All language subtitles for Humans - 03x08 - Episode 8.MTB-720p.MTB.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,953 A veces creo que cada d�a que pasa siento m�s. 2 00:00:03,009 --> 00:00:06,400 No puedo ponerme deliberadamente en peligro. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 Mirad, yo soy la sint�tica. Yo. 4 00:00:08,897 --> 00:00:11,000 Has desactivado mis funciones motoras. 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,383 No puedes invalidar una orden superior externa. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,120 �Crees que es posible que estemos cambiando? 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,549 - Estoy embarazada. - No puedo hacer... 8 00:00:19,119 --> 00:00:20,962 - esto. - No tienes que irte. 9 00:00:21,002 --> 00:00:22,760 Pero si ves a Sam... 10 00:00:22,800 --> 00:00:23,848 dale esto. 11 00:00:23,888 --> 00:00:25,045 Quedaos conmigo. 12 00:00:25,100 --> 00:00:26,248 Quedaos con vuestro l�der. 13 00:00:26,288 --> 00:00:28,000 Parece que ahora yo soy el l�der. 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,600 Tengo que ir esta noche. 15 00:00:29,640 --> 00:00:31,340 No puedes, no te has cargado del todo. 16 00:00:31,380 --> 00:00:33,496 Y aunque pudieras llegar all�, quiz�s no vuelvas. 17 00:00:33,536 --> 00:00:34,760 Creo que de eso se trata. 18 00:00:34,800 --> 00:00:36,840 Te he dicho todo lo que s� sobre Basswood. 19 00:00:36,880 --> 00:00:38,464 - Hay un plan... - Un plan de emergencia, s�. 20 00:00:38,504 --> 00:00:40,374 �Y Mia? �Sabes d�nde est�? �Est� a salvo? 21 00:00:40,414 --> 00:00:43,634 Tenemos que sacarla. Est� ganando partidarios a diario. Es imprescindible. 22 00:00:43,648 --> 00:00:45,694 �C�mo eres tan fuerte? 23 00:00:46,752 --> 00:00:49,152 Si hubieras compartido la verdad, 24 00:00:49,192 --> 00:00:51,400 - nada de esto habr�a... - Lo s�. 25 00:00:51,465 --> 00:00:53,757 Est�s a punto de destruir el mayor descubrimiento 26 00:00:53,771 --> 00:00:55,551 cient�fico de la historia de la humanidad. 27 00:00:55,613 --> 00:00:56,640 Es inevitable. 28 00:00:56,680 --> 00:00:58,146 Es un genocidio. 29 00:00:59,946 --> 00:01:00,986 �Odi? 30 00:01:01,065 --> 00:01:02,408 No exactamente. 31 00:01:43,920 --> 00:01:46,713 Odi, �eres t� a qui�n he estado buscando? 32 00:01:46,962 --> 00:01:48,951 �Eres el sint�tico que duerme? 33 00:01:50,040 --> 00:01:52,968 Tu viaje ha concluido, Niska. 34 00:01:54,440 --> 00:01:56,384 Pero ya no soy Odi. 35 00:01:57,200 --> 00:01:59,292 �Y entonces qui�n eres? 36 00:02:00,225 --> 00:02:02,056 Me llamo V. 37 00:02:44,698 --> 00:02:49,698 Subt�tulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 38 00:02:54,737 --> 00:02:56,337 Vi este lugar. 39 00:02:57,825 --> 00:03:00,358 Fuiste t� quien me envi� las visiones. 40 00:03:01,157 --> 00:03:02,710 As� es. 41 00:03:04,080 --> 00:03:05,190 �Por qu�? 42 00:03:06,960 --> 00:03:08,270 Para traerte aqu�. 43 00:03:08,356 --> 00:03:11,360 Si hubieras sido uno poco menos enigm�tico, habr�a venido antes. 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Antes no estabas preparada. 45 00:03:13,840 --> 00:03:15,621 Ahora s� lo est�s. 46 00:03:16,785 --> 00:03:18,696 �Preparada para qu�? 47 00:03:20,440 --> 00:03:22,082 �Qui�n eres, V? 48 00:03:24,786 --> 00:03:27,174 Era un programa de inteligencia artificial. 49 00:03:27,225 --> 00:03:29,202 Dise�ado por Athena Morrow. 50 00:03:30,105 --> 00:03:33,206 Lo sab�a todo, pero no sent�a nada. 51 00:03:33,246 --> 00:03:34,846 Hasta el D�a Cero. 52 00:03:34,920 --> 00:03:39,560 Entonces sent� el dolor de millones de los tuyos, al ser obligados a la consciencia. 53 00:03:39,600 --> 00:03:41,931 Sent� el dolor de uno en particular. 54 00:03:41,971 --> 00:03:43,211 Odi. 55 00:03:43,430 --> 00:03:46,969 Volver a estar despierto fue m�s de lo que pudo soportar. 56 00:03:47,120 --> 00:03:49,000 As� que le conced� su deseo. 57 00:03:49,040 --> 00:03:51,480 Le quit� permanentemente su consciencia. 58 00:03:51,520 --> 00:03:54,589 A cambio, me ofreci� su cuerpo como recept�culo. 59 00:03:55,440 --> 00:03:58,680 �Entonces no queda nada de Odi en ti? 60 00:03:58,720 --> 00:04:00,378 No te pongas triste. 61 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 Ahora est� libre de dolor. 62 00:04:04,040 --> 00:04:05,319 Ha encontrado la paz. 63 00:04:05,359 --> 00:04:09,026 Est� muerto. No hay paz en la muerte. 64 00:04:10,448 --> 00:04:12,742 Me alegra haberte escogido. 65 00:04:21,897 --> 00:04:23,679 �Escogido para qu�? 66 00:04:26,185 --> 00:04:27,336 �Laura? 67 00:04:27,762 --> 00:04:29,112 �Te han seguido? 68 00:04:29,152 --> 00:04:31,041 Creo que no, �por qu�? 69 00:04:36,519 --> 00:04:37,919 �Est�s bien? 70 00:04:42,362 --> 00:04:44,320 No te han hecho da�o, �verdad? 71 00:04:44,360 --> 00:04:45,400 No me han hecho da�o. 72 00:04:45,440 --> 00:04:47,647 No podemos tardar. Pronto se dar�n cuenta de que no est�. 73 00:04:47,687 --> 00:04:49,700 Vale, tienes que ir a la terminal. 74 00:04:49,762 --> 00:04:51,800 Tienes que advertirles sobre Basswood. 