All language subtitles for God.Of.War.2017.1080p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,679 --> 00:01:53,679 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:54,000 --> 00:02:03,000 Resync by TEDI for BluRay.x264-RedBlade 3 00:02:04,680 --> 00:02:07,764 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 4 00:02:07,844 --> 00:02:12,846 Japanese pirates raided the coastlines of China because of the sea ban. 5 00:02:13,760 --> 00:02:17,000 The chief of these Japanese pirates 6 00:02:17,080 --> 00:02:21,642 was actually a Han Chinese man called Wang Zhi. 7 00:02:22,920 --> 00:02:24,560 In 1557, 8 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 The Zhejiang commander led Wang 9 00:02:27,960 --> 00:02:29,962 to turn against the pirates. 10 00:02:30,280 --> 00:02:34,880 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 11 00:02:34,960 --> 00:02:39,284 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 12 00:02:39,880 --> 00:02:43,520 Wang's godson Mao Haifeng 13 00:02:43,600 --> 00:02:45,887 and over 1,000 pirates 14 00:02:46,080 --> 00:02:48,000 occupied Cengang 15 00:02:48,080 --> 00:02:52,608 with the loot pillaged from the coast. 16 00:02:53,240 --> 00:02:57,609 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 17 00:03:34,000 --> 00:03:36,924 "Yu Dayou Garrison Commander of Zhejiang." 18 00:04:25,440 --> 00:04:26,362 Charge! 19 00:04:46,960 --> 00:04:48,962 Fire! 20 00:05:05,000 --> 00:05:06,001 Charge! 21 00:05:43,360 --> 00:05:45,567 General! 22 00:05:46,160 --> 00:05:47,241 General! 23 00:05:47,880 --> 00:05:49,723 Are you alright? 24 00:05:50,360 --> 00:05:52,044 We can't hold them off! 25 00:05:52,520 --> 00:05:53,169 We should fall back. 26 00:06:00,800 --> 00:06:01,687 Retreat! 27 00:06:43,840 --> 00:06:44,648 Sir! 28 00:06:44,920 --> 00:06:47,287 Like fools, 29 00:06:47,560 --> 00:06:50,166 they launch their attacks at the same hour each time. 30 00:06:51,520 --> 00:06:52,760 Guns Unit dismissed! 31 00:06:55,280 --> 00:06:57,248 They eat on time, 32 00:06:57,640 --> 00:07:00,962 attack and retreat on time. 33 00:07:01,280 --> 00:07:04,409 The Ming troops have such discipline! 34 00:07:05,720 --> 00:07:06,528 Sir! 35 00:07:06,760 --> 00:07:09,127 The ronins get all the credit. 36 00:07:09,240 --> 00:07:11,640 Won't the soldiers feel snubbed? 37 00:07:11,720 --> 00:07:12,448 Thank you. 38 00:07:14,040 --> 00:07:16,771 The ronins are sufficient 39 00:07:17,200 --> 00:07:19,248 to take on the Ming troops. 40 00:07:20,360 --> 00:07:22,567 If these troops are so pathetic, 41 00:07:22,880 --> 00:07:25,281 why didn't you invade the inland 42 00:07:25,760 --> 00:07:28,411 and force the Ming Court to release my godfather? 43 00:07:32,120 --> 00:07:33,201 General, 44 00:07:33,760 --> 00:07:36,286 have you forgotten what Lord Matsura said? 45 00:07:37,680 --> 00:07:38,920 Haifeng, 46 00:07:39,760 --> 00:07:41,205 no need to remind me. 47 00:07:42,280 --> 00:07:49,846 We're aware of Master Wufeng's (WANG ZHI) contribution to the Matsura clan. 48 00:07:50,560 --> 00:07:53,800 But Lord Matsura made it clear 49 00:07:53,880 --> 00:07:56,008 we're not acting on his behalf. 50 00:07:56,440 --> 00:07:59,205 We're wokou. 51 00:07:59,320 --> 00:08:01,049 We are pirates, 52 00:08:02,840 --> 00:08:07,050 under the command of Master Wufeng. 53 00:08:09,960 --> 00:08:13,680 If 60 ronins 54 00:08:13,760 --> 00:08:16,240 can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 55 00:08:16,680 --> 00:08:18,603 we have a regiment of 1,000 men, 56 00:08:18,760 --> 00:08:21,445 why can't we take the offensive? 57 00:08:24,080 --> 00:08:26,606 According to the Art of War, 58 00:08:27,640 --> 00:08:30,520 encircle when we outnumber the enemy 10 to 1 59 00:08:30,600 --> 00:08:33,444 and attack when it's 5 to 1. 60 00:08:34,360 --> 00:08:36,522 We only managed to hold them off 61 00:08:37,080 --> 00:08:40,801 because we have the benefit of a natural barrier. 62 00:08:41,080 --> 00:08:45,290 Without that edge, 63 00:08:46,200 --> 00:08:48,521 we will lose just the same. 64 00:08:49,080 --> 00:08:52,971 We will end up like those 60 ronins. 65 00:08:53,560 --> 00:08:54,447 Sir! 66 00:08:55,120 --> 00:08:58,966 You have overestimated the Ming troops. 67 00:08:59,520 --> 00:09:02,603 They have 200,000 men stationed in the south 68 00:09:03,680 --> 00:09:07,048 under the command of Yu Dayou. 69 00:09:07,560 --> 00:09:12,885 Ming troops are cowards and Court officials are corrupted. 70 00:09:13,160 --> 00:09:18,326 A few more like Yu Dayou means nothing. 71 00:09:20,880 --> 00:09:22,370 Recently, 72 00:09:23,560 --> 00:09:27,963 a general named Qi Jiguang showed up 73 00:09:28,400 --> 00:09:31,210 and led the Ming troops in winning several battles. 74 00:09:33,360 --> 00:09:34,930 Qi Jiguang? 75 00:09:50,880 --> 00:09:51,961 What are they doing? 76 00:09:52,840 --> 00:09:54,171 Bastards! 77 00:09:57,200 --> 00:09:58,770 Leave them alone. 78 00:09:58,960 --> 00:10:00,041 Why? 79 00:10:01,280 --> 00:10:02,247 Sensei, 80 00:10:02,840 --> 00:10:07,084 why should samurais fight alongside ronins 81 00:10:07,840 --> 00:10:09,569 and put up with their atrocious behavior? 82 00:10:12,560 --> 00:10:14,927 To each his own. 83 00:10:16,160 --> 00:10:18,970 We came from across the ocean 84 00:10:19,760 --> 00:10:21,444 to help the Daimyo build his fortune 85 00:10:21,600 --> 00:10:24,968 and to buy firearms to make him powerful. 86 00:10:26,040 --> 00:10:28,088 They came here 87 00:10:29,280 --> 00:10:31,965 for women and money. 88 00:10:36,440 --> 00:10:40,000 Their behavior is unworthy of a samurai. 89 00:10:40,080 --> 00:10:43,760 But we must keep them happy 90 00:10:43,840 --> 00:10:46,127 so they will risk their lives for us. 91 00:10:48,720 --> 00:10:51,883 You must remember 92 00:10:52,960 --> 00:10:56,043 we're here to make money and buy weapons 93 00:10:56,280 --> 00:10:59,090 in order Japan can rule the world. 94 00:10:59,840 --> 00:11:02,161 Nothing else matters. 95 00:11:02,880 --> 00:11:05,531 To defeat the Ming Court, 96 00:11:07,400 --> 00:11:12,531 benevolence is not enough. We also need strategy. 97 00:11:13,520 --> 00:11:16,000 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 98 00:11:16,160 --> 00:11:18,447 you can be more benevolent. 99 00:11:18,880 --> 00:11:22,009 If the Ming Court found out we're from the Matsura Army, 100 00:11:23,560 --> 00:11:26,040 it will endanger the Matsura clan. 101 00:11:27,320 --> 00:11:30,164 We're pirates, 102 00:11:33,960 --> 00:11:37,089 savage pirates. 103 00:11:38,160 --> 00:11:41,289 Do you understand? 104 00:11:55,920 --> 00:11:57,081 General Yu! 105 00:11:57,560 --> 00:11:58,402 Commander Hu! 106 00:11:58,640 --> 00:11:59,448 You're injured! 107 00:12:00,520 --> 00:12:01,407 It's nothing. 108 00:12:02,000 --> 00:12:04,571 I intend to launch another attack before dark. 109 00:12:04,680 --> 00:12:08,765 "Hu Zongxian Supreme Commander of Zhejiang." 110 00:12:10,160 --> 00:12:12,447 What's the use? 111 00:12:14,520 --> 00:12:15,646 General Yu! 112 00:12:16,040 --> 00:12:18,168 I'm Assistant Regional Military Commissioner Qi Jiguang. 113 00:12:19,720 --> 00:12:21,085 So you're Qi Jiguang. 114 00:12:22,240 --> 00:12:23,685 If you think my plan doesn't work, 115 00:12:23,920 --> 00:12:25,809 you have a better idea? 116 00:12:25,920 --> 00:12:27,251 Not yet. 117 00:12:28,360 --> 00:12:31,240 You've been doing this 118 00:12:31,320 --> 00:12:33,243 for several months, right? 119 00:12:36,720 --> 00:12:37,881 General Yu, 120 00:12:39,280 --> 00:12:41,601 the Imperial Court is getting impatient. 121 00:12:41,760 --> 00:12:45,048 You have 20 days left of your one-month deadline. 122 00:12:45,840 --> 00:12:47,080 That's why. 123 00:12:47,640 --> 00:12:50,769 I intend to let Jiguang give it a try with his New Army. 124 00:12:51,040 --> 00:12:52,087 They have wiped out pirates 125 00:12:52,167 --> 00:12:55,289 in western Zhejiang in 3 successive battles. 126 00:12:59,840 --> 00:13:01,080 General Yu, 127 00:13:02,000 --> 00:13:05,209 you have been fighting for months. 128 00:13:06,240 --> 00:13:07,924 You must be exhausted. 129 00:13:08,280 --> 00:13:11,841 Besides, most of your men are trained at sea... 130 00:13:12,920 --> 00:13:14,729 I will follow your orders. 131 00:13:15,240 --> 00:13:16,765 There's no need to explain. 132 00:13:18,160 --> 00:13:19,161 "Lu Tong Second Commander of Zhejiang." 133 00:13:19,280 --> 00:13:22,762 Commander Hu only wants you to rest up. 134 00:13:24,840 --> 00:13:26,365 Let's go, General Lu! 135 00:13:26,680 --> 00:13:27,520 Let's go for a drink. 136 00:13:27,600 --> 00:13:28,886 Sure! After you... 137 00:13:44,920 --> 00:13:45,921 Jiguang, 138 00:13:46,800 --> 00:13:49,963 I'm making you the vanguard. 139 00:13:51,040 --> 00:13:53,281 I'll do my best. 140 00:14:17,840 --> 00:14:22,004 "A few months ago." 141 00:14:23,240 --> 00:14:27,211 "Longshang, Cixi." 142 00:14:52,960 --> 00:14:54,086 Who asked you to open fire? 143 00:14:54,840 --> 00:14:56,046 Charge! 144 00:15:06,920 --> 00:15:08,445 Who's running away? Stop! 145 00:15:13,800 --> 00:15:15,404 Bring me their heads. 146 00:15:34,280 --> 00:15:35,042 Charge! 147 00:15:35,920 --> 00:15:36,728 Don't back off! 148 00:15:40,760 --> 00:15:42,524 Watch out! Fall back! 149 00:15:45,600 --> 00:15:47,443 Retreat! 150 00:15:52,960 --> 00:15:57,887 "Hu Zongxian Residence." 151 00:16:04,840 --> 00:16:06,171 Count them carefully! 152 00:16:10,240 --> 00:16:11,401 Commander! 153 00:16:15,080 --> 00:16:17,080 Jiguang, 154 00:16:17,160 --> 00:16:18,127 come here. 155 00:16:20,840 --> 00:16:22,171 You deploy the troops, 156 00:16:22,320 --> 00:16:25,210 I deploy the money. 157 00:16:25,760 --> 00:16:28,366 Zhejiang is short of supplies right now. 158 00:16:30,000 --> 00:16:30,762 Have a seat. 159 00:16:42,240 --> 00:16:44,561 At the battle of Yanmen Ridge, 160 00:16:44,880 --> 00:16:46,769 we outnumbered the pirates, 161 00:16:46,920 --> 00:16:48,684 but we only managed a tie. 162 00:16:48,960 --> 00:16:50,769 We dared not report a victory. 163 00:16:51,440 --> 00:16:53,283 Never violate the rules of life to suit the time. 164 00:16:54,080 --> 00:16:56,447 Never commit treachery to attain fame. 165 00:16:58,320 --> 00:17:01,927 It is easier said than done. 166 00:17:03,760 --> 00:17:05,842 I, for one, cannot do it. 167 00:17:10,120 --> 00:17:11,406 Do you know 168 00:17:11,880 --> 00:17:15,202 all eyes are on us right now? 169 00:17:16,320 --> 00:17:19,642 We can't afford to lose. 170 00:17:20,160 --> 00:17:22,970 A defeat will shake the Imperial Court to its core. 171 00:17:23,200 --> 00:17:24,565 This is a battle 172 00:17:25,160 --> 00:17:26,321 you must win. 173 00:17:31,240 --> 00:17:32,890 The three arrows you shot 174 00:17:33,440 --> 00:17:35,124 became a legend in the Army. 175 00:17:36,160 --> 00:17:39,323 Everyone hopes to fight under your command. 176 00:17:39,960 --> 00:17:41,928 They feel safe. 177 00:17:42,680 --> 00:17:45,126 But this is also our handicap. 178 00:17:45,400 --> 00:17:46,128 Commander, 179 00:17:46,400 --> 00:17:48,607 soldiers should not expect to be safe. 180 00:17:50,520 --> 00:17:53,200 Please allow me to set up a new army. 181 00:17:53,280 --> 00:17:54,805 I need your approval. 