All language subtitles for Jean De La Fontaine Le Defi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:41,024 --> 00:00:43,630 G-din de La Fonten, nadzornik voda i �uma, 3 00:00:43,630 --> 00:00:46,954 ovla��en da vas pratim... -A ko vas je ovlastio? 4 00:00:46,954 --> 00:00:51,089 Ose�anja koja gajim prema vama, o�aran takvom lepotom. 5 00:00:51,501 --> 00:00:53,985 Ve�... Mi se ne poznajemo. 6 00:00:53,985 --> 00:00:57,955 Vi mnogo toga �elite. Moj instinkt me nikada ne vara. 7 00:00:57,955 --> 00:01:00,083 Gospo�ice? 8 00:01:00,083 --> 00:01:02,096 Peret... 9 00:01:04,542 --> 00:01:09,705 Nakon proslave... Ako me budete pratili, �elim da upoznam Pariz. 10 00:01:09,740 --> 00:01:12,180 Tako �e biti. 11 00:01:19,470 --> 00:01:23,872 �AN DE LA FONTEN 12 00:02:28,644 --> 00:02:35,583 Ljut sam. Vi�e od 3.000 zvanica, sto vodoskoka, vatromet 13 00:02:35,618 --> 00:02:38,137 da osvetli no�, posu�e... -Sine... 14 00:02:38,137 --> 00:02:41,941 Videli ste. Lulija, La Fontena, Molijera. Svi su slavni. 15 00:02:42,066 --> 00:02:45,013 Vojvode su gledali samo njih. 16 00:02:45,121 --> 00:02:47,543 Nisam se ose�ao kraljem. 17 00:02:48,037 --> 00:02:50,871 Poni�en sam pred kraljevstvom. 18 00:02:51,954 --> 00:02:56,645 G. Fuke, uvek �emo se se�ati ove divne ve�eri. 19 00:02:56,645 --> 00:03:01,175 To je velika �ast. Zaista lepo ve�e. 20 00:03:07,500 --> 00:03:09,780 Gospodaru... 21 00:03:23,317 --> 00:03:26,955 �iveo kralj! �iveo kralj! 22 00:03:39,314 --> 00:03:43,272 Kako se Fuke oboga�uje, dok smo mi ovako siroma�ni? 23 00:03:43,307 --> 00:03:46,803 To je bila provokacija. Trebalo je da ga uhapsim. 24 00:03:46,838 --> 00:03:49,603 Vi ste mladi i plahoviti. 25 00:03:49,638 --> 00:03:54,062 Ne hapsi se �ovek koji vas poziva... Ne odmah. 26 00:03:56,776 --> 00:04:01,872 Od sada �u umeti da svakoga podsetim ko je kralj. 27 00:04:09,407 --> 00:04:12,099 Veliki uspeh, Molijeru. 28 00:04:12,862 --> 00:04:15,161 Va�i " Gnjavatori" su se dopali kralju. 29 00:04:15,196 --> 00:04:17,569 Mnogo se smejao. Se�a�e se toga. 30 00:04:17,569 --> 00:04:21,788 G. Fuke, ovo ve�e �e ostati jedinstveno. 31 00:04:21,788 --> 00:04:25,895 A vi ni�ta ne ka�ete? -Sla�em se sa vama. 32 00:04:25,930 --> 00:04:31,003 To je bio bljesak vode i vatre. Samo, mo�da... 33 00:04:31,038 --> 00:04:33,528 Da... Neki detalj... 34 00:04:33,563 --> 00:04:38,059 Da. Jedan detalj. Bojim se da ovo ve�enije nije suvi�e lepo. 35 00:04:38,398 --> 00:04:40,425 Pre�li ste me, ne�a�e. 36 00:04:40,460 --> 00:04:43,434 Evo primera iz "Gnjavatora". 37 00:04:57,913 --> 00:04:59,809 Odmaknite se! 38 00:05:04,314 --> 00:05:08,751 Dve... Kralj pik, dvojka, srce. -Dve... Ovde. 39 00:05:14,037 --> 00:05:18,772 Nisi mi odgovorila za ve�eras. -Ne mogu. Moj mu� se vratio. 40 00:05:20,018 --> 00:05:22,862 Mu�? Nisam znao da si udata. 41 00:05:22,897 --> 00:05:26,301 Samo nekoliko dana u godini. Ostali dani su za tebe. 42 00:05:27,269 --> 00:05:29,257 Sa�ekajte me tu. 43 00:05:32,351 --> 00:05:34,901 Udaljite se od ko�ija. 44 00:05:36,659 --> 00:05:39,888 Moj ujak... Kakvo iznena�enje! 45 00:05:39,888 --> 00:05:41,874 Poznaje� Molijera. -Gospodine. 46 00:05:41,909 --> 00:05:44,530 I na�eg mladog Rasina. I Boaloa. 47 00:05:44,565 --> 00:05:47,367 Ni�iji ro�ak, ali sva�iji obo�avalac. 48 00:05:47,367 --> 00:05:49,536 Peret. Poslu�ite ujaka vinom. 49 00:05:49,571 --> 00:05:54,123 Ne, hvala. Ne ostajem, a ni La Fonten. Fuke je uhap�en! 50 00:05:54,123 --> 00:05:57,260 Uhap�en?! -Jutros, u Nantu, oko 7 sati. 51 00:05:57,260 --> 00:06:00,101 Uhapsili su ga D'Artanjan i njegovi musketari. 52 00:06:00,616 --> 00:06:04,304 Potrebna mu je pomo�. -A moj novac. Ho�u li ga ikad dobiti? 53 00:06:04,304 --> 00:06:07,030 Tamo gde je sada Fuke, vreme ne zna�i mnogo. 54 00:06:07,065 --> 00:06:10,407 �ekajte da zavr�imo ovu odli�nu partiju. 55 00:06:11,348 --> 00:06:14,636 Fuke je uhap�en, a vama je stalo do karata? 56 00:06:14,671 --> 00:06:17,453 Polako, prijatelju. Za 15 godina ovog posla, 57 00:06:17,488 --> 00:06:20,024 shvatio sam da vladari glume �e��e od glumaca. 58 00:06:20,059 --> 00:06:23,832 Ne razumem vas. Ovo hap�enje je nepravedno. 59 00:06:23,832 --> 00:06:27,439 Gubimo prijatelja. �oveka koji brani umetnost, 60 00:06:27,439 --> 00:06:32,263 koji nas je hranio, �titio i finansirao. A vi igrate karte. 61 00:06:38,488 --> 00:06:41,556 Ne zaboravi da sa njim pri�a� o mojoj plati. 62 00:06:55,541 --> 00:07:00,586 "Elegija nimfama Voa... 63 00:07:01,421 --> 00:07:04,957 Evo provalije gde ga baci�e. 64 00:07:04,992 --> 00:07:10,676 Zanosna privla�nost napretka, 65 00:07:10,711 --> 00:07:19,762 najlep�e je pobediti svoje srce. Smek�ajte ga..." 66 00:07:22,288 --> 00:07:24,674 �ta radite? -Spaljujem papire. 67 00:07:24,709 --> 00:07:28,898 Kolber sa ruljom sada prikuplja sve �to kompromituje Fukea. 68 00:07:28,933 --> 00:07:32,991 Iznad Kolbera, postoji kralj. -Kralj je mlad. 69 00:07:33,026 --> 00:07:34,745 Niko ne�e braniti Fukea. 70 00:07:34,780 --> 00:07:38,100 Svi �e se okrenuti kralju da bi ih on prihvatio. 71 00:07:38,135 --> 00:07:40,830 Ja ne�u. -U tom slu�aju, 72 00:07:40,865 --> 00:07:45,875 ima�ete te�kog neprijatelja koji �e vas skrhati. 73 00:07:45,875 --> 00:07:47,799 On ima svu mo�, a i vreme. 74 00:07:47,834 --> 00:07:49,349 Ja imam druge mo�i. 75 00:07:49,349 --> 00:07:51,886 A i njegovo vreme ne ide istom brzinom kao moje. 76 00:07:51,921 --> 00:07:56,784 Za pobedu su potrebne druga�ije karte od protivnika. 77 00:07:56,819 --> 00:08:00,310 Bori�u se. Kralj �e me pro�itati i promeni�e mi�ljenje. 78 00:08:00,523 --> 00:08:02,900 Ministar finansija Fuke, uhap�en kao lopov. 79 00:08:02,900 --> 00:08:06,668 Vi radite s njim. recite mi da je to gre�ka. 80 00:08:07,750 --> 00:08:10,690 Niko vi�e ne treba da se krije iza kralja. 81 00:08:10,725 --> 00:08:14,062 Ali, kako da �ivite bez Fukea? 82 00:08:14,097 --> 00:08:18,655 Sa va�im dugovima, o�evim i karta�kim. 83 00:08:18,690 --> 00:08:20,272 A da ne pominjem �ta meni dugujete. 84 00:08:20,272 --> 00:08:24,588 Do sada sam pisao iz zadovoljstva, sada �u iz nu�de. 85 00:08:28,141 --> 00:08:30,882 Te�ko tom zlobniku! 86 00:08:43,258 --> 00:08:46,026 G-�o de Sevinje, kako reaguju va�i prijatelji? 87 00:08:46,365 --> 00:08:49,127 Njihova vezanost za Fukea nije kao va�a, znam. 88 00:08:49,162 --> 00:08:52,693 Stavite knjige u biblioteku. Izvinite. 89 00:08:52,693 --> 00:08:55,075 Vi ste peti koga danas vidim. 90 00:08:55,075 --> 00:08:57,189 Moramo zajedno da interveni�emo kod kralja. 91 00:08:57,224 --> 00:08:59,578 Mazaren je uni�tio Francusku, a ne Fuke. 92 00:08:59,613 --> 00:09:02,991 Kralja je neko namerno pogre�no obavestio. -Da. Kolber. 93 00:09:03,026 --> 00:09:05,885 Ne, gospo�ice. Danas sla�emo, a sutra name�tamo. 94 00:09:05,920 --> 00:09:08,536 Kralj je premlad, ni�ta ne zna. 95 00:09:08,863 --> 00:09:11,752 Pazite se. Dobro ga poznajem. 96 00:09:11,752 --> 00:09:14,550 On kao i vi voli ples, muziku, �ene. 97 00:09:14,550 --> 00:09:16,549 Ali najvi�e voli lov. 98 00:09:16,584 --> 00:09:19,790 Miris krvi ga ne pla�i. Zna�e kako da postupi. 99 00:09:19,825 --> 00:09:23,092 Ni�ta ne�e deliti, a bojim se da je Fuke postao suvi�an. 100 00:09:23,127 --> 00:09:26,888 Fuke je nevin. Tra�i�u kralju da se zadovolji pravda. 101 00:09:26,996 --> 00:09:28,878 Bojim se da ne�e ni�ta u�initi. 102 00:09:28,913 --> 00:09:31,205 Hajde, na posao. �ta radite? 103 00:09:31,240 --> 00:09:33,330 G. Barben, nisam vas poznala. 104 00:09:33,365 --> 00:09:36,405 Nema veze. Bio sam ispred. -Da li imate moja odela? 105 00:09:37,175 --> 00:09:41,691 Ovo su remek dela... Petrarka i Seneka... 106 00:09:42,152 --> 00:09:47,079 To su moja deca, obu�ena u ko�u. Ve� ih oplakujem. 107 00:09:48,184 --> 00:09:52,049 Ovo je �an de La Fonten, izdava� Klod Barben. -Drago mi je. 108 00:09:52,084 --> 00:09:54,441 Pre bih rekao mali Barben i veliki pesnik. 109 00:09:54,476 --> 00:09:56,820 Hvala, ali jo� nije tako. 110 00:09:56,855 --> 00:10:00,204 Ja prepoznajem velike, a vi ste jedan od njih. 111 00:10:00,239 --> 00:10:02,847 Stavite ovo u sobu na kraju. 112 00:10:03,883 --> 00:10:06,097 Do�ite, nastavi�emo tokom doru�ka. 113 00:10:06,132 --> 00:10:08,631 Ostajete g. Barben? -Knjige me zovu. 114 00:10:13,068 --> 00:10:16,668 Hajde, napravite mesta! 115 00:10:35,006 --> 00:10:37,836 Otkazujem sve. Pantalone i kaput. 116 00:10:38,732 --> 00:10:40,979 �ta se de�ava? -Fuke je u zatvoru. 117 00:10:41,014 --> 00:10:44,443 Zna�i, nema vi�e uplata? -Doneo sam i ovo. 118 00:10:46,846 --> 00:10:49,258 Se�ate se da sam ih ovde kupio? 119 00:10:49,670 --> 00:10:52,135 Te pantalone... -Lepe su. 120 00:10:53,252 --> 00:10:57,000 3000. -Nadao sam se 5000. 121 00:10:57,942 --> 00:11:03,203 3000. Ima i prsluk. 4000 sa perikom. 122 00:11:03,238 --> 00:11:06,563 Ne, Kentenova je. Ona sama toliko vredi. 123 00:11:06,957 --> 00:11:09,160 Dosta je kori��ena. 124 00:11:09,297 --> 00:11:11,321 Hajde 4000. 125 00:11:11,356 --> 00:11:13,070 Nemojte odmah da je prodate. 126 00:11:13,070 --> 00:11:15,668 Ako do�em do novca, do�i �u opet. 127 00:11:19,606 --> 00:11:21,594 Ne�u uzeti mantil. 128 00:11:21,784 --> 00:11:26,691 Za�to? -Sti�e zima. 129 00:11:28,815 --> 00:11:32,406 G. La Fonten, va� mantil. 130 00:11:33,363 --> 00:11:35,728 Uvek je rasejan. 131 00:11:35,763 --> 00:11:37,261 Hvala. 