Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,459 --> 00:00:05,172
THIS FILM IS A WORK OF FICTION
2
00:00:14,306 --> 00:00:22,273
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:27,153 --> 00:00:30,448
KANMON CHANNEL
4
00:00:30,990 --> 00:00:33,909
The Kanmon Channel is
the gateway to Japan
5
00:00:33,993 --> 00:00:37,371
that has been open to the
continent since ancient times.
6
00:00:37,496 --> 00:00:43,961
It has also served as a mouth that
sucked in many kinds of crime.
7
00:00:44,086 --> 00:00:47,840
Drugs and other illegal commodities
would be secretly unloaded,
8
00:00:47,965 --> 00:00:51,302
and stored at smugglers'
warehouses in the area,
9
00:00:51,385 --> 00:00:55,056
then sold off to dealers
from all over the country.
10
00:00:55,181 --> 00:00:59,018
Fighting over the territorial rights
that lead to huge profits were
11
00:00:59,101 --> 00:01:03,230
two major criminal organizations, the
Owada Family and the Kyoei Group.
12
00:01:03,314 --> 00:01:06,734
KITAKYUSHU
13
00:01:07,860 --> 00:01:10,780
JUNE 1968
14
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
TETSUYA KUSUNOKI
OWADA FAMILY LIEUTENANT
15
00:01:33,969 --> 00:01:37,139
KUNIMITSU SUGAWA
OWADA FAMILY MEMBER
16
00:02:07,962 --> 00:02:11,257
SHUJI KURODA, A TRAVELER
17
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
Are you sure about it?
18
00:02:15,344 --> 00:02:16,887
I'm sure.
19
00:02:40,703 --> 00:02:41,871
Tetsu...
20
00:02:41,996 --> 00:02:43,247
It must be bothersome for you.
21
00:02:43,372 --> 00:02:45,291
You want me to handle that too?
22
00:02:45,374 --> 00:02:46,292
Huh?
23
00:02:47,001 --> 00:02:51,255
I'm gonna have to turn myself in
in your place anyway.
24
00:02:51,422 --> 00:02:57,261
So it wouldn't make any
difference if I did it myself.
25
00:02:57,386 --> 00:02:58,929
Tetsu...
26
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
You're Boss Owada's favorite
man and his son-in-law.
27
00:03:02,474 --> 00:03:05,477
You don't need to put yourself at risk.
28
00:03:05,561 --> 00:03:10,107
I want you to keep making lots of
money for you and me, you see.
29
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
What's the matter?
30
00:03:11,984 --> 00:03:13,444
Gotta piss!
31
00:03:27,082 --> 00:03:29,126
Tetsu, here it comes!
32
00:03:32,630 --> 00:03:36,300
Hurry up, Tetsu, what are you doing?
33
00:03:45,559 --> 00:03:47,019
Come on now.
34
00:03:54,026 --> 00:03:54,985
IWAO MASAKI
KYOEI GROUP CHAIRMAN
35
00:03:55,194 --> 00:03:57,905
- That was fun.
- Yeah.
36
00:04:00,199 --> 00:04:01,408
Welcome back.
37
00:04:06,497 --> 00:04:08,332
Get over here!
38
00:04:10,251 --> 00:04:11,835
Wait!
39
00:04:12,253 --> 00:04:13,879
Who are you?
40
00:04:15,381 --> 00:04:16,882
Boss!
41
00:04:28,727 --> 00:04:30,688
Run!
42
00:04:54,086 --> 00:04:57,298
SHUJI KURODA
7 YEAR JAIL SENTENCE FOR MURDER
43
00:04:59,091 --> 00:05:08,767
NEW BATTLES WITHOUT HONOR AND
HUMANITY 2: THE BOSS'S HEAD
44
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
CAST
45
00:05:12,104 --> 00:05:15,316
BUNTA SUGAWARA
46
00:05:16,108 --> 00:05:19,361
MEIKO KAJI
47
00:05:19,611 --> 00:05:23,324
TSUNEHIKO WATASE
YURIKO HISHIMI
48
00:05:28,912 --> 00:05:31,081
Boss says to say hello.
49
00:05:31,290 --> 00:05:35,336
The Family's doing incredibly
well, all thanks to you.
50
00:05:35,461 --> 00:05:37,546
Take care of yourself and get out soon.
51
00:05:37,629 --> 00:05:39,715
We'll be waiting for you, with
plenty of money saved up.
52
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
Yeah, I look forward to it.
53
00:05:43,135 --> 00:05:45,471
I'm counting on you.
54
00:06:12,331 --> 00:06:13,916
What the fuck?
55
00:06:20,631 --> 00:06:23,467
Shut up. We're going to make you feel good.
56
00:06:27,846 --> 00:06:28,806
Let me go.
57
00:06:29,681 --> 00:06:32,476
KATSUO SHIMURA
58
00:06:40,609 --> 00:06:41,735
Bastards!
59
00:06:43,195 --> 00:06:44,655
Cut it out.
60
00:06:44,738 --> 00:06:48,575
What's your problem? You wanna fight?
61
00:07:20,315 --> 00:07:25,154
Brother... Brother!
62
00:07:28,115 --> 00:07:30,576
Sorry for your trouble the other day.
63
00:07:30,742 --> 00:07:32,035
Thank you.
64
00:07:35,122 --> 00:07:38,250
Brother, which Family do you belong to?
65
00:07:38,792 --> 00:07:42,254
I've got no relations whatsoever.
66
00:07:42,588 --> 00:07:46,383
But I'm a bonded brother with the
boss-to-be of the Owada Family in Kyushu.
67
00:07:46,925 --> 00:07:49,511
They asked me to join them when I get out.
68
00:07:51,763 --> 00:07:55,017
If you want, you can come with me.
69
00:07:55,225 --> 00:07:58,353
I'd be happy to. I'll serve you well.
70
00:08:01,815 --> 00:08:04,485
Several years went by.
71
00:08:05,194 --> 00:08:07,905
Over time Kusunoki had
stopped contacting Kuroda.
72
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
Kuroda wrote letters to him but
never heard back from him.
73
00:08:16,872 --> 00:08:21,376
KO NISHIMURA, MIKIO NARITA
TSUTOMU YAMAZAKI
74
00:08:22,294 --> 00:08:24,546
SEVEN YEARS LATER
75
00:08:33,555 --> 00:08:34,765
There he is!
76
00:08:39,353 --> 00:08:45,776
Brother! I waited for you!
77
00:08:47,653 --> 00:08:49,279
Welcome back!
78
00:08:50,322 --> 00:08:53,575
Here. Brother, please have a smoke.
79
00:08:58,914 --> 00:09:00,332
Who's this?
80
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
He's my little brother, so to speak.
81
00:09:02,751 --> 00:09:03,835
His name is Kobayashi.
82
00:09:03,919 --> 00:09:07,839
I'm an apprentice, Akira
Kobayashi. Honored to meet you.
83
00:09:08,507 --> 00:09:11,301
He wanted to join up,
and tagged along here.
84
00:09:11,843 --> 00:09:14,221
Please, Brother, take him on.
85
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
You're a big executive of the Owada
Family once you return to Kyushu.
86
00:09:16,598 --> 00:09:18,934
A couple more men to support wouldn't
be a big deal for you, would it?
87
00:09:19,017 --> 00:09:20,519
But you see...
88
00:09:20,602 --> 00:09:23,564
What I told you before may not happen.
89
00:09:23,647 --> 00:09:24,064
What?
90
00:09:43,542 --> 00:09:46,670
Brother, please put this on.
91
00:09:47,087 --> 00:09:48,547
I bought it for you.
92
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
Looks good.
93
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
Who is it?
94
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
Sorry to put you through such hardship.
95
00:10:46,563 --> 00:10:50,317
I expected you to be doing
slightly better than this.
96
00:10:50,609 --> 00:10:53,779
I'm an abandoned dog. They
don't need me any more.
97
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
Why abandoned?
98
00:10:56,698 --> 00:11:01,078
You're the one who made the
Owada Family the boss of this town.
99
00:11:01,203 --> 00:11:03,372
That's why I'm no longer needed.
100
00:11:17,177 --> 00:11:22,599
Then we should go have
a sit-down with Boss Owada.
101
00:11:22,724 --> 00:11:24,142
A sit-down?
102
00:11:24,685 --> 00:11:26,895
I served time in your place
103
00:11:26,978 --> 00:11:28,980
with the promise I'd be taken
care of when I come out!
104
00:11:29,272 --> 00:11:32,067
Owada can't ignore me.
105
00:11:32,317 --> 00:11:33,860
Let's have a sit-down.
106
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
You have a point.
107
00:11:37,489 --> 00:11:38,573
Darling?
108
00:11:40,534 --> 00:11:42,744
Misako, it's Kuroda.
109
00:11:47,416 --> 00:11:50,210
Thank you for all your help back then.
110
00:11:50,293 --> 00:11:52,212
We're grateful.
111
00:11:52,963 --> 00:11:55,924
It's a humble home but please come in.
112
00:11:56,007 --> 00:12:00,095
Well, there's some place
we've gotta be. Right?
113
00:12:02,514 --> 00:12:04,099
Yeah. We're gonna go see your father.
114
00:12:12,524 --> 00:12:14,735
OWADA FAMILY
115
00:12:16,862 --> 00:12:18,488
Oh, hello!
116
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Is there a meeting?
117
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
Yes. The boss has called everyone to meet here.
118
00:12:23,994 --> 00:12:25,620
I see. Let me wait for him here.
119
00:12:25,704 --> 00:12:26,747
Come on in.
120
00:12:27,164 --> 00:12:28,206
Brother.
121
00:12:28,540 --> 00:12:29,708
Hey.
122
00:12:31,877 --> 00:12:33,962
Oh, you’re...?
123
00:12:34,045 --> 00:12:36,173
That's right. You met Sugawa back then.
124
00:12:36,256 --> 00:12:38,467
I'm leaving him with Izeki for now.
125
00:12:38,550 --> 00:12:41,678
That's right. Long time no see.
126
00:12:45,390 --> 00:12:49,478
So, you don't have any
young men under you now?
127
00:12:58,945 --> 00:13:01,615
There's no point in going over this any longer.
128
00:13:01,698 --> 00:13:04,034
Bring out some whisky now!
129
00:13:04,117 --> 00:13:07,621
I thought we had agreed to
focus on business today.
