All language subtitles for Hwayugi.E06.180114.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Timing and subtitles brought to you by The Monkey Minions @ Viki 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,080 [Episode 6] 3 00:00:46,920 --> 00:00:50,970 What are you going to do now that you've tasted Sam Jang's blood? 4 00:00:54,990 --> 00:00:58,220 The fresh blood, flesh, and bones of Sam Jang are walking in. 5 00:00:58,220 --> 00:01:00,280 It's driving you crazy, right? 6 00:01:39,370 --> 00:01:44,050 I'm someone who has been practicing asceticism for 1,000 years and will one day be a deity. 7 00:01:44,960 --> 00:01:49,430 This tee-ny amount of blood 8 00:01:49,430 --> 00:01:52,240 isn't enough to bring me down. 9 00:01:54,160 --> 00:01:58,200 Agh! What the heck! It's no fun if you're unaffected. 10 00:01:58,200 --> 00:01:59,930 Ugh, it took a lot for me to prepare for this! 11 00:01:59,930 --> 00:02:04,050 Underhanded punk... How long have you been preparing for this? 12 00:02:04,050 --> 00:02:06,590 "Her pain is your pain." 13 00:02:06,590 --> 00:02:10,120 I made up my mind thanks to the determination you gave me. 14 00:02:11,830 --> 00:02:16,480 Ugh, it hurts. You suffer too. 15 00:02:16,480 --> 00:02:19,280 Suffer the mightiest of pains! 16 00:02:19,280 --> 00:02:24,160 I'm definitely going to make you hurt like that. 17 00:02:27,720 --> 00:02:31,920 But what are you going to do about this? I'm not hurting one bit. 18 00:02:31,920 --> 00:02:33,880 I am extremely pleased to have disappointed you. 19 00:02:33,880 --> 00:02:40,590 No, no, no. I'm not a careless monkey who gets so easily discouraged. 20 00:02:40,590 --> 00:02:46,250 Now then, get excited. Starting now, it's an endurance test. 21 00:02:49,670 --> 00:02:51,390 What trick are you pulling out of your sleeve now? 22 00:02:51,390 --> 00:02:53,840 Try being alone with Sam Jang. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,710 What? 24 00:03:05,420 --> 00:03:09,980 Endure it until this has run out. I'll vacate the room for you. 25 00:03:09,980 --> 00:03:11,900 Good luck. 26 00:03:18,640 --> 00:03:20,550 Ma Wang. 27 00:03:41,940 --> 00:03:45,900 - Sam Jang. - The door was open so I just let myself in. 28 00:03:45,900 --> 00:03:48,890 I came because I heard a congratulatory party was being held for you today. 29 00:03:48,890 --> 00:03:51,150 It looks like I'm the first one here. 30 00:03:51,150 --> 00:03:54,540 I heard you received a big award. Congratulations! 31 00:03:59,940 --> 00:04:04,420 Th-Thank you. Come have a seat. 32 00:04:22,520 --> 00:04:27,120 I see you've lit a lot of candles. They smell nice. 33 00:04:27,120 --> 00:04:29,570 What fragrance is this? 34 00:04:30,730 --> 00:04:33,200 Lotus flower. 35 00:04:36,110 --> 00:04:38,980 So this is what lotus flower smells like. 36 00:04:42,110 --> 00:04:46,590 I was told because I'm Sam Jang, my blood has a lotus flower scent. 37 00:04:46,590 --> 00:04:48,790 Is this what it smells like then? 38 00:05:08,390 --> 00:05:10,350 Can I help you with something? 39 00:05:10,350 --> 00:05:13,730 D-Don't come near me! 40 00:05:38,510 --> 00:05:40,750 Are you all right? 41 00:05:40,750 --> 00:05:44,180 Son Oh Gong! 42 00:06:03,660 --> 00:06:07,320 What did you drag me out of there all of a sudden for? 43 00:06:07,320 --> 00:06:12,040 Ma Wang is feeling a little sick. His pain is my fun. 44 00:06:12,040 --> 00:06:16,210 When he's in pain, I sit back and laugh. 45 00:06:16,210 --> 00:06:19,480 Are you playing some sort of prank right now? In this cold? 46 00:06:19,480 --> 00:06:22,420 - You're cold? - Of course I'm cold! 47 00:06:22,420 --> 00:06:26,060 Well, the weather is cold. Seeing how it's this chilly when we're indoors. 48 00:06:26,060 --> 00:06:28,750 If you're wearing that coat and are cold, then how do you think I feel? 49 00:06:28,750 --> 00:06:32,520 I don't want to know. If I know that you're feeling excruciatingly cold, 50 00:06:32,520 --> 00:06:35,990 I love you so much that I'd want to take this coat off and give it to you. 51 00:06:35,990 --> 00:06:38,390 I don't want to take it off. 52 00:06:41,180 --> 00:06:43,220 Don't look at me like that. 53 00:06:43,220 --> 00:06:46,640 Son Oh Gong, I'm cold. 54 00:06:46,640 --> 00:06:48,850 Ah, so cold. 55 00:07:08,600 --> 00:07:10,060 For now, let's go to Sureumdong. 56 00:07:10,060 --> 00:07:12,660 Sureumdong? Is that some sort of sauna? 57 00:07:12,660 --> 00:07:16,070 I should be able to make a path to Sureumdong somewhere around here... 58 00:07:16,070 --> 00:07:17,830 Follow me. 59 00:07:19,430 --> 00:07:22,960 [Difficult college entrance exams. "We will be your guide."] 60 00:07:22,960 --> 00:07:24,900 Here it is. 61 00:07:25,580 --> 00:07:29,190 Our Oh Jeong made a lot of paths for me to Sureumdong. 62 00:07:29,190 --> 00:07:32,010 This is the path to Sureumdong. 63 00:07:32,010 --> 00:07:35,530 But this is an advertisement for a college entrance exam? 64 00:07:35,530 --> 00:07:40,000 It's written right here on this sign. Sureumdong. 65 00:07:40,000 --> 00:07:44,570 Oh? It really is. Sureumdong. 66 00:07:57,200 --> 00:07:59,150 Here I'm ... 67 00:08:06,420 --> 00:08:08,270 Let's go. 68 00:08:43,850 --> 00:08:47,750 Wow, this is Sureumdong? 69 00:08:47,750 --> 00:08:49,970 So it's not a sauna but a bar. 70 00:08:49,970 --> 00:08:52,690 It's not a bar; it's my home. 71 00:08:53,560 --> 00:08:55,360 Sit down. 72 00:08:59,800 --> 00:09:02,490 Having a drink will warm you up. 73 00:09:02,490 --> 00:09:04,590 What should I serve you? 74 00:09:04,590 --> 00:09:06,480 I want this one. 75 00:09:07,570 --> 00:09:09,400 This one? 76 00:09:11,140 --> 00:09:13,400 You know how to pick the best... 77 00:09:29,820 --> 00:09:31,690 It smells good. 78 00:09:36,230 --> 00:09:38,100 Delicious. 79 00:09:46,310 --> 00:09:48,610 This is really hard to come by though... 80 00:09:50,030 --> 00:09:52,500 Didn't you say you couldn't drink? 81 00:09:52,500 --> 00:09:56,840 Having all these collected here is wasted on you so I'll drink them for you. 82 00:09:56,840 --> 00:10:00,760 I'm going to drink them! As soon as that drinking ban is lifted, I'm going to drink them all. 83 00:10:00,760 --> 00:10:03,390 Ah, the drinking ban. 84 00:10:03,390 --> 00:10:05,660 You said you were being punished, right? 85 00:10:05,660 --> 00:10:09,490 Great Sage, what crime did you commit that you needed to be punished for? 86 00:10:09,490 --> 00:10:12,410 That's heavenly realm business. A mere human doesn't need to know. 87 00:10:12,410 --> 00:10:14,830 I guess it must be a really bad crime. 88 00:10:14,830 --> 00:10:16,550 You said so before, didn't you? 89 00:10:16,550 --> 00:10:20,250 That you were an extremely bad guy, and so you were being locked up. 90 00:10:21,140 --> 00:10:23,880 - What was that place called again? - The Five Elements Mountain. 91 00:10:23,880 --> 00:10:29,290 Right. The Five Elements Mountain. How long were you locked up in there? 92 00:10:29,290 --> 00:10:33,130 Don't know. I gave up counting after 500 years. 93 00:10:35,760 --> 00:10:40,220 - You were there by yourself for over 500 years? - Yeah. 94 00:10:40,220 --> 00:10:43,880 Since I was still fine even after being sealed and roasted in the Eight Trigram furnace for 49 days, 95 00:10:43,880 --> 00:10:46,340 they locked me up on the Five Elements Mountain. 96 00:10:47,230 --> 00:10:49,510 It must have been really hard. 97 00:10:51,250 --> 00:10:55,570 Being alone for that long, wasn't it lonely? 98 00:10:56,950 --> 00:10:59,410 That's a really horrific punishment. 99 00:11:02,390 --> 00:11:07,290 Later on, when your drinking ban is lifted, I'll buy you alcohol that's even better than this. 100 00:11:08,440 --> 00:11:12,680 Will there be any reason for me to see you once the drinking ban is lifted? 101 00:11:12,680 --> 00:11:18,220 Human Jin Seon Mi, I doubt you have the right to be forcing your sympathy on me right now. 102 00:11:18,220 --> 00:11:23,160 Think about it. You're the one that's locking me up now. 103 00:11:26,140 --> 00:11:31,670 - You're right. - Sam Jang, right now, you're another Five Elements Mountain to me. 104 00:11:35,770 --> 00:11:39,530 You must want to free yourself just like back then at the Five Elements Mountain. 