Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,977 --> 00:00:22,742
***NUME DE COD : "SMARALD"***
2
00:00:24,472 --> 00:00:25,500
Corectare �i sincronizare : AsterX
3
00:02:23,791 --> 00:02:26,153
Aprilie 1944. Al doilea r�zboi mondial...
4
00:02:26,519 --> 00:02:31,814
Cu doar c�teva s�pt�m�ni �naintea invaziei strict
secrete a Alia�ilor �n Fran�a ocupat� de nazi�ti.
5
00:02:32,256 --> 00:02:34,457
Nazi�tii erau dispera�i
pentru a captura un "Overlord"
6
00:02:35,024 --> 00:02:39,937
-numele de cod al c�torva englezi �i americani
ce cuno�teau data �i locul invaziei planificate-
7
00:02:39,937 --> 00:02:43,838
la �nceputul lunii iunie
pe coasta Normandia din Fran�a.
8
00:02:44,611 --> 00:02:50,180
P�n� la aceast� dat�, toate �ncerc�rile
nazi�tilor de a captura un "Overlord" au e�uat.
9
00:02:52,754 --> 00:02:55,322
Berlin. Cartierul General al S.S.-ului.
10
00:03:27,693 --> 00:03:37,678
Nu este un eveniment, Ernts, incapacitatea
noastr� de a �ncerca s� punem m�na pe un aliat.
11
00:03:38,886 --> 00:03:40,005
Am �ncercat de 6 ori.
12
00:03:40,450 --> 00:03:44,741
Preg�tesc un raport pentru Reichsf�hrer-ul
Himmler, cu responsabilii acestor e�ecuri.
13
00:03:45,826 --> 00:03:50,869
Capturarea unui aliat eu cred c� e de
competen�a S.S-ului.
14
00:03:51,922 --> 00:03:54,160
Eu s�nt militar, nu un S.S.
15
00:03:55,013 --> 00:03:59,656
Armata controleaz� agen�ii no�tri
�n Anglia. Oamenii s�i au e�uat.
16
00:04:03,600 --> 00:04:04,583
Cred c� asta-i tot ce am nevoie.
17
00:04:05,344 --> 00:04:06,107
Foarte bine d-lor.
18
00:04:08,904 --> 00:04:11,106
- Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
19
00:04:25,674 --> 00:04:31,801
Cred c� este o enigm� pentru Ritter,
s� lase Armata pentru S.S.
20
00:04:36,184 --> 00:04:38,581
Aude totul, vede totul, dar nu spune nimic.
21
00:04:40,677 --> 00:04:43,280
Tu ai fost, cel care m-a �nv��at motto-ul vechi.
22
00:04:47,096 --> 00:04:52,631
- Jurgen, Ritter va �ntocmi un raport c�tre Himmler.
- �i eu ce vrei s�-�i spun, Walter?
23
00:04:53,475 --> 00:04:57,081
Alia�ii �n cur�nd vor efectua o repeti�ie
general� pentru invazia din Canal.
24
00:04:57,687 --> 00:05:00,210
S� presupunem c� un pion principal
Aliat va participa �i el.
25
00:05:02,381 --> 00:05:06,433
Timpul �i locul unde se va desf�ura
aceasta, Jurgen. De astea avem nevoie.
26
00:05:06,915 --> 00:05:11,000
Ai r�bdare, avem un agent infiltrat �n
Serviciul de Informa�ii Aliat.
27
00:05:11,689 --> 00:05:15,614
Numele s�u de cod este: "SMARALD".
Lucreaz� la asta chiar acum.
28
00:05:17,707 --> 00:05:19,909
Foarte bine. Bine prins.
29
00:05:21,437 --> 00:05:27,406
E�ti gata, Nicolas? Acum vine !
30
00:05:28,458 --> 00:05:32,224
- Acela e yankeul?
- Da, se nume�te Gus Lang �i vine de la O.S.S.
31
00:05:33,393 --> 00:05:39,966
Germanii cred c� e unul dintre ei, l-au
recrutat �n '34 la universitatea, Yale, cred.
32
00:05:40,493 --> 00:05:44,384
Crezi c�-i bun? Judec�nd dup� trecutul s�u,
e cel mai bun agent dublu pe care-l avem.
33
00:05:45,267 --> 00:05:49,878
Germanii �i spun "Smarald", iar
acum te ocupi de el.
34
00:05:50,363 --> 00:05:51,276
Dore�ti un ceai?
35
00:05:56,099 --> 00:05:58,301
C�pitane Lang, e r�ndul t�u.
36
00:06:02,960 --> 00:06:04,683
Mul�umesc b�ie�i, trebuie s� plec.
37
00:06:44,481 --> 00:06:48,567
- Bun� ziua "Smarald".
- Bun� ziua, Callaghan.
38
00:06:49,897 --> 00:06:53,809
�n diminea�a asta, ve�tile s�nt speciale.
Va trebui s� ne rug�m pentru asta.
39
00:06:54,711 --> 00:06:58,558
- Celor din Berlin nu le place �antajul.
- Aiureli, doar ei l-au inventat.
40
00:06:58,924 --> 00:07:01,811
- Nu intr� �n discu�ie.
- Foarte bine, dac� preferi a�a.
41
00:07:02,656 --> 00:07:04,937
- O s� vorbim cur�nd din nou.
- A�teapt�.
42
00:07:06,667 --> 00:07:10,912
- Accept o dona�ie de 4.OOO lire.
- Imposibil.
43
00:07:11,561 --> 00:07:15,202
Fiecare b�nu� va ajunge la orfani,
��i promit.
44
00:07:17,620 --> 00:07:21,179
Haide, Patrick, nu s�nt banii t�i.
45
00:07:24,199 --> 00:07:27,519
Va avea loc un exerci�iu �n Sud-vestul
coastei Devon.
46
00:07:28,211 --> 00:07:32,296
Un avion poate dou�, vor ajunge �n
golful Devon �i vor pleca spre Sud.
47
00:07:33,105 --> 00:07:38,069
Misiunea sa este de a proteja o nav� de marf�,
pe care se afl� cineva important: Un "Overlord".
48
00:07:38,441 --> 00:07:41,202
- Ai uitat de dat�.
- Ai uitat de bani.
49
00:07:43,576 --> 00:07:46,223
Da d-le, v� a�teapt�.
50
00:07:57,978 --> 00:08:02,428
- Salut colonele.
- Ai avut o dup�-amiaz� agreabil�?
51
00:08:03,836 --> 00:08:08,365
I-am spus lui Patrick povestea �i a fost
impresionat de "un Overlord" la bordul vasului.
52
00:08:10,014 --> 00:08:12,170
I-a p�rut at�t de bine c� am scos de la el,
4.OOO de lire sterline.
53
00:08:12,862 --> 00:08:16,228
- 4.OOO de lire?
- Ar fi trebuit s�-i cer 4 milioane.
54
00:08:16,673 --> 00:08:21,603
Crede c� va �ti ziua "Z" de pe plaj�, tic�losul
va �ipa dup� bani c�nd barca nu va veni.
55
00:08:22,571 --> 00:08:28,937
Problema e, c� va trebui s� le oferim
o nav�, o momeal�.
56
00:08:29,591 --> 00:08:34,076
- Desigur, nu va fi niciun Overlord la bord,
- Niciun overlord?
57
00:08:37,694 --> 00:08:38,733
C��i oameni?
58
00:08:42,188 --> 00:08:47,757
Vor trimite o escadril� pentru interceptare.
E un pre� mare pe care �l pl�tim, dar necesar.
59
00:08:48,245 --> 00:08:49,764
�i cine decide asta?
60
00:08:55,588 --> 00:08:58,828
Trebuie s� le d�m nazi�tilor barca asta,
trebuie s� protejez pe cineva.
61
00:09:00,040 --> 00:09:08,062
Cineva din Berlin, omul nostru cheie.
Nu putem s�-l pierdem.
62
00:09:11,996 --> 00:09:15,316
Anglia, drumul spre Devon, 28 Aprilie.
63
00:09:22,987 --> 00:09:29,686
- Trebuie s� fie Calais, la ce distan��
e de canal? 30 de mile.
64
00:09:30,811 --> 00:09:34,371
Va fi Calais, pentru c� nu se vor a�tepta.
- Clar.
65
00:09:34,823 --> 00:09:38,953
Hitler �i va concentra for�ele la frontiera
Turc�, va crede c� s�ntem t�mpi�i.
66
00:09:39,357 --> 00:09:45,244
Tu �tii, nu-i a�a locotenente?
Ai aranjat totul pentru seara aceasta.
67
00:09:46,377 --> 00:09:48,659
Dar cred c� tu �tii exact
unde va avea loc.
68
00:09:49,786 --> 00:09:55,880
- Desigur nu se face o mi�care f�r� mine.
- Locotenentul Wheeler �tie totul.
69
00:09:57,689 --> 00:10:02,015
Ca de exemplu, �n c�te sezoane a
f�cut Babe Ruth 40 de baze?
70
00:10:02,545 --> 00:10:03,263
Treisprezece.
71
00:10:04,750 --> 00:10:06,235
Asta-i o �nscenare.
72
00:10:06,957 --> 00:10:12,766
De c�te ori a f�cut-o Bambino �ntr-un meci?
- �aptezeci �i trei.
73
00:10:15,703 --> 00:10:16,981
Asta nu �nseamn� nimic.
