All language subtitles for Code Name Emerald (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,977 --> 00:00:22,742 ***NUME DE COD : "SMARALD"*** 2 00:00:24,472 --> 00:00:25,500 Corectare �i sincronizare : AsterX 3 00:02:23,791 --> 00:02:26,153 Aprilie 1944. Al doilea r�zboi mondial... 4 00:02:26,519 --> 00:02:31,814 Cu doar c�teva s�pt�m�ni �naintea invaziei strict secrete a Alia�ilor �n Fran�a ocupat� de nazi�ti. 5 00:02:32,256 --> 00:02:34,457 Nazi�tii erau dispera�i pentru a captura un "Overlord" 6 00:02:35,024 --> 00:02:39,937 -numele de cod al c�torva englezi �i americani ce cuno�teau data �i locul invaziei planificate- 7 00:02:39,937 --> 00:02:43,838 la �nceputul lunii iunie pe coasta Normandia din Fran�a. 8 00:02:44,611 --> 00:02:50,180 P�n� la aceast� dat�, toate �ncerc�rile nazi�tilor de a captura un "Overlord" au e�uat. 9 00:02:52,754 --> 00:02:55,322 Berlin. Cartierul General al S.S.-ului. 10 00:03:27,693 --> 00:03:37,678 Nu este un eveniment, Ernts, incapacitatea noastr� de a �ncerca s� punem m�na pe un aliat. 11 00:03:38,886 --> 00:03:40,005 Am �ncercat de 6 ori. 12 00:03:40,450 --> 00:03:44,741 Preg�tesc un raport pentru Reichsf�hrer-ul Himmler, cu responsabilii acestor e�ecuri. 13 00:03:45,826 --> 00:03:50,869 Capturarea unui aliat eu cred c� e de competen�a S.S-ului. 14 00:03:51,922 --> 00:03:54,160 Eu s�nt militar, nu un S.S. 15 00:03:55,013 --> 00:03:59,656 Armata controleaz� agen�ii no�tri �n Anglia. Oamenii s�i au e�uat. 16 00:04:03,600 --> 00:04:04,583 Cred c� asta-i tot ce am nevoie. 17 00:04:05,344 --> 00:04:06,107 Foarte bine d-lor. 18 00:04:08,904 --> 00:04:11,106 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 19 00:04:25,674 --> 00:04:31,801 Cred c� este o enigm� pentru Ritter, s� lase Armata pentru S.S. 20 00:04:36,184 --> 00:04:38,581 Aude totul, vede totul, dar nu spune nimic. 21 00:04:40,677 --> 00:04:43,280 Tu ai fost, cel care m-a �nv��at motto-ul vechi. 22 00:04:47,096 --> 00:04:52,631 - Jurgen, Ritter va �ntocmi un raport c�tre Himmler. - �i eu ce vrei s�-�i spun, Walter? 23 00:04:53,475 --> 00:04:57,081 Alia�ii �n cur�nd vor efectua o repeti�ie general� pentru invazia din Canal. 24 00:04:57,687 --> 00:05:00,210 S� presupunem c� un pion principal Aliat va participa �i el. 25 00:05:02,381 --> 00:05:06,433 Timpul �i locul unde se va desf�ura aceasta, Jurgen. De astea avem nevoie. 26 00:05:06,915 --> 00:05:11,000 Ai r�bdare, avem un agent infiltrat �n Serviciul de Informa�ii Aliat. 27 00:05:11,689 --> 00:05:15,614 Numele s�u de cod este: "SMARALD". Lucreaz� la asta chiar acum. 28 00:05:17,707 --> 00:05:19,909 Foarte bine. Bine prins. 29 00:05:21,437 --> 00:05:27,406 E�ti gata, Nicolas? Acum vine ! 30 00:05:28,458 --> 00:05:32,224 - Acela e yankeul? - Da, se nume�te Gus Lang �i vine de la O.S.S. 31 00:05:33,393 --> 00:05:39,966 Germanii cred c� e unul dintre ei, l-au recrutat �n '34 la universitatea, Yale, cred. 32 00:05:40,493 --> 00:05:44,384 Crezi c�-i bun? Judec�nd dup� trecutul s�u, e cel mai bun agent dublu pe care-l avem. 33 00:05:45,267 --> 00:05:49,878 Germanii �i spun "Smarald", iar acum te ocupi de el. 34 00:05:50,363 --> 00:05:51,276 Dore�ti un ceai? 35 00:05:56,099 --> 00:05:58,301 C�pitane Lang, e r�ndul t�u. 36 00:06:02,960 --> 00:06:04,683 Mul�umesc b�ie�i, trebuie s� plec. 37 00:06:44,481 --> 00:06:48,567 - Bun� ziua "Smarald". - Bun� ziua, Callaghan. 38 00:06:49,897 --> 00:06:53,809 �n diminea�a asta, ve�tile s�nt speciale. Va trebui s� ne rug�m pentru asta. 39 00:06:54,711 --> 00:06:58,558 - Celor din Berlin nu le place �antajul. - Aiureli, doar ei l-au inventat. 40 00:06:58,924 --> 00:07:01,811 - Nu intr� �n discu�ie. - Foarte bine, dac� preferi a�a. 41 00:07:02,656 --> 00:07:04,937 - O s� vorbim cur�nd din nou. - A�teapt�. 42 00:07:06,667 --> 00:07:10,912 - Accept o dona�ie de 4.OOO lire. - Imposibil. 43 00:07:11,561 --> 00:07:15,202 Fiecare b�nu� va ajunge la orfani, ��i promit. 44 00:07:17,620 --> 00:07:21,179 Haide, Patrick, nu s�nt banii t�i. 45 00:07:24,199 --> 00:07:27,519 Va avea loc un exerci�iu �n Sud-vestul coastei Devon. 46 00:07:28,211 --> 00:07:32,296 Un avion poate dou�, vor ajunge �n golful Devon �i vor pleca spre Sud. 47 00:07:33,105 --> 00:07:38,069 Misiunea sa este de a proteja o nav� de marf�, pe care se afl� cineva important: Un "Overlord". 48 00:07:38,441 --> 00:07:41,202 - Ai uitat de dat�. - Ai uitat de bani. 49 00:07:43,576 --> 00:07:46,223 Da d-le, v� a�teapt�. 50 00:07:57,978 --> 00:08:02,428 - Salut colonele. - Ai avut o dup�-amiaz� agreabil�? 51 00:08:03,836 --> 00:08:08,365 I-am spus lui Patrick povestea �i a fost impresionat de "un Overlord" la bordul vasului. 52 00:08:10,014 --> 00:08:12,170 I-a p�rut at�t de bine c� am scos de la el, 4.OOO de lire sterline. 53 00:08:12,862 --> 00:08:16,228 - 4.OOO de lire? - Ar fi trebuit s�-i cer 4 milioane. 54 00:08:16,673 --> 00:08:21,603 Crede c� va �ti ziua "Z" de pe plaj�, tic�losul va �ipa dup� bani c�nd barca nu va veni. 55 00:08:22,571 --> 00:08:28,937 Problema e, c� va trebui s� le oferim o nav�, o momeal�. 56 00:08:29,591 --> 00:08:34,076 - Desigur, nu va fi niciun Overlord la bord, - Niciun overlord? 57 00:08:37,694 --> 00:08:38,733 C��i oameni? 58 00:08:42,188 --> 00:08:47,757 Vor trimite o escadril� pentru interceptare. E un pre� mare pe care �l pl�tim, dar necesar. 59 00:08:48,245 --> 00:08:49,764 �i cine decide asta? 60 00:08:55,588 --> 00:08:58,828 Trebuie s� le d�m nazi�tilor barca asta, trebuie s� protejez pe cineva. 61 00:09:00,040 --> 00:09:08,062 Cineva din Berlin, omul nostru cheie. Nu putem s�-l pierdem. 62 00:09:11,996 --> 00:09:15,316 Anglia, drumul spre Devon, 28 Aprilie. 63 00:09:22,987 --> 00:09:29,686 - Trebuie s� fie Calais, la ce distan�� e de canal? 30 de mile. 64 00:09:30,811 --> 00:09:34,371 Va fi Calais, pentru c� nu se vor a�tepta. - Clar. 65 00:09:34,823 --> 00:09:38,953 Hitler �i va concentra for�ele la frontiera Turc�, va crede c� s�ntem t�mpi�i. 66 00:09:39,357 --> 00:09:45,244 Tu �tii, nu-i a�a locotenente? Ai aranjat totul pentru seara aceasta. 67 00:09:46,377 --> 00:09:48,659 Dar cred c� tu �tii exact unde va avea loc. 68 00:09:49,786 --> 00:09:55,880 - Desigur nu se face o mi�care f�r� mine. - Locotenentul Wheeler �tie totul. 69 00:09:57,689 --> 00:10:02,015 Ca de exemplu, �n c�te sezoane a f�cut Babe Ruth 40 de baze? 70 00:10:02,545 --> 00:10:03,263 Treisprezece. 71 00:10:04,750 --> 00:10:06,235 Asta-i o �nscenare. 72 00:10:06,957 --> 00:10:12,766 De c�te ori a f�cut-o Bambino �ntr-un meci? - �aptezeci �i trei. 73 00:10:15,703 --> 00:10:16,981 Asta nu �nseamn� nimic. 74 00:10:17,950 --> 00:10:23,119 Important e c�, Babe, a reu�it 714 lovituri �i nimeni nu-l va egala. 75 00:10:29,985 --> 00:10:32,872 Bine colonele, vrei s�-mi spui de ce m-ai sculat din pat? 76 00:10:36,925 --> 00:10:41,889 Comandamentul Aliat a anulat activitatea naval� din zon�. Inclusiv atacul nostru. 