182 00:18:09,080 --> 00:18:11,208 Fighting the pirates is your top priority. 183 00:18:11,440 --> 00:18:13,283 You have no time to train soldiers. 184 00:18:13,720 --> 00:18:15,086 Concentrate on taking out the enemies. 185 00:18:15,166 --> 00:18:17,288 The sight of pirates make them flee. 186 00:18:17,880 --> 00:18:19,769 The battle is lost before it began. 187 00:18:19,920 --> 00:18:21,525 How can we fight like that? 188 00:18:21,605 --> 00:18:24,649 They can change with you in command. 189 00:18:25,160 --> 00:18:28,323 This is why I brought you from Shandong. 190 00:18:28,720 --> 00:18:31,530 I need you to wipe out the pirates. 191 00:18:31,880 --> 00:18:36,090 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 192 00:18:36,600 --> 00:18:39,285 Train soldiers... 193 00:18:39,720 --> 00:18:41,245 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 194 00:18:41,880 --> 00:18:44,850 That's a fact. What more can you do? 195 00:18:44,960 --> 00:18:45,847 Commander, 196 00:18:46,240 --> 00:18:47,765 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 197 00:18:47,845 --> 00:18:49,842 There must be someone courageous in Zhejiang. 198 00:18:50,080 --> 00:18:52,162 If I'm in charge of the training, 199 00:18:52,520 --> 00:18:56,047 you can save the money on hiring Guest Troops. 200 00:19:05,400 --> 00:19:06,401 Very well! 201 00:19:08,600 --> 00:19:09,567 Very well! 202 00:19:10,960 --> 00:19:12,564 Very well, Jiguang. 203 00:19:12,960 --> 00:19:16,280 If you take the trouble to train a new army, 204 00:19:16,360 --> 00:19:18,283 I must show my support. 205 00:19:18,680 --> 00:19:21,206 About the battle of Yanmen Ridge, 206 00:19:21,600 --> 00:19:23,090 we must report this extraordinary feat 207 00:19:24,560 --> 00:19:27,530 of wiping out the pirates. 208 00:19:36,440 --> 00:19:40,411 Go! 209 00:19:50,000 --> 00:19:50,683 Jiguang! 210 00:19:50,880 --> 00:19:52,291 We have been doing this for days. 211 00:19:52,400 --> 00:19:53,845 When are we going to fight? 212 00:19:54,000 --> 00:19:55,411 You have a better plan? 213 00:19:55,800 --> 00:19:57,882 What plan? Just charge ahead! 214 00:19:58,560 --> 00:19:59,846 The General comes here every day 215 00:20:00,280 --> 00:20:02,408 trying to think of a plan. 216 00:20:03,080 --> 00:20:04,047 We don't attack or fight, 217 00:20:04,320 --> 00:20:05,970 because we want the enemy to let their guard down. 218 00:20:06,680 --> 00:20:09,570 Lou Nan, you can always read my mind. 219 00:20:09,920 --> 00:20:11,001 That's too scary! 220 00:20:11,760 --> 00:20:12,761 Let's go back. 221 00:20:15,600 --> 00:20:18,251 The Ming Army did not launch an attack. 222 00:20:18,960 --> 00:20:22,089 Are they afraid to fight? 223 00:20:24,200 --> 00:20:27,807 He made a name for himself before he turned 30. 224 00:20:28,680 --> 00:20:30,364 Don't lower your guard. 225 00:20:32,360 --> 00:20:34,203 This man is a genius. 226 00:20:35,240 --> 00:20:37,320 Let's return to camp and take down the banners. 227 00:20:37,400 --> 00:20:38,287 Aye! 228 00:20:51,360 --> 00:20:52,043 General! 229 00:20:52,280 --> 00:20:53,247 It's raining! 230 00:20:55,840 --> 00:20:56,363 Jiguang, 231 00:20:56,600 --> 00:20:58,080 everything is ready. 232 00:20:58,160 --> 00:20:59,000 Shouldn't we 233 00:20:59,080 --> 00:21:01,242 launch the attack in the rain? 234 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 In the rain? 235 00:21:04,200 --> 00:21:04,883 Yes! 236 00:21:07,800 --> 00:21:08,920 If you can think of it, 237 00:21:09,000 --> 00:21:10,365 so can the pirates. 238 00:21:11,280 --> 00:21:12,281 Go get some rest. 239 00:21:13,840 --> 00:21:15,280 You should 240 00:21:15,360 --> 00:21:17,727 return to camp. 241 00:21:21,960 --> 00:21:23,883 Alright... I'll get some rest. 242 00:21:26,200 --> 00:21:27,929 Your brother is known to take his enemies by surprise. 243 00:21:28,640 --> 00:21:29,448 Let's wait! 244 00:21:33,280 --> 00:21:34,202 Listen up... 245 00:21:34,760 --> 00:21:36,046 get some rest! 246 00:21:42,640 --> 00:21:47,601 Beware of an attack in the rain at night. 247 00:21:48,120 --> 00:21:49,963 Be vigilant! 248 00:21:51,760 --> 00:21:53,728 Did you hear me? 249 00:21:58,120 --> 00:21:59,451 What a pain! 250 00:22:00,440 --> 00:22:01,851 Very well! 251 00:22:02,520 --> 00:22:04,204 What are you afraid of? 252 00:22:25,640 --> 00:22:26,448 Here... 253 00:22:28,200 --> 00:22:30,441 Relax! I didn't lay a hand on her! 254 00:22:35,880 --> 00:22:37,120 I'm a samurai, 255 00:22:38,200 --> 00:22:39,690 unlike the lot of you. 256 00:22:47,640 --> 00:22:49,449 Drink up, Kohata! 257 00:23:05,400 --> 00:23:06,606 They're asleep. 258 00:23:08,840 --> 00:23:09,841 Excellent. 259 00:23:11,640 --> 00:23:14,366 Tell General Yu to meet me in the mountain 260 00:23:14,446 --> 00:23:16,010 when he hears the cannon. 261 00:23:16,440 --> 00:23:18,249 Wake up the troops, we're moving out. 262 00:23:20,160 --> 00:23:21,127 Keep it down! 263 00:23:43,440 --> 00:23:44,202 What's going on? 264 00:23:44,960 --> 00:23:45,882 Pull... 265 00:23:53,600 --> 00:23:55,841 A raid! We've been attacked! 266 00:23:58,400 --> 00:24:00,129 Charge! 267 00:24:02,880 --> 00:24:03,961 We're in trouble! 268 00:24:04,240 --> 00:24:05,082 Run! 269 00:24:07,800 --> 00:24:09,689 Charge! 270 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Follow me! 271 00:24:20,160 --> 00:24:20,649 I'm not going! 272 00:24:42,720 --> 00:24:43,767 After them! 273 00:24:45,760 --> 00:24:47,285 Unit 1, charge! 274 00:24:47,960 --> 00:24:49,086 Let's move out! 275 00:24:49,440 --> 00:24:50,327 Sir! 276 00:24:50,920 --> 00:24:53,366 The Ming Army broke through our line of defense. 277 00:24:53,560 --> 00:24:54,846 Already? 278 00:24:55,440 --> 00:24:58,046 That general is formidable indeed. 279 00:24:58,280 --> 00:24:59,122 Sensei, 280 00:24:59,520 --> 00:25:01,124 let's go give them a hand. 281 00:25:02,600 --> 00:25:05,968 They're at the front gate. We can't hold them back. 282 00:25:06,240 --> 00:25:08,641 We won't let them beat us. 283 00:25:09,760 --> 00:25:15,164 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 284 00:25:15,320 --> 00:25:18,200 I want a win, not a tie. 285 00:25:18,280 --> 00:25:20,931 But not a win at the expense of casualties. 286 00:25:24,320 --> 00:25:25,526 We should retreat. 287 00:25:25,760 --> 00:25:27,762 Are you sure? 288 00:25:28,360 --> 00:25:29,930 Who's willing to bring up the rear? 289 00:25:30,520 --> 00:25:32,727 Me, of course! 290 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 Thank you! 291 00:25:34,600 --> 00:25:35,203 Yes! 292 00:25:35,760 --> 00:25:36,921 Let's pack up and 90! 293 00:25:37,040 --> 00:25:37,768 Aye! 294 00:25:37,880 --> 00:25:38,563 Go! 295 00:25:39,000 --> 00:25:39,922 Retreat! 296 00:25:40,360 --> 00:25:41,850 Come on! 297 00:25:46,120 --> 00:25:46,962 Master Yamagawa, 298 00:25:48,120 --> 00:25:49,724 can you give me a hand? 299 00:25:50,200 --> 00:25:51,247 My pleasure. 300 00:25:57,920 --> 00:26:00,890 Retreat! 301 00:26:01,040 --> 00:26:02,201 This way! 302 00:26:04,160 --> 00:26:05,127 You must leave. 303 00:26:05,800 --> 00:26:08,371 We must go even if you don't want to. 304 00:26:39,960 --> 00:26:40,847 General Yu! 305 00:26:41,000 --> 00:26:41,842 Please come in. 306 00:26:42,640 --> 00:26:43,687 Impressive! 307 00:26:44,880 --> 00:26:45,563 I'm impressed! 308 00:26:50,160 --> 00:26:50,968 Lou Nan! 309 00:26:51,360 --> 00:26:51,804 General! 310 00:26:51,884 --> 00:26:52,720 What is it? 311 00:26:52,800 --> 00:26:53,801 The pirates are gone. 312 00:26:54,440 --> 00:26:55,521 They left behind scraps of silver. 313 00:26:56,240 --> 00:26:57,924 The soldiers are busy picking them up. 314 00:27:01,040 --> 00:27:02,644 Jiguang, this villager wants to see you. 315 00:27:03,040 --> 00:27:04,929 General... 316 00:27:05,080 --> 00:27:06,241 Please get UP! 317 00:27:06,640 --> 00:27:09,200 Other villagers are still locked up. 318 00:27:09,280 --> 00:27:11,440 Please rescue them quickly, General. 319 00:27:11,520 --> 00:27:12,442 Take me there! 320 00:27:16,120 --> 00:27:16,723 Over here! 321 00:27:21,520 --> 00:27:22,089 Jiguang! 322 00:27:22,200 --> 00:27:23,440 General Qi is here to save us. 323 00:27:23,600 --> 00:27:25,040 Come out, all of you! 324 00:27:25,120 --> 00:27:26,645 General Qi is here to save us. 325 00:27:26,725 --> 00:27:27,767 Come out! 326 00:27:28,640 --> 00:27:30,085 Thank you, General Qi! 327 00:27:32,040 --> 00:27:33,610 Please get UP! 328 00:27:39,520 --> 00:27:40,282 Grab Qi! 329 00:28:16,360 --> 00:28:17,521 Kill! 330 00:28:34,920 --> 00:28:35,648 Let's go! 331 00:28:36,440 --> 00:28:37,202 Let's go! 332 00:28:46,920 --> 00:28:47,523 Get down! 333 00:28:48,000 --> 00:28:49,081 Ready! 334 00:28:50,560 --> 00:28:51,971 Fire! 335 00:29:04,920 --> 00:29:05,807 Jiguang! 336 00:29:07,680 --> 00:29:09,091 Get them out! Hurry! 337 00:29:09,680 --> 00:29:10,442 Jiguang! 338 00:29:11,080 --> 00:29:12,445 Help them... 339 00:29:17,680 --> 00:29:19,011 Jiguang! 340 00:29:24,360 --> 00:29:25,720 Are you alright? 341 00:29:25,800 --> 00:29:26,722 I'm fine. 342 00:29:26,960 --> 00:29:27,768 Help them... 343 00:29:28,440 --> 00:29:29,089 Help them... 344 00:29:30,600 --> 00:29:31,567 Among the pirates, 345 00:29:32,680 --> 00:29:34,569 majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 346 00:29:35,160 --> 00:29:36,924 and sought refuge with Wang Zhi. 347 00:29:38,280 --> 00:29:40,647 You're saying they are not Japanese? 348 00:29:41,000 --> 00:29:42,047 They include Japanese ronins. 349 00:29:43,200 --> 00:29:44,440 But those with genuine combat prowess 350 00:29:44,800 --> 00:29:48,282 are well equipped Japanese soldiers. 351 00:29:48,840 --> 00:29:49,841 Japanese soldiers? 352 00:29:51,160 --> 00:29:52,605 That's who we're dealing with. 353 00:29:52,920 --> 00:29:53,565 They're rare. 354 00:29:53,645 --> 00:29:54,926 General, Commander Hu is here. 355 00:29:56,320 --> 00:29:57,242 Again? 356 00:30:00,000 --> 00:30:01,240 Congratulations, 357 00:30:01,840 --> 00:30:03,729 Commander Hu brought the best yellow wine 358 00:30:03,960 --> 00:30:05,166 to celebrate with you. 359 00:30:05,640 --> 00:30:08,041 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 360 00:30:10,960 --> 00:30:14,601 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 361 00:30:15,600 --> 00:30:16,965 for letting the pirates get away. 362 00:30:17,520 --> 00:30:18,760 They said you colluded with them. 363 00:30:19,440 --> 00:30:20,521 I did not! 364 00:30:22,840 --> 00:30:24,410 I know. 365 00:30:25,520 --> 00:30:28,046 I already reported your victory. 366 00:30:28,880 --> 00:30:31,770 But before my report reaches the Court, 367 00:30:33,080 --> 00:30:34,570 you are to stay home 368 00:30:35,400 --> 00:30:36,526 pending your sentence. 369 00:30:42,040 --> 00:30:43,041 General Yu, 370 00:30:43,880 --> 00:30:44,847 I'm sorry! 371 00:30:47,760 --> 00:30:48,682 No problem! 372 00:30:56,240 --> 00:30:57,844 I will do my best to intercede. 373 00:30:59,160 --> 00:31:00,366 Don't just arrest General Yu. 374 00:31:00,560 --> 00:31:01,925 Put me under arrest as well. 375 00:31:05,120 --> 00:31:06,167 I have my orders. 