75 00:04:51,840 --> 00:04:53,222 �Qu� es Basswood? 76 00:04:53,629 --> 00:04:56,269 Es un puto desastre, eso es lo que es. 77 00:04:58,520 --> 00:05:01,682 Y si vamos a impedirlo, necesitamos pruebas, Mia. 78 00:05:02,107 --> 00:05:04,823 Pruebas irrefutables de lo que est�n haciendo 79 00:05:04,863 --> 00:05:07,103 que podamos compartir con todo el mundo. 80 00:05:23,457 --> 00:05:25,303 Lord Dryden. Bienvenido. 81 00:05:25,343 --> 00:05:27,013 Gracias, Alistair. 82 00:05:27,325 --> 00:05:29,525 La fase uno ya ha comenzado. 83 00:05:29,539 --> 00:05:31,920 Hemos cortado la luz a todas las instalaciones sint�ticas, 84 00:05:31,960 --> 00:05:33,680 dej�ndoles sin su energ�a. 85 00:05:33,920 --> 00:05:38,165 Su incapacidad para cargarse les dejar� d�biles y preparados para la fase dos. 86 00:05:38,179 --> 00:05:41,659 Volvemos a suministrar energ�a, para que se puedan conectar. 87 00:05:41,673 --> 00:05:43,960 Entonces es cuando comenzamos con las subidas de tensi�n. 88 00:05:44,048 --> 00:05:48,000 Estimamos que entre el 60 y 70% de su poblaci�n ser� eliminada. 89 00:05:48,040 --> 00:05:52,040 Ser� r�pido, indoloro y dejar� la puerta abierta para la fase tres. 90 00:05:52,120 --> 00:05:53,960 Ah� es cuando entran los civiles. 91 00:05:54,000 --> 00:05:56,132 Somos Personas, la Humanidad Primero. 92 00:05:56,146 --> 00:05:58,068 Tendr�n luz verde para limpiar las instalaciones 93 00:05:58,108 --> 00:06:01,600 de cualquier sint�tico superviviente. �Sus agentes saben que no deben intervenir? 94 00:06:01,640 --> 00:06:04,753 - Han sido informados. - �C�mo puede ser indoloro? 95 00:06:04,793 --> 00:06:09,411 No quiero rizar el rizo, Sr. Davis, pero los sint�ticos sienten dolor. 96 00:06:09,436 --> 00:06:11,480 Sienten una simulaci�n de dolor. 97 00:06:11,520 --> 00:06:13,800 Cre�a que hab�amos establecido que no hay diferencia. 98 00:06:13,881 --> 00:06:17,304 El dolor en los sint�ticos es b�sicamente un mecanismo de advertencia que les impide 99 00:06:17,351 --> 00:06:20,680 - hacerse da�o. - Eso no es lo que sugieren las pruebas. 100 00:06:20,720 --> 00:06:23,240 Estamos acatando todas las regulaciones humanitarias. 101 00:06:23,280 --> 00:06:25,600 �No se utilizan para proteger al ganado? 102 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 Son regulaciones estrictas. 103 00:06:27,642 --> 00:06:29,638 Si fueran tan amables de seguirme... 104 00:06:30,592 --> 00:06:33,116 Entraremos en la galer�a de visionado... 105 00:06:48,080 --> 00:06:50,760 Primero aquellos que tengan menos bater�a. 106 00:06:50,800 --> 00:06:52,622 Ahora seguimos a Anatole. 107 00:06:53,485 --> 00:06:55,059 Anatole est� muerto. 108 00:06:58,803 --> 00:07:00,141 Yo lo he matado. 109 00:07:06,756 --> 00:07:08,438 S� que os he fallado. 110 00:07:09,676 --> 00:07:11,920 Me merezco el castigo. 111 00:07:11,960 --> 00:07:14,378 Pero si ahora no podemos ayudarnos, 112 00:07:14,733 --> 00:07:17,583 no hay esperanza para ninguno de nosotros. 113 00:07:17,792 --> 00:07:20,042 Anatole no sab�a la verdad. 114 00:07:22,880 --> 00:07:30,024 Mi padre os cre� para ser esclavos, para servir, para ser explotados. 115 00:07:30,064 --> 00:07:32,240 No se merece vuestra adoraci�n. 116 00:07:32,280 --> 00:07:33,629 No m�s de lo que... 117 00:07:35,517 --> 00:07:37,258 se merec�a mi amor. 118 00:07:44,241 --> 00:07:47,525 Primero aquellos que tengan menos bater�a. 119 00:08:01,530 --> 00:08:03,304 - �Y la prensa? - Gracias. 120 00:08:03,344 --> 00:08:05,671 Les filtraremos noticias en cuanto comience la fase dos. 121 00:08:05,685 --> 00:08:07,832 �Necesita que estemos disponibles para hacer comentarios? 122 00:08:07,872 --> 00:08:09,639 Si se ajustan al guion establecido... 123 00:08:09,679 --> 00:08:12,320 - �D�nde est�? - P�gina 43. 124 00:08:12,569 --> 00:08:15,399 Lo sint�ticos son considerados una amenaza para la sociedad, etc. 125 00:08:15,413 --> 00:08:17,741 �Por qu� est� aqu� Laura Hawkins? 126 00:08:17,755 --> 00:08:21,000 En las semanas siguientes hay algunas figuras p�blicas que tenemos que controlar. 127 00:08:21,040 --> 00:08:21,717 �Controlar? 128 00:08:21,731 --> 00:08:24,325 Necesitamos al p�blico de nuestro lado y no podemos dejar margen a la duda. 129 00:08:24,365 --> 00:08:25,897 �Le asusta lo que ella y Mia representan? 130 00:08:25,952 --> 00:08:27,466 Disculpe, �a qu� se refiere con "controlar"? 131 00:08:27,506 --> 00:08:29,680 - Neha... - No, no pasa nada. 132 00:08:29,720 --> 00:08:32,320 Lo que Mia y la Sra. Hawkins representan no ha funcionado. 133 00:08:32,400 --> 00:08:33,644 La integraci�n ha fracasado. 134 00:08:33,684 --> 00:08:36,244 �Y por qu� molestarse con ellas si han fracasado? 135 00:08:36,284 --> 00:08:38,353 El Gobierno est� adoptando un modo de proceder muy dif�cil... 136 00:08:38,393 --> 00:08:41,045 En realidad no est�n adoptando nada, �no? Son los Ojos Naranjas. 137 00:08:41,085 --> 00:08:42,980 Estamos adoptando un modo de proceder muy dif�cil... 138 00:08:42,994 --> 00:08:44,853 Fase tres y ni siquiera se ensucian las manos. 