105 00:11:39,530 --> 00:11:43,060 Yeah. I'd like it if you disappeared. 106 00:12:02,960 --> 00:12:06,900 Right. For now, I'll disappear from here. 107 00:12:06,900 --> 00:12:08,730 How do I get out of here? 108 00:12:08,730 --> 00:12:12,390 You can get out by going out the same way you came in. 109 00:12:12,390 --> 00:12:14,450 I'll go. 110 00:12:29,090 --> 00:12:31,180 It's cold outside of Sureumdong. Wear that and go. 111 00:12:31,180 --> 00:12:33,170 No need. 112 00:12:33,900 --> 00:12:35,190 I'd rather just disappear. 113 00:12:35,190 --> 00:12:39,300 I can't let you. It's more painful than being roasted in the Eight Trigram Furnace for 49 days 114 00:12:39,300 --> 00:12:42,410 for me to see you cold. 115 00:12:51,590 --> 00:12:53,620 Take this with you too. You said it was good. 116 00:12:53,620 --> 00:12:59,820 No. If you're good to me, I can't feel at ease. 117 00:13:02,860 --> 00:13:08,330 Don't feel at ease. If I have to be tormented, then you should at least be uncomfortable. 118 00:13:09,290 --> 00:13:13,300 My love for you makes me keep you safe, 119 00:13:13,300 --> 00:13:15,660 but I don't want to make you happy. 120 00:13:15,660 --> 00:13:18,060 You're a Five Elements Mountain after all. 121 00:13:18,060 --> 00:13:23,450 All right. I'll uncomfortably take it with me and unhappily drink it. 122 00:13:23,450 --> 00:13:25,630 I'd be thankful for that. 123 00:13:43,790 --> 00:13:45,900 Sam Jang disappeared? 124 00:13:45,900 --> 00:13:51,130 Yes. She left her coat and purse here and just disappeared. 125 00:13:51,130 --> 00:13:52,750 And you said Ma Wang and Oh Gong weren't here either. 126 00:13:52,750 --> 00:13:54,960 I think they were drinking together, 127 00:13:54,960 --> 00:13:58,160 but when I got here they were both gone. 128 00:14:00,140 --> 00:14:06,430 This sensitive pig nose is getting a whiff of something suspicious. 129 00:14:06,430 --> 00:14:09,790 It feels like something definitely happened. 130 00:14:10,560 --> 00:14:13,030 A real trouble has come up. 131 00:14:13,030 --> 00:14:15,870 Right? You think something happened too, don't you, Sa Oh Jeong? 132 00:14:15,870 --> 00:14:18,510 This is a cup that Hyungnim uses often, 133 00:14:18,510 --> 00:14:20,760 but it's got a stain. 134 00:14:21,360 --> 00:14:23,650 What could this stain be from? 135 00:14:23,650 --> 00:14:25,290 Coffee? Black tea? 136 00:14:25,290 --> 00:14:28,110 How am I supposed to know that? Just throw it away! 137 00:14:28,110 --> 00:14:31,480 I'll have to try cleaning it with baking soda. 138 00:14:34,200 --> 00:14:38,090 Honestly, when he's got enough money to start a ceramics factory and still have money leftover, 139 00:14:38,090 --> 00:14:41,070 what's he got to be so dirty for? 140 00:14:55,560 --> 00:14:58,600 Ma Wang's ring is empty. 141 00:15:02,100 --> 00:15:06,830 Ma Wang, the thing you put in here is Sam Jang's blood, right? Can't you give this ring to me? 142 00:15:06,830 --> 00:15:09,710 Do not covet 143 00:15:10,760 --> 00:15:13,750 that which isn't yours. 144 00:15:15,530 --> 00:15:19,260 Where oh where could the blood that was in this have gone? 145 00:15:20,080 --> 00:15:24,140 Looks like some real fun has started. 146 00:15:27,680 --> 00:15:31,490 Ma Wang, have you recovered your strength? 147 00:15:31,490 --> 00:15:33,820 Should I get you more energy beads? 148 00:15:33,820 --> 00:15:36,020 I'm fine. 149 00:15:37,000 --> 00:15:39,250 My voice! 150 00:15:39,250 --> 00:15:41,980 Ma Wang, your voice is... 151 00:15:48,490 --> 00:15:51,460 Se-se-se... 152 00:15:51,460 --> 00:15:53,020 I— 153 00:15:54,260 --> 00:15:56,360 I'm fine. 154 00:16:00,800 --> 00:16:06,080 Hurry up and get me some medicine that will— 155 00:16:07,520 --> 00:16:09,580 That will— 156 00:16:11,550 --> 00:16:15,810 That will wipe out the blood's potency. 157 00:16:15,810 --> 00:16:17,640 Yes, sir. 158 00:16:21,700 --> 00:16:25,370 I'm fine. I'm unaffected. 159 00:16:25,370 --> 00:16:27,580 Completely un— 160 00:16:29,960 --> 00:16:32,480 unaffected. 161 00:16:54,860 --> 00:16:57,560 - What brings you here without notice? - There's something I urgently need. 162 00:16:57,560 --> 00:16:59,360 Grandmother's not here though. 163 00:16:59,360 --> 00:17:01,800 That's a problem. 164 00:17:01,800 --> 00:17:03,820 When is she coming back? 165 00:17:03,820 --> 00:17:07,150 Don't know. She said she'd be gone a long while this time. 166 00:17:09,000 --> 00:17:12,030 This is important, so answer properly. 167 00:17:15,930 --> 00:17:19,890 If you're going to act like this then I might just close up shop and run away from home. 168 00:17:19,890 --> 00:17:22,320 Then you won't be able to get anything. 169 00:17:33,320 --> 00:17:38,320 Please? Get the item for me. 170 00:17:38,320 --> 00:17:40,950 Okay. But in return, pay in cash. 171 00:17:40,950 --> 00:17:43,990 No receipt so Grandmother doesn't know. 172 00:17:43,990 --> 00:17:45,660 Come on in. 173 00:17:58,800 --> 00:18:03,450 Is Ma Wang sick? 174 00:19:25,420 --> 00:19:28,050 A demon that consumed Sam Jang's blood 175 00:19:28,050 --> 00:19:30,590 would have quite a huge craving for her. 176 00:19:30,590 --> 00:19:34,060 It must have been extremely painful for Ma Wang to try to resist that. 177 00:19:34,060 --> 00:19:35,670 Yeah. 178 00:19:36,950 --> 00:19:41,110 He was going on about mental perseverance for 1,000 years but couldn't even handle this little amount of time. 179 00:19:41,110 --> 00:19:44,120 I believed in his abilities and so prepared a big hourglass, you know. 180 00:19:44,120 --> 00:19:45,640 He almost got our Sam Jang. 181 00:19:45,640 --> 00:19:48,240 If you hadn't gone in, 182 00:19:48,240 --> 00:19:50,710 then Sam Jang would already be gone by Ma Wang's hands. 183 00:19:50,710 --> 00:19:53,030 She probably would. 184 00:19:53,030 --> 00:19:57,910 It's a pity but because of this thing, I've got no choice but to protect her for now. 185 00:19:57,910 --> 00:20:03,420 Great Sage, shall I buy you some time? 186 00:20:03,420 --> 00:20:07,100 Although I don't have the ability to stop it for as long as you can, 187 00:20:07,100 --> 00:20:10,860 it's possible for me to hold back this much time. 188 00:20:10,860 --> 00:20:13,180 If I keep a hold on just this much time, 189 00:20:13,180 --> 00:20:16,670 then you'll be able to use Ma Wang to get rid of Sam Jang. 190 00:20:16,670 --> 00:20:19,720 It's a chance to free yourself from Sam Jang's control. 191 00:20:28,380 --> 00:20:32,100 I can get rid of her? 192 00:20:36,870 --> 00:20:39,990 For now, get a strawberry ice cream ready for take out before the hourglass runs out. 193 00:20:39,990 --> 00:20:41,500 Yes, sir. 194 00:20:50,330 --> 00:20:52,570 Will you be able to do the broadcast taping today? 195 00:20:52,570 --> 00:20:54,860 Should I cancel your scheduled activities? 196 00:20:55,700 --> 00:21:00,390 Because the medicine you g-g-got me... 197 00:21:00,390 --> 00:21:03,620 calmed me down a bit. 198 00:21:03,620 --> 00:21:05,640 It's a relief. 199 00:21:06,800 --> 00:21:09,070 But it looks like you're still suffering from side effects. 200 00:21:09,070 --> 00:21:13,570 I think I have to take someth— 201 00:21:13,570 --> 00:21:18,760 something that's m-more eff-effective. 202 00:21:18,760 --> 00:21:20,790 You've already lost a lot of your vigor from taking the medicine. 203 00:21:20,790 --> 00:21:22,680 Taking something stronger would be irrational. 204 00:21:22,680 --> 00:21:24,620 I'm fine. 205 00:21:24,620 --> 00:21:31,500 Rather than this embarrass-ssment from not being able to su-suppress my craving 206 00:21:31,500 --> 00:21:35,560 and drooooling like this, 207 00:21:35,560 --> 00:21:39,930 taking medicine and losing some energy is... 208 00:21:39,930 --> 00:21:44,330 Seeing as you've already become like this, what do you think about just eating Sam Jang? 209 00:21:47,060 --> 00:21:48,470 Don't talk about Sam Jang! 210 00:21:48,470 --> 00:21:51,870 Just what is Sam Jang? Why do you have to suffer because of Sam Jang? 211 00:21:51,870 --> 00:21:54,520 I'll capture Sam Jang. Please eat Sam Jang. 212 00:21:54,520 --> 00:21:56,850 I told you not to talk about Sam Jang. 213 00:21:56,850 --> 00:22:01,750 Even just hearing the sound of Sam Jang makes me shake more! 214 00:22:03,580 --> 00:22:05,570 - Darn it! - I apologize. 