376 00:31:06,640 --> 00:31:08,085 General Yu failed his expedition 377 00:31:08,520 --> 00:31:09,726 and allowed the pirates to flee to the South. 378 00:31:10,000 --> 00:31:11,809 The Imperial Secret Service will take him into custody. 379 00:31:14,120 --> 00:31:15,803 Pardon us, General! This way. 380 00:31:15,883 --> 00:31:16,767 I understand. 381 00:31:17,080 --> 00:31:17,808 General Yu... 382 00:31:20,400 --> 00:31:21,162 I'll be fine. 383 00:31:33,440 --> 00:31:35,727 It wasn't my decision to make. 384 00:31:56,200 --> 00:31:58,089 This is so unfair. 385 00:31:58,720 --> 00:31:59,960 You should quit. 386 00:32:01,640 --> 00:32:03,211 Tiny house, small salary... 387 00:32:03,291 --> 00:32:04,520 Who cares? 388 00:32:05,600 --> 00:32:08,080 Hu Zongxian is notorious. 389 00:32:08,440 --> 00:32:09,851 Working for him, 390 00:32:10,120 --> 00:32:12,771 win or lose, you're doomed. 391 00:32:15,800 --> 00:32:17,131 This is just my humble opinion. 392 00:32:17,440 --> 00:32:18,805 Whether or not you want to listen, 393 00:32:19,760 --> 00:32:20,761 it's up to you. 394 00:32:32,680 --> 00:32:35,047 You make perfect sense. 395 00:32:36,200 --> 00:32:38,009 But the enemy is at the gate, 396 00:32:38,600 --> 00:32:39,886 I can't just walk away. 397 00:32:41,440 --> 00:32:42,965 It's a state matter; 398 00:32:43,160 --> 00:32:45,003 you can't do this alone. 399 00:32:53,360 --> 00:32:55,089 I thought you're depressed. 400 00:32:55,400 --> 00:32:57,004 Why this disorderly behavior? 401 00:32:57,720 --> 00:32:59,165 What do you mean? 402 00:33:00,920 --> 00:33:02,684 Sexual intercourse between husband and wife 403 00:33:04,080 --> 00:33:06,128 is the most natural and proper thing to do. 404 00:33:08,080 --> 00:33:09,809 Don't throw the book in my face again. 405 00:33:10,160 --> 00:33:11,321 I wouldn't dare. 406 00:33:14,000 --> 00:33:15,445 Of course you would. 407 00:33:15,920 --> 00:33:17,649 You're invincible. 408 00:33:21,120 --> 00:33:23,521 You're the invincible one. 409 00:33:58,240 --> 00:33:59,810 Our shields are not tough enough. 410 00:34:00,920 --> 00:34:01,967 We'll think of something. 411 00:34:12,920 --> 00:34:15,321 This is Mao Haifeng's sword. 412 00:34:16,680 --> 00:34:17,363 Here... 413 00:34:17,640 --> 00:34:19,210 You can use this. 414 00:34:22,360 --> 00:34:23,361 Absolutely not! 415 00:34:24,240 --> 00:34:27,210 A Ming general using a Japanese sword 416 00:34:27,320 --> 00:34:29,049 is bad for morale. 417 00:34:29,760 --> 00:34:32,001 No doubt this is a good sword. 418 00:34:32,320 --> 00:34:35,085 I'm surprised it's such a trenchant sword. 419 00:34:35,520 --> 00:34:38,091 I think it's made differently from ours. 420 00:34:38,960 --> 00:34:39,720 Jimei! 421 00:34:39,800 --> 00:34:40,642 Study it carefully, 422 00:34:40,840 --> 00:34:42,604 and find out how it's forged. 423 00:34:42,800 --> 00:34:43,403 Sure! 424 00:34:45,200 --> 00:34:45,883 General! 425 00:34:46,320 --> 00:34:47,048 General Qi! 426 00:34:47,360 --> 00:34:48,850 Commander Hu just received Court documents 427 00:34:49,000 --> 00:34:50,840 about your victory at Cengang. 428 00:34:50,920 --> 00:34:51,842 You have been reinstated. 429 00:34:54,120 --> 00:34:54,689 Good! 430 00:34:54,800 --> 00:34:56,211 What about General Yu? 431 00:34:57,160 --> 00:34:58,969 There has been no word. 432 00:35:09,440 --> 00:35:10,009 Come! 433 00:35:16,400 --> 00:35:17,242 General Yu! 434 00:35:17,800 --> 00:35:18,366 General Yu! 435 00:35:18,446 --> 00:35:19,930 General Qi! General Lu! 436 00:35:20,080 --> 00:35:21,127 I'm glad you're here. 437 00:35:21,600 --> 00:35:22,965 This is General Qi Jiguang, 438 00:35:23,160 --> 00:35:25,647 who commanded the decisive victory at Cengang. 439 00:35:25,727 --> 00:35:27,051 We have heard so much about you. 440 00:35:28,520 --> 00:35:29,601 Enjoy! 441 00:35:30,520 --> 00:35:32,204 You have been reinstated. 442 00:35:33,240 --> 00:35:34,526 What are you worried about? 443 00:35:36,440 --> 00:35:37,283 I didn't expect 444 00:35:37,363 --> 00:35:40,204 you'd be so relaxed in jail. 445 00:35:40,760 --> 00:35:41,921 Over the years, 446 00:35:42,040 --> 00:35:45,328 have you any idea how many men were lost in battle? 447 00:35:46,840 --> 00:35:49,002 I'm just waiting for my sentence. 448 00:35:50,000 --> 00:35:52,446 I can still practice with my men. 449 00:35:53,640 --> 00:35:54,801 What's thereto complain about? 450 00:35:55,440 --> 00:35:57,249 You have fought the pirates for years 451 00:35:57,400 --> 00:35:58,401 and earned great merit. 452 00:35:58,560 --> 00:36:00,210 Don't you feel aggrieved? 453 00:36:02,200 --> 00:36:03,531 Yes, I fought pirates for years. 454 00:36:04,120 --> 00:36:05,406 Have they been wiped out? 455 00:36:07,160 --> 00:36:08,082 I feel ashamed. 456 00:36:09,200 --> 00:36:10,406 I have no right to feel aggrieved. 457 00:36:12,000 --> 00:36:13,809 We shed our blood on the front line 458 00:36:13,960 --> 00:36:16,725 while those fatuous officials badmouth us behind our backs, 459 00:36:16,880 --> 00:36:18,609 and try to pin the blame on you. 460 00:36:19,240 --> 00:36:21,080 You don't find that unsettling? 461 00:36:21,160 --> 00:36:22,730 You mean Commander Hu? 462 00:36:25,000 --> 00:36:27,367 It hasn't been easy for him. 463 00:36:27,800 --> 00:36:30,531 Commander Hu and Xu Wei 464 00:36:31,080 --> 00:36:33,447 did their best to cover up for me. 465 00:36:34,360 --> 00:36:38,570 Or else I would have been beheaded like Zhang Jing. 466 00:36:39,280 --> 00:36:43,046 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson Zhao Wenhua 467 00:36:43,520 --> 00:36:44,931 and did their bidding. 468 00:36:45,640 --> 00:36:47,210 He replaced Commander Zhang Jing 469 00:36:47,320 --> 00:36:48,560 and had him executed. 470 00:36:48,840 --> 00:36:49,921 None of that is true? 471 00:36:51,360 --> 00:36:54,045 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 472 00:36:54,560 --> 00:36:56,005 you and I are probably dead by now. 473 00:36:57,160 --> 00:36:58,400 Where do you think the army provisions came from? 474 00:36:59,000 --> 00:37:00,525 We'd never get the chance to fight pirates. 475 00:37:00,920 --> 00:37:02,160 He bargained for a thankless job 476 00:37:02,560 --> 00:37:06,167 that could have him beheaded even if he had won. 477 00:37:06,720 --> 00:37:09,041 Why should he bother? 478 00:37:11,160 --> 00:37:14,687 Commander Hu saved my life. 479 00:37:16,080 --> 00:37:17,081 I have no complaints. 480 00:37:18,400 --> 00:37:19,731 As a martial artist, 481 00:37:20,560 --> 00:37:22,244 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 482 00:37:25,560 --> 00:37:27,324 I'm also pleased 483 00:37:27,800 --> 00:37:28,608 that you will now take over this burden. 484 00:37:28,760 --> 00:37:30,091 Here... have a drink with me. 485 00:37:43,440 --> 00:37:46,011 Commander Hu will get me out. 486 00:37:48,160 --> 00:37:48,968 Brother Yu, 487 00:37:49,280 --> 00:37:51,520 can I ask you something? 488 00:37:51,600 --> 00:37:52,283 What? 489 00:37:52,400 --> 00:37:53,970 I was told your skill with the staff 490 00:37:54,280 --> 00:37:56,248 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 491 00:37:56,680 --> 00:37:57,727 I had a glimpse of it 492 00:37:58,160 --> 00:37:59,685 last time in Cengang, 493 00:37:59,840 --> 00:38:02,000 I'd like to take another look. 494 00:38:02,080 --> 00:38:03,127 Very well! 495 00:38:11,320 --> 00:38:13,561 An inch longer, an inch stronger. 496 00:38:16,680 --> 00:38:19,126 An inch shorter, an inch deadlier. 497 00:39:00,280 --> 00:39:01,247 Again! 498 00:40:05,640 --> 00:40:07,449 General Qi! General Lu! 499 00:40:07,680 --> 00:40:08,522 General Qi! 500 00:40:10,520 --> 00:40:11,760 General Lu! General Qi! 501 00:40:12,520 --> 00:40:13,521 Stay where you are. 502 00:40:13,760 --> 00:40:15,364 I heard you were going on an inspection tour. 503 00:40:15,560 --> 00:40:17,324 Commander Hu sent me to assist you. 504 00:40:17,520 --> 00:40:18,647 I have so much to learn from you. 505 00:40:18,727 --> 00:40:19,801 So much indeed. 506 00:40:20,280 --> 00:40:21,964 Learn from us? You're here to spy on us. 507 00:40:22,200 --> 00:40:22,883 No... 508 00:40:23,000 --> 00:40:24,604 Because I can read and write, 509 00:40:24,800 --> 00:40:26,768 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 510 00:40:30,760 --> 00:40:31,568 Thank you. 511 00:40:31,840 --> 00:40:32,762 Let's go! 512 00:40:33,000 --> 00:40:34,331 Sit tight, General. 513 00:40:37,160 --> 00:40:38,764 We can go now. 514 00:40:41,600 --> 00:40:42,283 Sister! 515 00:40:50,720 --> 00:40:51,448 Excellent. 516 00:40:53,920 --> 00:40:54,603 Wait up... 517 00:40:55,320 --> 00:40:55,923 Wait up! 518 00:40:56,720 --> 00:40:57,528 Hey... 519 00:40:57,920 --> 00:40:58,842 What's wrong? 520 00:41:00,360 --> 00:41:01,282 What's wrong? 521 00:41:01,880 --> 00:41:03,600 You'll be gone for several days. 522 00:41:03,680 --> 00:41:05,205 Naturally you don't want to bring me along. 523 00:41:05,440 --> 00:41:06,320 Says who? 524 00:41:06,400 --> 00:41:07,360 Who says I'm not bringing you? 525 00:41:07,440 --> 00:41:08,089 Then where's my horse? 526 00:41:08,240 --> 00:41:09,048 We're getting it ready. 527 00:41:09,160 --> 00:41:09,888 Getting it ready? 528 00:41:13,720 --> 00:41:15,529 What's your hurry? 529 00:41:15,960 --> 00:41:18,406 Why would I leave you behind? 530 00:41:20,680 --> 00:41:21,727 You think I'd want that? 531 00:41:27,720 --> 00:41:28,721 Hurry... 532 00:41:30,720 --> 00:41:31,642 The horse is ready. 533 00:41:35,840 --> 00:41:36,363 Jiguang! 534 00:41:36,800 --> 00:41:37,767 Morning, Madam Qi! 535 00:41:39,760 --> 00:41:40,682 Morning, General Lu! 536 00:41:41,240 --> 00:41:43,641 General Qi told me just now 537 00:41:44,120 --> 00:41:46,202 we're waiting for you. 538 00:41:47,160 --> 00:41:48,650 Sorry to keep you waiting. 539 00:41:55,160 --> 00:41:55,968 Allow me... 540 00:42:28,240 --> 00:42:29,651 Hey pretty lady! 541 00:42:32,520 --> 00:42:34,170 You guys, stop acting like this... 542 00:42:49,560 --> 00:42:51,130 Sorry! 543 00:42:52,880 --> 00:42:54,644 You're drunk! 544 00:42:55,320 --> 00:42:56,440 Let's see... 545 00:42:56,520 --> 00:42:59,000 No, watch me. 546 00:43:02,960 --> 00:43:05,247 You're drunk, pal. 547 00:43:07,520 --> 00:43:08,521 Listen up... 548 00:43:08,800 --> 00:43:10,325 We are Qi Jiguang's troops. 549 00:43:10,720 --> 00:43:11,926 We specialize in killing pirates. 550 00:43:13,200 --> 00:43:15,521 I think you're a pirate. 551 00:43:16,360 --> 00:43:17,202 Brothers... 552 00:43:17,600 --> 00:43:18,840 take them into custody! 553 00:43:35,920 --> 00:43:36,680 Brother... 554 00:43:36,760 --> 00:43:37,560 General! 555 00:43:37,640 --> 00:43:39,520 That's him. He beat us up. 556 00:43:39,600 --> 00:43:41,967 Shut up! Are you blind? 557 00:43:44,320 --> 00:43:45,321 General, 558 00:43:46,640 --> 00:43:48,051 they're your troops. 559 00:43:48,600 --> 00:43:49,840 They can't be. 560 00:43:59,200 --> 00:44:00,725 Come on... 561 00:44:05,840 --> 00:44:06,727 Thank you... 562 00:44:06,880 --> 00:44:08,120 Impressive, General! 