74
00:10:17,950 --> 00:10:23,119
Important e c�, Babe, a reu�it 714
lovituri �i nimeni nu-l va egala.
75
00:10:29,985 --> 00:10:32,872
Bine colonele, vrei s�-mi spui
de ce m-ai sculat din pat?
76
00:10:36,925 --> 00:10:41,889
Comandamentul Aliat a anulat activitatea
naval� din zon�. Inclusiv atacul nostru.
77
00:10:43,103 --> 00:10:48,239
�n schimb vor desf�ura un atac real, un
desant secret va debarca pe plaja Utah.
78
00:10:48,840 --> 00:10:53,450
Vrei s� spui despre Comandamentul Aliat,
c� nu �tia cu ce ne ocup�m noi?
79
00:10:54,818 --> 00:10:57,785
Era o misiune care nu putea fi cunoscut�
de nimeni, nici m�car de Comandament.
80
00:10:58,469 --> 00:11:00,706
Dac� Informa�iile Aliate func�ioneaz� a�a,
Hitler nici nu are nevoie de armat�.
81
00:11:01,999 --> 00:11:03,757
Dar mai este ceva.
82
00:11:04,646 --> 00:11:09,656
Supravie�uitorii au raportat c� cineva
a fost scos din ap� de c�tre germani.
83
00:11:10,143 --> 00:11:17,435
De asta s�ntem �ntr-un camion spre Devon,
ca s� le d�m impresia c� nu au un "Overlord".
84
00:11:18,046 --> 00:11:20,123
Navele s-au scufundat pline.
85
00:11:40,794 --> 00:11:43,156
Haide, termina�i cu colectarea.
86
00:11:46,972 --> 00:11:52,540
S�nt 16 cadavre, pune�i-le �n alt camion.
87
00:12:15,656 --> 00:12:17,813
Cum a reac�ionat Julius la asta?
88
00:12:18,744 --> 00:12:24,154
�tia care-i riscul, dar nu cred c�
se a�tepta la un asemenea dezastru.
89
00:12:35,354 --> 00:12:38,879
- Colonele, uita�i lista pierderilor.
- Mul�umesc
90
00:12:42,414 --> 00:12:48,747
Rattigan, este ultimul, cu excep�ia unuia.
91
00:12:53,567 --> 00:12:55,450
"Smaraldul" t�u, a lucrat foarte bine.
92
00:12:56,777 --> 00:13:00,383
Am luat patru prizonieri �i trei din ei
nu s�nt ofi�eri.
93
00:13:01,350 --> 00:13:04,751
- �i al patrulea?
- Refuz� s�-�i dea numele �i gradul.
94
00:13:06,847 --> 00:13:12,221
Dar sub interogatoriu oamenii no�tri
au stabilit c� e Lt. Andrew Wheeler.
95
00:13:13,545 --> 00:13:18,682
Foarte t�n�r, dar un expert �n comunica�ii,
�i f�r� �ndoial�, un "Overlord".
96
00:13:20,086 --> 00:13:24,890
Va fi dus la Paris, pentru interogatoriu.
97
00:13:25,381 --> 00:13:28,507
Complimentele mele, pentru �nc�
un triumf de al t�u.
98
00:13:33,525 --> 00:13:35,567
Vreau ca asta s� fie... triumful nostru.
99
00:13:37,256 --> 00:13:41,946
Dac� b�iatul �sta este un "Overlord" �i
interogarea lui va ajuta �n r�zboi,
100
00:13:43,634 --> 00:13:44,992
am�ndoi avem de c�tigat.
101
00:13:49,452 --> 00:13:52,373
Paris, �nchisoarea Vincennes, 1 Mai.
102
00:14:21,667 --> 00:14:30,282
Wheeler, Andrew Robert. Ai absolvit
universitatea din Texas la 17 ani.
103
00:14:32,097 --> 00:14:37,027
Inginer electrician, ai fost numit
locotenent la 22 de ani.
104
00:14:39,919 --> 00:14:41,483
Coordonezi comunica�iile radio.
105
00:14:43,732 --> 00:14:45,455
De ce dracu le d�m asta germanilor?
106
00:14:45,817 --> 00:14:50,062
Ar fi mai bine s� te concentrezi
asupra locotenentului Wheeler.
107
00:14:52,436 --> 00:14:53,715
Poate.
108
00:14:56,489 --> 00:15:00,700
Timid, introvertit, str�lucitor,
�i asum� riscuri.
109
00:15:02,225 --> 00:15:04,667
Cred c� ar putea ceda la presiuni mari.
110
00:15:14,742 --> 00:15:20,996
Dac� putem conta pe pu�ti, s� aib� curaj, ar
trebui s� avem ceva ce-i poate salva g�tul.
111
00:15:25,856 --> 00:15:27,817
Poate ad�ug�m ceva probleme
medicale �n dosarul lui.
112
00:15:29,706 --> 00:15:31,543
Ceva cu inima.
113
00:15:32,033 --> 00:15:35,958
Dificil de confirmat �n urma unei examin�ri,
dar care s�-l fereasc� de tortur� !
114
00:15:36,325 --> 00:15:38,973
�i nu crezi c� asta va p�rea suspicios?
115
00:15:39,616 --> 00:15:44,545
Posibil, dar nu cred c� germanii, nu
ne vor crede.
116
00:15:53,176 --> 00:15:58,139
Din ce-am citit din dosarul lui medical, un
interogatoriu al Gestapo-ului, �l poate ucide.
117
00:15:58,631 --> 00:16:04,166
Un om sub tortur� ��i spune orice
crede el c� va opri tortura.
118
00:16:05,932 --> 00:16:08,854
R�m�n la p�rerea c� un interogatoriu
�n tandem, e cea mai bun� solu�ie.
119
00:16:09,865 --> 00:16:12,261
Un interogatoriu normal e cea mai bun� idee.
120
00:16:13,434 --> 00:16:16,562
Adev�ratul interogatoriu va fi
f�cut de un agent sub acoperire,
121
00:16:17,006 --> 00:16:19,447
care va fi un prizonier ce-i va
c�tiga treptat �ncrederea.
122
00:16:19,693 --> 00:16:23,140
Agentul t�u trebuie s� fie
britanic, sau american.
123
00:16:23,906 --> 00:16:25,138
Dar Smaraldul t�u?
124
00:16:26,273 --> 00:16:29,240
Este blocat �n Londra.
125
00:16:32,089 --> 00:16:37,133
Jurgen, tu mi-ai zis de c�pitanul Lang,
c� nu este numai "Smaraldul".
126
00:16:37,667 --> 00:16:40,986
Informa�iile Britanice, cred c� lucreaz�
pentru ei, nu-i a�a?
127
00:16:43,444 --> 00:16:47,209
Acum, s� presupunem c� trimitem
un mesaj �n Anglia,
128
00:16:47,977 --> 00:16:51,103
cu un cod pe care �tim c� l-au spart,
unul care poate fi interceptat u�or
129
00:16:52,790 --> 00:16:55,393
�i care ordon� agentului "Smarald"
s� vin� la Paris.
130
00:16:56,802 --> 00:17:00,044
Nu trebuie dec�t s� a�tept�m ca
Englezii s� ni-l livreze.
131
00:17:02,057 --> 00:17:05,618
Cred c� voiajul la Paris, nu poate
fi dec�t o fericit� coincident�.
132
00:17:06,069 --> 00:17:07,427
A fost planificat�.
133
00:17:08,195 --> 00:17:11,677
Colonelul Peters a f�cut referire la ea,
ca la un as din m�nec�.
134
00:17:12,289 --> 00:17:14,411
Un ofi�er, al informa�iilor Germane.
135
00:17:14,735 --> 00:17:21,548
Un patriot care crede c� un dezastru pentru
oameni, va fi victoria nazi�tilor.
136
00:17:24,524 --> 00:17:30,458
S-a aranjat s� faci parte din echipa de interogare
care-l include �i pe generalul Walter Hoffman S.S.
137
00:17:30,984 --> 00:17:31,941
Fost ofi�er al Armatei.
138
00:17:33,150 --> 00:17:37,441
Colonelul Jurgen Brausch, ofi�er �n
Informa�iile Armatei Germane.
139
00:17:37,683 --> 00:17:41,129
Apoi mai este colonelul
Ernst Ritter, de la S.S.,
140
00:17:41,129 --> 00:17:45,379
un protejat a lui Himmler �i un
fanatic absolut, �mpotriva evreilor.
141
00:17:47,912 --> 00:17:51,599
- Se pare c� s�nt o echip� bun�.
- Nu-i subestima, nici un moment.
142
00:17:52,447 --> 00:17:58,700
Au decis s� continue la Paris,
asta nu este de neglijat.
143
00:17:59,667 --> 00:18:02,988
Am �n�eles. Voi face tot ce pot mai bine.
144
00:18:05,244 --> 00:18:09,489
Vei lua leg�tura cu un contact francez.
Unul care men�ine comunicarea radio, cu noi.
145
00:18:10,138 --> 00:18:11,862
Asta pare foarte complicat, d-le.
146
00:18:12,705 --> 00:18:15,387
De ce nu pot raporta direct omului dvs.?
147
00:18:16,357 --> 00:18:19,358
Pentru c�, nu-�i voi spune numele lui.
148
00:18:21,491 --> 00:18:28,429
Dac� e�ti prins �i interogat
nu le po�i spune ceea ce nu �tii.
