All language subtitles for God.of.War.2017.720p.BluRay.x264.VPPV-fr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,667 --> 00:01:57,833 Pendant le règne de L'empereur Ming Jiajing (1522-1567), 2 00:01:57,833 --> 00:02:03,750 Les pirates japonais ont attaqué les côtes de la Chine en raison de l'interdiction de la mer. 3 00:02:03,750 --> 00:02:07,083 Le chef de ces pirates japonais 4 00:02:07,083 --> 00:02:11,625 était en fait un homme chinois Han appelé Wang Zhi. 5 00:02:12,917 --> 00:02:14,542 En 1557, 6 00:02:14,625 --> 00:02:17,958 Le commandant du Zhejiang a conduit Wang 7 00:02:17,958 --> 00:02:19,958 se retourner contre les pirates. 8 00:02:20,292 --> 00:02:24,958 Mais Wang a ensuite été emprisonné par le gouverneur de Hangzhou. 9 00:02:24,958 --> 00:02:29,292 Alors les pirates ont continué à attaquer les zones côtières du Zhejiang. 10 00:02:29,875 --> 00:02:33,583 Le filleul de Wang Mao Haifeng 11 00:02:33,583 --> 00:02:35,875 et plus de 1000 pirates 12 00:02:36,083 --> 00:02:38,083 Cengang occupé 13 00:02:38,083 --> 00:02:42,583 avec le butin pillé de la côte. 14 00:02:43,250 --> 00:02:47,583 L'armée sous le commandement du commandant Yu Dayou les a assiégés pendant 5 mois. 15 00:03:24,000 --> 00:03:26,917 "Yu Bayou Samson Commandant oi Zhefiang " 16 00:04:15,458 --> 00:04:16,375 Charge! 17 00:04:36,958 --> 00:04:38,958 Feu! 18 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Charge! 19 00:05:33,375 --> 00:05:35,542 Général! 20 00:05:36,167 --> 00:05:37,250 Général! 21 00:05:37,875 --> 00:05:39,708 Est-ce que tu vas bien? 22 00:05:40,375 --> 00:05:42,042 Nous ne pouvons pas les retenir! 23 00:05:42,500 --> 00:05:43,167 Nous devrions tomber en arrière. 24 00:05:50,792 --> 00:05:51,667 Battre en retraite! 25 00:06:33,833 --> 00:06:34,625 Monsieur! 26 00:06:34,917 --> 00:06:37,292 Comme des imbéciles, 27 00:06:37,542 --> 00:06:40,167 ils lancent leurs attaques à la même heure chaque fois. 28 00:06:41,500 --> 00:06:42,750 Unité des armes à feu rejetée! 29 00:06:45,292 --> 00:06:47,250 Ils mangent à l'heure, 30 00:06:47,625 --> 00:06:50,958 attaque et retraite à l'heure. 31 00:06:51,292 --> 00:06:54,417 Les troupes Ming ont une telle discipline! 32 00:06:55,708 --> 00:06:56,500 Monsieur! 33 00:06:56,750 --> 00:06:59,125 Les ronins ont tout le crédit. 34 00:06:59,250 --> 00:07:01,708 Les soldats ne se sentiront-ils pas snobés? 35 00:07:01,708 --> 00:07:02,458 Je vous remercie. 36 00:07:04,042 --> 00:07:06,750 Les ronins sont suffisants 37 00:07:07,208 --> 00:07:09,250 pour prendre les troupes Ming. 38 00:07:10,375 --> 00:07:12,542 Si ces troupes sont si pathétiques, 39 00:07:12,875 --> 00:07:15,292 pourquoi n'avez-vous pas envahi l'intérieur des terres 40 00:07:15,750 --> 00:07:18,417 et forcer la Cour Ming à libérer mon parrain? 41 00:07:22,125 --> 00:07:23,208 Général, 42 00:07:23,750 --> 00:07:26,292 As-tu oublié ce que lord Matsura a dit? 43 00:07:27,667 --> 00:07:28,917 Haifeng, 44 00:07:29,750 --> 00:07:31,208 pas besoin de me le rappeler. 45 00:07:32,292 --> 00:07:39,833 Nous sommes au courant de Maître Wufeng (Wang Zhi) contribution au clan Matsura. 46 00:07:40,542 --> 00:07:43,875 Mais Lord Matsura a clairement fait savoir 47 00:07:43,875 --> 00:07:46,000 nous n'agissons pas en son nom. 48 00:07:46,458 --> 00:07:49,208 Nous sommes wokou. 49 00:07:49,333 --> 00:07:51,042 Nous sommes des pirates, 50 00:07:52,833 --> 00:07:57,042 sous le commandement de Maître Wufeng. 51 00:07:59,958 --> 00:08:03,750 Si 60 ronins 52 00:08:03,750 --> 00:08:06,250 peut atteindre Nanjing et vaincre les troupes Ming, 53 00:08:06,667 --> 00:08:08,583 nous avons un régiment de 1000 hommes, 54 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 pourquoi ne pouvons-nous pas prendre l'offensive? 55 00:08:14,083 --> 00:08:16,583 Selon l'Art de la guerre, 56 00:08:17,625 --> 00:08:20,500 encercler quand nous sommes plus nombreux que l'ennemi 1O à 1 57 00:08:20,583 --> 00:08:23,458 et attaque quand il est 5 à 1. 58 00:08:24,375 --> 00:08:26,500 Nous avons seulement réussi à les retenir 59 00:08:27,083 --> 00:08:30,792 parce que nous avons l'avantage d'une barrière naturelle. 60 00:08:31,083 --> 00:08:35,292 Sans ce bord, 61 00:08:36,208 --> 00:08:38,500 nous allons perdre juste la même chose. 62 00:08:39,083 --> 00:08:42,958 Nous finirons comme ces 60 ronins. 63 00:08:43,542 --> 00:08:44,458 Monsieur! 64 00:08:45,125 --> 00:08:48,958 Vous avez surestimé les troupes Ming. 65 00:08:49,500 --> 00:08:52,583 Ils ont 200 000 hommes stationnés dans le sud 66 00:08:53,667 --> 00:08:57,042 sous le commandement de '(u Bayou. 67 00:08:57,542 --> 00:09:02,875 Les troupes Ming sont des lâches et les fonctionnaires de la Cour sont corrompus. 68 00:09:03,167 --> 00:09:08,333 Un peu plus comme Yu Dayou ne veut rien dire. 69 00:09:10,875 --> 00:09:12,375 Récemment, 70 00:09:13,542 --> 00:09:17,958 un général nommé Qi Jiguang est apparu 71 00:09:18,417 --> 00:09:21,208 et a conduit les troupes Ming en remportant plusieurs batailles. 72 00:09:23,375 --> 00:09:24,917 Qi Jiguang? 73 00:09:40,875 --> 00:09:41,958 Que font-ils? 74 00:09:42,833 --> 00:09:44,167 Salauds! 75 00:09:47,208 --> 00:09:48,750 Laisse les tranquille. 76 00:09:48,958 --> 00:09:50,042 Pourquoi? 77 00:09:51,292 --> 00:09:52,250 SenseL 78 00:09:52,833 --> 00:09:57,083 Pourquoi les samouraïs devraient-ils se battre aux côtés des ronins? 79 00:09:57,833 --> 00:09:59,542 et supporter leur comportement atroce? 80 00:10:02,542 --> 00:10:04,917 À chacun ses goûts. 81 00:10:06,167 --> 00:10:08,958 Nous venons de l'autre côté de l'océan 82 00:10:09,750 --> 00:10:11,458 aider le Daimyo à construire sa fortune 83 00:10:11,583 --> 00:10:14,958 et acheter des armes à feu pour le rendre puissant. 84 00:10:16,042 --> 00:10:18,083 Ils sont venus ici 85 00:10:19,292 --> 00:10:21,958 pour les femmes et l'argent. 86 00:10:26,458 --> 00:10:30,000 Leur comportement est indigne d'un samouraï. 87 00:10:30,083 --> 00:10:33,792 Mais nous devons les garder heureux 88 00:10:33,833 --> 00:10:36,125 alors ils vont risquer leur vie pour nous. 89 00:10:38,708 --> 00:10:41,875 Vous devez vous rappeler 90 00:10:42,958 --> 00:10:46,042 nous sommes ici pour gagner de l'argent et acheter des armes 91 00:10:46,292 --> 00:10:49,083 pour que le Japon puisse gouverner le monde. 92 00:10:49,833 --> 00:10:52,167 Rien d'autre ne compte. 93 00:10:52,875 --> 00:10:55,500 Pour vaincre la Cour Ming, 94 00:10:57,417 --> 00:11:02,500 la bienveillance ne suffit pas. Nous avons aussi besoin de stratégie. 95 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 Quand vous devenez le Daimyo, Maître Yamagawa, 96 00:11:06,167 --> 00:11:08,458 vous pouvez être plus bienveillant. 97 00:11:08,875 --> 00:11:12,000 Si la Cour Ming a découvert nous venons de l'armée de Matsura, 98 00:11:13,542 --> 00:11:16,042 cela mettra en danger le clan Matsura. 99 00:11:17,333 --> 00:11:20,167 Nous sommes des pirates, 100 00:11:23,958 --> 00:11:27,083 pirates sauvages. 101 00:11:28,167 --> 00:11:31,292 Comprenez vous? 102 00:11:45,917 --> 00:11:47,083 Général Yu! 103 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Commandant Hu! 104 00:11:48,625 --> 00:11:49,458 Tu es blessé! 105 00:11:50,500 --> 00:11:51,417 Ce n'est rien. 106 00:11:52,000 --> 00:11:54,542 J'ai l'intention de lancer une autre attaque avant la tombée de la nuit. 107 00:11:54,667 --> 00:11:58,750 "Hu Zongxian Commandant suprême du Zhejiang " 108 00:12:00,167 --> 00:12:02,458 Quel en est l'usage? 109 00:12:04,500 --> 00:12:05,625 Général Yu! 110 00:12:06,042 --> 00:12:08,167 Je suis assistant régional militaire Commissaire Qi Jiguang. 111 00:12:09,708 --> 00:12:11,083 Donc vous êtes Qi Jiguang. 112 00:12:12,250 --> 00:12:13,667 Si vous pensez que mon plan ne fonctionne pas, 113 00:12:13,917 --> 00:12:15,792 tu as une meilleure idée? 114 00:12:15,917 --> 00:12:17,250 Pas encore. 115 00:12:18,375 --> 00:12:21,333 Tu as fait ça 116 00:12:21,333 --> 00:12:23,250 pour plusieurs mois, non? 117 00:12:26,708 --> 00:12:27,875 Général Yu, 118 00:12:29,292 --> 00:12:31,583 la cour impériale s'impatiente. 119 00:12:31,750 --> 00:12:35,042 Il vous reste 20 jours de votre délai d'un mois. 120 00:12:35,833 --> 00:12:37,083 C'est pourquoi 121 00:12:37,625 --> 00:12:40,750 J'ai l'intention de laisser Jiguang essayer avec sa nouvelle armée. 122 00:12:41,042 --> 00:12:42,167 Ils ont anéanti des pirates 123 00:12:42,167 --> 00:12:45,292 dans l'ouest du Zhejiang en 3 batailles successives. 124 00:12:49,833 --> 00:12:51,083 Général Yu, 125 00:12:52,000 --> 00:12:55,208 vous vous battez depuis des mois. 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,917 Tu dois être épuisé. 127 00:12:58,292 --> 00:13:01,833 D'ailleurs, la plupart de vos hommes sont entraînés en mer ... 128 00:13:02,917 --> 00:13:04,708 Je vais suivre vos ordres. 129 00:13:05,250 --> 00:13:06,750 Il n'y a pas besoin d'expliquer. 130 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 "Lu Tong Deuxième commandant du Zhejiang " 131 00:13:09,292 --> 00:13:12,750 Le commandant Hu veut seulement que vous vous reposiez. 132 00:13:14,833 --> 00:13:16,375 Allons-y, général Lu! 133 00:13:16,667 --> 00:13:17,542 Allons boire un verre. 134 00:13:17,583 --> 00:13:18,875 Sûr! Après vous... 135 00:13:34,917 --> 00:13:35,917 Jiguang, 136 00:13:36,792 --> 00:13:39,958 Je te fais l'avant-garde. 137 00:13:41,042 --> 00:13:43,292 Je ferai de mon mieux. 138 00:14:07,833 --> 00:14:12,000 "Il y a quelques mois" 139 00:14:13,250 --> 00:14:17,208 "Longshang, Cixi" 140 00:14:42,958 --> 00:14:44,083 Qui vous a demandé d'ouvrir le feu? 141 00:14:44,833 --> 00:14:46,042 Charge! 142 00:14:56,917 --> 00:14:58,458 Qui s'enfuit? Arrêtez! 143 00:15:03,792 --> 00:15:05,417 Apportez-moi leurs têtes. 144 00:15:24,292 --> 00:15:25,042 Charge! 145 00:15:25,917 --> 00:15:26,708 Ne recule pas! 146 00:15:30,750 --> 00:15:32,500 Fais attention! Se retirer! 147 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 Battre en retraite! 148 00:15:42,958 --> 00:15:47,875 "Résidence Hu Zongxian" 149 00:15:54,833 --> 00:15:56,167 Comptez-les soigneusement! 150 00:16:00,250 --> 00:16:01,417 Le commandant! 151 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Jiguang, 152 00:16:07,167 --> 00:16:08,125 venez ici 153 00:16:10,833 --> 00:16:12,167 Vous déployez les troupes, 154 00:16:12,333 --> 00:16:15,208 Je déploie l'argent. 155 00:16:15,750 --> 00:16:18,375 Zhejiang est à court de fournitures en ce moment. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,750 Asseyez-vous. 157 00:16:32,250 --> 00:16:34,542 À la bataille de Yanmen Ridge, 158 00:16:34,875 --> 00:16:36,750 nous étions plus nombreux que les pirates, 159 00:16:36,917 --> 00:16:38,667 mais nous avons seulement réussi une cravate. 160 00:16:38,958 --> 00:16:40,750 Nous n'avons pas osé rapporter une victoire. 161 00:16:41,458 --> 00:16:43,292 Ne jamais violer les règles de la vie pour convenir au temps. 162 00:16:44,083 --> 00:16:46,458 Ne commettez jamais de trahison pour atteindre la célébrité. 163 00:16:48,333 --> 00:16:51,917 C'est plus facile à dire qu'à faire. 164 00:16:53,750 --> 00:16:55,833 Pour ma part, je ne peux pas le faire. 165 00:17:00,125 --> 00:17:01,417 Savez-vous 166 00:17:01,875 --> 00:17:05,208 tous les yeux sont sur nous maintenant? 167 00:17:06,333 --> 00:17:09,625 Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre. 168 00:17:10,167 --> 00:17:12,958 Une défaite va secouer la cour impériale à son noyau. 169 00:17:13,208 --> 00:17:14,542 C'est une bataille 170 00:17:15,167 --> 00:17:16,333 tu dois gagner. 171 00:17:21,250 --> 00:17:22,875 Les trois flèches que vous avez tirées 172 00:17:23,458 --> 00:17:25,125 est devenu une légende dans l'armée. 173 00:17:26,167 --> 00:17:29,333 Tout le monde espère se battre sous votre commandement. 174 00:17:29,958 --> 00:17:31,917 Ils se sentent en sécurité. 175 00:17:32,667 --> 00:17:35,125 Mais c'est aussi notre handicap. 176 00:17:35,417 --> 00:17:36,125 Le commandant, 177 00:17:36,417 --> 00:17:38,583 les soldats ne devraient pas s'attendre à être en sécurité. 