
Taj svet bi te usre�io?
907
01:18:01,219 --> 01:18:03,659
To bi bio lep �ivot.
908
01:18:03,694 --> 01:18:08,274
Da �ivi� na dvoru,
izgubila bi slobodu.
909
01:18:08,510 --> 01:18:13,081
Ja nisam nikada bila slobodna.
910
01:18:13,725 --> 01:18:16,902
Iz kaveza u kavez.
Volim zlato.
911
01:18:17,550 --> 01:18:21,818
Znala sam! Bila sam sigurna!
Sa tobom je to bilo nemogu�e.
912
01:18:21,853 --> 01:18:25,354
Smiri se.
Ti �e� prva iza�i.
913
01:18:25,847 --> 01:18:29,432
Ostavila sam stvari na
stepeni�tu. A za�to ja prva?
914
01:18:29,467 --> 01:18:33,447
Ne�e za tobom. Ne rizikuje�.
Iza�i i idi stepenicama.
915
01:18:49,095 --> 01:18:52,746
Lukav je, ide na zadnji izlaz.
-U ko�iju!
916
01:18:58,693 --> 01:19:02,300
Prate vas.
-Znam. Pusti mene.
917
01:19:14,547 --> 01:19:16,897
Tra�ite nekoga?
918
01:19:18,630 --> 01:19:21,012
Zalutali ste?
919
01:19:21,263 --> 01:19:24,583
Da, zalutao sam.
920
01:19:24,618 --> 01:19:30,131
�udno, pomislih da je prijatelj
do�ao da me vidi, �atonef.
921
01:19:30,166 --> 01:19:33,082
On je zamenjen.
922
01:19:33,117 --> 01:19:36,377
Vama? �teta.
923
01:19:36,886 --> 01:19:42,336
Po�i �u s vama, ako �elite.
Da se upoznamo.
924
01:19:42,934 --> 01:19:46,404
Divlja� ume da nanju�i lovca.
925
01:19:47,469 --> 01:19:51,149
Gde stanujete?
-Blizu Karnavalea.
926
01:19:51,882 --> 01:19:54,332
Do�ite.
927
01:20:20,265 --> 01:20:24,222
Nisam �uo va�e ime.
-Gospodin De Vale.
928
01:20:24,243 --> 01:20:28,127
Da li vas �alje g. Kolber?
929
01:20:28,162 --> 01:20:32,471
�alje me poru�nik La Rejni.
930
01:20:32,520 --> 01:20:36,858
Ko pripada Kolberu, pripada i
kralju. Sve to zbog mene.
931
01:20:53,445 --> 01:20:57,258
Kako �ivite?
-Lo�e, ali nisam jedini.
932
01:20:57,293 --> 01:21:01,163
Tro�ite ne misle�i da varanje
na kartama nekad ne�e uspeti.
933
01:21:01,198 --> 01:21:05,241
Vi�e ste cvr�ak nego mrav.
934
01:21:06,516 --> 01:21:08,815
To je moje pravo.
935
01:21:08,850 --> 01:21:16,044
Zar ta igra nije preduga?
Opiranje vas nigde ne vodi.
936
01:21:16,079 --> 01:21:19,741
Varate se. Ose�am se slobodnim,
a nikada usamljenim.
937
01:21:19,776 --> 01:21:21,637
�ak su vam i prijatelji
okrenuli le�a.
938
01:21:21,672 --> 01:21:26,452
Molijer, Rasin i Boalo rade za
kralja. Svi su protiv vas.
939
01:21:26,487 --> 01:21:31,412
Sa mnom su. Mnogi su hteli
da nas rastave, ali ja verujem
940
01:21:32,112 --> 01:21:34,415
da �e vreme ispraviti gre�ku.
941
01:21:34,450 --> 01:21:37,874
Kako uop�te mislite da umetnost
mo�e biti iznad kralja?
942
01:21:37,909 --> 01:21:40,668
Zar je to zlo�in i da li treba
zato da trpim Kolberove napade?
943
01:21:40,703 --> 01:21:44,082
Mo�da samo �eli
da promenite mi�ljenje
944
01:21:44,117 --> 01:21:49,684
i da lepo �ivite
od svoje umetnosti.
945
01:21:49,932 --> 01:21:53,323
Recite mu da se ne�u
odre�i svoje umetnosti.