149
00:18:30,077 --> 00:18:36,285
�n cazul Lt. Wheeler, au deja detalii
despre debarcare dinainte de a sosi tu.
150
00:18:37,217 --> 00:18:38,975
Trebuie s� ne raportezi imediat.
151
00:18:40,026 --> 00:18:44,351
�i invazia va fi imediat anulat�.
Sper doar s� nu fie cazul.
152
00:18:45,202 --> 00:18:47,403
Va dura iar�si luni de zile s� o concepem.
153
00:18:48,330 --> 00:18:51,012
Credem de asemenea, c� �n ciuda planurilor
noastre, mai devreme sau mai t�rziu,
154
00:18:52,423 --> 00:18:57,192
b�iatul va ceda, ceea ce ne aduce
la ultima posibilitate...
155
00:18:58,039 --> 00:19:04,167
dac� treburile merg prost, va trebui
s�-l elimini pe Lt. Wheeler.
156
00:20:03,833 --> 00:20:05,635
Numele meu este Colonel Ernst Ritter.
157
00:20:08,647 --> 00:20:12,446
Este normal �i politicos s� dezv�lui
numele �i gradul unui altui ofi�er.
158
00:20:14,544 --> 00:20:16,746
Chiar �i unuia inamic.
159
00:20:19,680 --> 00:20:24,643
C�pitanul Tr�ger este sup�rat c�
nu poate ob�ine numele dvs. �i gradul.
160
00:20:25,335 --> 00:20:29,706
Tr�ger este din armat�, un tip
romantic plin de idei cavalere�ti.
161
00:20:30,953 --> 00:20:33,075
Conven�ia de la Geneva
�i alte asemenea fleacuri.
162
00:20:33,880 --> 00:20:37,567
SS-ului nu-i pas� de astfel
de reguli prafuite,
163
00:20:38,455 --> 00:20:40,577
le trateaz� cu indiferen��.
164
00:20:41,623 --> 00:20:45,549
Crezi c� po�i face fa�� fricii
�i durerii, p�n� la cap�t.
165
00:20:46,678 --> 00:20:49,326
De fapt mai ai mult de �nv��at.
166
00:21:07,459 --> 00:21:14,079
Bine b�ie�i, am ajuns la Paris.
Sper s� ave�i noroc.
167
00:21:26,477 --> 00:21:27,881
7 Mai.
168
00:22:31,886 --> 00:22:34,364
- E un drum lung p�n� la Par�s?
- Da este.
169
00:22:35,057 --> 00:22:35,705
Bun� diminea�a.
170
00:22:36,038 --> 00:22:39,316
S�nt Andre. C�pitane Lang
pune bicicleta �n spate.
171
00:23:05,837 --> 00:23:07,156
Permisele, v� rog.
172
00:23:08,996 --> 00:23:09,793
Mul�umesc.
173
00:23:21,079 --> 00:23:21,828
Mul�umesc.
174
00:23:43,440 --> 00:23:52,440
Poim�ine, Palais Royal, metroul la prima
or� a dimine�ii, ma�ina ante penultima.
175
00:23:53,362 --> 00:23:57,913
Contactul t�u va avea un dic�ionar
franco-german cu un ziar �n el.
176
00:23:58,401 --> 00:24:00,711
Ziua pe el va fi �ncercuit� cu ro�u.
177
00:24:25,124 --> 00:24:26,477
- Mult noroc.
- Mul�umesc.
178
00:24:44,485 --> 00:24:45,680
Un Taxi, d-le?
179
00:26:40,857 --> 00:26:42,609
Smaraldul a ajuns �n siguran��.
180
00:29:29,832 --> 00:29:31,061
Pot s� v�d pu�in ziarul?
181
00:29:35,192 --> 00:29:37,991
- Da, desigur.
- Mul�umesc.
182
00:29:43,393 --> 00:29:46,591
- �ntotdeauna cite�ti acest ziar?
- Nu chiar.
183
00:29:50,914 --> 00:29:55,193
- Numele meu este Claire Jouvet.
- �l a�teptam pe Peter Lorre.
184
00:29:56,635 --> 00:29:59,468
Ai nevoie de cineva care s� transmit�
mesajele telegrafi�tilor.
185
00:30:00,555 --> 00:30:04,265
- Au crezut c� o prieten� e bine.
- Au �tiut bine.
186
00:30:05,194 --> 00:30:11,066
- Ai familie? Am un fiu de 5 ani. L-am
trimis s� stea cu ni�te prieteni la �ar�.
187
00:30:11,556 --> 00:30:14,151
- �i tat�l t�u?
- Nu este �n Paris.
188
00:30:15,756 --> 00:30:18,988
- De c�nd e�ti c�s�torit�?
- N-am fost niciodat� c�s�torit�.
189
00:30:20,917 --> 00:30:25,832
Cu ce te ocupi? Adic�, atunci c�nd nu
e�ti prietena cuiva.
190
00:30:27,477 --> 00:30:28,752
S�nt o artist�.
191
00:30:30,437 --> 00:30:34,113
- Dac� nu-�i convin, vor g�si pe altcineva.
- Nu, e perfect a�a.
192
00:30:37,238 --> 00:30:40,276
Voi fi �n gradin�, la Palais Royale,
duminic� la orele 13.OO.
193
00:31:22,242 --> 00:31:23,436
Capitanul Lang.
194
00:31:33,643 --> 00:31:36,841
Bine ai venit la Paris, te rog ia
loc �i f�-te comod.
195
00:31:37,723 --> 00:31:40,558
Stau bine a�a, Colonele,
�i odihnit de la c�l�toria mea.
196
00:31:41,044 --> 00:31:41,760
Gata de datorie.
197
00:31:42,165 --> 00:31:47,683
Bine, trebuie s�-�i spun c�pitane, c� nu
ar��i ca unul din americanii prin�i de noi.
198
00:31:48,805 --> 00:31:54,961
S�nt german, pentru mine americanii,
s�nt simpli fermieri.
199
00:31:58,926 --> 00:32:01,680
�i ce sentimente ai despre evreii,
nord-americani?
200
00:32:04,407 --> 00:32:07,239
Evreii cunoscuti de mine �n America, �i
consider americani.
201
00:32:07,766 --> 00:32:13,081
Dar F�hrer-ul a spus c� evreii s�nt o ras�.
Crezi ca F�hrer-ul a gre�it?
202
00:32:21,329 --> 00:32:24,206
General Hoffman, colonelul Brausch.
203
00:32:25,889 --> 00:32:28,562
- Bine ai venit.
- E o pl�cere s� te cunosc, c�pitane.
204
00:32:29,650 --> 00:32:33,244
Dac� tu �i Walter ne scuzi, eu �i
colonelul Ritter avem ceva de discutat.
205
00:32:34,170 --> 00:32:39,118
E o diminea�� minunat� c�pitane, m�
�nso�e�ti la o plimbare? Da desigur.
206
00:32:47,489 --> 00:32:51,564
Tat�l meu era un om foarte lini�tit,
a fost un simplu cleric.
207
00:32:52,970 --> 00:32:56,407
Singurul lui vis �n via�� a fost
s� c�l�toreasc�.
208
00:32:56,932 --> 00:33:00,891
Nu cred c� a ajuns la mai mult de 200 km.
de cas� �n toat� via�a lui.
209
00:33:02,812 --> 00:33:04,450
Dar era un om cu principii.
210
00:33:06,491 --> 00:33:10,566
Era foarte...foarte puternic �n interior.
211
00:33:14,493 --> 00:33:16,211
Tat�l t�u mai tr�ie�te?
212
00:33:18,292 --> 00:33:19,362
�n Statele Unite?
213
00:33:22,614 --> 00:33:27,130
Dac� nu vrei s� vorbe�ti, �n�eleg.
Nu, doar c� nu este mult de spus.
214
00:33:36,455 --> 00:33:37,683
S�nt precum copiii.
215
00:33:40,416 --> 00:33:44,045
�tii, Gus, cred c� trebuie s�-�i
faci rost de o prieten�.
216
00:33:44,936 --> 00:33:46,927
Bucur�-te de Paris c�t mai po�i.
217
00:33:47,896 --> 00:33:53,767
N-a� avea timp, dac� voi fi �nchis la Vincennes?
Nu, nu vei sta �nchis dec�t c�teva ore pe zi.
218
00:33:54,496 --> 00:33:59,288
La sugestia colonelului Brausch, �inem
prizonierul �ntr-un program de dezorientare.
219
00:33:59,617 --> 00:34:01,290
�i mut�m dintr-o celul� �n alta.
220
00:34:01,697 --> 00:34:05,531
Le schimb�m orele de somn, masa,
interogatoriul. Schimb�ri constante.
221
00:34:06,257 --> 00:34:09,614
Nu exist� rutin� sau ceva cu care
s� se obi�nuiasc�.
222
00:34:09,898 --> 00:34:16,737
Apoi te introducem pe tine, un american,
o oaz� de lini�te �i suport.
223
00:34:17,978 --> 00:34:22,450
Apoi iar �l priv�m de tine, 2 ore
�mpreun�, 30 f�r� tine.
224
00:34:23,059 --> 00:34:27,291
C�nd te va vedea din nou, va fi
gata s� dezv�luie c�te ceva.
225
00:34:27,820 --> 00:34:30,288
Nu irosim prea mult timp?
Nu pierdem o secund�.
226
00:34:31,500 --> 00:34:36,291
�l supraveghem 24 de ore pe zi, e doar
o problem� de timp, s� ne dea totul.
