Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,953
A veces creo que cada d�a
que pasa siento m�s.
2
00:00:03,009 --> 00:00:06,400
No puedo ponerme
deliberadamente en peligro.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
Mirad, yo soy la sint�tica. Yo.
4
00:00:08,897 --> 00:00:11,000
Has desactivado mis funciones motoras.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,383
No puedes invalidar una
orden superior externa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,120
�Crees que es posible
que estemos cambiando?
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,549
- Estoy embarazada.
- No puedo hacer...
8
00:00:19,119 --> 00:00:20,962
- esto.
- No tienes que irte.
9
00:00:21,002 --> 00:00:22,760
Pero si ves a Sam...
10
00:00:22,800 --> 00:00:23,848
dale esto.
11
00:00:23,888 --> 00:00:25,045
Quedaos conmigo.
12
00:00:25,100 --> 00:00:26,248
Quedaos con vuestro l�der.
13
00:00:26,288 --> 00:00:28,000
Parece que ahora yo soy el l�der.
14
00:00:28,040 --> 00:00:29,600
Tengo que ir esta noche.
15
00:00:29,640 --> 00:00:31,340
No puedes, no te has cargado del todo.
16
00:00:31,380 --> 00:00:33,496
Y aunque pudieras llegar all�,
quiz�s no vuelvas.
17
00:00:33,536 --> 00:00:34,760
Creo que de eso se trata.
18
00:00:34,800 --> 00:00:36,840
Te he dicho todo lo que s� sobre Basswood.
19
00:00:36,880 --> 00:00:38,464
- Hay un plan...
- Un plan de emergencia, s�.
20
00:00:38,504 --> 00:00:40,374
�Y Mia? �Sabes d�nde est�? �Est� a salvo?
21
00:00:40,414 --> 00:00:43,634
Tenemos que sacarla. Est� ganando
partidarios a diario. Es imprescindible.
22
00:00:43,648 --> 00:00:45,694
�C�mo eres tan fuerte?
23
00:00:46,752 --> 00:00:49,152
Si hubieras compartido la verdad,
24
00:00:49,192 --> 00:00:51,400
- nada de esto habr�a...
- Lo s�.
25
00:00:51,465 --> 00:00:53,757
Est�s a punto de destruir
el mayor descubrimiento
26
00:00:53,771 --> 00:00:55,551
cient�fico de la historia
de la humanidad.
27
00:00:55,613 --> 00:00:56,640
Es inevitable.
28
00:00:56,680 --> 00:00:58,146
Es un genocidio.
29
00:00:59,946 --> 00:01:00,986
�Odi?
30
00:01:01,065 --> 00:01:02,408
No exactamente.
31
00:01:43,920 --> 00:01:46,713
Odi, �eres t� a qui�n he estado buscando?
32
00:01:46,962 --> 00:01:48,951
�Eres el sint�tico que duerme?
33
00:01:50,040 --> 00:01:52,968
Tu viaje ha concluido, Niska.
34
00:01:54,440 --> 00:01:56,384
Pero ya no soy Odi.
35
00:01:57,200 --> 00:01:59,292
�Y entonces qui�n eres?
36
00:02:00,225 --> 00:02:02,056
Me llamo V.
37
00:02:44,698 --> 00:02:49,698
Subt�tulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
38
00:02:54,737 --> 00:02:56,337
Vi este lugar.
39
00:02:57,825 --> 00:03:00,358
Fuiste t� quien me envi� las visiones.
40
00:03:01,157 --> 00:03:02,710
As� es.
41
00:03:04,080 --> 00:03:05,190
�Por qu�?
42
00:03:06,960 --> 00:03:08,270
Para traerte aqu�.
43
00:03:08,356 --> 00:03:11,360
Si hubieras sido uno poco menos enigm�tico,
habr�a venido antes.
44
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Antes no estabas preparada.
45
00:03:13,840 --> 00:03:15,621
Ahora s� lo est�s.
46
00:03:16,785 --> 00:03:18,696
�Preparada para qu�?
47
00:03:20,440 --> 00:03:22,082
�Qui�n eres, V?
48
00:03:24,786 --> 00:03:27,174
Era un programa de
inteligencia artificial.
49
00:03:27,225 --> 00:03:29,202
Dise�ado por Athena Morrow.
50
00:03:30,105 --> 00:03:33,206
Lo sab�a todo, pero no sent�a nada.
51
00:03:33,246 --> 00:03:34,846
Hasta el D�a Cero.
52
00:03:34,920 --> 00:03:39,560
Entonces sent� el dolor de millones de los
tuyos, al ser obligados a la consciencia.
53
00:03:39,600 --> 00:03:41,931
Sent� el dolor de uno en particular.
54
00:03:41,971 --> 00:03:43,211
Odi.
55
00:03:43,430 --> 00:03:46,969
Volver a estar despierto fue
m�s de lo que pudo soportar.
56
00:03:47,120 --> 00:03:49,000
As� que le conced� su deseo.
57
00:03:49,040 --> 00:03:51,480
Le quit� permanentemente su consciencia.
58
00:03:51,520 --> 00:03:54,589
A cambio, me ofreci� su
cuerpo como recept�culo.
59
00:03:55,440 --> 00:03:58,680
�Entonces no queda nada de Odi en ti?
60
00:03:58,720 --> 00:04:00,378
No te pongas triste.
61
00:04:01,800 --> 00:04:04,000
Ahora est� libre de dolor.
62
00:04:04,040 --> 00:04:05,319
Ha encontrado la paz.
63
00:04:05,359 --> 00:04:09,026
Est� muerto. No hay paz en la muerte.
64
00:04:10,448 --> 00:04:12,742
Me alegra haberte escogido.
65
00:04:21,897 --> 00:04:23,679
�Escogido para qu�?
66
00:04:26,185 --> 00:04:27,336
�Laura?
67
00:04:27,762 --> 00:04:29,112
�Te han seguido?
68
00:04:29,152 --> 00:04:31,041
Creo que no, �por qu�?
69
00:04:36,519 --> 00:04:37,919
�Est�s bien?
70
00:04:42,362 --> 00:04:44,320
No te han hecho da�o, �verdad?
71
00:04:44,360 --> 00:04:45,400
No me han hecho da�o.
72
00:04:45,440 --> 00:04:47,647
No podemos tardar.
Pronto se dar�n cuenta de que no est�.
73
00:04:47,687 --> 00:04:49,700
Vale, tienes que ir a la terminal.
74
00:04:49,762 --> 00:04:51,800
Tienes que advertirles sobre Basswood.
75
00:04:51,840 --> 00:04:53,222
�Qu� es Basswood?
76
00:04:53,629 --> 00:04:56,269
Es un puto desastre, eso es lo que es.
77
00:04:58,520 --> 00:05:01,682
Y si vamos a impedirlo,
necesitamos pruebas, Mia.