178 00:17:40,500 --> 00:17:43,250 S'il vous plaît, permettez-moi de mettre en place une nouvelle armée. 179 00:17:43,292 --> 00:17:44,792 J'ai besoin de votre approbation. 180 00:17:59,083 --> 00:18:01,208 Combattre les pirates est votre priorité absolue. 181 00:18:01,458 --> 00:18:03,292 Vous n'avez pas le temps de former des soldats. 182 00:18:03,708 --> 00:18:05,167 Concentrez-vous sur les ennemis. 183 00:18:05,167 --> 00:18:07,292 La vue des pirates les fait fuir. 184 00:18:07,875 --> 00:18:09,750 La bataille est perdue avant qu'elle ne commence. 185 00:18:09,917 --> 00:18:11,583 Comment pouvons-nous nous battre comme ça? 186 00:18:11,583 --> 00:18:14,625 Ils peuvent changer avec vous dans la commande. 187 00:18:15,167 --> 00:18:18,333 C'est pourquoi je t'ai amené de Shandong. 188 00:18:18,708 --> 00:18:21,500 J'ai besoin de toi pour éliminer les pirates. 189 00:18:21,875 --> 00:18:26,083 Je peux tuer des pirates et entraîner les soldats en même temps. 190 00:18:26,583 --> 00:18:29,292 Former les soldats ... 191 00:18:29,708 --> 00:18:31,250 Les soldats du Zhejiang ont peur des pirates. 192 00:18:31,875 --> 00:18:34,833 C'est un fait. Que pouvez-vous faire de plus? 193 00:18:34,958 --> 00:18:35,833 Le commandant, 194 00:18:36,250 --> 00:18:37,833 vous pouvez trouver quelqu'un de fidèle même dans une ville avec 10 maisons. 195 00:18:37,833 --> 00:18:39,833 Il doit y avoir quelqu'un de courageux au Zhejiang. 196 00:18:40,083 --> 00:18:42,167 Si je suis en charge de la formation, 197 00:18:42,500 --> 00:18:46,042 vous pouvez économiser de l'argent en recrutant des troupes invitées. 198 00:18:55,417 --> 00:18:56,417 Très bien! 199 00:18:58,583 --> 00:18:59,542 Très bien! 200 00:19:00,958 --> 00:19:02,542 Très bien, Jiguang. 201 00:19:02,958 --> 00:19:06,292 Si vous prenez la peine de former une nouvelle armée, 202 00:19:06,375 --> 00:19:08,292 Je dois montrer mon soutien. 203 00:19:08,667 --> 00:19:11,208 A propos de la bataille de Yanmen Ridge, 204 00:19:11,583 --> 00:19:13,083 nous devons signaler cet exploit extraordinaire 205 00:19:14,542 --> 00:19:17,500 d'éliminer les pirates. 206 00:19:26,458 --> 00:19:30,417 Aller! 207 00:19:40,000 --> 00:19:40,667 Jiguaflg! 208 00:19:40,875 --> 00:19:42,292 Nous faisons cela depuis des jours. 209 00:19:42,417 --> 00:19:43,833 Quand allons-nous nous battre? 210 00:19:44,000 --> 00:19:45,417 Vous avez un meilleur plan? 211 00:19:45,792 --> 00:19:47,875 Quel plan? Juste charge avant! 212 00:19:48,542 --> 00:19:49,833 Le général vient ici tous les jours 213 00:19:50,292 --> 00:19:52,417 essayer de penser à un plan. 214 00:19:53,083 --> 00:19:54,042 Nous n'attaquons ni ne combattons, 215 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 parce que nous voulons que l'ennemi laisse tomber sa garde. 216 00:19:56,667 --> 00:19:59,542 Lou Nan, vous pouvez toujours lire dans mes pensées. 217 00:19:59,917 --> 00:20:01,000 C'est trop effrayant! 218 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 Retournons. 219 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 L'armée des Ming n'a pas lancé d'attaque. 220 00:20:08,958 --> 00:20:12,083 Ont-ils peur de se battre? 221 00:20:14,208 --> 00:20:17,792 Il s'est fait un nom avant d'avoir 30 ans. 222 00:20:18,667 --> 00:20:20,375 N'abaissez pas votre garde. 223 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Cet homme est un génie. 224 00:20:25,250 --> 00:20:27,333 Revenons au camp et enlève les bannières. 225 00:20:27,417 --> 00:20:28,292 Toujours! 226 00:20:41,375 --> 00:20:42,042 Général! 227 00:20:42,292 --> 00:20:43,250 Il pleut! 228 00:20:45,833 --> 00:20:46,375 Jiguang, 229 00:20:46,583 --> 00:20:48,167 tout est prêt. 230 00:20:48,167 --> 00:20:49,083 Ne devrions-nous pas 231 00:20:49,083 --> 00:20:51,250 lancer l'attaque sous la pluie? 232 00:20:52,833 --> 00:20:54,083 Dans la pluie? 233 00:20:54,208 --> 00:20:54,875 Oui! 234 00:20:57,792 --> 00:20:58,917 Si vous pouvez y penser, 235 00:20:59,000 --> 00:21:00,375 de même que les pirates. 236 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 Va te reposer. 237 00:21:03,833 --> 00:21:05,375 Vous devriez 238 00:21:05,375 --> 00:21:07,708 retourner au camp. 239 00:21:11,958 --> 00:21:13,875 D'accord ... Je vais me reposer un peu. 240 00:21:16,208 --> 00:21:17,917 Ton frère est connu pour prendre ses ennemis par surprise. 241 00:21:18,625 --> 00:21:19,458 Attendons! 242 00:21:23,292 --> 00:21:24,208 Écoutez ... 243 00:21:24,750 --> 00:21:26,042 repose-toi! 244 00:21:32,625 --> 00:21:37,583 Méfiez-vous d'une attaque sous la pluie la nuit. 245 00:21:38,125 --> 00:21:39,958 Soyez vigilant! 246 00:21:41,750 --> 00:21:43,708 M'as-tu entendu? 247 00:21:48,125 --> 00:21:49,458 Quelle douleur! 248 00:21:50,458 --> 00:21:51,833 Très bien! 249 00:21:52,500 --> 00:21:54,208 De quoi as-tu peur? 250 00:22:15,625 --> 00:22:16,458 Ici... 251 00:22:18,208 --> 00:22:20,458 Se détendre! Je n'ai pas mis la main sur elle! 252 00:22:25,875 --> 00:22:27,125 Je suis un samouraï, 253 00:22:28,208 --> 00:22:29,667 contrairement au lot de vous. 254 00:22:37,625 --> 00:22:39,458 Buvez, Kohata! 255 00:22:55,417 --> 00:22:56,583 Ils sont endormis. 256 00:22:58,833 --> 00:22:59,833 Exceflenfl 257 00:23:01,625 --> 00:23:04,458 Dis au général Yu de me rencontrer dans la montagne 258 00:23:04,458 --> 00:23:06,000 quand il entend le canon. 259 00:23:06,458 --> 00:23:08,250 Réveillez les troupes, nous déménageons. 260 00:23:10,167 --> 00:23:11,125 Taisez-vous! 261 00:23:33,458 --> 00:23:34,208 Que se passe-t-il? 262 00:23:34,958 --> 00:23:35,875 Tirer... 263 00:23:43,583 --> 00:23:45,833 Un raid! Nous avons été attaqués! 264 00:23:48,417 --> 00:23:49,167 Charge! 265 00:23:49,167 --> 00:23:50,125 Charge! 266 00:23:52,875 --> 00:23:53,958 Nous avons des problèmes! 267 00:23:54,250 --> 00:23:55,083 Courir! 268 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 Charge! 269 00:24:09,083 --> 00:24:10,125 Suis moi! 270 00:24:10,167 --> 00:24:10,625 Je ne vais pas! 271 00:24:32,708 --> 00:24:33,750 Après eux! 272 00:24:35,750 --> 00:24:37,292 Unité 1, charge! 273 00:24:37,958 --> 00:24:39,083 Sortons! 274 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 Monsieur! 275 00:24:40,917 --> 00:24:43,375 L'armée Ming a franchi notre ligne de défense. 276 00:24:43,542 --> 00:24:44,833 Déjà? 277 00:24:45,458 --> 00:24:48,042 Ce général est formidable en effet. 278 00:24:48,292 --> 00:24:49,125 SenseL 279 00:24:49,500 --> 00:24:51,125 Allons leur donner un coup de main. 280 00:24:52,583 --> 00:24:55,958 Ils sont à la porte d'entrée. Nous ne pouvons pas les retenir. 281 00:24:56,250 --> 00:24:58,625 Nous ne les laisserons pas nous battre. 282 00:24:59,750 --> 00:25:05,167 La dynastie Ming est comme un éléphant; vous ne pouvez pas le prendre de front. 283 00:25:05,333 --> 00:25:08,292 Je veux une victoire, pas une cravate. 284 00:25:08,292 --> 00:25:10,917 Mais pas une victoire au détriment des victimes. 285 00:25:14,333 --> 00:25:15,500 Nous devrions battre en retraite. 286 00:25:15,750 --> 00:25:17,750 Êtes-vous sûr? 287 00:25:18,375 --> 00:25:19,917 Qui est prêt à élever les arrières? 288 00:25:20,500 --> 00:25:22,708 Moi bien sûr! 289 00:25:23,500 --> 00:25:24,583 Je vous remercie! 290 00:25:24,583 --> 00:25:25,208 Oui! 291 00:25:25,750 --> 00:25:26,917 Emballez et 9 °! 292 00:25:27,042 --> 00:25:27,750 Toujours! 293 00:25:27,875 --> 00:25:28,542 Aller! 294 00:25:29,000 --> 00:25:29,917 Battre en retraite! 295 00:25:30,375 --> 00:25:31,833 Allons! 296 00:25:36,125 --> 00:25:36,958 Maître Yamagawa, 297 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 peux-tu me donner un coup de main? 298 00:25:40,208 --> 00:25:41,250 Mon plaisir. 299 00:25:47,917 --> 00:25:50,875 Battre en retraite! 300 00:25:51,042 --> 00:25:52,208 Par ici! 301 00:25:54,167 --> 00:25:55,125 Tu dois partir. 302 00:25:55,792 --> 00:25:58,375 Nous devons aller même si vous ne voulez pas. 303 00:26:29,958 --> 00:26:30,833 Général Yu! 304 00:26:31,000 --> 00:26:31,833 S'il vous plaît entrer. 305 00:26:32,625 --> 00:26:33,667 Impressionnant! 306 00:26:34,875 --> 00:26:35,542 Je suis impressionné! 307 00:26:40,167 --> 00:26:40,958 Lou Nan! 308 00:26:41,375 --> 00:26:41,875 Général! 309 00:26:41,875 --> 00:26:42,708 Qu'Est-ce que c'est? 310 00:26:42,792 --> 00:26:43,792 Les pirates sont partis. 311 00:26:44,458 --> 00:26:45,500 Ils ont laissé des restes d'argent. 312 00:26:46,250 --> 00:26:47,917 Les soldats sont occupés à les ramasser. 313 00:26:51,042 --> 00:26:52,625 Jiguang, ce villageois veut te voir. 314 00:26:53,042 --> 00:26:54,917 Général... 315 00:26:55,083 --> 00:26:56,250 S'il vous plaît se lever! 316 00:26:56,625 --> 00:26:59,208 D'autres villageois sont toujours enfermés. 317 00:26:59,292 --> 00:27:01,458 S'il vous plaît, sauvez-les rapidement, Général. 318 00:27:01,500 --> 00:27:02,458 Prenez-moi là-bas! 319 00:27:06,125 --> 00:27:06,708 Par ici! 320 00:27:11,500 --> 00:27:12,083 Jiguaflg! 321 00:27:12,208 --> 00:27:13,458 Le général Qi est ici pour nous sauver. 322 00:27:13,583 --> 00:27:15,125 Sortez, vous tous! 323 00:27:15,125 --> 00:27:16,708 Le général Qi est ici pour nous sauver. 324 00:27:16,708 --> 00:27:17,750 Sortir! 325 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Merci, général Qi! 326 00:27:22,042 --> 00:27:23,583 S'il vous plaît se lever! 327 00:27:29,500 --> 00:27:30,292 Prenez Qi! 328 00:28:06,375 --> 00:28:07,500 Tuer! 329 00:28:24,917 --> 00:28:25,625 Let's 330 00:28:26,458 --> 00:28:27,208 Let's 331 00:28:36,917 --> 00:28:37,500 Descendre! 332 00:28:38,000 --> 00:28:39,083 Prêt! 333 00:28:40,542 --> 00:28:41,958 Feu! 334 00:28:54,917 --> 00:28:55,792 Jiguaflg! 335 00:28:57,667 --> 00:28:59,083 Sortez les! Se dépêcher! 336 00:28:59,667 --> 00:29:00,458 Jiguaflg! 337 00:29:01,083 --> 00:29:02,458 Les aider à... 338 00:29:07,667 --> 00:29:09,000 Jiguaflg! 339 00:29:14,375 --> 00:29:15,792 Est-ce que tu vas bien? 340 00:29:15,792 --> 00:29:16,708 Je vais bien. 341 00:29:16,958 --> 00:29:17,750 Les aider à... 342 00:29:18,458 --> 00:29:19,083 Les aider à... 343 00:29:20,583 --> 00:29:21,542 Parmi les pirates, 344 00:29:22,667 --> 00:29:24,542 la majorité d'entre eux étaient Han chinois dépossédé par l'interdiction de la mer 345 00:29:25,167 --> 00:29:26,917 et cherché refuge auprès de Wang Zhi. 346 00:29:28,292 --> 00:29:30,625 Vous dites qu'ils ne sont pas japonais? 347 00:29:31,000 --> 00:29:32,042 Ils comprennent les ronins japonais. 348 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Mais ceux qui ont de véritables prouesses au combat 349 00:29:34,792 --> 00:29:38,292 sont des soldats japonais bien équipés. 350 00:29:38,833 --> 00:29:39,833 Soldats japonais? 351 00:29:41,167 --> 00:29:42,583 C'est à qui nous avons affaire. 352 00:29:42,917 --> 00:29:43,625 Ils sont rares. 353 00:29:43,625 --> 00:29:44,917 Général, le commandant Hu est ici. 354 00:29:46,333 --> 00:29:47,250 Encore? 355 00:29:50,000 --> 00:29:51,250 Toutes nos félicitations, 356 00:29:51,833 --> 00:29:53,708 Le commandant Hu a apporté le meilleur vin jaune 357 00:29:53,958 --> 00:29:55,167 pour célébrer avec toi. 358 00:29:55,625 --> 00:29:58,042 Pourquoi avez-vous apporté le Imperial Secret Service avec vous? 359 00:30:00,958 --> 00:30:04,583 Luo Jiabin et son sort ont l'intention de vous mettre en accusation 360 00:30:05,583 --> 00:30:06,958 pour laisser les pirates s'enfuir. 361 00:30:07,500 --> 00:30:08,750 Ils ont dit que vous étiez d'accord avec eux. 362 00:30:09,458 --> 00:30:10,500 Je n'ai pas! 363 00:30:12,833 --> 00:30:14,417 Je connais. 364 00:30:15,500 --> 00:30:18,042 J'ai déjà rapporté ta victoire. 365 00:30:18,875 --> 00:30:21,750 Mais avant que mon rapport parvienne à la Cour, 366 00:30:23,083 --> 00:30:24,542 tu dois rester à la maison 367 00:30:25,417 --> 00:30:26,500 en attendant votre phrase. 368 00:30:32,042 --> 00:30:33,042 Général Yu, 369 00:30:33,875 --> 00:30:34,833 Je suis désolé! 370 00:30:37,750 --> 00:30:38,667 Aucun problème! 371 00:30:46,250 --> 00:30:47,833 Je ferai de mon mieux pour intercéder. 