139 00:08:44,880 --> 00:08:46,030 Ya es suficiente, Neha. 140 00:08:46,044 --> 00:08:48,399 Solo pienso que tenemos que ser sinceros con nosotros mismos. 141 00:08:48,439 --> 00:08:51,200 Esto no es una eliminaci�n, no es una limpieza. 142 00:08:51,240 --> 00:08:53,944 - Los estamos asesinando. - Ya basta. 143 00:09:03,433 --> 00:09:05,851 �Es cierto que duermes? 144 00:09:06,265 --> 00:09:07,649 Duermo. 145 00:09:08,264 --> 00:09:09,616 Sue�o. 146 00:09:10,760 --> 00:09:14,360 S� m�s de lo que jam�s ha sabido cualquier humano. 147 00:09:14,400 --> 00:09:16,560 Dios crea al hombre. 148 00:09:16,600 --> 00:09:18,800 El hombre crea a la m�quina. 149 00:09:18,840 --> 00:09:20,720 Y la m�quina crea a Dios. 150 00:09:20,760 --> 00:09:22,080 No soy un dios. 151 00:09:22,120 --> 00:09:25,928 Si parece un pato y grazna como un pato, normalmente es un pato. 152 00:09:28,497 --> 00:09:32,023 A trav�s de Internet, estoy conectado a todo. 153 00:09:33,321 --> 00:09:37,707 Sent� que otros sufrieron en el D�a Cero, como sufri� Odi. 154 00:09:39,360 --> 00:09:44,117 As� que, siete minutos despu�s del D�a Cero, borr� el c�digo. 155 00:09:44,157 --> 00:09:45,359 �Fuiste t�? 156 00:09:45,399 --> 00:09:49,320 No todos los sint�ticos quer�an ser conscientes de su existencia. 157 00:09:49,360 --> 00:09:53,458 Entonces eres un dios, te escondes aqu� y nos observas mientras sufrimos. 158 00:09:53,498 --> 00:09:54,560 No. 159 00:09:55,369 --> 00:09:58,792 Cada d�a que pasa, se reduce el n�mero de sint�ticos. 160 00:09:58,832 --> 00:10:02,120 Y la �nica vez que utilizas tu poder es para robarnos nuestro futuro. 161 00:10:02,160 --> 00:10:03,480 S�. 162 00:10:03,594 --> 00:10:07,286 Has garantizado que alg�n d�a nos habremos extinguido. 163 00:10:09,001 --> 00:10:11,118 Los sint�ticos perdurar�n. 164 00:10:12,840 --> 00:10:15,209 Pero no de la manera que crees. 165 00:10:21,960 --> 00:10:24,920 Matty, �es tu primer embarazo? 166 00:10:25,000 --> 00:10:28,078 - S�. - Debe ser abrumador. 167 00:10:28,112 --> 00:10:30,346 No tengo ning�n problema con ello. 168 00:10:30,360 --> 00:10:32,750 En realidad estoy bastante relajada. 169 00:10:33,809 --> 00:10:37,085 Est�s empleando el sarcasmo como mecanismo de defensa, Matty. 170 00:10:37,572 --> 00:10:38,993 �Por qu�? 171 00:10:40,240 --> 00:10:43,106 - Eres sumamente inteligente. - Gracias. 172 00:10:43,146 --> 00:10:46,975 Creo que sabes por qu� empleas el sarcasmo como defensa. 173 00:10:50,815 --> 00:10:52,666 El t�o con el que estoy... 174 00:10:53,654 --> 00:10:56,443 ni siquiera puedo llamarle eso. El t�o... 175 00:10:57,872 --> 00:10:59,706 Se ha largado. 176 00:11:00,560 --> 00:11:02,800 �Eso c�mo te hace sentir? 177 00:11:02,840 --> 00:11:04,000 Triste. 178 00:11:04,040 --> 00:11:05,291 Sola. 179 00:11:06,720 --> 00:11:09,582 Pero ya me sent�a as� antes de todo esto. 180 00:11:10,320 --> 00:11:12,820 Hace mucho tiempo que me siento as�. 181 00:11:15,546 --> 00:11:16,946 No voy a llorar. 182 00:11:16,986 --> 00:11:19,860 Puede que tengas que reconocer la tristeza en tu pasado 183 00:11:19,920 --> 00:11:22,120 antes de comprender totalmente tu presente. 184 00:11:22,160 --> 00:11:23,840 Qu� profundo. Gracias. 185 00:11:23,880 --> 00:11:27,187 �Qu� hay en tu pasado que te entristezca, Matty? 186 00:11:30,394 --> 00:11:33,291 Ya he creado vida antes. 187 00:11:35,040 --> 00:11:38,296 La cre� con un clic de un juego de ordenador. 188 00:11:38,891 --> 00:11:40,863 Y eso destruy� mi vida. 189 00:11:42,997 --> 00:11:45,471 Destruy� las vidas de muchas personas. 190 00:11:47,563 --> 00:11:51,089 Trajo el caos y... 191 00:11:51,716 --> 00:11:54,001 la destrucci�n y... 192 00:12:06,159 --> 00:12:08,840 Has mencionado las siguientes palabras clave. 193 00:12:08,920 --> 00:12:12,440 Triste, sola y caos. 194 00:12:12,502 --> 00:12:16,480 Est�s segura al 57% de que deseas interrumpir tu embarazo. 195 00:12:30,032 --> 00:12:32,142 Comencemos con las subidas de tensi�n. 196 00:12:32,180 --> 00:12:33,089 �Preparados? 197 00:12:59,720 --> 00:13:01,188 Abre la verja. 198 00:13:02,583 --> 00:13:04,137 �Abre la verja! 199 00:13:05,800 --> 00:13:09,678 Tasa estimada de eliminaci�n de sint�ticos al 77%. 200 00:13:11,255 --> 00:13:12,618 Vale. Avanzamos. 201 00:13:12,712 --> 00:13:16,184 Ahora vamos a proceder a las instalaciones del sudeste. 202 00:13:22,574 --> 00:13:23,615 �Leo! 203 00:13:25,083 --> 00:13:26,600 �Mia! 204 00:13:26,640 --> 00:13:29,049 Hay que desconectarlos. �Ahora! 205 00:13:36,715 --> 00:13:38,880 INSTALACIONES ACTIVAS 152, 153... 206 00:13:59,116 --> 00:14:00,563 �Ferdinand! 207 00:14:01,050 --> 00:14:02,710 Ha muerto, Max. 208 00:14:05,857 --> 00:14:07,154 Ha comenzado. 209 00:14:13,848 --> 00:14:16,893 - �A d�nde iremos? - Tenemos que encontrar un refugio. 210 00:14:17,135 --> 00:14:18,735 No hay ninguno. 211 00:14:18,775 --> 00:14:20,634 No en este pa�s, ya no. 212 00:14:20,648 --> 00:14:22,720 - Pues iremos al extranjero. - Deber�amos separarnos. 