77 00:10:43,103 --> 00:10:48,239 �n schimb vor desf�ura un atac real, un desant secret va debarca pe plaja Utah. 78 00:10:48,840 --> 00:10:53,450 Vrei s� spui despre Comandamentul Aliat, c� nu �tia cu ce ne ocup�m noi? 79 00:10:54,818 --> 00:10:57,785 Era o misiune care nu putea fi cunoscut� de nimeni, nici m�car de Comandament. 80 00:10:58,469 --> 00:11:00,706 Dac� Informa�iile Aliate func�ioneaz� a�a, Hitler nici nu are nevoie de armat�. 81 00:11:01,999 --> 00:11:03,757 Dar mai este ceva. 82 00:11:04,646 --> 00:11:09,656 Supravie�uitorii au raportat c� cineva a fost scos din ap� de c�tre germani. 83 00:11:10,143 --> 00:11:17,435 De asta s�ntem �ntr-un camion spre Devon, ca s� le d�m impresia c� nu au un "Overlord". 84 00:11:18,046 --> 00:11:20,123 Navele s-au scufundat pline. 85 00:11:40,794 --> 00:11:43,156 Haide, termina�i cu colectarea. 86 00:11:46,972 --> 00:11:52,540 S�nt 16 cadavre, pune�i-le �n alt camion. 87 00:12:15,656 --> 00:12:17,813 Cum a reac�ionat Julius la asta? 88 00:12:18,744 --> 00:12:24,154 �tia care-i riscul, dar nu cred c� se a�tepta la un asemenea dezastru. 89 00:12:35,354 --> 00:12:38,879 - Colonele, uita�i lista pierderilor. - Mul�umesc 90 00:12:42,414 --> 00:12:48,747 Rattigan, este ultimul, cu excep�ia unuia. 91 00:12:53,567 --> 00:12:55,450 "Smaraldul" t�u, a lucrat foarte bine. 92 00:12:56,777 --> 00:13:00,383 Am luat patru prizonieri �i trei din ei nu s�nt ofi�eri. 93 00:13:01,350 --> 00:13:04,751 - �i al patrulea? - Refuz� s�-�i dea numele �i gradul. 94 00:13:06,847 --> 00:13:12,221 Dar sub interogatoriu oamenii no�tri au stabilit c� e Lt. Andrew Wheeler. 95 00:13:13,545 --> 00:13:18,682 Foarte t�n�r, dar un expert �n comunica�ii, �i f�r� �ndoial�, un "Overlord". 96 00:13:20,086 --> 00:13:24,890 Va fi dus la Paris, pentru interogatoriu. 97 00:13:25,381 --> 00:13:28,507 Complimentele mele, pentru �nc� un triumf de al t�u. 98 00:13:33,525 --> 00:13:35,567 Vreau ca asta s� fie... triumful nostru. 99 00:13:37,256 --> 00:13:41,946 Dac� b�iatul �sta este un "Overlord" �i interogarea lui va ajuta �n r�zboi, 100 00:13:43,634 --> 00:13:44,992 am�ndoi avem de c�tigat. 101 00:13:49,452 --> 00:13:52,373 Paris, �nchisoarea Vincennes, 1 Mai. 102 00:14:21,667 --> 00:14:30,282 Wheeler, Andrew Robert. Ai absolvit universitatea din Texas la 17 ani. 103 00:14:32,097 --> 00:14:37,027 Inginer electrician, ai fost numit locotenent la 22 de ani. 104 00:14:39,919 --> 00:14:41,483 Coordonezi comunica�iile radio. 105 00:14:43,732 --> 00:14:45,455 De ce dracu le d�m asta germanilor? 106 00:14:45,817 --> 00:14:50,062 Ar fi mai bine s� te concentrezi asupra locotenentului Wheeler. 107 00:14:52,436 --> 00:14:53,715 Poate. 108 00:14:56,489 --> 00:15:00,700 Timid, introvertit, str�lucitor, �i asum� riscuri. 109 00:15:02,225 --> 00:15:04,667 Cred c� ar putea ceda la presiuni mari. 110 00:15:14,742 --> 00:15:20,996 Dac� putem conta pe pu�ti, s� aib� curaj, ar trebui s� avem ceva ce-i poate salva g�tul. 111 00:15:25,856 --> 00:15:27,817 Poate ad�ug�m ceva probleme medicale �n dosarul lui. 112 00:15:29,706 --> 00:15:31,543 Ceva cu inima. 113 00:15:32,033 --> 00:15:35,958 Dificil de confirmat �n urma unei examin�ri, dar care s�-l fereasc� de tortur� ! 114 00:15:36,325 --> 00:15:38,973 �i nu crezi c� asta va p�rea suspicios? 115 00:15:39,616 --> 00:15:44,545 Posibil, dar nu cred c� germanii, nu ne vor crede. 116 00:15:53,176 --> 00:15:58,139 Din ce-am citit din dosarul lui medical, un interogatoriu al Gestapo-ului, �l poate ucide. 117 00:15:58,631 --> 00:16:04,166 Un om sub tortur� ��i spune orice crede el c� va opri tortura. 118 00:16:05,932 --> 00:16:08,854 R�m�n la p�rerea c� un interogatoriu �n tandem, e cea mai bun� solu�ie. 119 00:16:09,865 --> 00:16:12,261 Un interogatoriu normal e cea mai bun� idee. 120 00:16:13,434 --> 00:16:16,562 Adev�ratul interogatoriu va fi f�cut de un agent sub acoperire, 121 00:16:17,006 --> 00:16:19,447 care va fi un prizonier ce-i va c�tiga treptat �ncrederea. 122 00:16:19,693 --> 00:16:23,140 Agentul t�u trebuie s� fie britanic, sau american. 123 00:16:23,906 --> 00:16:25,138 Dar Smaraldul t�u? 124 00:16:26,273 --> 00:16:29,240 Este blocat �n Londra. 125 00:16:32,089 --> 00:16:37,133 Jurgen, tu mi-ai zis de c�pitanul Lang, c� nu este numai "Smaraldul". 126 00:16:37,667 --> 00:16:40,986 Informa�iile Britanice, cred c� lucreaz� pentru ei, nu-i a�a? 127 00:16:43,444 --> 00:16:47,209 Acum, s� presupunem c� trimitem un mesaj �n Anglia, 128 00:16:47,977 --> 00:16:51,103 cu un cod pe care �tim c� l-au spart, unul care poate fi interceptat u�or 129 00:16:52,790 --> 00:16:55,393 �i care ordon� agentului "Smarald" s� vin� la Paris. 130 00:16:56,802 --> 00:17:00,044 Nu trebuie dec�t s� a�tept�m ca Englezii s� ni-l livreze. 131 00:17:02,057 --> 00:17:05,618 Cred c� voiajul la Paris, nu poate fi dec�t o fericit� coincident�. 132 00:17:06,069 --> 00:17:07,427 A fost planificat�. 133 00:17:08,195 --> 00:17:11,677 Colonelul Peters a f�cut referire la ea, ca la un as din m�nec�. 134 00:17:12,289 --> 00:17:14,411 Un ofi�er, al informa�iilor Germane. 135 00:17:14,735 --> 00:17:21,548 Un patriot care crede c� un dezastru pentru oameni, va fi victoria nazi�tilor. 136 00:17:24,524 --> 00:17:30,458 S-a aranjat s� faci parte din echipa de interogare care-l include �i pe generalul Walter Hoffman S.S. 137 00:17:30,984 --> 00:17:31,941 Fost ofi�er al Armatei. 138 00:17:33,150 --> 00:17:37,441 Colonelul Jurgen Brausch, ofi�er �n Informa�iile Armatei Germane. 139 00:17:37,683 --> 00:17:41,129 Apoi mai este colonelul Ernst Ritter, de la S.S., 140 00:17:41,129 --> 00:17:45,379 un protejat a lui Himmler �i un fanatic absolut, �mpotriva evreilor. 141 00:17:47,912 --> 00:17:51,599 - Se pare c� s�nt o echip� bun�. - Nu-i subestima, nici un moment. 142 00:17:52,447 --> 00:17:58,700 Au decis s� continue la Paris, asta nu este de neglijat. 143 00:17:59,667 --> 00:18:02,988 Am �n�eles. Voi face tot ce pot mai bine. 144 00:18:05,244 --> 00:18:09,489 Vei lua leg�tura cu un contact francez. Unul care men�ine comunicarea radio, cu noi. 145 00:18:10,138 --> 00:18:11,862 Asta pare foarte complicat, d-le. 146 00:18:12,705 --> 00:18:15,387 De ce nu pot raporta direct omului dvs.? 147 00:18:16,357 --> 00:18:19,358 Pentru c�, nu-�i voi spune numele lui. 148 00:18:21,491 --> 00:18:28,429 Dac� e�ti prins �i interogat nu le po�i spune ceea ce nu �tii. 149 00:18:30,077 --> 00:18:36,285 �n cazul Lt. Wheeler, au deja detalii despre debarcare dinainte de a sosi tu. 150 00:18:37,217 --> 00:18:38,975 Trebuie s� ne raportezi imediat. 151 00:18:40,026 --> 00:18:44,351 �i invazia va fi imediat anulat�. Sper doar s� nu fie cazul. 152 00:18:45,202 --> 00:18:47,403 Va dura iar�si luni de zile s� o concepem. 153 00:18:48,330 --> 00:18:51,012 Credem de asemenea, c� �n ciuda planurilor noastre, mai devreme sau mai t�rziu, 154 00:18:52,423 --> 00:18:57,192 b�iatul va ceda, ceea ce ne aduce la ultima posibilitate... 155 00:18:58,039 --> 00:19:04,167 dac� treburile merg prost, va trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler. 156 00:20:03,833 --> 00:20:05,635 Numele meu este Colonel Ernst Ritter. 