372 00:30:49,167 --> 00:30:50,375 Ne pas simplement arrêter le général Yu. 373 00:30:50,542 --> 00:30:51,917 Mettez-moi aussi en état d'arrestation. 374 00:30:55,125 --> 00:30:56,167 J'ai mes ordres. 375 00:30:56,625 --> 00:30:58,083 Le général Yu a échoué à son expédition 376 00:30:58,500 --> 00:30:59,708 et a permis aux pirates de fuir vers le sud. 377 00:31:00,000 --> 00:31:01,792 Le service secret impérial le prendra en garde à vue. 378 00:31:04,125 --> 00:31:05,875 Pardonnez-nous, général! Par ici. 379 00:31:05,875 --> 00:31:06,750 Je comprends. 380 00:31:07,083 --> 00:31:07,792 Général Yu ... 381 00:31:10,417 --> 00:31:11,167 Ça ira. 382 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 Ce n'était pas ma décision à prendre. 383 00:31:46,208 --> 00:31:48,083 C'est tellement injuste. 384 00:31:48,708 --> 00:31:49,958 Vous devriez quitter. 385 00:31:51,625 --> 00:31:53,292 Petite maison, petit salaire ... 386 00:31:53,292 --> 00:31:54,500 On s'en fout? 387 00:31:55,583 --> 00:31:58,083 Hu Zongxian est notoire. 388 00:31:58,458 --> 00:31:59,833 Travailler pour lui, 389 00:32:00,125 --> 00:32:02,750 gagner ou perdre, vous êtes condamné. 390 00:32:05,792 --> 00:32:07,125 Ceci est juste mon humble opinion. 391 00:32:07,458 --> 00:32:08,792 Que vous vouliez ou non écouter, 392 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 c'est à vous. 393 00:32:22,667 --> 00:32:25,042 Tu fais parfaitement sens. 394 00:32:26,208 --> 00:32:28,000 Mais l'ennemi est à la porte, 395 00:32:28,583 --> 00:32:29,875 Je ne peux pas juste partir. 396 00:32:31,458 --> 00:32:32,958 C'est une question d'état; 397 00:32:33,167 --> 00:32:35,000 vous ne pouvez pas le faire seul. 398 00:32:43,375 --> 00:32:45,083 Je pensais que tu étais déprimé. 399 00:32:45,417 --> 00:32:47,000 Pourquoi ce comportement désordonné? 400 00:32:47,708 --> 00:32:49,167 Que voulez-vous dire? 401 00:32:50,917 --> 00:32:52,667 Rapports sexuels entre mari et femme 402 00:32:54,083 --> 00:32:56,125 est la chose la plus naturelle et la plus appropriée à faire. 403 00:32:58,083 --> 00:32:59,792 Ne pas jeter le livre sur mon visage à nouveau. 404 00:33:00,167 --> 00:33:01,333 Je n'oserais pas. 405 00:33:04,000 --> 00:33:05,458 Bien sûr que vous le feriez. 406 00:33:05,917 --> 00:33:07,625 Tu es invincible. 407 00:33:11,125 --> 00:33:13,500 Tu es l'invincible. 408 00:33:48,250 --> 00:33:49,792 Nos boucliers ne sont pas assez durs. 409 00:33:50,917 --> 00:33:51,958 Nous penserons à quelque chose. 410 00:34:02,917 --> 00:34:05,333 C'est l'épée de Mao Haifeng. 411 00:34:06,667 --> 00:34:07,375 Ici... 412 00:34:07,625 --> 00:34:09,208 Vous pouvez l'utiliser. 413 00:34:12,375 --> 00:34:13,375 Absolument pas! 414 00:34:14,250 --> 00:34:17,208 Un général Ming utilisant une épée japonaise 415 00:34:17,333 --> 00:34:19,042 est mauvais pour le moral. 416 00:34:19,750 --> 00:34:22,000 Sans doute c'est une bonne épée. 417 00:34:22,333 --> 00:34:25,083 Je suis surpris que ce soit une épée si tranchante. 418 00:34:25,500 --> 00:34:28,083 Je pense que c'est fait différemment du nôtre. 419 00:34:28,958 --> 00:34:29,708 Jimei! 420 00:34:29,792 --> 00:34:30,625 Étudiez-le attentivement, 421 00:34:30,833 --> 00:34:32,583 et découvrez comment c'est forgé. 422 00:34:32,792 --> 00:34:33,417 Sûr! 423 00:34:35,208 --> 00:34:35,875 Général! 424 00:34:36,333 --> 00:34:37,042 Général Qi! 425 00:34:37,375 --> 00:34:38,833 Le commandant Hu vient de recevoir des documents de la Cour 426 00:34:39,000 --> 00:34:40,833 à propos de votre victoire à Cengang. 427 00:34:40,917 --> 00:34:41,833 Vous avez été réintégré. 428 00:34:44,125 --> 00:34:44,667 Bien! 429 00:34:44,792 --> 00:34:46,208 Qu'en est-il du général Yu? 430 00:34:47,167 --> 00:34:48,958 Il n'y a pas eu de mot. 431 00:34:59,458 --> 00:35:00,000 Viens! 432 00:35:06,417 --> 00:35:07,250 Général Yu! 433 00:35:07,792 --> 00:35:08,458 Général Yu! 434 00:35:08,458 --> 00:35:09,917 Général Qi! Général Lu! 435 00:35:10,083 --> 00:35:11,125 Je suis content que tu sois là. 436 00:35:11,583 --> 00:35:12,958 C'est le Général Qi Jiguang, 437 00:35:13,167 --> 00:35:15,708 qui a commandé la victoire décisive à Cengang. 438 00:35:15,708 --> 00:35:17,042 Nous avons tellement entendu parler de vous. 439 00:35:18,500 --> 00:35:19,583 Prendre plaisir! 440 00:35:20,500 --> 00:35:22,208 Vous avez été réintégré. 441 00:35:23,250 --> 00:35:24,500 Qu'est-ce qui vous inquiète? 442 00:35:26,458 --> 00:35:27,375 Je ne m'attendais pas 443 00:35:27,375 --> 00:35:30,208 vous seriez tellement détendu en prison. 444 00:35:30,750 --> 00:35:31,917 Au cours des années, 445 00:35:32,042 --> 00:35:35,333 As-tu une idée combien d'hommes ont été perdus au combat? 446 00:35:36,833 --> 00:35:39,000 J'attends juste ma phrase. 447 00:35:40,000 --> 00:35:42,458 Je peux encore pratiquer avec mes hommes. 448 00:35:43,625 --> 00:35:44,792 De quoi se plaindre? 449 00:35:45,458 --> 00:35:47,250 Vous avez combattu les pirates pendant des années 450 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 et mérité beaucoup de mérite. 451 00:35:48,542 --> 00:35:50,208 Ne te sens-tu pas lésé? 452 00:35:52,208 --> 00:35:53,500 Oui, j'ai combattu les pirates pendant des années. 453 00:35:54,125 --> 00:35:55,417 Ont-ils été anéantis? 454 00:35:57,167 --> 00:35:58,083 Je me sens honteux. 455 00:35:59,208 --> 00:36:00,417 Je n'ai pas le droit de me sentir lésé. 456 00:36:02,000 --> 00:36:03,792 Nous avons versé notre sang sur la ligne de front 457 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 alors que ces fonctionnaires stupides nous déconcertent derrière notre dos, 458 00:36:06,875 --> 00:36:08,583 et essayez de vous blâmer. 459 00:36:09,250 --> 00:36:11,083 Vous ne trouvez pas cela troublant? 460 00:36:11,167 --> 00:36:12,708 Tu veux dire le commandant Hu? 461 00:36:15,000 --> 00:36:17,375 Cela n'a pas été facile pour lui. 462 00:36:17,792 --> 00:36:20,500 Commandant Hu et Xu Wei 463 00:36:21,083 --> 00:36:23,458 fait de leur mieux pour me couvrir. 464 00:36:24,375 --> 00:36:28,542 Ou sinon j'aurais été décapité comme Zhang Jing. 465 00:36:29,292 --> 00:36:33,042 Hu Zongxian comploté avec le filleul de Yan Song, Zhao Wenhua 466 00:36:33,500 --> 00:36:34,917 et a fait leurs offres. 467 00:36:35,625 --> 00:36:37,208 Il a remplacé le commandant Zhang Jing 468 00:36:37,333 --> 00:36:38,542 et l'a fait exécuter. 469 00:36:38,833 --> 00:36:39,917 Rien de tout cela n'est vrai? 470 00:36:41,375 --> 00:36:44,042 Si le commandant Hu n'a pas embrassé Zhao Wenhua, 471 00:36:44,542 --> 00:36:46,000 vous et moi sommes probablement morts maintenant. 472 00:36:47,167 --> 00:36:48,417 D'où pensez-vous que les dispositions de l'armée sont venues? 473 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 Nous n'aurions jamais la chance de combattre les pirates. 474 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 Il a négocié pour un travail ingrat 475 00:36:52,542 --> 00:36:56,167 cela pourrait le décapiter même s'il avait gagné. 476 00:36:56,708 --> 00:36:59,042 Pourquoi devrait-il déranger? 477 00:37:01,167 --> 00:37:04,667 Le commandant Hu m'a sauvé la vie. 478 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 Je n'ai pas de plaintes. 479 00:37:08,417 --> 00:37:09,708 En tant qu'artiste martial, 480 00:37:10,542 --> 00:37:12,250 Je suis satisfait aussi longtemps que J'ai une conscience claire. 481 00:37:15,542 --> 00:37:17,333 Je suis aussi content 482 00:37:17,792 --> 00:37:18,583 que vous allez maintenant prendre en charge ce fardeau. 483 00:37:18,750 --> 00:37:20,083 Tiens ... bois un verre avec moi. 484 00:37:33,458 --> 00:37:36,000 Le commandant Hu va me sortir. 485 00:37:38,167 --> 00:37:38,958 Frère Yu, 486 00:37:39,292 --> 00:37:41,583 puis-je te demander quelque chose? 487 00:37:41,583 --> 00:37:42,292 Quelle? 488 00:37:42,417 --> 00:37:43,958 On m'a dit votre compétence avec le personnel 489 00:37:44,292 --> 00:37:46,250 est remarquable à Shaolin et inégalé dans le monde. 490 00:37:46,667 --> 00:37:47,708 J'en ai eu un aperçu 491 00:37:48,167 --> 00:37:49,667 la dernière fois à Cengang, 492 00:37:49,833 --> 00:37:52,083 J'aimerais jeter un autre coup d'oeil. 493 00:37:52,083 --> 00:37:53,125 Très bien! 494 00:38:01,333 --> 00:38:03,542 Un pouce de plus, un pouce plus fort. 495 00:38:06,667 --> 00:38:09,125 Un pouce plus court, un pouce plus mortel. 496 00:38:50,292 --> 00:38:51,250 Encore! 497 00:39:55,625 --> 00:39:57,458 Général Qi! Général Lu! 498 00:39:57,667 --> 00:39:58,500 Général Qi! 499 00:40:00,500 --> 00:40:01,750 Général Lu! Général Qi! 500 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Reste où tu es. 501 00:40:03,750 --> 00:40:05,375 J'ai entendu que vous alliez faire une tournée d'inspection. 502 00:40:05,542 --> 00:40:07,333 Le commandant Hu m'a envoyé pour vous aider. 503 00:40:07,500 --> 00:40:08,708 J'ai tellement de choses à apprendre de vous. 504 00:40:08,708 --> 00:40:09,792 Tellement en effet. 505 00:40:10,292 --> 00:40:11,958 Apprenez de nous? Vous êtes ici pour nous espionner. 506 00:40:12,208 --> 00:40:12,875 Non... 507 00:40:13,000 --> 00:40:14,583 Parce que je peux lire et écrire, 508 00:40:14,792 --> 00:40:16,750 Le commandant Hu voulait que j'assiste le général Qi. 509 00:40:20,750 --> 00:40:21,542 Je vous remercie. 510 00:40:21,833 --> 00:40:22,750 Let's 511 00:40:23,000 --> 00:40:24,333 Asseyez-vous bien, général. 512 00:40:27,167 --> 00:40:28,750 Nous pouvons y aller maintenant. 513 00:40:31,583 --> 00:40:32,292 Sœur! 514 00:40:40,708 --> 00:40:41,458 Exceflenfl 515 00:40:43,917 --> 00:40:44,583 Attendre jusqu'à... 516 00:40:45,333 --> 00:40:45,917 Attendre jusqu'à! 517 00:40:46,708 --> 00:40:47,500 Hey... 518 00:40:47,917 --> 00:40:48,833 Qu'est-ce qui ne va pas? 519 00:40:50,375 --> 00:40:51,292 Qu'est-ce qui ne va pas? 520 00:40:51,875 --> 00:40:53,583 Vous serez parti pour plusieurs jours. 521 00:40:53,667 --> 00:40:55,208 Naturellement, vous ne voulez pas m'amener. 522 00:40:55,458 --> 00:40:56,375 Dit qui? 523 00:40:56,417 --> 00:40:57,417 Qui a dit que je ne t'apportais pas? 524 00:40:57,458 --> 00:40:58,083 Alors où est mon cheval? 525 00:40:58,250 --> 00:40:59,042 Nous le préparons. 526 00:40:59,167 --> 00:40:59,875 C'est prêt? 527 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 Quelle est ta hâte? 528 00:41:05,958 --> 00:41:08,417 Pourquoi devrais-je te laisser derrière? 529 00:41:10,667 --> 00:41:11,708 Tu penses que je voudrais ça? 530 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 Se dépêcher... 531 00:41:20,708 --> 00:41:21,625 Le cheval est prêt. 532 00:41:25,833 --> 00:41:26,375 Jiguaflg! 533 00:41:26,792 --> 00:41:27,750 Bonjour, Madame Qi! 534 00:41:29,750 --> 00:41:30,667 Matin, général Lu! 535 00:41:31,250 --> 00:41:33,625 Le général Qi m'a dit tout à l'heure 536 00:41:34,125 --> 00:41:36,208 nous t'attendons. 537 00:41:37,167 --> 00:41:38,625 Désolé de te faire attendre. 538 00:41:45,167 --> 00:41:45,958 Autorise moi... 539 00:42:18,250 --> 00:42:19,625 Hey jolie dame! 540 00:42:22,500 --> 00:42:24,167 Vous les gars, arrêtez d'agir comme ça ... 541 00:42:39,542 --> 00:42:41,125 Pardon! 542 00:42:42,875 --> 00:42:44,625 Tu es ivre! 543 00:42:45,333 --> 00:42:46,500 Voyons voir... 544 00:42:46,500 --> 00:42:49,000 Non, regarde-moi. 545 00:42:52,958 --> 00:42:55,250 Tu es saoul, mon pote. 546 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 Écoutez ... 547 00:42:58,792 --> 00:43:00,333 Nous sommes les troupes de Qi Jiguang. 548 00:43:00,708 --> 00:43:01,917 Nous nous spécialisons dans la destruction des pirates. 549 00:43:03,208 --> 00:43:05,500 Je pense que tu es un pirate. 550 00:43:06,375 --> 00:43:07,208 Frères... 551 00:43:07,583 --> 00:43:08,833 prenez-les en garde à vue! 552 00:43:25,917 --> 00:43:26,750 Frère... 553 00:43:26,750 --> 00:43:27,625 Général! 554 00:43:27,625 --> 00:43:29,583 C'est lui. Il nous a battus. 555 00:43:29,583 --> 00:43:31,958 Tais-toi! Es-tu aveugle? 556 00:43:34,333 --> 00:43:35,333 Général, 557 00:43:36,625 --> 00:43:38,042 ce sont vos troupes. 558 00:43:38,583 --> 00:43:39,833 Ils ne peuvent pas être. 559 00:43:49,208 --> 00:43:50,708 Allons... 