563 00:44:08,200 --> 00:44:09,281 Thank you... 564 00:44:09,840 --> 00:44:11,126 Anyone else? 565 00:44:11,280 --> 00:44:12,361 Let me do it again. 566 00:44:13,440 --> 00:44:14,168 Forget it! 567 00:44:16,200 --> 00:44:17,122 Madam Qi? 568 00:44:17,400 --> 00:44:19,971 Come on... 569 00:44:20,760 --> 00:44:21,886 Go for it, Madam Qi... 570 00:44:24,320 --> 00:44:25,560 Harder... 571 00:44:50,240 --> 00:44:51,651 What is that? 572 00:44:55,800 --> 00:44:56,608 Excuse me... 573 00:44:57,240 --> 00:44:58,651 what is this for? 574 00:44:58,960 --> 00:45:00,371 Put your feet inside, 575 00:45:00,600 --> 00:45:01,522 and hold the handle like this. 576 00:45:01,640 --> 00:45:02,801 What is it called? 577 00:45:03,160 --> 00:45:04,924 A mud horse. 578 00:45:05,160 --> 00:45:07,640 You can walk in the mud. 579 00:45:08,280 --> 00:45:09,200 Mud horse? 580 00:45:09,280 --> 00:45:10,200 Very interesting. 581 00:45:10,280 --> 00:45:12,408 Give it a try. It's a lot fun. 582 00:45:30,520 --> 00:45:32,045 Why are these people fighting? 583 00:45:32,360 --> 00:45:33,202 Exactly! 584 00:45:35,800 --> 00:45:36,847 The magistrate is over there. 585 00:45:37,960 --> 00:45:40,201 You're such a coward... 586 00:45:40,680 --> 00:45:41,681 Why doesn't he stop them? 587 00:45:44,280 --> 00:45:45,920 Generals, I'm Zhao Dahe, 588 00:45:46,000 --> 00:45:48,162 the county magistrate of Yiwu. 589 00:45:48,360 --> 00:45:51,170 Why are these people fighting? 590 00:45:51,400 --> 00:45:52,686 You don't understand. 591 00:45:53,000 --> 00:45:54,729 Yiwu has always been poor and barren. 592 00:45:55,000 --> 00:45:57,571 But the folks have discovered a gold mine lately 593 00:45:57,880 --> 00:45:59,450 along with other metal ores. 594 00:45:59,640 --> 00:46:01,324 People started calling this area Treasure Hill. 595 00:46:01,760 --> 00:46:04,843 Villagers from Yongkang came to mine the ores 596 00:46:05,040 --> 00:46:07,008 and the parties started to fight. 597 00:46:07,440 --> 00:46:09,090 They came several days ago 598 00:46:09,320 --> 00:46:11,766 and the villagers from Yiwu fought them off. 599 00:46:12,040 --> 00:46:14,122 But they keep coming back. 600 00:46:45,640 --> 00:46:46,641 Commander! 601 00:47:01,080 --> 00:47:01,842 Commander! 602 00:47:02,240 --> 00:47:04,447 I found men in Yiwu I can train. 603 00:47:05,320 --> 00:47:06,685 Just the man I want. 604 00:47:11,960 --> 00:47:13,610 Take a look at this. 605 00:47:18,520 --> 00:47:20,284 It says here I kiss up to Zhao Wenhua, 606 00:47:20,800 --> 00:47:23,451 replaced Zhang Jing through political trickery 607 00:47:24,280 --> 00:47:26,886 and eventually devised a ploy to murder him. 608 00:47:28,120 --> 00:47:29,963 Did you say that? 609 00:47:37,640 --> 00:47:41,964 If I didn't pay off the Imperial Secret Service 610 00:47:44,080 --> 00:47:46,401 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 611 00:47:47,360 --> 00:47:50,330 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 612 00:48:04,360 --> 00:48:05,725 No doubt I was after his position, 613 00:48:06,880 --> 00:48:08,928 but killing Zhang Jing 614 00:48:09,760 --> 00:48:10,886 was not my idea. 615 00:48:13,800 --> 00:48:16,883 They say I was treacherous 616 00:48:17,800 --> 00:48:19,848 and convinced Wang Zhi to surrender. 617 00:48:22,160 --> 00:48:24,162 That was not my idea either. 618 00:48:34,760 --> 00:48:36,842 Don't you think I want to be 619 00:48:38,000 --> 00:48:40,606 a man of his word? 620 00:48:44,760 --> 00:48:47,331 If only the situation was under my control, 621 00:48:47,560 --> 00:48:50,564 the pirates problem would be resolved without going to war. 622 00:49:06,320 --> 00:49:08,084 Jiguang, 623 00:49:10,680 --> 00:49:12,284 the walls have ears. 624 00:49:13,240 --> 00:49:14,526 With regards to the Imperial Court, 625 00:49:14,640 --> 00:49:17,246 it's best you keep your opinions to yourself. 626 00:49:20,360 --> 00:49:22,442 You're a genius in commanding and training your troops, 627 00:49:23,360 --> 00:49:24,646 but when it comes to politics, 628 00:49:25,960 --> 00:49:28,042 you have so much to learn. 629 00:49:31,760 --> 00:49:33,330 You want a new army? 630 00:49:36,960 --> 00:49:38,200 This money 631 00:49:39,960 --> 00:49:43,248 was supposed to buy you a promotion. 632 00:49:44,920 --> 00:49:48,208 But I guess you'd rather use it 633 00:49:48,800 --> 00:49:50,802 to train soldiers in Yiwu. 634 00:49:55,880 --> 00:49:56,688 Very well! 635 00:49:58,400 --> 00:49:59,242 I'll leave the Army 636 00:50:00,320 --> 00:50:01,560 in your capable hands. 637 00:50:15,440 --> 00:50:16,327 Thank you, sir! 638 00:50:57,600 --> 00:51:00,126 Listen to me, folks. 639 00:51:00,280 --> 00:51:03,363 We're recruiting soldiers to fight pirates. 640 00:51:03,920 --> 00:51:04,880 I don't know. 641 00:51:04,960 --> 00:51:06,450 You go, I go. 642 00:51:06,760 --> 00:51:07,921 Let me read this for you. 643 00:51:08,120 --> 00:51:09,884 With strong arms... 644 00:51:12,560 --> 00:51:13,322 Liar! 645 00:51:14,640 --> 00:51:16,244 Liar! 646 00:51:18,360 --> 00:51:19,407 Zhao Dahe, 647 00:51:20,160 --> 00:51:22,003 how much did Yongkang village pay you 648 00:51:22,640 --> 00:51:24,051 to con us into joining the army 649 00:51:24,600 --> 00:51:26,045 so they can steal our mines? 650 00:51:26,360 --> 00:51:27,122 Watch your mouth! 651 00:51:27,280 --> 00:51:29,089 Whoever leaves Yiwu to join the Army 652 00:51:29,760 --> 00:51:31,046 is my enemy. 653 00:51:32,640 --> 00:51:33,562 Hear that? 654 00:51:34,000 --> 00:51:34,808 No one is leaving. 655 00:51:38,960 --> 00:51:41,645 Listen to me... 656 00:51:57,040 --> 00:51:58,451 Relax! 657 00:51:58,600 --> 00:52:01,365 We came to see Dacheng. 658 00:52:03,720 --> 00:52:04,767 This way... 659 00:52:05,440 --> 00:52:07,442 Dacheng“. 660 00:52:08,240 --> 00:52:10,811 General Qi wants a word with you. 661 00:52:11,200 --> 00:52:12,042 Please. 662 00:52:12,680 --> 00:52:13,522 Go away! 663 00:52:14,360 --> 00:52:15,441 Leave me alone! 664 00:52:16,320 --> 00:52:18,084 Going to war is your business. 665 00:52:19,200 --> 00:52:21,441 Fighting pirates is everyone's business. 666 00:52:22,640 --> 00:52:23,402 Dacheng, 667 00:52:23,800 --> 00:52:25,211 no one wants to go to war. 668 00:52:25,400 --> 00:52:27,801 In the face of an invasion, 669 00:52:27,920 --> 00:52:29,843 we must fight to protect our homes. 670 00:52:29,960 --> 00:52:31,405 You must know that. 671 00:52:31,960 --> 00:52:32,722 Damn! 672 00:52:33,360 --> 00:52:34,520 When they came to rob us, 673 00:52:34,600 --> 00:52:35,362 where were you? 674 00:52:37,920 --> 00:52:39,968 Don't butt in, this is man talk. 675 00:52:40,640 --> 00:52:41,289 More water. 676 00:52:45,800 --> 00:52:46,642 She's right. 677 00:52:47,400 --> 00:52:49,368 Where were you when they robbed us? 678 00:52:53,080 --> 00:52:54,320 As a soldier, 679 00:52:55,200 --> 00:52:56,281 why didn't you protect us? 680 00:52:56,720 --> 00:52:58,051 We were busy fighting pirates. 681 00:52:58,760 --> 00:53:02,128 Or else villagers from Yongkang won't be robbing you. 682 00:53:02,360 --> 00:53:03,600 It would be the pirates. 683 00:53:04,240 --> 00:53:05,571 Can you fight them off? 684 00:53:08,640 --> 00:53:11,450 If you follow me, 685 00:53:12,000 --> 00:53:14,731 I'll send the Army to protect your mines. 686 00:53:16,280 --> 00:53:17,520 You're funny! 687 00:53:18,080 --> 00:53:19,445 You already have an Army. 688 00:53:19,880 --> 00:53:20,927 What do you want with us? 689 00:53:22,040 --> 00:53:23,769 Because you are good men. 690 00:53:25,160 --> 00:53:27,561 You're such a smooth talker. 691 00:53:28,440 --> 00:53:29,600 Are you even a man? 692 00:53:29,680 --> 00:53:31,364 You're being unreasonable. You must not be a man. 693 00:53:50,120 --> 00:53:51,007 Dacheng, 694 00:53:53,040 --> 00:53:55,646 what will it take for you to say yes? 695 00:54:03,160 --> 00:54:04,127 Your fists. 696 00:54:06,600 --> 00:54:08,011 That's all I know. 697 00:54:09,680 --> 00:54:10,681 I'm happy to oblige. 698 00:54:27,280 --> 00:54:28,441 How do you like my fists? 699 00:54:37,160 --> 00:54:38,321 How is your hand? 700 00:55:29,040 --> 00:55:29,882 Thank you, I won. 701 00:55:30,960 --> 00:55:31,722 Says who? 702 00:55:31,960 --> 00:55:32,961 I have not yet lost! 703 00:56:10,560 --> 00:56:11,402 Keep running! 704 00:56:27,880 --> 00:56:29,644 Give me a hand! 705 00:56:40,880 --> 00:56:42,530 No need to walk us out. 706 00:56:43,040 --> 00:56:45,008 I'll bring them to you in a few days. 707 00:56:45,280 --> 00:56:46,122 Great! 708 00:56:47,000 --> 00:56:49,241 You must keep your word. 709 00:56:49,520 --> 00:56:50,328 Of course! 710 00:56:50,600 --> 00:56:52,523 If anyone tries to steal your mines, 711 00:56:52,720 --> 00:56:54,609 I'll be the first to protect them. 712 00:56:55,240 --> 00:56:57,447 Don't worry, Dacheng. 713 00:56:57,760 --> 00:57:00,127 General Qi is a man of his word. 714 00:57:02,200 --> 00:57:02,928 General Qi, 715 00:57:03,320 --> 00:57:04,367 you're so brilliant. 716 00:57:04,760 --> 00:57:08,651 This is a win-win solution. 717 00:57:10,360 --> 00:57:11,600 You should come with us. 718 00:57:12,400 --> 00:57:13,686 We're going onto the battlefield; 719 00:57:13,880 --> 00:57:15,686 you shouldn't be here doing a cushy job. 720 00:57:15,766 --> 00:57:17,569 That's right. You must come with us. 721 00:57:18,560 --> 00:57:20,961 I'm a scholar. 722 00:57:21,320 --> 00:57:23,280 I have no business 723 00:57:23,360 --> 00:57:25,124 fighting in the battlefield. 724 00:57:25,240 --> 00:57:27,163 Fighting pirates is everyone's business. 725 00:57:27,320 --> 00:57:28,128 You said that yourself. 726 00:57:28,400 --> 00:57:29,242 Are you coming or not? 727 00:57:33,120 --> 00:57:33,962 Magistrate, 728 00:57:34,160 --> 00:57:36,401 nobody knows Yiwu better than you. 729 00:57:36,760 --> 00:57:39,047 You're best suited 730 00:57:39,200 --> 00:57:40,611 to be the Army prefect. 731 00:57:46,000 --> 00:57:47,001 Great! 732 00:57:48,240 --> 00:57:51,005 If you're willing to follow General Qi, 733 00:57:51,640 --> 00:57:54,920 I, Zhao Dahe, 734 00:57:55,000 --> 00:57:56,411 am willing to risk my life 735 00:57:56,920 --> 00:57:57,842 and go wherever you go! 736 00:57:57,960 --> 00:57:58,643 Good! 737 00:58:07,040 --> 00:58:08,925 Let me explain the map to you. 738 00:58:09,005 --> 00:58:10,810 I came to see your new Army. 739 00:58:10,890 --> 00:58:12,723 This is your home, Yiwu. 740 00:58:13,000 --> 00:58:14,365 We're in Xinhe. 741 00:58:14,640 --> 00:58:16,290 Why is Yiwu so small? 742 00:58:16,800 --> 00:58:17,961 It's only a map. 743 00:58:18,840 --> 00:58:19,887 Be careful... 744 00:58:21,600 --> 00:58:22,931 Look! 745 00:58:24,040 --> 00:58:25,883 This bamboo spear is called Wolf Brush. 746 00:58:26,960 --> 00:58:27,961 You don't understand? 747 00:58:28,280 --> 00:58:29,122 Pass me that... 748 00:58:30,920 --> 00:58:32,160 When you use this, 749 00:58:32,560 --> 00:58:33,800 insert the branches and leaves. 750 00:58:35,800 --> 00:58:36,800 Look again. 751 00:58:36,880 --> 00:58:38,041 Looks weird, right? 752 00:58:48,560 --> 00:58:49,402 Stop! 753 00:58:50,960 --> 00:58:51,768 Let's wait! 754 00:58:51,880 --> 00:58:53,405 Take a break on the spot. 755 00:58:59,840 --> 00:59:01,683 Why do we have to run? 756 00:59:02,240 --> 00:59:04,208 You need strength. 