132 00:11:47,039 --> 00:11:50,670 G. �atonef? -G. Kolber vas �eka. 133 00:11:59,537 --> 00:12:01,892 �ta misle u Parizu? 134 00:12:02,164 --> 00:12:06,392 Pariz se raduje zbog hap�enja i voli svog kralja. 135 00:12:06,427 --> 00:12:09,494 A ostali? Ratoborni? Nostalgi�ni? 136 00:12:09,854 --> 00:12:12,889 Oni se vi�e ne vide. Neverovatno. 137 00:12:12,924 --> 00:12:15,959 Svi se kriju ili se ne se�aju. 138 00:12:15,959 --> 00:12:19,773 Fuke vi�e ne postoji. Ako je uop�te postojao? 139 00:12:19,808 --> 00:12:24,119 Ne verujem ba� u razne pri�e. 140 00:12:25,837 --> 00:12:30,241 Pravi Fukeovi prijatelji ne�e lako odustati. 141 00:12:30,276 --> 00:12:32,692 Molijer, Rasin, Boalo, oni �ute. 142 00:12:32,727 --> 00:12:36,053 Zanima ih samo kartanje, �ene i pozori�te. 143 00:12:36,088 --> 00:12:39,801 Da li poznajete La Fontena? 144 00:12:39,836 --> 00:12:41,456 U njemu vidim talenat. 145 00:12:41,491 --> 00:12:45,130 On ima talenta da brani Fukea i da ne slu�a kralja. 146 00:12:45,165 --> 00:12:48,571 Svuda isteruje pravdu i okuplja Fukeove pristalice. 147 00:12:48,606 --> 00:12:50,555 Ukratko, protivi se kraljevim nare�enima. 148 00:12:50,590 --> 00:12:53,131 Bez Fukea, La Fonten je prosjak. 149 00:12:53,166 --> 00:12:55,499 Prosjak koji je napisao: 150 00:12:55,534 --> 00:12:58,456 "Da bi krunisali Anrija III, ubili su vojvodu od Giza. 151 00:12:58,491 --> 00:13:01,166 Da bi postavili Luja XIII, ubili su mar�ala D'Ankra. 152 00:13:01,201 --> 00:13:03,425 A sada hapse Fukea." 153 00:13:03,755 --> 00:13:07,506 �ta on misli da sam ja? Ubica? Prevarant? 154 00:13:07,632 --> 00:13:10,856 �ta on ho�e? Da i ja odem u zatvor? 155 00:13:11,648 --> 00:13:16,151 Nema potpisa. -Poznajem taj stil. To je stil pobune. 156 00:13:16,857 --> 00:13:20,210 On je nadzornik voda i �uma u �ato Tieriu, 157 00:13:20,245 --> 00:13:22,608 a on to izgleda zanemaruje. 158 00:13:22,608 --> 00:13:26,298 Primora�emo ga da tamo ode i da ostane. 159 00:13:26,333 --> 00:13:28,567 Pobrinu�u se. 160 00:13:30,519 --> 00:13:35,867 I zapamtite. Ho�u sve detalje. 161 00:13:36,223 --> 00:13:38,158 Naravno, gospodine. 162 00:13:53,524 --> 00:13:57,912 Eno ga jedan u zamci. Lep je. 163 00:13:57,912 --> 00:14:01,686 Imamo ih. -To su oni koji su nam prekju�e pobegli. 164 00:14:12,303 --> 00:14:13,660 Gospodo. 165 00:14:13,695 --> 00:14:17,285 Prijatelji, sada �ete u zatvor. -Nemojte, preklinjem vas. 166 00:14:17,324 --> 00:14:20,051 Dve zamke, jedna om�a. Va�e su? 167 00:14:20,086 --> 00:14:22,449 Jesu li ove zamke va�e? 168 00:14:24,605 --> 00:14:27,238 Kako vam se �ini? -Ukusan. 169 00:14:27,443 --> 00:14:29,543 Veoma ukusan. 170 00:14:31,106 --> 00:14:34,495 Ja bih rekao mio. -Ne�an. 171 00:14:34,530 --> 00:14:36,821 Da, veoma ne�an. 172 00:14:36,856 --> 00:14:39,438 Suvi�e kratka re� da vas spase. -Brz. 173 00:14:39,473 --> 00:14:41,777 Veoma brz. 174 00:14:46,888 --> 00:14:49,672 Lep? -Veoma lep! 175 00:14:50,538 --> 00:14:56,606 Gospodo, lepota vas spa�ava. Be�ite! 176 00:15:09,856 --> 00:15:12,912 Vrati�e se. -I mi �emo. 177 00:15:23,158 --> 00:15:25,701 Vidimo se sutra, g. La Fonten. 178 00:15:46,893 --> 00:15:49,590 Jedan zec je spa�en i dva divlja. 179 00:15:50,835 --> 00:15:54,815 Manje nego pro�le nedelje. Lovokradice postaju lukavije. 180 00:15:55,635 --> 00:15:57,799 Tako sam sre�na �to ste se vratili. 181 00:15:57,834 --> 00:16:01,245 Kao i neki koji su me prognali. 182 00:16:01,934 --> 00:16:03,719 Prognali? 183 00:16:05,385 --> 00:16:08,975 Ali ovo je va� dom i ovde ste zbog du�nosti. 184 00:16:09,010 --> 00:16:10,913 Ovde sam protiv svoje volje. 185 00:16:12,417 --> 00:16:15,904 Kolber me udaljava iz Pariza da bi mogao da dokraj�i Fukea. 186 00:16:16,021 --> 00:16:19,168 A vi ste u takvom raspolo�enju jer ste poslati �eni i sinu. 187 00:16:19,203 --> 00:16:22,112 Ovde se ni�ta va�no ne de�ava. Pogledajte oko sebe. 188 00:16:22,147 --> 00:16:24,590 Nemojte me jo� i vre�ati. 189 00:16:24,625 --> 00:16:27,299 Mari, razumite me. 190 00:16:27,922 --> 00:16:32,023 Bila bih zadovoljna da mi posvetite minut svog vremena. 191 00:16:32,023 --> 00:16:36,692 Verujem da ste u Parizu u�tivi, strpljivi, pa�ljivi, dra�esni. 192 00:16:37,620 --> 00:16:42,168 Kolber me je opomenuo zbog "pri�a" i to je tek po�etak. 193 00:16:42,575 --> 00:16:46,000 Ovde, gde ste malo, prikazujete se u najgorem svetlu. 194 00:16:46,035 --> 00:16:48,915 To niko ne vidi, a ja moram da prihvatim. 195 00:16:48,915 --> 00:16:51,683 Imam pravo samo na va�e poverioce. 196 00:16:55,923 --> 00:16:58,643 Pogledaj me. 197 00:17:02,762 --> 00:17:06,026 Pogledaj svog sina. Misli na svoju porodicu. 198 00:17:06,061 --> 00:17:07,283 Situacija nala�e. 199 00:17:07,318 --> 00:17:08,538 "Situacija nala�e!" 200 00:17:08,573 --> 00:17:11,767 Pariz i njegovi prokleti pesnici su ti isprali mozak. 201 00:17:12,428 --> 00:17:14,968 �emu onda slu�e misli? 202 00:17:15,003 --> 00:17:19,381 Ako tvoje srce nije moje, zna�i da ono voli druge. 203 00:17:21,199 --> 00:17:23,564 Nikada nismo ovako razgovarali. 204 00:17:24,505 --> 00:17:27,105 Ja patim, a ti gleda� druge. 205 00:17:27,569 --> 00:17:30,224 Nedostaje� mi, a ti pri�a� o Fukeu. 206 00:17:30,259 --> 00:17:33,094 Du�nost mi je da mu pomognem. 207 00:17:33,129 --> 00:17:35,278 Uvek me je hrabrio da pi�em. 208 00:17:35,313 --> 00:17:39,610 Bez njega bih prestao. Ja sam sa sela... 209 00:17:39,645 --> 00:17:41,968 Sklon sam da budem veran kao pas. 210 00:17:42,003 --> 00:17:45,928 Da li ste verni i prema meni? 211 00:17:45,963 --> 00:17:47,831 Prema tebi gajim jaka ose�anja. 212 00:17:47,866 --> 00:17:52,287 I vetar sa mnom pri�a bolje. -Ide�, tata? 213 00:18:23,359 --> 00:18:26,109 Polako! -Tvoj novac! -Nemam novca! 214 00:18:26,144 --> 00:18:30,686 Tvoji zlatnici, tvoj novac! -Nemam novac! 215 00:18:31,349 --> 00:18:33,794 Nema para! On nas ismeva. 216 00:18:33,829 --> 00:18:35,678 Vratite mi papire! 217 00:18:35,713 --> 00:18:38,945 Sat vam dajem, ali papire ne. -Onda uzimamo papire! 218 00:18:38,980 --> 00:18:40,724 Potrebni su mi! -Za�to? 219 00:18:40,724 --> 00:18:44,788 Ja sam pesnik, a to su koncepti. -�ta? -Koncepti. 220 00:18:44,823 --> 00:18:47,524 A o �emu? Uzmi, �itaj! 221 00:18:47,559 --> 00:18:49,904 Nepovezano je, ne�ete razumeti. 222 00:18:50,809 --> 00:18:55,123 On nas smatra neznalicama. -Taman posla. -Da, da. 223 00:18:55,530 --> 00:18:58,530 �ak i ako ne znamo da �itamo, umemo da procenimo lepe stvari. 224 00:18:58,565 --> 00:19:03,445 Naro�ito ako je re� o lepim i zgodnim miri�ljavim devojkama. 225 00:19:03,480 --> 00:19:05,799 Brzo! 226 00:19:06,229 --> 00:19:08,055 Slu�amo te! 227 00:19:08,928 --> 00:19:14,250 "To je igra koja zabavlja sve. Igra �ija se toplina obnavlja. 228 00:19:14,285 --> 00:19:19,056 Zabavlja �ene, lepe ili ne. U ljubavniku se prona�i mo�e. 229 00:19:19,091 --> 00:19:21,903 To ni�ta ne zna�i. -Koje�ta. -To je dosadno. 230 00:19:21,938 --> 00:19:26,433 Ja sam shvatio. -Stvarno? -To je komedija. 231 00:19:26,974 --> 00:19:29,633 Ti si prevarant. 232 00:19:35,297 --> 00:19:37,155 Hajde, be�i! 233 00:19:37,190 --> 00:19:39,096 Be�i! 234 00:19:48,305 --> 00:19:50,029 Peret, pi�e! 235 00:19:50,064 --> 00:19:53,644 Ispi�uture! -I donesi nam malo �unke. 236 00:19:54,296 --> 00:19:56,661 Evo ti tvoja �unka. 237 00:19:59,994 --> 00:20:03,977 �ane, pogledaj, li�i na �aplju. 238 00:20:07,267 --> 00:20:10,855 Na papagaja. -Meni li�i na le�inara. 239 00:20:10,890 --> 00:20:14,160 Gospodo, neka bude pas. 240 00:20:17,643 --> 00:20:19,748 Pas? 241 00:20:25,789 --> 00:20:31,427 Znam kome se ovo ne�e dopasti... 242 00:20:37,571 --> 00:20:40,882 Upozoravam. Ako mi se ne dopadne mora�e da se plate dugovi. 243 00:20:40,917 --> 00:20:43,760 I va�i i va�ih prijatelja. 244 00:20:49,633 --> 00:20:55,009 Kako je moj lenjivac koga sam celo ve�e �ekala u pozori�tu? 245 00:20:55,812 --> 00:20:58,289 Ve�era�nja zarada. 246 00:21:01,999 --> 00:21:05,253 Pi�e za sve. �ivelo pozori�te! 247 00:21:09,833 --> 00:21:13,270 Nisam te �uo. Nisi �edan ili vi�e ne voli� pozori�te? 248 00:21:13,305 --> 00:21:16,115 Volim, ali me je trenutno radost napustila. 249 00:21:16,150 --> 00:21:19,089 Misli o sebi. Sve te borbe te tro�e i odvla�e od umetnosti. 250 00:21:19,124 --> 00:21:21,900 Ja tako ne gledam na stvari. 251 00:21:21,935 --> 00:21:26,079 Izvu�i �u vas iz tog raspolo�enja. Opustite se. 252 00:21:35,659 --> 00:21:37,686 Pi�e? 253 00:21:40,365 --> 00:21:43,380 Moja haljina! Glupa�o! -Kakvu sam glupost napravila! 254 00:21:43,415 --> 00:21:45,024 Namerno si to uradila. Videla sam. 255 00:21:45,059 --> 00:21:48,653 Nisi. O�i i ruke su ti bile na drugom mestu, kao i obi�no. 256 00:21:48,688 --> 00:21:50,369 Stra�no. 257 00:21:50,404 --> 00:21:52,920 Ni�ta savr�eno ne iza�e iz tih ruku. 258 00:21:52,955 --> 00:21:55,061 Uzmi ako opet �eli� drugim putem. 259 00:21:55,096 --> 00:21:57,248 Je l' si video kako mi se obra�a ova gadura? 260 00:21:57,623 --> 00:22:01,513 Pri�am sa droljom. -Jo� stra�nije. 261 00:22:02,400 --> 00:22:05,672 Treba je nau�iti pona�anju. -U pravu ste. 262 00:22:06,691 --> 00:22:08,767 Ja �u. 263 00:22:14,883 --> 00:22:17,661 Ne prilazite mi. -Ali ja ho�u tebe. 264 00:22:17,696 --> 00:22:21,354 Kada si sam. A kada je ona tu, ti me ne vidi�. -Do�i. 265 00:22:23,201 --> 00:22:28,450 Ne. Nisu mi dovoljne lepe re�i. 266 00:22:35,023 --> 00:22:38,310 Vri�ta�u i otima�u se. -Ne�e� ti ni�ta. 267 00:22:38,695 --> 00:22:41,161 Zva�e me La Rato. 268 00:22:41,597 --> 00:22:44,312 Do�i. -Ne. -Ne�e� je �uti. 269 00:22:51,458 --> 00:22:53,447 Opusti se, lasice moja. 270 00:22:53,482 --> 00:22:57,622 Lasice? Odbijam da me tretira� kao lasicu. 