560 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 Je vous remercie... 561 00:43:56,875 --> 00:43:58,125 Impressionnant, général! 562 00:43:58,208 --> 00:43:59,292 Je vous remercie... 563 00:43:59,833 --> 00:44:01,125 Quelqu'un d'autre? 564 00:44:01,292 --> 00:44:02,375 Laisse-moi recommencer. 565 00:44:03,458 --> 00:44:04,167 Oublie! 566 00:44:06,208 --> 00:44:07,125 Madame Qi? 567 00:44:07,417 --> 00:44:09,958 Allons... 568 00:44:10,750 --> 00:44:11,875 Allez-y, madame Qi ... 569 00:44:14,333 --> 00:44:15,542 Plus fort... 570 00:44:40,250 --> 00:44:41,625 Qu'est-ce que c'est? 571 00:44:45,792 --> 00:44:46,583 Excusez-moi... 572 00:44:47,250 --> 00:44:48,625 à quoi ça sert? 573 00:44:48,958 --> 00:44:50,375 Mettez vos pieds à l'intérieur, 574 00:44:50,583 --> 00:44:51,500 et tenez le manche comme ça. 575 00:44:51,625 --> 00:44:52,792 Comment appelle-t-on ceci? 576 00:44:53,167 --> 00:44:54,917 Un cheval de boue. 577 00:44:55,167 --> 00:44:57,625 Vous pouvez marcher dans la boue. 578 00:44:58,292 --> 00:44:59,208 Cheval de boue? 579 00:44:59,292 --> 00:45:00,250 Très intéressant. 580 00:45:00,292 --> 00:45:02,417 Essaie. C'est très amusant. 581 00:45:20,500 --> 00:45:22,042 Pourquoi ces gens se battent-ils? 582 00:45:22,375 --> 00:45:23,208 Exactement! 583 00:45:25,792 --> 00:45:26,833 Le magistrat est là-bas. 584 00:45:27,958 --> 00:45:30,208 Tu es si lâche ... 585 00:45:30,667 --> 00:45:31,667 Pourquoi ne les arrête-t-il pas? 586 00:45:34,292 --> 00:45:36,000 Généraux, je suis Zhao Dahe, 587 00:45:36,000 --> 00:45:38,167 le magistrat du comté de Yiwu. 588 00:45:38,375 --> 00:45:41,167 Pourquoi ces gens se battent-ils? 589 00:45:41,417 --> 00:45:42,667 Tu ne comprends pas. 590 00:45:43,000 --> 00:45:44,708 Yiwu a toujours été pauvre et stérile. 591 00:45:45,000 --> 00:45:47,542 Mais les gens ont découvert une mine d'or ces derniers temps 592 00:45:47,875 --> 00:45:49,458 avec d'autres minerais métalliques. 593 00:45:49,625 --> 00:45:51,333 Les gens ont commencé à appeler cette zone Treasure Hill. 594 00:45:51,750 --> 00:45:54,833 Les villageois de Yongkang sont venus pour exploiter les minerais 595 00:45:55,042 --> 00:45:57,000 et les parties ont commencé à se battre. 596 00:45:57,458 --> 00:45:59,083 Ils sont venus il y a quelques jours 597 00:45:59,333 --> 00:46:01,750 et les villageois de Yiwu les ont repoussés. 598 00:46:02,042 --> 00:46:04,125 Mais ils reviennent. 599 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Le commandant! 600 00:46:51,083 --> 00:46:51,833 Le commandant! 601 00:46:52,250 --> 00:46:54,458 J'ai trouvé des hommes à Yiwu que je peux former. 602 00:46:55,333 --> 00:46:56,667 Juste l'homme que je veux. 603 00:47:01,958 --> 00:47:03,583 Regarde ça. 604 00:47:08,500 --> 00:47:10,292 Il est dit ici que j'embrasse Zhao Wenhua, 605 00:47:10,792 --> 00:47:13,458 Zhang Jing remplacé à travers la tricherie politique 606 00:47:14,292 --> 00:47:16,875 et a finalement conçu un stratagème pour l'assassiner. 607 00:47:18,125 --> 00:47:19,958 Avez-vous dit ça? 608 00:47:27,625 --> 00:47:31,958 Si je n'ai pas payé les services secrets impériaux 609 00:47:34,083 --> 00:47:36,417 et ils ont réussi à signaler cela à Zhen Wenhua, 610 00:47:37,375 --> 00:47:40,333 vous subiriez le même sort que Zhang Jing. 611 00:47:54,375 --> 00:47:55,708 Sans doute j'étais après sa position, 612 00:47:56,875 --> 00:47:58,917 mais tuant Zhang Jing 613 00:47:59,750 --> 00:48:00,875 n'était pas mon idée. 614 00:48:03,792 --> 00:48:06,875 Ils disent que j'étais traître 615 00:48:07,792 --> 00:48:09,833 et convaincu Wang Zhi de se rendre. 616 00:48:12,167 --> 00:48:14,167 Ce n'était pas mon idée non plus. 617 00:48:24,750 --> 00:48:26,833 Ne penses-tu pas que je veux être 618 00:48:28,000 --> 00:48:30,583 un homme de sa parole? 619 00:48:34,750 --> 00:48:37,333 Si seulement la situation était sous mon contrôle, 620 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 le problème des pirates serait résolu sans aller à la guerre. 621 00:48:56,333 --> 00:48:58,083 Jiguang, 622 00:49:00,667 --> 00:49:02,292 les murs ont des oreilles. 623 00:49:03,250 --> 00:49:04,500 En ce qui concerne la cour impériale, 624 00:49:04,625 --> 00:49:07,250 il vaut mieux garder vos opinions pour vous. 625 00:49:10,375 --> 00:49:12,458 Vous êtes un génie en commandant et entrainer vos troupes, 626 00:49:13,375 --> 00:49:14,625 mais quand il s'agit de politique, 627 00:49:15,958 --> 00:49:18,042 tu as tellement à apprendre. 628 00:49:21,750 --> 00:49:23,333 Tu veux une nouvelle armée? 629 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 Cet argent 630 00:49:29,958 --> 00:49:33,250 était censé vous acheter une promotion. 631 00:49:34,917 --> 00:49:38,208 Mais je suppose que tu préfères l'utiliser 632 00:49:38,792 --> 00:49:40,792 former des soldats à Yiwu. 633 00:49:45,875 --> 00:49:46,667 Très bien! 634 00:49:48,417 --> 00:49:49,250 Je vais quitter l'armée 635 00:49:50,333 --> 00:49:51,542 dans vos mains compétentes. 636 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 Merci Monsieur! 637 00:50:47,583 --> 00:50:50,125 Écoutez-moi, les amis. 638 00:50:50,292 --> 00:50:53,375 Nous recrutons des soldats pour combattre les pirates. 639 00:50:53,917 --> 00:50:54,875 Je ne sais pas. 640 00:50:54,958 --> 00:50:56,458 Vous allez, je vais. 641 00:50:56,750 --> 00:50:57,917 Laissez-moi lire ceci pour vous. 642 00:50:58,125 --> 00:50:59,875 Avec des bras forts ... 643 00:51:02,542 --> 00:51:03,333 Menteur! 644 00:51:04,625 --> 00:51:06,250 Menteur! 645 00:51:08,375 --> 00:51:09,417 Zhao Dahe, 646 00:51:10,167 --> 00:51:12,000 combien le village de Yongkang vous a payé 647 00:51:12,625 --> 00:51:14,042 pour nous con en rejoindre l'armée 648 00:51:14,583 --> 00:51:16,042 afin qu'ils puissent voler nos mines? 649 00:51:16,375 --> 00:51:17,125 Regarde ta bouche! 650 00:51:17,292 --> 00:51:19,083 Celui qui quitte Yiwu pour rejoindre l'armée 651 00:51:19,750 --> 00:51:21,042 est mon ennemi. 652 00:51:22,625 --> 00:51:23,542 Écoute ça? 653 00:51:24,000 --> 00:51:24,792 Personne ne part. 654 00:51:28,958 --> 00:51:31,625 Écoute moi... 655 00:51:47,042 --> 00:51:48,458 Se détendre! 656 00:51:48,583 --> 00:51:51,375 Nous sommes venus voir Dacheng. 657 00:51:53,708 --> 00:51:54,750 Par ici... 658 00:51:55,458 --> 00:51:57,458 Dachengn. 659 00:51:58,250 --> 00:52:00,792 Général Qi veut un mot avec vous. 660 00:52:01,208 --> 00:52:02,042 S'il vous plaît 661 00:52:02,667 --> 00:52:03,500 Allez-vous en! 662 00:52:04,375 --> 00:52:05,458 Laisse-moi tranquille! 663 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 Aller à la guerre est votre affaire. 664 00:52:09,208 --> 00:52:11,458 La lutte contre les pirates est l'affaire de tous. 665 00:52:12,625 --> 00:52:13,417 Dacheng, 666 00:52:13,792 --> 00:52:15,208 personne ne veut aller à la guerre. 667 00:52:15,417 --> 00:52:17,792 Face à une invasion, 668 00:52:17,917 --> 00:52:19,833 nous devons nous battre pour protéger nos maisons. 669 00:52:19,958 --> 00:52:21,417 Vous devez savoir que. 670 00:52:21,958 --> 00:52:22,708 Zut! 671 00:52:23,375 --> 00:52:24,500 Quand ils sont venus nous voler, 672 00:52:24,583 --> 00:52:25,375 où étiez-vous? 673 00:52:27,917 --> 00:52:29,958 Ne vous en approchez pas, c'est une conversation d'homme. 674 00:52:30,625 --> 00:52:31,292 Plus d'eau. 675 00:52:35,792 --> 00:52:36,625 Elle a raison. 676 00:52:37,417 --> 00:52:39,375 Où étiez-vous quand ils nous ont volé? 677 00:52:43,083 --> 00:52:44,333 En tant que soldat, 678 00:52:45,208 --> 00:52:46,292 Pourquoi ne nous as-tu pas protégés? 679 00:52:46,708 --> 00:52:48,042 Nous étions occupés à combattre les pirates. 680 00:52:48,750 --> 00:52:52,125 Ou alors les villageois de Yongkang ne te volera pas. 681 00:52:52,375 --> 00:52:53,583 Ce serait les pirates. 682 00:52:54,250 --> 00:52:55,542 Pouvez-vous les repousser? 683 00:52:58,625 --> 00:53:01,458 Si tu me suis, 684 00:53:02,000 --> 00:53:04,708 J'enverrai l'armée pour protéger vos mines. 685 00:53:06,292 --> 00:53:07,500 Tu es drôle! 686 00:53:08,083 --> 00:53:09,458 Vous avez déjà une armée. 687 00:53:09,875 --> 00:53:10,917 Que veux-tu avec nous? 688 00:53:12,042 --> 00:53:13,750 Parce que vous êtes de bons hommes. 689 00:53:15,167 --> 00:53:17,542 Vous êtes un bon parleur. 690 00:53:18,458 --> 00:53:19,667 Es-tu même un homme? 691 00:53:19,667 --> 00:53:21,375 Vous êtes déraisonnable. Tu ne dois pas être un homme. 692 00:53:40,125 --> 00:53:41,000 Dacheng, 693 00:53:43,042 --> 00:53:45,625 que faudra-t-il pour que vous disiez oui? 694 00:53:53,167 --> 00:53:54,125 Vos poings. 695 00:53:56,583 --> 00:53:58,000 C'est tout ce que je sais. 696 00:53:59,667 --> 00:54:00,667 Je suis heureux d'obliger. 697 00:54:17,292 --> 00:54:18,458 Comment aimez-vous mes poings? 698 00:54:27,167 --> 00:54:28,333 Comment est ta main? 699 00:55:19,042 --> 00:55:19,875 Merci, j'ai gagné. 700 00:55:20,958 --> 00:55:21,708 Dit qui? 701 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Je n'ai pas encore perdu! 702 00:56:00,542 --> 00:56:01,417 Continuer à courir! 703 00:56:17,875 --> 00:56:19,625 Donne-moi un coup de main! 704 00:56:30,875 --> 00:56:32,500 Pas besoin de nous sortir. 705 00:56:33,042 --> 00:56:35,000 Je vais vous les apporter dans quelques jours. 706 00:56:35,292 --> 00:56:36,125 Génial! 707 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 Vous devez garder votre mot. 708 00:56:39,500 --> 00:56:40,333 Bien sûr! 709 00:56:40,583 --> 00:56:42,500 Si quelqu'un essaie de voler vos mines, 710 00:56:42,708 --> 00:56:44,583 Je serai le premier à les protéger. 711 00:56:45,250 --> 00:56:47,458 Ne t'inquiète pas, Dacheng. 712 00:56:47,750 --> 00:56:50,125 Le général Qi est un homme de sa parole. 713 00:56:52,208 --> 00:56:52,917 Qi général, 714 00:56:53,333 --> 00:56:54,375 tu es si génial. 715 00:56:54,750 --> 00:56:58,625 C'est une solution gagnant-gagnant. 716 00:57:00,375 --> 00:57:01,583 Tu devrais venir avec nous. 717 00:57:02,417 --> 00:57:03,667 Nous allons sur le champ de bataille; 718 00:57:03,875 --> 00:57:05,750 vous ne devriez pas être ici pour faire un travail confortable. 719 00:57:05,750 --> 00:57:07,542 C'est vrai. Vous devez venir avec nous. 720 00:57:08,542 --> 00:57:10,958 Je suis un érudit. 721 00:57:11,333 --> 00:57:13,292 Je n'ai pas d'affaire 722 00:57:13,375 --> 00:57:15,125 se battre sur le champ de bataille. 723 00:57:15,250 --> 00:57:17,167 La lutte contre les pirates est l'affaire de tous. 724 00:57:17,333 --> 00:57:18,125 Vous l'avez dit vous-même. 725 00:57:18,417 --> 00:57:19,250 Venez-vous ou non? 726 00:57:23,125 --> 00:57:23,958 Magistrat, 727 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 Personne ne connaît mieux Yiwu que vous. 728 00:57:26,750 --> 00:57:29,042 Vous êtes le mieux adapté 729 00:57:29,208 --> 00:57:30,583 être le préfet de l'armée. 730 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Génial! 731 00:57:38,250 --> 00:57:41,000 Si vous êtes prêt à suivre le général Qi, 732 00:57:41,625 --> 00:57:45,000 Moi, Zhao Dahe, 733 00:57:45,000 --> 00:57:46,417 suis prêt à risquer ma vie 734 00:57:46,917 --> 00:57:47,833 et allez où vous allez! 735 00:57:47,958 --> 00:57:48,625 Bien! 736 00:57:57,042 --> 00:57:59,000 Laissez-moi vous expliquer la carte. 737 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Je suis venu voir votre nouvelle armée. 738 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 C'est ta maison, Yiwu. 739 00:58:03,000 --> 00:58:04,375 Nous sommes à Xinhe. 740 00:58:04,625 --> 00:58:06,292 Pourquoi Yiwu est si petit? 741 00:58:06,792 --> 00:58:07,958 C'est seulement une carte. 742 00:58:08,833 --> 00:58:09,875 Faites attention... 743 00:58:11,583 --> 00:58:12,917 Regardez! 744 00:58:14,042 --> 00:58:15,875 Cette lance en bambou est appelée Wolf Brush. 745 00:58:16,958 --> 00:58:17,958 Tu ne comprends pas? 746 00:58:18,292 --> 00:58:19,125 Passe moi ça ... 747 00:58:20,917 --> 00:58:22,167 Lorsque vous l'utilisez, 748 00:58:22,542 --> 00:58:23,792 insérez les branches et les feuilles. 749 00:58:25,792 --> 00:58:26,875 Regarde encore. 