757 00:59:04,440 --> 00:59:05,248 How else can you fight? 758 00:59:05,400 --> 00:59:06,925 I have never been this tired before. 759 00:59:09,640 --> 00:59:10,641 General Lou! 760 00:59:11,640 --> 00:59:13,529 I've been practicing with you. 761 00:59:13,840 --> 00:59:15,569 Can I have an army uniform? 762 00:59:16,880 --> 00:59:19,008 Don't forget 763 00:59:19,440 --> 00:59:21,044 you work for Commander Hu. 764 00:59:21,240 --> 00:59:22,924 We wouldn't dare give it to you. 765 00:59:26,280 --> 00:59:26,849 Can you manage? 766 00:59:27,040 --> 00:59:27,927 Yes. 767 00:59:29,240 --> 00:59:29,843 Carry on! 768 00:59:29,960 --> 00:59:30,960 If you won't give up, 769 00:59:31,040 --> 00:59:32,120 we won't give up on you. 770 00:59:32,200 --> 00:59:33,008 Good! 771 00:59:33,520 --> 00:59:36,000 Carry on! 772 00:59:36,080 --> 00:59:37,560 If we stand united, 773 00:59:37,640 --> 00:59:39,449 we can bring down the mountains. 774 00:59:39,640 --> 00:59:41,085 If we are loyal and patriotic, 775 00:59:41,240 --> 00:59:42,844 we can ward off all obstacles. 776 00:59:43,000 --> 00:59:44,445 The General cares about us 777 00:59:44,720 --> 00:59:46,440 like our parents. 778 00:59:46,520 --> 00:59:47,965 If we break the rules, 779 00:59:48,200 --> 00:59:49,880 we shall be punished. 780 00:59:49,960 --> 00:59:51,325 If we obey direct orders, 781 00:59:51,520 --> 00:59:52,852 reward and punishment shall be fair. 782 00:59:52,932 --> 00:59:54,320 We go through fire and water 783 00:59:54,400 --> 00:59:56,120 without hesitation. 784 00:59:56,200 --> 00:59:57,520 We serve His Majesty 785 00:59:57,600 --> 00:59:59,364 and save the people. 786 00:59:59,520 --> 01:00:00,851 Kill pirates 787 01:00:01,000 --> 01:00:02,604 and seek titles. 788 01:00:09,560 --> 01:00:10,527 Raise your sabers! 789 01:00:12,040 --> 01:00:12,723 Back! 790 01:00:53,280 --> 01:00:54,680 If we stand united, 791 01:00:54,760 --> 01:00:56,205 we can bring down the mountains. 792 01:00:56,560 --> 01:00:57,891 If we are loyal and patriotic, 793 01:00:58,120 --> 01:00:59,963 we can ward off all obstacles. 794 01:01:00,080 --> 01:01:01,445 The General cares about us 795 01:01:01,600 --> 01:01:03,200 like our parents. 796 01:01:03,280 --> 01:01:04,720 If we break the rules, 797 01:01:04,800 --> 01:01:06,450 we shall be punished 798 01:01:19,320 --> 01:01:20,401 I'm home! 799 01:01:21,680 --> 01:01:22,408 Jiguang! 800 01:01:25,640 --> 01:01:26,607 I'm so sorry. 801 01:01:27,040 --> 01:01:29,691 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 802 01:01:29,880 --> 01:01:31,882 We had a nice visit and forgot the time. 803 01:01:32,440 --> 01:01:33,930 This is a gift from him. 804 01:01:34,200 --> 01:01:35,122 Jiguang, 805 01:01:35,360 --> 01:01:36,566 let's eat. 806 01:01:37,600 --> 01:01:38,806 You've been waiting for me? 807 01:01:38,920 --> 01:01:39,728 It's quite alright. 808 01:01:40,440 --> 01:01:41,680 We don't mind waiting. 809 01:01:42,200 --> 01:01:42,720 I'm sorry. 810 01:01:42,800 --> 01:01:43,722 Let's eat. 811 01:01:44,080 --> 01:01:44,444 I'll take that. 812 01:01:44,560 --> 01:01:46,210 Come on, let's eat. 813 01:01:46,680 --> 01:01:47,283 My dear, 814 01:01:53,960 --> 01:01:56,645 these books are Minister Tang's life's work. 815 01:01:58,000 --> 01:01:58,649 Come on... 816 01:02:00,160 --> 01:02:00,888 My dear... 817 01:02:03,560 --> 01:02:04,368 No! 818 01:02:05,120 --> 01:02:06,087 The food is cold. 819 01:02:06,240 --> 01:02:07,002 Xiao Mou, 820 01:02:07,440 --> 01:02:08,646 clear the table. 821 01:02:09,960 --> 01:02:10,927 I'm sorry, gentlemen. 822 01:02:11,360 --> 01:02:12,566 Please eat out. 823 01:02:21,120 --> 01:02:21,962 My dear... 824 01:02:22,920 --> 01:02:24,729 I'm just a little late for dinner. 825 01:02:25,440 --> 01:02:27,169 There's no need to make such a fuss. 826 01:02:28,720 --> 01:02:29,767 Did I? 827 01:02:32,640 --> 01:02:34,130 General Qi is entertaining at home. 828 01:02:34,560 --> 01:02:35,891 We must not be rude. 829 01:02:42,360 --> 01:02:43,771 Are you picking a fight? 830 01:02:49,560 --> 01:02:50,288 Stop it! 831 01:03:09,280 --> 01:03:10,281 We should go. 832 01:03:10,400 --> 01:03:12,402 It's his fault. 833 01:03:14,440 --> 01:03:15,407 I better leave. 834 01:03:22,800 --> 01:03:23,926 Listen to me, 835 01:03:24,440 --> 01:03:25,771 from now on, General Qi's business 836 01:03:26,320 --> 01:03:27,685 is our business. 837 01:03:28,000 --> 01:03:28,842 Women! 838 01:03:29,640 --> 01:03:31,051 You must put her in her place. 839 01:03:31,560 --> 01:03:34,086 Let her know who's in charge. 840 01:03:34,880 --> 01:03:35,800 You must tell her. 841 01:03:35,880 --> 01:03:36,961 Be tough. 842 01:03:37,120 --> 01:03:38,360 Don't take it anymore. 843 01:03:39,160 --> 01:03:40,207 Even a tiger 844 01:03:40,920 --> 01:03:42,445 will fall asleep. 845 01:03:43,560 --> 01:03:44,721 When she's asleep, 846 01:03:45,440 --> 01:03:47,522 put a knife to her neck. 847 01:03:48,040 --> 01:03:49,769 Wake her up and tell her 848 01:03:50,600 --> 01:03:52,568 if she refuses to obey, 849 01:03:54,000 --> 01:03:55,968 you'll kill her. 850 01:03:56,120 --> 01:03:57,167 You must subjugate her. 851 01:03:57,400 --> 01:03:58,049 Yes! 852 01:03:58,400 --> 01:04:01,000 Hear, hear! Dacheng is right! 853 01:04:01,080 --> 01:04:02,366 That's what we should do. 854 01:04:44,200 --> 01:04:45,281 My dear... 855 01:04:47,920 --> 01:04:49,126 What are you doing with the sword? 856 01:04:57,240 --> 01:05:01,040 I want to kill a chicken for you as a tonic. 857 01:05:15,800 --> 01:05:19,009 Your sword should not be used to kill a chicken. 858 01:05:36,000 --> 01:05:36,569 Dacheng, 859 01:05:38,160 --> 01:05:39,525 who invited my wife? 860 01:05:39,920 --> 01:05:41,285 We know you couldn't do it. 861 01:05:41,520 --> 01:05:43,443 We decided to do it for you. 862 01:05:44,440 --> 01:05:45,805 Drop the cup as our signal, 863 01:05:46,240 --> 01:05:47,890 we'll hold her at knife point. 864 01:05:48,240 --> 01:05:49,241 You don't need to say anything. 865 01:05:49,400 --> 01:05:50,322 We'll do the talking for you. 866 01:05:50,440 --> 01:05:51,720 Don't worry. Everything will be fine. 867 01:05:51,800 --> 01:05:53,211 Here she comes... 868 01:06:00,320 --> 01:06:00,969 Jiguang, 869 01:06:01,760 --> 01:06:02,886 what's so urgent 870 01:06:03,120 --> 01:06:04,565 that I must come over right away? 871 01:06:08,960 --> 01:06:09,529 Madam Qi. 872 01:06:12,400 --> 01:06:13,083 Serve tea. 873 01:06:20,320 --> 01:06:21,162 Sister. 874 01:06:24,280 --> 01:06:25,281 What's wrong? 875 01:06:25,520 --> 01:06:26,726 You're all acting weird. 876 01:06:28,640 --> 01:06:29,448 General Qi! 877 01:06:30,840 --> 01:06:31,762 Your tea... 878 01:07:03,200 --> 01:07:04,440 What's going on? 879 01:07:14,400 --> 01:07:15,367 My dear, 880 01:07:17,840 --> 01:07:20,889 I want you to watch our training 881 01:07:21,280 --> 01:07:22,247 and give us some advice. 882 01:07:30,840 --> 01:07:31,921 I don't know anything about that. 883 01:07:32,640 --> 01:07:33,402 Just review the troops. 884 01:07:35,280 --> 01:07:36,008 Review the troops. 885 01:07:38,960 --> 01:07:39,802 Good idea! 886 01:07:40,760 --> 01:07:41,647 I'll go get ready. 887 01:07:43,040 --> 01:07:43,962 You heard him. 888 01:07:44,440 --> 01:07:45,965 Review the troops. 889 01:07:48,160 --> 01:07:48,922 Let's go. 890 01:07:49,920 --> 01:07:50,887 Let's go. 891 01:07:55,280 --> 01:07:58,090 General Qi set a good example. 892 01:07:59,920 --> 01:08:00,762 Wait! 893 01:08:01,240 --> 01:08:02,360 Don't write that down! 894 01:08:02,440 --> 01:08:04,040 It's part of history. 895 01:08:04,120 --> 01:08:07,169 What history? Tear that up! 896 01:08:20,160 --> 01:08:23,403 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 897 01:08:25,920 --> 01:08:29,641 They have 3,134 men. 898 01:08:30,120 --> 01:08:32,327 Regardless of how effective Qi's troops are, 899 01:08:32,600 --> 01:08:35,649 there's no need for you to worry. 900 01:08:36,080 --> 01:08:38,651 I heard he set strict criteria for his recruits. 901 01:08:39,080 --> 01:08:42,050 No one from the big city or has been in office. 902 01:08:42,520 --> 01:08:46,844 No one with fair complexion, no cowards. 903 01:08:47,160 --> 01:08:50,243 Nobody too daring either. 904 01:08:50,920 --> 01:08:52,046 Just imagine, 905 01:08:52,400 --> 01:08:55,051 what kind of people would he end up with? 906 01:08:56,680 --> 01:08:59,206 Fools! 907 01:09:00,040 --> 01:09:03,840 He'll end up commanding fools. 908 01:09:08,200 --> 01:09:09,929 At the battle of Cengang, 909 01:09:10,280 --> 01:09:12,647 we have the ability to defeat them. 910 01:09:13,000 --> 01:09:15,526 But Sensei won't let us engage them. 911 01:09:15,880 --> 01:09:19,202 Had we done that back then, 912 01:09:19,560 --> 01:09:22,530 we wouldn't have to worry about Qi today. 913 01:09:24,240 --> 01:09:29,087 Are you criticizing me? 914 01:09:34,320 --> 01:09:35,924 I don't understand. 915 01:09:36,760 --> 01:09:39,081 We have 20,000 men. 916 01:09:39,560 --> 01:09:42,723 If we attack Taizhou directly, 917 01:09:43,320 --> 01:09:46,290 Qi will have to engage us 918 01:09:46,520 --> 01:09:48,682 and we can defeat him. 919 01:09:49,680 --> 01:09:51,364 Why split the Army three ways? 920 01:09:51,720 --> 01:09:54,564 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 921 01:09:57,120 --> 01:09:59,521 To ensure a sure win. 922 01:10:01,280 --> 01:10:04,124 Sending the ronins to Ninghai 923 01:10:04,720 --> 01:10:08,247 will make Qi's troops travel one day to fight. 924 01:10:08,800 --> 01:10:15,126 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 925 01:10:15,600 --> 01:10:17,011 What about Xinhe? 926 01:10:17,440 --> 01:10:19,841 What's the point of attacking an empty barrack? 927 01:10:28,440 --> 01:10:33,526 Qi and his troops' families are in Xinhe. 928 01:10:35,680 --> 01:10:38,411 Between defending the land 929 01:10:39,680 --> 01:10:41,569 and protecting their families, 930 01:10:43,920 --> 01:10:46,526 how would they choose? 931 01:10:49,200 --> 01:10:52,602 Whatever they choose to do, 932 01:10:53,280 --> 01:10:58,366 it'll be a very interesting situation. 933 01:11:00,880 --> 01:11:03,850 We'll wait for them to take the bait. 934 01:11:06,880 --> 01:11:10,441 Pirates never brought more than 3,000 men. 935 01:11:11,040 --> 01:11:12,007 But this time, 936 01:11:12,920 --> 01:11:14,600 20,000 pirates 937 01:11:14,680 --> 01:11:16,444 landed near Fenghua. 938 01:11:18,080 --> 01:11:18,729 Jiguang, 939 01:11:19,000 --> 01:11:20,726 your new Army only has 3,000 men. 940 01:11:20,806 --> 01:11:22,211 How can you fight them? 941 01:11:23,200 --> 01:11:24,042 Commander, 942 01:11:24,400 --> 01:11:27,244 you are sending sheep to a tiger. 943 01:11:28,200 --> 01:11:28,962 General Lu, 944 01:11:29,120 --> 01:11:30,406 we're not sheep. 945 01:11:30,720 --> 01:11:31,680 Don't get in over your head. 946 01:11:31,760 --> 01:11:33,967 How much longer must we wait? 947 01:11:36,000 --> 01:11:36,967 The longer we wait, 948 01:11:37,080 --> 01:11:39,003 the longer our people will suffer. 