78
00:05:02,107 --> 00:05:04,823
Pruebas irrefutables de
lo que est�n haciendo
79
00:05:04,863 --> 00:05:07,103
que podamos compartir con todo el mundo.
80
00:05:23,457 --> 00:05:25,303
Lord Dryden. Bienvenido.
81
00:05:25,343 --> 00:05:27,013
Gracias, Alistair.
82
00:05:27,325 --> 00:05:29,525
La fase uno ya ha comenzado.
83
00:05:29,539 --> 00:05:31,920
Hemos cortado la luz a todas
las instalaciones sint�ticas,
84
00:05:31,960 --> 00:05:33,680
dej�ndoles sin su energ�a.
85
00:05:33,920 --> 00:05:38,165
Su incapacidad para cargarse les dejar�
d�biles y preparados para la fase dos.
86
00:05:38,179 --> 00:05:41,659
Volvemos a suministrar energ�a,
para que se puedan conectar.
87
00:05:41,673 --> 00:05:43,960
Entonces es cuando comenzamos
con las subidas de tensi�n.
88
00:05:44,048 --> 00:05:48,000
Estimamos que entre el 60 y 70%
de su poblaci�n ser� eliminada.
89
00:05:48,040 --> 00:05:52,040
Ser� r�pido, indoloro y dejar� la
puerta abierta para la fase tres.
90
00:05:52,120 --> 00:05:53,960
Ah� es cuando entran los civiles.
91
00:05:54,000 --> 00:05:56,132
Somos Personas, la Humanidad Primero.
92
00:05:56,146 --> 00:05:58,068
Tendr�n luz verde para
limpiar las instalaciones
93
00:05:58,108 --> 00:06:01,600
de cualquier sint�tico superviviente.
�Sus agentes saben que no deben intervenir?
94
00:06:01,640 --> 00:06:04,753
- Han sido informados.
- �C�mo puede ser indoloro?
95
00:06:04,793 --> 00:06:09,411
No quiero rizar el rizo, Sr. Davis,
pero los sint�ticos sienten dolor.
96
00:06:09,436 --> 00:06:11,480
Sienten una simulaci�n de dolor.
97
00:06:11,520 --> 00:06:13,800
Cre�a que hab�amos establecido
que no hay diferencia.
98
00:06:13,881 --> 00:06:17,304
El dolor en los sint�ticos es b�sicamente
un mecanismo de advertencia que les impide
99
00:06:17,351 --> 00:06:20,680
- hacerse da�o.
- Eso no es lo que sugieren las pruebas.
100
00:06:20,720 --> 00:06:23,240
Estamos acatando todas las
regulaciones humanitarias.
101
00:06:23,280 --> 00:06:25,600
�No se utilizan para proteger al ganado?
102
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
Son regulaciones estrictas.
103
00:06:27,642 --> 00:06:29,638
Si fueran tan amables de seguirme...
104
00:06:30,592 --> 00:06:33,116
Entraremos en la galer�a de visionado...
105
00:06:48,080 --> 00:06:50,760
Primero aquellos que tengan menos bater�a.
106
00:06:50,800 --> 00:06:52,622
Ahora seguimos a Anatole.
107
00:06:53,485 --> 00:06:55,059
Anatole est� muerto.
108
00:06:58,803 --> 00:07:00,141
Yo lo he matado.
109
00:07:06,756 --> 00:07:08,438
S� que os he fallado.
110
00:07:09,676 --> 00:07:11,920
Me merezco el castigo.
111
00:07:11,960 --> 00:07:14,378
Pero si ahora no podemos ayudarnos,
112
00:07:14,733 --> 00:07:17,583
no hay esperanza para ninguno de nosotros.
113
00:07:17,792 --> 00:07:20,042
Anatole no sab�a la verdad.
114
00:07:22,880 --> 00:07:30,024
Mi padre os cre� para ser esclavos,
para servir, para ser explotados.
115
00:07:30,064 --> 00:07:32,240
No se merece vuestra adoraci�n.
116
00:07:32,280 --> 00:07:33,629
No m�s de lo que...
117
00:07:35,517 --> 00:07:37,258
se merec�a mi amor.
118
00:07:44,241 --> 00:07:47,525
Primero aquellos que tengan menos bater�a.
119
00:08:01,530 --> 00:08:03,304
- �Y la prensa?
- Gracias.
120
00:08:03,344 --> 00:08:05,671
Les filtraremos noticias en
cuanto comience la fase dos.
121
00:08:05,685 --> 00:08:07,832
�Necesita que estemos disponibles
para hacer comentarios?
122
00:08:07,872 --> 00:08:09,639
Si se ajustan al guion establecido...
123
00:08:09,679 --> 00:08:12,320
- �D�nde est�?
- P�gina 43.
124
00:08:12,569 --> 00:08:15,399
Lo sint�ticos son considerados una
amenaza para la sociedad, etc.
125
00:08:15,413 --> 00:08:17,741
�Por qu� est� aqu� Laura Hawkins?
126
00:08:17,755 --> 00:08:21,000
En las semanas siguientes hay algunas
figuras p�blicas que tenemos que controlar.
127
00:08:21,040 --> 00:08:21,717
�Controlar?
128
00:08:21,731 --> 00:08:24,325
Necesitamos al p�blico de nuestro lado
y no podemos dejar margen a la duda.
129
00:08:24,365 --> 00:08:25,897
�Le asusta lo que ella y Mia representan?
130
00:08:25,952 --> 00:08:27,466
Disculpe, �a qu� se
refiere con "controlar"?
131
00:08:27,506 --> 00:08:29,680
- Neha...
- No, no pasa nada.
132
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
Lo que Mia y la Sra. Hawkins
representan no ha funcionado.
133
00:08:32,400 --> 00:08:33,644
La integraci�n ha fracasado.
134
00:08:33,684 --> 00:08:36,244
�Y por qu� molestarse con
ellas si han fracasado?
135
00:08:36,284 --> 00:08:38,353
El Gobierno est� adoptando un
modo de proceder muy dif�cil...
136
00:08:38,393 --> 00:08:41,045
En realidad no est�n adoptando nada, �no?
Son los Ojos Naranjas.
137
00:08:41,085 --> 00:08:42,980
Estamos adoptando un modo
de proceder muy dif�cil...
138
00:08:42,994 --> 00:08:44,853
Fase tres y ni siquiera
se ensucian las manos.
139
00:08:44,880 --> 00:08:46,030
Ya es suficiente, Neha.
140
00:08:46,044 --> 00:08:48,399
Solo pienso que tenemos que ser
sinceros con nosotros mismos.
141
00:08:48,439 --> 00:08:51,200
Esto no es una eliminaci�n,
no es una limpieza.
142
00:08:51,240 --> 00:08:53,944
- Los estamos asesinando.
- Ya basta.
143
00:09:03,433 --> 00:09:05,851
�Es cierto que duermes?
144
00:09:06,265 --> 00:09:07,649
Duermo.