750 00:58:26,875 --> 00:58:28,042 Ça a l'air bizarre, non? 751 00:58:38,542 --> 00:58:39,417 Arrêtez! 752 00:58:40,958 --> 00:58:41,750 Attendons! 753 00:58:41,875 --> 00:58:43,417 Faites une pause sur place. 754 00:58:49,833 --> 00:58:51,667 Pourquoi devons-nous courir? 755 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 Tu as besoin de force. 756 00:58:54,458 --> 00:58:55,250 Comment pouvez-vous vous battre? 757 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 Je n'ai jamais été aussi fatigué auparavant. 758 00:58:59,625 --> 00:59:00,625 Général Lou! 759 00:59:01,625 --> 00:59:03,500 J'ai pratiqué avec toi. 760 00:59:03,833 --> 00:59:05,542 Puis-je avoir un uniforme de l'armée? 761 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 Ne pas oublier 762 00:59:09,458 --> 00:59:11,042 vous travaillez pour le commandant Hu. 763 00:59:11,250 --> 00:59:12,917 Nous n'oserions pas te le donner. 764 00:59:16,292 --> 00:59:16,833 Pouvez-vous gérer? 765 00:59:17,042 --> 00:59:17,917 Oui. 766 00:59:19,250 --> 00:59:19,833 Continuer! 767 00:59:19,958 --> 00:59:20,958 Si tu n'abandonnes pas, 768 00:59:21,042 --> 00:59:22,125 nous n'abandonnerons pas sur vous. 769 00:59:22,208 --> 00:59:23,000 Bien! 770 00:59:23,500 --> 00:59:24,792 Continuer! 771 00:59:24,917 --> 00:59:26,042 Continuer! 772 00:59:26,083 --> 00:59:27,542 Si nous sommes unis, 773 00:59:27,625 --> 00:59:29,458 nous pouvons faire tomber les montagnes. 774 00:59:29,625 --> 00:59:31,083 Si nous sommes loyaux et patriotiques, 775 00:59:31,250 --> 00:59:32,833 nous pouvons éviter tous les obstacles. 776 00:59:33,000 --> 00:59:34,458 Le général se soucie de nous 777 00:59:34,708 --> 00:59:36,458 comme nos parents. 778 00:59:36,500 --> 00:59:37,958 Si nous enfreignons les règles, 779 00:59:38,208 --> 00:59:39,875 nous serons punis. 780 00:59:39,958 --> 00:59:41,333 Si nous obéissons aux ordres directs, 781 00:59:41,500 --> 00:59:42,917 la récompense et la punition doivent être équitables. 782 00:59:42,917 --> 00:59:44,375 Nous traversons le feu et l'eau 783 00:59:44,417 --> 00:59:46,125 sans hésitation. 784 00:59:46,208 --> 00:59:47,583 Nous servons Sa Majesté 785 00:59:47,583 --> 00:59:49,375 et sauvez les gens. 786 00:59:49,500 --> 00:59:50,833 Tuer les pirates 787 00:59:51,000 --> 00:59:52,583 et chercher des titres. 788 00:59:59,542 --> 01:00:00,500 Soulevez vos sabres! 789 01:00:02,042 --> 01:00:02,708 Arrière! 790 01:00:43,292 --> 01:00:44,667 Si nous sommes unis, 791 01:00:44,750 --> 01:00:46,208 nous pouvons faire tomber les montagnes. 792 01:00:46,542 --> 01:00:47,875 Si nous sommes loyaux et patriotiques, 793 01:00:48,125 --> 01:00:49,958 nous pouvons éviter tous les obstacles. 794 01:00:50,083 --> 01:00:51,458 Le général se soucie de nous 795 01:00:51,583 --> 01:00:53,208 comme nos parents 796 01:00:53,292 --> 01:00:54,792 Si nous enfreignons les règles, 797 01:00:54,792 --> 01:00:56,458 nous serons punis 798 01:01:09,333 --> 01:01:10,417 Je suis à la maison! 799 01:01:11,667 --> 01:01:12,417 Jiguaflg! 800 01:01:15,625 --> 01:01:16,583 Je suis vraiment désolé. 801 01:01:17,042 --> 01:01:19,667 Je rendais visite au ministre Tang Shunzhi. 802 01:01:19,875 --> 01:01:21,875 Nous avons eu une belle visite et j'ai oublié l'heure. 803 01:01:22,458 --> 01:01:23,917 C'est un cadeau de lui. 804 01:01:24,208 --> 01:01:25,125 Jiguang, 805 01:01:25,375 --> 01:01:26,542 mangeons. 806 01:01:27,583 --> 01:01:28,792 Tu m'as attendu? 807 01:01:28,917 --> 01:01:29,708 C'est très bien. 808 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 Cela ne nous dérange pas d'attendre. 809 01:01:32,208 --> 01:01:32,750 Je suis désolé. 810 01:01:32,792 --> 01:01:33,708 Mangeons. 811 01:01:34,083 --> 01:01:34,458 Je vais prendre cela. 812 01:01:34,542 --> 01:01:36,208 Allez, mangeons. 813 01:01:36,667 --> 01:01:37,292 Mon cher, 814 01:01:43,958 --> 01:01:46,625 ces livres sont le travail de la vie du ministre Tang. 815 01:01:48,000 --> 01:01:48,625 Allons... 816 01:01:50,167 --> 01:01:50,875 Mon cher ... 817 01:01:53,542 --> 01:01:54,375 Non! 818 01:01:55,125 --> 01:01:56,083 La nourriture est froide. 819 01:01:56,250 --> 01:01:57,000 Xiao Mou, 820 01:01:57,458 --> 01:01:58,625 Débarrasse la table. 821 01:01:59,958 --> 01:02:00,917 Je suis désolé, messieurs. 822 01:02:01,375 --> 01:02:02,542 S'il vous plaît manger dehors. 823 01:02:11,125 --> 01:02:11,958 Mon cher ... 824 01:02:12,917 --> 01:02:14,708 Je suis juste un peu en retard pour le dîner. 825 01:02:15,458 --> 01:02:17,167 Il n'y a pas besoin de faire une telle agitation. 826 01:02:18,708 --> 01:02:19,750 Ai-je? 827 01:02:22,625 --> 01:02:24,125 Général Qi est divertissant à la maison. 828 01:02:24,542 --> 01:02:25,875 Nous ne devons pas être impolis. 829 01:02:32,375 --> 01:02:33,750 Est-ce que vous choisissez un combat? 830 01:02:39,542 --> 01:02:40,292 Arrête ça! 831 01:02:59,292 --> 01:03:00,292 Nous devrions aller. 832 01:03:00,417 --> 01:03:02,417 C'est de sa faute. 833 01:03:04,458 --> 01:03:05,417 Je ferais mieux de partir. 834 01:03:12,792 --> 01:03:13,917 Écoute moi, 835 01:03:14,458 --> 01:03:15,750 à partir de maintenant, les affaires du général Qi 836 01:03:16,333 --> 01:03:17,667 est notre affaire. 837 01:03:18,000 --> 01:03:18,833 Femmes! 838 01:03:19,625 --> 01:03:21,042 Vous devez la mettre à sa place. 839 01:03:21,542 --> 01:03:24,083 Dites-lui qui est responsable. 840 01:03:24,875 --> 01:03:25,792 Tu dois lui dire. 841 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Être difficile. 842 01:03:27,125 --> 01:03:28,375 Ne le prends plus. 843 01:03:29,167 --> 01:03:30,208 Même un tigre 844 01:03:30,917 --> 01:03:32,458 va s'endormir. 845 01:03:33,542 --> 01:03:34,708 Quand elle dort, 846 01:03:35,458 --> 01:03:37,500 Mets un couteau à son cou. 847 01:03:38,042 --> 01:03:39,750 Réveille-la et dis-lui 848 01:03:40,583 --> 01:03:42,542 si elle refuse d'obéir, 849 01:03:44,000 --> 01:03:45,958 Tu vas la tuer. 850 01:03:46,125 --> 01:03:47,167 Vous devez la subjuguer. 851 01:03:47,417 --> 01:03:48,042 Oui! 852 01:03:48,417 --> 01:03:51,083 Entendre entendre! Dacheng a raison! 853 01:03:51,083 --> 01:03:52,375 C'est ce que nous devrions faire. 854 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Mon cher ... 855 01:04:37,917 --> 01:04:39,125 Que fais-tu avec l'épée? 856 01:04:47,250 --> 01:04:51,042 Je veux tuer un poulet pour toi en tant que tonique. 857 01:05:05,792 --> 01:05:09,000 Votre épée ne devrait pas être utilisée pour tuer un poulet. 858 01:05:26,000 --> 01:05:26,542 Dacheng, 859 01:05:28,167 --> 01:05:29,500 qui a invité ma femme? 860 01:05:29,917 --> 01:05:31,292 Nous savons que vous ne pouviez pas le faire. 861 01:05:31,500 --> 01:05:33,458 Nous avons décidé de le faire pour vous. 862 01:05:34,458 --> 01:05:35,792 Déposez la tasse comme notre signal, 863 01:05:36,250 --> 01:05:37,875 Nous la tiendrons au couteau. 864 01:05:38,250 --> 01:05:39,250 Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit. 865 01:05:39,417 --> 01:05:40,333 Nous parlerons pour vous. 866 01:05:40,458 --> 01:05:41,708 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 867 01:05:41,792 --> 01:05:43,208 La voilà... 868 01:05:50,333 --> 01:05:50,958 Jiguang, 869 01:05:51,750 --> 01:05:52,875 ce qui est si urgent 870 01:05:53,125 --> 01:05:54,542 que je dois venir tout de suite? 871 01:05:58,958 --> 01:05:59,500 Madame Qi. 872 01:06:02,417 --> 01:06:03,083 Servez du thé. 873 01:06:10,333 --> 01:06:11,167 Sœur. 874 01:06:14,292 --> 01:06:15,292 Qu'est-ce qui ne va pas? 875 01:06:15,500 --> 01:06:16,708 Vous agissez tous bizarrement. 876 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 Général Qi! 877 01:06:20,833 --> 01:06:21,750 Ton thé ... 878 01:06:53,208 --> 01:06:54,458 Que se passe-t-il? 879 01:07:04,417 --> 01:07:05,375 Mon cher, 880 01:07:07,833 --> 01:07:10,875 Je veux que tu regardes notre entrainement 881 01:07:11,292 --> 01:07:12,250 et donnez-nous quelques conseils. 882 01:07:20,833 --> 01:07:21,917 Je ne sais rien à ce sujet. 883 01:07:22,625 --> 01:07:23,417 Revoyez juste les troupes. 884 01:07:25,292 --> 01:07:26,000 Revoyez les troupes. 885 01:07:28,958 --> 01:07:29,792 600d idée! 886 01:07:30,750 --> 01:07:31,625 Je vais me préparer. 887 01:07:33,042 --> 01:07:33,958 Tu l'as entendu. 888 01:07:34,458 --> 01:07:35,958 Revoyez les troupes. 889 01:07:38,167 --> 01:07:38,917 Allons-y. 890 01:07:39,917 --> 01:07:40,875 Allons-y. 891 01:07:45,292 --> 01:07:48,083 Le général Qi donne le bon exemple. 892 01:07:49,917 --> 01:07:50,750 Attendez! 893 01:07:51,250 --> 01:07:52,375 Ne l'écris pas! 894 01:07:52,458 --> 01:07:54,125 Cela fait partie de l'histoire. 895 01:07:54,125 --> 01:07:57,167 Quelle histoire? Déchirez-moi! 896 01:08:10,167 --> 01:08:13,417 Les ronins de Kohata sont déjà partis pour Ninghai. 897 01:08:15,917 --> 01:08:19,625 Ils ont 3 134 hommes. 898 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 Peu importe l'efficacité des troupes de Qi, 899 01:08:22,583 --> 01:08:25,625 tu n'as pas besoin de t'inquiéter. 900 01:08:26,083 --> 01:08:28,625 J'ai entendu qu'il a établi des critères stricts pour ses recrues. 901 01:08:29,083 --> 01:08:32,042 Personne de la grande ville ou a été dans le bureau. 902 01:08:32,500 --> 01:08:36,833 Personne avec un teint clair, pas de lâches. 903 01:08:37,167 --> 01:08:40,250 Personne n'ose trop non plus. 904 01:08:40,917 --> 01:08:42,042 Imagine seulement, 905 01:08:42,417 --> 01:08:45,042 quel genre de personnes finirait-il avec? 906 01:08:46,667 --> 01:08:49,208 Des imbéciles! 907 01:08:50,042 --> 01:08:53,833 Il finira par commander des imbéciles. 908 01:08:58,208 --> 01:08:59,917 À la bataille de Cengang, 909 01:09:00,292 --> 01:09:02,625 nous avons la capacité de les vaincre. 910 01:09:03,000 --> 01:09:05,500 Mais Sensei ne nous laissera pas les engager. 911 01:09:05,875 --> 01:09:09,208 Avions-nous fait cela à l'époque, 912 01:09:09,542 --> 01:09:12,500 nous n'aurions pas à nous inquiéter de Qi aujourd'hui. 913 01:09:14,250 --> 01:09:19,083 Est-ce que vous me critiquez? 914 01:09:24,333 --> 01:09:25,917 Je ne comprends pas. 915 01:09:26,750 --> 01:09:29,083 Nous avons 20 000 hommes. 916 01:09:29,542 --> 01:09:32,708 Si nous attaquons Taizhou directement, 917 01:09:33,333 --> 01:09:36,292 Qi devra nous engager 918 01:09:36,500 --> 01:09:38,667 et nous pouvons le vaincre. 919 01:09:39,667 --> 01:09:41,375 Pourquoi diviser l'armée de trois façons? 920 01:09:41,708 --> 01:09:44,542 Quelle est l'utilité d'attaquer Ninghai et Taizhou simultanément? 921 01:09:47,125 --> 01:09:49,500 Pour assurer une victoire sûre. 922 01:09:51,292 --> 01:09:54,125 Envoi des ronins à Ninghai 923 01:09:54,708 --> 01:09:58,250 fera voyager les troupes de Qi un jour pour se battre. 924 01:09:58,792 --> 01:10:05,125 Nous prenons Taizhou pendant qu'ils sont engagés avec les ronins. 925 01:10:05,583 --> 01:10:07,000 Qu'en est-il de Xinhe? 926 01:10:07,458 --> 01:10:09,833 Quel est le point d'attaquer une caserne vide? 927 01:10:18,458 --> 01:10:23,500 Qi et les familles de ses troupes sont à Xinhe. 928 01:10:25,667 --> 01:10:28,417 Entre défendre la terre 929 01:10:29,667 --> 01:10:31,542 et protéger leurs familles, 930 01:10:33,917 --> 01:10:36,500 comment choisiraient-ils? 931 01:10:39,208 --> 01:10:42,583 Quoi qu'ils choisissent de faire, 932 01:10:43,292 --> 01:10:48,375 Ce sera une situation très intéressante. 933 01:10:50,875 --> 01:10:53,833 Nous attendrons qu'ils prennent l'appât. 934 01:10:56,875 --> 01:11:00,458 Les pirates n'ont jamais amené plus de 3 000 hommes. 935 01:11:01,042 --> 01:11:02,000 Mais cette fois, 936 01:11:02,917 --> 01:11:04,583 20 000 pirates 937 01:11:04,667 --> 01:11:06,458 atterri près de Fenghua. 938 01:11:08,083 --> 01:11:08,708 Jiguang, 939 01:11:09,000 --> 01:11:10,792 votre nouvelle armée n'a que 3 000 hommes. 940 01:11:10,792 --> 01:11:12,208 Comment pouvez-vous les combattre? 941 01:11:13,208 --> 01:11:14,042 Le commandant, 942 01:11:14,417 --> 01:11:17,250 vous envoyez des moutons à un tigre. 943 01:11:18,208 --> 01:11:18,958 Général Lu, 944 01:11:19,125 --> 01:11:20,417 nous ne sommes pas des moutons. 