946
01:21:53,358 --> 01:21:58,215
Onda ne�ete imati ni mira,
ni bogatstvo ni slavu.
947
01:21:59,413 --> 01:22:02,056
�ini se da mi preostaje kralj.
948
01:22:02,113 --> 01:22:05,123
Ho�ete da se kralj
suprostavi Kolberu?
949
01:22:05,158 --> 01:22:08,320
Ho�ete da se pridru�ite
Fukeu u Pinerolu?
950
01:22:10,321 --> 01:22:12,624
Za�to to ka�ete?
951
01:22:14,570 --> 01:22:17,824
Stanite!
952
01:22:44,258 --> 01:22:47,439
Premnogo ste jeli ili premalo?
953
01:22:47,962 --> 01:22:51,557
Hladno mi je. Ne mogu vi�e.
954
01:22:54,175 --> 01:22:58,306
Siguran sam da vam je pretio
onaj prokleti Kolber.
955
01:22:58,789 --> 01:23:02,578
Kolber?
-Bili ste sa njim.
956
01:23:04,853 --> 01:23:08,443
Zavitlava� me?
-Ne.
957
01:23:09,650 --> 01:23:14,042
Divale? Kolber!
958
01:23:15,265 --> 01:23:18,264
Zaledio mi je du�u.
959
01:23:22,016 --> 01:23:25,311
"Po uzbrdnom putu,
te�kom, punom peska,
960
01:23:25,346 --> 01:23:28,610
jedno julsko podne
sred sun�ava bleska,
961
01:23:28,645 --> 01:23:31,838
�est znojavih konja
vuku dili�anac,
962
01:23:31,873 --> 01:23:35,979
kola stenju, �kripe,
to�kovi i lanac.
963
01:23:36,014 --> 01:23:43,201
�ene, sve�tenici, starci,
sve to si�e, kad eto ti muve..."
964
01:23:43,236 --> 01:23:47,631
Treba priznati da La Fonten
koristi bogat i �ist jezik.
965
01:23:47,666 --> 01:23:53,018
Kao �to je Rableov, Maroov,
Malerbov i Kornejev.
966
01:23:54,495 --> 01:23:58,195
On se najvi�e inspirisao
Ezopovim basnama.
967
01:23:58,230 --> 01:24:00,288
Znam da ne volite La Fontena.
968
01:24:00,796 --> 01:24:04,164
Ali, iako Boalo basne
svrstava u minornu umetnost,
969
01:24:04,199 --> 01:24:06,533
one su dopadljive.
970
01:24:09,100 --> 01:24:14,063
Ta je poezija opasna,
puna nepo�tovanja i drskosti,
971
01:24:14,098 --> 01:24:21,319
koju on veoma slobodno
ispoljava kroz �ivotinje.
972
01:24:24,299 --> 01:24:29,026
Ne bojte se. Narod ne �ita,
a plemstvo �e ih odbaciti.
973
01:24:29,061 --> 01:24:31,522
Nadam se.
974
01:24:31,972 --> 01:24:37,220
Narod ih ne �ita,
ali ih u�i napamet.
975
01:24:38,611 --> 01:24:44,019
Kakav bih bio kralj kada bih
zabranio ono �to narod voli.
976
01:24:46,472 --> 01:24:51,362
La Fonten ima istu �elju kao i mi,
a to je da slomimo plemstvo.
977
01:24:51,397 --> 01:24:54,310
On ho�e da ih ismeva,
a mi da ih pot�inimo.
978
01:24:54,345 --> 01:24:56,586
�ta �emo sa basnama?
979
01:25:01,168 --> 01:25:03,752
Zavole�emo ih.
980
01:25:23,673 --> 01:25:27,238
Kako da vam zahvalim
za sve �to �inite za njega?
981
01:25:27,505 --> 01:25:30,627
Drago mi je da je ovde.
982
01:25:31,990 --> 01:25:36,235
�ta ti je? Je l' ozbiljno?
-Tra�io sam izgovor da te vidim.
983
01:25:36,270 --> 01:25:38,607
Mislio sam...
984
01:25:38,642 --> 01:25:44,118
Bi�e� uskoro na nogama.
-Ne brinu me noge, ve� du�a.
985
01:25:49,373 --> 01:25:53,867
�eka� nekoga?
-Kralja. Obe�ao je da �e do�i.