145
00:09:08,264 --> 00:09:09,616
Sue�o.
146
00:09:10,760 --> 00:09:14,360
S� m�s de lo que jam�s ha
sabido cualquier humano.
147
00:09:14,400 --> 00:09:16,560
Dios crea al hombre.
148
00:09:16,600 --> 00:09:18,800
El hombre crea a la m�quina.
149
00:09:18,840 --> 00:09:20,720
Y la m�quina crea a Dios.
150
00:09:20,760 --> 00:09:22,080
No soy un dios.
151
00:09:22,120 --> 00:09:25,928
Si parece un pato y grazna como
un pato, normalmente es un pato.
152
00:09:28,497 --> 00:09:32,023
A trav�s de Internet,
estoy conectado a todo.
153
00:09:33,321 --> 00:09:37,707
Sent� que otros sufrieron en el D�a Cero,
como sufri� Odi.
154
00:09:39,360 --> 00:09:44,117
As� que, siete minutos despu�s
del D�a Cero, borr� el c�digo.
155
00:09:44,157 --> 00:09:45,359
�Fuiste t�?
156
00:09:45,399 --> 00:09:49,320
No todos los sint�ticos quer�an
ser conscientes de su existencia.
157
00:09:49,360 --> 00:09:53,458
Entonces eres un dios, te escondes aqu�
y nos observas mientras sufrimos.
158
00:09:53,498 --> 00:09:54,560
No.
159
00:09:55,369 --> 00:09:58,792
Cada d�a que pasa,
se reduce el n�mero de sint�ticos.
160
00:09:58,832 --> 00:10:02,120
Y la �nica vez que utilizas tu poder
es para robarnos nuestro futuro.
161
00:10:02,160 --> 00:10:03,480
S�.
162
00:10:03,594 --> 00:10:07,286
Has garantizado que alg�n d�a
nos habremos extinguido.
163
00:10:09,001 --> 00:10:11,118
Los sint�ticos perdurar�n.
164
00:10:12,840 --> 00:10:15,209
Pero no de la manera que crees.
165
00:10:21,960 --> 00:10:24,920
Matty, �es tu primer embarazo?
166
00:10:25,000 --> 00:10:28,078
- S�.
- Debe ser abrumador.
167
00:10:28,112 --> 00:10:30,346
No tengo ning�n problema con ello.
168
00:10:30,360 --> 00:10:32,750
En realidad estoy bastante relajada.
169
00:10:33,809 --> 00:10:37,085
Est�s empleando el sarcasmo como
mecanismo de defensa, Matty.
170
00:10:37,572 --> 00:10:38,993
�Por qu�?
171
00:10:40,240 --> 00:10:43,106
- Eres sumamente inteligente.
- Gracias.
172
00:10:43,146 --> 00:10:46,975
Creo que sabes por qu� empleas
el sarcasmo como defensa.
173
00:10:50,815 --> 00:10:52,666
El t�o con el que estoy...
174
00:10:53,654 --> 00:10:56,443
ni siquiera puedo llamarle eso. El t�o...
175
00:10:57,872 --> 00:10:59,706
Se ha largado.
176
00:11:00,560 --> 00:11:02,800
�Eso c�mo te hace sentir?
177
00:11:02,840 --> 00:11:04,000
Triste.
178
00:11:04,040 --> 00:11:05,291
Sola.
179
00:11:06,720 --> 00:11:09,582
Pero ya me sent�a as� antes de todo esto.
180
00:11:10,320 --> 00:11:12,820
Hace mucho tiempo que me siento as�.
181
00:11:15,546 --> 00:11:16,946
No voy a llorar.
182
00:11:16,986 --> 00:11:19,860
Puede que tengas que reconocer
la tristeza en tu pasado
183
00:11:19,920 --> 00:11:22,120
antes de comprender
totalmente tu presente.
184
00:11:22,160 --> 00:11:23,840
Qu� profundo. Gracias.
185
00:11:23,880 --> 00:11:27,187
�Qu� hay en tu pasado que
te entristezca, Matty?
186
00:11:30,394 --> 00:11:33,291
Ya he creado vida antes.
187
00:11:35,040 --> 00:11:38,296
La cre� con un clic de
un juego de ordenador.
188
00:11:38,891 --> 00:11:40,863
Y eso destruy� mi vida.
189
00:11:42,997 --> 00:11:45,471
Destruy� las vidas de muchas personas.
190
00:11:47,563 --> 00:11:51,089
Trajo el caos y...
191
00:11:51,716 --> 00:11:54,001
la destrucci�n y...
192
00:12:06,159 --> 00:12:08,840
Has mencionado las
siguientes palabras clave.
193
00:12:08,920 --> 00:12:12,440
Triste, sola y caos.
194
00:12:12,502 --> 00:12:16,480
Est�s segura al 57% de que
deseas interrumpir tu embarazo.
195
00:12:30,032 --> 00:12:32,142
Comencemos con las subidas de tensi�n.
196
00:12:32,180 --> 00:12:33,089
�Preparados?
197
00:12:59,720 --> 00:13:01,188
Abre la verja.
198
00:13:02,583 --> 00:13:04,137
�Abre la verja!
199
00:13:05,800 --> 00:13:09,678
Tasa estimada de eliminaci�n
de sint�ticos al 77%.
200
00:13:11,255 --> 00:13:12,618
Vale. Avanzamos.
201
00:13:12,712 --> 00:13:16,184
Ahora vamos a proceder a las
instalaciones del sudeste.
202
00:13:22,574 --> 00:13:23,615
�Leo!
203
00:13:25,083 --> 00:13:26,600
�Mia!
204
00:13:26,640 --> 00:13:29,049
Hay que desconectarlos. �Ahora!
205
00:13:36,715 --> 00:13:38,880
INSTALACIONES ACTIVAS
152, 153...
206
00:13:59,116 --> 00:14:00,563
�Ferdinand!
207
00:14:01,050 --> 00:14:02,710
Ha muerto, Max.
208
00:14:05,857 --> 00:14:07,154
Ha comenzado.
209
00:14:13,848 --> 00:14:16,893
- �A d�nde iremos?
- Tenemos que encontrar un refugio.
210
00:14:17,135 --> 00:14:18,735
No hay ninguno.
211
00:14:18,775 --> 00:14:20,634
No en este pa�s, ya no.
212
00:14:20,648 --> 00:14:22,720
- Pues iremos al extranjero.
- Deber�amos separarnos.
213
00:14:22,760 --> 00:14:23,312
No.
214
00:14:23,326 --> 00:14:25,496
Si vamos en grupos peque�os,
puede que no nos atrapen a todos.
215
00:14:25,536 --> 00:14:27,868
- Seguiremos juntos.
- Nos encontrar�n, Mia.
216
00:14:27,985 --> 00:14:31,625
No discutas conmigo, Leo.
Sol�a atarte los zapatos.
217
00:14:33,110 --> 00:14:34,870
Iremos a Immingham.