157 00:20:08,647 --> 00:20:12,446 Este normal �i politicos s� dezv�lui numele �i gradul unui altui ofi�er. 158 00:20:14,544 --> 00:20:16,746 Chiar �i unuia inamic. 159 00:20:19,680 --> 00:20:24,643 C�pitanul Tr�ger este sup�rat c� nu poate ob�ine numele dvs. �i gradul. 160 00:20:25,335 --> 00:20:29,706 Tr�ger este din armat�, un tip romantic plin de idei cavalere�ti. 161 00:20:30,953 --> 00:20:33,075 Conven�ia de la Geneva �i alte asemenea fleacuri. 162 00:20:33,880 --> 00:20:37,567 SS-ului nu-i pas� de astfel de reguli prafuite, 163 00:20:38,455 --> 00:20:40,577 le trateaz� cu indiferen��. 164 00:20:41,623 --> 00:20:45,549 Crezi c� po�i face fa�� fricii �i durerii, p�n� la cap�t. 165 00:20:46,678 --> 00:20:49,326 De fapt mai ai mult de �nv��at. 166 00:21:07,459 --> 00:21:14,079 Bine b�ie�i, am ajuns la Paris. Sper s� ave�i noroc. 167 00:21:26,477 --> 00:21:27,881 7 Mai. 168 00:22:31,886 --> 00:22:34,364 - E un drum lung p�n� la Par�s? - Da este. 169 00:22:35,057 --> 00:22:35,705 Bun� diminea�a. 170 00:22:36,038 --> 00:22:39,316 S�nt Andre. C�pitane Lang pune bicicleta �n spate. 171 00:23:05,837 --> 00:23:07,156 Permisele, v� rog. 172 00:23:08,996 --> 00:23:09,793 Mul�umesc. 173 00:23:21,079 --> 00:23:21,828 Mul�umesc. 174 00:23:43,440 --> 00:23:52,440 Poim�ine, Palais Royal, metroul la prima or� a dimine�ii, ma�ina ante penultima. 175 00:23:53,362 --> 00:23:57,913 Contactul t�u va avea un dic�ionar franco-german cu un ziar �n el. 176 00:23:58,401 --> 00:24:00,711 Ziua pe el va fi �ncercuit� cu ro�u. 177 00:24:25,124 --> 00:24:26,477 - Mult noroc. - Mul�umesc. 178 00:24:44,485 --> 00:24:45,680 Un Taxi, d-le? 179 00:26:40,857 --> 00:26:42,609 Smaraldul a ajuns �n siguran��. 180 00:29:29,832 --> 00:29:31,061 Pot s� v�d pu�in ziarul? 181 00:29:35,192 --> 00:29:37,991 - Da, desigur. - Mul�umesc. 182 00:29:43,393 --> 00:29:46,591 - �ntotdeauna cite�ti acest ziar? - Nu chiar. 183 00:29:50,914 --> 00:29:55,193 - Numele meu este Claire Jouvet. - �l a�teptam pe Peter Lorre. 184 00:29:56,635 --> 00:29:59,468 Ai nevoie de cineva care s� transmit� mesajele telegrafi�tilor. 185 00:30:00,555 --> 00:30:04,265 - Au crezut c� o prieten� e bine. - Au �tiut bine. 186 00:30:05,194 --> 00:30:11,066 - Ai familie? Am un fiu de 5 ani. L-am trimis s� stea cu ni�te prieteni la �ar�. 187 00:30:11,556 --> 00:30:14,151 - �i tat�l t�u? - Nu este �n Paris. 188 00:30:15,756 --> 00:30:18,988 - De c�nd e�ti c�s�torit�? - N-am fost niciodat� c�s�torit�. 189 00:30:20,917 --> 00:30:25,832 Cu ce te ocupi? Adic�, atunci c�nd nu e�ti prietena cuiva. 190 00:30:27,477 --> 00:30:28,752 S�nt o artist�. 191 00:30:30,437 --> 00:30:34,113 - Dac� nu-�i convin, vor g�si pe altcineva. - Nu, e perfect a�a. 192 00:30:37,238 --> 00:30:40,276 Voi fi �n gradin�, la Palais Royale, duminic� la orele 13.OO. 193 00:31:22,242 --> 00:31:23,436 Capitanul Lang. 194 00:31:33,643 --> 00:31:36,841 Bine ai venit la Paris, te rog ia loc �i f�-te comod. 195 00:31:37,723 --> 00:31:40,558 Stau bine a�a, Colonele, �i odihnit de la c�l�toria mea. 196 00:31:41,044 --> 00:31:41,760 Gata de datorie. 197 00:31:42,165 --> 00:31:47,683 Bine, trebuie s�-�i spun c�pitane, c� nu ar��i ca unul din americanii prin�i de noi. 198 00:31:48,805 --> 00:31:54,961 S�nt german, pentru mine americanii, s�nt simpli fermieri. 199 00:31:58,926 --> 00:32:01,680 �i ce sentimente ai despre evreii, nord-americani? 200 00:32:04,407 --> 00:32:07,239 Evreii cunoscuti de mine �n America, �i consider americani. 201 00:32:07,766 --> 00:32:13,081 Dar F�hrer-ul a spus c� evreii s�nt o ras�. Crezi ca F�hrer-ul a gre�it? 202 00:32:21,329 --> 00:32:24,206 General Hoffman, colonelul Brausch. 203 00:32:25,889 --> 00:32:28,562 - Bine ai venit. - E o pl�cere s� te cunosc, c�pitane. 204 00:32:29,650 --> 00:32:33,244 Dac� tu �i Walter ne scuzi, eu �i colonelul Ritter avem ceva de discutat. 205 00:32:34,170 --> 00:32:39,118 E o diminea�� minunat� c�pitane, m� �nso�e�ti la o plimbare? Da desigur. 206 00:32:47,489 --> 00:32:51,564 Tat�l meu era un om foarte lini�tit, a fost un simplu cleric. 207 00:32:52,970 --> 00:32:56,407 Singurul lui vis �n via�� a fost s� c�l�toreasc�. 208 00:32:56,932 --> 00:33:00,891 Nu cred c� a ajuns la mai mult de 200 km. de cas� �n toat� via�a lui. 209 00:33:02,812 --> 00:33:04,450 Dar era un om cu principii. 210 00:33:06,491 --> 00:33:10,566 Era foarte...foarte puternic �n interior. 211 00:33:14,493 --> 00:33:16,211 Tat�l t�u mai tr�ie�te? 212 00:33:18,292 --> 00:33:19,362 �n Statele Unite? 213 00:33:22,614 --> 00:33:27,130 Dac� nu vrei s� vorbe�ti, �n�eleg. Nu, doar c� nu este mult de spus. 214 00:33:36,455 --> 00:33:37,683 S�nt precum copiii. 215 00:33:40,416 --> 00:33:44,045 �tii, Gus, cred c� trebuie s�-�i faci rost de o prieten�. 216 00:33:44,936 --> 00:33:46,927 Bucur�-te de Paris c�t mai po�i. 217 00:33:47,896 --> 00:33:53,767 N-a� avea timp, dac� voi fi �nchis la Vincennes? Nu, nu vei sta �nchis dec�t c�teva ore pe zi. 218 00:33:54,496 --> 00:33:59,288 La sugestia colonelului Brausch, �inem prizonierul �ntr-un program de dezorientare. 219 00:33:59,617 --> 00:34:01,290 �i mut�m dintr-o celul� �n alta. 220 00:34:01,697 --> 00:34:05,531 Le schimb�m orele de somn, masa, interogatoriul. Schimb�ri constante. 221 00:34:06,257 --> 00:34:09,614 Nu exist� rutin� sau ceva cu care s� se obi�nuiasc�. 222 00:34:09,898 --> 00:34:16,737 Apoi te introducem pe tine, un american, o oaz� de lini�te �i suport. 223 00:34:17,978 --> 00:34:22,450 Apoi iar �l priv�m de tine, 2 ore �mpreun�, 30 f�r� tine. 224 00:34:23,059 --> 00:34:27,291 C�nd te va vedea din nou, va fi gata s� dezv�luie c�te ceva. 225 00:34:27,820 --> 00:34:30,288 Nu irosim prea mult timp? Nu pierdem o secund�. 226 00:34:31,500 --> 00:34:36,291 �l supraveghem 24 de ore pe zi, e doar o problem� de timp, s� ne dea totul. 227 00:34:37,341 --> 00:34:39,980 �n acest caz, poate ar trebui s�-l �ntreb�m de tat�l s�u. 228 00:34:43,341 --> 00:34:44,855 Da, poate c� ar trebui. 229 00:34:51,501 --> 00:34:53,572 D-lor, cred c� este timpul s� �ncepem. 230 00:35:02,223 --> 00:35:08,822 Avem o agend� plin� cu �ntreb�ri de la interogatoriul preliminar. 231 00:35:09,583 --> 00:35:11,495 C�pitanul Tr�ger va �ncepe cu un rezumat. 232 00:35:12,264 --> 00:35:12,901 Jurgen... 233 00:35:14,063 --> 00:35:14,941 Domnilor... 234 00:35:18,945 --> 00:35:24,781 Lt. Wheeler a fost interogat de 6 ori �n 24 de ore, de diferite persoane. 235 00:35:25,785 --> 00:35:29,221 Tot procesul s-a desf�urat pentru a maximiza dezorientarea. 236 00:35:29,221 --> 00:35:33,014 M�ncarea, somnul, interogatoriile... toate la intervale neregulate. 237 00:35:33,386 --> 00:35:35,297 A fost mutat constant, din celul� �n celul�. 238 00:35:35,867 --> 00:35:39,495 Uneori singur, alteori av�nd un coleg de celul�. 