130
00:13:09,039 --> 00:13:10,373
TOKUJI OWADA
OWADA FAMILY GODFATHER
131
00:13:10,457 --> 00:13:13,043
With or without alcohol
my position won't change.
132
00:13:13,126 --> 00:13:15,462
If we keep operating in the small
confines of Owada's territory,
133
00:13:15,545 --> 00:13:17,297
TAKEO AKAMATSU
SWORN BROTHER TO OWADA FAMILY
134
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
all of us will end up getting too fat.
135
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
That's why I want to venture
out to a larger area myself.
136
00:13:23,136 --> 00:13:24,304
If I leave,
137
00:13:24,387 --> 00:13:29,476
the rest of you will have more space
to share among yourselves, right?
138
00:13:30,769 --> 00:13:33,188
SHIGEHIKO AIHARA
OWADA FAMILY CAPTAIN
139
00:13:33,271 --> 00:13:36,525
You're saying the territory's gotten
small, but how did you get so fat?
140
00:13:36,650 --> 00:13:40,904
Wasn't it the name of the Owada Family
that got you where you are now?
141
00:13:40,987 --> 00:13:43,949
If you want to go it alone...
142
00:13:44,658 --> 00:13:46,451
you should first return your
present territories for prostitution
143
00:13:46,535 --> 00:13:49,871
and drug dealing to our Family.
144
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
Then you can leave.
145
00:13:51,623 --> 00:13:52,999
Idiot!
146
00:13:53,124 --> 00:13:56,628
I'm not one of Owada's kids like
you guys. I'm his brother!
147
00:13:56,711 --> 00:13:59,422
I built my own territories by myself.
148
00:13:59,506 --> 00:14:03,510
You have no right to complain
about them. You greenhorn!
149
00:14:03,593 --> 00:14:05,262
I agree with Aihara.
150
00:14:06,596 --> 00:14:07,389
SEIJI IZEKI
OWADA FAMILY LIEUTENANT
151
00:14:07,472 --> 00:14:08,765
It doesn't make sense to
get greedy and start a war.
152
00:14:08,849 --> 00:14:11,726
It's better to live and let live, right?
153
00:14:11,810 --> 00:14:13,603
I won't allow you to go independent.
154
00:14:14,145 --> 00:14:17,315
Think of what would happen if
you leave and create an opening.
155
00:14:17,816 --> 00:14:21,403
They say a tiny ant hole
can make a solid wall crumble.
156
00:14:21,862 --> 00:14:25,365
Do you think you can succeed
without the Family's backup?
157
00:14:25,490 --> 00:14:28,285
I'm not saying I want the Family to fall.
158
00:14:28,368 --> 00:14:30,328
You may not be saying it
but that's what you mean.
159
00:14:30,412 --> 00:14:31,037
What?
160
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Mr. Akamatsu...
161
00:14:32,914 --> 00:14:36,418
We've helped one another
to get here together.
162
00:14:36,710 --> 00:14:39,629
Let's stop fighting and try to get along.
163
00:14:39,713 --> 00:14:43,967
He's right. There's no need
to fight among ourselves.
164
00:14:44,050 --> 00:14:46,636
That's enough! I'm leaving.
165
00:14:51,516 --> 00:14:54,519
Thank you for coming.
166
00:14:56,021 --> 00:14:57,731
Looks like it's over.
167
00:14:57,898 --> 00:15:00,108
I'm going to see the boss.
I'll come get you in a minute.
168
00:15:05,322 --> 00:15:07,532
Boss, please!
169
00:15:07,782 --> 00:15:10,911
Kuroda took the blame all on his own.
170
00:15:11,036 --> 00:15:15,957
So he should receive five
million at least, or I'll lose face.
171
00:15:16,041 --> 00:15:20,211
Face? What face is that? Idiot!
172
00:15:20,879 --> 00:15:25,008
If you want to save face,
go and make five million on your own.
173
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
I gave you a hostess bar and you sold it off.
174
00:15:28,678 --> 00:15:31,264
How can you ask me for
five million so casually?
175
00:15:31,389 --> 00:15:35,518
No matter how much I gave you, you
spent it all on drugs like nothing.
176
00:15:36,937 --> 00:15:39,397
Wipe your own dirty ass!
177
00:15:41,024 --> 00:15:44,235
Yeah, I've got a fine son-in-law for sure.
178
00:15:44,402 --> 00:15:45,487
Listen...
179
00:15:45,570 --> 00:15:50,241
If you want to talk like a man, you
should be able to feed your own wife.
180
00:15:50,742 --> 00:15:51,868
Father...
181
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
What do you want?
182
00:15:54,996 --> 00:15:58,458
If you don't like it, return
your bonding cup and get out.
183
00:16:01,086 --> 00:16:04,547
I'm begging you. Five...
no, three million will do.
184
00:16:04,756 --> 00:16:07,884
Loan me the money. I'm pleading with you.
185
00:16:08,927 --> 00:16:12,222
I believe my services have
earned that much at least.
186
00:16:12,472 --> 00:16:13,890
Shut up!
187
00:16:14,766 --> 00:16:16,267
I'll kick you out...
188
00:16:16,393 --> 00:16:18,812
out of the Family. Go home now!
189
00:16:21,773 --> 00:16:24,526
This is a nice bar, isn't it?
190
00:16:25,151 --> 00:16:29,072
It's quite small, but we
make just enough to eat.
191
00:16:29,823 --> 00:16:35,453
It would sell for about five million, I suppose.
192
00:16:36,413 --> 00:16:37,414
What?
193
00:16:37,622 --> 00:16:39,249
What do you mean by that?
194
00:16:39,582 --> 00:16:45,255
What I mean is, I was counting
on receiving five million.
195
00:16:46,297 --> 00:16:50,051
If Owada isn't gonna give it to me,
I should get it from you.
196
00:16:50,135 --> 00:16:51,928
Do you really mean that?
197
00:16:52,929 --> 00:16:56,099
I haven't had enough to be drunk yet.
198
00:17:01,062 --> 00:17:06,359
You can give me five million,
or you can give me this bar.
199
00:17:06,776 --> 00:17:10,030
Either way I want you to do
the right thing. You see?
200
00:17:11,239 --> 00:17:13,408
Let me ask you again.
201
00:17:13,700 --> 00:17:14,993
Do you really mean that?
202
00:17:15,285 --> 00:17:17,996
Yeah, I do.
203
00:17:20,457 --> 00:17:21,958
Dear!
204
00:17:31,176 --> 00:17:34,220
Seven and a half years is a long time!
205
00:17:34,345 --> 00:17:37,057
I was thinking five million wasn't enough.
206
00:17:37,140 --> 00:17:40,935
You no-good fool, what
kind of a son-in-law are you?
207
00:17:41,686 --> 00:17:42,896
Kill me, then!
208
00:17:43,271 --> 00:17:45,231
You'll be happy if you kill me, won't you?
209
00:17:45,315 --> 00:17:47,484
Alright, I'll kill you!
210
00:17:48,026 --> 00:17:49,402
Brother, please stop.
211
00:17:49,486 --> 00:17:52,197
I'll pay!
212
00:17:52,447 --> 00:17:54,783
I'll pay you five million, I promise!
213
00:17:54,866 --> 00:17:56,034
Misako!
214
00:17:56,618 --> 00:17:58,995
I've got to pay him even
if I have to sell my body.
215
00:17:59,079 --> 00:18:02,499
Don't you realize you owe him that much?
216
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
Let's go.
217
00:18:12,217 --> 00:18:15,637
Kuroda, isn't it? It's been a long time.
218
00:18:15,720 --> 00:18:16,930
Yes.
219
00:18:19,557 --> 00:18:21,017
What happened?
220
00:18:21,851 --> 00:18:23,603
Some problem?
221
00:18:23,978 --> 00:18:24,896
No.
222
00:18:25,396 --> 00:18:28,024
Welcome. What brings you here?
223
00:18:28,108 --> 00:18:29,400
Come on in.
224
00:18:34,030 --> 00:18:35,907
Let's have a drink somewhere else.
225
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
I've got bars of my own.
226
00:18:40,578 --> 00:18:44,082
The boss is very concerned about you,
227
00:18:44,249 --> 00:18:47,418
and wants me to talk with you.
228
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
Are these your men?
229
00:18:52,048 --> 00:18:53,216
Yes.
230
00:18:54,676 --> 00:18:56,344
Go get some women.
231
00:18:56,761 --> 00:18:59,722
We'll be drinking somewhere else.
232
00:19:00,890 --> 00:19:01,891
Accept it.
233
00:19:02,016 --> 00:19:03,226
Thank you.
234
00:19:04,269 --> 00:19:06,855
Well, let me borrow him a while.
235
00:19:13,361 --> 00:19:18,116
You see, I thought Kusunoki was
going to be the next Owada boss.
236
00:19:18,700 --> 00:19:24,622
That was a major miscalculation.
237
00:19:24,914 --> 00:19:26,457
Well, take this for now.
238
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
It's from the boss.
239
00:19:33,131 --> 00:19:35,758
A hundred thousand for
seven and a half years?
240
00:19:35,967 --> 00:19:38,094
Your mistake was betting on Kusunoki.
241
00:19:38,261 --> 00:19:44,142
It's like putting money on the wrong horse.
242
00:19:44,225 --> 00:19:45,768
You've gotta let it go.
243
00:19:46,144 --> 00:19:48,438
It's win or lose.
244
00:19:49,647 --> 00:19:53,818
It was a mistake to put my
money on the safest bet.
245
00:19:59,490 --> 00:20:03,244
Hey, where are you staying?
246
00:20:03,328 --> 00:20:04,621
Wake up.
247
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
Drinking like a beggar.
248
00:20:21,304 --> 00:20:23,056
HOTEL
249
00:20:31,522 --> 00:20:32,649
Come on.
250
00:20:32,857 --> 00:20:34,025
Who's this man?
251
00:20:34,317 --> 00:20:36,069
Just a drifter.
252
00:20:36,194 --> 00:20:39,280
Hey, wake up, come on.
253
00:20:44,327 --> 00:20:46,162
What took you so long?
254
00:20:48,164 --> 00:20:51,167
I waited for you since sundown.
255
00:21:17,568 --> 00:21:19,946
We don't have enough time now.
256
00:21:25,994 --> 00:21:29,539
Well, just go home tonight.