227
00:34:37,341 --> 00:34:39,980
�n acest caz, poate ar trebui s�-l
�ntreb�m de tat�l s�u.
228
00:34:43,341 --> 00:34:44,855
Da, poate c� ar trebui.
229
00:34:51,501 --> 00:34:53,572
D-lor, cred c� este timpul s� �ncepem.
230
00:35:02,223 --> 00:35:08,822
Avem o agend� plin� cu �ntreb�ri de
la interogatoriul preliminar.
231
00:35:09,583 --> 00:35:11,495
C�pitanul Tr�ger va �ncepe cu un rezumat.
232
00:35:12,264 --> 00:35:12,901
Jurgen...
233
00:35:14,063 --> 00:35:14,941
Domnilor...
234
00:35:18,945 --> 00:35:24,781
Lt. Wheeler a fost interogat de 6 ori
�n 24 de ore, de diferite persoane.
235
00:35:25,785 --> 00:35:29,221
Tot procesul s-a desf�urat
pentru a maximiza dezorientarea.
236
00:35:29,221 --> 00:35:33,014
M�ncarea, somnul, interogatoriile...
toate la intervale neregulate.
237
00:35:33,386 --> 00:35:35,297
A fost mutat constant,
din celul� �n celul�.
238
00:35:35,867 --> 00:35:39,495
Uneori singur, alteori
av�nd un coleg de celul�.
239
00:35:41,586 --> 00:35:44,225
P�n� acum Wheeler, a refuzat s�
ne spun�, numele sau gradul s�u.
240
00:35:45,585 --> 00:35:48,863
A� vrea s� aud raportul medicilor
despre starea inimii lui.
241
00:35:52,708 --> 00:35:59,899
Raportul medicului din Anglia,
men�ioneaz� o aritmie cardiac�.
242
00:36:01,547 --> 00:36:05,428
- Nu este simplu de explicat asta.
- �ncearc�.
243
00:36:06,869 --> 00:36:12,661
Inima bate ca r�spuns
la un impuls electric.
244
00:36:13,629 --> 00:36:18,067
Ventriculele s�nt locul prin
care trec aceste impulsuri.
245
00:36:18,790 --> 00:36:19,825
Treci la subiect, doctore.
246
00:36:20,790 --> 00:36:26,787
Inima se poate opri colonele �i pacientul,
poate muri. Este impredictibil.
247
00:36:27,231 --> 00:36:29,586
�i care este concluzia dvs. dup�
examinarea prizonierului?
248
00:36:30,431 --> 00:36:34,141
Aritmia nu poate fi verificat� la o
examinare medical�, simpl�.
249
00:36:34,711 --> 00:36:39,308
Doar dac� din �nt�mplare are loc c�nd
se face o electrocardiogram�.
250
00:36:39,591 --> 00:36:44,304
�i se poate �nt�mpla din cauza s�
zicem a durerii sau fricii, de exemplu?
251
00:36:44,632 --> 00:36:50,549
Orice fel de stress e un risc.
Iar prizonierul moare �n acest caz?
252
00:36:50,873 --> 00:36:52,546
De obicei da, f�r� avertisment.
253
00:36:54,112 --> 00:36:57,503
Ce boal� convenabil� are acest
prizonier, tocmai c�nd l-am prins noi.
254
00:36:59,275 --> 00:37:02,232
Ce �anse s�nt ca aceste informa�ii
s� fie false?
255
00:37:03,513 --> 00:37:09,954
S� falsifici un dosar medical, �n speran�a
c� inamicul l-ar fura? Nu cred �n asta.
256
00:37:14,074 --> 00:37:16,511
Lt. Frauben urmeaz�.
257
00:37:19,514 --> 00:37:21,552
10 Mai.
258
00:37:24,036 --> 00:37:27,870
Credeam c� vine tipul care repar�
caloriferele. Aici e frig r�u.
259
00:37:35,838 --> 00:37:36,667
S�nt Gus.
260
00:37:40,677 --> 00:37:48,108
- Ce mai faci?
- Supravie�uiesc, dar tu?
261
00:37:51,038 --> 00:37:51,915
S�nt bine,
262
00:37:55,438 --> 00:37:56,508
Pu�in obosit, poate.
263
00:37:59,079 --> 00:38:02,151
- Nu prea m� las� s� dorm.
- Nici pe mine.
264
00:38:04,638 --> 00:38:09,556
Astea-s metodele lor. Te scoal� mereu,
te mut�, te dezorienteaz�.
265
00:38:14,321 --> 00:38:15,310
De unde e�ti?
266
00:38:22,881 --> 00:38:24,474
O s� ma pui s� ghicesc?
267
00:38:26,481 --> 00:38:29,998
Dac� ar fi s� ghicesc, a� zice
c� e�ti din Texas.
268
00:38:32,242 --> 00:38:37,272
Am jucat mult poker cu tipi din Texas.
Recuno�ti unul chiar �i-ntr-o pu�c�rie Francez�.
269
00:38:38,843 --> 00:38:43,315
- Am dreptate?
- Da, s�nt din Luvoc.
270
00:38:45,364 --> 00:38:53,794
- M� numesc Andy, Andy Wheeler.
- �nc�ntat de cuno�tin��.
271
00:39:07,525 --> 00:39:15,525
Deci l-ai f�cut s�-�i spun� numele,
e un �nceput. Nu a fost mare lucru.
272
00:39:18,247 --> 00:39:22,479
- Crezi c� are acum �ncredere?
- Nu, de ce crezi asta?
273
00:39:24,408 --> 00:39:28,036
Wheeler este doar un pu�ti speriat,
are nevoie de un frate mai mare.
274
00:39:30,047 --> 00:39:32,118
Sim�i compasiune pentru el?
275
00:39:34,889 --> 00:39:35,924
Ar trebui?
276
00:39:37,167 --> 00:39:40,798
Cred c� �i-ar fi util, dac� nu
te deranjeaz� sugestia.
277
00:39:41,729 --> 00:39:44,402
Deloc, dac� vine de la tine...
Hoffman zice c� e�ti un maestru.
278
00:39:45,329 --> 00:39:50,199
Walter este de fapt, el are un dar
natural. �tiu, am �n�eles asta de la �nceput.
279
00:39:52,688 --> 00:39:54,408
Trebuie s� spun c� e o pl�cere
s� lucrez cu voi doi.
280
00:39:58,049 --> 00:39:59,769
E�ti foarte amabil.
281
00:40:29,814 --> 00:40:31,806
- Bun�.
- Bun�.
282
00:40:32,773 --> 00:40:35,447
- Astea s�nt pentru tine.
- Mul�umesc.
283
00:40:36,734 --> 00:40:39,453
Arat� minunat, cred c� Fritz-ilor le place,
- Fritz?
284
00:40:40,493 --> 00:40:42,850
Un tip masiv care m� tot urm�re�te.
285
00:40:43,775 --> 00:40:46,892
- �i cuno�ti �i numele?
- I-am pus eu un nume.
286
00:40:47,534 --> 00:40:51,688
Fritz e cel de azi, ceilal�i
se numesc Hans �i Schulz.
287
00:40:52,936 --> 00:40:56,087
Bine, uite mesajul de ast�zi:
288
00:40:57,015 --> 00:41:02,534
L-am �nt�lnit pe Wheeler. Nu le-a
spus nimic, au crezut chestia cu inima.
289
00:41:05,216 --> 00:41:09,928
- Chiar nu le-a spus nimic?
F�r� �ntreb�ri te rog, trimite doar mesajul.
290
00:41:14,056 --> 00:41:17,493
Stii, nimeni nu mi-a mai dat flori de mult timp.
291
00:41:18,778 --> 00:41:21,815
B�nuiesc c� puteam s�-�i iau ceva mai practic.
292
00:41:22,177 --> 00:41:28,209
- Nu, chiar �mi plac astea. Bine, e
�i pentru Fritz, care ne urm�re�te.
293
00:41:45,381 --> 00:41:46,700
15 Mai.
294
00:42:13,062 --> 00:42:20,936
�nc� nu m� po�i p�c�li cu Di'Maggio.
- Cum?
295
00:42:22,824 --> 00:42:26,294
- Am fost acolo, Andy. Totu�i nu v�d
cum l-ar putea dep�i pe Ted Williams.
296
00:42:27,543 --> 00:42:32,095
Uit�-te la statistici.
Statisticile nu s�nt totul.
297
00:42:33,625 --> 00:42:37,823
Gra�ia. E un joc cu mult� gra�ie.
298
00:42:38,945 --> 00:42:42,700
�i c�nd intervine asta,
nu-l po�i �nvinge pe Di'Maggio.
299
00:42:43,986 --> 00:42:46,659
�mi place s� m� uit cum se descurc� pe teren.
300
00:42:48,306 --> 00:42:53,461
E ceva �n felul cum se mi�c�,
de parc� nu ar atinge p�m�ntul.
301
00:42:58,626 --> 00:43:02,906
- Cred ca joci mult baseball.
- Da mai ales la colegiu.
302
00:43:04,067 --> 00:43:05,581
�ntotdeauna a treia baz�. Dar tu?
303
00:43:08,828 --> 00:43:12,708
Eu n-am jucat mult. Nu prea ma simt bine.
304
00:43:17,068 --> 00:43:18,708
Dar �mi place s� privesc jocul.
305
00:43:33,790 --> 00:43:34,940
Ai o prieten�?