949 01:11:39,720 --> 01:11:41,882 We must stop the pirates' threat. 950 01:11:45,240 --> 01:11:46,526 Does anyone else 951 01:11:46,880 --> 01:11:49,611 have any counter measures? 952 01:12:01,520 --> 01:12:04,251 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 953 01:12:04,960 --> 01:12:07,247 because they want you to take the bait. 954 01:12:07,800 --> 01:12:09,211 I'm willing to take the bait. 955 01:12:10,640 --> 01:12:13,086 If I don't, they won't make a move. 956 01:12:14,200 --> 01:12:16,168 The battle of Cengang tells us 957 01:12:16,400 --> 01:12:18,607 they have military strategists among them. 958 01:12:18,760 --> 01:12:21,047 It's probably the same group. 959 01:12:22,560 --> 01:12:23,288 I suggest 960 01:12:23,640 --> 01:12:26,450 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 961 01:12:26,720 --> 01:12:28,722 to ensure the pirates can't take advantage of our weak defense. 962 01:12:29,280 --> 01:12:31,601 I'll take the lead with the new Army. 963 01:12:32,320 --> 01:12:34,209 When we find out their real motive, 964 01:12:34,360 --> 01:12:35,964 we'll let Commander Hu make a ruling. 965 01:12:36,240 --> 01:12:37,162 This time, 966 01:12:37,720 --> 01:12:39,609 we won't let them get away again. 967 01:12:43,760 --> 01:12:44,443 Good! 968 01:12:46,120 --> 01:12:46,803 Jiguang, 969 01:12:48,360 --> 01:12:50,124 set out for Ninghai right away. 970 01:12:50,920 --> 01:12:51,842 General Lu, 971 01:12:52,440 --> 01:12:55,330 we'll take command of Taizhou. 972 01:12:55,720 --> 01:12:56,721 The rest of the troops 973 01:12:57,280 --> 01:12:59,408 will stay put and beef up defense 974 01:12:59,800 --> 01:13:00,801 pending our new order. 975 01:13:02,320 --> 01:13:03,560 Good idea, Commander! 976 01:13:04,120 --> 01:13:06,122 Good idea! 977 01:13:07,120 --> 01:13:09,964 Because you're not doing the fighting. 978 01:13:12,360 --> 01:13:13,600 So be it. 979 01:13:20,600 --> 01:13:21,681 I heard 980 01:13:22,960 --> 01:13:24,769 the enemy has 20,000 men. 981 01:13:27,560 --> 01:13:28,368 Don't worry! 982 01:13:29,400 --> 01:13:30,606 Thank you. 983 01:13:36,920 --> 01:13:38,081 20,000 men. 984 01:13:38,600 --> 01:13:40,125 20,000 pirates. 985 01:13:40,640 --> 01:13:42,290 Can we beat them? 986 01:13:42,440 --> 01:13:45,046 Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000 987 01:13:45,440 --> 01:13:47,010 and the war dragged on for 6 months. 988 01:13:47,680 --> 01:13:48,647 Just wait. 989 01:13:52,400 --> 01:13:54,402 Don't they know they're on a suicide mission? 990 01:13:55,120 --> 01:13:56,281 And they look so confident. 991 01:13:59,640 --> 01:14:00,641 What did you say? 992 01:14:01,120 --> 01:14:02,281 I'd like to see you take their place. 993 01:14:03,680 --> 01:14:06,923 You're a bunch of cowards hanging out here. 994 01:14:07,240 --> 01:14:08,240 Why don't you go to the front line? 995 01:14:08,320 --> 01:14:09,845 You have no right to criticize. 996 01:14:12,600 --> 01:14:13,567 Chopsticks! 997 01:14:15,160 --> 01:14:16,650 Cowards! 998 01:14:19,000 --> 01:14:20,923 Father! 999 01:14:21,520 --> 01:14:22,931 Slow down... 1000 01:14:51,560 --> 01:14:52,288 We have to leave. 1001 01:15:09,240 --> 01:15:10,162 Go... 1002 01:15:31,080 --> 01:15:32,081 Chief! 1003 01:15:32,400 --> 01:15:36,883 Are they sending us on a suicide mission? 1004 01:15:37,120 --> 01:15:38,120 Are you afraid to die? 1005 01:15:38,200 --> 01:15:39,531 How is this possible? 1006 01:15:39,920 --> 01:15:41,763 How formidable is the Ming Army? 1007 01:15:44,360 --> 01:15:46,124 We're their biggest threat. 1008 01:15:47,440 --> 01:15:48,282 But... 1009 01:15:48,840 --> 01:15:50,046 I'm more worried 1010 01:15:51,000 --> 01:15:52,968 when they get a glimpse of us, 1011 01:15:53,560 --> 01:15:55,528 they'll run with their tails between their legs. 1012 01:15:59,600 --> 01:16:00,681 Oh 1013 01:16:00,960 --> 01:16:03,122 I need women. 1014 01:16:03,520 --> 01:16:07,241 The thought of them makes me excited. 1015 01:16:07,800 --> 01:16:10,121 The Ming Army is coming! 1016 01:16:10,680 --> 01:16:13,730 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1017 01:16:13,810 --> 01:16:15,006 Absolutely! 1018 01:16:15,720 --> 01:16:18,371 If you want women and money, 1019 01:16:18,760 --> 01:16:20,250 go to Taizhou. 1020 01:16:20,800 --> 01:16:23,451 They have things that can satisfy us. 1021 01:16:24,000 --> 01:16:25,843 I need money. 1022 01:16:26,080 --> 01:16:29,880 Ask for our reward after this. 1023 01:16:30,320 --> 01:16:32,846 I want to go home. 1024 01:16:33,760 --> 01:16:34,522 Chief! 1025 01:16:34,800 --> 01:16:36,325 The Ming Army is up ahead. 1026 01:16:37,640 --> 01:16:39,200 They came hereto die. 1027 01:16:39,280 --> 01:16:40,122 Go! 1028 01:16:51,280 --> 01:16:52,805 Come on, Chief... 1029 01:16:53,000 --> 01:16:55,207 act like a general. 1030 01:16:56,080 --> 01:16:56,888 General? 1031 01:16:57,160 --> 01:16:58,321 This is great! 1032 01:17:03,760 --> 01:17:05,205 Let's go! 1033 01:17:05,520 --> 01:17:07,682 Let's go! 1034 01:17:24,040 --> 01:17:25,371 Didn't they say 20,000 men? 1035 01:17:26,560 --> 01:17:27,766 Never mind that. 1036 01:17:28,320 --> 01:17:30,129 Tell the others to split up. 1037 01:17:30,280 --> 01:17:31,167 Watch out for ambush. 1038 01:17:31,400 --> 01:17:32,003 Aye! 1039 01:17:33,080 --> 01:17:33,842 Listen up! 1040 01:17:34,560 --> 01:17:35,766 Split up the formation. 1041 01:17:54,040 --> 01:17:54,802 Wait! 1042 01:17:55,320 --> 01:17:56,082 Rifles! 1043 01:17:56,720 --> 01:17:59,291 Rifles! 1044 01:18:00,680 --> 01:18:01,681 Fire! 1045 01:18:13,920 --> 01:18:15,046 Charge! 1046 01:18:43,920 --> 01:18:44,409 Stop! 1047 01:18:51,680 --> 01:18:52,522 Block! 1048 01:19:06,880 --> 01:19:07,847 Spears! 1049 01:19:18,360 --> 01:19:18,883 Drag them away! 1050 01:19:20,120 --> 01:19:21,007 Three-eyed hand cannons! 1051 01:19:22,280 --> 01:19:22,963 Get down! 1052 01:19:23,520 --> 01:19:24,362 Fire! 1053 01:19:26,160 --> 01:19:27,321 What's going on? 1054 01:19:28,680 --> 01:19:30,728 Fall back! 1055 01:19:37,520 --> 01:19:38,760 Back up... 1056 01:19:41,400 --> 01:19:46,080 "Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured." 1057 01:19:46,160 --> 01:19:47,047 Jiguang! 1058 01:19:48,680 --> 01:19:49,927 A message from Commander Hu. 1059 01:19:50,007 --> 01:19:51,525 Japanese soldiers in Xinhe! 1060 01:19:54,000 --> 01:19:54,842 Dacheng! 1061 01:19:55,560 --> 01:19:56,846 Japanese soldiers attacked our homes. 1062 01:19:59,000 --> 01:20:00,081 What did you say? 1063 01:20:00,240 --> 01:20:01,730 Japanese soldiers attacked our homes. 1064 01:20:02,360 --> 01:20:03,407 What should we do? 1065 01:20:05,640 --> 01:20:06,402 General Qi, 1066 01:20:06,760 --> 01:20:07,921 the pirates went after Xinhe. 1067 01:20:08,040 --> 01:20:09,326 Let's hurry back. 1068 01:20:09,920 --> 01:20:11,410 That's right! Let's go! 1069 01:20:11,560 --> 01:20:14,211 Let's go back! 1070 01:20:16,600 --> 01:20:19,080 Don't let them fool you. 1071 01:20:19,400 --> 01:20:21,050 You think they came all this way 1072 01:20:21,160 --> 01:20:22,446 to take Xinhe? 1073 01:20:22,720 --> 01:20:23,403 Xinhe 1074 01:20:23,560 --> 01:20:24,607 is where our families are. 1075 01:20:24,760 --> 01:20:26,640 Yes, our families are there. 1076 01:20:26,720 --> 01:20:28,210 Come over here... 1077 01:20:28,760 --> 01:20:29,522 Look! 1078 01:20:32,000 --> 01:20:32,683 Take a look, 1079 01:20:33,320 --> 01:20:35,209 Ningha... 1080 01:20:35,520 --> 01:20:37,602 Xinhe... 1081 01:20:38,080 --> 01:20:38,888 Why? 1082 01:20:39,240 --> 01:20:41,083 To cover up their real target. 1083 01:20:41,800 --> 01:20:42,608 Taizhou. 1084 01:20:43,400 --> 01:20:44,925 Taizhou is the provincial capital. 1085 01:20:45,360 --> 01:20:46,521 To the pirates, 1086 01:20:46,840 --> 01:20:48,683 it's worth a lot more. 1087 01:20:49,040 --> 01:20:49,689 Jiguang, 1088 01:20:50,040 --> 01:20:51,451 your wife is there. 1089 01:20:52,120 --> 01:20:54,327 She's precisely the reason I'm not worried. 1090 01:20:55,360 --> 01:20:57,681 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1091 01:20:58,040 --> 01:20:58,802 That's not enough. 1092 01:20:59,760 --> 01:21:00,841 That's quite enough. 1093 01:21:02,040 --> 01:21:02,723 Don't forget, 1094 01:21:02,840 --> 01:21:04,922 my wife is invincible. 1095 01:21:09,280 --> 01:21:10,088 How about... 1096 01:21:10,360 --> 01:21:11,043 Lou Nan! 1097 01:21:11,240 --> 01:21:14,244 Take half the troops with you back to Xinhe. 1098 01:21:14,360 --> 01:21:17,204 Then meet us in Taizhou. 1099 01:21:17,800 --> 01:21:18,562 Dacheng, 1100 01:21:18,720 --> 01:21:19,767 we should protect our homes and defend our state. 1101 01:21:20,080 --> 01:21:21,240 But without a home, who cares about the state? 1102 01:21:21,320 --> 01:21:21,923 Shut up! 1103 01:21:23,600 --> 01:21:24,840 If General Qi is not worried, 1104 01:21:25,200 --> 01:21:26,281 why should you be? 1105 01:21:26,840 --> 01:21:27,363 Go! 1106 01:21:27,880 --> 01:21:28,847 Get ready to leave. 1107 01:21:28,960 --> 01:21:29,643 Dacheng“. 1108 01:21:29,840 --> 01:21:30,568 Go! 1109 01:21:30,760 --> 01:21:31,647 Come on... 1110 01:21:37,240 --> 01:21:38,048 General, 1111 01:21:39,040 --> 01:21:40,405 we only have 3,000 men. 1112 01:21:41,120 --> 01:21:42,531 If we split the troops in half, 1113 01:21:43,040 --> 01:21:44,644 can we take on 1114 01:21:45,240 --> 01:21:46,127 20,000 Japanese soldiers? 1115 01:21:46,400 --> 01:21:47,526 We'll have to. 1116 01:21:47,880 --> 01:21:49,041 We can't lose Taizhou. 1117 01:21:50,160 --> 01:21:52,811 Our families are in your good hands. 1118 01:21:53,400 --> 01:21:54,162 Jiguang, 1119 01:21:55,160 --> 01:21:57,766 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1120 01:21:58,400 --> 01:21:59,162 Shut up! 1121 01:22:00,000 --> 01:22:01,206 Another word out of you, 1122 01:22:01,360 --> 01:22:02,282 I'll have you beheaded. 1123 01:22:05,120 --> 01:22:05,723 Very well. 1124 01:22:05,920 --> 01:22:06,603 General, 1125 01:22:07,520 --> 01:22:08,328 rest assured 1126 01:22:09,320 --> 01:22:10,924 if anything happens to Xinhe, 1127 01:22:11,200 --> 01:22:12,087 Lou Nan 1128 01:22:12,360 --> 01:22:14,044 will not come back alive. 1129 01:22:14,600 --> 01:22:15,362 Thank you. 1130 01:22:22,640 --> 01:22:24,040 Pack up everything. 1131 01:22:24,120 --> 01:22:25,929 Take whatever we can. 1132 01:22:26,360 --> 01:22:27,247 On the double... 1133 01:22:32,840 --> 01:22:34,001 Go... 1134 01:22:38,320 --> 01:22:39,287 Madam Qi, 1135 01:22:39,800 --> 01:22:41,440 why can't you understand? 1136 01:22:41,520 --> 01:22:44,410 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1137 01:22:44,520 --> 01:22:47,808 I already sent a message to General Qi. 1138 01:22:48,160 --> 01:22:50,766 Listen to me and pack your things. 1139 01:22:51,240 --> 01:22:52,567 I'll escort you out of town. 1140 01:22:52,647 --> 01:22:54,290 Then what will happen to Xinhe? 1141 01:22:56,840 --> 01:22:58,520 Village soldiers are 1142 01:22:58,600 --> 01:23:01,410 fighting outside the city right now. 1143 01:23:01,840 --> 01:23:03,480 We have less than. 1144 01:23:03,560 --> 01:23:06,760 Twenty soldiers in Xinhe, 1145 01:23:06,840 --> 01:23:07,966 - how can... - Madam Qi! 1146 01:23:08,240 --> 01:23:09,444 They say the pirates are coming. 