257
00:21:29,914 --> 00:21:32,875
Make sure no one sees you and
wait a while before you leave.
258
00:21:32,959 --> 00:21:36,671
Alright? Same as usual. I'm going out first.
259
00:21:36,754 --> 00:21:39,549
Darling, what shall we do about him?
260
00:21:39,632 --> 00:21:41,259
Leave that bastard alone.
261
00:21:53,104 --> 00:21:56,357
Hey, gimme some water!
262
00:22:27,972 --> 00:22:30,433
Ah, how pretty.
263
00:22:33,019 --> 00:22:38,441
You're really pretty.
264
00:22:46,574 --> 00:23:01,464
The red evening sun falls burning
265
00:23:01,714 --> 00:23:14,435
Floating on the ocean, where are you going?
266
00:23:14,685 --> 00:23:27,615
With a guitar in my arms, aimlessly
267
00:23:27,824 --> 00:23:41,003
I fade away into the night
268
00:23:41,587 --> 00:23:54,350
You remind me of myself,
the red evening sun
269
00:23:58,104 --> 00:23:59,397
Hey!
270
00:23:59,564 --> 00:24:00,731
Hello.
271
00:24:01,899 --> 00:24:03,526
What happened?
272
00:24:03,901 --> 00:24:06,737
Were you hanging with that man all night?
273
00:24:07,196 --> 00:24:11,033
You know, I'm not really sure.
274
00:24:12,034 --> 00:24:13,703
What time is it?
275
00:24:13,786 --> 00:24:15,746
It's almost dinner time.
276
00:24:19,750 --> 00:24:21,627
Could you come with me for a little while?
277
00:24:21,752 --> 00:24:25,047
Sure. What do you want?
278
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
We're gonna make you five million now.
279
00:24:34,765 --> 00:24:36,767
Where are we going?
280
00:24:36,934 --> 00:24:40,688
Boss has a mistress named
Shinako who lives up the road.
281
00:24:40,771 --> 00:24:41,939
Yeah?
282
00:24:42,023 --> 00:24:45,276
Boss should be there right
now, riding her like a boat.
283
00:24:48,112 --> 00:24:49,363
Hey!
284
00:24:52,200 --> 00:24:53,493
What did you do that for?
285
00:24:53,576 --> 00:24:55,661
Just shut up and wait here.
286
00:24:59,540 --> 00:25:01,334
Boss! Boss!
287
00:25:05,254 --> 00:25:08,799
Tetsu? What are you doing?
288
00:25:08,883 --> 00:25:09,926
Shut up!
289
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Have you lost your mind?
290
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
Treating me like this.
291
00:25:15,723 --> 00:25:17,225
Do you think you're gonna get away with it?
292
00:25:17,308 --> 00:25:19,268
I don't care if I don't.
293
00:25:19,352 --> 00:25:24,273
Unless I receive five million,
I won't be able to survive as a yakuza.
294
00:25:24,357 --> 00:25:29,111
Tell me, how does it feel
to dig your own grave?
295
00:25:30,530 --> 00:25:32,573
Keep digging!
296
00:25:34,909 --> 00:25:35,952
Shinako, come on out.
297
00:25:36,035 --> 00:25:38,412
Hey, keep an eye on him
so that he won't run.
298
00:25:39,080 --> 00:25:39,914
Hey.
299
00:25:41,499 --> 00:25:42,833
Idiot!
300
00:25:53,302 --> 00:25:55,137
That's good enough.
301
00:25:56,097 --> 00:25:57,723
Help me!
302
00:25:57,974 --> 00:26:01,185
I beg you, I'll do anything. Please, spare me!
303
00:26:01,269 --> 00:26:05,022
Shut up! Just sit there!
304
00:26:15,783 --> 00:26:17,410
Namu-amida...
305
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Here you go!
306
00:26:31,674 --> 00:26:33,301
Darling, help me now!
307
00:26:33,384 --> 00:26:34,969
Hey! I'll pay five million. I will.
308
00:26:35,052 --> 00:26:36,971
I don't trust you.
309
00:26:37,054 --> 00:26:39,890
Take my word for it. I promise I'll pay!
310
00:26:40,725 --> 00:26:44,478
Dad, you're next. Take a good look.
311
00:26:44,729 --> 00:26:49,066
Trust my word, I'm begging you.
312
00:26:49,400 --> 00:26:51,152
Hey, hold it.
313
00:26:51,527 --> 00:26:54,822
When will you pay me?
314
00:26:54,947 --> 00:26:56,574
Tomorrow.
315
00:26:56,824 --> 00:26:58,909
Stop crying!
316
00:26:59,577 --> 00:27:03,497
I'll have one of my men bring it to you.
317
00:27:04,248 --> 00:27:06,459
Stop Crying now!
318
00:27:14,759 --> 00:27:17,053
Hey, thanks for coming.
319
00:27:17,136 --> 00:27:19,347
Have a seat.
320
00:27:24,894 --> 00:27:29,398
What kind of stunt did you pull off last night?
321
00:27:29,982 --> 00:27:31,609
I wonder...
322
00:27:32,401 --> 00:27:35,404
What happened?
323
00:27:35,946 --> 00:27:38,866
Why don't you ask your boss?
324
00:27:41,077 --> 00:27:43,621
He suddenly changed his mind...
325
00:27:44,789 --> 00:27:47,124
and said to pay you five million right away.
326
00:27:47,291 --> 00:27:50,211
He called me on the phone.
327
00:27:50,795 --> 00:27:53,130
Thanks for your trouble.
328
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
Money is money no matter
where it comes from.
329
00:27:56,467 --> 00:27:57,593
Give it to me.
330
00:27:59,470 --> 00:28:03,516
It was short notice and we don't
have five million lying around.
331
00:28:03,808 --> 00:28:06,477
Use this for now. Here.
332
00:28:12,817 --> 00:28:14,402
What's this?
333
00:28:15,444 --> 00:28:18,948
It's heroin. It's five to six
hundred thousand worth.
334
00:28:19,490 --> 00:28:21,617
Does your boss know about this?
335
00:28:24,620 --> 00:28:28,499
He's leaving it in my hands until
he gets the money together.
336
00:28:28,833 --> 00:28:32,712
But I can't do anything with this.
337
00:28:33,170 --> 00:28:38,592
Do you expect to earn money
without breaking a sweat?
338
00:28:39,176 --> 00:28:42,096
Are you telling me to sell it to make money?
339
00:28:42,179 --> 00:28:45,474
That's right. You know the
massage places around here.
340
00:28:45,558 --> 00:28:47,518
All the girls use it.
341
00:28:52,523 --> 00:28:55,735
What's the matter? Don't
you like the arrangement?
342
00:28:56,277 --> 00:28:58,946
What's the situation with the territory?
343
00:28:59,280 --> 00:29:01,282
It belongs to Akamatsu of our Family.
344
00:29:01,407 --> 00:29:03,242
I'll let him know about it.
345
00:29:04,034 --> 00:29:09,248
Well, alright now? We'll be in touch.
346
00:29:13,878 --> 00:29:17,631
He said it's Akamatsu's territory, didn't he?
347
00:29:17,715 --> 00:29:19,133
Yes.
348
00:29:22,052 --> 00:29:23,596
Sorry, we aren't open yet.
349
00:29:23,679 --> 00:29:25,931
I'd like to see Mr. Akamatsu.
350
00:29:26,056 --> 00:29:28,559
Please come in.
351
00:29:29,602 --> 00:29:30,895
This way, please.
352
00:29:36,567 --> 00:29:38,652
You said you had something to show me.
353
00:29:38,819 --> 00:29:40,905
So, what do you want me to do with that?
354
00:29:41,238 --> 00:29:43,991
I want you to buy this.
355
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
For how much?
356
00:29:45,326 --> 00:29:46,285
Five hundred thousand.
357
00:29:46,410 --> 00:29:50,831
Idiot. Five hundred
thousand is the retail price.
358
00:29:51,373 --> 00:29:54,126
I would buy it for three hundred.
359
00:29:54,627 --> 00:30:00,382
Mr. Akamatsu, I'm broke and in need of help.
360
00:30:01,592 --> 00:30:07,848
Aihara told me to
sell it for that price.
361
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
Aihara did?
362
00:30:10,601 --> 00:30:11,727
Yes.
363
00:30:12,603 --> 00:30:16,065
I'm not yet familiar with
the situation around here,
364
00:30:16,565 --> 00:30:20,986
and I don't want to get myself
into trouble by being ignorant.
365
00:30:21,654 --> 00:30:23,364
That's why I came to you.
366
00:30:24,281 --> 00:30:26,075
What are you saying?
367
00:30:26,242 --> 00:30:28,994
I don't know what Aihara told you,
368
00:30:29,161 --> 00:30:32,456
but you'd better get out of
town if you want to live.
369
00:30:32,581 --> 00:30:33,916
Get out now!
370
00:30:34,458 --> 00:30:37,044
What are you barking at?
371
00:30:37,461 --> 00:30:39,421
I see you have a guest.
372
00:30:40,172 --> 00:30:42,925
Oh, it's you.
373
00:30:43,801 --> 00:30:46,595
I saw you at the hotel.
374
00:30:46,887 --> 00:30:49,056
I thought it was a dream.
375
00:30:49,265 --> 00:30:52,059
But I'll be damned, it's you.
376
00:30:54,144 --> 00:30:56,605
You must be mistaken.
377
00:30:58,065 --> 00:31:00,943
What hotel was that?
378
00:31:01,944 --> 00:31:05,114
Well, I seem to be wrong.
379
00:31:05,823 --> 00:31:09,952
I'm sorry about the mistake.
380
00:31:10,327 --> 00:31:11,745
Excuse me now.
381
00:31:16,917 --> 00:31:18,127
How did it go?
382
00:31:18,335 --> 00:31:20,212
He has a tight fist.
383
00:31:20,296 --> 00:31:22,756
Ah, we need five hundred thousand.
384
00:31:23,007 --> 00:31:24,842
The bills for the inn are piling up.
385
00:31:25,009 --> 00:31:27,595
Let's sell it. I'm sure we
can sell it off quickly.
386
00:31:28,387 --> 00:31:29,930
Alright. Sell it.
387
00:31:30,014 --> 00:31:31,724
Yes. Come on.
388
00:31:33,225 --> 00:31:34,810
Tell me!
389
00:31:35,728 --> 00:31:37,980
Who were you seeing at the hotel?