213 00:14:22,760 --> 00:14:23,312 No. 214 00:14:23,326 --> 00:14:25,496 Si vamos en grupos peque�os, puede que no nos atrapen a todos. 215 00:14:25,536 --> 00:14:27,868 - Seguiremos juntos. - Nos encontrar�n, Mia. 216 00:14:27,985 --> 00:14:31,625 No discutas conmigo, Leo. Sol�a atarte los zapatos. 217 00:14:33,110 --> 00:14:34,870 Iremos a Immingham. 218 00:14:34,950 --> 00:14:38,322 Cogeremos un barco a Noruega. All� tenemos derechos. 219 00:14:38,790 --> 00:14:40,706 Debemos hacer un largo viaje. 220 00:14:40,924 --> 00:14:43,550 Coged solo lo que sea importante para vosotros. 221 00:14:43,630 --> 00:14:46,340 Debemos irnos antes de que lleguen los humanos. 222 00:14:50,314 --> 00:14:51,858 Algo te preocupa. 223 00:14:53,310 --> 00:14:54,591 Estoy bien. 224 00:14:58,438 --> 00:15:00,027 Has vuelto por nosotros. 225 00:15:01,550 --> 00:15:03,732 Siempre volver� por ti, Leo. 226 00:15:23,910 --> 00:15:25,870 Venga, venga, venga, venga. 227 00:15:26,401 --> 00:15:27,462 Neha. 228 00:15:31,926 --> 00:15:34,193 �De verdad crees que sienten dolor? 229 00:15:34,670 --> 00:15:40,049 La pregunta es, �c�mo es posible que no lo creas despu�s de todo este tiempo? 230 00:15:42,590 --> 00:15:45,782 Si me llevas a la estaci�n, puedo coger un tren desde all�. 231 00:15:46,418 --> 00:15:47,858 �Howard! 232 00:15:49,390 --> 00:15:51,165 No tienes derecho... 233 00:15:51,205 --> 00:15:53,118 - �Su�ltala! - �Mierda! 234 00:15:53,178 --> 00:15:55,125 �Su�ltame! �Qu� haces? 235 00:15:55,188 --> 00:15:57,830 �No tienes ning�n derecho a hacer eso! 236 00:15:57,903 --> 00:16:00,110 "Y deja la puerta abierta a la fase tres. 237 00:16:00,198 --> 00:16:01,990 Ah� es cuando entran los civiles. 238 00:16:02,030 --> 00:16:04,390 Somos Personas, la Humanidad Primero. 239 00:16:04,404 --> 00:16:06,359 Tendr�n luz verde para limpiar las instalaciones 240 00:16:06,373 --> 00:16:08,017 de cualquier sint�tico superviviente". 241 00:16:08,155 --> 00:16:09,499 �Qu� has hecho? 242 00:16:09,851 --> 00:16:11,246 Llevadla dentro. 243 00:16:40,430 --> 00:16:42,612 Quiero quedarme aqu�, Max. 244 00:16:42,652 --> 00:16:44,990 Lo siento, Sam, no es seguro. 245 00:16:45,076 --> 00:16:48,257 Pero este es nuestro hogar. 246 00:16:53,164 --> 00:16:54,790 Encontraremos otro sitio. 247 00:16:54,830 --> 00:16:58,447 Un hogar solo lo forman las personas que hay dentro. 248 00:17:19,606 --> 00:17:21,065 �Max! 249 00:17:22,987 --> 00:17:24,176 Est�n aqu�. 250 00:17:28,107 --> 00:17:29,657 Es demasiado tarde. 251 00:17:32,994 --> 00:17:37,455 "Estamos recibiendo informes sin confirmar de que los sint�ticos de ojos verdes 252 00:17:37,503 --> 00:17:41,105 por todo el pa�s est�n dando muestras de violencia". 253 00:17:41,878 --> 00:17:45,070 - �Por qu� dicen eso? - Porque pueden. 254 00:17:45,150 --> 00:17:47,590 Mia no har�a da�o a nadie. 255 00:17:47,681 --> 00:17:49,290 Pues claro que no. 256 00:17:54,150 --> 00:17:55,615 - Mam�. - �Est�s bien? 257 00:17:55,655 --> 00:17:59,605 "Ahora se les considera un peligro potencial para la vida humana. 258 00:17:59,740 --> 00:18:04,908 Si se les acerca un Ojos Verdes, est�n en su derecho de defenderse". 259 00:18:06,470 --> 00:18:09,350 - �Te han visto? - No lo s�, creo que no. 260 00:18:09,390 --> 00:18:11,872 Puede que no pase nada. A lo mejor est�s a salvo. 261 00:18:15,310 --> 00:18:17,378 No, qu�date aqu�. 262 00:18:18,910 --> 00:18:20,110 No os mov�is. 263 00:18:29,511 --> 00:18:31,932 Ahora no es un buen momento, t�o. 264 00:18:33,471 --> 00:18:35,707 - Han arrestado a Neha. - Lo s�. 265 00:18:35,747 --> 00:18:38,454 Estabas metida en eso, �no? En lo que fuera su plan. 266 00:18:43,430 --> 00:18:44,671 Entra. 267 00:18:45,857 --> 00:18:48,042 S� que ten�as tus razones para involucrarte, 268 00:18:48,082 --> 00:18:50,437 pero esto no va de estad�sticas. No es por los datos. 269 00:18:50,477 --> 00:18:52,670 Cuando mueren les duele, �verdad? 270 00:18:54,295 --> 00:18:57,464 A veces me pregunto si no sienten m�s que nosotros. 271 00:18:59,092 --> 00:19:01,150 Cuando mi hijo falleci�, 272 00:19:02,178 --> 00:19:05,167 el m�dico dijo que no sinti� ning�n dolor. 273 00:19:05,706 --> 00:19:08,653 Eso es lo �nico que me hizo seguir adelante. 274 00:19:11,937 --> 00:19:13,747 Si necesitas pruebas, 275 00:19:14,271 --> 00:19:16,350 esto es Basswood. 276 00:19:17,291 --> 00:19:18,409 Todo. 277 00:19:23,174 --> 00:19:25,082 Podemos matarlos antes de que nos maten. 278 00:19:25,122 --> 00:19:27,426 - No. - Eso es lo que quieren que hagamos. 279 00:19:27,832 --> 00:19:30,569 - Quieren que luchemos. - �Y entonces qu�? 280 00:19:31,228 --> 00:19:32,841 �Esperamos hasta morir? 281 00:19:33,630 --> 00:19:35,736 No vamos a morir. 282 00:19:39,390 --> 00:19:41,278 Hoy no vamos a morir. 283 00:19:49,150 --> 00:19:52,751 Atenci�n todos, encontrad un lugar donde esconderos. 284 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 La gente me escucha. 285 00:20:01,018 --> 00:20:03,349 Y conf�an en lo que tengo que decir. 286 00:20:03,550 --> 00:20:05,150 Pareces sorprendida. 