1147 01:23:09,524 --> 01:23:10,200 What should we do? 1148 01:23:10,280 --> 01:23:11,247 See? 1149 01:23:16,400 --> 01:23:18,687 Sound the bell and summon everyone in town. 1150 01:23:20,040 --> 01:23:20,640 Let's go! 1151 01:23:20,720 --> 01:23:22,324 Xiao Mou, bring my armor. 1152 01:23:22,600 --> 01:23:24,011 What are you doing? 1153 01:23:24,880 --> 01:23:26,006 Hurry up... 1154 01:23:26,320 --> 01:23:27,401 You think this is a game? 1155 01:23:28,000 --> 01:23:29,800 We're going to war. People may die. 1156 01:23:29,880 --> 01:23:31,723 Have you seen a pirate? I have. 1157 01:23:32,040 --> 01:23:33,610 I killed some of them. 1158 01:23:35,920 --> 01:23:37,081 Time is running out. 1159 01:23:49,280 --> 01:23:50,850 I am General Qi's wife. 1160 01:23:51,800 --> 01:23:54,804 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1161 01:23:55,040 --> 01:23:56,201 If you want to leave, 1162 01:23:56,960 --> 01:23:57,961 go ahead. 1163 01:24:01,720 --> 01:24:03,927 Why can't I reason with her? 1164 01:24:08,320 --> 01:24:09,970 Let's go. 1165 01:24:13,800 --> 01:24:14,403 Don't go! 1166 01:24:16,240 --> 01:24:17,162 What's the use of running? 1167 01:24:17,520 --> 01:24:18,567 Might as well stay and fight. 1168 01:24:22,040 --> 01:24:22,802 Come on... 1169 01:24:23,200 --> 01:24:24,690 Madam Qi came to get weapons. 1170 01:24:25,280 --> 01:24:27,440 Didn't we agree someone will guard the city? 1171 01:24:27,520 --> 01:24:28,601 They were knocked out cold. 1172 01:24:34,400 --> 01:24:35,240 Wait up, Madam! 1173 01:24:35,320 --> 01:24:36,128 Step aside! 1174 01:24:36,800 --> 01:24:38,120 Step aside! 1175 01:24:38,200 --> 01:24:39,565 Don%leave! 1176 01:24:57,920 --> 01:24:58,648 Don%leave! 1177 01:24:59,080 --> 01:25:00,969 Auntie, drink some water. 1178 01:25:01,560 --> 01:25:02,686 Be careful! 1179 01:25:03,680 --> 01:25:04,886 Here, drink some water. 1180 01:25:08,360 --> 01:25:08,963 Madam, 1181 01:25:09,080 --> 01:25:11,765 will General Qi be back in time? 1182 01:25:13,200 --> 01:25:14,167 Yes, he will. 1183 01:25:15,000 --> 01:25:15,967 That's good. 1184 01:25:16,200 --> 01:25:17,326 Don't worry, folks. 1185 01:25:17,640 --> 01:25:18,926 General Qi will be back. 1186 01:25:19,640 --> 01:25:20,800 Very well. 1187 01:25:20,880 --> 01:25:22,723 We'll guard the city with our lives. 1188 01:25:24,200 --> 01:25:25,008 Brother Yang, 1189 01:25:30,160 --> 01:25:31,321 what are you doing here? 1190 01:25:32,240 --> 01:25:33,321 You're not afraid to die? 1191 01:25:37,240 --> 01:25:38,207 I am. 1192 01:25:38,880 --> 01:25:40,291 But if you're staying, 1193 01:25:40,880 --> 01:25:42,370 how can we leave 1194 01:25:43,280 --> 01:25:44,930 and become the laughing stock? 1195 01:25:48,200 --> 01:25:48,531 You... 1196 01:25:48,611 --> 01:25:49,442 Brother... 1197 01:25:49,680 --> 01:25:51,285 Teach them how to use the hand cannons. 1198 01:25:51,365 --> 01:25:52,361 Come on... 1199 01:25:53,080 --> 01:25:53,808 Madam, 1200 01:25:54,240 --> 01:25:57,130 it's my duty to guard the city. 1201 01:25:57,920 --> 01:25:59,046 Leave that to me. 1202 01:26:03,920 --> 01:26:04,682 Keep UP- 1203 01:26:04,920 --> 01:26:05,443 Hurry! 1204 01:26:05,920 --> 01:26:07,524 Keep it UP- 1205 01:26:10,680 --> 01:26:13,160 We shall prevail! Hurry! 1206 01:26:17,840 --> 01:26:20,605 Wait till midnight to make our move. 1207 01:26:20,720 --> 01:26:21,562 Aye! 1208 01:26:21,920 --> 01:26:23,001 Run! Hurry up! 1209 01:26:23,880 --> 01:26:24,688 Run! 1210 01:26:32,960 --> 01:26:35,440 Chief, they seem quite energetic. 1211 01:26:36,040 --> 01:26:38,327 Let Qi live a few more hours. 1212 01:26:39,800 --> 01:26:41,768 He doesn't know he's walking into a trap. 1213 01:26:43,040 --> 01:26:45,280 When he takes on the sly old fox, 1214 01:26:45,360 --> 01:26:47,124 we'll ambush them from behind. 1215 01:26:49,080 --> 01:26:50,206 Brilliant! 1216 01:26:51,200 --> 01:26:52,087 General, 1217 01:26:52,320 --> 01:26:54,766 the Japanese soldiers encamped in Huajie, Four miles outside the city. 1218 01:26:54,920 --> 01:26:57,685 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1219 01:26:59,120 --> 01:27:00,360 They're after Taizhou after all. 1220 01:27:01,760 --> 01:27:03,091 How many men do they have? 1221 01:27:03,360 --> 01:27:04,964 Between 8,000 to 10,000. 1222 01:27:07,000 --> 01:27:08,280 Jimei! Banner! 1223 01:27:08,360 --> 01:27:08,849 Aye! 1224 01:27:10,320 --> 01:27:10,923 Here! 1225 01:27:13,200 --> 01:27:16,090 Give this to Commander Hu. 1226 01:27:16,520 --> 01:27:17,560 Ask him to hoist it. 1227 01:27:17,640 --> 01:27:19,404 Tell him I'll be back for it. 1228 01:27:19,760 --> 01:27:20,647 Aye! 1229 01:27:21,840 --> 01:27:22,602 Let's go! 1230 01:27:32,440 --> 01:27:35,330 If ronins defeated him in Ninghai. 1231 01:27:35,800 --> 01:27:39,885 I'll let the ronins attack Taizhou 1232 01:27:41,600 --> 01:27:44,126 and our troops won't suffer any casualties. 1233 01:27:44,640 --> 01:27:48,929 That is so discouraging. 1234 01:27:53,720 --> 01:27:56,087 Once we get rid of Qi, 1235 01:27:58,080 --> 01:28:01,129 Ming won't be so determined to build a strong army 1236 01:28:01,720 --> 01:28:03,882 and we'll have a chance to win. 1237 01:28:05,080 --> 01:28:06,047 Sir, 1238 01:28:06,160 --> 01:28:09,004 Qi's troops showed up on Hua Street. 1239 01:28:11,320 --> 01:28:14,085 Someone is about to fall into a trap. 1240 01:28:33,440 --> 01:28:35,681 This is the new Army? 1241 01:28:37,160 --> 01:28:39,049 What kind of formation is this? 1242 01:28:41,080 --> 01:28:42,600 Look at those weapons. 1243 01:28:42,680 --> 01:28:43,568 I have never seen that before. 1244 01:28:43,648 --> 01:28:44,926 You haven't either? 1245 01:28:46,120 --> 01:28:50,205 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1246 01:28:51,360 --> 01:28:52,247 Also... 1247 01:28:54,080 --> 01:28:56,447 find long bamboo poles to tackle their shields. 1248 01:28:57,160 --> 01:28:58,082 Aye! 1249 01:29:02,800 --> 01:29:04,529 Three-eyed hand cannons! Fire! 1250 01:29:06,840 --> 01:29:08,729 Fall back! 1251 01:29:09,080 --> 01:29:10,002 Fall back! 1252 01:29:10,920 --> 01:29:11,842 Fall back! 1253 01:29:12,920 --> 01:29:14,046 After them! 1254 01:29:22,400 --> 01:29:23,162 Dacheng, follow them. 1255 01:29:23,320 --> 01:29:24,890 Move it! Keep up! 1256 01:29:25,000 --> 01:29:26,525 Bring up the rear! 1257 01:29:26,640 --> 01:29:27,050 Aye! 1258 01:29:29,360 --> 01:29:30,646 Hurry! 1259 01:29:37,960 --> 01:29:39,166 Back up... 1260 01:29:47,920 --> 01:29:50,890 Bring the shields forward! 1261 01:29:53,080 --> 01:29:53,888 Wolf Brushes! 1262 01:29:54,960 --> 01:29:56,564 They're not long enough! 1263 01:29:57,640 --> 01:29:58,402 Hold them off! 1264 01:29:59,680 --> 01:30:00,442 Hold them off! 1265 01:30:05,440 --> 01:30:06,248 Fall back! 1266 01:30:29,680 --> 01:30:31,444 They fell for it. 1267 01:30:31,840 --> 01:30:33,649 They're trapped. 1268 01:30:34,160 --> 01:30:35,889 Chief, what do we do now? 1269 01:30:36,120 --> 01:30:38,600 Let's go find the old fox. 1270 01:30:38,680 --> 01:30:40,603 Watch out! 1271 01:30:58,920 --> 01:30:59,569 Open! 1272 01:31:00,920 --> 01:31:01,443 Go! 1273 01:31:25,920 --> 01:31:26,682 Dacheng! 1274 01:31:27,000 --> 01:31:27,560 General! 1275 01:31:27,640 --> 01:31:29,722 Their commander is at the northeast corner. 1276 01:31:29,880 --> 01:31:30,847 Split up 1277 01:31:30,960 --> 01:31:31,880 and go through the alleys. 1278 01:31:31,960 --> 01:31:33,291 I'll meet you at the northeast corner. 1279 01:31:33,600 --> 01:31:36,126 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1280 01:31:36,400 --> 01:31:37,162 You come with me. 1281 01:31:39,160 --> 01:31:41,049 Follow me. Split up. 1282 01:31:41,760 --> 01:31:42,522 Charge! 1283 01:31:42,920 --> 01:31:44,729 Hurry... cover up for us! 1284 01:31:46,680 --> 01:31:47,329 Hurry! 1285 01:31:56,400 --> 01:31:58,129 Sir! 1286 01:31:59,120 --> 01:32:01,320 Qi's troops are 1287 01:32:01,400 --> 01:32:05,166 moving towards us through the alleys. 1288 01:32:05,560 --> 01:32:08,370 Qi? 1289 01:32:09,600 --> 01:32:11,648 Let's give him a warm welcome. 1290 01:32:20,200 --> 01:32:23,204 Drive them back to the main street 1291 01:32:24,000 --> 01:32:27,129 so we can encircle them and take them out. 1292 01:32:27,680 --> 01:32:33,050 Poor Qi. 1293 01:32:33,160 --> 01:32:33,968 Sensei, 1294 01:32:34,440 --> 01:32:35,771 our Guns Unit 1295 01:32:35,920 --> 01:32:38,161 should not remain in the rear. 1296 01:32:38,440 --> 01:32:41,967 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1297 01:32:43,200 --> 01:32:45,282 Don't underestimate your task. 1298 01:32:49,640 --> 01:32:50,527 Just do it. 1299 01:32:52,520 --> 01:32:53,681 Let's go! 1300 01:32:56,400 --> 01:32:57,561 Come on. 1301 01:33:14,680 --> 01:33:16,842 Charge! 1302 01:33:38,040 --> 01:33:39,372 Dacheng, how is your leg? 1303 01:33:39,452 --> 01:33:40,080 I'm fine. 1304 01:33:40,160 --> 01:33:40,922 Go back 1305 01:33:41,040 --> 01:33:41,848 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1306 01:33:41,928 --> 01:33:43,600 You must keep up. Go! 1307 01:33:43,680 --> 01:33:44,567 Take care! 1308 01:34:04,600 --> 01:34:05,567 This way. 1309 01:34:18,880 --> 01:34:19,722 Sir! 1310 01:34:20,320 --> 01:34:22,891 Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1311 01:34:24,520 --> 01:34:25,407 Sir! 1312 01:34:25,560 --> 01:34:27,927 Kinoshita's men are fighting Ming troops on the streets of the market. 1313 01:34:28,007 --> 01:34:30,287 We also found Ming troops near the shrine. 1314 01:34:30,640 --> 01:34:31,971 Try your best to cut them off 1315 01:34:32,120 --> 01:34:33,804 and take them out completely. 1316 01:34:34,080 --> 01:34:34,888 Aye! 1317 01:34:35,360 --> 01:34:36,725 Sir! 1318 01:34:37,000 --> 01:34:39,002 The Ming troops are approaching. 1319 01:34:42,960 --> 01:34:45,167 We found their commander, get ready! 1320 01:34:48,320 --> 01:34:50,243 Bamboo pole formation! 1321 01:34:51,040 --> 01:34:52,405 Ready! 1322 01:34:54,120 --> 01:34:54,962 Charge! 1323 01:35:02,800 --> 01:35:03,847 Shields! 1324 01:35:32,760 --> 01:35:34,649 Others are contributing, 1325 01:35:37,240 --> 01:35:39,129 while we're here shooting the breeze. 1326 01:35:42,760 --> 01:35:43,682 Master Yamagawa, 1327 01:35:44,360 --> 01:35:46,124 maybe I don't understand, 1328 01:35:47,400 --> 01:35:49,528 but I thought you were the commander. 1329 01:35:52,800 --> 01:35:53,881 Why? 1330 01:35:55,000 --> 01:35:56,764 Why aren't we spearheading this campaign? 1331 01:35:57,160 --> 01:35:59,049 If we send in the Guns Unit, 1332 01:35:59,600 --> 01:36:02,206 we can stop Qi's advances. 1333 01:36:02,800 --> 01:36:05,451 The old fox is worried if anything should happen to you, 1334 01:36:05,720 --> 01:36:07,529 your father may blame him. 1335 01:36:08,320 --> 01:36:11,130 But it's different for you. 1336 01:36:12,520 --> 01:36:15,091 Anyone can topple him in an instant. 1337 01:36:15,760 --> 01:36:19,003 If your Guns Unit join forces with me, 1338 01:36:19,920 --> 01:36:21,126 no matter who it is, 1339 01:36:21,600 --> 01:36:23,329 we can instantly take them out. 1340 01:36:26,000 --> 01:36:27,604 I want revenge, 1341 01:36:27,960 --> 01:36:30,281 while you want a reputation. 