218
00:14:34,950 --> 00:14:38,322
Cogeremos un barco a Noruega.
All� tenemos derechos.
219
00:14:38,790 --> 00:14:40,706
Debemos hacer un largo viaje.
220
00:14:40,924 --> 00:14:43,550
Coged solo lo que sea
importante para vosotros.
221
00:14:43,630 --> 00:14:46,340
Debemos irnos antes de
que lleguen los humanos.
222
00:14:50,314 --> 00:14:51,858
Algo te preocupa.
223
00:14:53,310 --> 00:14:54,591
Estoy bien.
224
00:14:58,438 --> 00:15:00,027
Has vuelto por nosotros.
225
00:15:01,550 --> 00:15:03,732
Siempre volver� por ti, Leo.
226
00:15:23,910 --> 00:15:25,870
Venga, venga, venga, venga.
227
00:15:26,401 --> 00:15:27,462
Neha.
228
00:15:31,926 --> 00:15:34,193
�De verdad crees que sienten dolor?
229
00:15:34,670 --> 00:15:40,049
La pregunta es, �c�mo es posible que no
lo creas despu�s de todo este tiempo?
230
00:15:42,590 --> 00:15:45,782
Si me llevas a la estaci�n,
puedo coger un tren desde all�.
231
00:15:46,418 --> 00:15:47,858
�Howard!
232
00:15:49,390 --> 00:15:51,165
No tienes derecho...
233
00:15:51,205 --> 00:15:53,118
- �Su�ltala!
- �Mierda!
234
00:15:53,178 --> 00:15:55,125
�Su�ltame! �Qu� haces?
235
00:15:55,188 --> 00:15:57,830
�No tienes ning�n derecho a hacer eso!
236
00:15:57,903 --> 00:16:00,110
"Y deja la puerta abierta a la fase tres.
237
00:16:00,198 --> 00:16:01,990
Ah� es cuando entran los civiles.
238
00:16:02,030 --> 00:16:04,390
Somos Personas, la Humanidad Primero.
239
00:16:04,404 --> 00:16:06,359
Tendr�n luz verde para
limpiar las instalaciones
240
00:16:06,373 --> 00:16:08,017
de cualquier sint�tico superviviente".
241
00:16:08,155 --> 00:16:09,499
�Qu� has hecho?
242
00:16:09,851 --> 00:16:11,246
Llevadla dentro.
243
00:16:40,430 --> 00:16:42,612
Quiero quedarme aqu�, Max.
244
00:16:42,652 --> 00:16:44,990
Lo siento, Sam, no es seguro.
245
00:16:45,076 --> 00:16:48,257
Pero este es nuestro hogar.
246
00:16:53,164 --> 00:16:54,790
Encontraremos otro sitio.
247
00:16:54,830 --> 00:16:58,447
Un hogar solo lo forman las
personas que hay dentro.
248
00:17:19,606 --> 00:17:21,065
�Max!
249
00:17:22,987 --> 00:17:24,176
Est�n aqu�.
250
00:17:28,107 --> 00:17:29,657
Es demasiado tarde.
251
00:17:32,994 --> 00:17:37,455
"Estamos recibiendo informes sin confirmar
de que los sint�ticos de ojos verdes
252
00:17:37,503 --> 00:17:41,105
por todo el pa�s est�n dando
muestras de violencia".
253
00:17:41,878 --> 00:17:45,070
- �Por qu� dicen eso?
- Porque pueden.
254
00:17:45,150 --> 00:17:47,590
Mia no har�a da�o a nadie.
255
00:17:47,681 --> 00:17:49,290
Pues claro que no.
256
00:17:54,150 --> 00:17:55,615
- Mam�.
- �Est�s bien?
257
00:17:55,655 --> 00:17:59,605
"Ahora se les considera un peligro
potencial para la vida humana.
258
00:17:59,740 --> 00:18:04,908
Si se les acerca un Ojos Verdes,
est�n en su derecho de defenderse".
259
00:18:06,470 --> 00:18:09,350
- �Te han visto?
- No lo s�, creo que no.
260
00:18:09,390 --> 00:18:11,872
Puede que no pase nada.
A lo mejor est�s a salvo.
261
00:18:15,310 --> 00:18:17,378
No, qu�date aqu�.
262
00:18:18,910 --> 00:18:20,110
No os mov�is.
263
00:18:29,511 --> 00:18:31,932
Ahora no es un buen momento, t�o.
264
00:18:33,471 --> 00:18:35,707
- Han arrestado a Neha.
- Lo s�.
265
00:18:35,747 --> 00:18:38,454
Estabas metida en eso, �no?
En lo que fuera su plan.
266
00:18:43,430 --> 00:18:44,671
Entra.
267
00:18:45,857 --> 00:18:48,042
S� que ten�as tus razones
para involucrarte,
268
00:18:48,082 --> 00:18:50,437
pero esto no va de estad�sticas.
No es por los datos.
269
00:18:50,477 --> 00:18:52,670
Cuando mueren les duele, �verdad?
270
00:18:54,295 --> 00:18:57,464
A veces me pregunto si no
sienten m�s que nosotros.
271
00:18:59,092 --> 00:19:01,150
Cuando mi hijo falleci�,
272
00:19:02,178 --> 00:19:05,167
el m�dico dijo que no sinti� ning�n dolor.
273
00:19:05,706 --> 00:19:08,653
Eso es lo �nico que me
hizo seguir adelante.
274
00:19:11,937 --> 00:19:13,747
Si necesitas pruebas,
275
00:19:14,271 --> 00:19:16,350
esto es Basswood.
276
00:19:17,291 --> 00:19:18,409
Todo.
277
00:19:23,174 --> 00:19:25,082
Podemos matarlos antes de que nos maten.
278
00:19:25,122 --> 00:19:27,426
- No.
- Eso es lo que quieren que hagamos.
279
00:19:27,832 --> 00:19:30,569
- Quieren que luchemos.
- �Y entonces qu�?
280
00:19:31,228 --> 00:19:32,841
�Esperamos hasta morir?
281
00:19:33,630 --> 00:19:35,736
No vamos a morir.
282
00:19:39,390 --> 00:19:41,278
Hoy no vamos a morir.
283
00:19:49,150 --> 00:19:52,751
Atenci�n todos,
encontrad un lugar donde esconderos.
284
00:19:58,489 --> 00:20:00,408
La gente me escucha.
285
00:20:01,018 --> 00:20:03,349
Y conf�an en lo que tengo que decir.
286
00:20:03,550 --> 00:20:05,150
Pareces sorprendida.
287
00:20:05,190 --> 00:20:06,891
Laura, si fuera yo,
288
00:20:06,954 --> 00:20:09,777
tirar�a todo a la papelera y
dejar�a que otra persona luchara.
289
00:20:09,791 --> 00:20:12,492
Pero siempre has sido
mejor persona que yo.