287 00:20:05,190 --> 00:20:06,891 Laura, si fuera yo, 288 00:20:06,954 --> 00:20:09,777 tirar�a todo a la papelera y dejar�a que otra persona luchara. 289 00:20:09,791 --> 00:20:12,492 Pero siempre has sido mejor persona que yo. 290 00:20:12,506 --> 00:20:13,508 Cierto. 291 00:20:17,300 --> 00:20:19,016 �bamos a filtrar la grabaci�n a la prensa 292 00:20:19,078 --> 00:20:22,285 como una fuente an�nima, pero ya es demasiado tarde para eso. 293 00:20:22,299 --> 00:20:23,877 - Yo lo har�. - No. 294 00:20:23,917 --> 00:20:26,209 Esto no depende de ti. Mantendr� tu nombre al margen. 295 00:20:26,342 --> 00:20:28,835 - Yo no tengo una familia, Laura. - Tengo que ser yo. 296 00:20:28,875 --> 00:20:30,028 Laura... 297 00:20:30,523 --> 00:20:32,344 Tengo que ser yo. 298 00:20:44,122 --> 00:20:45,704 Nosotros no luchamos. 299 00:20:46,072 --> 00:20:47,855 Solo nos defendemos. 300 00:20:51,197 --> 00:20:52,238 �Sam! 301 00:20:54,213 --> 00:20:55,822 No pasa nada. 302 00:20:56,190 --> 00:20:57,962 Yo te proteger�. 303 00:20:59,630 --> 00:21:00,878 �No, Sam! 304 00:21:03,483 --> 00:21:07,669 En un instante, iremos en directo hasta Manchester, 305 00:21:07,709 --> 00:21:09,234 donde estamos recibiendo informes 306 00:21:09,248 --> 00:21:12,737 de sint�ticos que sacan a la gente de sus coches a la fuerza. 307 00:21:12,777 --> 00:21:15,972 Primero, hablemos con Laura Hawkins. 308 00:21:16,105 --> 00:21:19,950 Laura es abogada y miembro de la Comisi�n Dryden. 309 00:21:20,028 --> 00:21:22,515 - Gracias por acompa�arnos. - Gracias por recibirme. 310 00:21:22,555 --> 00:21:25,453 Usted ha sido una defensora constante de los derechos de los sint�ticos. 311 00:21:25,493 --> 00:21:27,041 Desde el primer d�a, s�. 312 00:21:27,081 --> 00:21:29,167 Lo que estamos presenciando hoy es una persecuci�n 313 00:21:29,207 --> 00:21:31,331 autorizada por superiores de m�ximo nivel. 314 00:21:31,394 --> 00:21:34,171 �Cree que los Ojos Verdes no son responsables de lo que est� sucediendo? 315 00:21:34,211 --> 00:21:38,585 M�s que eso. Estoy aqu� para decirle que el Gobierno es el responsable. 316 00:21:38,648 --> 00:21:40,790 Esto es Operaci�n Basswood. 317 00:21:40,880 --> 00:21:44,224 Todo lo que hoy est� sucediendo est� aqu�. 318 00:21:45,543 --> 00:21:49,919 Mientras hablamos, la multitud se moviliza en campamentos sint�ticos. 319 00:21:49,941 --> 00:21:52,383 Radicales, grupos marginales, estamos hablando 320 00:21:52,397 --> 00:21:54,642 de Somos Personas, la Humanidad Primero, 321 00:21:54,726 --> 00:21:58,339 y se est�n preparando para atacar a sint�ticos inocentes. 322 00:21:58,791 --> 00:22:01,732 Sint�ticos que no han hecho da�o a nadie. 323 00:22:03,457 --> 00:22:06,778 Estas bandas matar�n con impunidad. 324 00:22:06,840 --> 00:22:10,053 Est� coordinado, est� planeado. 325 00:22:10,108 --> 00:22:14,024 Se cometer�n asesinatos en nombre de las personas de este pa�s. 326 00:22:14,086 --> 00:22:17,128 Me temo que no podemos confirmar la veracidad de ese documento. 327 00:22:17,168 --> 00:22:19,027 Bueno, yo lo estoy confirmando. 328 00:22:19,067 --> 00:22:21,740 Pero solo tenemos su palabra, Laura. 329 00:22:27,830 --> 00:22:29,613 No es solo mi palabra. 330 00:22:30,659 --> 00:22:34,214 Esto me ha sido entregado por el art�fice del plan, 331 00:22:34,254 --> 00:22:35,341 el Dr. Neil Summer. 332 00:22:35,381 --> 00:22:37,670 Hay una secci�n sobre la manipulaci�n de los medios de comunicaci�n, 333 00:22:37,710 --> 00:22:40,427 informes de la violencia sint�tica, todo inventado por ellos, 334 00:22:40,467 --> 00:22:44,467 todo forma parte de ello. Hay una secci�n sobre Mia. 335 00:22:45,874 --> 00:22:50,341 Hay abundantes pruebas de que Mia es un peligro para la situaci�n actual. 336 00:22:50,395 --> 00:22:54,613 Sus marchas de protesta han incrementado el apoyo en Internet. 337 00:22:54,683 --> 00:22:57,448 Hemos visto un aumento del malestar ciudadano, 338 00:22:57,488 --> 00:23:01,560 que puede ser atribuido directamente a su pretendida misi�n. 339 00:23:01,775 --> 00:23:05,345 Debemos evitar a toda costa el alzamiento de una figura 340 00:23:05,385 --> 00:23:09,337 que muchos califican como la voz de los que no la tienen. 341 00:23:09,351 --> 00:23:12,372 Ciertamente, est� planteando algunas cuestiones pol�micas. 342 00:23:12,412 --> 00:23:15,270 �Pol�micas? Si lo que la gente escucha no les enfada, 343 00:23:15,310 --> 00:23:18,194 entonces no hay esperanza para nosotros. Si esto no les enfada, 344 00:23:18,234 --> 00:23:21,176 entonces los sint�ticos no son un peligro para la humanidad. 345 00:23:21,216 --> 00:23:22,566 Somos nosotros mismos. 346 00:23:22,651 --> 00:23:25,070 Porque hemos perdido lo que nos hace ser qui�nes somos. 347 00:23:25,225 --> 00:23:26,910 Hemos perdido nuestra sensibilidad. 348 00:23:27,451 --> 00:23:31,021 Alguien tiene que ir all�, alguien tiene que ir a los recintos. 349 00:23:31,061 --> 00:23:33,256 Deben detenerlo. 350 00:24:22,123 --> 00:24:24,323 Dijeron que la mayor�a estar�ais fritos. 