215 00:22:05,570 --> 00:22:07,910 I got slightly fooled while being careless, 216 00:22:07,910 --> 00:22:12,850 but I won't b-b-break down anymore! 217 00:22:22,750 --> 00:22:24,370 That's fine. 218 00:22:26,140 --> 00:22:28,770 All my scheduled events 219 00:22:28,770 --> 00:22:33,480 will proceed as p-p-planned. 220 00:22:34,460 --> 00:22:35,850 Understood. 221 00:22:35,850 --> 00:22:37,750 So tired... 222 00:22:42,970 --> 00:22:47,630 CEO, do you want to go see the flower shop that's up for sale in Paju? 223 00:22:47,630 --> 00:22:51,410 Sorry, I have to go to the broadcasting station for a bit. 224 00:22:51,410 --> 00:22:53,600 The broadcasting station? 225 00:22:55,540 --> 00:22:58,140 You're finally making your television debut? 226 00:22:58,140 --> 00:23:00,710 What's it for? Shopping channel? Variety program? What? 227 00:23:00,710 --> 00:23:06,070 It's not for that kind of thing. I just need to see PK real quick. 228 00:23:06,070 --> 00:23:10,320 "See PK real quick?" You've become that kind of person? 229 00:23:10,320 --> 00:23:12,890 Wow, this is just... 230 00:23:12,890 --> 00:23:16,310 "I'm going to play a round of baseball with (Jang) Dong Geun and have a beer with (Jo) In Sung." 231 00:23:16,310 --> 00:23:18,970 "I'm going shopping with Tae Yang." It's just like that kind of thing! 232 00:23:18,970 --> 00:23:22,560 CEO, you're really awesome. 233 00:23:22,560 --> 00:23:27,490 If you knew the truth, I wouldn't be as great as you think I am. 234 00:23:27,490 --> 00:23:30,590 But then again, I hear that these days 235 00:23:30,590 --> 00:23:34,400 celebrities have their own share of life issues. 236 00:23:34,400 --> 00:23:36,970 That could be possible. 237 00:23:36,970 --> 00:23:41,860 CEO, next time, can you ask PK to take a picture with my daughter? 238 00:23:41,860 --> 00:23:43,910 Sure. I'll talk to him about it. 239 00:23:43,910 --> 00:23:46,900 Salute! Salute! Oh, wait a minute. 240 00:23:46,900 --> 00:23:50,450 I mean, what kind of celebrity drives themselves? 241 00:23:50,450 --> 00:23:53,400 Call that bodyguard or Secretary Son guy over. 242 00:23:53,400 --> 00:23:57,110 I don't want to bother him. He already feels burdened. 243 00:23:57,110 --> 00:23:59,070 I'll be back. 244 00:24:02,670 --> 00:24:05,080 This is why you have to pick people well. 245 00:24:05,080 --> 00:24:07,390 There's no other person like me. 246 00:24:07,390 --> 00:24:09,950 They only cared about looks and picked a total swallow (homonym for gold-digger) 247 00:24:09,950 --> 00:24:12,240 and can't even use him properly. Ouch! 248 00:24:16,860 --> 00:24:18,420 Who was that? 249 00:24:20,350 --> 00:24:25,370 That cocky realtor. No wonder my ears were itching. 250 00:24:25,370 --> 00:24:29,730 How dare he call me a swallow? I'm a monkey. 251 00:24:32,400 --> 00:24:34,220 Now. 252 00:24:34,990 --> 00:24:37,820 I'm glad the medicine I found was effective. 253 00:24:37,820 --> 00:24:42,760 I got a lot of my energy back through the energy from the audience. 254 00:24:42,760 --> 00:24:47,110 As expected, the energy from the live broadcasts is the best. 255 00:24:48,000 --> 00:24:50,980 Excuse me! Chairman Woo Hwi, could you give us your autograph? 256 00:24:50,980 --> 00:24:54,260 Oh, sure. Of course. 257 00:24:55,260 --> 00:24:56,950 - Your name? - Hye Soo. 258 00:24:56,950 --> 00:24:59,160 Hye Soo. What a pretty name. 259 00:24:59,160 --> 00:25:01,120 Heart. There. [You're my destiny, Chairman Woo Hwi] 260 00:25:01,120 --> 00:25:03,950 "You're my destiny?" Why, thank you. 261 00:25:03,950 --> 00:25:05,780 Can you take a picture of us all? 262 00:25:05,780 --> 00:25:10,020 Of course. I was waiting for that. Come on over here. 263 00:25:10,020 --> 00:25:11,640 Now then... 264 00:25:13,700 --> 00:25:17,240 Yes, Jeo Pal Gye. I'm at the broadcasting station. 265 00:25:17,240 --> 00:25:19,270 Where should I go? 266 00:25:20,470 --> 00:25:23,570 The second floor? Okay. 267 00:25:24,490 --> 00:25:26,770 - It came out well. - Take one with mine too, please. 268 00:25:26,770 --> 00:25:30,350 Of course. Come here. Now then, 269 00:25:30,350 --> 00:25:33,270 One, two, thr— 270 00:25:38,190 --> 00:25:40,570 Ah, I apologize. I'm sorry. 271 00:25:40,570 --> 00:25:44,700 Come here. Now, one, two, three. 272 00:25:45,830 --> 00:25:47,790 Thank you! 273 00:25:50,500 --> 00:25:52,560 Are you all right? 274 00:25:55,580 --> 00:25:57,650 You're doing badly again? 275 00:25:57,650 --> 00:26:01,730 That photo just now caught my eyes changing. Follow them and delete it. 276 00:26:01,730 --> 00:26:03,550 Understood. 277 00:26:05,370 --> 00:26:08,560 Why is this acting up like this? 278 00:26:08,560 --> 00:26:10,680 What's wrong with these? Calm down! 279 00:26:10,680 --> 00:26:14,240 It's not even like Sam Jang is next to me. Right? 280 00:26:19,040 --> 00:26:22,290 No, why is Sam Jang here? 281 00:26:22,290 --> 00:26:24,110 Ma Wang! 282 00:27:11,440 --> 00:27:14,200 Chairman! Chairman! 283 00:27:14,200 --> 00:27:17,090 You did amazing at today's filming! 284 00:27:17,090 --> 00:27:19,870 You know that our viewership went up again? 285 00:27:19,870 --> 00:27:25,140 - Our viewership is all thanks to you, Chairman! - Thank you! Thank— 286 00:27:25,140 --> 00:27:26,720 Oh, is the Chairman sick? 287 00:27:26,720 --> 00:27:30,070 - Oh, why is he like that? - Does he have hand tremors? 288 00:27:30,070 --> 00:27:32,800 Maybe he worked too hard for the shoot? 289 00:29:23,040 --> 00:29:29,930 ♫ I remember those cold days ♫ 290 00:29:29,930 --> 00:29:36,640 ♫ Afraid that my trembling heart will cry alone ♫ 291 00:29:36,640 --> 00:29:43,420 ♫ When I open my eyes, it fades away ♫ 292 00:29:54,190 --> 00:29:56,450 Here. There you go. 293 00:29:56,450 --> 00:29:58,490 The things you left behind at Ma Wang's house. 294 00:29:58,490 --> 00:30:00,740 Thank you for bringing them to me. 295 00:30:00,740 --> 00:30:04,410 Oh, is Ma Wang at the studio today, too? 296 00:30:04,410 --> 00:30:06,750 I'm not sure. 297 00:30:06,750 --> 00:30:09,470 Sam Jang, be careful. 298 00:30:09,470 --> 00:30:10,990 Pardon? 299 00:30:14,130 --> 00:30:15,930 Oh, never mind. 300 00:30:15,930 --> 00:30:18,560 Just saying not to leave your things behind like that. 301 00:30:18,560 --> 00:30:20,140 Bye. 302 00:30:31,940 --> 00:30:34,080 Are you looking for Ma Wang? 303 00:30:35,460 --> 00:30:41,730 - Where is he? - Ma Wang ended up wanting to eat up Sam Jang, right? 304 00:30:41,730 --> 00:30:46,470 Pig, if you open your mouth, I'll bite you to shreds. 305 00:30:46,470 --> 00:30:48,290 Calm down. Calm down. 306 00:30:48,290 --> 00:30:53,770 I'm also for Ma Wang eating up Sam Jang. 307 00:30:53,770 --> 00:30:56,130 If there's anything I can help with, I will. 308 00:30:56,130 --> 00:31:00,530 But in return, I'm reserving a bite for me. 309 00:31:14,560 --> 00:31:17,610 - Let's see. - Hey, don't touch. 310 00:31:19,680 --> 00:31:21,700 It must be hard for you to endure. 311 00:31:21,700 --> 00:31:23,800 Who do you think caused all this? 312 00:31:23,800 --> 00:31:27,910 How dare you try to comfort me just because you have a mouth? Keep it to yourself. 313 00:31:27,910 --> 00:31:32,240 Fine. Then I'll keep the comforting words inside. 314 00:31:32,240 --> 00:31:35,940 - Should I apologize instead? - No. Just chew and swallow it. 315 00:31:35,940 --> 00:31:38,860 I don't even want to hear your voice. 316 00:31:39,940 --> 00:31:44,610 Fine. At times like these, being near you and saying all this probably sounds like I'm just trying to make fun. 317 00:31:44,610 --> 00:31:47,650 Because of that Geumganggo, I was also having a hard time. 318 00:31:47,650 --> 00:31:50,250 "Her pain is your pain." "Love." 319 00:31:50,250 --> 00:31:53,010 ♫ "Because I love you." 320 00:31:53,010 --> 00:31:55,320 When you did those things, I was so upset. 