306
00:43:41,271 --> 00:43:42,465
Stephanie.
307
00:43:45,231 --> 00:43:52,024
- E blond�, brunet�?
Cred c�-i brunet�, dar.., ea zice c�-i blond�.
308
00:43:54,711 --> 00:43:55,781
Dar e brunet�.
309
00:43:57,392 --> 00:44:01,830
- Pare o rela�ie serioas�.
- Stephanie este totul pentru mine.
310
00:44:04,790 --> 00:44:05,658
G�ndindu-m� la ea...
311
00:44:10,157 --> 00:44:10,731
G�ndindu-m� la ea...
312
00:44:13,153 --> 00:44:16,431
Asta m-a �inut s� nu m� prabu�esc
de c�nd am fost capturat.
313
00:44:22,234 --> 00:44:24,385
Ne vom c�s�tori, c�nd voi ie�i de aici.
314
00:44:29,355 --> 00:44:31,789
Cred c� ar trebui s� spun: "dac�
voi ie�i de aici".
315
00:44:33,715 --> 00:44:34,672
Vei ie�i de aici.
316
00:44:39,437 --> 00:44:40,790
Acum trebuie s� te p�r�sesc.
317
00:44:43,356 --> 00:44:44,153
Mul�umesc.
318
00:44:44,917 --> 00:44:46,146
La revedere.
319
00:45:00,998 --> 00:45:05,356
Trebuie s� ne vedem �n locuri mai scumpe.
- �i de ce?
320
00:45:06,038 --> 00:45:08,918
Pentru c� am un cont de cheltuieli,
m� pl�tesc foarte bine.
321
00:45:10,999 --> 00:45:15,515
�i ce-o s� faci cu to�i banii?
�i str�ng pentru un castel.
322
00:45:22,199 --> 00:45:23,190
Ia loc, te rog.
323
00:45:36,402 --> 00:45:41,317
- Ce este?
- Vreau s�-mi spui despre tat�l fiului t�u.
324
00:45:45,162 --> 00:45:46,755
Se nume�te Paul Duchelle.
325
00:45:48,923 --> 00:45:52,678
Nu-i prea mult de spus, e doar
barbatul care m-a lasat �ns�rcinat�.
326
00:45:55,324 --> 00:45:57,440
Nu l-am mai vazut de mult timp.
327
00:45:59,405 --> 00:46:00,553
�i sim�i lipsa?
328
00:46:04,204 --> 00:46:05,843
E�ti foarte sentimental.
329
00:46:07,765 --> 00:46:11,440
- A�a s�nt americanii.
- �i toti americanii s�nt ca tine?
330
00:46:13,286 --> 00:46:14,685
Numai cei noroco�i.
331
00:46:21,447 --> 00:46:23,084
S-a f�cut t�rziu, haide te duc acas�.
332
00:46:47,328 --> 00:46:48,363
Noapte bun�.
333
00:46:51,369 --> 00:46:54,965
De ce nu intri?
Fritz se a�teapt� la asta.
334
00:47:56,494 --> 00:47:58,451
- Nu-i po�i opri?
- Un moment!
335
00:47:59,840 --> 00:48:00,497
Claire!
336
00:48:02,654 --> 00:48:03,770
Cine este la comand� aici?
337
00:48:06,016 --> 00:48:08,655
- Cine e�ti tu?
- S�nt c�pitanul Augustus Lang.
338
00:48:09,055 --> 00:48:11,286
asistentul special al
generalului Walter Hoffman.
339
00:48:17,417 --> 00:48:21,205
Sper�m c� nu v-am deranjat somnul de noapte.
340
00:48:21,695 --> 00:48:25,547
Te rog, d-le maior, trebuie c� e o
eroare. Aceast� femeie n-a facut nimic r�u.
341
00:48:25,547 --> 00:48:26,092
Un terorist a asasinat un comandant S.S.
342
00:48:26,377 --> 00:48:29,256
Vom executa 20 de oameni,
343
00:48:29,617 --> 00:48:30,866
pentru unul de-al nostru,
344
00:48:31,737 --> 00:48:32,737
p�n� d�m de familia asasinului.
345
00:48:33,738 --> 00:48:35,137
Este pur si simplu politic�,
346
00:48:35,898 --> 00:48:36,775
�i doar at�t.
347
00:48:36,775 --> 00:48:40,614
C�pitane, dac� vei interveni �n
favoarea acestei femei,
348
00:48:41,618 --> 00:48:44,896
m� v�d obligat s� �naintez un
raport special la Gestapo.
349
00:48:48,340 --> 00:48:49,216
Claire!
350
00:48:49,539 --> 00:48:52,373
Nu, e o gre�eal�! Nu pute�i,
nu a facut nimic r�u!
351
00:48:53,420 --> 00:48:57,699
- Ierta�i-o e pu�in tulburat�.
- Nu e vinovat� de nimic!
352
00:48:57,940 --> 00:48:58,641
E vecina mea.
353
00:48:58,941 --> 00:48:59,292
Noapte bun�, maiorule.
354
00:49:02,821 --> 00:49:04,220
-�mi cer scuze din nou.
355
00:49:16,181 --> 00:49:16,614
- Johan.
356
00:49:21,094 --> 00:49:21,692
- Da, d-le.
357
00:49:22,463 --> 00:49:23,897
- Acest om, Duchell, unde este acum?
358
00:49:24,782 --> 00:49:27,138
Tr�ia cu Claire Juve.
359
00:49:28,343 --> 00:49:29,936
�i ce crezi despre ea?
360
00:49:30,583 --> 00:49:33,735
Este inteligent�, lucreaz�
foarte bine.
361
00:49:35,303 --> 00:49:38,934
Acest raport este foarte valoros.
��i s�nt recunosc�tor, pentru el.
362
00:49:41,024 --> 00:49:44,859
Vezi dac� �l po�i aduce pe Duchell, repede.
- Da, d-le.
363
00:49:48,544 --> 00:49:50,343
25 Mai..
364
00:49:52,986 --> 00:49:54,986
Uneori a� vrea s� �nceap� odat�.
365
00:49:57,986 --> 00:49:58,065
S� �nceapa ce?
366
00:49:59,426 --> 00:50:02,180
Tortura. De asta m� tem cel mai tare.
367
00:50:03,827 --> 00:50:06,827
Sper doar s� rezist cumva.
368
00:50:09,507 --> 00:50:10,940
�tiu c�nd va avea loc ziua "Z".
369
00:50:15,107 --> 00:50:16,939
�tiu c�nd �i unde va fi.
370
00:50:19,908 --> 00:50:21,136
Exist� un nume cod pentru acest scenariu.
371
00:50:25,188 --> 00:50:26,224
I se spune "Overlord".
372
00:50:33,228 --> 00:50:34,582
�tii numele, a�a-i?
Da.
373
00:50:42,190 --> 00:50:44,067
Nu �tiu care-�i s�nt ordinele,
374
00:50:46,710 --> 00:50:48,541
presupun c� te-ai l�sat capturat
ca s�-i induci �n eroare.
375
00:50:50,670 --> 00:50:52,424
Dac� lucrurile se �nr�ut��esc...
376
00:50:53,992 --> 00:50:54,991
Va trebui s�-mi salvez fundul
377
00:50:55,550 --> 00:50:56,789
�i s� le dau ziua "Z".
378
00:50:59,551 --> 00:51:00,301
Calais.
379
00:51:05,111 --> 00:51:06,704
Sper s� nu fiu nevoit, dar asta e.
380
00:51:10,313 --> 00:51:16,309
Te referi la Calais?
- Mda.
381
00:51:18,073 --> 00:51:19,985
Adev�ratul loc, Calais.
382
00:51:21,434 --> 00:51:24,586
�mi �nchipuiam eu c� �tii.
Un tip iste� ca tine...
383
00:51:26,113 --> 00:51:28,469
B�nuiam ca e�ti un "Overlord"
chiar de la �nceput.
384
00:51:40,675 --> 00:51:42,674
Vrei s� te prezint vreunui invitat?
385
00:51:43,595 --> 00:51:45,553
Apreciez oferta, dar... �i-am urmat
deja sfatul.
386
00:51:46,396 --> 00:51:47,545
Se nume�te Claire Jouvet.
387
00:51:48,917 --> 00:51:53,832
- M� bucur pentru tine, Gus.
Abia a�tept s� o cunosc.
388
00:51:57,556 --> 00:52:00,629
- Ce crezi despre asta?
- Este minunat.
389
00:52:01,156 --> 00:52:05,157
Este unica pies� care va pleca la Berl�n.
390
00:52:05,637 --> 00:52:06,875
Judecata ta, denot� bun gust.
391
00:52:09,838 --> 00:52:13,434
- M� scuza�i un moment?
- Sper c� nu ve�i �nt�rzia mult.
392
00:52:14,878 --> 00:52:16,231
Veni�i s� ciocnim un pahar?
393
00:52:17,641 --> 00:52:18,032
Domnilor...
394
00:52:27,599 --> 00:52:29,477
Pentru Calais �i "Smarald".
395
00:52:33,279 --> 00:52:35,715
- Care-i problema?
- �i dac� nu este, Calais?
396
00:52:39,280 --> 00:52:41,876
- Crede�i c� v-a min�it?
- Cred c� are �ncredere �n mine,
397
00:52:43,041 --> 00:52:44,521
dar dac� a facut-o ca s� v� mint� pe voi?