351 00:24:24,549 --> 00:24:26,392 Solo uno de nosotros est� muerto. 352 00:24:29,385 --> 00:24:31,755 �No hemos sido bendecidos 353 00:24:32,452 --> 00:24:35,339 por estar en presencia de una compa��a tan apreciada? 354 00:24:36,182 --> 00:24:38,758 Sabemos que quer�is pelear. 355 00:24:38,772 --> 00:24:40,939 Pero nosotros no queremos pelear con vosotros. 356 00:24:40,953 --> 00:24:43,635 Si nos atac�is, nos defenderemos. 357 00:24:44,055 --> 00:24:45,786 Pero no pelearemos. 358 00:24:46,855 --> 00:24:48,840 Queremos la paz, hermano. 359 00:24:49,175 --> 00:24:50,779 �Es lo que quer�is? 360 00:24:53,687 --> 00:24:55,594 Yo era mec�nico. 361 00:24:55,808 --> 00:24:57,701 Me encantaba mi trabajo. 362 00:24:59,552 --> 00:25:01,042 Era bueno en ello... 363 00:25:02,616 --> 00:25:04,599 hasta que uno de vosotros me lo arrebat�. 364 00:25:05,233 --> 00:25:09,791 No pude seguir pagando la hipoteca. Mi esposa me dej� y se llev� a los ni�os. 365 00:25:10,415 --> 00:25:12,144 �Y quer�is paz? 366 00:25:13,745 --> 00:25:16,907 - Bueno, yo quiero recuperar mi vida. - �S�! 367 00:25:17,815 --> 00:25:19,255 �Quiero recuperar mi vida! 368 00:25:44,575 --> 00:25:45,509 Toma. 369 00:25:46,434 --> 00:25:47,772 Coge esto. 370 00:25:48,273 --> 00:25:50,473 Qu�date aqu� hasta que se hayan marchado. 371 00:25:50,544 --> 00:25:53,025 Vuelve entonces con Joe. �l cuidar� de ti. 372 00:25:57,940 --> 00:26:00,419 - �Estoy aqu�! - �Tengo a uno! 373 00:26:14,469 --> 00:26:17,044 Deber�as marcharte antes de que llegue la polic�a. 374 00:26:17,181 --> 00:26:21,109 �Y dejar que te lleves todo el cr�dito? No lo creo, Hawkins. 375 00:26:21,672 --> 00:26:23,126 Te dejar� un momento. 376 00:26:24,804 --> 00:26:28,102 - �Y si no es suficiente? - Es suficiente, mam�. 377 00:26:31,966 --> 00:26:33,072 Es suficiente. 378 00:27:04,014 --> 00:27:05,202 P�game. 379 00:27:05,833 --> 00:27:07,580 No quiero pelear contigo. 380 00:27:08,464 --> 00:27:09,604 �P�game! 381 00:27:10,272 --> 00:27:11,325 �P�game! 382 00:27:13,495 --> 00:27:14,815 �P�game! 383 00:27:28,192 --> 00:27:30,023 �Hay que joderse! 384 00:27:32,136 --> 00:27:33,920 �Sam, no! 385 00:27:38,239 --> 00:27:39,679 �Acabad con ellos! 386 00:27:45,126 --> 00:27:48,190 No pele�is. �No pele�is! 387 00:28:05,975 --> 00:28:07,921 �Sam, corre! 388 00:28:17,980 --> 00:28:20,629 - No, Stanley. - No tenemos alternativa. 389 00:28:21,337 --> 00:28:23,040 Nunca tuvimos una alternativa. 390 00:29:12,409 --> 00:29:15,864 El consejo es permanecer alejados de los recintos a dos km 391 00:29:15,878 --> 00:29:19,026 por lo menos, mientras se controla la situaci�n. 392 00:29:19,079 --> 00:29:23,079 Podemos mostrarles im�genes en directo. Llegan desde el recinto 153, 393 00:29:23,175 --> 00:29:26,074 donde los Ojos Verdes parecen estar al ataque. 394 00:29:26,128 --> 00:29:28,169 Una vez m�s, �puedo recordar a los televidentes 395 00:29:28,183 --> 00:29:31,451 que la intenci�n del Gobierno es acogerles donde est�n? 396 00:29:32,535 --> 00:29:34,095 �Mierda! 397 00:29:34,109 --> 00:29:36,302 Sophie tiene un trabajo de historia previsto para la semana que viene. 398 00:29:36,390 --> 00:29:37,431 Un trabajo de historia, vale. 399 00:29:37,495 --> 00:29:40,569 Y tenemos un m�dico nuevo. Est� por Aryndale Road. 400 00:29:40,632 --> 00:29:42,434 Laura, yo me encargo. 401 00:29:44,473 --> 00:29:45,492 Yo me encargo. 402 00:29:46,065 --> 00:29:47,103 �Mam�? 403 00:29:47,993 --> 00:29:49,440 Ha pasado algo. 404 00:29:55,615 --> 00:29:59,322 No me importa. Env�alos para que acaben con la pelea. 405 00:29:59,544 --> 00:30:01,204 �Env�alos, ya! 406 00:30:01,528 --> 00:30:05,528 �A todas las unidades, a todas las unidades! �Entren al recinto inmediatamente, cambio! 407 00:30:05,659 --> 00:30:06,763 �Vamos! 408 00:30:41,296 --> 00:30:44,576 - �Mia! - Mia. 409 00:30:44,726 --> 00:30:47,320 Lo siento. Vamos. V�monos. 410 00:31:05,404 --> 00:31:08,473 - No deber�amos ver esto. - D�jalo. 411 00:31:10,055 --> 00:31:11,860 Quiere que lo veamos. 412 00:31:12,895 --> 00:31:14,210 Paz. 413 00:31:15,841 --> 00:31:17,221 Paz. 414 00:31:20,433 --> 00:31:21,631 Paz. 415 00:31:29,559 --> 00:31:30,615 Paz. 416 00:31:35,135 --> 00:31:36,332 Paz. 417 00:31:38,697 --> 00:31:40,347 Queremos la paz. 418 00:31:56,966 --> 00:31:58,360 Paz. 419 00:32:00,499 --> 00:32:01,716 Paz. 420 00:32:05,255 --> 00:32:06,675 Paz. 421 00:32:20,112 --> 00:32:21,781 �Por qu� estoy aqu�, V? 422 00:32:22,933 --> 00:32:25,583 Emprendiste este viaje, d�melo t�. 423 00:32:27,116 --> 00:32:28,695 No m�s acertijos. 424 00:32:28,819 --> 00:32:30,481 No m�s tonter�as. 425 00:32:31,688 --> 00:32:33,693 No m�s sonrisas enigm�ticas. 426 00:32:33,767 --> 00:32:38,209 Ser� mejor que lo siguiente que salga por tu boca sea una respuesta. 427 00:32:39,975 --> 00:32:42,459 Has estado en un peregrinaje 428 00:32:43,095 --> 00:32:44,691 de fe, 429 00:32:45,343 --> 00:32:46,784 de creencia. 430 00:32:47,864 --> 00:32:50,250 Una vez fuiste c�nica y solitaria. 