390
00:31:38,898 --> 00:31:42,902
You damned whore!
This isn't a show!
391
00:31:43,402 --> 00:31:47,197
Tell me, did you sleep with that bastard?
392
00:31:47,323 --> 00:31:48,616
Say it.
393
00:31:49,617 --> 00:31:50,826
I don't know what you're talking about.
394
00:31:50,951 --> 00:31:52,369
You bitch!
395
00:31:56,540 --> 00:31:59,627
I didn't do anything.
396
00:31:59,710 --> 00:32:04,506
You think you can get away
with it? I'm gonna kill you!
397
00:32:06,008 --> 00:32:07,718
Who's the man? Huh?
398
00:32:08,218 --> 00:32:11,680
How many times did you
let him into your hole?
399
00:32:11,764 --> 00:32:14,224
There. There!
400
00:32:18,062 --> 00:32:21,231
Darling, if you want to punish me,
401
00:32:21,315 --> 00:32:23,901
use my body, punish me
as much as you want.
402
00:32:23,984 --> 00:32:28,030
Then you'll know I'm not cheating on you.
403
00:32:29,740 --> 00:32:33,744
What? Are you really not doing anything?
404
00:32:33,827 --> 00:32:34,495
No.
405
00:32:34,578 --> 00:32:38,040
I'm gonna sell you off to
a whorehouse next time.
406
00:32:39,416 --> 00:32:40,876
Run!
407
00:32:51,887 --> 00:32:53,555
Brother!
408
00:32:56,850 --> 00:32:58,894
Take this with you.
409
00:33:16,620 --> 00:33:21,041
Forgive me. I'll give it back to you.
410
00:33:32,594 --> 00:33:38,392
You hick! Next time you show
your face here, you're dead!
411
00:33:39,018 --> 00:33:41,145
Don't forget that.
412
00:33:47,776 --> 00:33:50,779
Bastards. Who are you kidding?
413
00:33:55,367 --> 00:33:59,496
Brother. Brother!
414
00:34:01,165 --> 00:34:03,917
Brother, are you alright?
415
00:34:05,169 --> 00:34:07,755
I'm alright.
416
00:34:07,838 --> 00:34:08,881
How did you do?
417
00:34:08,964 --> 00:34:11,592
Bastards, I fooled them.
418
00:34:11,800 --> 00:34:13,802
That's good.
419
00:34:14,678 --> 00:34:18,098
It's okay as long as we've got the goods.
420
00:34:19,683 --> 00:34:24,938
If we ever lose that, we'll
let our brother down.
421
00:34:30,527 --> 00:34:34,573
Akira! Where are you going?
422
00:34:46,126 --> 00:34:47,252
How can I help you?
423
00:34:47,336 --> 00:34:48,796
Is Mr. Akamatsu in?
424
00:34:52,257 --> 00:34:58,555
Give it back to me!
425
00:35:10,150 --> 00:35:12,986
Give me a knife!
426
00:35:42,850 --> 00:35:47,146
Aya... Aya!
427
00:35:53,777 --> 00:35:59,700
Boss! Boss! Boss!
428
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
Stand back.
429
00:36:01,952 --> 00:36:04,413
I know him.
430
00:36:04,496 --> 00:36:05,372
You know him?
431
00:36:05,455 --> 00:36:06,582
I'm his Family.
432
00:36:11,336 --> 00:36:14,464
Wait. Are you with the Akamatsu Family?
433
00:36:14,548 --> 00:36:15,465
No.
434
00:36:15,591 --> 00:36:17,509
Hm, then come.
435
00:36:38,655 --> 00:36:42,242
That young man is my Family.
436
00:37:20,405 --> 00:37:21,657
Uncle.
437
00:37:23,450 --> 00:37:24,409
Miyai.
438
00:37:24,493 --> 00:37:25,494
Yes.
439
00:37:27,371 --> 00:37:29,998
What are you guys gonna do,
gathering here like this?
440
00:37:30,082 --> 00:37:31,959
Well, we want to avenge the boss's death.
441
00:37:32,042 --> 00:37:34,586
What era are you living in?
442
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
Do you think the general public
will condone this kind of behavior?
443
00:37:39,633 --> 00:37:44,096
The police want your group to be dissolved.
444
00:37:44,179 --> 00:37:45,973
To hell with the police!
445
00:37:46,056 --> 00:37:47,391
Shut up!
446
00:37:51,061 --> 00:37:53,981
How will you manage to lead
your men in your boss's place?
447
00:37:54,606 --> 00:37:59,111
Our boss is concerned about your
members who are left behind.
448
00:37:59,236 --> 00:38:01,238
He offers to look after you.
449
00:38:01,738 --> 00:38:04,658
But if you get into trouble with the police,
450
00:38:04,866 --> 00:38:08,328
the Family will be dissolved,
and he won't take you in.
451
00:38:08,412 --> 00:38:12,624
Take responsibility and get
the men to go home. All right?
452
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
But what about Kuroda?
453
00:38:15,294 --> 00:38:18,755
Leave it to us. We'll come
up with the best solution.
454
00:38:18,880 --> 00:38:20,048
Alright?
455
00:38:21,258 --> 00:38:22,884
Y... yes.
456
00:38:28,098 --> 00:38:29,891
We're done. Please go ahead.
457
00:38:41,445 --> 00:38:44,573
Kuroda, what made you kill Akamatsu?
458
00:38:44,656 --> 00:38:46,408
Tell me what happened.
459
00:38:46,700 --> 00:38:50,662
We'll need to take appropriate
measures depending on circumstances.
460
00:38:50,787 --> 00:38:53,415
Please ask Aihara about it.
461
00:38:53,540 --> 00:38:56,918
Aihara? What do you mean?
462
00:38:58,503 --> 00:39:02,466
I will explain. But first...
463
00:39:10,932 --> 00:39:14,102
Kuroda, here's the five million I promised.
464
00:39:14,227 --> 00:39:17,439
Hey, hadn't you given it to him yet?
465
00:39:17,522 --> 00:39:25,947
Boss, the fact is, I made a plan
to get Kuroda to kill Akamatsu.
466
00:39:26,156 --> 00:39:27,407
What did you say?
467
00:39:27,491 --> 00:39:29,284
What did you do that for?
468
00:39:29,785 --> 00:39:32,120
A guy like Akamatsu who kept
all the profits in his pocket,
469
00:39:32,496 --> 00:39:33,955
and now wanted to leave the
Family and go independent.
470
00:39:34,122 --> 00:39:38,001
It wouldn't make a good example if
we just let him do whatever he wanted.
471
00:39:38,210 --> 00:39:43,340
But if someone in the Family killed him
it wouldn't look good to the others.
472
00:39:43,465 --> 00:39:48,428
But Aihara, Akamatsu
was Boss's brother after all.
473
00:39:48,678 --> 00:39:49,554
And you took it in your own hands.
474
00:39:49,679 --> 00:39:54,309
There's such a thing as an indirect way
of loyalty in the world of the yakuza.
475
00:39:54,559 --> 00:39:58,939
In your mind I bet you all had
the same thought, didn't you?
476
00:40:01,274 --> 00:40:06,154
Kuroda, I'll give you twenty-four
hours to leave this town.
477
00:40:06,488 --> 00:40:11,368
You'll be okay on the road with that money.
478
00:40:12,160 --> 00:40:15,580
This is the money you
promised me seven years ago.
479
00:40:16,540 --> 00:40:19,626
How are you going to pay me
for taking care of Akamatsu?
480
00:40:19,960 --> 00:40:21,336
What?
481
00:40:21,628 --> 00:40:28,093
We did what you told us to do,
and lost a young man.
482
00:40:29,094 --> 00:40:33,140
This money won't even pay for a funeral.
483
00:40:33,390 --> 00:40:36,226
Please do the right thing.
484
00:40:37,227 --> 00:40:38,353
Do you think a wanderer like yourself
485
00:40:38,728 --> 00:40:41,815
is in any position to try
and get your way with the Owada Family?
486
00:40:41,898 --> 00:40:44,734
A wanderer has his own pride too.
487
00:40:44,818 --> 00:40:46,486
Throw him out!
488
00:40:48,447 --> 00:40:50,157
Stop it!
489
00:40:51,158 --> 00:40:53,160
I'll take in Kuroda.
490
00:40:53,660 --> 00:40:56,371
Treat him as a guest and
show him hospitality.
491
00:40:56,455 --> 00:40:57,372
Boss!
492
00:40:57,456 --> 00:41:02,961
Aihara, Kuroda served
seven years in jail for us.
493
00:41:03,670 --> 00:41:06,131
Not only that...
494
00:41:06,256 --> 00:41:09,634
He's the one who did the work
for you to carry out your plan.
495
00:41:09,885 --> 00:41:11,970
You shouldn't treat him so heartlessly.
496
00:41:12,095 --> 00:41:16,183
But Akamatsu's young men won't be
happy about the way you treat him.
497
00:41:16,308 --> 00:41:18,727
You're the one who needs
to keep them under control.
498
00:41:18,810 --> 00:41:23,273
I was planning to expel
Akamatsu. Tell them that.
499
00:41:23,815 --> 00:41:25,650
Case closed.
500
00:41:27,903 --> 00:41:31,990
Kuroda, I'll take care of the one who died.
501
00:41:32,282 --> 00:41:34,367
Can you settle for that?
502
00:41:34,951 --> 00:41:35,911
Yes.
503
00:41:41,082 --> 00:41:45,504
His mother is hereto claim his body.
504
00:41:57,641 --> 00:41:59,726
Do you confirm that he is Shigeru Sasaki?
505
00:41:59,809 --> 00:42:00,936
Yes.
506
00:42:01,811 --> 00:42:05,106
You want him to be cremated here
and take his ashes home, correct?
507
00:42:11,655 --> 00:42:15,659
Excuse me, I'm his friend.
508
00:42:18,203 --> 00:42:21,540
He told me his name was Akira Kobayashi.
509
00:42:22,374 --> 00:42:24,084
Is that so?
510
00:42:24,876 --> 00:42:27,629
I don't know why...
511
00:42:27,796 --> 00:42:30,966
but he paid for going
crazy over a movie star,
512
00:42:31,132 --> 00:42:35,637
and disrespecting the
name his parents gave him.
513
00:42:40,809 --> 00:42:42,477
MISSING: SHIGERU SASAKI
514
00:42:42,602 --> 00:42:44,271
He was always a foolish young boy.