1342 01:36:42,400 --> 01:36:43,367 Me? 1343 01:36:46,040 --> 01:36:47,804 I want to be a genuine samurai. 1344 01:36:52,200 --> 01:36:54,328 To be a samurai, 1345 01:36:55,400 --> 01:36:57,528 you must stop your plundering and rape. 1346 01:36:57,840 --> 01:36:59,410 Of course I know that. 1347 01:37:00,000 --> 01:37:00,842 Also, 1348 01:37:02,120 --> 01:37:06,205 I like your straight talk. 1349 01:37:08,520 --> 01:37:09,169 Let's do it. 1350 01:37:09,520 --> 01:37:10,009 Good! 1351 01:37:10,760 --> 01:37:11,682 Bring us wine! 1352 01:37:12,640 --> 01:37:13,129 Come on! 1353 01:37:21,000 --> 01:37:22,680 They're guarding more than they are fighting. 1354 01:37:22,760 --> 01:37:26,242 He invented this passive attack? 1355 01:37:27,920 --> 01:37:30,082 They're humans after all. 1356 01:37:31,040 --> 01:37:33,600 Waiting too long will wear them out. 1357 01:37:33,680 --> 01:37:35,569 They can't wait much longer. 1358 01:37:35,800 --> 01:37:37,848 Be patient and carry on with the attack. 1359 01:37:38,360 --> 01:37:41,091 Make headway if you can find a breach. 1360 01:37:41,640 --> 01:37:42,323 Aye! 1361 01:37:42,440 --> 01:37:44,442 We're exhausted. We can't break through. 1362 01:37:44,640 --> 01:37:45,562 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1363 01:37:45,642 --> 01:37:46,448 They can't keep up. 1364 01:37:46,800 --> 01:37:47,722 Hold them off! 1365 01:37:48,520 --> 01:37:49,851 Don't back off. 1366 01:37:50,200 --> 01:37:51,645 Charge forward! 1367 01:37:53,360 --> 01:37:54,122 We can't get through. 1368 01:37:54,202 --> 01:37:55,440 The road ahead is blocked. 1369 01:37:55,560 --> 01:37:56,527 We can't get through. 1370 01:37:59,960 --> 01:38:01,371 Come this way. Hurry! 1371 01:38:05,400 --> 01:38:06,447 Can you aim better? 1372 01:38:06,560 --> 01:38:07,360 We're at war! 1373 01:38:07,440 --> 01:38:08,800 This is the right direction. 1374 01:38:08,880 --> 01:38:09,563 Go back! 1375 01:38:09,840 --> 01:38:11,365 Your broken compass is useless. 1376 01:38:12,320 --> 01:38:13,082 Watch out! 1377 01:38:13,520 --> 01:38:14,328 Shields! 1378 01:38:15,800 --> 01:38:16,562 Three-eyed hand cannons! 1379 01:38:25,160 --> 01:38:25,922 Kid! 1380 01:38:28,600 --> 01:38:29,328 Kid! 1381 01:38:30,200 --> 01:38:30,962 Kid! 1382 01:38:31,600 --> 01:38:32,522 What's wrong with you, kid? 1383 01:38:32,680 --> 01:38:34,045 Wake up, kid! 1384 01:38:34,160 --> 01:38:35,446 This is not funny, kid! 1385 01:38:36,880 --> 01:38:37,961 Wake up, kid! 1386 01:38:39,280 --> 01:38:40,008 Kid! 1387 01:38:40,320 --> 01:38:41,048 Wake up! 1388 01:38:43,840 --> 01:38:46,207 Wake up, kid! I'll give you a uniform. 1389 01:39:19,240 --> 01:39:21,641 What the hell is this? 1390 01:39:22,040 --> 01:39:26,409 He wants to help you wrap this up quickly. 1391 01:39:27,720 --> 01:39:29,769 Can you guard the back in his place? 1392 01:39:29,849 --> 01:39:31,046 No problem! 1393 01:39:31,360 --> 01:39:33,124 Follow me! 1394 01:39:40,720 --> 01:39:41,767 Guns Unit! 1395 01:39:42,680 --> 01:39:43,681 Ready! 1396 01:39:48,160 --> 01:39:49,082 Aim... 1397 01:39:49,640 --> 01:39:51,768 fire! 1398 01:40:43,200 --> 01:40:44,611 Make Way! 1399 01:40:45,120 --> 01:40:46,406 Make Way! 1400 01:40:46,600 --> 01:40:47,840 Break it up! 1401 01:40:47,920 --> 01:40:49,604 - Make way! - Break it up! 1402 01:41:08,760 --> 01:41:09,761 Damn it! Dodge! 1403 01:41:17,120 --> 01:41:17,848 Master Yamagawa! 1404 01:41:50,800 --> 01:41:54,646 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1405 01:41:55,560 --> 01:41:57,244 has not been easy. 1406 01:42:00,760 --> 01:42:05,607 A high price to pay. 1407 01:42:13,840 --> 01:42:15,001 Where is General Qi? 1408 01:42:15,200 --> 01:42:17,328 He went after the pirates. 1409 01:42:17,640 --> 01:42:18,960 They are the leaders of the pirates. 1410 01:42:19,040 --> 01:42:20,405 We can't let them get away. 1411 01:42:22,840 --> 01:42:24,729 Jiguang, 1412 01:42:27,280 --> 01:42:30,409 you abandoned your family in Xinhe. 1413 01:42:34,840 --> 01:42:35,887 General Lu! 1414 01:42:36,040 --> 01:42:36,480 Yes? 1415 01:42:36,560 --> 01:42:37,243 Hurry... 1416 01:42:38,640 --> 01:42:40,642 Send back up to Xinhe. 1417 01:42:42,120 --> 01:42:43,167 Let's hope. 1418 01:42:44,600 --> 01:42:46,364 Xinhe is still defensible. 1419 01:42:47,520 --> 01:42:48,248 Aye! 1420 01:42:49,000 --> 01:42:49,887 Follow me. 1421 01:42:58,800 --> 01:43:01,326 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready. 1422 01:43:03,600 --> 01:43:05,125 Keep them off the city gate! 1423 01:43:29,440 --> 01:43:30,282 Madam! 1424 01:43:31,040 --> 01:43:32,644 A pretty lady! 1425 01:43:40,720 --> 01:43:41,767 You're dead! 1426 01:43:43,680 --> 01:43:44,442 Madam! 1427 01:43:46,240 --> 01:43:47,207 Are you alright, Madam? 1428 01:43:52,200 --> 01:43:53,770 Charge! 1429 01:43:55,440 --> 01:43:56,680 Charge! 1430 01:43:56,760 --> 01:43:57,647 Xiao Mou! 1431 01:43:58,120 --> 01:43:58,928 Come on! 1432 01:43:59,640 --> 01:44:00,760 Charge! 1433 01:44:00,840 --> 01:44:02,763 Break down the city gate! 1434 01:44:13,040 --> 01:44:13,760 Xiao Mou! 1435 01:44:13,840 --> 01:44:15,680 Go block the city gate. 1436 01:44:15,760 --> 01:44:17,330 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1437 01:44:19,160 --> 01:44:20,566 Hurry, load the gunpowder. 1438 01:44:20,646 --> 01:44:22,290 Keep them off the city gate! 1439 01:44:22,520 --> 01:44:24,204 Keep them off the city gate! 1440 01:44:28,320 --> 01:44:29,401 Fall back! 1441 01:44:31,800 --> 01:44:33,882 Help carry this... 1442 01:44:34,640 --> 01:44:36,210 Hurry, block the city gate! 1443 01:44:42,280 --> 01:44:43,167 Team 2! 1444 01:44:43,760 --> 01:44:44,682 Move! 1445 01:45:01,160 --> 01:45:02,207 Charge! 1446 01:45:03,720 --> 01:45:05,131 Seize the commander! 1447 01:45:15,240 --> 01:45:16,844 Charge! 1448 01:45:23,560 --> 01:45:25,130 Charge! 1449 01:45:37,200 --> 01:45:38,929 Blow up the gate! 1450 01:46:26,760 --> 01:46:27,761 Charge! 1451 01:46:31,920 --> 01:46:34,400 Charge! 1452 01:46:36,120 --> 01:46:37,042 Attack! 1453 01:46:39,680 --> 01:46:40,363 Charge! 1454 01:47:25,640 --> 01:47:26,448 Brother Yang! 1455 01:47:29,640 --> 01:47:30,289 Brother Yang! 1456 01:47:32,760 --> 01:47:33,807 Madam! 1457 01:47:34,320 --> 01:47:36,243 The city is safe! 1458 01:47:40,920 --> 01:47:42,365 We did it. 1459 01:47:43,240 --> 01:47:44,685 General Qi is back! 1460 01:47:45,880 --> 01:47:47,086 The city is safe! 1461 01:47:48,600 --> 01:47:49,886 Good! 1462 01:47:50,800 --> 01:47:56,284 I did not embarrass General Qi. 1463 01:48:00,920 --> 01:48:03,048 Brother Yang! 1464 01:48:03,680 --> 01:48:04,761 Brother Yang! 1465 01:48:06,000 --> 01:48:07,411 Brother Yang! 1466 01:48:15,320 --> 01:48:16,890 Brother Yang! 1467 01:49:47,720 --> 01:49:49,290 The others can't keep up. 1468 01:49:49,960 --> 01:49:51,007 Shall we wait? 1469 01:50:20,440 --> 01:50:22,681 The Ming troops are catching up. 1470 01:50:22,960 --> 01:50:25,167 Don't worry, get on board. 1471 01:50:25,440 --> 01:50:27,920 They couldn't get across the mudflats. 1472 01:50:32,160 --> 01:50:34,561 Look! What is that? 1473 01:50:38,600 --> 01:50:41,171 Let's go... 1474 01:50:53,760 --> 01:50:54,761 Fall back... hurry! 1475 01:50:59,000 --> 01:51:01,162 Hurry! Get on board! 1476 01:51:02,960 --> 01:51:03,609 Go! 1477 01:51:06,560 --> 01:51:07,163 Hurry! 1478 01:51:44,200 --> 01:51:45,565 Get on board! 1479 01:51:46,400 --> 01:51:47,731 Hurry! 1480 01:51:49,880 --> 01:51:51,803 Close the door. 1481 01:51:52,040 --> 01:51:57,683 Get on board! 1482 01:51:58,080 --> 01:51:58,922 Hurry! 1483 01:52:01,040 --> 01:52:02,840 Hurry! They're catching up! 1484 01:52:02,920 --> 01:52:05,730 Hurry, we have to set sail. 1485 01:52:20,760 --> 01:52:22,649 We can't make it to the vessel. 1486 01:52:22,760 --> 01:52:24,842 Board the small ship. 1487 01:52:28,680 --> 01:52:29,841 One... two... pull! 1488 01:52:30,560 --> 01:52:31,561 One... two... pull! 1489 01:52:32,320 --> 01:52:33,321 One... two... pull! 1490 01:52:34,000 --> 01:52:35,160 Get ready to board! 1491 01:52:35,240 --> 01:52:36,048 Let's go together. 1492 01:52:38,000 --> 01:52:38,842 Master Yamagawa! 1493 01:52:39,520 --> 01:52:41,443 This is my final order to you. 1494 01:52:41,600 --> 01:52:42,567 Get on board. 1495 01:52:44,240 --> 01:52:45,401 Let's go together. 1496 01:52:50,640 --> 01:52:51,687 Sensei! 1497 01:52:53,000 --> 01:52:54,525 I was wrong. 1498 01:52:56,080 --> 01:52:56,842 Now, 1499 01:52:57,520 --> 01:52:59,648 I finally understand why you have been prudent. 1500 01:53:00,720 --> 01:53:01,687 From now on, 1501 01:53:02,120 --> 01:53:04,248 I won't be arrogant anymore. 1502 01:53:05,400 --> 01:53:06,083 Sensei! 1503 01:53:06,520 --> 01:53:08,249 Come with us. 1504 01:53:08,600 --> 01:53:10,170 I'm glad you learned your lesson. 1505 01:53:10,440 --> 01:53:13,569 We only have several hundred men left from 20,000. 1506 01:53:14,360 --> 01:53:16,931 I can't go home like this. 1507 01:53:21,640 --> 01:53:24,883 Tell my Lord. 1508 01:53:25,080 --> 01:53:26,764 The Matsura clan 1509 01:53:27,360 --> 01:53:30,648 should stop dreaming. 1510 01:53:31,600 --> 01:53:32,408 Hurry! 1511 01:53:33,280 --> 01:53:34,850 Get on board! 1512 01:53:35,680 --> 01:53:37,569 Master Yamagawa! 1513 01:53:38,040 --> 01:53:40,088 We must go. 1514 01:53:40,280 --> 01:53:41,725 Sensei! 1515 01:53:42,000 --> 01:53:44,207 - Sensei! - Get on board! 1516 01:53:44,680 --> 01:53:46,603 Go! 1517 01:53:46,840 --> 01:53:47,648 Master Yamagawa! 1518 01:53:49,080 --> 01:53:50,366 Master Yamagawa! 1519 01:53:51,000 --> 01:53:52,331 Go home safely. 1520 01:53:57,320 --> 01:53:58,207 Master Yamagawa! 1521 01:55:44,680 --> 01:55:48,526 The Ming Army is reborn under Qi's command. 1522 01:55:50,160 --> 01:55:52,049 That's what I want to know. 1523 01:55:53,080 --> 01:55:54,605 They became stronger. 1524 01:55:55,560 --> 01:55:57,688 That's the amazing thing about Qi. 1525 01:55:58,320 --> 01:56:00,891 He made them believe they could become stronger. 1526 01:56:34,040 --> 01:56:36,088 The strength of an Army will change 1527 01:56:36,800 --> 01:56:38,370 just like water will change its form. 1528 01:56:38,800 --> 01:56:44,603 He who can prevail in chaos is regarded as a god. 1529 01:57:57,160 --> 01:57:59,731 General Qi said prisoners of war must be spared. 1530 01:58:00,040 --> 01:58:01,405 Leave me alone. 1531 01:58:01,560 --> 01:58:03,767 This is an order! 1532 01:58:26,320 --> 01:58:27,446 Please! 1533 02:01:23,040 --> 02:01:24,690 You're a fast runner. 1534 02:03:30,280 --> 02:03:31,770 We accept your surrender. 1535 02:03:32,680 --> 02:03:34,364 May I know your name? 1536 02:03:40,400 --> 02:03:42,607 The name is not important. 1537 02:03:43,880 --> 02:03:45,564 I am a pirate. 1538 02:04:12,080 --> 02:04:13,002 Come on! 1539 02:04:15,040 --> 02:04:15,768 Jimei! 1540 02:04:29,920 --> 02:04:31,843 Qi Jiguang! 1541 02:04:33,000 --> 02:05:00,000 Resync by TEDI for BluRay.x264-RedBlade 96842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.