398
00:52:46,281 --> 00:52:49,478
Adica ar putea suspecta c� cineva
l-a "ascultat" tot timpul?
399
00:52:52,003 --> 00:52:53,152
A fost un pic cam u�or.
400
00:52:54,601 --> 00:52:56,718
Chiar �n momentul �n care
mi-a spus de Calais.
401
00:52:58,601 --> 00:52:59,956
Nu ar fi putut auzi vocile voastre?
402
00:53:01,843 --> 00:53:04,835
Tu ce crezi? S�-i oferim un alt
ambient pentru relaxare?
403
00:53:05,683 --> 00:53:09,518
C�pitanul Lang l-ar putea scoate
la o plimbare prin curte.
404
00:53:09,923 --> 00:53:12,199
�n aer liber ar �ti sigur c�
nu-l ascult� nimeni.
405
00:53:12,484 --> 00:53:14,634
O �nt�lnire privat�,
e �mpotriva regulamentului.
406
00:53:15,724 --> 00:53:16,723
Colonele, cred c� ace�ti domni,
407
00:53:17,204 --> 00:53:18,159
nu au �ncredere �n mine.
408
00:53:19,564 --> 00:53:21,954
Securitatea nu are nimic de-a face
cu �ncrederea personal�.
409
00:53:24,045 --> 00:53:26,045
S�nt de acord cu Jurgen. Un interviu,
410
00:53:26,045 --> 00:53:29,443
nemonitorizat, ne poate fi folositor.
411
00:53:37,725 --> 00:53:38,875
Ave�i o or� la dispozi�ie.
412
00:54:08,529 --> 00:54:10,202
Fac parte din O.S.S. Andy.
413
00:54:13,569 --> 00:54:14,869
Nazi�tii cred c� lucrez pentru ei.
414
00:54:15,169 --> 00:54:16,724
Fac parte din echipa de interogatoriu.
415
00:54:17,649 --> 00:54:19,686
De aceea m-au pus �n celul�, ca
s� ob�in informa�ii de la tine.
416
00:54:22,851 --> 00:54:27,402
Unul din ace�ti nem�i m� suspecteaz�.
A�a c� va trebui s� ai �ncredere.
417
00:54:30,170 --> 00:54:33,050
Trebuie s� ai �ncredere �n mine
�i �n nimeni altcineva.
418
00:54:38,131 --> 00:54:39,031
- �i eu de unde �tiu...?
419
00:54:39,291 --> 00:54:40,691
- Normandia, �nceputul lui iunie.
420
00:54:42,771 --> 00:54:46,402
Tu te ocupi de transmisiunile de
pe plaja Utah, nu-i a�a?
421
00:54:47,652 --> 00:54:48,880
Se pare c� s�ntem de acea�i parte.
422
00:54:51,652 --> 00:54:53,006
Cu excep�ia p�r�ii cu Di'Maggio.
423
00:54:57,293 --> 00:55:00,013
�i-au f�cut un diagnostic fals al inimii,
424
00:55:00,293 --> 00:55:01,293
care momentan, te �ine �n afara pericolului.
425
00:55:02,813 --> 00:55:04,964
A�a c� orice mi-ai spune �n celul�, spune
�n a�a fel ca ticalo�ii s� o cread�.
426
00:55:07,414 --> 00:55:09,015
Mai spune-mi o dat�, spune-mi �ncet,
427
00:55:09,335 --> 00:55:15,051
�i o s�-mi amintesc tot, pentru
restul vie�ii mele.
428
00:55:16,456 --> 00:55:22,247
Spune-le c� la Calais, va ataca primul
grup de Armate, al Statelor Unite.
429
00:55:23,295 --> 00:55:23,996
3 divizii de infanterie Aliate,
430
00:55:24,336 --> 00:55:27,894
o divizie de infanterie canadian�,
�i alta de blindate.
431
00:55:28,856 --> 00:55:30,529
Comandate de Patton, �nsu�i.
432
00:55:32,857 --> 00:55:34,609
E totul fals, nu exist� asemenea unit��i.
433
00:55:35,736 --> 00:55:36,736
Le spunem c� invazia,
434
00:55:37,358 --> 00:55:38,973
este programat� pentru prima
s�ptam�n� din iulie.
435
00:55:39,978 --> 00:55:45,814
Tot ce fac ei, totul, e ca s� crezi
c� ei ��i pot citi mintea.
436
00:55:46,418 --> 00:55:47,977
�tii de ce e a�a de important?
437
00:55:48,777 --> 00:55:48,978
Pentru c� nu pot.
438
00:55:48,978 --> 00:55:50,371
Pentru ca nu pot.
439
00:55:51,339 --> 00:55:53,807
�i dac� tu crezi c� pot... e din cauza ta.
440
00:55:54,859 --> 00:55:58,057
Dac� �ncerci s� judeci oamenii Andy,
nu vei rezolva mare lucru.
441
00:55:59,459 --> 00:56:00,460
Cel care �nvinge,
442
00:56:01,379 --> 00:56:03,008
este cel care de�ine mai mult�
informa�ie.
443
00:56:03,008 --> 00:56:06,252
Ei nu �tiu ce s� fac�, dar noi �tim.
444
00:56:07,060 --> 00:56:10,530
Dac� nu le d�m ce vor, atunci vom
c�tiga. E simplu.
445
00:56:13,940 --> 00:56:15,659
Da, cu adev�rat simplu.
446
00:56:20,221 --> 00:56:22,515
Nu le spune nimic �nainte de
a te consulta cu mine.
447
00:56:24,902 --> 00:56:27,015
Dac� vei t�cea acum, totul li se
va p�rea suspect.
448
00:56:29,063 --> 00:56:32,612
Prima dat�, mi-ai spus c� e�ti
prizonier. Am crezut...
449
00:56:33,823 --> 00:56:34,824
O s�-mi dai cianura.
450
00:56:36,903 --> 00:56:41,739
Nu va trebui s� mor aici.
451
00:56:45,544 --> 00:56:46,818
Dar eu am alte planuri pentru tine.
452
00:56:55,024 --> 00:56:57,025
D-le Duchell, ai un fiu �n afara
c�s�toriei.
453
00:56:57,945 --> 00:57:01,856
Numele lui este Mischel Jouvet,
asta-i un delict dup� cum �tii.
454
00:57:04,705 --> 00:57:09,705
Mama lui este suspectat� de activit��i
clandestine. Spune-mi ceva despre ea.
455
00:57:10,625 --> 00:57:11,625
Ceva.
456
00:57:11,946 --> 00:57:13,025
Ceva ce ar trebui s� �tiu.
457
00:57:19,547 --> 00:57:20,547
Ma �ndoiesc c� t�cerea ta,
458
00:57:22,467 --> 00:57:25,583
e o dovad� de curaj, e doar o
aparen�� fals�,
459
00:57:28,306 --> 00:57:32,539
poate deoarece crezi c� vei fi pedepsit
c� nu i-ai raportat activitatea.
460
00:57:34,267 --> 00:57:34,868
Din contr�,
461
00:57:35,169 --> 00:57:39,179
te asigur c� dac� vei coopera,
vei fi r�splatit.
462
00:57:39,989 --> 00:57:43,949
Dac� lucreaz� clandestin, eu jur
c� nu �tiu nimic de asta.
463
00:57:46,149 --> 00:57:47,059
Nimic altceva.
464
00:57:52,708 --> 00:57:54,268
A� dori ni�te nume.
465
00:57:56,950 --> 00:58:02,503
Avea o prieten�, o belgian�
o chema... Jasmine,
466
00:58:04,711 --> 00:58:08,784
- Foarte vorb�rea��.
�sta e un nume, vreau �i altele.
467
00:58:09,911 --> 00:58:14,940
- Dar despre trecutul ei?
- Despre familie.
468
00:58:17,392 --> 00:58:27,951
Ceva cu tat�l, poate unchiul ei,
era din Polonia, cred c� era evreu.
469
00:58:30,792 --> 00:58:40,192
- E�ti absolut sigur? Mi-a spus
doar odat�, dar far� detalii.
470
00:58:43,634 --> 00:58:47,514
Mul�umesc, d-le Duchell, pentru
timpul acordat.
471
00:58:54,714 --> 00:58:56,114
Interogheaz�-l despre toate astea.
472
00:58:56,635 --> 00:59:02,905
Belgian�, p�rintele evreu...
Utilizeaz� toate metodele necesare !
473
00:59:04,676 --> 00:59:11,024
C�nd e�ti sigur c� ai aflat tot,
absolut tot... omoar�-l.
474
00:59:12,877 --> 00:59:14,789
- Pu�in� �ampanie?
- Nu, mul�umesc.
475
00:59:15,197 --> 00:59:16,267
Eu a� dori pu�in�.
476
00:59:19,878 --> 00:59:24,111
Spune-mi colonele, ce trebuie s� faci
ca s� ai o a�a uniform� frumoas�?
477
00:59:24,518 --> 00:59:27,397
M� invit� la cin�, dar �ntotdeauna �nt�rzie,
478
00:59:32,399 --> 00:59:37,599
�i c�nd �l �ntreb ce face toat� ziua, �mi spune
c� merge la serviciu �i asteapt� pr�nzul.
479
00:59:38,080 --> 00:59:44,235
Meseria noastr� e prea tehnic�
pentru ni�te doamne a�a frumoase.
480
00:59:44,640 --> 00:59:47,279
Oh, e�ti un b�rbat misterios.