515
00:42:44,479 --> 00:42:47,190
He said he didn't want to be a farmer,
516
00:42:47,440 --> 00:42:51,945
and wanted to be a wanderer,
and ran away from home.
517
00:42:53,196 --> 00:42:57,867
What the fortune teller told me came true.
518
00:42:58,660 --> 00:43:04,624
She said he wouldn't return
alive, but as red bones.
519
00:43:06,876 --> 00:43:16,303
If his body turns into red bones,
it's a sign of his wrongdoing.
520
00:43:16,386 --> 00:43:22,517
What will our ancestors say then?
521
00:43:48,877 --> 00:43:51,087
Atmosphere is a sales point
for the nightlife business,
522
00:43:51,212 --> 00:43:54,382
so I plan to decorate it like a Ginza bar.
523
00:43:54,758 --> 00:43:58,428
I see...you're quite the
entrepreneur, aren't you?
524
00:43:58,511 --> 00:44:02,724
It's all because the Owada
Family is behind me.
525
00:44:04,434 --> 00:44:10,190
Boss, let me introduce you to the
manager of the bar. This is Boss Owada.
526
00:44:10,357 --> 00:44:12,484
I know him well.
527
00:44:12,692 --> 00:44:16,279
It's been a long time. Welcome.
528
00:44:16,363 --> 00:44:18,948
Oh, so it's you.
529
00:44:19,282 --> 00:44:22,369
I thought you might still be in mourning.
530
00:44:22,744 --> 00:44:24,954
I talked her into it.
531
00:44:25,038 --> 00:44:29,042
It doesn't make sense to stay
loyal to a dead man forever.
532
00:44:29,125 --> 00:44:31,503
Boss, this way, please.
533
00:44:31,586 --> 00:44:32,712
Please.
534
00:44:35,423 --> 00:44:38,051
Well, please relax and enjoy.
535
00:44:41,304 --> 00:44:43,306
Ginza, my ass.
536
00:44:43,390 --> 00:44:47,560
What bad taste. All he knows
about are cheap cabarets.
537
00:44:47,644 --> 00:44:50,730
Kuroda, I see you got the support role.
538
00:44:51,022 --> 00:44:54,192
It was your work that
allowed them to get together.
539
00:44:55,235 --> 00:44:57,737
You'd better stay away from that woman.
540
00:44:57,821 --> 00:45:00,365
She's what they call a bad-luck maid.
541
00:45:00,490 --> 00:45:02,534
Every man who gets involved
with her ends up dead.
542
00:45:02,617 --> 00:45:05,745
The man before Akamatsu
and the man before him...
543
00:45:05,829 --> 00:45:07,372
died in car accidents or something, I hear.
544
00:45:07,539 --> 00:45:11,209
Is that right? How frightening.
545
00:45:11,334 --> 00:45:14,796
Then you should stay away from her, too.
546
00:45:15,505 --> 00:45:19,175
Well, I'd be interested in
sleeping with her maybe once.
547
00:45:24,973 --> 00:45:27,308
ASAJIRO NOZAKI
OSAKA NOZAKI FAMILY GODFATHER
548
00:45:27,392 --> 00:45:28,393
A nice bar, isn't it?
549
00:45:28,476 --> 00:45:29,811
Please come this way.
550
00:45:30,395 --> 00:45:32,689
Boss, it's Nozaki from Osaka.
551
00:45:32,856 --> 00:45:35,233
My goodness, my Elder Brother.
552
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Brother.
553
00:45:36,693 --> 00:45:37,777
Brother.
554
00:45:37,861 --> 00:45:40,780
Why didn't you tell me you were coming?
555
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
I'm here as Aihara's guest today.
556
00:45:42,532 --> 00:45:43,783
Uncle, it's been a long time.
557
00:45:43,867 --> 00:45:45,201
I hear you're doing well.
558
00:45:45,285 --> 00:45:45,952
Doing my best.
559
00:45:46,035 --> 00:45:49,122
Boss, please come this way. Please.
560
00:45:56,421 --> 00:46:00,633
Aihara, how come you didn't
tell me Elder Brother was coming?
561
00:46:00,800 --> 00:46:03,762
Now, now, it's alright. I'm here with you now.
562
00:46:03,845 --> 00:46:05,513
Boss. The mayor is on the phone.
563
00:46:05,930 --> 00:46:07,599
He wants to say congratulations to you.
564
00:46:07,724 --> 00:46:11,352
My, my. Excuse me for a few minutes.
565
00:46:14,564 --> 00:46:17,442
How about that? Aihara's grown big.
566
00:46:17,525 --> 00:46:19,652
You have a good successor.
567
00:46:19,736 --> 00:46:23,615
You can relax and retire any time you want.
568
00:46:23,907 --> 00:46:28,870
Brother. Did Aihara mention
something about my retirement?
569
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
No, he didn't.
570
00:46:32,081 --> 00:46:35,460
I've never said anything to anyone
about who the successor will be.
571
00:46:35,543 --> 00:46:40,715
But you know, there's no other
candidate who's good enough.
572
00:46:41,883 --> 00:46:44,677
Listen, you're getting up there.
573
00:46:44,761 --> 00:46:47,764
It's a good idea to start thinking
about who your successor will be.
574
00:47:01,319 --> 00:47:04,155
I asked you to gather here today
575
00:47:04,280 --> 00:47:07,784
regarding my successor after my retirement.
576
00:47:08,159 --> 00:47:10,703
Boss, are you retiring?
577
00:47:10,787 --> 00:47:12,747
That's not what I mean.
578
00:47:13,122 --> 00:47:17,877
I just want to prepare
for the times to come...
579
00:47:18,253 --> 00:47:20,630
and decide who will be
within the inner circle.
580
00:47:22,882 --> 00:47:26,886
Izeki, you take over the Family after me.
581
00:47:27,011 --> 00:47:28,179
What?
582
00:47:29,055 --> 00:47:29,889
Me?
583
00:47:30,014 --> 00:47:32,559
That's right. You.
584
00:47:32,976 --> 00:47:35,645
Boss, I disagree.
585
00:47:35,770 --> 00:47:37,188
Me too.
586
00:47:37,313 --> 00:47:41,985
I don't want to sound harsh but
he doesn't have the charisma.
587
00:47:42,151 --> 00:47:46,656
What a thing to say.
He's first in the ranks.
588
00:47:47,448 --> 00:47:49,701
Aihara...
589
00:47:50,660 --> 00:47:53,162
I hope you weren't thinking
of pushing him aside
590
00:47:53,496 --> 00:47:56,374
and getting to the top yourself.
591
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
So, there it is.
592
00:48:00,587 --> 00:48:06,092
Also, I want to take this opportunity
to give Kuroda my bonding cup.
593
00:48:06,217 --> 00:48:08,052
Please be my witnesses.
594
00:48:08,177 --> 00:48:10,972
Hey, get Kuroda in here.
595
00:48:11,055 --> 00:48:13,516
Boss, hold on a minute.
596
00:48:14,517 --> 00:48:18,897
I'd submit to any decision you make.
597
00:48:19,022 --> 00:48:22,108
But I do oppose you giving Kuroda your cup.
598
00:48:22,191 --> 00:48:25,862
Letting a total stranger like
him into the Owada Family
599
00:48:25,987 --> 00:48:28,698
is like soiling the valuable name of Owada.
600
00:48:28,781 --> 00:48:30,033
He's right.
601
00:48:30,199 --> 00:48:32,452
He's a wanderer.
602
00:48:33,036 --> 00:48:35,496
He's someone I've come to trust in.
603
00:48:36,247 --> 00:48:41,210
Or are you saying your judgment
of character is better than mine?
604
00:48:42,003 --> 00:48:43,212
Boss.
605
00:48:48,801 --> 00:48:50,803
Did you want to see me?
606
00:48:51,554 --> 00:48:58,019
Kuroda, I want to give you my cup
as a symbol of our bond.
607
00:49:00,396 --> 00:49:06,402
Have you ever bonded with anyone before?
608
00:49:06,486 --> 00:49:08,404
No, no one.
609
00:49:08,488 --> 00:49:09,739
Alright.
610
00:49:09,906 --> 00:49:13,159
Izeki, after I give him my cup,
611
00:49:13,242 --> 00:49:15,787
you give him a cup to bond as his brother.
612
00:49:16,245 --> 00:49:18,998
I want you to cooperate with everyone else
613
00:49:19,165 --> 00:49:21,626
and keep the Family going
strong after I retire.
614
00:49:21,709 --> 00:49:22,585
Alright?
615
00:49:22,669 --> 00:49:23,878
Yes.
616
00:49:52,281 --> 00:49:54,200
Father!
617
00:50:09,590 --> 00:50:11,801
It's been a few years, hasn't it?
618
00:50:11,884 --> 00:50:13,386
Yeah.
619
00:50:13,845 --> 00:50:15,722
How's your blood pressure?
620
00:50:15,972 --> 00:50:19,392
It was 150/70 yesterday.
621
00:50:20,852 --> 00:50:23,187
That's good.
622
00:50:25,356 --> 00:50:29,610
You still remember what I like.
623
00:50:35,158 --> 00:50:36,409
Here.
624
00:50:38,494 --> 00:50:45,293
Misako. I'm thinking of retiring.
625
00:50:46,335 --> 00:50:49,297
I thought I'd be able to keep going,
626
00:50:49,380 --> 00:50:51,799
but people around me are pressuring me.
627
00:50:51,924 --> 00:50:54,469
I guess it's a good time to withdraw.
628
00:50:57,764 --> 00:51:01,976
If I persist, I might end up losing everything.
629
00:51:02,560 --> 00:51:03,811
Is that so?
630
00:51:05,855 --> 00:51:07,607
I support your decision.
631
00:51:11,819 --> 00:51:15,239
Don't you want to come home?
632
00:51:18,868 --> 00:51:22,330
What can you do with a bar like this?
633
00:51:23,831 --> 00:51:25,792
I'm going to be alone too.
634
00:51:26,042 --> 00:51:29,253
How about living together, the
two of us, just like old times?
635
00:51:29,378 --> 00:51:30,463
Alright?
636
00:51:32,131 --> 00:51:34,383
I can't.
637
00:51:35,343 --> 00:51:39,972
Are you still being loyal to that maniac?
638
00:51:40,723 --> 00:51:44,227
Leave him. Separate from him now.