239 00:35:41,586 --> 00:35:44,225 P�n� acum Wheeler, a refuzat s� ne spun�, numele sau gradul s�u. 240 00:35:45,585 --> 00:35:48,863 A� vrea s� aud raportul medicilor despre starea inimii lui. 241 00:35:52,708 --> 00:35:59,899 Raportul medicului din Anglia, men�ioneaz� o aritmie cardiac�. 242 00:36:01,547 --> 00:36:05,428 - Nu este simplu de explicat asta. - �ncearc�. 243 00:36:06,869 --> 00:36:12,661 Inima bate ca r�spuns la un impuls electric. 244 00:36:13,629 --> 00:36:18,067 Ventriculele s�nt locul prin care trec aceste impulsuri. 245 00:36:18,790 --> 00:36:19,825 Treci la subiect, doctore. 246 00:36:20,790 --> 00:36:26,787 Inima se poate opri colonele �i pacientul, poate muri. Este impredictibil. 247 00:36:27,231 --> 00:36:29,586 �i care este concluzia dvs. dup� examinarea prizonierului? 248 00:36:30,431 --> 00:36:34,141 Aritmia nu poate fi verificat� la o examinare medical�, simpl�. 249 00:36:34,711 --> 00:36:39,308 Doar dac� din �nt�mplare are loc c�nd se face o electrocardiogram�. 250 00:36:39,591 --> 00:36:44,304 �i se poate �nt�mpla din cauza s� zicem a durerii sau fricii, de exemplu? 251 00:36:44,632 --> 00:36:50,549 Orice fel de stress e un risc. Iar prizonierul moare �n acest caz? 252 00:36:50,873 --> 00:36:52,546 De obicei da, f�r� avertisment. 253 00:36:54,112 --> 00:36:57,503 Ce boal� convenabil� are acest prizonier, tocmai c�nd l-am prins noi. 254 00:36:59,275 --> 00:37:02,232 Ce �anse s�nt ca aceste informa�ii s� fie false? 255 00:37:03,513 --> 00:37:09,954 S� falsifici un dosar medical, �n speran�a c� inamicul l-ar fura? Nu cred �n asta. 256 00:37:14,074 --> 00:37:16,511 Lt. Frauben urmeaz�. 257 00:37:19,514 --> 00:37:21,552 10 Mai. 258 00:37:24,036 --> 00:37:27,870 Credeam c� vine tipul care repar� caloriferele. Aici e frig r�u. 259 00:37:35,838 --> 00:37:36,667 S�nt Gus. 260 00:37:40,677 --> 00:37:48,108 - Ce mai faci? - Supravie�uiesc, dar tu? 261 00:37:51,038 --> 00:37:51,915 S�nt bine, 262 00:37:55,438 --> 00:37:56,508 Pu�in obosit, poate. 263 00:37:59,079 --> 00:38:02,151 - Nu prea m� las� s� dorm. - Nici pe mine. 264 00:38:04,638 --> 00:38:09,556 Astea-s metodele lor. Te scoal� mereu, te mut�, te dezorienteaz�. 265 00:38:14,321 --> 00:38:15,310 De unde e�ti? 266 00:38:22,881 --> 00:38:24,474 O s� ma pui s� ghicesc? 267 00:38:26,481 --> 00:38:29,998 Dac� ar fi s� ghicesc, a� zice c� e�ti din Texas. 268 00:38:32,242 --> 00:38:37,272 Am jucat mult poker cu tipi din Texas. Recuno�ti unul chiar �i-ntr-o pu�c�rie Francez�. 269 00:38:38,843 --> 00:38:43,315 - Am dreptate? - Da, s�nt din Luvoc. 270 00:38:45,364 --> 00:38:53,794 - M� numesc Andy, Andy Wheeler. - �nc�ntat de cuno�tin��. 271 00:39:07,525 --> 00:39:15,525 Deci l-ai f�cut s�-�i spun� numele, e un �nceput. Nu a fost mare lucru. 272 00:39:18,247 --> 00:39:22,479 - Crezi c� are acum �ncredere? - Nu, de ce crezi asta? 273 00:39:24,408 --> 00:39:28,036 Wheeler este doar un pu�ti speriat, are nevoie de un frate mai mare. 274 00:39:30,047 --> 00:39:32,118 Sim�i compasiune pentru el? 275 00:39:34,889 --> 00:39:35,924 Ar trebui? 276 00:39:37,167 --> 00:39:40,798 Cred c� �i-ar fi util, dac� nu te deranjeaz� sugestia. 277 00:39:41,729 --> 00:39:44,402 Deloc, dac� vine de la tine... Hoffman zice c� e�ti un maestru. 278 00:39:45,329 --> 00:39:50,199 Walter este de fapt, el are un dar natural. �tiu, am �n�eles asta de la �nceput. 279 00:39:52,688 --> 00:39:54,408 Trebuie s� spun c� e o pl�cere s� lucrez cu voi doi. 280 00:39:58,049 --> 00:39:59,769 E�ti foarte amabil. 281 00:40:29,814 --> 00:40:31,806 - Bun�. - Bun�. 282 00:40:32,773 --> 00:40:35,447 - Astea s�nt pentru tine. - Mul�umesc. 283 00:40:36,734 --> 00:40:39,453 Arat� minunat, cred c� Fritz-ilor le place, - Fritz? 284 00:40:40,493 --> 00:40:42,850 Un tip masiv care m� tot urm�re�te. 285 00:40:43,775 --> 00:40:46,892 - �i cuno�ti �i numele? - I-am pus eu un nume. 286 00:40:47,534 --> 00:40:51,688 Fritz e cel de azi, ceilal�i se numesc Hans �i Schulz. 287 00:40:52,936 --> 00:40:56,087 Bine, uite mesajul de ast�zi: 288 00:40:57,015 --> 00:41:02,534 L-am �nt�lnit pe Wheeler. Nu le-a spus nimic, au crezut chestia cu inima. 289 00:41:05,216 --> 00:41:09,928 - Chiar nu le-a spus nimic? F�r� �ntreb�ri te rog, trimite doar mesajul. 290 00:41:14,056 --> 00:41:17,493 Stii, nimeni nu mi-a mai dat flori de mult timp. 291 00:41:18,778 --> 00:41:21,815 B�nuiesc c� puteam s�-�i iau ceva mai practic. 292 00:41:22,177 --> 00:41:28,209 - Nu, chiar �mi plac astea. Bine, e �i pentru Fritz, care ne urm�re�te. 293 00:41:45,381 --> 00:41:46,700 15 Mai. 294 00:42:13,062 --> 00:42:20,936 �nc� nu m� po�i p�c�li cu Di'Maggio. - Cum? 295 00:42:22,824 --> 00:42:26,294 - Am fost acolo, Andy. Totu�i nu v�d cum l-ar putea dep�i pe Ted Williams. 296 00:42:27,543 --> 00:42:32,095 Uit�-te la statistici. Statisticile nu s�nt totul. 297 00:42:33,625 --> 00:42:37,823 Gra�ia. E un joc cu mult� gra�ie. 298 00:42:38,945 --> 00:42:42,700 �i c�nd intervine asta, nu-l po�i �nvinge pe Di'Maggio. 299 00:42:43,986 --> 00:42:46,659 �mi place s� m� uit cum se descurc� pe teren. 300 00:42:48,306 --> 00:42:53,461 E ceva �n felul cum se mi�c�, de parc� nu ar atinge p�m�ntul. 301 00:42:58,626 --> 00:43:02,906 - Cred ca joci mult baseball. - Da mai ales la colegiu. 302 00:43:04,067 --> 00:43:05,581 �ntotdeauna a treia baz�. Dar tu? 303 00:43:08,828 --> 00:43:12,708 Eu n-am jucat mult. Nu prea ma simt bine. 304 00:43:17,068 --> 00:43:18,708 Dar �mi place s� privesc jocul. 305 00:43:33,790 --> 00:43:34,940 Ai o prieten�? 306 00:43:41,271 --> 00:43:42,465 Stephanie. 307 00:43:45,231 --> 00:43:52,024 - E blond�, brunet�? Cred c�-i brunet�, dar.., ea zice c�-i blond�. 308 00:43:54,711 --> 00:43:55,781 Dar e brunet�. 309 00:43:57,392 --> 00:44:01,830 - Pare o rela�ie serioas�. - Stephanie este totul pentru mine. 310 00:44:04,790 --> 00:44:05,658 G�ndindu-m� la ea... 311 00:44:10,157 --> 00:44:10,731 G�ndindu-m� la ea... 312 00:44:13,153 --> 00:44:16,431 Asta m-a �inut s� nu m� prabu�esc de c�nd am fost capturat. 313 00:44:22,234 --> 00:44:24,385 Ne vom c�s�tori, c�nd voi ie�i de aici. 314 00:44:29,355 --> 00:44:31,789 Cred c� ar trebui s� spun: "dac� voi ie�i de aici". 315 00:44:33,715 --> 00:44:34,672 Vei ie�i de aici. 316 00:44:39,437 --> 00:44:40,790 Acum trebuie s� te p�r�sesc. 317 00:44:43,356 --> 00:44:44,153 Mul�umesc. 318 00:44:44,917 --> 00:44:46,146 La revedere. 319 00:45:00,998 --> 00:45:05,356 Trebuie s� ne vedem �n locuri mai scumpe. - �i de ce? 320 00:45:06,038 --> 00:45:08,918 Pentru c� am un cont de cheltuieli, m� pl�tesc foarte bine. 321 00:45:10,999 --> 00:45:15,515 �i ce-o s� faci cu to�i banii? �i str�ng pentru un castel. 322 00:45:22,199 --> 00:45:23,190 Ia loc, te rog. 323 00:45:36,402 --> 00:45:41,317 - Ce este? - Vreau s�-mi spui despre tat�l fiului t�u. 324 00:45:45,162 --> 00:45:46,755 Se nume�te Paul Duchelle. 325 00:45:48,923 --> 00:45:52,678 Nu-i prea mult de spus, e doar barbatul care m-a lasat �ns�rcinat�. 326 00:45:55,324 --> 00:45:57,440 Nu l-am mai vazut de mult timp. 327 00:45:59,405 --> 00:46:00,553 �i sim�i lipsa? 