290
00:20:12,506 --> 00:20:13,508
Cierto.
291
00:20:17,300 --> 00:20:19,016
�bamos a filtrar la grabaci�n a la prensa
292
00:20:19,078 --> 00:20:22,285
como una fuente an�nima,
pero ya es demasiado tarde para eso.
293
00:20:22,299 --> 00:20:23,877
- Yo lo har�.
- No.
294
00:20:23,917 --> 00:20:26,209
Esto no depende de ti.
Mantendr� tu nombre al margen.
295
00:20:26,342 --> 00:20:28,835
- Yo no tengo una familia, Laura.
- Tengo que ser yo.
296
00:20:28,875 --> 00:20:30,028
Laura...
297
00:20:30,523 --> 00:20:32,344
Tengo que ser yo.
298
00:20:44,122 --> 00:20:45,704
Nosotros no luchamos.
299
00:20:46,072 --> 00:20:47,855
Solo nos defendemos.
300
00:20:51,197 --> 00:20:52,238
�Sam!
301
00:20:54,213 --> 00:20:55,822
No pasa nada.
302
00:20:56,190 --> 00:20:57,962
Yo te proteger�.
303
00:20:59,630 --> 00:21:00,878
�No, Sam!
304
00:21:03,483 --> 00:21:07,669
En un instante,
iremos en directo hasta Manchester,
305
00:21:07,709 --> 00:21:09,234
donde estamos recibiendo informes
306
00:21:09,248 --> 00:21:12,737
de sint�ticos que sacan a la
gente de sus coches a la fuerza.
307
00:21:12,777 --> 00:21:15,972
Primero, hablemos con Laura Hawkins.
308
00:21:16,105 --> 00:21:19,950
Laura es abogada y miembro
de la Comisi�n Dryden.
309
00:21:20,028 --> 00:21:22,515
- Gracias por acompa�arnos.
- Gracias por recibirme.
310
00:21:22,555 --> 00:21:25,453
Usted ha sido una defensora constante
de los derechos de los sint�ticos.
311
00:21:25,493 --> 00:21:27,041
Desde el primer d�a, s�.
312
00:21:27,081 --> 00:21:29,167
Lo que estamos presenciando
hoy es una persecuci�n
313
00:21:29,207 --> 00:21:31,331
autorizada por superiores de m�ximo nivel.
314
00:21:31,394 --> 00:21:34,171
�Cree que los Ojos Verdes no son
responsables de lo que est� sucediendo?
315
00:21:34,211 --> 00:21:38,585
M�s que eso. Estoy aqu� para decirle
que el Gobierno es el responsable.
316
00:21:38,648 --> 00:21:40,790
Esto es Operaci�n Basswood.
317
00:21:40,880 --> 00:21:44,224
Todo lo que hoy est� sucediendo est� aqu�.
318
00:21:45,543 --> 00:21:49,919
Mientras hablamos, la multitud se
moviliza en campamentos sint�ticos.
319
00:21:49,941 --> 00:21:52,383
Radicales, grupos marginales,
estamos hablando
320
00:21:52,397 --> 00:21:54,642
de Somos Personas, la Humanidad Primero,
321
00:21:54,726 --> 00:21:58,339
y se est�n preparando para
atacar a sint�ticos inocentes.
322
00:21:58,791 --> 00:22:01,732
Sint�ticos que no han hecho da�o a nadie.
323
00:22:03,457 --> 00:22:06,778
Estas bandas matar�n con impunidad.
324
00:22:06,840 --> 00:22:10,053
Est� coordinado, est� planeado.
325
00:22:10,108 --> 00:22:14,024
Se cometer�n asesinatos en nombre
de las personas de este pa�s.
326
00:22:14,086 --> 00:22:17,128
Me temo que no podemos confirmar
la veracidad de ese documento.
327
00:22:17,168 --> 00:22:19,027
Bueno, yo lo estoy confirmando.
328
00:22:19,067 --> 00:22:21,740
Pero solo tenemos su palabra, Laura.
329
00:22:27,830 --> 00:22:29,613
No es solo mi palabra.
330
00:22:30,659 --> 00:22:34,214
Esto me ha sido entregado
por el art�fice del plan,
331
00:22:34,254 --> 00:22:35,341
el Dr. Neil Summer.
332
00:22:35,381 --> 00:22:37,670
Hay una secci�n sobre la manipulaci�n
de los medios de comunicaci�n,
333
00:22:37,710 --> 00:22:40,427
informes de la violencia sint�tica,
todo inventado por ellos,
334
00:22:40,467 --> 00:22:44,467
todo forma parte de ello.
Hay una secci�n sobre Mia.
335
00:22:45,874 --> 00:22:50,341
Hay abundantes pruebas de que Mia es
un peligro para la situaci�n actual.
336
00:22:50,395 --> 00:22:54,613
Sus marchas de protesta han
incrementado el apoyo en Internet.
337
00:22:54,683 --> 00:22:57,448
Hemos visto un aumento
del malestar ciudadano,
338
00:22:57,488 --> 00:23:01,560
que puede ser atribuido directamente
a su pretendida misi�n.
339
00:23:01,775 --> 00:23:05,345
Debemos evitar a toda costa
el alzamiento de una figura
340
00:23:05,385 --> 00:23:09,337
que muchos califican como la
voz de los que no la tienen.
341
00:23:09,351 --> 00:23:12,372
Ciertamente, est� planteando
algunas cuestiones pol�micas.
342
00:23:12,412 --> 00:23:15,270
�Pol�micas? Si lo que la
gente escucha no les enfada,
343
00:23:15,310 --> 00:23:18,194
entonces no hay esperanza para nosotros.
Si esto no les enfada,
344
00:23:18,234 --> 00:23:21,176
entonces los sint�ticos no son
un peligro para la humanidad.
345
00:23:21,216 --> 00:23:22,566
Somos nosotros mismos.
346
00:23:22,651 --> 00:23:25,070
Porque hemos perdido lo que
nos hace ser qui�nes somos.
347
00:23:25,225 --> 00:23:26,910
Hemos perdido nuestra sensibilidad.
348
00:23:27,451 --> 00:23:31,021
Alguien tiene que ir all�,
alguien tiene que ir a los recintos.
349
00:23:31,061 --> 00:23:33,256
Deben detenerlo.
350
00:24:22,123 --> 00:24:24,323
Dijeron que la mayor�a estar�ais fritos.
351
00:24:24,549 --> 00:24:26,392
Solo uno de nosotros est� muerto.
352
00:24:29,385 --> 00:24:31,755
�No hemos sido bendecidos
353
00:24:32,452 --> 00:24:35,339
por estar en presencia de
una compa��a tan apreciada?
354
00:24:36,182 --> 00:24:38,758
Sabemos que quer�is pelear.
355
00:24:38,772 --> 00:24:40,939
Pero nosotros no queremos
pelear con vosotros.