271 00:23:01,884 --> 00:23:04,054 Lasica?! 272 00:23:05,221 --> 00:23:07,456 Lasice su ljupke. 273 00:23:08,775 --> 00:23:11,120 A za�to ne kornja�a? -Neka bude kornja�a. 274 00:23:11,155 --> 00:23:15,487 Kornja�a ide polako i sigurno. On mrzi takvu pobedu. 275 00:23:15,522 --> 00:23:18,386 Smatra da treba da krene kasno. 276 00:23:19,234 --> 00:23:25,918 Jede, odmara se, zabavlja. 277 00:23:25,953 --> 00:23:30,485 Ali, kada vide da je ona skoro stigla do cilja, 278 00:23:30,520 --> 00:23:34,142 pojuri kao strela, ali uzalud. 279 00:23:34,177 --> 00:23:37,062 Kornja�a sti�e prva. 280 00:23:42,056 --> 00:23:43,994 Poka�i mi. 281 00:23:47,182 --> 00:23:49,421 Pro�itaj po�etak. 282 00:23:49,812 --> 00:23:53,240 "Ne vredi tr�ati, treba po�i na vreme." 283 00:23:53,552 --> 00:23:57,981 Svi�a mi se. To je ta�no. -Ova misao je za tebe. 284 00:24:03,385 --> 00:24:08,460 Nau�i�u da �itam. �elim biti kao vi. 285 00:24:08,495 --> 00:24:10,332 Pomo�i �u ti. 286 00:24:21,168 --> 00:24:23,116 �ekam dete. 287 00:24:23,151 --> 00:24:25,136 Moje? 288 00:24:25,737 --> 00:24:29,873 Tvoje, Martenovo. Ko zna? 289 00:24:31,146 --> 00:24:33,412 �ta �e� uraditi? 290 00:24:33,556 --> 00:24:36,658 Kao i ranije. -�elim da ti pomognem. 291 00:24:39,103 --> 00:24:44,737 Kakav god da si pesnik, Marten �e ovo bolje re�iti. 292 00:24:47,689 --> 00:24:51,191 Ali ti mi se svi�a�. Suvi�e si lud. 293 00:25:22,300 --> 00:25:25,082 U �opor! 294 00:25:32,714 --> 00:25:35,602 Moj najbolji ministar! 295 00:25:35,637 --> 00:25:38,763 Za�to je hitno da razgovaramo? 296 00:25:40,016 --> 00:25:44,163 Gospodaru, zar ne treba da sara�ujemo? -Slu�am vas. 297 00:25:44,282 --> 00:25:46,144 Ovde? 298 00:25:46,513 --> 00:25:49,637 Sumnjam da ovi svedoci mogu da odaju dr�avne tajne. -Da. 299 00:25:49,672 --> 00:25:51,448 Kakve su ovo sveske? 300 00:25:51,483 --> 00:25:57,085 Spremio sam tri: prihodi i tro�kovi, 301 00:25:57,120 --> 00:26:00,683 predvi�anje i fondovi i realno stanje. 302 00:26:00,718 --> 00:26:03,665 Tri? Dovoljno je prihodi i tro�kovi. 303 00:26:03,700 --> 00:26:07,503 Postoji i dr�ava. -Ne razumem. Sve iz kasa pripada meni. 304 00:26:07,538 --> 00:26:10,481 Deo. Veliki deo. 305 00:26:10,706 --> 00:26:13,666 Ali, postoji i dr�ava. Francuska. 306 00:26:14,865 --> 00:26:18,905 To je isto. Ja sam Francuska. 307 00:26:18,940 --> 00:26:23,779 Kako da ka�em... �elim da vam objasnim. 308 00:26:25,362 --> 00:26:29,829 Ako �elimo mo�, treba da bude druga�ije. 309 00:26:31,133 --> 00:26:33,538 Ne, hvala. 310 00:26:34,041 --> 00:26:37,819 Spremio sam i bele�ku o Fukeu. 311 00:26:38,546 --> 00:26:40,487 Taj proces se odugovla�i. 312 00:26:40,522 --> 00:26:44,462 Sudije treba da rade za nas, a jo� nema pravog ishoda. 313 00:26:44,497 --> 00:26:48,336 Nije ga lako optu�iti, ali bi�e ka�njen. 314 00:26:48,677 --> 00:26:53,627 Za�to ne bi bio? Zbog po�ara? Iznenadnog rata? Izdaje? 315 00:26:53,863 --> 00:26:55,997 La Fonten... 316 00:26:57,822 --> 00:26:59,473 Pravi vam probleme? 317 00:26:59,508 --> 00:27:04,439 Napisao je Elegiju nimfama Voa, gde brani Fukea 318 00:27:04,474 --> 00:27:09,220 i tra�i va�e razumevanje. Kao i mnoge bezobrazne spise. 319 00:27:09,773 --> 00:27:13,109 Niko to ne�e �itati. On je minorni umetnik. 320 00:27:13,144 --> 00:27:18,965 Popusti�e i do�i �e da slu�a pohvale i da nam jede iz ruku. 321 00:27:29,896 --> 00:27:33,661 G. La Fonten, vojvotkinja de Bujon vas �eka. 322 00:27:36,190 --> 00:27:40,585 Za�to ovako rano? Da li ho�e da vas uhapse? 323 00:27:40,620 --> 00:27:43,324 Ne, ali potrebno mi je va�e mi�ljenje. 324 00:27:43,359 --> 00:27:45,468 To ne mo�e da sa�eka? -Ne. 325 00:27:45,503 --> 00:27:50,089 Upla�ili ste me. Pomislila sam na hap�enje i progon. 326 00:27:50,124 --> 00:27:53,730 Imam plan ali mi je potrebno ohrabrenje. 327 00:27:55,702 --> 00:27:57,823 Pri�ajte i re�i �u vam. -Ovo je koncept. 328 00:27:57,858 --> 00:28:00,018 Promenio sam stil i sadr�inu. 329 00:28:00,053 --> 00:28:03,522 Hajde, nestrpljiva sam. 330 00:28:03,557 --> 00:28:06,665 Naslov je "Lavlji dvor". -Molim? 331 00:28:06,719 --> 00:28:08,513 Lavlji dvor. 332 00:28:08,548 --> 00:28:11,685 Sada �ivotinje progovaraju. 333 00:28:11,720 --> 00:28:15,437 Uskoro �e samo one, zar ne? Slu�ajte tekst: 334 00:28:15,472 --> 00:28:25,539 "Princ je pot�injenima pokazivao mo�, te ih pozva u Luvr. 335 00:28:25,574 --> 00:28:30,231 Kakav Luvr! Prava kosturnica �iji miris svi ose�aju. 336 00:28:30,266 --> 00:28:36,855 Medved zapu�i nos. To se kralju ne dopade i bi ljut. 337 00:28:38,200 --> 00:28:40,650 Ovde ne znam �ta �u staviti. 338 00:28:41,068 --> 00:28:46,114 Lija be�e blizu: Iskreno reci �ta ose�a�, re�e joj kralj. 339 00:28:46,149 --> 00:28:50,486 Izvini se ona. I pod izgovorom prehlade, 340 00:28:50,521 --> 00:28:54,413 da miris nema re�e, pa se povu�e." 341 00:28:54,864 --> 00:29:00,074 Eto poruke: Ne budi na dvoru. I dopa��e� se svima. 342 00:29:00,109 --> 00:29:10,445 Ne odgovaraj ni laskavo ni iskreno ve� neodre�eno. 343 00:29:11,800 --> 00:29:17,360 Jedinstveno i prili�no drsko. 344 00:29:18,193 --> 00:29:20,494 Svi�a vam se? 345 00:29:23,066 --> 00:29:25,323 Savr�eno je. 346 00:29:27,095 --> 00:29:32,363 Manje je nepristojno od va�ih pri�a, ali je savr�eno. 347 00:29:32,398 --> 00:29:36,670 Vi me hrabrite? -Nala�em vam. Va�a slava je u ovome. 348 00:29:36,789 --> 00:29:41,199 Neka sve �ivotinje iz kraljevstva progovore. 349 00:29:41,234 --> 00:29:44,399 I svi �e se prepoznati. 350 00:29:45,023 --> 00:29:46,619 Hvala. 351 00:29:52,315 --> 00:29:55,329 Znate da je to nemogu�e. 352 00:29:57,268 --> 00:30:00,453 Nikada? -Nikada. 353 00:30:00,488 --> 00:30:03,438 Mo�da jednog dana? -Nikada. 354 00:30:03,733 --> 00:30:06,228 Kako se usu�uje� da gleda� vojvotkinju? 355 00:30:06,263 --> 00:30:08,883 Sto udaraca bi�em za ovog bezobraznika. -Opra�tam mu. 356 00:30:08,918 --> 00:30:12,214 Ne, on to zaslu�uje. �ta misli taj pesnik? 357 00:30:12,249 --> 00:30:16,131 Be�i! Budi sa mi�evima i slu�kinjama. 358 00:30:16,166 --> 00:30:20,066 �utite. Svi�ate mi se jo�. 359 00:30:20,133 --> 00:30:22,796 I nemojte me nikada voleti! 360 00:30:28,242 --> 00:30:33,214 Znate li da je zbog zvanja upao u dugove i da ho�e da ga proda. 361 00:30:33,469 --> 00:30:36,139 Neka ga �uva i propadne. 362 00:30:36,174 --> 00:30:37,850 Treba upozoriti svakog kupca. 363 00:30:37,885 --> 00:30:42,580 Znate da je kralju poslao odu u kojoj hvali Fukea. 364 00:30:42,615 --> 00:30:45,321 Sre�om, odbio je. 365 00:30:45,891 --> 00:30:48,623 Kaznio sam �anara zbog povezanosti sa Fukeom. 366 00:30:48,658 --> 00:30:53,204 Neka ga proteraju zajedno sa La Fontenom. 367 00:30:53,239 --> 00:30:55,868 Sre�an put. I neka tamo ostanu! 368 00:30:55,903 --> 00:30:59,294 Ne, Terone. Sa�ekajte me tu. 369 00:31:19,979 --> 00:31:22,551 Kralj je ba� nezadovoljan. 370 00:31:22,959 --> 00:31:25,483 Sazvana su trojica sudija. 371 00:31:25,518 --> 00:31:28,412 �ini se da neki �ele pravdu. 372 00:31:28,447 --> 00:31:31,615 Kada bi svako radio svoj posao! 373 00:31:31,962 --> 00:31:34,507 Ne znam da li �emo ubudu�e mo�i slobodno da govorimo, 374 00:31:34,542 --> 00:31:38,312 ali Fukeova situacija je neverovatna. 375 00:31:39,552 --> 00:31:45,661 Neobave�teni mu �ele smrt. To je prevara, la�. 376 00:31:45,696 --> 00:31:47,731 Nepravda! 377 00:31:48,263 --> 00:31:51,261 Kralj i Kolber su postavili svoje sudije, 378 00:31:51,296 --> 00:31:55,443 falsifikovali dokaze, ali se paklena ma�ina blokirala. 379 00:31:58,160 --> 00:32:01,700 Jedan sudija, pa drugi, kroja�, �tampar, 380 00:32:01,700 --> 00:32:05,915 i mnogi drugi, nepoznati, �itava gomila koja ka�e ne! 381 00:32:07,049 --> 00:32:12,612 Neka to �aputanje postane krik i Fuke �e biti spa�en. 382 00:32:14,451 --> 00:32:17,585 Kako zovete ovu reku koja ka�e "ne"? Kako zovete to mi�ljenje 383 00:32:17,620 --> 00:32:21,376 koja nema lice ali ujeda kada vlast prekora�i granice? 384 00:32:21,812 --> 00:32:24,398 Javno mi�ljenje. 385 00:32:24,433 --> 00:32:27,930 Ameli... -Javno mi�ljenje. 386 00:32:29,482 --> 00:32:32,152 Lepo re�eno. 387 00:32:33,373 --> 00:32:35,504 To �u upotrebiti. 388 00:32:35,539 --> 00:32:38,985 Ko bude znao da se time poslu�i ima�e kraljevu mo� u rukama. 389 00:32:39,020 --> 00:32:41,973 �utite, ili vas ne�e ostaviti na miru. 390 00:32:42,008 --> 00:32:44,291 Ko�ije vas �ekaju. 391 00:32:49,619 --> 00:32:53,766 Ko�ije... Zatvor na to�kovima. 392 00:32:53,787 --> 00:32:56,306 Opet lepo re�eno. 393 00:32:57,924 --> 00:33:00,098 Pomozite mi, molim vas. -Nikada! 394 00:33:00,098 --> 00:33:04,201 Ne poma�em onima koji nevine teraju u zatvor. -Ameli! 395 00:33:04,236 --> 00:33:05,537 Ja �u vam pomo�i. 396 00:33:05,572 --> 00:33:07,418 Ciljevi su vam �asni, ali nemojte da zavr�ite kao mi. 397 00:33:07,453 --> 00:33:11,120 Vi�e bih i to volela nego da ostanem sama ovde. 398 00:33:12,117 --> 00:33:14,151 G. La Fonten... 399 00:33:14,701 --> 00:33:19,885 Javno mi�ljenje je sa vama i �eka vas. 400 00:33:20,131 --> 00:33:22,712 Hvala, lepotice. 401 00:33:29,827 --> 00:33:31,510 I vi putujete? 