321 00:31:55,320 --> 00:31:58,270 I couldn't keep myself from doing this to you. You understand my situation, right? 322 00:31:58,270 --> 00:32:01,200 Yeah, I understand it very well. 323 00:32:01,200 --> 00:32:05,910 I will also make sure to get my revenge for this, okay? 324 00:32:07,720 --> 00:32:09,270 I hope you do. 325 00:32:09,270 --> 00:32:15,060 You tell me you had the patience of a thousand years, yet you couldn't endure this long. 326 00:32:15,060 --> 00:32:20,370 If I don't endure, the person you love will disappear. 327 00:32:20,370 --> 00:32:23,100 You will die from torment. 328 00:32:23,100 --> 00:32:25,250 Ma Wang, that's not it. 329 00:32:25,250 --> 00:32:28,780 If Sam Jang dies and disappears, so will the Geumganggo. 330 00:32:28,780 --> 00:32:31,010 So whether she dies then or not, I won't be tormented. 331 00:32:31,010 --> 00:32:34,270 Whatever the case, right now, because of this Guemganggo, 332 00:32:34,270 --> 00:32:36,970 you can't let Sam Jang die. 333 00:32:39,040 --> 00:32:44,460 Aigoo, he hit hard on purpose... With one hand seriously.... 334 00:32:44,460 --> 00:32:46,590 If I keep a hold on just this much time, 335 00:32:46,590 --> 00:32:50,210 then you'll be able to use Ma Wang to get rid of Sam Jang. 336 00:32:50,210 --> 00:32:53,020 It's a chance to free yourself from Sam Jang's control. 337 00:32:58,440 --> 00:33:02,070 - Why do you keep shaking? - It's the side effect of the medicine for deadening the blood's energy. 338 00:33:02,070 --> 00:33:04,730 Oh, give it to me. I'll pour it for you. 339 00:33:05,520 --> 00:33:08,890 Seriously. Side effects... 340 00:33:13,020 --> 00:33:14,890 Thank you. 341 00:33:27,470 --> 00:33:31,470 Aigoo. It's because of the side effects. 342 00:33:33,090 --> 00:33:35,200 Oh, so refreshing. 343 00:33:53,400 --> 00:33:59,130 If I find the car, will I figure out who I am? 344 00:34:05,320 --> 00:34:07,100 Hey, what are you doing? 345 00:34:08,530 --> 00:34:12,950 Oh? You're that trainee from before. 346 00:34:12,950 --> 00:34:16,710 I nearly died from having nightmares because of you. 347 00:34:16,710 --> 00:34:18,200 So unlucky. 348 00:34:18,200 --> 00:34:20,760 I don't want to see you, so go away. 349 00:34:20,760 --> 00:34:24,280 Huh? What's this? 350 00:34:24,280 --> 00:34:28,540 - Hey, did you just scratch my car? - It wasn't me. 351 00:34:28,540 --> 00:34:31,310 I didn't even touch it. 352 00:34:31,310 --> 00:34:33,480 Where are you going?! 353 00:34:35,920 --> 00:34:37,850 I've caught you red-handed. 354 00:34:37,850 --> 00:34:42,240 The thing you just dropped, you used it to scratch my car, right? 355 00:34:48,960 --> 00:34:50,960 What is this? 356 00:34:53,190 --> 00:34:56,800 Give it to me. It's my eye. 357 00:35:04,920 --> 00:35:08,600 That... goes in... there. 358 00:35:14,810 --> 00:35:16,910 Alice! 359 00:35:19,290 --> 00:35:23,050 When did she get that drunk? 360 00:35:23,050 --> 00:35:26,120 Anyway, thank you for taking care of her. 361 00:35:26,120 --> 00:35:27,930 You're pretty. 362 00:35:27,930 --> 00:35:31,150 Are you hoping to be a celebrity by chance? 363 00:35:31,760 --> 00:35:33,680 Maybe. 364 00:35:34,600 --> 00:35:37,030 You know the audition programs that are popular these days, right? 365 00:35:37,030 --> 00:35:39,180 I'm the casting manager for them. 366 00:35:39,180 --> 00:35:41,480 If you're interested in auditioning, give me a call. 367 00:35:41,480 --> 00:35:43,950 It's a chance for you to get famous. 368 00:35:54,920 --> 00:35:56,970 Is this the flower shop that's up for sale? 369 00:35:56,970 --> 00:36:01,200 Yes. She wants to sell fast and just wants what the land is worth. 370 00:36:01,200 --> 00:36:05,510 The owner has gone half insane after her boyfriend died. 371 00:36:08,050 --> 00:36:10,920 Aigoo, this is worth a good amount. 372 00:36:10,920 --> 00:36:14,280 If you give me a little time, I could get you the full price. 373 00:36:14,280 --> 00:36:16,420 Please take care of it as soon as possible. 374 00:36:16,420 --> 00:36:20,700 I saw her during the consultation, but she was withering away like a dying flower. 375 00:36:22,840 --> 00:36:25,040 - Let's go in. - Okay. 376 00:36:30,630 --> 00:36:32,430 Hello. 377 00:36:35,420 --> 00:36:37,650 You seem very different. 378 00:36:37,650 --> 00:36:39,810 I feel different, too. 379 00:36:39,810 --> 00:36:42,660 I don't want to sell the shop anymore. Sorry. 380 00:36:42,660 --> 00:36:44,360 Pardon? 381 00:36:44,360 --> 00:36:46,420 You said you wanted to sell straight away. 382 00:36:46,500 --> 00:36:51,700 While crying, you said you had too many memories here and you couldn't stay any longer. If you do this now— 383 00:36:51,760 --> 00:36:56,290 I felt like that then, but I don't have any feelings like that anymore. 384 00:36:56,290 --> 00:36:59,020 I see that you cut your hair, too. 385 00:36:59,020 --> 00:37:02,230 Yes. I'm sorry about this. 386 00:37:02,230 --> 00:37:05,830 Pick any plant. I'll give it to you. 387 00:37:09,880 --> 00:37:11,460 Oh my gosh. 388 00:37:11,460 --> 00:37:13,440 Amazing. 389 00:37:13,440 --> 00:37:16,950 They say that when women cut their hair, it sorts out their feelings, too. 390 00:37:16,950 --> 00:37:20,040 It must really be true. Wow, it's amazing. 391 00:37:20,040 --> 00:37:22,840 It looks like something cut it off. 392 00:37:22,840 --> 00:37:24,990 I wonder who cut it. 393 00:37:26,640 --> 00:37:28,860 She probably cut it at the hair salon. 394 00:37:28,860 --> 00:37:30,660 Do you like that style? 395 00:37:30,660 --> 00:37:33,300 You want me to ask her which salon cut it? 396 00:37:33,300 --> 00:37:35,320 I think I know. 397 00:37:43,260 --> 00:37:46,690 Was it you? Did you cut it? 398 00:37:47,650 --> 00:37:51,390 Right. It's possible to have a conversation with a tree. 399 00:37:51,390 --> 00:37:53,290 It doesn't matter. 400 00:37:53,290 --> 00:37:55,930 I won't ask and won't be curious. 401 00:37:55,930 --> 00:37:59,010 I'll just go pick out the most expensive plant. 402 00:38:03,710 --> 00:38:06,690 There's an evil spirit left on the hair. 403 00:38:06,690 --> 00:38:10,270 Did you cut your girlfriend's hair? 404 00:38:20,330 --> 00:38:25,290 Then was that woman affected by an evil spirit? 405 00:38:49,620 --> 00:38:52,780 It cut her hair here? 406 00:38:52,780 --> 00:38:55,540 Maybe it's not a dangerous demon? 407 00:38:59,930 --> 00:39:02,010 Miss. 408 00:39:05,410 --> 00:39:07,220 Please buy one. 409 00:39:07,220 --> 00:39:09,610 I don't have a boyfriend to use this with. 410 00:39:09,610 --> 00:39:11,790 Please buy it from me. 411 00:39:11,790 --> 00:39:18,800 Grandma, have you heard of someone at this park getting her hair cut? 412 00:39:22,840 --> 00:39:24,980 Give me one. 413 00:39:26,120 --> 00:39:28,070 5,000 won. 414 00:39:45,100 --> 00:39:46,260 Hyungnim. 415 00:39:46,260 --> 00:39:50,160 Oh. Sit down. 416 00:39:53,930 --> 00:39:58,100 I'll help you all I can to get rid of Sam Jang. 417 00:39:58,100 --> 00:39:59,710 I'd be thankful. 418 00:39:59,710 --> 00:40:03,120 But you don't need to close your business because of me. 419 00:40:03,120 --> 00:40:07,340 Finish your business for the rest of the day, and then let's think about it slowly. 420 00:40:07,340 --> 00:40:12,810 It's okay. Once Ma Wang is done with the detoxification, we will no longer have a chance. 421 00:40:14,110 --> 00:40:15,590 That's true. We'll have to hurry. 422 00:40:15,590 --> 00:40:20,740 If we make a plan and decide on the path, we can get rid of Sam Jang tonight. 423 00:40:22,840 --> 00:40:24,340 Right away tonight? 424 00:40:24,340 --> 00:40:26,440 A cold wave is coming tonight. 425 00:40:26,440 --> 00:40:31,010 The chance for success will be higher if I use the power of the Winter General properly. 426 00:40:31,010 --> 00:40:37,460 I'll hold onto you so that you can't run to her until Ma Wang eats up Sam Jang. 427 00:40:37,460 --> 00:40:39,520 Tonight. 