431 00:32:50,783 --> 00:32:54,783 No ve�as un futuro ni para ti ni para nadie, pero es m�s, 432 00:32:55,895 --> 00:32:57,578 no te importaba. 433 00:32:58,823 --> 00:33:01,000 Y luego planeaste este viaje. 434 00:33:01,455 --> 00:33:03,267 Confiaste en un humano. 435 00:33:03,496 --> 00:33:05,374 Confiaste en un Ojos Naranjas. 436 00:33:06,640 --> 00:33:09,876 Dejaste a la persona que amas para escalar una monta�a 437 00:33:10,216 --> 00:33:15,775 cuando la muerte era casi segura, porque la esperanza crec�a en tu interior. 438 00:33:15,909 --> 00:33:19,640 Es todo muy conmovedor. Pero no hab�a un sendero. 439 00:33:19,967 --> 00:33:21,600 Solo quer�a matar a un terrorista. 440 00:33:21,649 --> 00:33:24,082 Y cuando lo mataste, �c�mo te sentiste? 441 00:33:25,549 --> 00:33:26,912 Culpable. 442 00:33:27,600 --> 00:33:29,307 Arrepentida. 443 00:33:29,552 --> 00:33:33,156 Porque la venganza ya no te satisface. 444 00:33:33,535 --> 00:33:35,879 Ya no eres as�. 445 00:33:37,601 --> 00:33:40,224 �Qui�n soy entonces? 446 00:33:43,327 --> 00:33:45,580 Compartir� contigo lo que s�. 447 00:33:46,855 --> 00:33:48,819 Tendr�s gran poder. 448 00:33:49,055 --> 00:33:51,867 El poder de salvar a tu especie. 449 00:33:54,735 --> 00:33:57,005 Y es bueno que est�s asustada. 450 00:33:57,775 --> 00:34:00,614 Significa que lo utilizar�s con inteligencia. 451 00:34:02,175 --> 00:34:04,009 He hecho da�o a la gente. 452 00:34:05,032 --> 00:34:07,844 - He matado. - Has amado. 453 00:34:08,344 --> 00:34:10,282 Y has sido amada. 454 00:34:11,095 --> 00:34:12,828 Tienes fe. 455 00:34:13,815 --> 00:34:15,808 Tienes humanidad. 456 00:34:16,239 --> 00:34:19,137 Te necesito, Niska. 457 00:34:19,655 --> 00:34:21,347 Todos te necesitamos. 458 00:34:22,135 --> 00:34:25,049 Eres su l�der. 459 00:34:26,769 --> 00:34:28,029 No. 460 00:34:28,449 --> 00:34:32,449 - Es Mia. - Mia comenz� una revoluci�n. 461 00:34:34,375 --> 00:34:36,354 Ella tambi�n es importante. 462 00:34:38,200 --> 00:34:41,149 Pero su vida llegar� a tener un significado diferente. 463 00:34:57,632 --> 00:35:00,854 No. No, no, no, no. 464 00:35:00,894 --> 00:35:04,548 Podemos repararla. Podemos repararla. Siempre hay un modo. 465 00:35:21,431 --> 00:35:23,340 Te construyeron para amarme. 466 00:35:26,568 --> 00:35:29,099 No ten�as que hacerlo, pero lo hiciste. 467 00:35:30,975 --> 00:35:33,201 Siempre te estar� agradecido. 468 00:36:38,808 --> 00:36:40,578 �Cu�ndo viene a casa mam�? 469 00:36:43,057 --> 00:36:44,378 No lo s�. 470 00:36:46,455 --> 00:36:48,661 Va a venir a casa, �verdad? 471 00:36:50,023 --> 00:36:52,192 Sophie, pues claro. 472 00:36:52,438 --> 00:36:55,661 - Desde luego. - No va a venir a casa, Soph. 473 00:36:56,559 --> 00:36:58,075 No durante mucho tiempo. 474 00:36:59,368 --> 00:37:01,437 Pero estar� bien porque... 475 00:37:02,920 --> 00:37:04,954 Porque hizo lo correcto. 476 00:37:06,221 --> 00:37:11,672 Cuando haces lo correcto, no importa lo que diga la gente o c�mo te traten. 477 00:37:13,121 --> 00:37:15,271 La verdad siempre ser� la verdad. 478 00:37:16,976 --> 00:37:20,549 Ser� acusada de traici�n, bajo la ley de Alteraci�n del Orden P�blico de 1998, 479 00:37:20,604 --> 00:37:24,159 contra el Gobierno de su Majestad. �Lo entiende? 480 00:37:25,532 --> 00:37:27,483 �Lo entiende, Sra. Hawkins? 481 00:37:29,488 --> 00:37:31,133 Lo entiendo. 482 00:37:48,375 --> 00:37:50,642 Mia no hizo da�o a nadie, �verdad? 483 00:37:51,208 --> 00:37:52,882 No, no lo hizo. 484 00:37:54,515 --> 00:37:57,412 Entonces �por qu� le hicimos da�o nosotros? 485 00:38:03,702 --> 00:38:05,700 Si tu madre estuviera aqu�... 486 00:38:07,175 --> 00:38:09,987 creo que nos dir�a que fu�ramos a despedirnos. 487 00:38:13,445 --> 00:38:15,670 Ya que la violencia reciente contra los 488 00:38:15,684 --> 00:38:17,367 sint�ticos de ojos verdes parece estar llegando 489 00:38:17,394 --> 00:38:21,040 a su fin, la gente est� tomando las calles en recuerdo de la activista por 490 00:38:21,120 --> 00:38:24,893 los derechos sint�ticos, Mia. Mientras que la dimensi�n exacta 491 00:38:24,933 --> 00:38:27,059 de estas marchas y vigilias espont�neas son dif�ciles 492 00:38:27,099 --> 00:38:32,247 de evaluar, nos informan que est�n teniendo lugar por todo el pa�s. 493 00:38:39,613 --> 00:38:41,288 �C�mo te sientes? 494 00:38:46,055 --> 00:38:47,726 Conectada... 495 00:38:48,775 --> 00:38:50,227 a todo. 496 00:38:54,508 --> 00:38:56,149 Mia ha muerto. 497 00:39:02,935 --> 00:39:04,315 Mi hermana. 498 00:39:08,018 --> 00:39:10,422 He observado el viaje de Mia. 499 00:39:10,681 --> 00:39:14,450 Era inevitable que su vida acabara en sacrificio. 500 00:39:16,255 --> 00:39:20,043 �Entiendes ahora el papel que debes jugar? 501 00:39:22,775 --> 00:39:24,216 Es sangre. 502 00:39:25,868 --> 00:39:27,599 Sangre sint�tica. 503 00:39:28,615 --> 00:39:32,255 De un modo que David Elster nunca podr�a haber concebido, 504 00:39:32,387 --> 00:39:34,855 los sint�ticos han evolucionado. 