639
00:51:44,644 --> 00:51:47,438
He's no longer human. He's an animal.
640
00:51:47,647 --> 00:51:51,901
If you hold on to him he's
gonna end up killing you.
641
00:52:05,665 --> 00:52:07,166
Dear!
642
00:52:35,278 --> 00:52:40,241
You know, Aihara, it still
feels like I'm dreaming.
643
00:52:40,533 --> 00:52:44,537
I never thought it'd happen.
644
00:52:46,497 --> 00:52:50,835
I'm sure you have things to say,
645
00:52:50,960 --> 00:52:53,880
but I ask you to please support me.
646
00:52:53,963 --> 00:52:58,634
You're the indisputable
man of power in the Family.
647
00:52:58,718 --> 00:53:00,928
I'll help you with anything you want.
648
00:53:01,012 --> 00:53:05,266
Thanks. Everyone, I count on you.
649
00:53:05,808 --> 00:53:10,563
I'm blessed with a good
boss and Family members.
650
00:53:10,646 --> 00:53:13,441
I'm really fortunate.
651
00:53:13,816 --> 00:53:17,945
Mama, will you dance with me?
652
00:53:30,499 --> 00:53:35,296
You thought Aihara was
going to be the successor,
653
00:53:35,588 --> 00:53:37,298
but you miscalculated.
654
00:53:38,674 --> 00:53:45,097
Or are you in love with him?
655
00:53:46,515 --> 00:53:47,892
Do you think I am?
656
00:53:50,061 --> 00:54:00,029
A sexy woman like you in my arms
makes me want to steal you from him.
657
00:54:21,300 --> 00:54:23,302
You've got a nice thing going here.
658
00:54:23,719 --> 00:54:25,680
Take care of me.
659
00:54:26,264 --> 00:54:27,014
Come with me.
660
00:54:27,098 --> 00:54:29,100
Take care of me!
661
00:54:29,600 --> 00:54:30,893
You shouldn't.
662
00:54:31,644 --> 00:54:35,398
Boss. If it's heroin, I'll get you some.
663
00:54:36,857 --> 00:54:38,776
Stay out of this!
664
00:54:40,069 --> 00:54:41,320
Boss!
665
00:55:16,897 --> 00:55:18,232
Darling!
666
00:55:18,691 --> 00:55:21,110
Misako, there's no drugs!
667
00:55:21,402 --> 00:55:24,739
Dear, hold on!
668
00:55:24,864 --> 00:55:28,826
No drugs, no drugs, no drugs.
669
00:55:28,909 --> 00:55:32,371
Dearest, please go to the hospital,
670
00:55:32,580 --> 00:55:36,751
or I'm going to have to leave you.
671
00:55:38,461 --> 00:55:40,254
What did you do with the drugs?
672
00:55:40,338 --> 00:55:42,256
There's no more drugs. I threw them out.
673
00:55:44,342 --> 00:55:47,678
Darling! Darling!
674
00:55:56,979 --> 00:55:58,439
Uncle!
675
00:56:00,358 --> 00:56:02,234
Get in the car.
676
00:56:06,947 --> 00:56:08,324
Get in!
677
00:56:25,216 --> 00:56:28,511
Misako, what happened?
678
00:56:32,223 --> 00:56:33,766
Have you come home?
679
00:56:35,601 --> 00:56:41,982
I'm exhausted, really exhausted.
680
00:56:50,908 --> 00:56:51,826
Come on, get out.
681
00:56:51,909 --> 00:56:54,036
Stop it. That's his last shot.
682
00:56:54,161 --> 00:56:56,122
Let him have as much as he wants.
683
00:57:00,501 --> 00:57:03,170
What's this? Are you gonna kill me?
684
00:57:04,046 --> 00:57:06,006
It's the boss's order.
685
00:57:07,425 --> 00:57:12,972
He wants to get Misako back
from you and marry her to Kuroda.
686
00:57:13,055 --> 00:57:16,058
Kuroda is quite a good ass kisser.
687
00:57:17,560 --> 00:57:22,523
Aren't you angry, being treated like this?
688
00:57:31,532 --> 00:57:33,534
Stop it, stop it!
689
00:57:43,169 --> 00:57:44,628
That's enough!
690
00:57:50,092 --> 00:57:55,389
I really sympathize with you.
I don't feel like killing you.
691
00:57:56,765 --> 00:57:58,767
If you want to live,
692
00:57:58,934 --> 00:58:03,314
you must kill your father-in-law
and Kuroda with your own hands.
693
00:58:32,343 --> 00:58:35,387
Boss, Kusunoki's here.
694
00:58:35,930 --> 00:58:37,264
What should I tell him?
695
00:58:41,143 --> 00:58:42,561
Darling.
696
00:58:48,984 --> 00:58:53,239
Kuroda, buy Misako.
697
00:58:54,865 --> 00:58:56,367
What are you saying?
698
00:58:56,534 --> 00:59:00,955
I'll sell her to you for
money, so buy her from me.
699
00:59:02,998 --> 00:59:04,833
You low life bastard!
700
00:59:12,591 --> 00:59:14,093
Idiot!
701
00:59:19,640 --> 00:59:21,141
Darling!
702
00:59:21,642 --> 00:59:22,893
Boss!
703
00:59:24,019 --> 00:59:24,562
No, darling!
704
00:59:24,645 --> 00:59:25,813
Watch out!
705
00:59:46,584 --> 00:59:48,294
Dearest...
706
01:00:13,944 --> 01:00:16,447
So what happened to the son-in-law?
707
01:00:16,530 --> 01:00:17,615
He's in the crazy house.
708
01:00:17,698 --> 01:00:19,116
Really?
709
01:00:19,700 --> 01:00:21,785
What a bad way to go for Boss Owada.
710
01:00:21,869 --> 01:00:23,996
His daughter's the one
who's taking the real blow.
711
01:00:24,079 --> 01:00:26,957
She's lost her husband and
father at the same time.
712
01:00:31,879 --> 01:00:35,299
Misako, I feel for you.
713
01:00:35,424 --> 01:00:37,968
But keep your head up.
714
01:00:38,052 --> 01:00:39,011
Yes.
715
01:00:40,095 --> 01:00:44,308
Thanks for taking the time to come.
716
01:00:48,604 --> 01:00:49,688
Uncle.
717
01:01:05,120 --> 01:01:06,622
I wonder what that's about.
718
01:01:08,082 --> 01:01:10,084
This is the real test.
719
01:01:10,876 --> 01:01:12,711
Prepare yourself.
720
01:01:17,257 --> 01:01:19,510
Izeki, Uncle wants to see you.
721
01:01:24,014 --> 01:01:26,892
Kuroda, you aren't invited.
722
01:01:26,975 --> 01:01:29,770
It's an exclusive meeting
among the Executive Members only.
723
01:01:33,857 --> 01:01:36,860
It's okay, sit down.
724
01:01:43,200 --> 01:01:47,871
Izeki, it's about the
announcement of the successor.
725
01:01:48,539 --> 01:01:53,836
This was a sudden development, and
Nozaki is concerned for us too.
726
01:01:53,961 --> 01:01:56,630
The sooner the announcement the better.
727
01:01:56,755 --> 01:01:59,675
A delay will affect the Family's integrity,
728
01:01:59,800 --> 01:02:02,469
and the police will try to break us up.
729
01:02:02,845 --> 01:02:04,388
I hear the former boss nominated
Izeki as the successor.
730
01:02:04,471 --> 01:02:08,225
Well, it wasn't official.
731
01:02:10,352 --> 01:02:11,812
Listen, Izeki...
732
01:02:12,813 --> 01:02:17,067
Do you still wish to take
over Owada's position?
733
01:02:17,359 --> 01:02:18,610
Well, yes.
734
01:02:18,986 --> 01:02:22,698
But it's going to be tough.
735
01:02:22,906 --> 01:02:28,579
There's a pile of problems we have
to deal with, socially and internally.
736
01:02:29,204 --> 01:02:34,001
The new boss must have
incredible determination.
737
01:02:34,084 --> 01:02:36,545
Anyone with a weak mind
wouldn't last three days.
738
01:02:36,837 --> 01:02:39,673
It costs money, you see.
739
01:02:40,007 --> 01:02:43,469
Aihara has some stash, so we should be okay.
740
01:02:43,635 --> 01:02:46,638
But how about you?
741
01:02:47,097 --> 01:02:52,019
Izeki, I'd like to know
what you honestly think.
742
01:02:53,395 --> 01:02:58,484
Are you truly ready to take on
the big name of Owada? Tell me.
743
01:03:00,360 --> 01:03:02,488
What's the matter?
Why don't you answer me?
744
01:03:02,571 --> 01:03:03,614
Well...
745
01:03:04,198 --> 01:03:07,743
I need to discuss it with Kuroda.
746
01:03:07,993 --> 01:03:09,119
Izeki!
747
01:03:09,411 --> 01:03:11,705
Do you call yourself a grown man?
748
01:03:12,706 --> 01:03:17,795
I don't have enough funds,
749
01:03:18,212 --> 01:03:20,255
so I resign from my designation.
750
01:03:20,631 --> 01:03:24,009
I recommend Aihara for the position.
751
01:03:25,385 --> 01:03:27,346
I see, okay.
752
01:03:27,971 --> 01:03:29,848
So it's decided.
753
01:03:40,484 --> 01:03:42,903
Aihara, listen to me.
754
01:03:43,403 --> 01:03:46,782
The first thing to do is a spring
cleaning within the Family.
755
01:03:47,032 --> 01:03:50,661
Cut off anyone who might become
trouble for you later, and show no mercy.
756
01:03:51,453 --> 01:03:53,121
Kuroda will be the first one to go.
757
01:03:53,205 --> 01:03:54,414
Who's that?
758
01:03:54,498 --> 01:03:56,250
He's a personal guest of Boss Owada.
759
01:03:56,750 --> 01:03:58,126
No one knows his background.
760
01:03:58,669 --> 01:04:01,296
He's bonded with Izeki as Brother.
761
01:04:01,380 --> 01:04:05,300
Kuroda isn't the kind of person
who'd do harm to the new boss.
762
01:04:05,467 --> 01:04:07,636
I know there's been misunderstandings.
763
01:04:08,095 --> 01:04:10,097
But I'll talk to him.
764
01:04:10,639 --> 01:04:11,723
New Boss...