402 00:33:31,545 --> 00:33:35,791 To je moja oprema. Nikada se od nje ne odvajam. -To pla�a Kolber. 403 00:33:35,974 --> 00:33:38,907 Pla�aju oni koji vladaju. 404 00:33:41,439 --> 00:33:46,493 �uvajte se ruke koja vas hrani. Mogla bi da vas zadavi. 405 00:33:53,964 --> 00:33:56,790 Hajde! 406 00:34:02,620 --> 00:34:10,771 Kornej, 2000 livri godi�nje, Pero, 1500, Molijer, 1000, 407 00:34:11,331 --> 00:34:17,018 Rasin, 600, Boalo, 1200. 408 00:34:17,053 --> 00:34:19,072 A vi? 409 00:34:19,107 --> 00:34:24,475 Akademija je mislila 4000. 410 00:34:26,621 --> 00:34:30,939 Ukupno 80 imena. -Svi su tu? 411 00:34:31,223 --> 00:34:33,492 Pogledajte... 412 00:34:33,527 --> 00:34:36,919 Treba dodati i La Fontena. -Nikada! 413 00:34:38,001 --> 00:34:42,929 On je �ovek pro�losti. Tra�imo ljude od budu�nosti. 414 00:34:42,964 --> 00:34:49,877 One kojima je uzor kralj. 415 00:35:15,115 --> 00:35:19,217 �ta on radi? -Prestanite da lupkate. 416 00:35:20,746 --> 00:35:22,720 Potra�i�u ga... 417 00:35:32,139 --> 00:35:35,731 Ovde ste vi�e od sata, �ekamo vas da jedemo. 418 00:35:35,766 --> 00:35:38,880 Odli�no! Vidite li ih? 419 00:35:38,915 --> 00:35:42,975 Vidim samo zemlju. -Stvarno? Onda se nagnite. 420 00:35:44,711 --> 00:35:50,034 Neki mravi. -Ne neki mravi! Ven�anje mrava! 421 00:35:50,628 --> 00:35:55,361 Pratite crnu i talasastu liniju. To je pratnja. 422 00:35:58,214 --> 00:36:04,443 Ispred su kralj, kraljica, ludo zaljubljeni. 423 00:36:04,478 --> 00:36:10,494 Pogledajte njih, kraljevsku porodicu i dvorane, 424 00:36:10,704 --> 00:36:14,890 brojne i pokorne. 425 00:36:15,820 --> 00:36:18,468 Ne vidim. 426 00:36:32,108 --> 00:36:34,907 Da li ste videli na putu... 427 00:36:36,248 --> 00:36:41,864 Hajde... Nazad! 428 00:36:48,851 --> 00:36:53,137 To nisu lopovi, ve� gladni seljaci, koji �e kada odemo, 429 00:36:53,172 --> 00:36:55,853 jesti na�e ostatke. 430 00:36:55,888 --> 00:36:58,574 Mo�da �e nas ubiti. Zar se ne pla�ite? 431 00:36:58,609 --> 00:37:02,073 Ne. Sramota me je. 432 00:38:00,351 --> 00:38:04,099 Evo, prepu�tam vam... -Da, ja �u polako. 433 00:38:04,134 --> 00:38:07,663 Budite pa�ljivi. -Ne brinite. -Pro�i �u sa va�e desne strane. 434 00:38:07,698 --> 00:38:10,084 Hajde, zategao sam. -Jeste li zategli? -Da. 435 00:38:10,356 --> 00:38:16,376 Dobro dr�ite. -Pro�i �u ispod. -Da. Budite pa�ljivi. 436 00:38:33,940 --> 00:38:37,890 Ne pitam vas gde ste no�as bili jer ve� znam. 437 00:38:37,925 --> 00:38:40,114 Ne mogu pro�i pored Amboaza, a da ne pozdravim Fukea. 438 00:38:40,149 --> 00:38:42,453 Nije vi�e tu. Trebalo je da me pitate. 439 00:38:42,488 --> 00:38:48,074 Mogli su da vide g. La Fontena pred �elijom i da ga zatvore. 440 00:38:48,109 --> 00:38:52,530 Ta�no. Shvatio sam pred vratima i oti�ao sam. 441 00:38:52,545 --> 00:38:56,035 Pametan potez. -Ali, mnogo ste rizikovali. 442 00:38:57,383 --> 00:39:00,708 Izvinite, ali ne�u da idem u Limo�. 443 00:39:00,743 --> 00:39:05,447 Jo� ste slobodni. Iskoristite to. -�ta �ekate? 444 00:39:06,943 --> 00:39:08,460 A va�i ljudi? 445 00:39:08,495 --> 00:39:14,239 Po�to su moji ljudi, nisu ni�ta ni �uli ni videli. 446 00:39:14,274 --> 00:39:19,164 Zadr�ite ovog konja. Re�i �u da ste pobegli. 447 00:39:19,199 --> 00:39:20,644 Natovarite ovo. 448 00:39:20,679 --> 00:39:26,179 Uzmi. Ovo ti je za nekoliko dana. Ako ne igra� karte. 449 00:39:27,474 --> 00:39:29,989 Ovo �u upamtiti. 450 00:39:33,437 --> 00:39:35,868 Hajde! 451 00:39:46,391 --> 00:39:50,048 Ovo je sve �to mi je ostalo. Pokradena sam. 452 00:39:50,083 --> 00:39:52,405 Vi ste propalice. 453 00:39:52,440 --> 00:39:55,268 To mi je �ivotna u�te�evina. 454 00:39:55,303 --> 00:39:57,302 Lopov! Ubica! 455 00:39:57,302 --> 00:39:59,459 Moj novac! 456 00:39:59,987 --> 00:40:08,177 Ko mi ga je ukrao? Moja kutija? Ti? On? Ona? 457 00:40:08,700 --> 00:40:12,806 La Rato nema kutiju. Sve je u zidu. 458 00:40:13,191 --> 00:40:17,450 Mislim da imam ne�to... 459 00:40:18,337 --> 00:40:22,174 Konfuzno je... Tvrdica, to mi se svi�a. 460 00:40:22,209 --> 00:40:24,061 Mislite da imam talenta? 461 00:40:24,096 --> 00:40:28,282 Imate ga ovde gde svako ve�e pla�amo da vas gledamo. 462 00:40:28,317 --> 00:40:30,843 �to biste menjali ulogu? 463 00:40:31,175 --> 00:40:34,416 Ali ovde publiku �ine pijanice. 464 00:40:42,444 --> 00:40:44,687 A �ta misli La Fonten? 465 00:40:45,369 --> 00:40:48,783 Oti�ao je na du�e vreme. 466 00:40:50,726 --> 00:40:56,092 Va�a dela donose novac. Tako bih promenila �ivot 467 00:40:56,414 --> 00:41:02,469 i mo�da bih se zaljubila u nekoga kao �to ste vi ili Rasin. 468 00:41:02,504 --> 00:41:05,919 Imala bih lepe haljine i druga�iji �ivot. 469 00:41:15,113 --> 00:41:18,153 Niko te ne voli vi�e od La Fontena. 470 00:41:19,842 --> 00:41:23,403 Zbog njega patim. -On pati vi�e od tebe. 471 00:41:24,304 --> 00:41:28,800 Vara me sa svima. �im ima priliku, on nestane. 472 00:41:28,835 --> 00:41:31,491 Ali se uvek vrati. 473 00:41:32,027 --> 00:41:34,788 Mislite li da ovo nije za mene? 474 00:41:35,486 --> 00:41:38,742 Da �u ostati celog �ivota ovde? 475 00:41:40,484 --> 00:41:43,662 Sa�uvaj najlep�e scene za �ana. 476 00:41:51,727 --> 00:41:54,616 Bilo je lepo, ali je gotovo. 477 00:41:54,912 --> 00:41:57,715 Zatvaramo. Ve� svi�e. 478 00:41:57,750 --> 00:41:59,848 Hajde! 479 00:42:07,262 --> 00:42:10,972 Gospodine, La Fonten se vra�a u Pariz. 480 00:42:11,454 --> 00:42:13,781 Ko mene okru�uje! 481 00:42:13,816 --> 00:42:16,545 Neuspeh u �ato Tjeriju, neposlu�nost u Limo�u. 482 00:42:16,671 --> 00:42:19,064 �atonef ne ume s njim. 483 00:42:19,166 --> 00:42:22,390 Ko ga sad podr�ava? Pretpostavljam �ene. 484 00:42:22,425 --> 00:42:26,106 Vojvotkinja de Bujon? Vojvotkinja d'Orlean? Uvek neka. 485 00:42:26,141 --> 00:42:29,394 Mo�da je markiza de Sevinje? 486 00:42:29,461 --> 00:42:32,364 A �ta je s njegovom la�nom plemi�kom titulom? 487 00:42:32,399 --> 00:42:34,765 Nadao sam se da �e tu zapasti u nevolju. 488 00:42:34,800 --> 00:42:39,070 Prekasno. Sudije su ga pomilovale. Ka�u da mu titula 489 00:42:39,105 --> 00:42:41,686 nije la�na ve� je u pitanju administrativna gre�ka. 490 00:42:41,721 --> 00:42:45,630 Nesposobnjakovi�i. Nisu videli da poku�ava da ne plati porez? 491 00:42:45,665 --> 00:42:48,522 Kad god napadnem, on se odbrani. 492 00:42:50,219 --> 00:42:53,907 Dosta je diplomatije. 493 00:42:53,942 --> 00:42:58,429 Ho�u da se duh tog podrugljivca sada zaista upla�i. 494 00:42:58,795 --> 00:43:01,421 Pustite mene. 495 00:43:01,456 --> 00:43:04,213 Lak�e je pri�i telu nego duhu. 496 00:43:04,248 --> 00:43:06,977 Ni�ta ne razumem, ali radite �ta ho�ete. 497 00:43:07,215 --> 00:43:09,475 U redu. 498 00:43:15,736 --> 00:43:21,065 Ovde je lepo. �ivi� u palati. 499 00:43:23,287 --> 00:43:26,803 Ose�a se �okolada. 500 00:43:26,838 --> 00:43:29,368 �ivi� sam? Bez posluge? 501 00:43:29,403 --> 00:43:33,339 Oni su uvek diskretni. Ho�e� �okoladu? 502 00:43:33,374 --> 00:43:40,050 Ne. Markiza de Kotlegon je jela i rodila je crno dete. 503 00:43:47,676 --> 00:43:49,862 Vuk. 504 00:43:51,493 --> 00:43:53,783 Lep je. 505 00:43:56,376 --> 00:44:00,494 �ta je ovo? -Knjiga o grbovima. 506 00:44:00,875 --> 00:44:06,081 Evo zmije. -Da, belou�ka. To je Kolberov grb. 507 00:44:06,316 --> 00:44:08,229 Stvarno? 508 00:44:09,434 --> 00:44:13,124 Da li se lepo zavr�ava? 509 00:44:14,272 --> 00:44:16,717 Gore nego po nas dvoje. 510 00:44:24,082 --> 00:44:28,947 Ti se barem zabavlja�. -Ovu �u nazvati "Cvr�ak i mrav". 511 00:44:28,982 --> 00:44:32,144 Lo� naslov. Niko ne�e �itati. 512 00:44:32,179 --> 00:44:35,217 Bolje pi�i o ljubavi. 513 00:44:35,252 --> 00:44:37,345 Je l' me slu�a�? 514 00:44:39,447 --> 00:44:41,053 Hajde. 515 00:44:41,088 --> 00:44:44,482 "Pevao cvr�ak mali leta sjaj, a kad se jesen svali, 516 00:44:44,517 --> 00:44:47,091 �arobni pro�e maj i studen dunu prva: 517 00:44:47,126 --> 00:44:48,898 Ni muve niti crva. 518 00:44:48,933 --> 00:44:51,314 Susedu ode mravu, kunu�i ljutu glad: 519 00:44:51,349 --> 00:44:54,677 "Smiluj se jadu pravu, pomozi, brate, sad!" 520 00:44:54,924 --> 00:44:56,389 To je sve? 521 00:44:56,424 --> 00:45:00,209 A �to ne ja? I ja znam �ta je glad. 522 00:45:00,244 --> 00:45:04,116 Sa tim �ivotinjama ismeva� nesre�ne. -Nije tako. -Jeste! 523 00:45:04,186 --> 00:45:08,084 �ivotinje pretstavljaju nas, sve �e one progovoriti. 524 00:45:08,119 --> 00:45:10,117 Glupa ideja. 525 00:45:12,488 --> 00:45:14,281 �ta je bilo na kraju? 526 00:45:14,316 --> 00:45:20,022 Izvinite, ja sam pevao! -Pevali ste? E, pa evo. 527 00:45:20,183 --> 00:45:22,945 Zaigrajte malo sada. 528 00:45:22,980 --> 00:45:26,581 Tu�na ljubavna pri�a sa sre�nim krajem 529 00:45:26,616 --> 00:45:30,135 bi bila bolja od tog �ivinarnika. 530 00:45:32,538 --> 00:45:36,294 Suvi�e pi�e� o �ivotinjama. 531 00:45:44,515 --> 00:45:48,282 G-�o, ja sam prijatelj g. �anara. 532 00:45:48,317 --> 00:45:51,043 Tra�im vas jer sam zabrinut. 533 00:45:51,212 --> 00:45:54,746 Va� mu� je sam i pati vi�e od nedelju dana. -A ujak? 534 00:45:54,781 --> 00:45:57,499 Jo� uvek u Limo�u. 535 00:45:58,699 --> 00:46:00,963 Hvala na pomo�i. 536 00:46:01,384 --> 00:46:03,618 Nije hteo da vas uznemiri, pa sam ja... 537 00:46:03,653 --> 00:46:07,791 Dobro ste u�inili. Nije mi pisao. Tako je nemaran. 538 00:46:10,354 --> 00:46:13,674 Ako treba, osta�u ovde. -Hvala. 539 00:46:53,862 --> 00:46:56,113 Dobar dan. -Dobar dan, prijatelju. 