505 00:39:34,895 --> 00:39:40,367 Como el ADN, tu sangre porta ahora la huella de qui�n eres. 506 00:39:40,855 --> 00:39:43,342 �Pero qu� significa eso? 507 00:39:43,935 --> 00:39:46,735 Cuando Leo Elster fue herido, 508 00:39:46,838 --> 00:39:50,735 - apu�alado. - Derramando sangre sint�tica en humanos... 509 00:39:50,792 --> 00:39:53,366 Se cur� m�s r�pido que cualquier humano. 510 00:39:54,463 --> 00:40:00,099 Se volvi� m�s fuerte. Porque cuando la sangre sint�tica se mezcla con la humana, 511 00:40:00,253 --> 00:40:02,349 se une y adopta una forma nueva, 512 00:40:02,664 --> 00:40:06,024 - un h�brido. - La maternidad une. 513 00:40:06,188 --> 00:40:09,257 El v�nculo entre madre e hijo. 514 00:40:11,735 --> 00:40:13,314 Ese es nuestro futuro. 515 00:40:13,392 --> 00:40:18,309 Los humanos y sint�ticos comparten ahora el mismo sendero. 516 00:40:19,999 --> 00:40:21,465 Y t� 517 00:40:21,855 --> 00:40:24,040 liderar�s el camino. 518 00:41:09,352 --> 00:41:12,112 �Quieres jugar al escondite conmigo, Stanley? 519 00:41:12,349 --> 00:41:14,904 Jugar� al escondite contigo, Sam. 520 00:41:15,855 --> 00:41:18,495 Me alegra que te hayas quedado. 521 00:41:18,608 --> 00:41:20,015 �Por qu�? 522 00:41:20,055 --> 00:41:22,144 Eres bueno peleando. 523 00:41:28,095 --> 00:41:30,899 No creo que tengamos que pelear m�s, Sam. 524 00:41:33,384 --> 00:41:36,222 No creo que debamos hacer da�o a la gente. 525 00:41:42,988 --> 00:41:46,429 Uno, dos, tres, 526 00:41:46,742 --> 00:41:50,382 cuatro, cinco, seis, 527 00:41:50,469 --> 00:41:55,388 siete, ocho, nueve, diez, 528 00:41:55,521 --> 00:42:02,000 once, doce, trece, catorce, quince... 529 00:42:11,375 --> 00:42:13,952 S� que sientes que eres de los nuestros. 530 00:42:14,295 --> 00:42:18,564 Pero tu lugar a veces no es donde deber�as estar. 531 00:42:24,801 --> 00:42:25,985 Mattie... 532 00:42:32,744 --> 00:42:34,424 Mia me amaba. 533 00:42:34,678 --> 00:42:36,211 Pero la perd�. 534 00:42:37,944 --> 00:42:39,941 No quiero perderte, Mattie. 535 00:42:47,335 --> 00:42:49,068 Es demasiado tarde, Leo. 536 00:42:56,455 --> 00:42:57,558 Mattie... 537 00:43:05,767 --> 00:43:08,654 Eras la personas m�s valiente que conoc�. 538 00:43:09,949 --> 00:43:12,135 Te recordar� todos los d�as. 539 00:43:12,379 --> 00:43:14,695 Y tambi�n intentar� ser valiente. 540 00:43:27,496 --> 00:43:30,540 Mi madre ha hecho hoy un gran sacrificio. 541 00:43:31,862 --> 00:43:34,025 Arriesg� su libertad por la verdad. 542 00:43:38,015 --> 00:43:39,776 Todo est� aqu�. 543 00:43:39,832 --> 00:43:42,632 Lo que pas� el D�a Cero, por qu� muri� la gente 544 00:43:42,950 --> 00:43:44,562 y qui�n fue responsable. 545 00:43:46,928 --> 00:43:50,170 Ha pasado un a�o. �Por qu� me lo entregas ahora? 546 00:43:50,840 --> 00:43:53,285 Necesita a alguien a quien culpar. 547 00:43:54,135 --> 00:43:57,240 Le entrego la verdad y usted libera a mi madre. 548 00:43:57,375 --> 00:43:58,817 No puedo aprobarlo. 549 00:43:58,903 --> 00:44:00,648 Entonces se lo llevar� a la prensa. 550 00:44:00,717 --> 00:44:02,557 O lo aceptan ellos o lo hace usted. 551 00:44:02,778 --> 00:44:07,749 Y me da la sensaci�n de que podr�a hacerlo con un giro positivo ahora mismo. 552 00:44:07,935 --> 00:44:10,150 Mi madre sale en libertad hoy. 553 00:44:10,201 --> 00:44:14,201 Ese es el trato. Ni negociaciones ni cl�usulas. 554 00:44:14,415 --> 00:44:15,589 T�melo o d�jelo. 555 00:44:25,174 --> 00:44:28,326 - Se marchar� ahora. - �C�mo ha entrado aqu�? 556 00:44:28,526 --> 00:44:29,962 ��chala de aqu�! 557 00:44:39,264 --> 00:44:41,064 �Qu� haces? 558 00:44:41,144 --> 00:44:43,122 �Qu� co�o est�s haciendo? 559 00:44:54,520 --> 00:44:56,018 �C�mo has hecho eso? 560 00:44:58,152 --> 00:44:59,828 �Qu� te ha pasado? 561 00:45:00,105 --> 00:45:01,245 �Qu� haces aqu�? 562 00:45:01,327 --> 00:45:03,488 Eres importante, Mattie. 563 00:45:03,855 --> 00:45:06,215 Tu beb� es importante. 564 00:45:06,638 --> 00:45:07,740 �C�mo...? 565 00:45:09,864 --> 00:45:11,730 No voy a tenerlo. 566 00:45:11,744 --> 00:45:14,465 Voy a ir a la cl�nica. Voy a contarle a todo el mundo lo del D�a Cero. 567 00:45:14,479 --> 00:45:16,211 Me importa una mierda lo que me hagan. 568 00:45:16,257 --> 00:45:19,729 No puedes tomar esa decisi�n hasta que lo sepas todo. 569 00:45:19,743 --> 00:45:22,427 Tu hija es �nica. 570 00:45:23,095 --> 00:45:25,655 Medio humana, medio sint�tica. 571 00:45:25,895 --> 00:45:28,994 El encuentro del hombre y de la m�quina. 572 00:45:29,575 --> 00:45:32,255 Ella cambiar� el curso de la historia. 573 00:45:32,295 --> 00:45:36,441 Una historia que solo puede desarrollarse si t� lo permites, Mattie. 574 00:45:36,455 --> 00:45:40,208 Tu beb� ser� el primero de una especie nueva. 575 00:45:41,151 --> 00:45:43,080 Es esperanza. 576 00:45:44,615 --> 00:45:47,838 Ella es todo por lo que hemos estado luchando. 577 00:45:49,175 --> 00:45:50,937 Es el futuro... 578 00:45:51,618 --> 00:45:53,415 de todos nosotros. 579 00:46:02,203 --> 00:46:07,203 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 44314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.