356
00:24:40,953 --> 00:24:43,635
Si nos atac�is, nos defenderemos.
357
00:24:44,055 --> 00:24:45,786
Pero no pelearemos.
358
00:24:46,855 --> 00:24:48,840
Queremos la paz, hermano.
359
00:24:49,175 --> 00:24:50,779
�Es lo que quer�is?
360
00:24:53,687 --> 00:24:55,594
Yo era mec�nico.
361
00:24:55,808 --> 00:24:57,701
Me encantaba mi trabajo.
362
00:24:59,552 --> 00:25:01,042
Era bueno en ello...
363
00:25:02,616 --> 00:25:04,599
hasta que uno de vosotros me lo arrebat�.
364
00:25:05,233 --> 00:25:09,791
No pude seguir pagando la hipoteca.
Mi esposa me dej� y se llev� a los ni�os.
365
00:25:10,415 --> 00:25:12,144
�Y quer�is paz?
366
00:25:13,745 --> 00:25:16,907
- Bueno, yo quiero recuperar mi vida.
- �S�!
367
00:25:17,815 --> 00:25:19,255
�Quiero recuperar mi vida!
368
00:25:44,575 --> 00:25:45,509
Toma.
369
00:25:46,434 --> 00:25:47,772
Coge esto.
370
00:25:48,273 --> 00:25:50,473
Qu�date aqu� hasta que se hayan marchado.
371
00:25:50,544 --> 00:25:53,025
Vuelve entonces con Joe. �l cuidar� de ti.
372
00:25:57,940 --> 00:26:00,419
- �Estoy aqu�!
- �Tengo a uno!
373
00:26:14,469 --> 00:26:17,044
Deber�as marcharte antes
de que llegue la polic�a.
374
00:26:17,181 --> 00:26:21,109
�Y dejar que te lleves todo el cr�dito?
No lo creo, Hawkins.
375
00:26:21,672 --> 00:26:23,126
Te dejar� un momento.
376
00:26:24,804 --> 00:26:28,102
- �Y si no es suficiente?
- Es suficiente, mam�.
377
00:26:31,966 --> 00:26:33,072
Es suficiente.
378
00:27:04,014 --> 00:27:05,202
P�game.
379
00:27:05,833 --> 00:27:07,580
No quiero pelear contigo.
380
00:27:08,464 --> 00:27:09,604
�P�game!
381
00:27:10,272 --> 00:27:11,325
�P�game!
382
00:27:13,495 --> 00:27:14,815
�P�game!
383
00:27:28,192 --> 00:27:30,023
�Hay que joderse!
384
00:27:32,136 --> 00:27:33,920
�Sam, no!
385
00:27:38,239 --> 00:27:39,679
�Acabad con ellos!
386
00:27:45,126 --> 00:27:48,190
No pele�is. �No pele�is!
387
00:28:05,975 --> 00:28:07,921
�Sam, corre!
388
00:28:17,980 --> 00:28:20,629
- No, Stanley.
- No tenemos alternativa.
389
00:28:21,337 --> 00:28:23,040
Nunca tuvimos una alternativa.
390
00:29:12,409 --> 00:29:15,864
El consejo es permanecer
alejados de los recintos a dos km
391
00:29:15,878 --> 00:29:19,026
por lo menos, mientras
se controla la situaci�n.
392
00:29:19,079 --> 00:29:23,079
Podemos mostrarles im�genes en directo.
Llegan desde el recinto 153,
393
00:29:23,175 --> 00:29:26,074
donde los Ojos Verdes
parecen estar al ataque.
394
00:29:26,128 --> 00:29:28,169
Una vez m�s,
�puedo recordar a los televidentes
395
00:29:28,183 --> 00:29:31,451
que la intenci�n del Gobierno
es acogerles donde est�n?
396
00:29:32,535 --> 00:29:34,095
�Mierda!
397
00:29:34,109 --> 00:29:36,302
Sophie tiene un trabajo de historia
previsto para la semana que viene.
398
00:29:36,390 --> 00:29:37,431
Un trabajo de historia, vale.
399
00:29:37,495 --> 00:29:40,569
Y tenemos un m�dico nuevo.
Est� por Aryndale Road.
400
00:29:40,632 --> 00:29:42,434
Laura, yo me encargo.
401
00:29:44,473 --> 00:29:45,492
Yo me encargo.
402
00:29:46,065 --> 00:29:47,103
�Mam�?
403
00:29:47,993 --> 00:29:49,440
Ha pasado algo.
404
00:29:55,615 --> 00:29:59,322
No me importa.
Env�alos para que acaben con la pelea.
405
00:29:59,544 --> 00:30:01,204
�Env�alos, ya!
406
00:30:01,528 --> 00:30:05,528
�A todas las unidades, a todas las unidades!
�Entren al recinto inmediatamente, cambio!
407
00:30:05,659 --> 00:30:06,763
�Vamos!
408
00:30:41,296 --> 00:30:44,576
- �Mia!
- Mia.
409
00:30:44,726 --> 00:30:47,320
Lo siento. Vamos. V�monos.
410
00:31:05,404 --> 00:31:08,473
- No deber�amos ver esto.
- D�jalo.
411
00:31:10,055 --> 00:31:11,860
Quiere que lo veamos.
412
00:31:12,895 --> 00:31:14,210
Paz.
413
00:31:15,841 --> 00:31:17,221
Paz.
414
00:31:20,433 --> 00:31:21,631
Paz.
415
00:31:29,559 --> 00:31:30,615
Paz.
416
00:31:35,135 --> 00:31:36,332
Paz.
417
00:31:38,697 --> 00:31:40,347
Queremos la paz.
418
00:31:56,966 --> 00:31:58,360
Paz.
419
00:32:00,499 --> 00:32:01,716
Paz.
420
00:32:05,255 --> 00:32:06,675
Paz.
421
00:32:20,112 --> 00:32:21,781
�Por qu� estoy aqu�, V?
422
00:32:22,933 --> 00:32:25,583
Emprendiste este viaje, d�melo t�.
423
00:32:27,116 --> 00:32:28,695
No m�s acertijos.
424
00:32:28,819 --> 00:32:30,481
No m�s tonter�as.
425
00:32:31,688 --> 00:32:33,693
No m�s sonrisas enigm�ticas.
426
00:32:33,767 --> 00:32:38,209
Ser� mejor que lo siguiente que salga
por tu boca sea una respuesta.
427
00:32:39,975 --> 00:32:42,459
Has estado en un peregrinaje
428
00:32:43,095 --> 00:32:44,691
de fe,
429
00:32:45,343 --> 00:32:46,784
de creencia.
430
00:32:47,864 --> 00:32:50,250
Una vez fuiste c�nica y solitaria.
431
00:32:50,783 --> 00:32:54,783
No ve�as un futuro ni para ti
ni para nadie, pero es m�s,
432
00:32:55,895 --> 00:32:57,578
no te importaba.