540 00:47:00,463 --> 00:47:03,890 Vide�emo se. Tu �u raditi. 541 00:47:34,737 --> 00:47:42,456 Uprkos la�nim dokazima, ishod su�enja Fukeu nije objavljen. 542 00:47:42,491 --> 00:47:46,690 Mo�da bi vojvotkinja d'Orlean �elela ne�to re�i u vezi sa tim. 543 00:47:46,916 --> 00:47:51,266 Raduje me to �to je pravda najzad zadovoljena. 544 00:47:51,301 --> 00:47:56,263 U pravu je. -Nije. Spasao je glavu. 545 00:47:56,298 --> 00:47:59,582 Kralj je dobar. Uvek sam to mislila. 546 00:48:00,578 --> 00:48:04,153 Pre su�enja, mislila sam da �e ga ubiti. -To je kralj �eleo. 547 00:48:04,188 --> 00:48:08,396 Znate li gde �e biti grozni Fuke? 548 00:48:08,431 --> 00:48:11,212 U zatvoru u Pinerolu. 549 00:48:12,174 --> 00:48:16,402 Do kraja �ivota. -Pinerolo! 550 00:48:20,686 --> 00:48:23,617 Fuke se spa�ava zahvaljuju�i groznim pristalicama. 551 00:48:23,652 --> 00:48:26,059 Jevrejima, protestantima, raznim buntovnicima. 552 00:48:26,094 --> 00:48:30,428 To nije dobro za kralja. -�enama i umetnicima zahvaljuju�i. 553 00:48:30,463 --> 00:48:33,970 Fukeovi branioci �e opet biti ka�njeni, 554 00:48:34,005 --> 00:48:38,890 a d'Omerson i Pon�artren �e se povu�i na svoje tlo. 555 00:48:38,925 --> 00:48:47,173 Svakako. Ali jo� dvojica su proterani. Ne se�am se imena. 556 00:48:47,645 --> 00:48:53,874 Nakon ovog dezerta, ponudio bih vam imena Rokesant i Beli. 557 00:48:57,721 --> 00:49:01,414 Dragi moj, istorija �e ih pamtiti. 558 00:49:01,449 --> 00:49:02,991 U pravu je. 559 00:49:03,026 --> 00:49:06,040 Hvala �to ste pomogli! 560 00:49:07,555 --> 00:49:09,951 Podignimo �a�e! 561 00:49:09,986 --> 00:49:13,911 Za pravdu! -Za pravdu! -I za umetnike! 562 00:49:23,707 --> 00:49:27,098 Va�a zarada, g. La Fonten. -Hvala, lepotice. 563 00:49:27,133 --> 00:49:30,012 Od �ega �e se sutra jesti? 564 00:49:30,738 --> 00:49:33,462 Ovo je lo� dan za kralja. 565 00:49:33,756 --> 00:49:38,099 Fuke nije osu�en. To je lep dan za kraljevstvo. 566 00:49:38,134 --> 00:49:39,602 Laku no�. 567 00:49:39,921 --> 00:49:42,437 G. La Fonten. -Vojvotkinjo. 568 00:49:42,616 --> 00:49:44,721 Htela sam da vam se zahvalim. 569 00:49:44,756 --> 00:49:49,206 Bili ste odli�ni u slu�bi, ali neve�ti u namerama. 570 00:49:50,105 --> 00:49:52,705 Branim vas uprkos drskosti, 571 00:49:53,009 --> 00:50:00,412 ali zvanice i moja ne�aka to ne vole. Nemojte vi�e. 572 00:50:08,994 --> 00:50:11,703 La Rato! Pi�e za prijatelje! 573 00:50:11,738 --> 00:50:14,729 Pi�e? Ko �e da plati? 574 00:50:15,059 --> 00:50:18,667 Nasledio si...? -Kladim se na staru groficu. 575 00:50:21,379 --> 00:50:25,805 Nije to. Upravo sam dobio zvanje plemi�a. 576 00:50:25,840 --> 00:50:27,404 Polo�io sam zakletvu. 577 00:50:27,439 --> 00:50:30,844 Za mene ste i pre bili plemi�. 578 00:50:30,879 --> 00:50:34,051 Ali sada je trajno. -Sme�taj? Hrana? 579 00:50:34,086 --> 00:50:35,168 Za sada hrana. 580 00:50:35,203 --> 00:50:38,638 "Pokrijte grudi, ja ih takve ne vidim, 581 00:50:38,673 --> 00:50:40,906 du�a je ranjena i izaziva gre�ne misli." 582 00:50:40,941 --> 00:50:42,957 Mogu li da uzmem ili je i to u komadu? 583 00:50:42,992 --> 00:50:46,283 �ao mi je, danas se ni�ta ne uzima. I to �e biti u komadu. 584 00:50:46,318 --> 00:50:50,602 Kupio si novu periku? -Ujakova je. -Vidi se. 585 00:50:53,508 --> 00:50:55,988 Kratko si bio u izgnanstvu. 586 00:50:56,023 --> 00:50:58,586 "Lagana sam i svuda letim. 587 00:50:58,621 --> 00:51:02,483 Idem s cveta na cvet i s predmeta na predmet." 588 00:51:02,518 --> 00:51:04,375 To je ta�no. 589 00:51:04,410 --> 00:51:07,229 Pazite. Evo ga! 590 00:51:07,587 --> 00:51:10,462 Nemojte se stideti. U�ite. 591 00:51:12,194 --> 00:51:18,125 Ko je to? -Obo�avalac, koji me svuda prati. G. de �atonef. 592 00:51:18,160 --> 00:51:21,031 Ve� ste se vratili. Ostavili ste mog ujaka. 593 00:51:21,066 --> 00:51:24,142 Do�ao sam zbog nekih poslova. Ne�u vas uznemiravati. 594 00:51:24,177 --> 00:51:27,308 Svratio sam da ne�to popijem. 595 00:51:29,593 --> 00:51:33,768 Hajde jednu partiju? -Lo�e igra� karte kao kralj bilijar. 596 00:51:33,968 --> 00:51:37,417 Da, ali on igra sa prijateljima koji mu ne daju da izgubi. 597 00:51:37,452 --> 00:51:40,621 Bojao sam se da si se naljutio? 598 00:51:40,656 --> 00:51:43,965 Za�to? -�to nisi na �aplenovom spisku. 599 00:51:44,408 --> 00:51:46,719 Koliko vam daje? 600 00:51:47,834 --> 00:51:51,404 600. -1000. -1200. 601 00:51:51,439 --> 00:51:56,225 A �aplen 100 puta vi�e od nas. -�aba ho�e da bude ve�a od vola. 602 00:51:57,594 --> 00:51:59,147 Svi�a mi se. 603 00:51:59,182 --> 00:52:04,358 Zauzeto je. I napisano. 604 00:52:04,541 --> 00:52:06,325 �estica srce. 605 00:52:07,612 --> 00:52:09,720 Podi�em. 606 00:52:11,418 --> 00:52:14,055 Ve� ide�? -Imam posla. 607 00:52:14,090 --> 00:52:16,623 Nismo mi za politi�ke borbe. Veruj mi. 608 00:52:16,658 --> 00:52:20,663 Pi�i i zasmejavaj i bi�e� najopasniji �ovek u kraljevstvu. 609 00:52:20,698 --> 00:52:24,480 Hvala, prijatelji. Kako bih �iveo bez vas? 610 00:52:24,480 --> 00:52:28,077 Neka to ostane i neka nas ni�ta ne rastavi. 611 00:52:29,452 --> 00:52:33,178 Ne�u vam re�i gde idem. -Vi to svakako znate! 612 00:52:45,148 --> 00:52:50,414 Videla �aba vola, izgledao joj d�in; 613 00:52:50,449 --> 00:53:00,589 Iako jedva be�e kao jajeta po, pru�i se, zape, nadu se, nape 614 00:53:00,624 --> 00:53:07,739 da bude velika kao vo. Re�e: "Mila sestrice, gle! 615 00:53:07,774 --> 00:53:16,189 Je li dosta? Daj mi tvoj sud?" Nije. -A sad? -Ne vredi sve. 616 00:53:16,291 --> 00:53:20,587 A sad? -Ni�ta, zalud je trud. 617 00:53:20,761 --> 00:53:30,925 �aba, dok ruge bruji smeh, opet se nadu i pr�te kao meh. 618 00:53:31,896 --> 00:53:34,721 Ovaj vragolan mi se svi�a. 619 00:53:34,756 --> 00:53:36,458 I drugima �e. 620 00:53:36,493 --> 00:53:41,317 Da li bi to bio kraj njegovim nevoljama? 621 00:53:41,352 --> 00:53:46,919 Pitam se da li ide daleko, i da li bi trebalo ove basne 622 00:53:47,920 --> 00:53:50,916 zabraniti ili prekoriti. 623 00:53:51,656 --> 00:53:54,666 Znate da ne�e biti tako. 624 00:53:56,951 --> 00:54:01,515 Postara�u se. 625 00:54:07,757 --> 00:54:10,758 Ho�u i da rizikujem i da objavim sve �to ho�ete, 626 00:54:10,793 --> 00:54:13,865 ali da pravim karte sa 6 asova, to nikada nisam radio. 627 00:54:13,900 --> 00:54:17,204 Samo �u tako isplatiti dugove. Potrebna mi je pomo�. 628 00:54:17,239 --> 00:54:19,690 Nisam jo� prodao zvanje nadzornika. 629 00:54:26,804 --> 00:54:31,052 Ujak se najzad vratio. -Znao sam gde da vas tra�im. 630 00:54:33,844 --> 00:54:37,422 Dobio sam pismo od va�e �ene. 631 00:54:38,363 --> 00:54:41,322 Ne�u vam pri�ati koliko tuguje. 632 00:54:41,357 --> 00:54:45,988 Po�to je u tom stanju, do�i �e da �ivi kod mene. 633 00:54:46,023 --> 00:54:48,512 Ti �e� i�i negde drugde. 634 00:54:48,953 --> 00:54:51,201 Mo�da �u mo�i da sve isplatim. 635 00:54:51,435 --> 00:54:53,974 Barben �e mi pomo�i da ne izgubim na kartama. 636 00:54:54,009 --> 00:54:57,336 Ima�u bogatstvo u rukama. 637 00:54:58,119 --> 00:55:04,427 Bio si mi drag, ali ti si sebi�an i neozbiljan. 638 00:55:08,389 --> 00:55:13,552 U redu. Do�i �u po stvari. 639 00:55:14,942 --> 00:55:18,194 Umesto �to pri�ate o kartama i smatrate me imbecilom, 640 00:55:18,229 --> 00:55:20,978 ka�ite mi �ta Pariz ka�e o va�im delima, 641 00:55:21,013 --> 00:55:25,217 koja mi jo� niste dali? -O �emu pri�ate? -Nezahvalni�e! 642 00:55:25,252 --> 00:55:30,134 O lavovima i ze�evima o kojima se mnogo pri�a u salonima. 643 00:55:30,169 --> 00:55:34,506 �ta �elite? Novac? Pri�ajte sve. 644 00:55:35,380 --> 00:55:37,347 Koliko biste mi dali? 645 00:55:51,890 --> 00:55:54,197 I ne zaboravite moje aseve. 646 00:56:03,393 --> 00:56:08,151 Da li on tra�i novac? -Ne, on je ponosan. 647 00:56:08,186 --> 00:56:12,138 To dolazi od njegovih prijatelja. -Onda ne�e dobiti ni�ta. 648 00:56:12,464 --> 00:56:13,979 Ho�u da ovo do�e od njega. 649 00:56:14,014 --> 00:56:17,833 Ali Fukeova kazna ne �ini La Fontena vi�e neprijateljem. 650 00:56:17,868 --> 00:56:20,519 �elim da mu slomim ponos. 651 00:56:20,554 --> 00:56:25,599 Ponos koja ga goni da pri�a o umetnosti iznad kralja. 652 00:56:26,025 --> 00:56:30,409 Ta borba �e stati tek kada mu umetnost bude u slu�bi kralja. 653 00:56:30,444 --> 00:56:33,362 I sam �e nam tra�iti naklonost. 654 00:56:33,397 --> 00:56:36,649 �ta ste na�li kod njega. -Ni�ta posebno. 655 00:56:36,692 --> 00:56:42,395 Neke papire, nesre�ene knjige, crte�e vukova i kornja�a 656 00:56:42,996 --> 00:56:45,542 i zbirku grbova. 657 00:56:45,722 --> 00:56:49,947 Ceo Pariz pri�a o Borbenovom izdanju basana 658 00:56:49,982 --> 00:56:52,392 gde �e �ivotinje govoriti. 659 00:56:52,427 --> 00:56:55,722 �ivotinje? Stvarno? 660 00:56:57,040 --> 00:57:01,504 On je poludeo. �ivotinje da pri�aju. 661 00:57:02,581 --> 00:57:06,778 Terone, dokle ste stigli sa zastra�ivanjem? 662 00:57:06,813 --> 00:57:09,230 Sre��u ga uskoro. 663 00:57:09,265 --> 00:57:12,766 U redu, slobodni ste. 664 00:57:18,403 --> 00:57:21,095 "Draga �eno, oprostite mi. 665 00:57:21,130 --> 00:57:26,590 Ne mogu da odolim lepoti. Razumem va�e razo�aranje. 666 00:57:26,625 --> 00:57:29,491 Sada �u �iveti kod g-�e de la Sablijer. 