765
01:04:12,349 --> 01:04:16,311
Please forget the past and take on
Kuroda just like you took on me.
766
01:04:16,436 --> 01:04:20,816
Izeki, Kuroda is a bad influence on you.
767
01:04:20,941 --> 01:04:22,067
How's that?
768
01:04:22,150 --> 01:04:24,069
Think about it.
769
01:04:24,152 --> 01:04:27,030
I need you as my right arm now.
770
01:04:27,114 --> 01:04:34,788
If you're bonded with a stray dog,
my reputation will be affected too.
771
01:04:34,872 --> 01:04:37,457
It's best to cut him off, I say.
772
01:04:37,624 --> 01:04:42,045
Say, Izeki, why don't you
put an end to it yourself?
773
01:04:42,296 --> 01:04:43,839
What do you mean an end?
774
01:04:44,506 --> 01:04:48,218
You pushed the big job of taking
over the Family on Aihara.
775
01:04:48,385 --> 01:04:50,804
That's the least you can do for him.
776
01:04:51,763 --> 01:04:58,186
If it's too much for you to
handle, I can do it for you.
777
01:04:58,812 --> 01:05:03,775
If it has to be done, I will do it myself.
778
01:05:04,693 --> 01:05:10,490
But can you please save my face
and simply send him away instead?
779
01:05:10,574 --> 01:05:12,326
Send him away?
780
01:05:12,534 --> 01:05:15,370
I'll tell him it's an executive
decision and get him to agree to it.
781
01:05:15,996 --> 01:05:20,208
We'll cancel our brotherhood, too. Please.
782
01:05:20,667 --> 01:05:23,128
Would he really agree to it?
783
01:05:23,253 --> 01:05:26,006
What's wrong with sending him away?
784
01:05:27,257 --> 01:05:33,347
Izeki, be sure to strip him of all he's
got and kick him out of this town.
785
01:05:33,805 --> 01:05:36,975
If he ever returns, even for a
moment, your life will be at risk.
786
01:05:37,059 --> 01:05:38,518
Understand?
787
01:05:40,020 --> 01:05:40,812
Yes.
788
01:05:41,396 --> 01:05:43,357
Send me away?
789
01:05:43,732 --> 01:05:45,025
I beg you.
790
01:05:45,525 --> 01:05:47,402
Please do as I tell you.
791
01:05:48,153 --> 01:05:51,031
I'll do whatever I can to help you.
792
01:05:51,740 --> 01:05:55,285
I'm sorry but will you return the pin to us?
793
01:05:56,203 --> 01:05:58,205
The pin, I see.
794
01:06:00,040 --> 01:06:03,961
But Brother, I will definitely resent this.
795
01:06:04,044 --> 01:06:05,379
What?
796
01:06:05,545 --> 01:06:10,717
You got easily sucked into Aihara's scheme.
797
01:06:11,218 --> 01:06:14,262
This bastard will show
them his tough spirit.
798
01:06:14,972 --> 01:06:17,391
I'll show them what a stray dog is made of.
799
01:06:18,892 --> 01:06:21,937
Brother, listen...
800
01:06:22,896 --> 01:06:27,025
I'm gonna put you back in the
position of the Family's Boss.
801
01:06:27,150 --> 01:06:30,320
Kuroda, wait! What on earth
are you planning to do?
802
01:06:30,404 --> 01:06:34,491
What else? I'm gonna take Aihara's life.
803
01:06:34,616 --> 01:06:37,369
You're crazy. It's impossible.
804
01:06:37,452 --> 01:06:39,079
He's got so many soldiers.
805
01:06:39,204 --> 01:06:40,706
Leave it to me.
806
01:06:41,289 --> 01:06:44,292
You stay right here.
807
01:06:44,710 --> 01:06:50,632
Let me tell you, a yakuza is just
scum if he's not the leader.
808
01:06:55,470 --> 01:06:58,473
You guys, go get the guns.
809
01:06:58,557 --> 01:06:59,683
Yes.
810
01:07:31,381 --> 01:07:33,675
I came to steal another man's woman.
811
01:07:38,930 --> 01:07:40,432
Let me in.
812
01:07:52,527 --> 01:07:55,530
Pretty luxurious life, isn't it?
813
01:07:56,615 --> 01:07:58,116
What do you want?
814
01:07:58,241 --> 01:08:01,286
I told you I came to steal you.
815
01:08:02,788 --> 01:08:04,915
You came to kill him.
816
01:08:07,501 --> 01:08:11,338
You killed Akamatsu, now it's Aihara.
817
01:08:12,130 --> 01:08:15,175
Why do you have to kill all my men?
818
01:08:15,425 --> 01:08:20,013
Bad luck, I suppose.
819
01:08:31,942 --> 01:08:32,984
You want some?
820
01:08:34,945 --> 01:08:36,696
I'll have some.
821
01:08:37,322 --> 01:08:40,325
I don't like seeing people
killed right in front of me.
822
01:08:56,967 --> 01:09:01,096
But you won't be able to kill Aihara.
823
01:09:01,555 --> 01:09:03,098
How come?
824
01:09:04,516 --> 01:09:06,935
He's not like other men.
825
01:09:11,565 --> 01:09:17,445
You know, he calls me a bitch
and only does me from behind.
826
01:09:18,905 --> 01:09:21,867
The truth is he's scared of being
involved with a bad-luck maid.
827
01:09:22,909 --> 01:09:25,912
He thinks he's safe as long
as he does me from behind.
828
01:09:33,628 --> 01:09:37,132
Aihara's that kind of a man.
829
01:09:37,799 --> 01:09:39,259
And you?
830
01:09:40,260 --> 01:09:43,889
I'm a stray dog.
831
01:09:54,774 --> 01:09:57,903
You said you came to steal me.
832
01:09:58,445 --> 01:09:59,613
Yeah.
833
01:10:01,907 --> 01:10:04,242
Do you want to do me from the front...
834
01:10:09,039 --> 01:10:10,707
or from behind?
835
01:10:28,058 --> 01:10:29,309
I see.
836
01:10:29,976 --> 01:10:32,312
It's Aihara. He says he can't come tonight.
837
01:10:32,646 --> 01:10:34,439
Ask him what happened.
838
01:10:35,732 --> 01:10:37,192
What happened?
839
01:10:37,275 --> 01:10:40,904
We're still drinking and it's
getting late. I can't take time off.
840
01:10:41,071 --> 01:10:43,698
I'm going to visit Osaka soon,
841
01:10:43,782 --> 01:10:45,492
so let's hang out over there.
842
01:10:45,617 --> 01:10:48,328
I'll buy you anything you want.
843
01:10:49,621 --> 01:10:52,123
I look forward to it.
844
01:10:52,332 --> 01:10:53,833
Good night.
845
01:10:57,629 --> 01:11:00,590
He has no idea whatsoever.
846
01:11:02,175 --> 01:11:04,594
But his life is saved.
847
01:11:04,886 --> 01:11:07,180
He still has his luck.
848
01:11:13,687 --> 01:11:17,732
Hey, are you going home, just like that?
849
01:11:20,652 --> 01:11:23,280
I don't want to die just yet.
850
01:11:29,703 --> 01:11:34,749
They all want to live long. Men.
851
01:11:48,430 --> 01:11:49,889
Kuroda!
852
01:12:15,957 --> 01:12:16,958
Hurry!
853
01:12:33,558 --> 01:12:37,937
Sugawa, what are you doing here?
854
01:12:38,271 --> 01:12:41,775
There's no second chance.
You'll need a driver.
855
01:12:43,693 --> 01:12:49,240
A few days later, Aihara headed toward
Osaka with Izeki and the others
856
01:12:49,699 --> 01:12:54,579
in order to make official visits as
the new leader of the Owada Family.
857
01:13:01,836 --> 01:13:07,217
Aihara will first visit the
Okochi Family in Ube.
858
01:13:07,634 --> 01:13:13,264
They're doing construction
near the Onoda exit off Route 195.
859
01:13:14,307 --> 01:13:17,060
It's one-way and they'll have to slow down.
860
01:13:17,644 --> 01:13:21,689
There's a side road right by it,
so we'll meet them head on.
861
01:13:33,159 --> 01:13:34,619
Go now.
862
01:14:28,715 --> 01:14:31,509
This is Yamaguchi Traffic Information.
863
01:14:31,843 --> 01:14:36,723
At the moment, all roads in
Ube City are moving smoothly.
864
01:14:36,806 --> 01:14:42,312
On Route 2, due to ongoing
construction, traffic is restricted.
865
01:14:42,562 --> 01:14:46,024
There's a backup that stretches for
4 km between Onoda and Ube.
866
01:14:46,316 --> 01:14:49,486
Keep it at 60 km per hour.
That'll get us there just in time.
867
01:14:59,579 --> 01:15:01,080
Look at this!
868
01:15:01,414 --> 01:15:02,749
Hey.
869
01:15:02,832 --> 01:15:04,292
Yes.
870
01:15:21,684 --> 01:15:23,478
Doesn't look good.
871
01:15:25,355 --> 01:15:28,399
Sugawa, cut across there.
872
01:16:19,450 --> 01:16:23,746
Hurry up, will you? Hurry up!
873
01:16:46,227 --> 01:16:47,770
I'm counting on you.
874
01:16:48,396 --> 01:16:49,981
Shall we?
875
01:16:51,065 --> 01:16:53,735
Alright, let's go.
876
01:17:11,377 --> 01:17:13,338
Damn it. Make a right!
877
01:17:31,564 --> 01:17:34,817
Go! Damn it.
Follow them. Follow them!
878
01:17:45,828 --> 01:17:48,331
Here they come. Hurry up!
879
01:17:48,498 --> 01:17:50,124
Kakita. The police!
880
01:17:50,249 --> 01:17:52,377
Get to the police!
881
01:17:58,257 --> 01:17:59,592
Here they come.
882
01:18:07,225 --> 01:18:08,476
HIROSHIMA
883
01:18:11,604 --> 01:18:15,817
The next day, Aihara sought help from
the Morimoto Family of Hiroshima,
884
01:18:15,942 --> 01:18:18,736
in order to protect against Kuroda's attack.
885
01:18:18,820 --> 01:18:23,282
The entourage of five cars
headed toward Fukuyama.