328 00:46:04,204 --> 00:46:05,843 E�ti foarte sentimental. 329 00:46:07,765 --> 00:46:11,440 - A�a s�nt americanii. - �i toti americanii s�nt ca tine? 330 00:46:13,286 --> 00:46:14,685 Numai cei noroco�i. 331 00:46:21,447 --> 00:46:23,084 S-a f�cut t�rziu, haide te duc acas�. 332 00:46:47,328 --> 00:46:48,363 Noapte bun�. 333 00:46:51,369 --> 00:46:54,965 De ce nu intri? Fritz se a�teapt� la asta. 334 00:47:56,494 --> 00:47:58,451 - Nu-i po�i opri? - Un moment! 335 00:47:59,840 --> 00:48:00,497 Claire! 336 00:48:02,654 --> 00:48:03,770 Cine este la comand� aici? 337 00:48:06,016 --> 00:48:08,655 - Cine e�ti tu? - S�nt c�pitanul Augustus Lang. 338 00:48:09,055 --> 00:48:11,286 asistentul special al generalului Walter Hoffman. 339 00:48:17,417 --> 00:48:21,205 Sper�m c� nu v-am deranjat somnul de noapte. 340 00:48:21,695 --> 00:48:25,547 Te rog, d-le maior, trebuie c� e o eroare. Aceast� femeie n-a facut nimic r�u. 341 00:48:25,547 --> 00:48:26,092 Un terorist a asasinat un comandant S.S. 342 00:48:26,377 --> 00:48:29,256 Vom executa 20 de oameni, 343 00:48:29,617 --> 00:48:30,866 pentru unul de-al nostru, 344 00:48:31,737 --> 00:48:32,737 p�n� d�m de familia asasinului. 345 00:48:33,738 --> 00:48:35,137 Este pur si simplu politic�, 346 00:48:35,898 --> 00:48:36,775 �i doar at�t. 347 00:48:36,775 --> 00:48:40,614 C�pitane, dac� vei interveni �n favoarea acestei femei, 348 00:48:41,618 --> 00:48:44,896 m� v�d obligat s� �naintez un raport special la Gestapo. 349 00:48:48,340 --> 00:48:49,216 Claire! 350 00:48:49,539 --> 00:48:52,373 Nu, e o gre�eal�! Nu pute�i, nu a facut nimic r�u! 351 00:48:53,420 --> 00:48:57,699 - Ierta�i-o e pu�in tulburat�. - Nu e vinovat� de nimic! 352 00:48:57,940 --> 00:48:58,641 E vecina mea. 353 00:48:58,941 --> 00:48:59,292 Noapte bun�, maiorule. 354 00:49:02,821 --> 00:49:04,220 -�mi cer scuze din nou. 355 00:49:16,181 --> 00:49:16,614 - Johan. 356 00:49:21,094 --> 00:49:21,692 - Da, d-le. 357 00:49:22,463 --> 00:49:23,897 - Acest om, Duchell, unde este acum? 358 00:49:24,782 --> 00:49:27,138 Tr�ia cu Claire Juve. 359 00:49:28,343 --> 00:49:29,936 �i ce crezi despre ea? 360 00:49:30,583 --> 00:49:33,735 Este inteligent�, lucreaz� foarte bine. 361 00:49:35,303 --> 00:49:38,934 Acest raport este foarte valoros. ��i s�nt recunosc�tor, pentru el. 362 00:49:41,024 --> 00:49:44,859 Vezi dac� �l po�i aduce pe Duchell, repede. - Da, d-le. 363 00:49:48,544 --> 00:49:50,343 25 Mai.. 364 00:49:52,986 --> 00:49:54,986 Uneori a� vrea s� �nceap� odat�. 365 00:49:57,986 --> 00:49:58,065 S� �nceapa ce? 366 00:49:59,426 --> 00:50:02,180 Tortura. De asta m� tem cel mai tare. 367 00:50:03,827 --> 00:50:06,827 Sper doar s� rezist cumva. 368 00:50:09,507 --> 00:50:10,940 �tiu c�nd va avea loc ziua "Z". 369 00:50:15,107 --> 00:50:16,939 �tiu c�nd �i unde va fi. 370 00:50:19,908 --> 00:50:21,136 Exist� un nume cod pentru acest scenariu. 371 00:50:25,188 --> 00:50:26,224 I se spune "Overlord". 372 00:50:33,228 --> 00:50:34,582 �tii numele, a�a-i? Da. 373 00:50:42,190 --> 00:50:44,067 Nu �tiu care-�i s�nt ordinele, 374 00:50:46,710 --> 00:50:48,541 presupun c� te-ai l�sat capturat ca s�-i induci �n eroare. 375 00:50:50,670 --> 00:50:52,424 Dac� lucrurile se �nr�ut��esc... 376 00:50:53,992 --> 00:50:54,991 Va trebui s�-mi salvez fundul 377 00:50:55,550 --> 00:50:56,789 �i s� le dau ziua "Z". 378 00:50:59,551 --> 00:51:00,301 Calais. 379 00:51:05,111 --> 00:51:06,704 Sper s� nu fiu nevoit, dar asta e. 380 00:51:10,313 --> 00:51:16,309 Te referi la Calais? - Mda. 381 00:51:18,073 --> 00:51:19,985 Adev�ratul loc, Calais. 382 00:51:21,434 --> 00:51:24,586 �mi �nchipuiam eu c� �tii. Un tip iste� ca tine... 383 00:51:26,113 --> 00:51:28,469 B�nuiam ca e�ti un "Overlord" chiar de la �nceput. 384 00:51:40,675 --> 00:51:42,674 Vrei s� te prezint vreunui invitat? 385 00:51:43,595 --> 00:51:45,553 Apreciez oferta, dar... �i-am urmat deja sfatul. 386 00:51:46,396 --> 00:51:47,545 Se nume�te Claire Jouvet. 387 00:51:48,917 --> 00:51:53,832 - M� bucur pentru tine, Gus. Abia a�tept s� o cunosc. 388 00:51:57,556 --> 00:52:00,629 - Ce crezi despre asta? - Este minunat. 389 00:52:01,156 --> 00:52:05,157 Este unica pies� care va pleca la Berl�n. 390 00:52:05,637 --> 00:52:06,875 Judecata ta, denot� bun gust. 391 00:52:09,838 --> 00:52:13,434 - M� scuza�i un moment? - Sper c� nu ve�i �nt�rzia mult. 392 00:52:14,878 --> 00:52:16,231 Veni�i s� ciocnim un pahar? 393 00:52:17,641 --> 00:52:18,032 Domnilor... 394 00:52:27,599 --> 00:52:29,477 Pentru Calais �i "Smarald". 395 00:52:33,279 --> 00:52:35,715 - Care-i problema? - �i dac� nu este, Calais? 396 00:52:39,280 --> 00:52:41,876 - Crede�i c� v-a min�it? - Cred c� are �ncredere �n mine, 397 00:52:43,041 --> 00:52:44,521 dar dac� a facut-o ca s� v� mint� pe voi? 398 00:52:46,281 --> 00:52:49,478 Adica ar putea suspecta c� cineva l-a "ascultat" tot timpul? 399 00:52:52,003 --> 00:52:53,152 A fost un pic cam u�or. 400 00:52:54,601 --> 00:52:56,718 Chiar �n momentul �n care mi-a spus de Calais. 401 00:52:58,601 --> 00:52:59,956 Nu ar fi putut auzi vocile voastre? 402 00:53:01,843 --> 00:53:04,835 Tu ce crezi? S�-i oferim un alt ambient pentru relaxare? 403 00:53:05,683 --> 00:53:09,518 C�pitanul Lang l-ar putea scoate la o plimbare prin curte. 404 00:53:09,923 --> 00:53:12,199 �n aer liber ar �ti sigur c� nu-l ascult� nimeni. 405 00:53:12,484 --> 00:53:14,634 O �nt�lnire privat�, e �mpotriva regulamentului. 406 00:53:15,724 --> 00:53:16,723 Colonele, cred c� ace�ti domni, 407 00:53:17,204 --> 00:53:18,159 nu au �ncredere �n mine. 408 00:53:19,564 --> 00:53:21,954 Securitatea nu are nimic de-a face cu �ncrederea personal�. 409 00:53:24,045 --> 00:53:26,045 S�nt de acord cu Jurgen. Un interviu, 410 00:53:26,045 --> 00:53:29,443 nemonitorizat, ne poate fi folositor. 411 00:53:37,725 --> 00:53:38,875 Ave�i o or� la dispozi�ie. 412 00:54:08,529 --> 00:54:10,202 Fac parte din O.S.S. Andy. 413 00:54:13,569 --> 00:54:14,869 Nazi�tii cred c� lucrez pentru ei. 414 00:54:15,169 --> 00:54:16,724 Fac parte din echipa de interogatoriu. 415 00:54:17,649 --> 00:54:19,686 De aceea m-au pus �n celul�, ca s� ob�in informa�ii de la tine. 416 00:54:22,851 --> 00:54:27,402 Unul din ace�ti nem�i m� suspecteaz�. A�a c� va trebui s� ai �ncredere. 417 00:54:30,170 --> 00:54:33,050 Trebuie s� ai �ncredere �n mine �i �n nimeni altcineva. 418 00:54:38,131 --> 00:54:39,031 - �i eu de unde �tiu...? 419 00:54:39,291 --> 00:54:40,691 - Normandia, �nceputul lui iunie. 420 00:54:42,771 --> 00:54:46,402 Tu te ocupi de transmisiunile de pe plaja Utah, nu-i a�a? 421 00:54:47,652 --> 00:54:48,880 Se pare c� s�ntem de acea�i parte. 422 00:54:51,652 --> 00:54:53,006 Cu excep�ia p�r�ii cu Di'Maggio. 423 00:54:57,293 --> 00:55:00,013 �i-au f�cut un diagnostic fals al inimii, 424 00:55:00,293 --> 00:55:01,293 care momentan, te �ine �n afara pericolului. 425 00:55:02,813 --> 00:55:04,964 A�a c� orice mi-ai spune �n celul�, spune �n a�a fel ca ticalo�ii s� o cread�. 