667 00:57:29,526 --> 00:57:32,589 Ne�u prestati da vam pi�em." 668 00:57:58,983 --> 00:58:01,415 Oprostite, znati�eljna sam... 669 00:58:01,450 --> 00:58:04,319 To je dokaz zainteresovanosti prema meni. 670 00:58:04,860 --> 00:58:08,046 Koliko precrtavanja. Nisam uspela ni da pro�itam. 671 00:58:08,474 --> 00:58:10,959 Potrudite se malo. 672 00:58:12,985 --> 00:58:17,982 "Kod ljubavnika je sve savr�eno, a kod supru�nika dosadno." 673 00:58:18,017 --> 00:58:20,161 Dosadno. 674 00:58:20,704 --> 00:58:24,339 Da, dosadno. 675 00:58:26,423 --> 00:58:33,275 Mislila sam da pi�ete istim zanosaom, bez ijedne nejasno�e. 676 00:58:33,310 --> 00:58:37,433 Otkrivate samo obi�nog kuvara kome vi�e puta ne uspeva sos 677 00:58:37,468 --> 00:58:39,221 pre serviranja. 678 00:58:39,415 --> 00:58:44,263 Nije lako pisati, a oni koji ka�u da podra�avam stare, nisu ih pro�itali. 679 00:58:44,298 --> 00:58:47,065 Rasin ka�e da kod njega sve nadolazi odjednom, 680 00:58:47,100 --> 00:58:50,255 kao reka, da se boji da ne�e mo�i sve da prika�e. 681 00:58:50,979 --> 00:58:56,169 Ja imam Nevelea, basne, indijske i Ezopove. 682 00:58:57,002 --> 00:59:02,696 U njima nalazim ideje, zaplete, likove, pouke. 683 00:59:02,731 --> 00:59:05,819 Obavezno moralne, nikada moralizatorske. 684 00:59:06,954 --> 00:59:09,457 Lako vas je razumeti. 685 00:59:09,492 --> 00:59:17,153 Da. U tim ukrasima nastojim da polako unesem �ivost. 686 00:59:18,001 --> 00:59:26,889 Re�, zarez, pokret, muziku, laganost, valjanost. 687 00:59:27,542 --> 00:59:34,541 Nadahnju�e je �apat, milovanje. 688 00:59:34,823 --> 00:59:40,723 Sve �to je dugo spavalo se sada budi, kao posle poljupca. 689 00:59:41,325 --> 00:59:45,488 Ali, polako jer grubost ubija. To je za kraj. 690 00:59:45,523 --> 00:59:49,030 Dodajem malo ironije, malo zlobe, 691 00:59:49,323 --> 00:59:53,535 i basna se razvija. Tu je. 692 00:59:53,988 --> 00:59:59,453 Zatim bri�em, precrtavam, besnim. 693 00:59:59,488 --> 01:00:02,838 Te nije jednostavno, te nije zabavno... 694 01:00:02,984 --> 01:00:07,811 Zato vi�e volim basne od romana, a i kra�e su. 695 01:00:11,839 --> 01:00:15,293 Vi ste kuvar veka. 696 01:00:16,216 --> 01:00:19,633 Ja sam �ovek koji ide od pe�i do pe�i, 697 01:00:19,668 --> 01:00:25,110 da bi poslu�io ono �to volim: umetnost. 698 01:00:43,342 --> 01:00:45,288 Kolbert! 699 01:00:45,425 --> 01:00:48,020 Razre�io me je nadgledanja La Fontena. 700 01:00:48,055 --> 01:00:50,368 Pravi od toga li�nu stvar. 701 01:00:50,403 --> 01:00:53,460 Zauzeli smo Kanadu, a on se i dalje uzbu�uje zbog La Fontena. 702 01:00:53,495 --> 01:00:56,130 Ali dva tvrdoglavca ni�ta ne�e uspeti. 703 01:00:56,165 --> 01:00:59,913 Ko vas sada menja? -Teron, koji je spreman na sve. 704 01:01:00,741 --> 01:01:05,432 Nemojte odustati od La Fontena. Nastavite za mene. 705 01:01:06,159 --> 01:01:10,501 A Kolber? -Detalji... o svemu. 706 01:01:16,073 --> 01:01:19,337 Dva talira, tri talira. -Dvojka pik, trojka pik. 707 01:01:19,372 --> 01:01:21,941 Tri pika, moje je. 708 01:01:23,036 --> 01:01:26,173 Odli�no, imam sre�e! 709 01:01:27,990 --> 01:01:31,533 "Toplo letnje jutro, pa je na�a mlada, 710 01:01:32,674 --> 01:01:35,143 imala suknjicu od haljine tanke i lagane opanke. 711 01:01:35,178 --> 01:01:38,647 U takvoj opremi kora�a lagano." 712 01:01:38,682 --> 01:01:41,920 Uzimam. -Ve� je napisano. 713 01:01:41,955 --> 01:01:44,507 Ulo�ite. -Ula�emo. 714 01:01:45,879 --> 01:01:48,911 �etvorka tref, as herc... 715 01:01:48,946 --> 01:01:52,353 Jedan as. Moje je. Imam sre�e. 716 01:01:53,021 --> 01:01:56,184 Ti�ina, slu�ajte svi: 717 01:01:56,989 --> 01:01:59,487 "Toplo letnje jutro, 718 01:01:59,950 --> 01:02:02,231 pa je na�a mlada, 719 01:02:02,266 --> 01:02:04,351 imala suknjicu od haljine tanke 720 01:02:04,386 --> 01:02:07,612 i lagane opanke. 721 01:02:07,647 --> 01:02:11,769 U takvoj opremi kora�a lagano." 722 01:02:13,806 --> 01:02:15,886 Bravo! 723 01:02:16,613 --> 01:02:21,161 Kako dobro zvu�i. Sve je tako jednostavno! Svaka �ast. 724 01:02:21,610 --> 01:02:25,855 Ti si genije. Tako je otmeno. Improvizovao si? 725 01:02:25,890 --> 01:02:31,255 Ja sam ta otmenost. On me zove muzom. 726 01:02:33,597 --> 01:02:35,057 Za�to tako smrdi�? 727 01:02:35,092 --> 01:02:38,827 Tra�i me policija. Ako me na�u, idem u zatvor. 728 01:02:39,312 --> 01:02:42,416 Ovo je glumac iz �ato Tjerija. 729 01:02:42,451 --> 01:02:47,840 Poku�a�e u Parizu, a kao i mi, zna �ta je glad i nesigurnost. 730 01:02:47,875 --> 01:02:50,417 Nezaboravno miri�e. 731 01:02:50,502 --> 01:02:53,118 Potrudi�u se da se dobro okupa. 732 01:02:53,153 --> 01:02:56,376 Ova �ivotinja dosta obe�ava. 733 01:02:57,568 --> 01:03:01,615 Ve�eras �e� sa nama u pozori�te. Ako ho�e�... 734 01:03:03,006 --> 01:03:06,841 Tu si. Hajde. -�ta se de�ava? -Njega tra�imo, to je probisvet! 735 01:03:06,876 --> 01:03:10,503 �alite se. Ja sam Molijer, a on je jedan od mojih glumaca. 736 01:03:10,984 --> 01:03:15,086 Ja sam Rasin i igra�e za mene. On je dobar tragi�ar. 737 01:03:15,121 --> 01:03:16,111 Vi se rugate. 738 01:03:16,146 --> 01:03:19,819 Dosta! La Fonten, kraljev prijatelj i Kolberov ro�ak. 739 01:03:19,854 --> 01:03:22,902 Prestanite da nas gnjavite. -Ako nastavite, vi �ete sa nama. 740 01:03:22,937 --> 01:03:26,755 Gospodo, pogre�ili ste, povucite se. 741 01:03:26,921 --> 01:03:30,720 Ima li problema? -Samo nesporazum. 742 01:03:30,755 --> 01:03:34,137 Va�i ljudi su pobrkali moje prijatelje sa lopovima. 743 01:03:34,172 --> 01:03:37,976 To �e biti ka�njeno. -Ne mora, ako odmah napuste ovo mesto. 744 01:03:38,011 --> 01:03:42,305 I nemojte ih vi�e gubiti. -Hajdemo! 745 01:03:44,492 --> 01:03:46,901 Kakav glumac! Da �ovek ne poveruje. 746 01:03:46,936 --> 01:03:50,430 Gde vam se mo�emo diviti? -Svuda gde je La Fonten. 747 01:03:50,465 --> 01:03:54,818 Znate da treba da ga nadgledam i da ubrzam njegov pad. 748 01:03:54,853 --> 01:03:58,567 Vremenom smo se zbli�ili. 749 01:03:58,666 --> 01:04:02,252 I postali skoro prijatelji. -Da. -Lepo ve�e. 750 01:04:02,287 --> 01:04:04,816 Nastavimo ovu komediju kod Roan �aboovih. 751 01:04:04,851 --> 01:04:10,506 Tamo smo pozvani, a oni dobro pla�aju. 752 01:04:12,118 --> 01:04:16,460 Vidi�. Pi�i za pozori�te i puno �e� zaraditi. 753 01:04:16,495 --> 01:04:19,733 "Dajte nam ogledalo, neznalice! 754 01:04:19,768 --> 01:04:23,365 I nemojte uprljati staklo svojim odrazom." 755 01:04:26,711 --> 01:04:30,247 Ne jedu se rekviziti. 756 01:04:30,282 --> 01:04:34,117 Glumice, u krajnjem slu�aju, ali ne rakvizite. Hajde, hajde! 757 01:04:34,733 --> 01:04:39,499 Ovde svi rade svojim rukama. To je pravilo. Pomozite mi. 758 01:04:40,040 --> 01:04:41,935 Kada pomislim da zbog tog kestenja, 759 01:04:41,970 --> 01:04:45,980 mo�emo da udarimo u zid ili plo�nik. -Vrata su uska. 760 01:04:49,733 --> 01:04:52,501 "Hteli ste i da se vratimo. 761 01:04:52,536 --> 01:04:56,120 �elite da izlo�im dela ki�i i da cipele stavim u blato. 762 01:05:00,031 --> 01:05:02,650 Hajde! Sklonite stolicu!" 763 01:05:02,685 --> 01:05:05,700 Platite nam. -Hvala za Valera. 764 01:05:08,143 --> 01:05:10,824 Re�i �ete mu da menja kvart umesto da menja zanimanje. 765 01:05:10,859 --> 01:05:13,611 Neka nestane neko vreme. 766 01:05:13,646 --> 01:05:15,765 Za�to to radite? 767 01:05:16,010 --> 01:05:19,018 To je opro�tajni poklon. 768 01:05:19,053 --> 01:05:21,005 Kako? 769 01:05:21,040 --> 01:05:23,157 Kolber me je zamenio. 770 01:05:23,841 --> 01:05:28,418 Ne smete nikome verovati. Sve se mo�e promeniti. 771 01:05:30,021 --> 01:05:34,808 Nedostaja�e mi va�i saveti. 772 01:05:41,685 --> 01:05:45,276 Sa�ekajte jo� malo. Moji prijatelji nisu zavr�ili. 773 01:05:54,413 --> 01:05:58,372 Izgleda da g. Gavran ima sastanak sa g-�icom Kunom. 774 01:05:58,407 --> 01:06:02,394 Po�urite, gavrane, kasnite. 775 01:06:18,897 --> 01:06:22,179 Ova suluda pri�a mi se svi�a. Kako ste saznali? 776 01:06:22,214 --> 01:06:27,496 Vrtlar Roan �aboovih je sve ispri�ao jednom policajcu. 777 01:06:28,069 --> 01:06:33,147 Tr�ali su goli po parku. Obu�eni kao gavran i kuna. 778 01:06:33,182 --> 01:06:38,135 Vidim scenu. Kako li �e kralj reagovati? 779 01:06:38,170 --> 01:06:41,800 La Fonten. Probisvet i podvoda�. 780 01:06:41,835 --> 01:06:43,564 Kako �e se sada izvu�i? 781 01:06:43,599 --> 01:06:48,613 Preko �ena, protestanata, jansenista. 782 01:06:48,669 --> 01:06:52,007 Svi su oni neprijatelji kralja. -Upro��ujete. 783 01:06:52,042 --> 01:06:56,453 On okuplja dosta protestanata. -Kralj! 784 01:06:57,653 --> 01:07:01,381 Va�a mo� na kopnu je najve�a u Evropi. 785 01:07:01,850 --> 01:07:06,116 Na moru nije, a trebalo bi da bude. 786 01:07:07,618 --> 01:07:14,296 Znate da ho�u da osvojim Englesku. 787 01:07:16,873 --> 01:07:19,051 Pri�ajte mi detaljno o ovim brodovima. 788 01:07:19,086 --> 01:07:21,736 Koliko topova, koliko njih se ukrcalo. 789 01:07:21,771 --> 01:07:24,350 Ba� ste divni... 790 01:07:26,290 --> 01:07:28,999 Ba� ste divni, puni �ari bogodane! 791 01:07:29,034 --> 01:07:34,412 Jo� vam glasi� ne�to da je ko pera �to vam sjaje. 792 01:07:36,978 --> 01:07:38,820 Ro�a�e? 793 01:07:38,855 --> 01:07:44,712 Nisam znao da igrate. Kakav ritam! Iznena�uju�e. 794 01:07:44,747 --> 01:07:48,769 Ni�ta ne po�tujete. Sve je slobodno. 795 01:07:48,778 --> 01:07:55,565 Rugate se stihovima, a oni vas slu�aju. 796 01:07:59,128 --> 01:08:00,668 Izgledate sre�ni. 797 01:08:00,703 --> 01:08:04,336 I vi�e od toga. Kralj me je imenovao za biografa. 