986
01:25:53,902 --> 01:25:56,793
Hteo sam da svi moji
prijatelji do�u.
987
01:25:59,089 --> 01:26:03,509
Kralj voli tvoje basne.
Pobedio si.
988
01:26:03,544 --> 01:26:09,379
Da, kralj voli tvoje basne.
Preda mnom je to rekao Kolberu.
989
01:26:09,414 --> 01:26:13,098
Znala sam da �e vam kralj
odati priznanje.
990
01:26:18,720 --> 01:26:22,880
Ho�emo li jednu partiju?
991
01:26:22,915 --> 01:26:25,259
Vidim da mu je ve� bolje.
992
01:26:25,692 --> 01:26:28,413
Igrate li i vi?
-Sa zadovoljstvom.
993
01:26:31,770 --> 01:26:34,705
Gospodin de �atonef.
994
01:26:34,740 --> 01:26:36,838
Uvedite ga.
995
01:26:39,339 --> 01:26:42,887
Izgleda da vam je
kralj dao slobodu.
996
01:26:42,922 --> 01:26:46,667
Da nije La Fontenov
�ivot u pitanju, ne bih smeo...
997
01:26:46,702 --> 01:26:50,594
U pitanju je Teron.
Bojim se najgoreg.
998
01:26:50,872 --> 01:26:54,466
Gde i kada?
-Ve�eras, kod v. de Bujon.
999
01:26:54,501 --> 01:26:57,892
�ta predla�ete?
-Da bude uhap�en.
1000
01:26:58,249 --> 01:27:01,651
To bi bila lepa osveta
prema va�em protivniku.
1001
01:27:01,686 --> 01:27:05,433
Ja se mogu pobrinuti za to.
-Ne. Ja �u.
1002
01:28:36,403 --> 01:28:39,181
�udi me �to ste ovde.
1003
01:28:41,024 --> 01:28:46,046
Politika je umetnost.
Ona omogu�uje ono �to se mora.
1004
01:28:46,081 --> 01:28:48,886
Do�li ste da mi to ka�ete?
1005
01:28:49,522 --> 01:28:52,030
Video sam va�e stihove
pre objavljivanja.
1006
01:28:52,065 --> 01:28:55,456
Znam. Dopadaju vam se?
1007
01:28:55,491 --> 01:29:02,714
Ne. Suvi�e slobode,
drskosti i la�i.
1008
01:29:02,749 --> 01:29:05,084
Kralju se svi�aju.
1009
01:29:07,721 --> 01:29:10,831
To vas spa�ava.
1010
01:29:16,894 --> 01:29:20,062
Govorili ste o potrebi
u politici.
1011
01:29:20,097 --> 01:29:23,186
Uzdigli ste Francusku,
ali niste nahranili Francuze.
1012
01:29:23,221 --> 01:29:25,711
Uni�tava ih porez.
1013
01:29:28,510 --> 01:29:36,170
Potrebno je vreme. Jednog dana,
vide�e se i moje i va�e delo.
1014
01:29:36,205 --> 01:29:41,926
Ko bude zaboravio moju borbu,
nije razumeo moje basne.
1015
01:29:42,732 --> 01:29:47,784
Da nije bilo mene
ne biste ni�ta napisali.
1016
01:29:48,251 --> 01:29:53,006
Ostali biste u senci Fukea.
Moja mr�nja vam je poslu�ila.
1017
01:29:53,041 --> 01:29:54,186
Treba da mi se zahvalite.
1018
01:29:54,221 --> 01:29:59,516
Voleo sam Fukea.
Sada tra�ite da volim kralja.
1019
01:29:59,787 --> 01:30:03,284
Ali, ako bogatstvo nikada
ne stigne do naroda,
1020
01:30:03,319 --> 01:30:05,252
mo�e do�i do najgoreg.
1021
01:30:05,287 --> 01:30:08,786
Bogatstvo se ne daje
ve� se zara�uje.
1022
01:30:08,821 --> 01:30:11,324
Ko zara�uje?
1023
01:30:22,775 --> 01:30:28,307
Obojica ste veoma smeli.
1024
01:30:29,360 --> 01:30:33,477
Za�to je va� neprijatelj do�ao?
1025
01:30:33,823 --> 01:30:37,280
Kralj voli moje basne.
1026
01:30:54,629 --> 01:30:58,268
Hajde, ne vredi da be�i�.