426 00:55:07,414 --> 00:55:09,015 Mai spune-mi o dat�, spune-mi �ncet, 427 00:55:09,335 --> 00:55:15,051 �i o s�-mi amintesc tot, pentru restul vie�ii mele. 428 00:55:16,456 --> 00:55:22,247 Spune-le c� la Calais, va ataca primul grup de Armate, al Statelor Unite. 429 00:55:23,295 --> 00:55:23,996 3 divizii de infanterie Aliate, 430 00:55:24,336 --> 00:55:27,894 o divizie de infanterie canadian�, �i alta de blindate. 431 00:55:28,856 --> 00:55:30,529 Comandate de Patton, �nsu�i. 432 00:55:32,857 --> 00:55:34,609 E totul fals, nu exist� asemenea unit��i. 433 00:55:35,736 --> 00:55:36,736 Le spunem c� invazia, 434 00:55:37,358 --> 00:55:38,973 este programat� pentru prima s�ptam�n� din iulie. 435 00:55:39,978 --> 00:55:45,814 Tot ce fac ei, totul, e ca s� crezi c� ei ��i pot citi mintea. 436 00:55:46,418 --> 00:55:47,977 �tii de ce e a�a de important? 437 00:55:48,777 --> 00:55:48,978 Pentru c� nu pot. 438 00:55:48,978 --> 00:55:50,371 Pentru ca nu pot. 439 00:55:51,339 --> 00:55:53,807 �i dac� tu crezi c� pot... e din cauza ta. 440 00:55:54,859 --> 00:55:58,057 Dac� �ncerci s� judeci oamenii Andy, nu vei rezolva mare lucru. 441 00:55:59,459 --> 00:56:00,460 Cel care �nvinge, 442 00:56:01,379 --> 00:56:03,008 este cel care de�ine mai mult� informa�ie. 443 00:56:03,008 --> 00:56:06,252 Ei nu �tiu ce s� fac�, dar noi �tim. 444 00:56:07,060 --> 00:56:10,530 Dac� nu le d�m ce vor, atunci vom c�tiga. E simplu. 445 00:56:13,940 --> 00:56:15,659 Da, cu adev�rat simplu. 446 00:56:20,221 --> 00:56:22,515 Nu le spune nimic �nainte de a te consulta cu mine. 447 00:56:24,902 --> 00:56:27,015 Dac� vei t�cea acum, totul li se va p�rea suspect. 448 00:56:29,063 --> 00:56:32,612 Prima dat�, mi-ai spus c� e�ti prizonier. Am crezut... 449 00:56:33,823 --> 00:56:34,824 O s�-mi dai cianura. 450 00:56:36,903 --> 00:56:41,739 Nu va trebui s� mor aici. 451 00:56:45,544 --> 00:56:46,818 Dar eu am alte planuri pentru tine. 452 00:56:55,024 --> 00:56:57,025 D-le Duchell, ai un fiu �n afara c�s�toriei. 453 00:56:57,945 --> 00:57:01,856 Numele lui este Mischel Jouvet, asta-i un delict dup� cum �tii. 454 00:57:04,705 --> 00:57:09,705 Mama lui este suspectat� de activit��i clandestine. Spune-mi ceva despre ea. 455 00:57:10,625 --> 00:57:11,625 Ceva. 456 00:57:11,946 --> 00:57:13,025 Ceva ce ar trebui s� �tiu. 457 00:57:19,547 --> 00:57:20,547 Ma �ndoiesc c� t�cerea ta, 458 00:57:22,467 --> 00:57:25,583 e o dovad� de curaj, e doar o aparen�� fals�, 459 00:57:28,306 --> 00:57:32,539 poate deoarece crezi c� vei fi pedepsit c� nu i-ai raportat activitatea. 460 00:57:34,267 --> 00:57:34,868 Din contr�, 461 00:57:35,169 --> 00:57:39,179 te asigur c� dac� vei coopera, vei fi r�splatit. 462 00:57:39,989 --> 00:57:43,949 Dac� lucreaz� clandestin, eu jur c� nu �tiu nimic de asta. 463 00:57:46,149 --> 00:57:47,059 Nimic altceva. 464 00:57:52,708 --> 00:57:54,268 A� dori ni�te nume. 465 00:57:56,950 --> 00:58:02,503 Avea o prieten�, o belgian� o chema... Jasmine, 466 00:58:04,711 --> 00:58:08,784 - Foarte vorb�rea��. �sta e un nume, vreau �i altele. 467 00:58:09,911 --> 00:58:14,940 - Dar despre trecutul ei? - Despre familie. 468 00:58:17,392 --> 00:58:27,951 Ceva cu tat�l, poate unchiul ei, era din Polonia, cred c� era evreu. 469 00:58:30,792 --> 00:58:40,192 - E�ti absolut sigur? Mi-a spus doar odat�, dar far� detalii. 470 00:58:43,634 --> 00:58:47,514 Mul�umesc, d-le Duchell, pentru timpul acordat. 471 00:58:54,714 --> 00:58:56,114 Interogheaz�-l despre toate astea. 472 00:58:56,635 --> 00:59:02,905 Belgian�, p�rintele evreu... Utilizeaz� toate metodele necesare ! 473 00:59:04,676 --> 00:59:11,024 C�nd e�ti sigur c� ai aflat tot, absolut tot... omoar�-l. 474 00:59:12,877 --> 00:59:14,789 - Pu�in� �ampanie? - Nu, mul�umesc. 475 00:59:15,197 --> 00:59:16,267 Eu a� dori pu�in�. 476 00:59:19,878 --> 00:59:24,111 Spune-mi colonele, ce trebuie s� faci ca s� ai o a�a uniform� frumoas�? 477 00:59:24,518 --> 00:59:27,397 M� invit� la cin�, dar �ntotdeauna �nt�rzie, 478 00:59:32,399 --> 00:59:37,599 �i c�nd �l �ntreb ce face toat� ziua, �mi spune c� merge la serviciu �i asteapt� pr�nzul. 479 00:59:38,080 --> 00:59:44,235 Meseria noastr� e prea tehnic� pentru ni�te doamne a�a frumoase. 480 00:59:44,640 --> 00:59:47,279 Oh, e�ti un b�rbat misterios. 481 00:59:47,599 --> 00:59:51,436 Dar dvs? S�nt sigur� c� te ocupi cu ceva interesant. 482 00:59:51,961 --> 00:59:57,195 - Cu ce crezi c� m� ocup eu, Claire? �mi imaginez c� lucrezi cu documente. 483 00:59:57,481 --> 01:00:01,681 Uneori te ocupi probabil de pia�a neagr� sau sabotori. 484 01:00:02,042 --> 01:00:04,920 Sau poate ai venit la Paris pentru a te �ndr�gosti. 485 01:00:05,403 --> 01:00:10,351 �ntre documente �i prinderea sabotorilor, m� tem c� �mi r�m�ne pu�in timp. 486 01:00:11,282 --> 01:00:14,639 S�nt surprins de c�pitanul Lang c� nu �i-a spus de eroica sa misiune. 487 01:00:15,923 --> 01:00:17,915 S�nt aici, pentru eliberarea Fran�ei. 488 01:00:18,243 --> 01:00:20,837 S� le redau oamenilor, libertatea, �i respectul de sine. 489 01:00:22,242 --> 01:00:23,963 Ca s� nu mai vorbesc de �ampanie. 490 01:00:27,203 --> 01:00:30,595 E a�a de generos, mereu fac�nd lucruri pentru al�ii. 491 01:00:32,603 --> 01:00:34,914 D-r�, o fotografie, v� rog. 492 01:00:36,324 --> 01:00:41,479 Vreau o poz� pentru a demonstra c� am dansat cu dou� femei �nc�ntatoare la Paris. 493 01:00:43,845 --> 01:00:45,723 Toata lumea s� z�mbeasc�. Acum. 494 01:01:18,528 --> 01:01:23,239 M� numesc Brausch �i s�nt un soldat ca �i tine. 495 01:01:26,370 --> 01:01:33,765 ��i s�nt inamic, dar s�nt un om cinstit, imediat vei merge s� dormi dac� dore�ti. 496 01:01:35,250 --> 01:01:38,960 Va fi alegerea ta �n totalitate. Vrei o �igar�? 497 01:01:41,249 --> 01:01:43,287 Nu fumezi? 498 01:01:45,492 --> 01:01:47,959 Sper s� te g�nde�ti bine, tinere. 499 01:01:49,131 --> 01:01:51,566 �nainte s� plec de aici, f�r� s�-mi spui numele t�u. 500 01:01:53,533 --> 01:01:55,922 Nu m� vei mai vedea din nou, 501 01:01:56,893 --> 01:02:00,408 �i vei regreta aceast� decizie, mai mult dec�t ��i �nchipui. 502 01:02:02,653 --> 01:02:07,363 Vezi tu? T�cerea ta de p�n� acum, a fost pedepsit�. 503 01:02:08,692 --> 01:02:12,926 Pedeapsa a fost �ndulcit� prin prezen�a c�pitanului american. 504 01:02:14,374 --> 01:02:15,854 Numele s�u e Lang. 505 01:02:17,334 --> 01:02:23,093 I s-a spus c� va fi �i el pedepsit, dac� refuz� s� coopereze cu noi. 506 01:02:25,814 --> 01:02:32,369 �i a cooperat, de aceea nu va fi pedepsit, �n�elegi? 507 01:02:35,977 --> 01:02:43,737 Deci... po�i merge s� dormi acum, �ntr-un pat foarte comod. 508 01:02:46,017 --> 01:02:50,568 �n timp ce dormi, c�pitanul Lang, va �ncasa pedeapsa ta. 509 01:02:52,978 --> 01:03:03,616 Sau �mi spui numele t�u, rangul �i tot ce �tii despre invazia inamic�. 510 01:03:08,737 --> 01:03:13,609 Prim locotenent Andy Wheeler. 511 01:03:15,980 --> 01:03:16,819 010680. 