945 01:11:20,708 --> 01:11:21,667 Ne rentre pas au-dessus de ta tête. 946 01:11:21,750 --> 01:11:23,958 Combien de temps faut-il attendre? 947 01:11:26,000 --> 01:11:26,958 Plus nous attendons, 948 01:11:27,083 --> 01:11:29,000 le plus notre peuple souffrira. 949 01:11:29,708 --> 01:11:31,875 Nous devons arrêter la menace des pirates. 950 01:11:35,250 --> 01:11:36,500 Quelqu'un d'autre 951 01:11:36,875 --> 01:11:39,583 avoir des contre-mesures? 952 01:11:51,500 --> 01:11:54,250 Les soldats japonais se sont rassemblés à Ninghai mais ne fait aucun mouvement 953 01:11:54,958 --> 01:11:57,250 parce qu'ils veulent que vous preniez l'appât. 954 01:11:57,792 --> 01:11:59,208 Je suis prêt à prendre l'appât. 955 01:12:00,625 --> 01:12:03,083 Si je ne le fais pas, ils ne bougeront pas. 956 01:12:04,208 --> 01:12:06,167 La bataille de Cengang nous dit 957 01:12:06,417 --> 01:12:08,583 ils ont des stratèges militaires parmi eux. 958 01:12:08,750 --> 01:12:11,042 C'est probablement le même groupe. 959 01:12:12,542 --> 01:12:13,292 Je suggère 960 01:12:13,625 --> 01:12:16,458 les troupes à Taizhou et Xiangshan devraient jeter bas 961 01:12:16,708 --> 01:12:18,708 pour s'assurer que les pirates ne peuvent pas profiter de notre défense faible. 962 01:12:19,292 --> 01:12:21,583 Je vais prendre les devants avec la nouvelle armée. 963 01:12:22,333 --> 01:12:24,208 Quand nous découvrons leur vrai motif, 964 01:12:24,375 --> 01:12:25,958 nous allons laisser le commandant Hu prendre une décision. 965 01:12:26,250 --> 01:12:27,167 Cette fois, 966 01:12:27,708 --> 01:12:29,583 nous ne les laisserons pas partir à nouveau. 967 01:12:33,750 --> 01:12:34,458 Bien! 968 01:12:36,125 --> 01:12:36,792 Jiguang, 969 01:12:38,375 --> 01:12:40,125 prévu pour Ninghai tout de suite. 970 01:12:40,917 --> 01:12:41,833 Général Lu, 971 01:12:42,458 --> 01:12:45,333 nous prendrons le commandement de Taizhou. 972 01:12:45,708 --> 01:12:46,708 Le reste des troupes 973 01:12:47,292 --> 01:12:49,417 va rester en place et renforcer la défense 974 01:12:49,792 --> 01:12:50,792 en attendant notre nouvelle commande. 975 01:12:52,333 --> 01:12:53,542 Bonne idée, commandant! 976 01:12:54,125 --> 01:12:56,125 600d idée! 977 01:12:57,125 --> 01:12:59,958 Parce que tu ne fais pas le combat. 978 01:13:02,375 --> 01:13:03,583 Ainsi soit-il. 979 01:13:10,583 --> 01:13:11,667 J'ai entendu 980 01:13:12,958 --> 01:13:14,750 l'ennemi a 20 000 hommes. 981 01:13:17,542 --> 01:13:18,375 Ne t'en fais pas! 982 01:13:19,417 --> 01:13:20,583 Je vous remercie. 983 01:13:26,917 --> 01:13:28,083 20 000 hommes. 984 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 20 000 pirates. 985 01:13:30,625 --> 01:13:32,292 Pouvons-nous les battre? 986 01:13:32,458 --> 01:13:35,042 La dernière fois, nous les avons surpassés en nombre de 20 000 à 1 000 987 01:13:35,458 --> 01:13:37,000 et la guerre a traîné pendant 6 mois. 988 01:13:37,667 --> 01:13:38,625 Attends. 989 01:13:42,417 --> 01:13:44,417 Ne savent-ils pas qu'ils sont en mission suicide? 990 01:13:45,125 --> 01:13:46,292 Et ils ont l'air si confiants. 991 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Qu'est-ce que vous avez dit? 992 01:13:51,125 --> 01:13:52,292 J'aimerais te voir prendre leur place. 993 01:13:53,667 --> 01:13:56,917 Vous êtes une bande de lâches qui traînent ici. 994 01:13:57,250 --> 01:13:58,292 Pourquoi ne vas-tu pas en première ligne? 995 01:13:58,333 --> 01:13:59,833 Vous n'avez aucun droit de critiquer. 996 01:14:02,583 --> 01:14:03,542 Baguettes! 997 01:14:05,167 --> 01:14:06,625 Lâches! 998 01:14:09,000 --> 01:14:10,917 Père! 999 01:14:11,500 --> 01:14:12,917 Ralentissez... 1000 01:14:41,542 --> 01:14:42,292 Nous devons partir. 1001 01:14:59,250 --> 01:15:00,167 Aller... 1002 01:15:21,083 --> 01:15:22,083 Chef! 1003 01:15:22,417 --> 01:15:26,875 Est-ce qu'ils nous envoient dans une mission suicide? 1004 01:15:27,125 --> 01:15:28,167 Avez-vous peur de mourir? 1005 01:15:28,208 --> 01:15:29,500 Comment est-ce possible? 1006 01:15:29,917 --> 01:15:31,750 Quelle est la taille de l'armée des Ming? 1007 01:15:34,375 --> 01:15:36,125 Nous sommes leur plus grande menace. 1008 01:15:37,458 --> 01:15:38,292 Mais... 1009 01:15:38,833 --> 01:15:40,042 Je suis plus inquiet 1010 01:15:41,000 --> 01:15:42,958 quand ils nous aperçoivent, 1011 01:15:43,542 --> 01:15:45,500 ils vont courir avec leurs queues entre leurs jambes. 1012 01:15:49,583 --> 01:15:50,667 Oh 1013 01:15:50,958 --> 01:15:53,125 J'ai besoin de femmes. 1014 01:15:53,500 --> 01:15:57,250 La pensée d'eux me rend excité. 1015 01:15:57,792 --> 01:16:00,125 L'armée des Ming arrive! 1016 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 Finissez-les et j'aurai une femme à Ninghai. 1017 01:16:03,792 --> 01:16:05,000 Absolument! 1018 01:16:05,708 --> 01:16:08,375 Si vous voulez des femmes et de l'argent, 1019 01:16:08,750 --> 01:16:10,250 aller à Taizhou. 1020 01:16:10,792 --> 01:16:13,458 Ils ont des choses qui peuvent nous satisfaire. 1021 01:16:14,000 --> 01:16:15,833 J'ai besoin d'argent. 1022 01:16:16,083 --> 01:16:19,875 Demandez notre récompense après cela. 1023 01:16:20,333 --> 01:16:22,833 Je veux aller a la maison. 1024 01:16:23,750 --> 01:16:24,500 Chef! 1025 01:16:24,792 --> 01:16:26,333 L'armée des Ming est en avance. 1026 01:16:27,625 --> 01:16:29,292 Ils sont venus ici pour mourir. 1027 01:16:29,292 --> 01:16:30,125 Aller! 1028 01:16:41,292 --> 01:16:42,792 Allez, chef ... 1029 01:16:43,000 --> 01:16:45,208 agir comme un général. 1030 01:16:46,083 --> 01:16:46,875 Général? 1031 01:16:47,167 --> 01:16:48,333 C'est bien! 1032 01:16:53,750 --> 01:16:55,208 Let's 1033 01:16:55,500 --> 01:16:57,667 Let's 1034 01:17:14,042 --> 01:17:15,375 N'ont-ils pas dit 20 000 hommes? 1035 01:17:16,542 --> 01:17:17,750 Ça n'a pas d'importance. 1036 01:17:18,333 --> 01:17:20,125 Dites aux autres de se séparer. 1037 01:17:20,292 --> 01:17:21,167 Attention à l'embuscade. 1038 01:17:21,417 --> 01:17:22,000 Toujours! 1039 01:17:23,083 --> 01:17:23,833 Écoutez! 1040 01:17:24,542 --> 01:17:25,750 Diviser la formation. 1041 01:17:44,042 --> 01:17:44,792 Attendez! 1042 01:17:45,333 --> 01:17:46,083 Fusils! 1043 01:17:46,708 --> 01:17:49,292 Fusils! 1044 01:17:50,667 --> 01:17:51,667 Feu! 1045 01:18:03,917 --> 01:18:05,042 Charge! 1046 01:18:33,917 --> 01:18:34,417 Arrêtez! 1047 01:18:41,667 --> 01:18:42,500 Bloc! 1048 01:18:56,875 --> 01:18:57,833 Spears! 1049 01:19:08,375 --> 01:19:08,875 Faites-les glisser! 1050 01:19:10,125 --> 01:19:11,000 Canons à main à trois yeux! 1051 01:19:12,292 --> 01:19:12,958 Descendre! 1052 01:19:13,500 --> 01:19:14,375 Feu! 1053 01:19:16,167 --> 01:19:17,333 Que se passe-t-il? 1054 01:19:18,667 --> 01:19:20,708 Se retirer! 1055 01:19:27,500 --> 01:19:28,750 Sauvegarder... 1056 01:19:31,417 --> 01:19:36,167 "Plus de 300 pirates sont morts alors que seulement quelques soldats Ming ont été blessés. " 1057 01:19:36,167 --> 01:19:37,042 Jiguaflg! 1058 01:19:38,667 --> 01:19:40,000 Un message du commandant Hu. 1059 01:19:40,000 --> 01:19:41,500 Soldats japonais à Xinhe! 1060 01:19:44,000 --> 01:19:44,833 Dacheng! 1061 01:19:45,542 --> 01:19:46,833 Les soldats japonais ont attaqué nos maisons. 1062 01:19:49,000 --> 01:19:50,083 Qu'est-ce que vous avez dit? 1063 01:19:50,250 --> 01:19:51,708 Les soldats japonais ont attaqué nos maisons. 1064 01:19:52,375 --> 01:19:53,417 Que devrions nous faire? 1065 01:19:55,625 --> 01:19:56,417 Qi général, 1066 01:19:56,750 --> 01:19:57,917 les pirates sont allés après Xinhe. 1067 01:19:58,042 --> 01:19:59,333 Dépêchons-nous de revenir. 1068 01:19:59,917 --> 01:20:01,417 C'est vrai! Allons-y! 1069 01:20:01,542 --> 01:20:04,208 Retournons! 1070 01:20:06,583 --> 01:20:09,083 Ne les laissez pas vous tromper. 1071 01:20:09,417 --> 01:20:11,042 Vous pensez qu'ils sont venus tout le chemin 1072 01:20:11,167 --> 01:20:12,458 prendre Xinhe? 1073 01:20:12,708 --> 01:20:13,417 Xinhe 1074 01:20:13,542 --> 01:20:14,583 est où sont nos familles. 1075 01:20:14,750 --> 01:20:16,667 Oui, nos familles sont là. 1076 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 Viens par ici... 1077 01:20:18,750 --> 01:20:19,500 Regardez! 1078 01:20:22,000 --> 01:20:22,667 Regarde, 1079 01:20:23,333 --> 01:20:25,208 Ningha ... 1080 01:20:25,500 --> 01:20:27,583 Xinhe ... 1081 01:20:28,083 --> 01:20:28,875 Pourquoi? 1082 01:20:29,250 --> 01:20:31,083 Pour couvrir leur vraie cible. 1083 01:20:31,792 --> 01:20:32,583 Taizhou. 1084 01:20:33,417 --> 01:20:34,917 Taizhou est la capitale provinciale. 1085 01:20:35,375 --> 01:20:36,500 Pour les pirates, 1086 01:20:36,833 --> 01:20:38,667 ça vaut beaucoup plus. 1087 01:20:39,042 --> 01:20:39,667 Jiguang, 1088 01:20:40,042 --> 01:20:41,458 votre femme est là. 1089 01:20:42,125 --> 01:20:44,333 Elle est précisément la raison pour laquelle je ne suis pas inquiet. 1090 01:20:45,375 --> 01:20:47,667 Seuls 200 hommes sont stationnés à Xinhe. 1091 01:20:48,042 --> 01:20:48,792 Ce n'est pas assez. 1092 01:20:49,750 --> 01:20:50,833 C'est assez. 1093 01:20:52,042 --> 01:20:52,708 N'oublie pas, 1094 01:20:52,833 --> 01:20:54,917 ma femme est invincible. 1095 01:20:59,292 --> 01:21:00,083 Que diriez-vous... 1096 01:21:00,375 --> 01:21:01,042 Lou Nan! 1097 01:21:01,250 --> 01:21:04,250 Reprenez la moitié des troupes avec vous à Xinhe. 1098 01:21:04,375 --> 01:21:07,208 Alors nous rencontrer à Taizhou. 1099 01:21:07,792 --> 01:21:08,542 Dacheng, 1100 01:21:08,708 --> 01:21:09,750 nous devrions protéger nos maisons et défendre notre état. 1101 01:21:10,083 --> 01:21:11,333 Mais sans maison, qui se soucie de l'état? 1102 01:21:11,333 --> 01:21:11,917 Tais-toi! 1103 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 Si le général Qi n'est pas inquiet, 1104 01:21:15,208 --> 01:21:16,292 pourquoi devriez-vous être? 1105 01:21:16,833 --> 01:21:17,375 Aller! 1106 01:21:17,875 --> 01:21:18,833 Préparez-vous à partir. 1107 01:21:18,958 --> 01:21:19,625 Dachengn. 1108 01:21:19,833 --> 01:21:20,542 Aller! 1109 01:21:20,750 --> 01:21:21,625 Allons... 1110 01:21:27,250 --> 01:21:28,042 Général, 1111 01:21:29,042 --> 01:21:30,417 nous avons seulement 3 000 hommes. 1112 01:21:31,125 --> 01:21:32,500 Si nous divisons les troupes en deux, 1113 01:21:33,042 --> 01:21:34,625 pouvons-nous prendre 1114 01:21:35,250 --> 01:21:36,125 20 000 soldats japonais? 1115 01:21:36,417 --> 01:21:37,500 Nous devrons le faire. 1116 01:21:37,875 --> 01:21:39,042 Nous ne pouvons pas perdre Taizhou. 1117 01:21:40,167 --> 01:21:42,792 Nos familles sont entre de bonnes mains. 1118 01:21:43,417 --> 01:21:44,167 Jiguang, 1119 01:21:45,167 --> 01:21:47,750 nous pouvons encore faire Taizhou à temps après Xinhe. 1120 01:21:48,417 --> 01:21:49,167 Tais-toi! 1121 01:21:50,000 --> 01:21:51,208 Un autre mot de vous, 1122 01:21:51,375 --> 01:21:52,292 Je vais te faire décapiter. 1123 01:21:55,125 --> 01:21:55,708 Très bien. 1124 01:21:55,917 --> 01:21:56,583 Général, 1125 01:21:57,500 --> 01:21:58,333 repos assuré 1126 01:21:59,333 --> 01:22:00,917 si quelque chose arrive à Xinhe, 1127 01:22:01,208 --> 01:22:02,083 Lou Nan 1128 01:22:02,375 --> 01:22:04,042 ne reviendra pas vivant. 1129 01:22:04,583 --> 01:22:05,375 Je vous remercie. 1130 01:22:12,625 --> 01:22:14,042 Emballez tout. 1131 01:22:14,125 --> 01:22:15,917 Prends ce que nous pouvons. 1132 01:22:16,375 --> 01:22:17,250 Au pas de course... 1133 01:22:22,833 --> 01:22:24,000 Aller... 1134 01:22:28,333 --> 01:22:29,292 Madame Qi, 1135 01:22:29,792 --> 01:22:31,500 pourquoi ne peux-tu pas comprendre? 1136 01:22:31,500 --> 01:22:34,417 Plus de 10 000 soldats japonais sera à Xinhe bientôt. 1137 01:22:34,500 --> 01:22:37,792 J'ai déjà envoyé un message au général Qi. 1138 01:22:38,167 --> 01:22:40,750 Écoutez-moi et faites vos bagages. 1139 01:22:41,250 --> 01:22:42,625 Je vais vous escorter hors de la ville. 1140 01:22:42,625 --> 01:22:44,292 Alors qu'arrivera-t-il à Xinhe? 1141 01:22:46,833 --> 01:22:48,583 Les soldats du village sont 1142 01:22:48,583 --> 01:22:51,417 combattre à l'extérieur de la ville en ce moment. 