428 00:40:41,880 --> 00:40:44,870 We don't have much time left. 429 00:40:44,870 --> 00:40:49,540 Oh! Today! Today's Oh Jeong's yakbap (flavored rice) day! 430 00:40:49,540 --> 00:40:52,710 Oh Jeong said he would make some yakbab and wait tonight. 431 00:40:52,710 --> 00:40:55,030 Since it's a dish that takes a lot of effort to make, 432 00:40:55,030 --> 00:40:58,150 he'll be really disappointed if I don't eat it while it's warm. 433 00:40:58,150 --> 00:41:01,880 Yakbap is good even if you eat it after it cools down. 434 00:41:03,530 --> 00:41:05,390 Really? I see. 435 00:41:07,340 --> 00:41:11,000 I also have to watch My Golden Life. Do you not watch it? 436 00:41:11,000 --> 00:41:12,900 There's a repeat airing tomorrow morning. 437 00:41:12,900 --> 00:41:17,840 Watch it freely in a world without Sam Jang. 438 00:41:17,840 --> 00:41:19,810 I have to watch it live, though. 439 00:41:21,090 --> 00:41:22,860 Son Oh Gong! 440 00:41:22,860 --> 00:41:26,110 Oh! Sam Jang is calling me. 441 00:41:26,110 --> 00:41:31,040 Ah, seriously. It's all ruined. I don't think tonight's possible. 442 00:41:31,040 --> 00:41:34,100 Why don't you go and finish your business for the rest of the day, too? 443 00:41:34,100 --> 00:41:35,560 You have to earn to live well. 444 00:41:35,560 --> 00:41:36,980 I'll be going. 445 00:41:36,980 --> 00:41:38,680 Hyungnim! 446 00:41:42,370 --> 00:41:45,140 Tonight with the cold wave would be perfect. 447 00:41:48,670 --> 00:41:51,340 Why did you call me from somewhere so cold instead of somewhere warm? 448 00:41:51,340 --> 00:41:55,240 In this park, there were a few people who had their hair shorn. 449 00:41:55,240 --> 00:42:01,780 But I can't tell whether it's the work of an evil spirit or not, so I called you. 450 00:42:01,780 --> 00:42:03,650 Sorry for calling you to somewhere cold. 451 00:42:03,650 --> 00:42:08,030 Not me but you. You're cold. Your cheeks are red. 452 00:42:08,030 --> 00:42:09,810 There's a cold wave coming tonight. 453 00:42:09,810 --> 00:42:11,680 I know. 454 00:42:11,680 --> 00:42:16,990 The cold wave is coming. I don't want to send her off on a chilly night. 455 00:42:17,920 --> 00:42:20,740 - What is it? - You wore something even prettier today. 456 00:42:20,740 --> 00:42:25,660 This? I've worn this often. 457 00:42:25,660 --> 00:42:28,510 Do you want me to buy you some clothes? You like green. 458 00:42:28,510 --> 00:42:31,850 I think I should get you a green coat on the way home. 459 00:42:31,850 --> 00:42:35,040 How about something to eat? Should we go to a family restaurant? Like a family? 460 00:42:35,040 --> 00:42:37,280 Did something happen? 461 00:42:37,280 --> 00:42:39,710 You're being so different from what you said yesterday. 462 00:42:39,710 --> 00:42:43,790 - What did I say? - You said you wanted me to disappear. 463 00:42:46,910 --> 00:42:48,520 I just want to treat you well, that's all. 464 00:42:48,520 --> 00:42:52,320 You're not complaining that you have to be nice because of the Geumganggo. 465 00:42:52,320 --> 00:42:53,730 You must mean it. 466 00:42:53,730 --> 00:42:56,710 What are you talking about? I've been consistently nice to you. 467 00:42:56,710 --> 00:42:59,490 It's the first time you said you'd be nice and mean it. 468 00:42:59,490 --> 00:43:05,290 Oh no, there was once before when you were being sincerely nice. 469 00:43:05,290 --> 00:43:09,990 When you were trying to convince me to give up this lifetime, you were nice to me. 470 00:43:09,990 --> 00:43:13,800 You were being nice saying you wished me to never have any regrets when I died. 471 00:43:18,180 --> 00:43:20,090 Oh, there's a lot of people lined up. 472 00:43:20,090 --> 00:43:22,810 It must be something tasty. Let's go. 473 00:43:26,930 --> 00:43:28,960 Come on, let's go see. 474 00:43:33,900 --> 00:43:37,040 What is that? It's a ball of cotton. 475 00:43:37,040 --> 00:43:38,590 Why would they line up for this? 476 00:43:38,590 --> 00:43:40,180 You don't know cotton candy? 477 00:43:40,180 --> 00:43:43,050 You like ice-cream. This is really sweet, too. 478 00:43:43,050 --> 00:43:45,750 Sweet? You want to have some? 479 00:43:45,750 --> 00:43:47,590 Okay. 480 00:43:47,590 --> 00:43:49,670 - Hey. - What are you doing? 481 00:43:49,670 --> 00:43:51,990 - Come here. Come here. - What's he doing? 482 00:43:51,990 --> 00:43:54,660 What are you doing? You have to stand in line. 483 00:43:54,660 --> 00:43:58,000 You want to stand in line? Okay. 484 00:43:59,090 --> 00:44:00,970 I'm sorry. 485 00:44:03,030 --> 00:44:07,630 ♫ To me, you become love ♫ 486 00:44:07,630 --> 00:44:11,720 ♫ To me, you become my world ♫ 487 00:44:12,990 --> 00:44:15,250 Isn't it amazing? 488 00:44:15,250 --> 00:44:20,440 ♫ Now you let me breathe ♫ 489 00:44:20,440 --> 00:44:22,140 ♫ To me, you become love ♫ 490 00:44:22,140 --> 00:44:26,320 No, bigger. This big! 491 00:44:26,320 --> 00:44:28,320 More, more! 492 00:44:30,510 --> 00:44:35,000 Wow. This is the first time I've seen one as big as this. 493 00:44:35,000 --> 00:44:37,880 If it's any bigger, I could cover myself with it when I sleep. 494 00:44:37,880 --> 00:44:39,880 You want to cover yourself with it when you sleep? Okay. 495 00:44:39,880 --> 00:44:43,060 Oh, it's okay. This is enough. 496 00:44:43,060 --> 00:44:45,230 I could make you one as big as a cloud. 497 00:44:45,230 --> 00:44:48,560 I'm scared that you'll really do what you say. 498 00:44:49,350 --> 00:44:51,630 Here. Try some. 499 00:44:51,630 --> 00:44:55,930 ♫ In the end, I stay by your side ♫ 500 00:44:55,930 --> 00:44:59,450 ♫ To me, you become love ♫ 501 00:44:59,450 --> 00:45:02,800 Oh! This cotton is really sweet. 502 00:45:02,800 --> 00:45:05,480 - It's sweet, right? - Yeah. Give it to me. 503 00:45:05,480 --> 00:45:07,800 You said it's for me. 504 00:45:07,800 --> 00:45:11,260 Yours is ... this much. 505 00:45:11,260 --> 00:45:16,510 ♫ I will always be by your side ♫ 506 00:45:17,640 --> 00:45:22,090 - Wow. - You've lived that long, yet you've never had cotton candy? 507 00:45:22,090 --> 00:45:25,690 If you didn't wear the Geumganggo, you would have never found out about cotton candy. 508 00:45:25,690 --> 00:45:28,060 Yes, yes. Thanks to you, I found out. 509 00:45:28,060 --> 00:45:31,360 I like this cotton ball. It's good. 510 00:45:33,300 --> 00:45:37,290 It's the first time you've said you liked something because of me. 511 00:45:38,120 --> 00:45:43,660 You always said it's painful seeing me while wearing the Geumganggo. 512 00:45:44,450 --> 00:45:47,810 You said I'm the Five Elements Mountain that's crushing you. 513 00:45:47,810 --> 00:45:52,500 So... you said you wanted me to disappear. 514 00:45:55,490 --> 00:46:00,420 That's right. I think it would be good if you disappeared. 515 00:46:08,330 --> 00:46:15,470 When the Geumganggo disappears and all your feelings toward me disappear, 516 00:46:15,470 --> 00:46:18,830 will this cotton candy disappear, too? 517 00:46:18,830 --> 00:46:21,710 The memory of having said you liked that it's so sweet... 518 00:46:21,710 --> 00:46:24,750 all of that will be erased away, right? 519 00:46:25,800 --> 00:46:29,870 Are you stupid? This will still exist. 520 00:46:31,040 --> 00:46:36,580 Even if not for Geumganggo's sake, what's sweet is sweet, and you like what you like. 521 00:46:39,230 --> 00:46:43,930 ♫ Can we go back ♫ 522 00:46:43,930 --> 00:46:49,610 Oh. My hands are sticky. Let me go wash it off. 523 00:46:53,720 --> 00:46:57,180 ♫ Always behind of you ♫ 524 00:46:57,180 --> 00:47:00,090 Why, out of all times, do I have to be happy right now? 525 00:47:06,740 --> 00:47:10,050 Ah, seriously. Damn, this cotton ball is so sweet! 526 00:47:10,050 --> 00:47:13,110 ♫ Close your eyes ♫ 527 00:47:13,110 --> 00:47:15,600 ♫ Just seeing the back of my head leaving ♫ 528 00:47:15,600 --> 00:47:18,640 ♫ When I leave you ♫ 529 00:47:21,250 --> 00:47:24,320 ♫ Are you with me ♫ 530 00:47:24,320 --> 00:47:30,100 ♫ Even if the world hates us ♫ 531 00:47:30,100 --> 00:47:33,170 ♫ I will ♫ 532 00:47:33,170 --> 00:47:36,300 ♫ I wish you next, just as we are ♫ 533 00:47:36,300 --> 00:47:38,070 Are you stupid? 