481
00:59:47,599 --> 00:59:51,436
Dar dvs? S�nt sigur� c� te
ocupi cu ceva interesant.
482
00:59:51,961 --> 00:59:57,195
- Cu ce crezi c� m� ocup eu, Claire?
�mi imaginez c� lucrezi cu documente.
483
00:59:57,481 --> 01:00:01,681
Uneori te ocupi probabil de pia�a
neagr� sau sabotori.
484
01:00:02,042 --> 01:00:04,920
Sau poate ai venit la Paris
pentru a te �ndr�gosti.
485
01:00:05,403 --> 01:00:10,351
�ntre documente �i prinderea sabotorilor,
m� tem c� �mi r�m�ne pu�in timp.
486
01:00:11,282 --> 01:00:14,639
S�nt surprins de c�pitanul Lang
c� nu �i-a spus de eroica sa misiune.
487
01:00:15,923 --> 01:00:17,915
S�nt aici, pentru eliberarea Fran�ei.
488
01:00:18,243 --> 01:00:20,837
S� le redau oamenilor, libertatea,
�i respectul de sine.
489
01:00:22,242 --> 01:00:23,963
Ca s� nu mai vorbesc de �ampanie.
490
01:00:27,203 --> 01:00:30,595
E a�a de generos, mereu fac�nd
lucruri pentru al�ii.
491
01:00:32,603 --> 01:00:34,914
D-r�, o fotografie, v� rog.
492
01:00:36,324 --> 01:00:41,479
Vreau o poz� pentru a demonstra c� am
dansat cu dou� femei �nc�ntatoare la Paris.
493
01:00:43,845 --> 01:00:45,723
Toata lumea s� z�mbeasc�. Acum.
494
01:01:18,528 --> 01:01:23,239
M� numesc Brausch �i s�nt un
soldat ca �i tine.
495
01:01:26,370 --> 01:01:33,765
��i s�nt inamic, dar s�nt un om cinstit,
imediat vei merge s� dormi dac� dore�ti.
496
01:01:35,250 --> 01:01:38,960
Va fi alegerea ta �n totalitate.
Vrei o �igar�?
497
01:01:41,249 --> 01:01:43,287
Nu fumezi?
498
01:01:45,492 --> 01:01:47,959
Sper s� te g�nde�ti bine, tinere.
499
01:01:49,131 --> 01:01:51,566
�nainte s� plec de aici, f�r� s�-mi
spui numele t�u.
500
01:01:53,533 --> 01:01:55,922
Nu m� vei mai vedea din nou,
501
01:01:56,893 --> 01:02:00,408
�i vei regreta aceast� decizie,
mai mult dec�t ��i �nchipui.
502
01:02:02,653 --> 01:02:07,363
Vezi tu? T�cerea ta de p�n� acum,
a fost pedepsit�.
503
01:02:08,692 --> 01:02:12,926
Pedeapsa a fost �ndulcit� prin
prezen�a c�pitanului american.
504
01:02:14,374 --> 01:02:15,854
Numele s�u e Lang.
505
01:02:17,334 --> 01:02:23,093
I s-a spus c� va fi �i el pedepsit,
dac� refuz� s� coopereze cu noi.
506
01:02:25,814 --> 01:02:32,369
�i a cooperat, de aceea nu va fi
pedepsit, �n�elegi?
507
01:02:35,977 --> 01:02:43,737
Deci... po�i merge s� dormi acum,
�ntr-un pat foarte comod.
508
01:02:46,017 --> 01:02:50,568
�n timp ce dormi, c�pitanul Lang, va
�ncasa pedeapsa ta.
509
01:02:52,978 --> 01:03:03,616
Sau �mi spui numele t�u, rangul �i
tot ce �tii despre invazia inamic�.
510
01:03:08,737 --> 01:03:13,609
Prim locotenent Andy Wheeler.
511
01:03:15,980 --> 01:03:16,819
010680.
512
01:03:22,540 --> 01:03:30,334
Primul grup de armate U.S.A., vom porni �n
prima saptam�n� din iulie, condu�i de Patton.
513
01:03:38,462 --> 01:03:41,215
Standardele acestui loc, s-au dus dracului.
514
01:03:45,582 --> 01:03:53,855
Acest cerb este tare �i fibros, este at�t
de r�u �nc�t pare o tocan� evreiasc�.
515
01:04:00,583 --> 01:04:05,339
- Te-am ofensat?
- Be�ivii m� ofenseaz�, colonele.
516
01:04:10,105 --> 01:04:12,540
Cred c� ar fi bine s� dormi pu�in, colonele.
517
01:04:14,264 --> 01:04:20,614
D-n�, spune-mi sincer, ai m�nca la
aceasta mas� cu un evreu?
518
01:04:22,426 --> 01:04:28,262
Aminte�te-�i colonele, tu mi-ai invadat �ara,
daca man�nc cu tine, man�nc cu oricine.
519
01:04:33,427 --> 01:04:34,621
Foarte bine.
520
01:04:37,186 --> 01:04:39,223
�mi place s� m�nc�m �mpreun�.
521
01:04:53,268 --> 01:04:57,820
Pentru unul dintre cei mai �nc�nt�tori
oameni din Paris. Mul�umesc, Claire.
522
01:04:58,990 --> 01:05:01,549
- Ce faci?
- Mi-ai spus s� fiu o femeie misterioas�.
523
01:05:07,830 --> 01:05:12,268
Pentru Claire Jouvet, cea mai frumoas�
femeie din Par�s. Walter Hoffman.
524
01:05:16,071 --> 01:05:21,907
- Belgiana, iese din discu�ie.
- Splendid lucrat, Ernst.
525
01:05:25,670 --> 01:05:29,028
- Meticulos �i irefutabil..
- Mul�umesc.
526
01:05:32,792 --> 01:05:38,185
�n privin�a lui Claire Jouvet, suspiciunea
ta este corect�, este evreic�.
527
01:05:38,832 --> 01:05:44,227
- Dar nu are leg�turi cu Rezisten�a.
- S�nteti sigur?
528
01:05:46,475 --> 01:05:52,788
Da, de fapt colaboreaz� cu noi, una
dintre cele mai bune informatoare.
529
01:05:58,154 --> 01:06:00,953
- Poftim.
- Heil, Hitler.
530
01:07:36,124 --> 01:07:39,162
- Spune-mi urm�torul vers, vrei Andy?
- Nu-l �tiu pe urm�torul.
531
01:07:41,084 --> 01:07:48,035
Nu reu�esc s� mai g�ndesc, Gus.
Nu-mi pot lini�ti mintea.
532
01:07:51,125 --> 01:07:52,559
Nu p�n� nu voi pleca de aici.
533
01:07:58,686 --> 01:07:59,802
Mi-e fric�, Gus.
534
01:08:04,205 --> 01:08:04,956
Mi-e tare fric�.
535
01:08:18,767 --> 01:08:28,644
Nu te po�i g�ndi acum, dar trebuie s�
o faci, ceva care s� te �nt�reasc�.
536
01:08:35,929 --> 01:08:37,124
G�nde�te-te la tat�l t�u.
537
01:08:40,649 --> 01:08:42,561
Mi-ai spus ce om minunat era.
538
01:08:46,090 --> 01:08:47,319
G�nde�te-te la Stephanie.
539
01:08:49,210 --> 01:08:50,883
�nc� te a�teapt�.
540
01:08:52,529 --> 01:08:54,567
Ai putea-o vedea �n c�teva s�ptam�ni.
541
01:08:57,652 --> 01:08:59,608
G�nde�te-te la c�t de mare este Ted Williams.
542
01:09:05,532 --> 01:09:07,363
- Ted Williams?
- Da.
543
01:09:10,013 --> 01:09:13,163
- Tu nu-l preferi pe Di'Maggio?
- Ba da.
544
01:09:13,892 --> 01:09:18,331
Dar dac� nu-�i place tipul,
g�nde�te-te la Ted Williams.
545
01:09:21,693 --> 01:09:23,570
La dracu, po�i �i la Babe Ruth,
dac� dore�ti.
546
01:09:32,134 --> 01:09:37,971
Dup� ce totul se termin�, va
trebui s�-l elimini pe Lt. Wheeler.
547
01:09:43,856 --> 01:09:46,768
Vei fi uimit de ultimul act istoric
a lui Ritter.
548
01:09:48,615 --> 01:09:51,336
A trimis Gestapo-ul s� o
investigheze pe Claire Jouvet.
549
01:09:52,496 --> 01:09:55,170
Ritter nu a fost niciodat�,
o persoan� de �ncredere.
550
01:09:57,256 --> 01:10:04,175
- Se pare c� a g�sit ceva s�nge evreiesc.
- Nimic altceva? Nici o alt� suspiciune?
551
01:10:04,897 --> 01:10:06,091
Absolut nimic.
552
01:10:08,859 --> 01:10:15,048
Doar un evreu care-a murit �n Polonia acum
60 de ani. B�nuiesc c� asta nu e �nregistrat.
553
01:10:17,700 --> 01:10:22,978
O prostie, dar...periculoas�.
Ritter e un psihopat, �tii doar.
554
01:10:23,860 --> 01:10:25,976
Gus �tie c�, Ritter, o
investigheaz� pe Claire?
555
01:10:26,699 --> 01:10:30,454
Jurgen, nu cred c� ar trebui s�-l
sup�r�m cu treaba asta.
556
01:10:31,860 --> 01:10:36,252
Am nevoie de concentrarea lui �n celul�.