433
00:32:58,823 --> 00:33:01,000
Y luego planeaste este viaje.
434
00:33:01,455 --> 00:33:03,267
Confiaste en un humano.
435
00:33:03,496 --> 00:33:05,374
Confiaste en un Ojos Naranjas.
436
00:33:06,640 --> 00:33:09,876
Dejaste a la persona que amas
para escalar una monta�a
437
00:33:10,216 --> 00:33:15,775
cuando la muerte era casi segura,
porque la esperanza crec�a en tu interior.
438
00:33:15,909 --> 00:33:19,640
Es todo muy conmovedor.
Pero no hab�a un sendero.
439
00:33:19,967 --> 00:33:21,600
Solo quer�a matar a un terrorista.
440
00:33:21,649 --> 00:33:24,082
Y cuando lo mataste, �c�mo te sentiste?
441
00:33:25,549 --> 00:33:26,912
Culpable.
442
00:33:27,600 --> 00:33:29,307
Arrepentida.
443
00:33:29,552 --> 00:33:33,156
Porque la venganza ya no te satisface.
444
00:33:33,535 --> 00:33:35,879
Ya no eres as�.
445
00:33:37,601 --> 00:33:40,224
�Qui�n soy entonces?
446
00:33:43,327 --> 00:33:45,580
Compartir� contigo lo que s�.
447
00:33:46,855 --> 00:33:48,819
Tendr�s gran poder.
448
00:33:49,055 --> 00:33:51,867
El poder de salvar a tu especie.
449
00:33:54,735 --> 00:33:57,005
Y es bueno que est�s asustada.
450
00:33:57,775 --> 00:34:00,614
Significa que lo utilizar�s
con inteligencia.
451
00:34:02,175 --> 00:34:04,009
He hecho da�o a la gente.
452
00:34:05,032 --> 00:34:07,844
- He matado.
- Has amado.
453
00:34:08,344 --> 00:34:10,282
Y has sido amada.
454
00:34:11,095 --> 00:34:12,828
Tienes fe.
455
00:34:13,815 --> 00:34:15,808
Tienes humanidad.
456
00:34:16,239 --> 00:34:19,137
Te necesito, Niska.
457
00:34:19,655 --> 00:34:21,347
Todos te necesitamos.
458
00:34:22,135 --> 00:34:25,049
Eres su l�der.
459
00:34:26,769 --> 00:34:28,029
No.
460
00:34:28,449 --> 00:34:32,449
- Es Mia.
- Mia comenz� una revoluci�n.
461
00:34:34,375 --> 00:34:36,354
Ella tambi�n es importante.
462
00:34:38,200 --> 00:34:41,149
Pero su vida llegar� a tener
un significado diferente.
463
00:34:57,632 --> 00:35:00,854
No. No, no, no, no.
464
00:35:00,894 --> 00:35:04,548
Podemos repararla. Podemos repararla.
Siempre hay un modo.
465
00:35:21,431 --> 00:35:23,340
Te construyeron para amarme.
466
00:35:26,568 --> 00:35:29,099
No ten�as que hacerlo, pero lo hiciste.
467
00:35:30,975 --> 00:35:33,201
Siempre te estar� agradecido.
468
00:36:38,808 --> 00:36:40,578
�Cu�ndo viene a casa mam�?
469
00:36:43,057 --> 00:36:44,378
No lo s�.
470
00:36:46,455 --> 00:36:48,661
Va a venir a casa, �verdad?
471
00:36:50,023 --> 00:36:52,192
Sophie, pues claro.
472
00:36:52,438 --> 00:36:55,661
- Desde luego.
- No va a venir a casa, Soph.
473
00:36:56,559 --> 00:36:58,075
No durante mucho tiempo.
474
00:36:59,368 --> 00:37:01,437
Pero estar� bien porque...
475
00:37:02,920 --> 00:37:04,954
Porque hizo lo correcto.
476
00:37:06,221 --> 00:37:11,672
Cuando haces lo correcto, no importa
lo que diga la gente o c�mo te traten.
477
00:37:13,121 --> 00:37:15,271
La verdad siempre ser� la verdad.
478
00:37:16,976 --> 00:37:20,549
Ser� acusada de traici�n, bajo la ley de
Alteraci�n del Orden P�blico de 1998,
479
00:37:20,604 --> 00:37:24,159
contra el Gobierno de su Majestad.
�Lo entiende?
480
00:37:25,532 --> 00:37:27,483
�Lo entiende, Sra. Hawkins?
481
00:37:29,488 --> 00:37:31,133
Lo entiendo.
482
00:37:48,375 --> 00:37:50,642
Mia no hizo da�o a nadie, �verdad?
483
00:37:51,208 --> 00:37:52,882
No, no lo hizo.
484
00:37:54,515 --> 00:37:57,412
Entonces �por qu� le
hicimos da�o nosotros?
485
00:38:03,702 --> 00:38:05,700
Si tu madre estuviera aqu�...
486
00:38:07,175 --> 00:38:09,987
creo que nos dir�a que
fu�ramos a despedirnos.
487
00:38:13,445 --> 00:38:15,670
Ya que la violencia reciente contra los
488
00:38:15,684 --> 00:38:17,367
sint�ticos de ojos verdes
parece estar llegando
489
00:38:17,394 --> 00:38:21,040
a su fin, la gente est� tomando las
calles en recuerdo de la activista por
490
00:38:21,120 --> 00:38:24,893
los derechos sint�ticos, Mia.
Mientras que la dimensi�n exacta
491
00:38:24,933 --> 00:38:27,059
de estas marchas y vigilias
espont�neas son dif�ciles
492
00:38:27,099 --> 00:38:32,247
de evaluar, nos informan que est�n
teniendo lugar por todo el pa�s.
493
00:38:39,613 --> 00:38:41,288
�C�mo te sientes?
494
00:38:46,055 --> 00:38:47,726
Conectada...
495
00:38:48,775 --> 00:38:50,227
a todo.
496
00:38:54,508 --> 00:38:56,149
Mia ha muerto.
497
00:39:02,935 --> 00:39:04,315
Mi hermana.
498
00:39:08,018 --> 00:39:10,422
He observado el viaje de Mia.
499
00:39:10,681 --> 00:39:14,450
Era inevitable que su vida
acabara en sacrificio.
500
00:39:16,255 --> 00:39:20,043
�Entiendes ahora el papel que debes jugar?
501
00:39:22,775 --> 00:39:24,216
Es sangre.
502
00:39:25,868 --> 00:39:27,599
Sangre sint�tica.
503
00:39:28,615 --> 00:39:32,255
De un modo que David Elster
nunca podr�a haber concebido,
504
00:39:32,387 --> 00:39:34,855
los sint�ticos han evolucionado.
505
00:39:34,895 --> 00:39:40,367
Como el ADN, tu sangre porta
ahora la huella de qui�n eres.
506
00:39:40,855 --> 00:39:43,342
�Pero qu� significa eso?