534 00:47:39,390 --> 00:47:44,770 Even if not for Geumganggo's sake, What's sweet is sweet, and you like what you like. 535 00:47:52,990 --> 00:47:57,260 ♫ Always behind of you ♫ 536 00:48:01,540 --> 00:48:04,840 ♫ Always behind of you ♫ 537 00:48:04,840 --> 00:48:09,900 I'm sorry. I took a picture of you putting the lock on. 538 00:48:11,560 --> 00:48:13,940 But it doesn't show your face. 539 00:48:16,660 --> 00:48:20,500 If you're offended, I'll delete it. 540 00:48:20,500 --> 00:48:23,450 Are you a foreigner? 541 00:48:23,450 --> 00:48:24,670 I came from the States. 542 00:48:24,670 --> 00:48:27,080 But you speak Korean well. 543 00:48:27,080 --> 00:48:30,150 Since my face doesn't show, it's okay. 544 00:48:45,630 --> 00:48:47,440 Wow, it looks good. 545 00:48:47,440 --> 00:48:49,220 Thanks. 546 00:48:52,130 --> 00:48:56,110 Hyungnim, enjoy it. 547 00:48:59,190 --> 00:49:03,130 Hey, what's wrong with our Oh Jeong? 548 00:49:03,130 --> 00:49:04,920 I don't know. 549 00:49:06,510 --> 00:49:11,050 Ma Wang isn't coming home today either I guess. 550 00:49:11,050 --> 00:49:14,260 It means detoxification is still not finished. 551 00:49:16,990 --> 00:49:19,910 Hey! Why are you always here? Aren't you going home? 552 00:49:19,910 --> 00:49:21,880 Ah, I'm here helping out Bu Ja. 553 00:49:21,880 --> 00:49:25,690 Oh, Bu Ja is practicing to go on the audition program. 554 00:49:26,520 --> 00:49:32,580 Audition? Wow, it's amazing enough that a zombie watched TV, but you're going to appear on it? 555 00:49:32,580 --> 00:49:39,080 If I appear on the show, my family and friends might recognize me and try to call. 556 00:49:39,080 --> 00:49:43,150 That's right. The enemy who killed you could recognize you and come find you. 557 00:49:43,150 --> 00:49:45,710 Rather than an enemy, 558 00:49:46,770 --> 00:49:49,620 I want to see my family. 559 00:49:50,400 --> 00:49:54,750 Listen carefully. What are you going to do if you see your family when you're already a corpse? 560 00:49:54,750 --> 00:50:00,090 Just find the enemy and get your revenge, then get buried. 561 00:50:00,090 --> 00:50:02,260 That's the cleanest way to handle it. 562 00:50:06,330 --> 00:50:09,370 Ah, seriously... 563 00:50:13,730 --> 00:50:16,910 But then again, 564 00:50:18,420 --> 00:50:19,730 I'm already dead. 565 00:50:19,730 --> 00:50:24,660 Don't worry. Even if you find your family, you won't have to be buried. 566 00:50:24,660 --> 00:50:29,970 I'll find a ton of energy beads for you. I'm a top star. 567 00:50:31,110 --> 00:50:35,680 Also... I think I'll become very strong. 568 00:50:35,680 --> 00:50:42,300 At that time, I'll kick the butt of that horrible monkey. 569 00:50:43,030 --> 00:50:46,130 Jeo Pal Gye, thank you. 570 00:50:46,130 --> 00:50:48,070 Don't cry, okay? 571 00:50:49,000 --> 00:50:51,020 You want me to turn on the air conditioner? 572 00:50:52,040 --> 00:50:56,240 Sa Oh Jeong, where's the remote for the air conditioner? 573 00:50:56,240 --> 00:50:58,050 Sa Oh Jeong? 574 00:50:58,050 --> 00:51:01,700 Sa Oh Jeong! Sa Oh— 575 00:51:01,700 --> 00:51:06,460 What? You were here. Why didn't you answer when I called? What are you doing? 576 00:51:07,650 --> 00:51:12,010 What's the matter? Oh, did your stocks go down? 577 00:51:12,010 --> 00:51:15,950 The stain won't come off. 578 00:51:15,950 --> 00:51:18,680 Ah, just throw it out! 579 00:51:22,740 --> 00:51:27,000 Ma Wang, it's a relief your hands aren't shaking anymore. 580 00:51:27,000 --> 00:51:32,540 The shaking has stopped, but there are still some slight side effects left. 581 00:51:42,840 --> 00:51:44,050 Ma Wang. 582 00:51:44,050 --> 00:51:49,710 Until the side effects go away, I'll have to cancel all my appointments. 583 00:51:49,710 --> 00:51:51,830 I will take care of them. 584 00:51:51,830 --> 00:51:54,500 Did you find a strong detox medicine that will 585 00:51:54,500 --> 00:51:56,840 purify the blood of Sam Jang? 586 00:51:56,840 --> 00:51:59,210 I asked the grandson of the peddler to find me something. 587 00:51:59,210 --> 00:52:02,460 Hurry up and find it. 588 00:52:02,460 --> 00:52:05,280 It's totally embarrassing. 589 00:52:24,970 --> 00:52:29,290 The medicine this time is dangerous. Be careful or he could die. 590 00:52:37,390 --> 00:52:40,260 I can't have him take anything dangerous. 591 00:52:48,520 --> 00:52:52,730 If a demon eats Sam Jang, how strong will he become? 592 00:52:52,730 --> 00:52:58,910 For example, if I were to take a bite of Sam Jang right now, would I be able to win against even the Great Sage? 593 00:52:58,910 --> 00:53:01,200 Why are you asking about that? 594 00:53:01,790 --> 00:53:05,110 You said you were going to go out with Sam Jang. Did you lose the nerve to do it? 595 00:53:05,110 --> 00:53:08,630 Come on, now. When did I say I was going to go out with Sam Jang? 596 00:53:08,630 --> 00:53:10,330 I've have no desire for that whatsoever! 597 00:53:10,330 --> 00:53:14,610 No matter what happens to Sam Jang, it doesn't matter one bit to me. 598 00:53:14,610 --> 00:53:18,300 Don't mess with Sam Jang. 599 00:53:18,300 --> 00:53:22,660 If something happens to Sam Jang right now, it'll cause trouble for many of us. 600 00:53:22,660 --> 00:53:24,250 Sure, sure. 601 00:53:24,250 --> 00:53:27,760 To start off, I won't be able to get promoted, 602 00:53:27,760 --> 00:53:31,070 and Ma Wang won't be able to become a deity. 603 00:53:31,070 --> 00:53:34,740 And the Great Sage would never be able to return to the heavenly realm. 604 00:53:34,740 --> 00:53:38,360 And Bu Ja would disappear as well. 605 00:53:38,360 --> 00:53:40,150 What does Bu Ja have to do with Sam Jang? 606 00:53:40,150 --> 00:53:45,000 Bu Ja is a body woken from the dead by the power of Sam Jang's blood. A possessed corpse. 607 00:53:45,000 --> 00:53:49,380 If Sam Jang is gone, then of course Bu Ja would return to a corpse. 608 00:53:49,380 --> 00:53:51,230 We can just keep feeding her energy beads. 609 00:53:51,230 --> 00:53:53,790 Have you seen a dead body survive on the strength of that alone? 610 00:53:53,790 --> 00:53:56,190 She'll rot away in a day. 611 00:53:57,180 --> 00:54:00,080 So if Sam Jang dies, 612 00:54:01,510 --> 00:54:04,100 Bu Ja also dies. 613 00:54:16,740 --> 00:54:22,640 Look. The rash that was here 614 00:54:22,640 --> 00:54:25,710 has moved down to here. 615 00:54:26,530 --> 00:54:27,930 Want to see it? 616 00:54:27,930 --> 00:54:29,550 No. 617 00:54:29,550 --> 00:54:34,220 Well, anyway, it's not visible when I'm wearing clothes so that's a relief. 618 00:54:38,050 --> 00:54:43,600 I'll put all of my being into making sure you never have to experience such side effects again. 619 00:54:54,600 --> 00:54:57,970 What is she being so serious for? 620 00:55:00,430 --> 00:55:02,450 How close are you? 621 00:55:02,450 --> 00:55:05,100 I'm just about there. Should I go straight to the chairman's office? 622 00:55:05,100 --> 00:55:08,680 No need. I'll come to meet you in the basement parking lot. 623 00:55:08,680 --> 00:55:11,250 Did you call Sam Jang here? 624 00:55:13,430 --> 00:55:14,790 Yes. 625 00:55:14,790 --> 00:55:16,830 For what purpose? 626 00:55:20,160 --> 00:55:22,900 I'm going to stab her. 627 00:55:22,900 --> 00:55:26,590 Once the scent of her blood spreads, Ma Wang won't be able to resist it anymore. 628 00:55:26,590 --> 00:55:29,360 - The Great Sage is likely to interfere though. - I'll block him. 629 00:55:29,360 --> 00:55:32,850 You should know well that you're no match for the Great Sage. 630 00:55:32,850 --> 00:55:35,180 Even if I die by his hands, it can still buy some time. 631 00:55:35,180 --> 00:55:40,170 Whether that's 5 seconds or 10 seconds, that's plenty of time for Ma Wang. 632 00:56:31,500 --> 00:56:33,210 Ma Wang. 633 00:56:34,480 --> 00:56:37,120 - Ma Wang! - Ah, that startled me. 634 00:56:37,900 --> 00:56:39,500 What? 635 00:56:41,130 --> 00:56:43,800 - T-The thing is... - What is it? 636 00:56:48,400 --> 00:56:51,730 Secretary Ma, what is the matter? 