512 01:03:22,540 --> 01:03:30,334 Primul grup de armate U.S.A., vom porni �n prima saptam�n� din iulie, condu�i de Patton. 513 01:03:38,462 --> 01:03:41,215 Standardele acestui loc, s-au dus dracului. 514 01:03:45,582 --> 01:03:53,855 Acest cerb este tare �i fibros, este at�t de r�u �nc�t pare o tocan� evreiasc�. 515 01:04:00,583 --> 01:04:05,339 - Te-am ofensat? - Be�ivii m� ofenseaz�, colonele. 516 01:04:10,105 --> 01:04:12,540 Cred c� ar fi bine s� dormi pu�in, colonele. 517 01:04:14,264 --> 01:04:20,614 D-n�, spune-mi sincer, ai m�nca la aceasta mas� cu un evreu? 518 01:04:22,426 --> 01:04:28,262 Aminte�te-�i colonele, tu mi-ai invadat �ara, daca man�nc cu tine, man�nc cu oricine. 519 01:04:33,427 --> 01:04:34,621 Foarte bine. 520 01:04:37,186 --> 01:04:39,223 �mi place s� m�nc�m �mpreun�. 521 01:04:53,268 --> 01:04:57,820 Pentru unul dintre cei mai �nc�nt�tori oameni din Paris. Mul�umesc, Claire. 522 01:04:58,990 --> 01:05:01,549 - Ce faci? - Mi-ai spus s� fiu o femeie misterioas�. 523 01:05:07,830 --> 01:05:12,268 Pentru Claire Jouvet, cea mai frumoas� femeie din Par�s. Walter Hoffman. 524 01:05:16,071 --> 01:05:21,907 - Belgiana, iese din discu�ie. - Splendid lucrat, Ernst. 525 01:05:25,670 --> 01:05:29,028 - Meticulos �i irefutabil.. - Mul�umesc. 526 01:05:32,792 --> 01:05:38,185 �n privin�a lui Claire Jouvet, suspiciunea ta este corect�, este evreic�. 527 01:05:38,832 --> 01:05:44,227 - Dar nu are leg�turi cu Rezisten�a. - S�nteti sigur? 528 01:05:46,475 --> 01:05:52,788 Da, de fapt colaboreaz� cu noi, una dintre cele mai bune informatoare. 529 01:05:58,154 --> 01:06:00,953 - Poftim. - Heil, Hitler. 530 01:07:36,124 --> 01:07:39,162 - Spune-mi urm�torul vers, vrei Andy? - Nu-l �tiu pe urm�torul. 531 01:07:41,084 --> 01:07:48,035 Nu reu�esc s� mai g�ndesc, Gus. Nu-mi pot lini�ti mintea. 532 01:07:51,125 --> 01:07:52,559 Nu p�n� nu voi pleca de aici. 533 01:07:58,686 --> 01:07:59,802 Mi-e fric�, Gus. 534 01:08:04,205 --> 01:08:04,956 Mi-e tare fric�. 535 01:08:18,767 --> 01:08:28,644 Nu te po�i g�ndi acum, dar trebuie s� o faci, ceva care s� te �nt�reasc�. 536 01:08:35,929 --> 01:08:37,124 G�nde�te-te la tat�l t�u. 537 01:08:40,649 --> 01:08:42,561 Mi-ai spus ce om minunat era. 538 01:08:46,090 --> 01:08:47,319 G�nde�te-te la Stephanie. 539 01:08:49,210 --> 01:08:50,883 �nc� te a�teapt�. 540 01:08:52,529 --> 01:08:54,567 Ai putea-o vedea �n c�teva s�ptam�ni. 541 01:08:57,652 --> 01:08:59,608 G�nde�te-te la c�t de mare este Ted Williams. 542 01:09:05,532 --> 01:09:07,363 - Ted Williams? - Da. 543 01:09:10,013 --> 01:09:13,163 - Tu nu-l preferi pe Di'Maggio? - Ba da. 544 01:09:13,892 --> 01:09:18,331 Dar dac� nu-�i place tipul, g�nde�te-te la Ted Williams. 545 01:09:21,693 --> 01:09:23,570 La dracu, po�i �i la Babe Ruth, dac� dore�ti. 546 01:09:32,134 --> 01:09:37,971 Dup� ce totul se termin�, va trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler. 547 01:09:43,856 --> 01:09:46,768 Vei fi uimit de ultimul act istoric a lui Ritter. 548 01:09:48,615 --> 01:09:51,336 A trimis Gestapo-ul s� o investigheze pe Claire Jouvet. 549 01:09:52,496 --> 01:09:55,170 Ritter nu a fost niciodat�, o persoan� de �ncredere. 550 01:09:57,256 --> 01:10:04,175 - Se pare c� a g�sit ceva s�nge evreiesc. - Nimic altceva? Nici o alt� suspiciune? 551 01:10:04,897 --> 01:10:06,091 Absolut nimic. 552 01:10:08,859 --> 01:10:15,048 Doar un evreu care-a murit �n Polonia acum 60 de ani. B�nuiesc c� asta nu e �nregistrat. 553 01:10:17,700 --> 01:10:22,978 O prostie, dar...periculoas�. Ritter e un psihopat, �tii doar. 554 01:10:23,860 --> 01:10:25,976 Gus �tie c�, Ritter, o investigheaz� pe Claire? 555 01:10:26,699 --> 01:10:30,454 Jurgen, nu cred c� ar trebui s�-l sup�r�m cu treaba asta. 556 01:10:31,860 --> 01:10:36,252 Am nevoie de concentrarea lui �n celul�. �i cum propui s� tratezi cu Ritter? 557 01:10:37,861 --> 01:10:40,740 Cu umor, e singura cale. 558 01:10:42,460 --> 01:10:46,739 I-am spus de la �nceput c�-i �mpart�esc preocuparea. 559 01:11:18,825 --> 01:11:22,261 - Este un fals excelent. - Se ob�ine cu practic�. 560 01:11:23,465 --> 01:11:27,175 Va trebui, ca s�-l p�c�lim pe Ritter. - Da. 561 01:11:30,026 --> 01:11:33,336 �mi spui ce i-ai scris lui Walter? - Desigur. 562 01:11:35,146 --> 01:11:38,980 Vezi bucla aceea micu��? �nseamn� c� are probleme cu ficatul. 563 01:11:39,787 --> 01:11:41,584 Ciudat, nu pare s� aib� probleme cu b�utura. 564 01:11:42,545 --> 01:11:45,777 �i modul �n care face "S"-ul aici, 565 01:11:46,227 --> 01:11:49,698 �nseamn� ca are un c�ine �n v�rst� de 7 ani. 566 01:11:50,307 --> 01:11:52,299 Arat� dac� are o natur� suspicioas�? 567 01:11:53,668 --> 01:11:55,259 E�ti �ngrijorat de Hoffman? 568 01:11:56,468 --> 01:11:59,108 Pare s� te aprecieze mult. 569 01:12:00,708 --> 01:12:03,985 S�pt�m�na trecut�, c�nd l-am luat pe, Andy �n curte, a fost un pic cam u�or. 570 01:12:06,708 --> 01:12:08,506 Ca �i cum, s-ar fi jucat cu mine. 571 01:12:10,187 --> 01:12:11,623 A sl�bit pu�in fr�nghia. 572 01:12:19,430 --> 01:12:20,580 1 iunie. 573 01:12:32,152 --> 01:12:35,985 - Callaghan? S�nt onorat. - Transpir aici de dou� ore. 574 01:12:36,230 --> 01:12:39,588 Da. Asta-i munca �n S.S. 575 01:12:40,432 --> 01:12:44,027 Dar poate a�i dori s� v� �ntoarce�i sub comanda colonelului Brausch. 576 01:12:45,232 --> 01:12:50,023 Dac� descoper� colonelul Brausch c� am plecat din serviciul lui... 577 01:12:50,674 --> 01:12:53,585 De fapt, tu pl�te�ti mai bine. 578 01:12:54,232 --> 01:12:57,145 Cum a fost c�l�toria din Anglia? Nu i-a� dori-o nici mamei tale. 579 01:12:57,433 --> 01:12:59,310 Atunci e�ti ner�bd�tor s� te �ntorci. 580 01:13:00,233 --> 01:13:03,272 Acum, ce mi-ai adus ca s� m� deziluzionezi? 581 01:13:05,594 --> 01:13:09,713 Uneori englezii, �mi �ntrec chiar �i a�tept�rile mele. 582 01:13:09,713 --> 01:13:11,706 Niciodat� s� nu-i subestimezi pe englezi. 583 01:13:12,115 --> 01:13:15,870 Au schimbat raportul medical al lui Wheeler, din spital. 584 01:13:16,554 --> 01:13:18,194 Nu are probleme cu inima. 585 01:13:18,715 --> 01:13:22,345 Idiotul de Peters, a presupus c� ordinele lor ar fi ascultate. 586 01:13:24,196 --> 01:13:28,907 De �ncredere. Dar nu cred c� Lang, �tia de asta. 587 01:13:30,395 --> 01:13:31,590 Ce pot s� spun? 588 01:13:33,635 --> 01:13:36,436 C�pitanul Lang e o victim� a coinciden�elor. 589 01:13:37,718 --> 01:13:40,312 Amanta sa se �nt�lne�te cu o belgian� care lucreaz� pentru Rezisten��. 590 01:13:42,158 --> 01:13:47,790 Superiorii s�i pun la cale o boal� de inim� pe care el incon�tient ne-o transmite. 591 01:13:50,478 --> 01:13:53,550 Ei, ei, nimeni nu-i spune b�iatului nimic. 592 01:13:55,518 --> 01:13:59,671 E de ajuns, pentru oricine, s� p�r�seasc� locul de munc�. 593 01:14:14,400 --> 01:14:15,197 El e Gus. 594 01:14:19,360 --> 01:14:22,080 - Nu �n�eleg nimic. - Min�i. 595 01:14:24,201 --> 01:14:25,680 E mort iar tu e�ti singur Andy. 596 01:14:30,162 --> 01:14:33,279 Tu... �i falsa ta afec�iune de inim�. Am descoperit totul. 