798 01:08:04,371 --> 01:08:07,982 Svuda ga pratim i pi�em. -Kako mo�e�? A pozori�te? 799 01:08:08,017 --> 01:08:10,830 Jo� nekoliko komada i presta�u. 800 01:08:11,030 --> 01:08:15,778 U�as. Svoj talenat �rtvuje� vlasti. 801 01:08:16,383 --> 01:08:20,880 Ja na to gledam pozitivno. I dobro me pla�a. 802 01:08:22,796 --> 01:08:28,221 Zar ne vidi� da te kralj ubija, da pozori�te ostaje bez genija. 803 01:08:28,410 --> 01:08:32,852 Mlad si, jo� mo�e� da pi�e�, 804 01:08:32,887 --> 01:08:36,239 a ti �e� mu biti ogledalo koje vu�e sa sobom. 805 01:08:36,274 --> 01:08:38,843 Ali, ogledalo kralja. 806 01:08:40,798 --> 01:08:44,194 Kraljev predmet. 807 01:08:44,565 --> 01:08:53,711 Moj ro�ak da jede iz kraljeve ruke, kao pas. 808 01:08:54,155 --> 01:08:58,917 Vi ste stvoreni za pozornicu i pozori�te. 809 01:09:01,687 --> 01:09:06,963 Znajte da svaki laskavac �ivi na ra�un svog poslu�nika. 810 01:09:07,571 --> 01:09:10,877 "Zakle se, posti�en, oparen: 811 01:09:10,912 --> 01:09:15,000 to mu je poslednje �to je sad prevaren." 812 01:09:23,847 --> 01:09:28,907 "Kao �to ka�e �an, opasno je poku�ati dopasti se. 813 01:09:28,942 --> 01:09:33,346 Uzvi�eni su nezadovoljni, ni�ta im ne odgovara. 814 01:09:34,116 --> 01:09:38,567 Nikada nas niko nije tako verno prikazao. 815 01:09:38,602 --> 01:09:41,883 Svi smo tu, veliki i mali, divlji i pitomi, 816 01:09:41,918 --> 01:09:46,560 i govorimo jezikom na�eg veka." 817 01:09:46,595 --> 01:09:48,350 Bravo! 818 01:09:48,385 --> 01:09:50,347 Poslu�ite! 819 01:09:54,159 --> 01:09:56,964 Da bi vam kralj dozvolio da objavite, 820 01:09:56,999 --> 01:10:01,247 posvetite basne Dofenu. -Dobra ideja. 821 01:10:01,282 --> 01:10:04,216 Barben govori o 600 primeraka. 822 01:10:04,251 --> 01:10:06,501 Valjda se Kolber ne�e buniti. 823 01:10:06,536 --> 01:10:10,359 Ako se basne dopadnu Parizu, bi�ete "nedodirljivi". 824 01:10:10,394 --> 01:10:13,637 Za basne i La Fontena. -Za basne i La Fontena. 825 01:10:13,672 --> 01:10:16,866 Ko bi kaznio onoga koji �e o�arati kraljevstvo? 826 01:10:16,901 --> 01:10:20,426 Vide�ete da �e ih razumeti i nepismeni. 827 01:10:20,461 --> 01:10:24,000 Hvala, prijatelji. Mo�da me va�e pohvale obogate. 828 01:10:24,035 --> 01:10:26,474 Obogate nas! 829 01:10:26,509 --> 01:10:32,934 U jednoj basni pi�e: "Ne trguj sa ko�om medveda jo� �ivog." 830 01:10:33,125 --> 01:10:38,532 Savetujem vam da pro�itate prvu basnu "Cvr�ak i mrav", 831 01:10:38,567 --> 01:10:39,859 pravo remek-delo. 832 01:10:39,894 --> 01:10:42,942 Vuk i jagnje. -Gavran i lisica. 833 01:10:42,977 --> 01:10:45,155 Zabrinuti ste? 834 01:10:45,190 --> 01:10:47,411 Nedostaju mi Molijer i Rasin. 835 01:10:47,773 --> 01:10:50,014 Vi�e ih ne vi�am. 836 01:10:55,569 --> 01:10:59,240 "Ba� ste divni, puni �ari bogodane! 837 01:10:59,456 --> 01:11:05,138 Jo� vam glasi� ne�to da je ko pera �to vam sjaje." 838 01:11:05,173 --> 01:11:07,257 Dobro je. 839 01:11:10,171 --> 01:11:13,749 La Rato! Pijmo za moje basne. 840 01:11:14,293 --> 01:11:20,396 �ta je bilo? Za�to nema nikoga? 841 01:11:23,404 --> 01:11:26,411 G. La Fonten? -Zabavite se. 842 01:11:29,391 --> 01:11:34,438 �ta ho�ete od mene? Imam samo malo novca. 843 01:11:34,473 --> 01:11:38,225 Ko govori o novcu? Ho�u tvoju ko�u. 844 01:11:43,534 --> 01:11:46,750 Moju ko�u? Nije vredna. 845 01:11:48,811 --> 01:11:51,291 Uzmi! 846 01:11:52,302 --> 01:11:54,766 Borimo se! 847 01:11:56,492 --> 01:11:58,759 Ho�ete mene jer vam smetam. 848 01:11:58,794 --> 01:12:02,865 Ne mogu da di�em od tvoje lo�e knji�evnosti. 849 01:12:02,900 --> 01:12:06,106 Ona brani na�e neprijatelje i ismeva na�e prijatelje. 850 01:12:06,141 --> 01:12:09,135 Gospodin �eli da izrazi gor�inu, a da bude za�ti�en. 851 01:12:09,170 --> 01:12:12,054 Veruje da nema posledica. 852 01:12:12,425 --> 01:12:14,935 Evo mojih svedoka. 853 01:12:17,121 --> 01:12:20,623 Ja imam samo La Rato. -Dovoljno za pesnika. 854 01:12:20,658 --> 01:12:22,929 Borite se. Ne bih da ponavljam. 855 01:12:26,892 --> 01:12:31,416 Sedi� i ismeva� svet. E sada si sam! Gde je taj �ovek? 856 01:12:31,692 --> 01:12:35,991 Olo�u! -Kome ti olo�u? Vreme je da spava�. 857 01:12:44,693 --> 01:12:50,360 Svi�a mi se tvoja ode�a. Po�uri, bri�i odavde! 858 01:12:50,386 --> 01:12:53,262 Be�i! 859 01:13:00,209 --> 01:13:04,804 Vide�emo se jo�. Ti i tvoji prosjaci, a tada... 860 01:13:05,207 --> 01:13:07,393 Be�ite svi! 861 01:13:14,041 --> 01:13:16,438 �ta je bilo? 862 01:13:17,733 --> 01:13:20,117 Prejeo sam se. 863 01:13:20,152 --> 01:13:22,202 Prati�emo ga. 864 01:13:22,237 --> 01:13:24,966 Uzdao sam se u vas, ali vi ste sme�ni. 865 01:13:25,001 --> 01:13:28,183 Nesposobni ste kao i �atonef. Sam �u se pobrinuti. 866 01:13:28,218 --> 01:13:29,962 �ta �elite re�i? 867 01:13:29,997 --> 01:13:32,448 Da uzimam va�e ko�ije. Ako ne uzmem stvar u svoje ruke 868 01:13:32,483 --> 01:13:35,591 ni�ta ne�e biti kako ka�em. Idem da ga vidim. 869 01:13:36,675 --> 01:13:38,761 Ako vas prepozna? -Nikada se nismo videli. 870 01:13:38,796 --> 01:13:40,980 Znate li barem gde je? 871 01:13:41,015 --> 01:13:44,316 To mi je du�nost. -Dajte mi va� ogrta�. 872 01:13:46,568 --> 01:13:51,098 Niko ne�e pomisliti da Kolber po Parizu prati nekog pesnika. 873 01:13:51,997 --> 01:13:55,083 Ako kralj sazna, ljuti�e se. 874 01:13:55,769 --> 01:14:00,076 Kralj je oti�ao kod Fukea, da bolje shvati i prezre 875 01:14:00,111 --> 01:14:02,836 onoga koga je hteo da uhapsi. 876 01:14:19,531 --> 01:14:22,894 To je ovde. On te �eka. -Gde smo? 877 01:14:22,929 --> 01:14:26,300 Vojvode su leti u Burgonji, sluge su prijatelji, 878 01:14:26,335 --> 01:14:31,386 poznaju �ana. Ne brini, nema nikoga. 879 01:14:32,385 --> 01:14:34,540 Ako la�e�? 880 01:14:35,622 --> 01:14:38,035 Ako se vojvode vrate? 881 01:14:40,289 --> 01:14:45,335 To je znak. Hajde, brzo, �eka te. Po�uri. 882 01:15:13,049 --> 01:15:17,600 �ane, gde si? 883 01:15:34,893 --> 01:15:38,879 Ovde je sve lepo. 884 01:15:39,329 --> 01:15:44,118 Mogla bih da uzmem ovu haljinu. -Samo nju imam i treba mi. 885 01:15:51,578 --> 01:15:53,334 Imam drugo iznena�enje. 886 01:15:53,369 --> 01:15:55,907 Drugu haljinu? -Ne�to bolje. 887 01:16:03,315 --> 01:16:05,427 Miluj me. 888 01:16:16,119 --> 01:16:18,124 Idemo? 889 01:16:27,356 --> 01:16:28,843 Da li je sam? 890 01:16:28,878 --> 01:16:32,844 Sa nekom droljom. 891 01:16:40,455 --> 01:16:43,474 Kod vojvotkinje smo. �eka�emo ga ovde. 892 01:16:43,509 --> 01:16:46,401 Volela bih da je ovo tvoje. 893 01:16:46,436 --> 01:16:49,089 Nisam toliko bogat. 894 01:16:50,218 --> 01:16:53,980 Priznaj da si siroma�niji od Rasina i Molijera. 895 01:16:54,015 --> 01:16:58,116 Oni su odabrali pozori�te i kralja. 896 01:16:58,124 --> 01:17:00,683 Shvatili su. 897 01:17:01,795 --> 01:17:04,722 Bavi se i ti pozori�tem. 898 01:17:04,757 --> 01:17:07,238 Probao sam, ali to nije moja umetnost. 899 01:17:07,273 --> 01:17:10,113 �ak sam poku�ao da pi�em za Luja. 900 01:17:10,530 --> 01:17:13,310 Ipak ima� slavu. 901 01:17:14,802 --> 01:17:18,958 Na ulici ljudi recituju tvoje stihove. 902 01:17:18,993 --> 01:17:23,518 "Ipak ima� slavu." Sve si rekla. 903 01:17:33,191 --> 01:17:36,022 Najlep�a si. 904 01:17:36,212 --> 01:17:38,959 Bez tebe ne bih uspeo. 905 01:17:50,894 --> 01:17:55,196 Ljubi� bolje od princeze i kraljice. 906 01:17:56,517 --> 01:17:59,121 Taj svet bi te usre�io? 907 01:18:01,219 --> 01:18:03,659 To bi bio lep �ivot. 908 01:18:03,694 --> 01:18:08,274 Da �ivi� na dvoru, izgubila bi slobodu. 909 01:18:08,510 --> 01:18:13,081 Ja nisam nikada bila slobodna. 910 01:18:13,725 --> 01:18:16,902 Iz kaveza u kavez. Volim zlato. 911 01:18:17,550 --> 01:18:21,818 Znala sam! Bila sam sigurna! Sa tobom je to bilo nemogu�e. 912 01:18:21,853 --> 01:18:25,354 Smiri se. Ti �e� prva iza�i. 913 01:18:25,847 --> 01:18:29,432 Ostavila sam stvari na stepeni�tu. A za�to ja prva? 914 01:18:29,467 --> 01:18:33,447 Ne�e za tobom. Ne rizikuje�. Iza�i i idi stepenicama. 915 01:18:49,095 --> 01:18:52,746 Lukav je, ide na zadnji izlaz. -U ko�iju! 916 01:18:58,693 --> 01:19:02,300 Prate vas. -Znam. Pusti mene. 917 01:19:14,547 --> 01:19:16,897 Tra�ite nekoga? 918 01:19:18,630 --> 01:19:21,012 Zalutali ste? 919 01:19:21,263 --> 01:19:24,583 Da, zalutao sam. 920 01:19:24,618 --> 01:19:30,131 �udno, pomislih da je prijatelj do�ao da me vidi, �atonef. 921 01:19:30,166 --> 01:19:33,082 On je zamenjen. 922 01:19:33,117 --> 01:19:36,377 Vama? �teta. 923 01:19:36,886 --> 01:19:42,336 Po�i �u s vama, ako �elite. Da se upoznamo. 924 01:19:42,934 --> 01:19:46,404 Divlja� ume da nanju�i lovca. 925 01:19:47,469 --> 01:19:51,149 Gde stanujete? -Blizu Karnavalea. 926 01:19:51,882 --> 01:19:54,332 Do�ite. 927 01:20:20,265 --> 01:20:24,222 Nisam �uo va�e ime. -Gospodin De Vale. 928 01:20:24,243 --> 01:20:28,127 Da li vas �alje g. Kolber? 929 01:20:28,162 --> 01:20:32,471 �alje me poru�nik La Rejni. 930 01:20:32,520 --> 01:20:36,858 Ko pripada Kolberu, pripada i kralju. Sve to zbog mene. 931 01:20:53,445 --> 01:20:57,258 Kako �ivite? -Lo�e, ali nisam jedini. 932 01:20:57,293 --> 01:21:01,163 Tro�ite ne misle�i da varanje na kartama nekad ne�e uspeti. 933 01:21:01,198 --> 01:21:05,241 Vi�e ste cvr�ak nego mrav. 934 01:21:06,516 --> 01:21:08,815 To je moje pravo. 935 01:21:08,850 --> 01:21:16,044 Zar ta igra nije preduga? Opiranje vas nigde ne vodi. 936 01:21:16,079 --> 01:21:19,741 Varate se. Ose�am se slobodnim, a nikada usamljenim. 