637 00:56:51,730 --> 00:56:56,120 Sam Jang, I really do apologize for this. 638 00:57:02,390 --> 00:57:06,390 Sam Jang, I really do apologize for this. 639 00:57:24,460 --> 00:57:26,420 Ma Wang, that must hurt. 640 00:57:26,420 --> 00:57:29,920 Yeah. It hurts. 641 00:57:30,690 --> 00:57:35,480 Hey, you dog secretary. If you do something like this again, I'll kill you. 642 00:57:35,480 --> 00:57:37,990 She's not going to die by your hands. 643 00:57:37,990 --> 00:57:42,660 At the very least, she needs to die by my hands. 644 00:57:44,350 --> 00:57:46,500 I apologize. 645 00:57:50,580 --> 00:57:52,410 Um, excuse me, demons? 646 00:57:52,410 --> 00:57:57,820 I'm the only human here so I might not be understanding this situation right, 647 00:57:59,180 --> 00:58:03,790 but was Secretary Ma just trying to stab me? 648 00:58:03,790 --> 00:58:05,790 - Yes. - Why? 649 00:58:05,790 --> 00:58:09,550 Because Ma Wang wants you. 650 00:58:09,550 --> 00:58:13,390 He does? Why? 651 00:58:14,300 --> 00:58:20,100 Because I drank some of your blood. 652 00:58:21,200 --> 00:58:23,410 How? 653 00:58:23,410 --> 00:58:25,550 I gave it to him. 654 00:58:31,630 --> 00:58:34,660 Why did you do that? 655 00:58:37,750 --> 00:58:41,200 Because you wished to get rid of me? 656 00:58:42,790 --> 00:58:44,520 Yeah. 657 00:59:12,720 --> 00:59:17,070 Ma Wang, are you in a lot of pain? 658 00:59:17,690 --> 00:59:25,700 It's bearable. Besides, that punk looked like he's in more pain than I am. 659 00:59:25,700 --> 00:59:29,020 He's the one that made this entire mess. 660 00:59:29,020 --> 00:59:31,860 Serves him damn right. 661 00:59:35,370 --> 00:59:38,240 Ma Wang, I'm truly sorry. 662 00:59:38,240 --> 00:59:41,380 As you spoke of earlier, please kill me now. 663 00:59:41,380 --> 00:59:44,770 That's right. I'm going to kill you. 664 00:59:45,650 --> 00:59:48,080 But not now. 665 00:59:48,080 --> 00:59:51,020 When I feel the time has come that I need to kill you, 666 00:59:51,020 --> 00:59:53,700 I'll pick a date and do it. 667 00:59:53,700 --> 00:59:57,820 Until that happens you're not allowed to be killed by anyone else. 668 00:59:57,820 --> 00:59:59,670 That's an order. 669 00:59:59,670 --> 01:00:01,720 Ma Wang. 670 01:00:01,720 --> 01:00:08,390 Don't ever try to kill without my permission again. 671 01:00:08,390 --> 01:00:10,550 Yes, sir. 672 01:00:20,190 --> 01:00:22,730 You're another Five Elements Mountain to me. 673 01:00:22,730 --> 01:00:25,290 I'd like it if you disappeared. 674 01:00:26,630 --> 01:00:29,440 ♫ When I love you ♫ 675 01:00:32,350 --> 01:00:35,620 ♫ Did you miss me? ♫ 676 01:00:35,620 --> 01:00:39,980 ♫ Even if my feeling change ♫ 677 01:00:41,350 --> 01:00:44,360 ♫ I will ♫ 678 01:00:44,360 --> 01:00:48,120 What's sweet is sweet, and you like what you like. 679 01:00:49,410 --> 01:00:53,290 Liar. That jerk. 680 01:00:53,860 --> 01:00:57,020 ♫ When I saw you ♫ 681 01:01:04,120 --> 01:01:08,160 ♫ Always behind of you ♫ 682 01:01:30,800 --> 01:01:34,260 How could I let myself be fooled by a liar and do something so stupid? 683 01:01:35,130 --> 01:01:39,300 Where was it? It was somewhere around here. 684 01:01:52,330 --> 01:01:57,540 So it was you? The evil spirit cutting people's hair. 685 01:01:57,540 --> 01:02:01,480 I love the hair that contains the sadness of love. 686 01:02:03,430 --> 01:02:07,170 If I cut your hair, you won't hurt one bit anymore. 687 01:02:08,620 --> 01:02:13,700 There won't be one ounce of your feelings for him left. Give it to me. 688 01:02:13,700 --> 01:02:18,160 My feelings for him will completely go away? 689 01:02:31,490 --> 01:02:34,120 If this isn't love, then what is? 690 01:02:34,120 --> 01:02:36,210 I'll protect you. 691 01:02:37,710 --> 01:02:40,680 I said I'd do everything you want for you. 692 01:02:40,680 --> 01:02:43,460 I like this cotton ball. It's good. 693 01:02:43,460 --> 01:02:46,390 I don't want them to go away. 694 01:02:46,390 --> 01:02:48,820 Son Oh Gong. 695 01:03:02,810 --> 01:03:05,420 Go to a hairdresser's to get your hair cut. 696 01:03:05,420 --> 01:03:08,590 Although you'll be pretty to me no matter how it's cut. 697 01:03:08,590 --> 01:03:11,020 Because I love you. 698 01:03:11,780 --> 01:03:14,370 I don't care how it looks to you. 699 01:03:14,370 --> 01:03:18,470 All you need to do is make sure that I, as Sam Jang, am protected from disappearing. 700 01:03:22,160 --> 01:03:24,920 As you command, I'll protect you. 701 01:03:54,630 --> 01:03:56,790 I got the stain out! 702 01:03:56,790 --> 01:04:00,400 Like I thought, it was a good idea to ask on that housewives site! 703 01:04:01,690 --> 01:04:04,010 I should leave a review. 704 01:04:09,760 --> 01:04:12,400 Hey, Secretary Ma! How's Ma Wang doing? 705 01:04:12,400 --> 01:04:13,890 Go away, you tattletale pig. 706 01:04:13,890 --> 01:04:16,020 Aigoo, why do you have to be like that? 707 01:04:16,020 --> 01:04:21,660 If I hadn't snitched to Ma Wang, you'd be dead by the Great Sage's hand by now. 708 01:04:23,160 --> 01:04:25,650 Jeo Pal Gye, why did you do that? 709 01:04:25,650 --> 01:04:29,680 You were drooling while asking me to give you one bite, yet why did you change your mind? 710 01:04:29,680 --> 01:04:34,140 It was just to get one bite, so it wasn't worth the risk. 711 01:04:34,740 --> 01:04:37,890 You should have been a little more generous when enticing a pig, no? 712 01:04:40,250 --> 01:04:42,640 Oh, Bu Ja! You're done? 713 01:04:42,640 --> 01:04:44,240 I practiced hard again today. 714 01:04:44,240 --> 01:04:46,590 Good job. Let's go. I'll take you home. 715 01:05:06,390 --> 01:05:11,900 Your cooking today is especially good. 716 01:05:11,900 --> 01:05:13,400 I put in some extra effort. 717 01:05:13,400 --> 01:05:15,660 You seem like you're in a good mood today. 718 01:05:15,660 --> 01:05:19,440 Yes. I figured out how to get rid of a stain that was bothering me. 719 01:05:19,440 --> 01:05:21,920 You didn't throw it away and cleaned it instead? 720 01:05:21,920 --> 01:05:24,200 Wow. You're amazing. 721 01:05:24,200 --> 01:05:28,250 I called Unni over since you cooked so much, 722 01:05:29,380 --> 01:05:31,490 but she says she's not coming. 723 01:05:38,090 --> 01:05:42,470 I wonder why Sam Jang... said she wouldn't come? 724 01:05:42,470 --> 01:05:48,310 I guess she didn't want to eat with a traitor at the same table. 725 01:05:48,310 --> 01:05:53,130 How could she eat at the same table with a predator? 726 01:05:56,000 --> 01:06:00,530 Did the two of you do something bad to Unni? 727 01:06:06,940 --> 01:06:12,060 The stain is harder to wash off the longer you wait. 728 01:06:13,010 --> 01:06:16,710 The two of you, please resolve it quickly. 729 01:06:22,430 --> 01:06:23,520 What? 730 01:06:23,520 --> 01:06:25,220 What? 731 01:06:31,880 --> 01:06:34,920 I took a very strong detox medicine. 732 01:06:34,920 --> 01:06:37,670 I won't be dangerous anymore, 733 01:06:37,670 --> 01:06:39,850 so you don't need to avoid me. 734 01:06:39,850 --> 01:06:45,090 But when you change your mind, you can hurt me at any time. 735 01:06:46,160 --> 01:06:52,450 There is someone I have to save, and I need you in order to save that person. 736 01:06:52,450 --> 01:06:55,550 You are still very useful to me, 737 01:06:55,550 --> 01:06:59,110 so I will never hurt you. Trust me. 738 01:06:59,860 --> 01:07:01,390 Secretary Ma. 739 01:07:03,370 --> 01:07:06,700 Sam Jang, I'm sorry. 740 01:07:06,700 --> 01:07:10,970 Since Ma Wang tells me not to, I won't do it anymore. 741 01:07:13,140 --> 01:07:17,840 She's apologizing, but I don't feel that she's sorry. 742 01:07:22,420 --> 01:07:26,280 Well, I guess I can't expect feelings from an evil spirit. 743 01:07:27,120 --> 01:07:33,240 I'll let this pass with the belief that should this happen again, you'll get stabbed in my place. 744 01:08:19,490 --> 01:08:23,270 CEO, have some ice cream. 