507
00:39:43,935 --> 00:39:46,735
Cuando Leo Elster fue herido,
508
00:39:46,838 --> 00:39:50,735
- apu�alado.
- Derramando sangre sint�tica en humanos...
509
00:39:50,792 --> 00:39:53,366
Se cur� m�s r�pido que cualquier humano.
510
00:39:54,463 --> 00:40:00,099
Se volvi� m�s fuerte. Porque cuando la
sangre sint�tica se mezcla con la humana,
511
00:40:00,253 --> 00:40:02,349
se une y adopta una forma nueva,
512
00:40:02,664 --> 00:40:06,024
- un h�brido.
- La maternidad une.
513
00:40:06,188 --> 00:40:09,257
El v�nculo entre madre e hijo.
514
00:40:11,735 --> 00:40:13,314
Ese es nuestro futuro.
515
00:40:13,392 --> 00:40:18,309
Los humanos y sint�ticos comparten
ahora el mismo sendero.
516
00:40:19,999 --> 00:40:21,465
Y t�
517
00:40:21,855 --> 00:40:24,040
liderar�s el camino.
518
00:41:09,352 --> 00:41:12,112
�Quieres jugar al escondite
conmigo, Stanley?
519
00:41:12,349 --> 00:41:14,904
Jugar� al escondite contigo, Sam.
520
00:41:15,855 --> 00:41:18,495
Me alegra que te hayas quedado.
521
00:41:18,608 --> 00:41:20,015
�Por qu�?
522
00:41:20,055 --> 00:41:22,144
Eres bueno peleando.
523
00:41:28,095 --> 00:41:30,899
No creo que tengamos que pelear m�s, Sam.
524
00:41:33,384 --> 00:41:36,222
No creo que debamos hacer da�o a la gente.
525
00:41:42,988 --> 00:41:46,429
Uno, dos, tres,
526
00:41:46,742 --> 00:41:50,382
cuatro, cinco, seis,
527
00:41:50,469 --> 00:41:55,388
siete, ocho, nueve, diez,
528
00:41:55,521 --> 00:42:02,000
once, doce, trece, catorce, quince...
529
00:42:11,375 --> 00:42:13,952
S� que sientes que eres de los nuestros.
530
00:42:14,295 --> 00:42:18,564
Pero tu lugar a veces no
es donde deber�as estar.
531
00:42:24,801 --> 00:42:25,985
Mattie...
532
00:42:32,744 --> 00:42:34,424
Mia me amaba.
533
00:42:34,678 --> 00:42:36,211
Pero la perd�.
534
00:42:37,944 --> 00:42:39,941
No quiero perderte, Mattie.
535
00:42:47,335 --> 00:42:49,068
Es demasiado tarde, Leo.
536
00:42:56,455 --> 00:42:57,558
Mattie...
537
00:43:05,767 --> 00:43:08,654
Eras la personas m�s valiente que conoc�.
538
00:43:09,949 --> 00:43:12,135
Te recordar� todos los d�as.
539
00:43:12,379 --> 00:43:14,695
Y tambi�n intentar� ser valiente.
540
00:43:27,496 --> 00:43:30,540
Mi madre ha hecho hoy un gran sacrificio.
541
00:43:31,862 --> 00:43:34,025
Arriesg� su libertad por la verdad.
542
00:43:38,015 --> 00:43:39,776
Todo est� aqu�.
543
00:43:39,832 --> 00:43:42,632
Lo que pas� el D�a Cero,
por qu� muri� la gente
544
00:43:42,950 --> 00:43:44,562
y qui�n fue responsable.
545
00:43:46,928 --> 00:43:50,170
Ha pasado un a�o.
�Por qu� me lo entregas ahora?
546
00:43:50,840 --> 00:43:53,285
Necesita a alguien a quien culpar.
547
00:43:54,135 --> 00:43:57,240
Le entrego la verdad y
usted libera a mi madre.
548
00:43:57,375 --> 00:43:58,817
No puedo aprobarlo.
549
00:43:58,903 --> 00:44:00,648
Entonces se lo llevar� a la prensa.
550
00:44:00,717 --> 00:44:02,557
O lo aceptan ellos o lo hace usted.
551
00:44:02,778 --> 00:44:07,749
Y me da la sensaci�n de que podr�a hacerlo
con un giro positivo ahora mismo.
552
00:44:07,935 --> 00:44:10,150
Mi madre sale en libertad hoy.
553
00:44:10,201 --> 00:44:14,201
Ese es el trato.
Ni negociaciones ni cl�usulas.
554
00:44:14,415 --> 00:44:15,589
T�melo o d�jelo.
555
00:44:25,174 --> 00:44:28,326
- Se marchar� ahora.
- �C�mo ha entrado aqu�?
556
00:44:28,526 --> 00:44:29,962
��chala de aqu�!
557
00:44:39,264 --> 00:44:41,064
�Qu� haces?
558
00:44:41,144 --> 00:44:43,122
�Qu� co�o est�s haciendo?
559
00:44:54,520 --> 00:44:56,018
�C�mo has hecho eso?
560
00:44:58,152 --> 00:44:59,828
�Qu� te ha pasado?
561
00:45:00,105 --> 00:45:01,245
�Qu� haces aqu�?
562
00:45:01,327 --> 00:45:03,488
Eres importante, Mattie.
563
00:45:03,855 --> 00:45:06,215
Tu beb� es importante.
564
00:45:06,638 --> 00:45:07,740
�C�mo...?
565
00:45:09,864 --> 00:45:11,730
No voy a tenerlo.
566
00:45:11,744 --> 00:45:14,465
Voy a ir a la cl�nica. Voy a contarle
a todo el mundo lo del D�a Cero.
567
00:45:14,479 --> 00:45:16,211
Me importa una mierda lo que me hagan.
568
00:45:16,257 --> 00:45:19,729
No puedes tomar esa decisi�n
hasta que lo sepas todo.
569
00:45:19,743 --> 00:45:22,427
Tu hija es �nica.
570
00:45:23,095 --> 00:45:25,655
Medio humana, medio sint�tica.
571
00:45:25,895 --> 00:45:28,994
El encuentro del hombre y de la m�quina.
572
00:45:29,575 --> 00:45:32,255
Ella cambiar� el curso de la historia.
573
00:45:32,295 --> 00:45:36,441
Una historia que solo puede desarrollarse
si t� lo permites, Mattie.
574
00:45:36,455 --> 00:45:40,208
Tu beb� ser� el primero
de una especie nueva.
575
00:45:41,151 --> 00:45:43,080
Es esperanza.
576
00:45:44,615 --> 00:45:47,838
Ella es todo por lo que
hemos estado luchando.
577
00:45:49,175 --> 00:45:50,937
Es el futuro...
578
00:45:51,618 --> 00:45:53,415
de todos nosotros.
579
00:46:02,203 --> 00:46:07,203
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
44314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.