597 01:14:41,402 --> 01:14:42,438 S-a terminat, Andy, 598 01:14:47,482 --> 01:14:48,473 nu te mai po�i ascunde de mine. 599 01:14:49,764 --> 01:14:51,959 10 ore pe zi, 20 mai exact, 600 01:14:53,044 --> 01:14:54,763 �tii c� voi descoperi adev�rul. 601 01:14:56,965 --> 01:14:59,399 Tu �tii c� Gus este mort �i nu te va salva. 602 01:15:01,005 --> 01:15:04,282 A�a c� va trebui s� ne dezv�lui totul. 603 01:15:43,608 --> 01:15:44,598 De ce �mi spui acum? 604 01:15:45,448 --> 01:15:48,840 Deoarece Walter, se pare c� �tie de ce tu e�ti �n Par�s. 605 01:15:50,729 --> 01:15:55,521 - A mai spus cuiva? - Nim�nui, �mi pariez via�a pe asta. 606 01:15:56,130 --> 01:15:57,563 Mi-ar fi spus mie �nt�i. 607 01:15:58,649 --> 01:16:01,370 Acum c�teva zile Walter, a venit �n camera mea, 608 01:16:01,891 --> 01:16:04,610 �i mi-a spus ceva despre Claire Jouvet. 609 01:16:05,650 --> 01:16:09,610 Dar �tiam c� Walter nu-mi spune tot adev�rul. 610 01:16:10,651 --> 01:16:13,007 A�a c� am dat ordin s� fie urm�rit. 611 01:16:14,092 --> 01:16:18,210 �i a fost urm�rit p�na la un mic aerodrom militar, �n afara ora�ului. 612 01:16:19,612 --> 01:16:21,205 Walter s-a �nt�lnit cu un barbat. 613 01:16:22,572 --> 01:16:25,371 Descrierea lui e foarte precis�. 614 01:16:26,211 --> 01:16:28,124 Un irlandez pe nume Patrick Callaghan. 615 01:16:29,492 --> 01:16:32,486 Omul a lucrat pentru mine �n ultimii 7 ani. 616 01:16:34,174 --> 01:16:38,008 Acum S.S.-ul i-a oferit mai mul�i bani dac� trece la ei. 617 01:16:40,653 --> 01:16:46,093 - Ce crezi c� va face Hoffman? - Orice, dar o va face cur�nd, 618 01:16:47,654 --> 01:16:48,770 �l cunosc bine pe Walter. 619 01:16:50,254 --> 01:16:51,529 Nu are �ncredere �n nimeni. 620 01:16:52,815 --> 01:16:57,651 �n modul �sta, nu poate fi tr�dat, 621 01:16:59,535 --> 01:17:01,289 dar nici nu se poate ajuta singur. 622 01:17:02,857 --> 01:17:07,055 S�nt dou� lucruri de f�cut, 623 01:17:11,137 --> 01:17:12,206 o s� am nevoie de ajutorul t�u. 624 01:17:24,657 --> 01:17:29,607 Ce zici de o plimbare, a�a artista, ar putea lucra �n liniste? 625 01:17:30,818 --> 01:17:32,252 Nu pleca�i prea departe! 626 01:17:50,380 --> 01:17:56,980 �tii Gus, Berlinul devine ner�bd�tor, iar eu am obosit, 627 01:17:58,380 --> 01:17:59,212 vreau s� merg acas�. 628 01:18:03,142 --> 01:18:07,022 Am decis s� �nchid totul �i s� scriu raportul final. 629 01:18:08,302 --> 01:18:09,894 Ai ob�inut totul de la Wheeler? 630 01:18:11,342 --> 01:18:18,374 Chiar ai vazut dosarul medical al lui Wheeler... De ce, e vreo problem�? 631 01:18:27,624 --> 01:18:34,939 Sper c� �n�elegi c� mereu te-am pl�cut Gus, dar nu am avut �ncredere �n tine. 632 01:18:36,145 --> 01:18:43,416 �n ultimele zile ceva s-a �nt�mplat, tu, Andy... peste toate Jurgen Brausch. 633 01:18:44,986 --> 01:18:48,944 Tu nu cuno�ti totul ca mine... sau cum am crezut eu, 634 01:18:51,146 --> 01:18:53,786 cum �i-ar putea un asemenea om tr�da �ara? 635 01:19:01,827 --> 01:19:04,388 Tu �i Andy.., 636 01:19:07,266 --> 01:19:09,498 Dac� ne-a dat vreo informa�ie fals�, aceea a venit de la tine. 637 01:19:11,227 --> 01:19:16,622 �i dac� tu ai dat informa�ia fals�, tu Gus, cuno�ti adev�rul. 638 01:19:18,189 --> 01:19:21,307 Wheeler e sacrificabil, �l voi preda lui Ritter. 639 01:19:24,109 --> 01:19:25,987 �i acum te am pe tine... 640 01:19:27,750 --> 01:19:33,302 �tii, c�nd r�zboiul se va termina, nimic din astea nu va mai conta. 641 01:19:36,871 --> 01:19:43,106 - Dar acum trebuie s� vii cu mine Gus. E un pic cam t�rziu pentru asta Walter. 642 01:19:57,833 --> 01:20:04,545 Claire, s� fii �n avion �n dup�-amiaza asta, la ora 4. 643 01:20:06,272 --> 01:20:17,390 Vom aduce �i b�iatul �i ne �nt�lnim acolo. Daca nu vin p�n� la 5, pleci f�r� mine. 644 01:20:21,834 --> 01:20:23,746 Promite-mi c� vei fi bine. 645 01:20:30,075 --> 01:20:31,144 ��i promit. 646 01:21:16,559 --> 01:21:18,278 Cite�te ce scrie acolo. 647 01:21:18,960 --> 01:21:21,520 Pare c� e un ordin personal de la generalul Walter Hoffman, 648 01:21:21,961 --> 01:21:24,634 care zice c� a fost chemat la Calais 649 01:21:25,279 --> 01:21:33,279 �i c� vorbe�ti �n numele lui, iar colonelul Ritter s� fie eliberat din func�ie �i arestat. 650 01:21:34,802 --> 01:21:40,275 E vorba de tr�dare, totul se va clarifica �n urmatoarele 10 zile. 651 01:21:43,122 --> 01:21:46,399 Spune s� duci prizonierul american la Calais, imediat, 652 01:21:48,723 --> 01:21:52,876 C�pitane Tr�ger, vreau prizonierul. Acum! 653 01:21:59,603 --> 01:22:01,833 - Colonele Brausch... - O s� mi te adresezi mie. 654 01:22:04,483 --> 01:22:05,883 Arat�-i ordinul. 655 01:22:10,765 --> 01:22:13,599 - Ce este asta? Un ordin direct de la superiorul t�u. 656 01:22:15,604 --> 01:22:18,279 Este un fals. 657 01:22:19,524 --> 01:22:26,444 - Nu cred un cuv�nt din asta. S-a terminat, p�streaz�-te pentru Curtea Mar�ial�. 658 01:22:27,605 --> 01:22:30,167 Colonele Brausch, ai primit ordinele. 659 01:22:31,167 --> 01:22:36,400 - C�pitane Tr�ger, pune-l �n dub�, - Opre�te c�pitane Lang! 660 01:22:45,647 --> 01:22:48,924 Acest om e �n custodia ta, generalul Hoffman a�teapt� un raport complet. 661 01:22:51,688 --> 01:22:54,647 Vino cu mine colonele, mai avem ceva de stabilit. 662 01:23:01,169 --> 01:23:04,401 �ine-te bine, Andy. Aici s�nt trepte. 663 01:23:05,689 --> 01:23:07,089 Aten�ie. 664 01:23:27,931 --> 01:23:31,481 Alo? O urgen�� vreau s� vorbesc, cu generalul Walter Hoffman. 665 01:23:49,214 --> 01:23:57,088 �ncet, cu aten�ie. Orice s-ar �nt�mpla pune picioarele �n ma�ina aia. 666 01:23:58,216 --> 01:24:02,208 Mergem acas�, continu� s� mergi. 667 01:24:16,857 --> 01:24:17,972 Colonele, de ce nu vii cu noi. 668 01:24:18,616 --> 01:24:21,892 C�pitane e un drum lung p�n� la aerodrom, ��i mai fac rost de timp, ai nevoie. 669 01:24:22,857 --> 01:24:26,167 Ce se va �nt�mpla c�nd �i vor da seama? - Asta chiar numai conteaz�. 670 01:24:26,777 --> 01:24:28,177 Adio, Gus. 671 01:24:46,658 --> 01:24:51,414 Nu se poate s� fie ocupat, dar e o urgen��! 672 01:26:08,787 --> 01:26:10,265 Urm�ri�i-i! 673 01:26:16,068 --> 01:26:17,706 - Ajut�-m� cu el. - Da d-le. 674 01:26:34,308 --> 01:26:39,384 �mi pare r�u, numai putem a�tepta, haide tinere. 675 01:26:45,150 --> 01:26:46,583 V� rog. 676 01:26:54,111 --> 01:26:55,942 Bine, acum plec�m. 677 01:27:13,193 --> 01:27:19,109 Informeaz� Cartierul General c� ma�ina e abandonat�, s� caute peste tot. Haide! 678 01:27:20,994 --> 01:27:23,462 Eu voi verifica �n fa��. S� mergem! 679 01:27:52,197 --> 01:27:53,390 Andy, uit�-te. 680 01:28:57,802 --> 01:29:06,121 Sub comanda generalului Eisenhower, for�ele navale aliate, sus�inute de for�e aeriene, 681 01:29:06,602 --> 01:29:11,757 au �nceput s� debarce pe coasta de nord a Fran�ei, 682 01:29:14,723 --> 01:29:22,153 Acesta este comunicatul nr.1 al Cartierului General al For�elor Expedi�ionare Aliate. 683 1:29:23,000 --> 1:29:28,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 62556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.