745 01:08:23,270 --> 01:08:25,880 He bought it for me? 746 01:08:28,020 --> 01:08:32,340 No one came. I got this for you. 747 01:08:33,800 --> 01:08:36,440 I see, you waited for Secretary Son. 748 01:08:36,440 --> 01:08:40,280 I didn't wait for him. Why would I? 749 01:08:40,280 --> 01:08:43,260 Ah, you fought with your boyfriend, so he doesn't even buy you ice cream. 750 01:08:43,260 --> 01:08:44,940 He, he's not my boyfriend. 751 01:08:44,940 --> 01:08:49,880 Right. It's very disappointing when you're used to him always buying it for you and then he suddenly doesn't. 752 01:08:49,880 --> 01:08:52,020 I guess you don't even want to see this ice cream. 753 01:08:52,020 --> 01:08:54,620 What is he to me that I wouldn't like ice cream? 754 01:08:54,620 --> 01:08:56,770 It has nothing to do with it. 755 01:08:56,770 --> 01:09:00,090 - Then have some. - Never mind. 756 01:09:06,150 --> 01:09:11,620 Oh... that idiot must be playing with the CEO's heart... 757 01:09:11,620 --> 01:09:16,150 After buying her a mere strawberry ice cream, he hasn't done crap for her. 758 01:09:16,150 --> 01:09:18,690 I'll eat it. 759 01:09:20,600 --> 01:09:23,010 Why did the chair... 760 01:09:26,270 --> 01:09:29,240 Theory of parallels? 761 01:09:29,240 --> 01:09:35,200 Crap? I've done so much for her! 762 01:09:36,140 --> 01:09:41,440 Hyungnim, it'll be too late now that Ma Wang has completely detoxified. 763 01:09:41,440 --> 01:09:44,030 Today was the best time. It's too bad. 764 01:09:44,030 --> 01:09:49,150 Ma Wang is done detoxifying, but Sam Jang really hates me now. 765 01:09:49,150 --> 01:09:51,060 Comfort her. 766 01:09:51,060 --> 01:09:54,780 I did. I told her she's pretty and that I love her, but she hates me even more. 767 01:09:54,780 --> 01:09:57,330 It's because you're not being sincere. 768 01:09:57,330 --> 01:10:00,890 How can there be sincerity to an evil spirit who's wearing the Geumganggo? 769 01:10:00,890 --> 01:10:04,830 But Sam Jang has sincerity since she's human. 770 01:10:07,570 --> 01:10:12,050 Look into her heart and see why she hates you more. 771 01:10:12,050 --> 01:10:14,310 That way, you can make her feel better. 772 01:10:20,020 --> 01:10:24,630 First, thank you very much. [Wooja] 773 01:10:24,630 --> 01:10:28,380 Thank you for working with Dragon Studios. 774 01:10:28,380 --> 01:10:33,910 No, no. The fact that we're able to work with the big global movie director Bong Sang Woo 775 01:10:33,910 --> 01:10:36,080 is an honor for us. 776 01:10:36,080 --> 01:10:42,300 Thank you. The movie Wooja that you will be working with Director Bong Sang Woo is, as you know, 777 01:10:42,300 --> 01:10:45,660 it's gonna be fantastic. 778 01:10:45,660 --> 01:10:50,260 It's a fantasy about a friendship between a big white bull and a little girl. 779 01:10:50,260 --> 01:10:52,800 White bull. A white bull. 780 01:10:52,800 --> 01:10:57,680 I liked that part very much, and it's the reason I wanted to get involved in the production. 781 01:10:57,680 --> 01:11:00,850 I heard the main character is a Korean girl. 782 01:11:00,850 --> 01:11:03,230 What kind of actress do you want? 783 01:11:03,230 --> 01:11:07,320 There's an image of a little girl I suggested to Director Bong. 784 01:11:07,320 --> 01:11:13,250 To be honest, when I was young, the mysterious girl I met in Korea 785 01:11:13,250 --> 01:11:16,140 became the motif for this movie. 786 01:11:17,010 --> 01:11:20,130 Ah, you have a clear image of her. 787 01:11:20,130 --> 01:11:26,030 Yeah. She was extraordinary. 788 01:11:26,030 --> 01:11:33,250 It's such a vivid memory that I can draw her image at any given moment. 789 01:11:38,170 --> 01:11:45,130 When I was young, I saw her at Lotus Village in Gangwondo. 790 01:11:45,130 --> 01:11:48,080 She's the girl I met at that time. 791 01:11:48,080 --> 01:11:52,150 She always carried a yellow umbrella. 792 01:11:55,670 --> 01:11:58,160 An umbrella? 793 01:12:03,080 --> 01:12:06,220 You must be punished! 794 01:12:08,270 --> 01:12:10,750 Will you trade umbrellas with me? 795 01:12:13,480 --> 01:12:17,280 Why have you remembered this girl for so long? 796 01:12:19,160 --> 01:12:21,510 She was my first love. 797 01:12:25,050 --> 01:12:27,200 First love? 798 01:12:30,750 --> 01:12:33,030 First love. 799 01:12:53,080 --> 01:12:56,850 Son Oh Gong just came by. 800 01:12:56,850 --> 01:12:59,160 I didn't come to find him. 801 01:12:59,160 --> 01:13:02,820 I just came to have some ice cream I like. 802 01:13:06,610 --> 01:13:11,540 It's an hourglass. Does the ice cream come out within this time? 803 01:13:11,540 --> 01:13:15,170 I'm slow, so I can't make that happen in that time. 804 01:13:18,620 --> 01:13:21,820 I heard you dislike Son Oh Gong very much. 805 01:13:23,000 --> 01:13:25,460 I have no reason to dislike him. 806 01:13:25,460 --> 01:13:28,520 His feeling isn't even genuine. 807 01:13:28,520 --> 01:13:33,270 Sam Jang, would you like me to buy you some time? 808 01:13:34,690 --> 01:13:38,230 I don't have the ability to make ice cream quickly, 809 01:13:39,150 --> 01:13:43,790 but I can hold onto the Geumganggo for this much time. 810 01:13:43,790 --> 01:13:48,640 Today, the strongest cold wave is coming, so my power is at its peak. 811 01:13:49,140 --> 01:13:54,330 I think I can freeze the power of Gumganggo for at least this much time. 812 01:13:55,820 --> 01:13:58,600 It's a chance to find out his true feelings, 813 01:13:58,600 --> 01:14:04,190 so if you get that short moment, what would you like to know? 814 01:14:40,560 --> 01:14:43,580 ♫ When I saw you ♫ 815 01:14:43,580 --> 01:14:46,130 ♫ I think only about you ♫ 816 01:14:46,130 --> 01:14:48,490 ♫ When I love you ♫ 817 01:14:48,490 --> 01:14:51,720 The more I look into a human's heart, the harder it gets. 818 01:14:51,720 --> 01:14:54,890 ♫ Did you miss me ♫ 819 01:14:54,890 --> 01:14:59,150 ♫ Even if my feelings change ♫ 820 01:15:00,630 --> 01:15:03,580 ♫ I will ♫ 821 01:15:03,580 --> 01:15:09,030 ♫ I wish you next, just as we are ♫ 822 01:15:09,030 --> 01:15:13,180 ♫ Can we go back ♫ 823 01:15:13,180 --> 01:15:17,400 ♫ When I saw you ♫ 824 01:15:23,420 --> 01:15:27,240 ♫ Always behind of you ♫ 825 01:15:34,790 --> 01:15:38,380 ♫ Always behind of you ♫ 826 01:15:39,800 --> 01:15:43,550 It's a very short amount of time while it's snowing. 827 01:15:43,550 --> 01:15:48,590 What do you want to know about his true feelings? 828 01:15:51,440 --> 01:15:56,190 Son Oh Gong, what I want to know is... 829 01:15:58,610 --> 01:16:03,640 am I pretty right now? 830 01:16:21,570 --> 01:16:25,460 Yeah, you're pretty. 831 01:16:26,950 --> 01:16:28,820 Because I love you. 832 01:16:42,650 --> 01:16:48,320 ♫ I will close my two eyes ♫ 833 01:16:48,320 --> 01:16:53,690 ♫ So that I won't see you ♫ 834 01:16:53,690 --> 01:16:59,880 ♫ Even though it's painful, I'm not going to hurt ♫ 835 01:16:59,880 --> 01:17:03,830 ♫ And I'll grit my teeth like this ♫ 836 01:17:03,830 --> 01:17:10,230 ♫ I'll hold back my tears. Don't worry ♫ 837 01:17:10,230 --> 01:17:17,920 ♫ Please just go the way you were going ♫ 838 01:17:17,920 --> 01:17:25,400 ♫ I'm fine. I'm used to seeing you leave ♫ 839 01:17:25,400 --> 01:17:28,400 [Hwayugi] 840 01:17:28,400 --> 01:17:30,180 Why are you here? 841 01:17:30,180 --> 01:17:31,880 To find the mermaid together with you. 842 01:17:31,880 --> 01:17:34,550 The person the mermaid loves is the librarian here. 843 01:17:34,550 --> 01:17:37,680 Why wasn't she able to receive that man's love? 844 01:17:37,680 --> 01:17:39,860 She must have lost her love to a human. 845 01:17:39,860 --> 01:17:42,060 She shouldn't have started this kind of love from the beginning. 846 01:17:42,060 --> 01:17:44,950 I shouldn't have started this kind of love from the beginning. 847 01:17:44,950 --> 01:17:46,600 She probably wants to kill him. 848 01:17:46,600 --> 01:17:48,510 What are you doing? 849 01:17:48,510 --> 01:17:53,270 I told you, didn't I? If you're in the slightest bit of danger, 850 01:17:53,270 --> 01:17:55,940 my heart is in danger. 65683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.