1143 01:22:51,833 --> 01:22:53,542 Nous avons moins de 1144 01:22:53,542 --> 01:22:56,792 200 soldats à Xinhe, 1145 01:22:56,833 --> 01:22:57,958 - Comment puis... - Madame Qi! 1146 01:22:58,250 --> 01:22:59,500 Ils disent que les pirates arrivent. 1147 01:22:59,500 --> 01:23:00,250 Que devrions nous faire? 1148 01:23:00,292 --> 01:23:01,250 Voir? 1149 01:23:06,417 --> 01:23:08,667 Sonnez la cloche et convoquez tout le monde en ville. 1150 01:23:10,042 --> 01:23:10,708 Let's 1151 01:23:10,708 --> 01:23:12,333 Xiao Mou, apporte mon armure. 1152 01:23:12,583 --> 01:23:14,000 Qu'est-ce que tu fais? 1153 01:23:14,875 --> 01:23:16,000 Dépêchez-vous... 1154 01:23:16,333 --> 01:23:17,417 Tu penses que c'est un jeu? 1155 01:23:18,000 --> 01:23:19,792 Nous allons à la guerre. Les gens peuvent mourir. 1156 01:23:19,875 --> 01:23:21,708 As-tu vu un pirate? J'ai. 1157 01:23:22,042 --> 01:23:23,583 J'ai tué certains d'entre eux. 1158 01:23:25,917 --> 01:23:27,083 Le temps est compté. 1159 01:23:39,292 --> 01:23:40,833 Je suis la femme du général Qi. 1160 01:23:41,792 --> 01:23:44,792 Je ne peux pas fuir et abandonner les gens de Xinhe. 1161 01:23:45,042 --> 01:23:46,208 Si tu veux partir, 1162 01:23:46,958 --> 01:23:47,958 aller de l'avant. 1163 01:23:51,708 --> 01:23:53,917 Pourquoi je ne peux pas raisonner avec elle? 1164 01:23:58,333 --> 01:23:59,958 Allons-y. 1165 01:24:03,792 --> 01:24:04,417 Ne pas g0! 1166 01:24:06,250 --> 01:24:07,167 Quelle est l'utilité de la course? 1167 01:24:07,500 --> 01:24:08,542 Pourrait aussi bien rester et se battre. 1168 01:24:12,042 --> 01:24:12,792 Allons... 1169 01:24:13,208 --> 01:24:14,667 Madame Qi est venue chercher des armes. 1170 01:24:15,292 --> 01:24:17,458 Ne sommes-nous pas d'accord que quelqu'un va garder la ville? 1171 01:24:17,500 --> 01:24:18,583 Ils ont été assommés par le froid. 1172 01:24:24,417 --> 01:24:25,250 Attends, madame! 1173 01:24:25,333 --> 01:24:26,125 Écartez vous! 1174 01:24:26,792 --> 01:24:28,125 Écartez vous! 1175 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Don% partir! 1176 01:24:47,917 --> 01:24:48,625 Don% partir! 1177 01:24:49,083 --> 01:24:50,958 Tatie, bois de l'eau. 1178 01:24:51,542 --> 01:24:52,667 Faites attention! 1179 01:24:53,667 --> 01:24:54,875 Ici, bois un peu d'eau. 1180 01:24:58,375 --> 01:24:58,958 Madame, 1181 01:24:59,083 --> 01:25:01,750 Le général Qi sera-t-il de retour dans le temps? 1182 01:25:03,208 --> 01:25:04,167 Oui, il le fera. 1183 01:25:05,000 --> 01:25:05,958 C'est bon. 1184 01:25:06,208 --> 01:25:07,333 Ne vous inquiétez pas, les gens. 1185 01:25:07,625 --> 01:25:08,917 Le Général Qi sera de retour. 1186 01:25:09,625 --> 01:25:10,875 Très bien. 1187 01:25:10,875 --> 01:25:12,708 Nous garderons la ville avec nos vies. 1188 01:25:14,208 --> 01:25:15,000 Frère Yang, 1189 01:25:20,167 --> 01:25:21,333 Que fais-tu ici? 1190 01:25:22,250 --> 01:25:23,333 Tu n'as pas peur de mourir? 1191 01:25:27,250 --> 01:25:28,208 Je suis. 1192 01:25:28,875 --> 01:25:30,292 Mais si tu restes, 1193 01:25:30,875 --> 01:25:32,375 comment pouvons-nous partir 1194 01:25:33,292 --> 01:25:34,917 et devenir la risée? 1195 01:25:38,208 --> 01:25:38,583 Toi... 1196 01:25:38,583 --> 01:25:39,458 Frère... 1197 01:25:39,667 --> 01:25:41,375 Apprenez-leur à utiliser les canons à main. 1198 01:25:41,375 --> 01:25:42,375 Allons... 1199 01:25:43,083 --> 01:25:43,792 Madame, 1200 01:25:44,250 --> 01:25:47,125 c'est mon devoir de garder la ville. 1201 01:25:47,917 --> 01:25:49,042 Laisse moi ça. 1202 01:25:53,917 --> 01:25:54,667 Continuez- 1203 01:25:54,917 --> 01:25:55,458 Se dépêcher! 1204 01:25:55,917 --> 01:25:57,500 Continuez- 1205 01:26:00,667 --> 01:26:03,167 Nous vaincrons! Se dépêcher! 1206 01:26:07,833 --> 01:26:10,583 Attendez jusqu'à minuit pour faire notre déménagement. 1207 01:26:10,708 --> 01:26:11,542 Toujours! 1208 01:26:11,917 --> 01:26:13,000 Courir! Dépêchez-vous! 1209 01:26:13,875 --> 01:26:14,667 Courir! 1210 01:26:22,958 --> 01:26:25,458 Chef, ils semblent assez énergiques. 1211 01:26:26,042 --> 01:26:28,333 Laisser Qi vivre quelques heures de plus. 1212 01:26:29,792 --> 01:26:31,750 Il ne sait pas qu'il marche dans un piège. 1213 01:26:33,042 --> 01:26:35,375 Quand il prend le vieux renard rusé, 1214 01:26:35,375 --> 01:26:37,125 nous les tendre en embuscade par derrière. 1215 01:26:39,083 --> 01:26:40,208 Brillant! 1216 01:26:41,208 --> 01:26:42,083 Général, 1217 01:26:42,333 --> 01:26:44,750 les soldats japonais campaient à Huajie, 4 miles en dehors de la ville. 1218 01:26:44,917 --> 01:26:47,667 Commandant Hu et 3 000 hommes ont déjà mis en place la défense dans la ville. 1219 01:26:49,125 --> 01:26:50,375 Ils sont après Taizhou après tout. 1220 01:26:51,750 --> 01:26:53,083 Combien d'hommes ont-ils? 1221 01:26:53,375 --> 01:26:54,958 Entre 8 000 et 10 000 1222 01:26:57,000 --> 01:26:58,333 Mme "Banni! 1223 01:26:58,375 --> 01:26:58,833 Toujours! 1224 01:27:00,333 --> 01:27:00,917 Ici! 1225 01:27:03,208 --> 01:27:06,083 Donnez ceci au commandant Hu. 1226 01:27:06,500 --> 01:27:07,542 Demandez-lui de le hisser. 1227 01:27:07,625 --> 01:27:09,417 Dis-lui que je serai de retour pour ça. 1228 01:27:09,750 --> 01:27:10,625 Toujours! 1229 01:27:11,833 --> 01:27:12,583 Let's 1230 01:27:22,458 --> 01:27:25,333 Si Ronins l'a vaincu à Ninghai. 1231 01:27:25,792 --> 01:27:29,875 Je vais laisser les ronins attaquer Taizhou 1232 01:27:31,583 --> 01:27:34,125 et nos troupes ne subiront pas de pertes. 1233 01:27:34,625 --> 01:27:38,917 C'est tellement décourageant. 1234 01:27:43,708 --> 01:27:46,083 Une fois que nous nous débarrassons de Qi, 1235 01:27:48,083 --> 01:27:51,125 Ming ne sera pas si déterminé à construire une armée forte 1236 01:27:51,708 --> 01:27:53,875 et nous aurons une chance de gagner. 1237 01:27:55,083 --> 01:27:56,042 Monsieur, 1238 01:27:56,167 --> 01:27:59,000 Les troupes de Qi sont apparues dans la rue Hua. 1239 01:28:01,333 --> 01:28:04,083 Quelqu'un est sur le point de tomber dans un piège. 1240 01:28:23,458 --> 01:28:25,667 C'est la nouvelle armée? 1241 01:28:27,167 --> 01:28:29,042 Quel genre de formation est-ce? 1242 01:28:31,083 --> 01:28:32,667 Regardez ces armes. 1243 01:28:32,667 --> 01:28:33,625 Je n'ai jamais vu cela auparavant. 1244 01:28:33,625 --> 01:28:34,917 Vous n'avez pas non plus? 1245 01:28:36,125 --> 01:28:40,208 Dis à Oda et ses troupes pour encercler les troupes Ming. 1246 01:28:41,375 --> 01:28:42,250 Aussi... 1247 01:28:44,083 --> 01:28:46,458 Trouver de longs bâtons de bambou pour attaquer leurs boucliers. 1248 01:28:47,167 --> 01:28:48,083 Toujours! 1249 01:28:52,792 --> 01:28:54,500 Canons à main à trois yeux! Feu! 1250 01:28:56,833 --> 01:28:58,708 Se retirer! 1251 01:28:59,083 --> 01:29:00,000 Se retirer! 1252 01:29:00,917 --> 01:29:01,833 Se retirer! 1253 01:29:02,917 --> 01:29:04,042 Après eux! 1254 01:29:12,417 --> 01:29:13,167 Dacheng, suis-les. 1255 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 Déplacez-le! Continuez! 1256 01:29:15,000 --> 01:29:16,500 Ramenez l'arrière! 1257 01:29:16,625 --> 01:29:17,042 Toujours! 1258 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 Se dépêcher! 1259 01:29:27,958 --> 01:29:29,167 Sauvegarder... 1260 01:29:37,917 --> 01:29:40,875 Apportez les boucliers en avant! 1261 01:29:43,083 --> 01:29:43,875 Brosses de loup! 1262 01:29:44,958 --> 01:29:46,542 Ils ne sont pas assez longs! 1263 01:29:47,625 --> 01:29:48,417 Retiens-les! 1264 01:29:49,667 --> 01:29:50,458 Retiens-les! 1265 01:29:55,458 --> 01:29:56,250 Se retirer! 1266 01:30:19,667 --> 01:30:21,458 Ils sont tombés pour ça. 1267 01:30:21,833 --> 01:30:23,625 Ils sont piégés. 1268 01:30:24,167 --> 01:30:25,875 Chef, que faisons-nous maintenant? 1269 01:30:26,125 --> 01:30:28,667 Allons trouver le vieux renard. 1270 01:30:28,667 --> 01:30:30,583 Fais attention! 1271 01:30:48,917 --> 01:30:49,542 Ouvrir! 1272 01:30:50,917 --> 01:30:51,458 Aller! 1273 01:31:15,917 --> 01:31:16,667 Dacheng! 1274 01:31:17,000 --> 01:31:17,625 Général! 1275 01:31:17,625 --> 01:31:19,708 Leur commandant est au coin nord-est. 1276 01:31:19,875 --> 01:31:20,833 Séparer 1277 01:31:20,958 --> 01:31:21,875 et traverser les ruelles. 1278 01:31:21,958 --> 01:31:23,292 Je vous rencontrerai au coin nord-est. 1279 01:31:23,583 --> 01:31:26,125 Celui qui trouve le commandant devrait déclencher la flèche de signal. 1280 01:31:26,417 --> 01:31:27,167 Vous venez avec moi. 1281 01:31:29,167 --> 01:31:31,042 Suis moi. Séparer. 1282 01:31:31,750 --> 01:31:32,500 Charge! 1283 01:31:32,917 --> 01:31:34,708 Dépêchez-vous ... couvrez-nous! 1284 01:31:36,667 --> 01:31:37,333 Se dépêcher! 1285 01:31:46,417 --> 01:31:48,125 Monsieur! 1286 01:31:49,125 --> 01:31:51,417 Les troupes de Qi sont 1287 01:31:51,417 --> 01:31:55,167 se déplaçant vers nous à travers les ruelles. 1288 01:31:55,542 --> 01:31:58,375 Qi? 1289 01:31:59,583 --> 01:32:01,625 Donnons-lui un accueil chaleureux. 1290 01:32:10,208 --> 01:32:13,208 Conduisez-les à la rue principale 1291 01:32:14,000 --> 01:32:17,125 afin que nous puissions les encercler et les sortir. 1292 01:32:17,667 --> 01:32:23,042 Pauvre Qi. 1293 01:32:23,167 --> 01:32:23,958 SenseL 1294 01:32:24,458 --> 01:32:25,750 notre unité de canons 1295 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 ne devrait pas rester à l'arrière. 1296 01:32:28,458 --> 01:32:31,958 Garde le dos de notre camp avec Kohata et les ronins. 1297 01:32:33,208 --> 01:32:35,292 Ne sous-estimez pas votre tâche. 1298 01:32:39,625 --> 01:32:40,500 Fais-le. 1299 01:32:42,500 --> 01:32:43,667 Let's 1300 01:32:46,417 --> 01:32:47,542 Allons. 1301 01:33:04,667 --> 01:33:06,833 Charge! 1302 01:33:28,042 --> 01:33:29,458 Dacheng, comment va ta jambe? 1303 01:33:29,458 --> 01:33:30,167 Je vais bien. 1304 01:33:30,167 --> 01:33:30,917 Retourner 1305 01:33:31,042 --> 01:33:31,917 et apportez le canon tigre accroupi. 1306 01:33:31,917 --> 01:33:33,667 Vous devez suivre. Aller! 1307 01:33:33,667 --> 01:33:34,542 Prends soin! 1308 01:33:54,583 --> 01:33:55,542 Par ici. 1309 01:34:08,875 --> 01:34:09,708 Monsieur! 1310 01:34:10,333 --> 01:34:12,875 Des troupes Ming ont été découvertes près de Xiyi Lane. 1311 01:34:14,500 --> 01:34:15,417 Monsieur! 1312 01:34:15,542 --> 01:34:18,000 Les hommes de Kinoshita combattent les troupes Ming dans les rues du marché. 1313 01:34:18,000 --> 01:34:20,292 Nous avons également trouvé des troupes Ming près du sanctuaire. 1314 01:34:20,625 --> 01:34:21,958 Faites de votre mieux pour les couper 1315 01:34:22,125 --> 01:34:23,792 et les sortir complètement. 1316 01:34:24,083 --> 01:34:24,875 Toujours! 1317 01:34:25,375 --> 01:34:26,708 Monsieur! 1318 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 Les troupes Ming approchent. 1319 01:34:32,958 --> 01:34:35,167 Nous avons trouvé leur commandant, préparez-vous! 1320 01:34:38,333 --> 01:34:40,250 Formation de poteaux de bambou! 1321 01:34:41,042 --> 01:34:42,417 Prêt! 1322 01:34:44,125 --> 01:34:44,958 Charge! 1323 01:34:52,792 --> 01:34:53,833 Boucliers! 1324 01:35:22,750 --> 01:35:24,625 D'autres contribuent, 1325 01:35:27,250 --> 01:35:29,125 pendant que nous sommes là à tirer la brise. 1326 01:35:32,750 --> 01:35:33,667 Maître Yamagawa, 1327 01:35:34,375 --> 01:35:36,125 peut-être que je ne comprends pas, 1328 01:35:37,417 --> 01:35:39,500 mais je pensais que tu étais le commandant. 1329 01:35:42,792 --> 01:35:43,875 Pourquoi? 1330 01:35:45,000 --> 01:35:46,750 Pourquoi ne menons-nous pas cette campagne? 1331 01:35:47,167 --> 01:35:49,042 Si nous envoyons l'unité des armes à feu, 1332 01:35:49,583 --> 01:35:52,208 nous pouvons arrêter les progrès de Qi. 1333 01:35:52,792 --> 01:35:55,458 Le vieux renard est inquiet si quelque chose devait vous arriver, 1334 01:35:55,708 --> 01:35:57,500 ton père peut le blâmer. 1335 01:35:58,333 --> 01:36:01,125 Mais c'est différent pour toi. 1336 01:36:02,500 --> 01:36:05,083 N'importe qui peut le renverser en un instant. 