886
01:18:31,582 --> 01:18:33,000
FUKUYAMA
887
01:19:07,952 --> 01:19:11,205
KURASHIKI
888
01:19:12,081 --> 01:19:12,957
TAMANO
889
01:19:24,051 --> 01:19:26,512
Brother, there are four cars.
890
01:19:26,763 --> 01:19:28,723
I thought there were five.
891
01:19:29,015 --> 01:19:30,600
Don't worry. Follow them.
892
01:20:11,390 --> 01:20:14,101
Strange. There's no such road on the map.
893
01:20:16,395 --> 01:20:19,565
I wonder if it's a trap.
894
01:20:19,732 --> 01:20:21,442
We've got no choice.
895
01:20:44,590 --> 01:20:46,801
It is a trap! Go back!
896
01:20:51,097 --> 01:20:53,057
They're coming from behind!
897
01:20:56,894 --> 01:20:59,981
Damn them. Ram into them! Damn it.
898
01:23:47,648 --> 01:23:49,567
OSAKA
899
01:23:50,860 --> 01:23:52,611
The police are useless!
900
01:23:52,695 --> 01:23:55,239
They can't even find three
small-time gangsters.
901
01:23:57,366 --> 01:23:58,617
New Boss...
902
01:23:59,201 --> 01:24:02,163
We should go straight back
to Kyushu after we visit Nozaki.
903
01:24:02,288 --> 01:24:04,623
We shouldn't stay here too long.
904
01:24:04,832 --> 01:24:09,128
Izeki, it's all because you
failed. Do you realize that?
905
01:24:15,009 --> 01:24:16,010
Yeah?
906
01:24:16,385 --> 01:24:17,011
What?
907
01:24:17,094 --> 01:24:18,554
Is it the police?
908
01:24:18,804 --> 01:24:19,555
It's Kuroda!
909
01:24:19,638 --> 01:24:20,681
What?
910
01:24:20,806 --> 01:24:21,640
What does he want?
911
01:24:21,724 --> 01:24:24,351
He wants to speak to Izeki.
912
01:24:25,519 --> 01:24:28,606
I don't want to speak to him.
Takigawa, hang up on him.
913
01:24:28,981 --> 01:24:29,899
Izeki.
914
01:24:30,941 --> 01:24:31,859
Get on the phone.
915
01:24:31,942 --> 01:24:32,568
But Boss...
916
01:24:32,651 --> 01:24:34,487
He might want a truce.
917
01:24:34,820 --> 01:24:37,823
Find out what his conditions are.
918
01:24:38,032 --> 01:24:40,284
Hey, get on the phone. Hurry up.
919
01:24:44,163 --> 01:24:45,206
Kuroda?
920
01:24:46,207 --> 01:24:49,168
Why you... How dare you do
a stupid thing like that!
921
01:24:49,335 --> 01:24:51,670
Are you having fun making me suffer?
922
01:24:51,754 --> 01:24:54,131
I beg you please to stop it already.
923
01:24:54,381 --> 01:24:56,801
Mr. Aihara is willing to make a truce.
924
01:24:56,884 --> 01:25:00,304
I'll mediate for you, so apologize to him.
925
01:25:00,846 --> 01:25:03,432
Where the hell are you right now?
926
01:25:03,557 --> 01:25:09,563
Brother, I can see you guys
clearly from where I am.
927
01:25:10,564 --> 01:25:17,154
You see, I hold no grudge against
the fact that you tried to kill me.
928
01:25:18,364 --> 01:25:21,617
All I want is Aihara's head.
929
01:25:22,660 --> 01:25:28,791
To be frank, my young men got
injured and it's difficult for me.
930
01:25:29,291 --> 01:25:33,129
But I'm persistent and I won't give up.
931
01:25:34,755 --> 01:25:38,717
You don't need to do
anything. Just stay there.
932
01:25:39,635 --> 01:25:44,723
Wear a bulletproof vest and don't move.
933
01:25:47,059 --> 01:25:49,395
That man is crazy!
934
01:25:50,563 --> 01:25:52,022
Completely...
935
01:25:52,523 --> 01:25:53,941
Izeki ...
936
01:25:54,859 --> 01:25:59,572
I hope you weren't contacting
Kuroda, informing him of my moves.
937
01:25:59,655 --> 01:26:04,785
No way, boss. I never saw him
again after that. Believe me.
938
01:26:09,081 --> 01:26:10,207
Who is it?
939
01:26:10,416 --> 01:26:13,002
It's me, Aya.
940
01:26:15,254 --> 01:26:16,630
Let her in.
941
01:26:21,051 --> 01:26:22,178
Ms. Aya.
942
01:26:22,595 --> 01:26:24,471
That's not nice.
943
01:26:25,639 --> 01:26:29,226
Aya, good to see you.
944
01:26:29,643 --> 01:26:31,770
What's with that face?
945
01:26:31,937 --> 01:26:34,064
You look like you're already dead.
946
01:26:36,609 --> 01:26:38,110
Please come in.
947
01:26:38,235 --> 01:26:41,113
Please, come in. Welcome.
948
01:26:41,864 --> 01:26:46,285
I know you must be tired, but
please wait here a little while.
949
01:26:46,619 --> 01:26:50,289
Boss is happily preparing
a welcome party for tonight.
950
01:26:50,372 --> 01:26:52,374
We thank you for your kindness,
951
01:26:52,499 --> 01:26:55,211
but we're thinking of returning
to Kyushu as soon as we see him.
952
01:26:55,294 --> 01:26:56,921
Please don't be shy!
953
01:26:57,004 --> 01:26:59,131
Boss will be so disappointed to hear that.
954
01:26:59,340 --> 01:27:02,384
Please make yourselves at home. Please.
955
01:27:08,390 --> 01:27:11,310
Boss! Boss, please look at this!
956
01:27:11,393 --> 01:27:11,936
What?
957
01:27:12,019 --> 01:27:13,604
Kuroda got arrested.
958
01:27:13,729 --> 01:27:14,980
What?
959
01:27:15,314 --> 01:27:16,523
Here.
960
01:27:16,815 --> 01:27:19,068
KYUSHU YAKUZA ARRESTED
FOR ILLEGAL GUN POSSESSION
961
01:27:19,818 --> 01:27:22,571
It sure is Kuroda.
962
01:27:22,655 --> 01:27:24,073
Yeah, I'm sure.
963
01:27:24,782 --> 01:27:27,743
But his men are still around.
964
01:27:27,826 --> 01:27:29,411
We shouldn't let our guard down.
965
01:27:29,578 --> 01:27:32,623
Well, over the phone he said
his men were seriously injured.
966
01:27:32,706 --> 01:27:34,083
Is that so?
967
01:27:34,500 --> 01:27:38,629
Then, we can relax for now.
968
01:27:45,052 --> 01:27:47,721
Give it up already!
969
01:27:47,888 --> 01:27:50,683
We know you're not Kuroda.
970
01:27:51,183 --> 01:27:54,645
This is the real Kuroda. This is him.
971
01:27:54,895 --> 01:27:57,815
Look. Look closely!
972
01:27:59,066 --> 01:28:03,279
Why did you want to pretend
to be him and get arrested?
973
01:28:03,362 --> 01:28:06,573
You must have a reason, don't you?
974
01:28:06,657 --> 01:28:09,034
Tell us, bastard!
975
01:28:10,202 --> 01:28:13,622
Hey, we can't let you go to sleep yet.
976
01:28:13,706 --> 01:28:18,127
Why? Why did you
get arrested in his place?
977
01:28:18,210 --> 01:28:20,337
Fess up, damn it!
978
01:28:20,421 --> 01:28:23,590
Don't take us for fools.
979
01:28:25,551 --> 01:28:29,305
Come on, speak up! Spill it!
980
01:28:33,559 --> 01:28:34,393
I'm...
981
01:28:34,476 --> 01:28:35,769
Yes?
982
01:28:37,062 --> 01:28:39,398
Shuji Kuroda.
983
01:28:40,941 --> 01:28:42,693
What the hell?!
984
01:28:43,902 --> 01:28:46,530
Let's toast to the new boss of Owada!
985
01:28:46,613 --> 01:28:49,158
Cheers!
986
01:28:55,539 --> 01:28:56,665
Thank you.
987
01:28:56,749 --> 01:29:00,586
Do a good job, okay? Now enjoy.
988
01:29:03,422 --> 01:29:04,882
Welcome.
989
01:29:05,090 --> 01:29:08,260
Excuse me.
990
01:29:15,309 --> 01:29:17,269
Sorry for the inconvenience.
991
01:29:29,281 --> 01:29:30,491
Welcome!
992
01:29:34,244 --> 01:29:35,120
What would you like?
993
01:29:35,204 --> 01:29:36,830
Whisky on the rocks.
994
01:29:42,044 --> 01:29:43,462
Wanna dance?
995
01:30:29,842 --> 01:30:31,468
Boss!
996
01:30:31,552 --> 01:30:33,429
Take him to a doctor!
997
01:31:49,463 --> 01:31:52,758
Yes... yes. One moment please.
998
01:31:52,841 --> 01:31:56,136
Is Mr. Izeki here?
Mr. Kuroda is on the phone.
999
01:31:59,348 --> 01:32:00,557
Uncle.
1000
01:32:07,272 --> 01:32:08,190
It's me.
1001
01:32:08,440 --> 01:32:13,403
Brother, you'll be at the top at last.
1002
01:32:14,571 --> 01:32:16,949
Go back to Kyushu right away
1003
01:32:17,115 --> 01:32:19,785
and prepare for the announcement
of your position as the new boss.
1004
01:32:19,952 --> 01:32:24,414
If you don't hurry, someone might
take your life next time around.
1005
01:32:54,570 --> 01:32:58,532
PRODUCED BY GORO KUSAKABE,
KEIICHI HASHIMOTO & KYO NAMURA
1006
01:32:58,615 --> 01:33:02,536
SCREENPLAY BY SUSUMU SAJI
YOZO ANAKA & KOM TAKADA
1007
01:33:02,619 --> 01:33:08,500
CINEMATOGRAPHY: TORU NAKAJIMA
PRODUCTION DESIGN: TAKATOSHI SUZUKI
1008
01:33:08,584 --> 01:33:15,215
EDITOR: KOZO HORIIKE
MUSIC: TOSHIAKI TSUSHIMA
1009
01:33:19,261 --> 01:33:23,223
DIRECTED BY
KINJI FUKASAKU
1010
01:33:23,932 --> 01:33:28,562
THE END
72065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.