937 01:21:19,776 --> 01:21:21,637 �ak su vam i prijatelji okrenuli le�a. 938 01:21:21,672 --> 01:21:26,452 Molijer, Rasin i Boalo rade za kralja. Svi su protiv vas. 939 01:21:26,487 --> 01:21:31,412 Sa mnom su. Mnogi su hteli da nas rastave, ali ja verujem 940 01:21:32,112 --> 01:21:34,415 da �e vreme ispraviti gre�ku. 941 01:21:34,450 --> 01:21:37,874 Kako uop�te mislite da umetnost mo�e biti iznad kralja? 942 01:21:37,909 --> 01:21:40,668 Zar je to zlo�in i da li treba zato da trpim Kolberove napade? 943 01:21:40,703 --> 01:21:44,082 Mo�da samo �eli da promenite mi�ljenje 944 01:21:44,117 --> 01:21:49,684 i da lepo �ivite od svoje umetnosti. 945 01:21:49,932 --> 01:21:53,323 Recite mu da se ne�u odre�i svoje umetnosti. 946 01:21:53,358 --> 01:21:58,215 Onda ne�ete imati ni mira, ni bogatstvo ni slavu. 947 01:21:59,413 --> 01:22:02,056 �ini se da mi preostaje kralj. 948 01:22:02,113 --> 01:22:05,123 Ho�ete da se kralj suprostavi Kolberu? 949 01:22:05,158 --> 01:22:08,320 Ho�ete da se pridru�ite Fukeu u Pinerolu? 950 01:22:10,321 --> 01:22:12,624 Za�to to ka�ete? 951 01:22:14,570 --> 01:22:17,824 Stanite! 952 01:22:44,258 --> 01:22:47,439 Premnogo ste jeli ili premalo? 953 01:22:47,962 --> 01:22:51,557 Hladno mi je. Ne mogu vi�e. 954 01:22:54,175 --> 01:22:58,306 Siguran sam da vam je pretio onaj prokleti Kolber. 955 01:22:58,789 --> 01:23:02,578 Kolber? -Bili ste sa njim. 956 01:23:04,853 --> 01:23:08,443 Zavitlava� me? -Ne. 957 01:23:09,650 --> 01:23:14,042 Divale? Kolber! 958 01:23:15,265 --> 01:23:18,264 Zaledio mi je du�u. 959 01:23:22,016 --> 01:23:25,311 "Po uzbrdnom putu, te�kom, punom peska, 960 01:23:25,346 --> 01:23:28,610 jedno julsko podne sred sun�ava bleska, 961 01:23:28,645 --> 01:23:31,838 �est znojavih konja vuku dili�anac, 962 01:23:31,873 --> 01:23:35,979 kola stenju, �kripe, to�kovi i lanac. 963 01:23:36,014 --> 01:23:43,201 �ene, sve�tenici, starci, sve to si�e, kad eto ti muve..." 964 01:23:43,236 --> 01:23:47,631 Treba priznati da La Fonten koristi bogat i �ist jezik. 965 01:23:47,666 --> 01:23:53,018 Kao �to je Rableov, Maroov, Malerbov i Kornejev. 966 01:23:54,495 --> 01:23:58,195 On se najvi�e inspirisao Ezopovim basnama. 967 01:23:58,230 --> 01:24:00,288 Znam da ne volite La Fontena. 968 01:24:00,796 --> 01:24:04,164 Ali, iako Boalo basne svrstava u minornu umetnost, 969 01:24:04,199 --> 01:24:06,533 one su dopadljive. 970 01:24:09,100 --> 01:24:14,063 Ta je poezija opasna, puna nepo�tovanja i drskosti, 971 01:24:14,098 --> 01:24:21,319 koju on veoma slobodno ispoljava kroz �ivotinje. 972 01:24:24,299 --> 01:24:29,026 Ne bojte se. Narod ne �ita, a plemstvo �e ih odbaciti. 973 01:24:29,061 --> 01:24:31,522 Nadam se. 974 01:24:31,972 --> 01:24:37,220 Narod ih ne �ita, ali ih u�i napamet. 975 01:24:38,611 --> 01:24:44,019 Kakav bih bio kralj kada bih zabranio ono �to narod voli. 976 01:24:46,472 --> 01:24:51,362 La Fonten ima istu �elju kao i mi, a to je da slomimo plemstvo. 977 01:24:51,397 --> 01:24:54,310 On ho�e da ih ismeva, a mi da ih pot�inimo. 978 01:24:54,345 --> 01:24:56,586 �ta �emo sa basnama? 979 01:25:01,168 --> 01:25:03,752 Zavole�emo ih. 980 01:25:23,673 --> 01:25:27,238 Kako da vam zahvalim za sve �to �inite za njega? 981 01:25:27,505 --> 01:25:30,627 Drago mi je da je ovde. 982 01:25:31,990 --> 01:25:36,235 �ta ti je? Je l' ozbiljno? -Tra�io sam izgovor da te vidim. 983 01:25:36,270 --> 01:25:38,607 Mislio sam... 984 01:25:38,642 --> 01:25:44,118 Bi�e� uskoro na nogama. -Ne brinu me noge, ve� du�a. 985 01:25:49,373 --> 01:25:53,867 �eka� nekoga? -Kralja. Obe�ao je da �e do�i. 986 01:25:53,902 --> 01:25:56,793 Hteo sam da svi moji prijatelji do�u. 987 01:25:59,089 --> 01:26:03,509 Kralj voli tvoje basne. Pobedio si. 988 01:26:03,544 --> 01:26:09,379 Da, kralj voli tvoje basne. Preda mnom je to rekao Kolberu. 989 01:26:09,414 --> 01:26:13,098 Znala sam da �e vam kralj odati priznanje. 990 01:26:18,720 --> 01:26:22,880 Ho�emo li jednu partiju? 991 01:26:22,915 --> 01:26:25,259 Vidim da mu je ve� bolje. 992 01:26:25,692 --> 01:26:28,413 Igrate li i vi? -Sa zadovoljstvom. 993 01:26:31,770 --> 01:26:34,705 Gospodin de �atonef. 994 01:26:34,740 --> 01:26:36,838 Uvedite ga. 995 01:26:39,339 --> 01:26:42,887 Izgleda da vam je kralj dao slobodu. 996 01:26:42,922 --> 01:26:46,667 Da nije La Fontenov �ivot u pitanju, ne bih smeo... 997 01:26:46,702 --> 01:26:50,594 U pitanju je Teron. Bojim se najgoreg. 998 01:26:50,872 --> 01:26:54,466 Gde i kada? -Ve�eras, kod v. de Bujon. 999 01:26:54,501 --> 01:26:57,892 �ta predla�ete? -Da bude uhap�en. 1000 01:26:58,249 --> 01:27:01,651 To bi bila lepa osveta prema va�em protivniku. 1001 01:27:01,686 --> 01:27:05,433 Ja se mogu pobrinuti za to. -Ne. Ja �u. 1002 01:28:36,403 --> 01:28:39,181 �udi me �to ste ovde. 1003 01:28:41,024 --> 01:28:46,046 Politika je umetnost. Ona omogu�uje ono �to se mora. 1004 01:28:46,081 --> 01:28:48,886 Do�li ste da mi to ka�ete? 1005 01:28:49,522 --> 01:28:52,030 Video sam va�e stihove pre objavljivanja. 1006 01:28:52,065 --> 01:28:55,456 Znam. Dopadaju vam se? 1007 01:28:55,491 --> 01:29:02,714 Ne. Suvi�e slobode, drskosti i la�i. 1008 01:29:02,749 --> 01:29:05,084 Kralju se svi�aju. 1009 01:29:07,721 --> 01:29:10,831 To vas spa�ava. 1010 01:29:16,894 --> 01:29:20,062 Govorili ste o potrebi u politici. 1011 01:29:20,097 --> 01:29:23,186 Uzdigli ste Francusku, ali niste nahranili Francuze. 1012 01:29:23,221 --> 01:29:25,711 Uni�tava ih porez. 1013 01:29:28,510 --> 01:29:36,170 Potrebno je vreme. Jednog dana, vide�e se i moje i va�e delo. 1014 01:29:36,205 --> 01:29:41,926 Ko bude zaboravio moju borbu, nije razumeo moje basne. 1015 01:29:42,732 --> 01:29:47,784 Da nije bilo mene ne biste ni�ta napisali. 1016 01:29:48,251 --> 01:29:53,006 Ostali biste u senci Fukea. Moja mr�nja vam je poslu�ila. 1017 01:29:53,041 --> 01:29:54,186 Treba da mi se zahvalite. 1018 01:29:54,221 --> 01:29:59,516 Voleo sam Fukea. Sada tra�ite da volim kralja. 1019 01:29:59,787 --> 01:30:03,284 Ali, ako bogatstvo nikada ne stigne do naroda, 1020 01:30:03,319 --> 01:30:05,252 mo�e do�i do najgoreg. 1021 01:30:05,287 --> 01:30:08,786 Bogatstvo se ne daje ve� se zara�uje. 1022 01:30:08,821 --> 01:30:11,324 Ko zara�uje? 1023 01:30:22,775 --> 01:30:28,307 Obojica ste veoma smeli. 1024 01:30:29,360 --> 01:30:33,477 Za�to je va� neprijatelj do�ao? 1025 01:30:33,823 --> 01:30:37,280 Kralj voli moje basne. 1026 01:30:54,629 --> 01:30:58,268 Hajde, ne vredi da be�i�. Treba da pogodi�. 1027 01:31:04,604 --> 01:31:07,832 Ostavite to i nestanite! 1028 01:31:07,867 --> 01:31:10,771 Vodim vas. -Pretpostavljam da �e kralj ovo saznati. 1029 01:31:10,806 --> 01:31:13,422 I zahvali�e vam se. 1030 01:31:14,023 --> 01:31:19,691 Vi? -Do�ao sam da vas spasem od ovog poni�enog zeca. 1031 01:31:20,227 --> 01:31:22,356 Ko �e se toga se�ati? 1032 01:31:24,831 --> 01:31:28,090 Ja! I moje basne! 1033 01:32:03,881 --> 01:32:06,662 Ostavio je ne�to za tebe. 1034 01:32:08,403 --> 01:32:10,310 Mogu? 1035 01:32:16,410 --> 01:32:20,041 "Jednog dana do�i �ete u Versaj, da vidite predstavu, 1036 01:32:20,076 --> 01:32:24,516 kakvu ni vi ni Molijer niste mogli da zamislite 1037 01:32:30,541 --> 01:32:34,416 i gde �emo kralj i ja biti gospodari." 1038 01:32:55,829 --> 01:33:00,063 Koliko njih �eka pred kapijom? 1039 01:33:00,835 --> 01:33:03,351 Nekoliko stotina. 1040 01:33:04,287 --> 01:33:10,472 Dvor je kao zemlja gde se svi, tu�ni, sre�ni, ravnodu�ni, 1041 01:33:10,507 --> 01:33:16,405 dopadaju vladaru. Ako nije tako, onda poku�avaju. 1042 01:33:17,097 --> 01:33:24,988 Kao kameleon, kao majmun. Kao da duh o�ivi puno tela. 1043 01:33:25,023 --> 01:33:28,286 Eto dokaza da su svi promenljivi. 1044 01:33:28,321 --> 01:33:31,677 La Fonten, gospodaru. 1045 01:33:32,393 --> 01:33:35,673 Jednog dana �e biti akademik. 1046 01:33:36,240 --> 01:33:40,692 Stvarno? -Zauze�e va�e mesto. 1047 01:33:40,727 --> 01:33:44,324 Onda bi trebalo da me hvali. 1048 01:33:44,359 --> 01:33:47,082 Dobra ideja. 1049 01:33:47,629 --> 01:33:50,318 Da li �e danas do�i? 1050 01:33:50,757 --> 01:33:53,373 Obe�ao mi je. 1051 01:33:53,408 --> 01:33:56,197 Ali, ne�e do�i. 1052 01:33:57,479 --> 01:34:00,718 Uvedite kameleone. 1053 01:34:41,852 --> 01:34:44,577 Vi ste g. La Fonten? 1054 01:34:44,612 --> 01:34:48,278 Drago mi je da vam ka�em da jesam. -Mnogo vam se divim. 1055 01:34:48,313 --> 01:34:53,925 Varate se. Ja se divim vama i zadivljen sam takvom lepotom. 1056 01:34:53,960 --> 01:34:56,385 Uhvatite me ispod ruke. -Ne smem. 1057 01:34:56,420 --> 01:35:00,901 Ako to smete, mo�i �ete i vi�e. 1058 01:35:13,303 --> 01:35:16,594 Dobrodo�li u svet velikih. 1059 01:35:17,106 --> 01:35:19,948 Zahvaljuju�i tebi. 1060 01:35:21,347 --> 01:35:24,355 Da. 1061 01:35:44,642 --> 01:35:47,165 Ka�u da je svet star. 1062 01:35:47,200 --> 01:35:48,981 I ja tako mislim. 1063 01:35:49,016 --> 01:35:51,722 Gospo�ice? -Aurora. 1064 01:35:53,353 --> 01:35:57,621 Zabavi�emo ga kao da je dete. 1065 01:36:02,355 --> 01:36:07,181 "Nakon 3 godine kralj pristade da �ana prime u akademiju 1066 01:36:07,216 --> 01:36:09,040 umesto Kolbera, 1067 01:36:09,075 --> 01:36:17,876 koga je �an kratko hvalio, a dugo radio na slovu B - Basne! 1068 01:36:18,358 --> 01:36:24,788 Obradio: loggikg82779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.