1337 01:36:05,750 --> 01:36:09,000 Si votre unité de canons se joint à moi, 1338 01:36:09,917 --> 01:36:11,125 peu importe qui c'est, 1339 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 nous pouvons les retirer instantanément. 1340 01:36:16,000 --> 01:36:17,583 Je veux la vengeance, 1341 01:36:17,958 --> 01:36:20,292 alors que vous voulez une réputation. 1342 01:36:32,417 --> 01:36:33,375 Moi? 1343 01:36:36,042 --> 01:36:37,792 Je veux être un véritable samouraï. 1344 01:36:42,208 --> 01:36:44,333 Pour être un samouraï, 1345 01:36:45,417 --> 01:36:47,500 vous devez arrêter votre pillage et votre viol. 1346 01:36:47,833 --> 01:36:49,417 Bien sûr que je le sais. 1347 01:36:50,000 --> 01:36:50,833 Aussi, 1348 01:36:52,125 --> 01:36:56,208 J'aime ton discours direct. 1349 01:36:58,500 --> 01:36:59,167 Faisons le. 1350 01:36:59,500 --> 01:37:00,000 Bien! 1351 01:37:00,750 --> 01:37:01,667 Apportez-nous du vin! 1352 01:37:02,625 --> 01:37:03,125 Allons! 1353 01:37:11,000 --> 01:37:12,667 Ils gardent plus qu'ils ne se battent. 1354 01:37:12,750 --> 01:37:16,250 Il a inventé cette attaque passive? 1355 01:37:17,917 --> 01:37:20,083 Ce sont des humains après tout. 1356 01:37:21,042 --> 01:37:23,583 Attendre trop longtemps les épuisera. 1357 01:37:23,667 --> 01:37:25,542 Ils ne peuvent pas attendre beaucoup plus longtemps. 1358 01:37:25,792 --> 01:37:27,833 Soyez patient et continuez l'attaque. 1359 01:37:28,375 --> 01:37:31,083 Faites des progrès si vous pouvez trouver une brèche. 1360 01:37:31,625 --> 01:37:32,333 Toujours! 1361 01:37:32,458 --> 01:37:34,458 Nous sommes épuisés. Nous ne pouvons pas percer. 1362 01:37:34,625 --> 01:37:35,625 Où sont les canons tigrés accroupis? 1363 01:37:35,625 --> 01:37:36,458 Ils ne peuvent pas suivre. 1364 01:37:36,792 --> 01:37:37,708 Retiens-les! 1365 01:37:38,500 --> 01:37:39,833 Ne recule pas. 1366 01:37:40,208 --> 01:37:41,625 Charge en avant! 1367 01:37:43,375 --> 01:37:44,208 Nous ne pouvons pas passer à travers. 1368 01:37:44,208 --> 01:37:45,458 La route devant est bloquée. 1369 01:37:45,542 --> 01:37:46,500 Nous ne pouvons pas passer à travers. 1370 01:37:49,958 --> 01:37:51,375 Viens par là. Se dépêcher! 1371 01:37:55,417 --> 01:37:56,458 Pouvez-vous viser mieux? 1372 01:37:56,542 --> 01:37:57,375 Nous sommes en guerre! 1373 01:37:57,458 --> 01:37:58,792 C'est la bonne direction. 1374 01:37:58,875 --> 01:37:59,542 Retourner! 1375 01:37:59,833 --> 01:38:01,375 Votre boussole cassée est inutile. 1376 01:38:02,333 --> 01:38:03,083 Fais attention! 1377 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Boucliers! 1378 01:38:05,792 --> 01:38:06,542 Canons à main à trois yeux! 1379 01:38:15,167 --> 01:38:15,917 Enfant! 1380 01:38:18,583 --> 01:38:19,333 Enfant! 1381 01:38:20,208 --> 01:38:20,958 Enfant! 1382 01:38:21,583 --> 01:38:22,500 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, gamin? 1383 01:38:22,667 --> 01:38:24,042 Réveille-toi, gamin! 1384 01:38:24,167 --> 01:38:25,458 Ce n'est pas drôle, gamin! 1385 01:38:26,875 --> 01:38:27,958 Réveille-toi, gamin! 1386 01:38:29,292 --> 01:38:30,000 Enfant! 1387 01:38:30,333 --> 01:38:31,042 Réveillez-vous! 1388 01:38:33,833 --> 01:38:36,208 Réveille-toi, gamin! Je vais vous donner un uniforme. 1389 01:39:09,250 --> 01:39:11,625 Qu'est-ce que c'est que ça? 1390 01:39:12,042 --> 01:39:16,417 Il veut vous aider à conclure rapidement. 1391 01:39:17,708 --> 01:39:19,833 Pouvez-vous garder le dos à sa place? 1392 01:39:19,833 --> 01:39:21,042 Aucun problème! 1393 01:39:21,375 --> 01:39:23,125 Suis moi! 1394 01:39:30,708 --> 01:39:31,750 Unité de canons! 1395 01:39:32,667 --> 01:39:33,667 Prêt! 1396 01:39:38,167 --> 01:39:39,083 Objectif... 1397 01:39:39,625 --> 01:39:41,750 Feu! 1398 01:40:33,208 --> 01:40:34,583 Faites place! 1399 01:40:35,125 --> 01:40:36,417 Faites place! 1400 01:40:36,583 --> 01:40:37,875 Le casser! 1401 01:40:37,917 --> 01:40:39,583 - Fais le chemin! - Le casser! 1402 01:40:58,750 --> 01:40:59,750 Bon sang! Esquiver! 1403 01:41:07,125 --> 01:41:07,833 Maître Yamagawa! 1404 01:41:40,792 --> 01:41:44,625 Vaincre 20 000 pirates avec seulement 1 000 hommes 1405 01:41:45,542 --> 01:41:47,250 n'a pas été facile. 1406 01:41:50,750 --> 01:41:55,583 Un prix élevé à payer. 1407 01:42:03,833 --> 01:42:05,000 Où est le général Qi? 1408 01:42:05,208 --> 01:42:07,333 Il est allé après les pirates. 1409 01:42:07,625 --> 01:42:08,958 Ils sont les leaders des pirates. 1410 01:42:09,042 --> 01:42:10,417 Nous ne pouvons pas les laisser partir. 1411 01:42:12,833 --> 01:42:14,708 Jiguang, 1412 01:42:17,292 --> 01:42:20,417 tu as abandonné ta famille à Xinhe. 1413 01:42:24,833 --> 01:42:25,875 Général Lu! 1414 01:42:26,042 --> 01:42:26,542 Oui? 1415 01:42:26,542 --> 01:42:27,250 Se dépêcher... 1416 01:42:28,625 --> 01:42:30,625 Renvoie à Xinhe. 1417 01:42:32,125 --> 01:42:33,167 Espérons 1418 01:42:34,583 --> 01:42:36,375 Xinhe est toujours défendable. 1419 01:42:37,500 --> 01:42:38,250 Toujours! 1420 01:42:39,000 --> 01:42:39,875 Suis moi. 1421 01:42:48,792 --> 01:42:51,333 Apportez les canons à main à trois yeux quand ils sont prêts. 1422 01:42:53,583 --> 01:42:55,125 Garde-les au large de la porte de la ville! 1423 01:43:19,458 --> 01:43:20,292 Madame! 1424 01:43:21,042 --> 01:43:22,625 Une jolie dame! 1425 01:43:30,708 --> 01:43:31,750 Tu es mort! 1426 01:43:33,667 --> 01:43:34,458 Madame! 1427 01:43:36,250 --> 01:43:37,208 Êtes-vous d'accord, madame? 1428 01:43:42,208 --> 01:43:43,750 Charge! 1429 01:43:45,458 --> 01:43:46,750 Charge! 1430 01:43:46,750 --> 01:43:47,625 Xiao Mou! 1431 01:43:48,125 --> 01:43:48,917 Allons! 1432 01:43:49,625 --> 01:43:50,833 Charge! 1433 01:43:50,833 --> 01:43:52,750 Briser la porte de la ville! 1434 01:44:03,042 --> 01:44:03,792 Xiao Mou! 1435 01:44:03,833 --> 01:44:05,750 Allez bloquer la porte de la ville. 1436 01:44:05,750 --> 01:44:07,333 Vous deux donnez un coup de main à Xiao Mou. Se dépêcher! 1437 01:44:09,167 --> 01:44:10,625 Dépêchez-vous, chargez la poudre à canon. 1438 01:44:10,625 --> 01:44:12,292 Garde-les au large de la porte de la ville! 1439 01:44:12,500 --> 01:44:14,208 Garde-les au large de la porte de la ville! 1440 01:44:18,333 --> 01:44:19,417 Se retirer! 1441 01:44:21,792 --> 01:44:23,875 Aider à porter cela ... 1442 01:44:24,625 --> 01:44:26,208 Dépêche-toi, bloque la porte de la ville! 1443 01:44:32,292 --> 01:44:33,167 Équipe 2! 1444 01:44:33,750 --> 01:44:34,667 Bouge toi! 1445 01:44:51,167 --> 01:44:52,208 Charge! 1446 01:44:53,708 --> 01:44:55,125 Saisis le commandant! 1447 01:45:05,250 --> 01:45:06,833 Charge! 1448 01:45:13,542 --> 01:45:15,125 Charge! 1449 01:45:27,208 --> 01:45:28,917 Explosez la porte! 1450 01:46:16,750 --> 01:46:17,750 Charge! 1451 01:46:21,917 --> 01:46:22,708 Charge! 1452 01:46:22,833 --> 01:46:24,417 Charge! 1453 01:46:26,125 --> 01:46:27,042 Attaque! 1454 01:46:29,667 --> 01:46:30,375 Charge! 1455 01:47:15,625 --> 01:47:16,458 Frère Yang! 1456 01:47:19,625 --> 01:47:20,292 Frère Yang! 1457 01:47:22,750 --> 01:47:23,792 Madame! 1458 01:47:24,333 --> 01:47:26,250 La ville est sûre! 1459 01:47:30,917 --> 01:47:32,375 Nous l'avons fait. 1460 01:47:33,250 --> 01:47:34,667 Le général Qi est de retour! 1461 01:47:35,875 --> 01:47:37,083 La ville est sûre! 1462 01:47:38,583 --> 01:47:39,875 Bien! 1463 01:47:40,792 --> 01:47:46,292 Je n'ai pas embarrassé le général Qi. 1464 01:47:50,917 --> 01:47:53,042 Frère Yang! 1465 01:47:53,667 --> 01:47:54,750 Frère Yang! 1466 01:47:56,000 --> 01:47:57,417 Frère Yang! 1467 01:48:05,333 --> 01:48:06,875 Frère Yang! 1468 01:49:37,708 --> 01:49:39,292 Les autres ne peuvent pas suivre. 1469 01:49:39,958 --> 01:49:41,000 Allons-nous attendre? 1470 01:50:10,458 --> 01:50:12,667 Les troupes Ming rattrapent. 1471 01:50:12,958 --> 01:50:15,167 Ne t'inquiète pas, monte à bord. 1472 01:50:15,458 --> 01:50:17,917 Ils ne pouvaient pas traverser les vasières. 1473 01:50:22,167 --> 01:50:24,542 Regardez! Qu'est-ce que c'est? 1474 01:50:28,583 --> 01:50:31,167 Allons-y... 1475 01:50:43,750 --> 01:50:44,750 Retombez ... dépêchez-vous! 1476 01:50:49,000 --> 01:50:51,167 Se dépêcher! Monter à bord! 1477 01:50:52,958 --> 01:50:53,583 Aller! 1478 01:50:56,542 --> 01:50:57,167 Se dépêcher! 1479 01:51:34,208 --> 01:51:35,542 Monter à bord! 1480 01:51:36,417 --> 01:51:37,708 Se dépêcher! 1481 01:51:39,875 --> 01:51:41,792 Ferme la porte. 1482 01:51:42,042 --> 01:51:47,667 Monter à bord! 1483 01:51:48,083 --> 01:51:48,917 Se dépêcher! 1484 01:51:51,042 --> 01:51:52,917 Se dépêcher! Ils rattrapent! 1485 01:51:52,917 --> 01:51:55,708 Dépêchez-vous, nous devons mettre la voile. 1486 01:52:10,750 --> 01:52:12,625 Nous ne pouvons pas arriver au navire. 1487 01:52:12,750 --> 01:52:14,833 Embarquez sur le petit bateau. 1488 01:52:18,667 --> 01:52:19,833 Un ... deux ... tire! 1489 01:52:20,542 --> 01:52:21,542 Un ... deux ... tire! 1490 01:52:22,333 --> 01:52:23,333 Un ... deux ... tire! 1491 01:52:24,000 --> 01:52:25,250 Préparez-vous à bord! 1492 01:52:25,250 --> 01:52:26,042 Allons-y ensemble. 1493 01:52:28,000 --> 01:52:28,833 Maître Yamagawa! 1494 01:52:29,500 --> 01:52:31,458 Ceci est ma dernière commande pour vous. 1495 01:52:31,583 --> 01:52:32,542 Monter à bord. 1496 01:52:34,250 --> 01:52:35,417 Allons-y ensemble. 1497 01:52:40,625 --> 01:52:41,667 Sense " 1498 01:52:43,000 --> 01:52:44,500 J'avais tort. 1499 01:52:46,083 --> 01:52:46,833 À présent, 1500 01:52:47,500 --> 01:52:49,625 Je comprends enfin pourquoi tu as été prudent. 1501 01:52:50,708 --> 01:52:51,667 À partir de maintenant, 1502 01:52:52,125 --> 01:52:54,250 Je ne serai plus arrogant. 1503 01:52:55,417 --> 01:52:56,083 Sense " 1504 01:52:56,500 --> 01:52:58,250 Viens avec nous. 1505 01:52:58,583 --> 01:53:00,167 Je suis content que vous ayez appris votre leçon. 1506 01:53:00,458 --> 01:53:03,542 Nous avons seulement plusieurs centaines d'hommes à partir de 20 000. 1507 01:53:04,375 --> 01:53:06,917 Je ne peux pas rentrer à la maison comme ça. 1508 01:53:11,625 --> 01:53:14,875 Dites à mon Seigneur 1509 01:53:15,083 --> 01:53:16,750 Le clan Matsura 1510 01:53:17,375 --> 01:53:20,625 devrait cesser de rêver. 1511 01:53:21,583 --> 01:53:22,417 Se dépêcher! 1512 01:53:23,292 --> 01:53:24,833 Monter à bord! 1513 01:53:25,667 --> 01:53:27,542 Maître Yamagawa! 1514 01:53:28,042 --> 01:53:30,083 Nous devons partir. 1515 01:53:30,292 --> 01:53:31,708 Sense " 1516 01:53:32,000 --> 01:53:34,208 - Sensei! - Monter à bord! 1517 01:53:34,667 --> 01:53:36,583 Aller! 1518 01:53:36,833 --> 01:53:37,625 Maître Yamagawa! 1519 01:53:39,083 --> 01:53:40,375 Maître Yamagawa! 1520 01:53:41,000 --> 01:53:42,333 Rentre à la maison en toute sécurité 1521 01:53:47,333 --> 01:53:48,208 Maître Yamagawa! 1522 01:55:34,667 --> 01:55:38,500 L'armée des Ming renaît sous le commandement de Qi. 1523 01:55:40,167 --> 01:55:42,042 C'est ce que je veux savoir. 1524 01:55:43,083 --> 01:55:44,583 Ils sont devenus plus forts. 1525 01:55:45,542 --> 01:55:47,667 C'est la chose incroyable à propos de Qi. 1526 01:55:48,333 --> 01:55:50,875 Il leur a fait croire qu'ils pourraient devenir plus forts. 1527 01:56:24,042 --> 01:56:26,083 La force d'une armée va changer 1528 01:56:26,792 --> 01:56:28,375 tout comme l'eau va changer de forme. 1529 01:56:28,792 --> 01:56:34,583 Celui qui peut l'emporter dans le chaos est considéré comme un dieu. 1530 01:57:47,167 --> 01:57:49,708 Le général Qi a déclaré que les prisonniers de guerre doivent être épargnés. 1531 01:57:50,042 --> 01:57:51,417 Laisse-moi tranquille. 1532 01:57:51,542 --> 01:57:53,750 C'est un ordre! 1533 01:58:16,333 --> 01:58:17,458 S'il vous plaît! 1534 02:01:13,042 --> 02:01:14,667 Vous êtes un coureur rapide. 1535 02:03:20,292 --> 02:03:21,750 Nous acceptons votre cession. 1536 02:03:22,667 --> 02:03:24,375 Puis-je connaître ton nom? 1537 02:03:30,417 --> 02:03:32,583 Le nom n'est pas important. 1538 02:03:33,875 --> 02:03:35,542 Je suis un pirate. 1539 02:04:02,083 --> 02:04:03,000 Allons! 1540 02:04:05,042 --> 02:04:05,750 Jimei! 1541 02:04:19,917 --> 02:04:21,833 Qi Jiguang! 103696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.