Treba da pogodi�.
1027
01:31:04,604 --> 01:31:07,832
Ostavite to i nestanite!
1028
01:31:07,867 --> 01:31:10,771
Vodim vas. -Pretpostavljam
da �e kralj ovo saznati.
1029
01:31:10,806 --> 01:31:13,422
I zahvali�e vam se.
1030
01:31:14,023 --> 01:31:19,691
Vi? -Do�ao sam da vas spasem
od ovog poni�enog zeca.
1031
01:31:20,227 --> 01:31:22,356
Ko �e se toga se�ati?
1032
01:31:24,831 --> 01:31:28,090
Ja! I moje basne!
1033
01:32:03,881 --> 01:32:06,662
Ostavio je ne�to za tebe.
1034
01:32:08,403 --> 01:32:10,310
Mogu?
1035
01:32:16,410 --> 01:32:20,041
"Jednog dana do�i �ete u Versaj,
da vidite predstavu,
1036
01:32:20,076 --> 01:32:24,516
kakvu ni vi ni Molijer
niste mogli da zamislite
1037
01:32:30,541 --> 01:32:34,416
i gde �emo kralj i ja
biti gospodari."
1038
01:32:55,829 --> 01:33:00,063
Koliko njih �eka pred kapijom?
1039
01:33:00,835 --> 01:33:03,351
Nekoliko stotina.
1040
01:33:04,287 --> 01:33:10,472
Dvor je kao zemlja gde se svi,
tu�ni, sre�ni, ravnodu�ni,
1041
01:33:10,507 --> 01:33:16,405
dopadaju vladaru.
Ako nije tako, onda poku�avaju.
1042
01:33:17,097 --> 01:33:24,988
Kao kameleon, kao majmun.
Kao da duh o�ivi puno tela.
1043
01:33:25,023 --> 01:33:28,286
Eto dokaza
da su svi promenljivi.
1044
01:33:28,321 --> 01:33:31,677
La Fonten, gospodaru.
1045
01:33:32,393 --> 01:33:35,673
Jednog dana �e biti akademik.
1046
01:33:36,240 --> 01:33:40,692
Stvarno?
-Zauze�e va�e mesto.
1047
01:33:40,727 --> 01:33:44,324
Onda bi trebalo da me hvali.
1048
01:33:44,359 --> 01:33:47,082
Dobra ideja.
1049
01:33:47,629 --> 01:33:50,318
Da li �e danas do�i?
1050
01:33:50,757 --> 01:33:53,373
Obe�ao mi je.
1051
01:33:53,408 --> 01:33:56,197
Ali, ne�e do�i.
1052
01:33:57,479 --> 01:34:00,718
Uvedite kameleone.
1053
01:34:41,852 --> 01:34:44,577
Vi ste g. La Fonten?
1054
01:34:44,612 --> 01:34:48,278
Drago mi je da vam ka�em da jesam.
-Mnogo vam se divim.
1055
01:34:48,313 --> 01:34:53,925
Varate se. Ja se divim vama i
zadivljen sam takvom lepotom.
1056
01:34:53,960 --> 01:34:56,385
Uhvatite me ispod ruke.
-Ne smem.
1057
01:34:56,420 --> 01:35:00,901
Ako to smete, mo�i �ete i vi�e.
1058
01:35:13,303 --> 01:35:16,594
Dobrodo�li u svet velikih.
1059
01:35:17,106 --> 01:35:19,948
Zahvaljuju�i tebi.
1060
01:35:21,347 --> 01:35:24,355
Da.
1061
01:35:44,642 --> 01:35:47,165
Ka�u da je svet star.
1062
01:35:47,200 --> 01:35:48,981
I ja tako mislim.
1063
01:35:49,016 --> 01:35:51,722
Gospo�ice?
-Aurora.
1064
01:35:53,353 --> 01:35:57,621
Zabavi�emo ga kao da je dete.
1065
01:36:02,355 --> 01:36:07,181
"Nakon 3 godine kralj pristade
da �ana prime u akademiju
1066
01:36:07,216 --> 01:36:09,040
umesto Kolbera,
1067
01:36:09,075 --> 01:36:17,876
koga je �an kratko hvalio, a
dugo radio na slovu B - Basne!
1068
01:36:18,358 --> 01:36:24,788
Obradio: loggikg82779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.