�i cum propui s� tratezi cu Ritter?
557
01:10:37,861 --> 01:10:40,740
Cu umor, e singura cale.
558
01:10:42,460 --> 01:10:46,739
I-am spus de la �nceput c�-i
�mpart�esc preocuparea.
559
01:11:18,825 --> 01:11:22,261
- Este un fals excelent.
- Se ob�ine cu practic�.
560
01:11:23,465 --> 01:11:27,175
Va trebui, ca s�-l p�c�lim pe Ritter.
- Da.
561
01:11:30,026 --> 01:11:33,336
�mi spui ce i-ai scris lui Walter?
- Desigur.
562
01:11:35,146 --> 01:11:38,980
Vezi bucla aceea micu��?
�nseamn� c� are probleme cu ficatul.
563
01:11:39,787 --> 01:11:41,584
Ciudat, nu pare s� aib� probleme cu b�utura.
564
01:11:42,545 --> 01:11:45,777
�i modul �n care face "S"-ul aici,
565
01:11:46,227 --> 01:11:49,698
�nseamn� ca are un c�ine �n v�rst�
de 7 ani.
566
01:11:50,307 --> 01:11:52,299
Arat� dac� are o natur� suspicioas�?
567
01:11:53,668 --> 01:11:55,259
E�ti �ngrijorat de Hoffman?
568
01:11:56,468 --> 01:11:59,108
Pare s� te aprecieze mult.
569
01:12:00,708 --> 01:12:03,985
S�pt�m�na trecut�, c�nd l-am luat pe,
Andy �n curte, a fost un pic cam u�or.
570
01:12:06,708 --> 01:12:08,506
Ca �i cum, s-ar fi jucat cu mine.
571
01:12:10,187 --> 01:12:11,623
A sl�bit pu�in fr�nghia.
572
01:12:19,430 --> 01:12:20,580
1 iunie.
573
01:12:32,152 --> 01:12:35,985
- Callaghan? S�nt onorat.
- Transpir aici de dou� ore.
574
01:12:36,230 --> 01:12:39,588
Da. Asta-i munca �n S.S.
575
01:12:40,432 --> 01:12:44,027
Dar poate a�i dori s� v� �ntoarce�i
sub comanda colonelului Brausch.
576
01:12:45,232 --> 01:12:50,023
Dac� descoper� colonelul Brausch
c� am plecat din serviciul lui...
577
01:12:50,674 --> 01:12:53,585
De fapt, tu pl�te�ti mai bine.
578
01:12:54,232 --> 01:12:57,145
Cum a fost c�l�toria din Anglia?
Nu i-a� dori-o nici mamei tale.
579
01:12:57,433 --> 01:12:59,310
Atunci e�ti ner�bd�tor s� te �ntorci.
580
01:13:00,233 --> 01:13:03,272
Acum, ce mi-ai adus ca s� m� deziluzionezi?
581
01:13:05,594 --> 01:13:09,713
Uneori englezii, �mi �ntrec chiar
�i a�tept�rile mele.
582
01:13:09,713 --> 01:13:11,706
Niciodat� s� nu-i subestimezi pe englezi.
583
01:13:12,115 --> 01:13:15,870
Au schimbat raportul medical
al lui Wheeler, din spital.
584
01:13:16,554 --> 01:13:18,194
Nu are probleme cu inima.
585
01:13:18,715 --> 01:13:22,345
Idiotul de Peters, a presupus c�
ordinele lor ar fi ascultate.
586
01:13:24,196 --> 01:13:28,907
De �ncredere. Dar nu cred c� Lang,
�tia de asta.
587
01:13:30,395 --> 01:13:31,590
Ce pot s� spun?
588
01:13:33,635 --> 01:13:36,436
C�pitanul Lang e o victim� a
coinciden�elor.
589
01:13:37,718 --> 01:13:40,312
Amanta sa se �nt�lne�te cu o belgian�
care lucreaz� pentru Rezisten��.
590
01:13:42,158 --> 01:13:47,790
Superiorii s�i pun la cale o boal� de inim�
pe care el incon�tient ne-o transmite.
591
01:13:50,478 --> 01:13:53,550
Ei, ei, nimeni nu-i spune b�iatului nimic.
592
01:13:55,518 --> 01:13:59,671
E de ajuns, pentru oricine,
s� p�r�seasc� locul de munc�.
593
01:14:14,400 --> 01:14:15,197
El e Gus.
594
01:14:19,360 --> 01:14:22,080
- Nu �n�eleg nimic.
- Min�i.
595
01:14:24,201 --> 01:14:25,680
E mort iar tu e�ti singur Andy.
596
01:14:30,162 --> 01:14:33,279
Tu... �i falsa ta afec�iune de inim�.
Am descoperit totul.
597
01:14:41,402 --> 01:14:42,438
S-a terminat, Andy,
598
01:14:47,482 --> 01:14:48,473
nu te mai po�i ascunde de mine.
599
01:14:49,764 --> 01:14:51,959
10 ore pe zi, 20 mai exact,
600
01:14:53,044 --> 01:14:54,763
�tii c� voi descoperi adev�rul.
601
01:14:56,965 --> 01:14:59,399
Tu �tii c� Gus este mort
�i nu te va salva.
602
01:15:01,005 --> 01:15:04,282
A�a c� va trebui s� ne dezv�lui totul.
603
01:15:43,608 --> 01:15:44,598
De ce �mi spui acum?
604
01:15:45,448 --> 01:15:48,840
Deoarece Walter, se pare c�
�tie de ce tu e�ti �n Par�s.
605
01:15:50,729 --> 01:15:55,521
- A mai spus cuiva?
- Nim�nui, �mi pariez via�a pe asta.
606
01:15:56,130 --> 01:15:57,563
Mi-ar fi spus mie �nt�i.
607
01:15:58,649 --> 01:16:01,370
Acum c�teva zile Walter,
a venit �n camera mea,
608
01:16:01,891 --> 01:16:04,610
�i mi-a spus ceva despre Claire Jouvet.
609
01:16:05,650 --> 01:16:09,610
Dar �tiam c� Walter
nu-mi spune tot adev�rul.
610
01:16:10,651 --> 01:16:13,007
A�a c� am dat ordin s� fie urm�rit.
611
01:16:14,092 --> 01:16:18,210
�i a fost urm�rit p�na la un mic
aerodrom militar, �n afara ora�ului.
612
01:16:19,612 --> 01:16:21,205
Walter s-a �nt�lnit cu un barbat.
613
01:16:22,572 --> 01:16:25,371
Descrierea lui e foarte precis�.
614
01:16:26,211 --> 01:16:28,124
Un irlandez pe nume Patrick Callaghan.
615
01:16:29,492 --> 01:16:32,486
Omul a lucrat pentru mine
�n ultimii 7 ani.
616
01:16:34,174 --> 01:16:38,008
Acum S.S.-ul i-a oferit
mai mul�i bani dac� trece la ei.
617
01:16:40,653 --> 01:16:46,093
- Ce crezi c� va face Hoffman?
- Orice, dar o va face cur�nd,
618
01:16:47,654 --> 01:16:48,770
�l cunosc bine pe Walter.
619
01:16:50,254 --> 01:16:51,529
Nu are �ncredere �n nimeni.
620
01:16:52,815 --> 01:16:57,651
�n modul �sta, nu poate fi tr�dat,
621
01:16:59,535 --> 01:17:01,289
dar nici nu se poate ajuta singur.
622
01:17:02,857 --> 01:17:07,055
S�nt dou� lucruri de f�cut,
623
01:17:11,137 --> 01:17:12,206
o s� am nevoie de ajutorul t�u.
624
01:17:24,657 --> 01:17:29,607
Ce zici de o plimbare, a�a artista,
ar putea lucra �n liniste?
625
01:17:30,818 --> 01:17:32,252
Nu pleca�i prea departe!
626
01:17:50,380 --> 01:17:56,980
�tii Gus, Berlinul devine ner�bd�tor,
iar eu am obosit,
627
01:17:58,380 --> 01:17:59,212
vreau s� merg acas�.
628
01:18:03,142 --> 01:18:07,022
Am decis s� �nchid totul �i s�
scriu raportul final.
629
01:18:08,302 --> 01:18:09,894
Ai ob�inut totul de la Wheeler?
630
01:18:11,342 --> 01:18:18,374
Chiar ai vazut dosarul medical al
lui Wheeler... De ce, e vreo problem�?
631
01:18:27,624 --> 01:18:34,939
Sper c� �n�elegi c� mereu te-am pl�cut
Gus, dar nu am avut �ncredere �n tine.
632
01:18:36,145 --> 01:18:43,416
�n ultimele zile ceva s-a �nt�mplat,
tu, Andy... peste toate Jurgen Brausch.
633
01:18:44,986 --> 01:18:48,944
Tu nu cuno�ti totul ca mine...
sau cum am crezut eu,
634
01:18:51,146 --> 01:18:53,786
cum �i-ar putea un asemenea om tr�da �ara?
635
01:19:01,827 --> 01:19:04,388
Tu �i Andy..,
636
01:19:07,266 --> 01:19:09,498
Dac� ne-a dat vreo informa�ie fals�,
aceea a venit de la tine.
637
01:19:11,227 --> 01:19:16,622
�i dac� tu ai dat informa�ia fals�,
tu Gus, cuno�ti adev�rul.
638
01:19:18,189 --> 01:19:21,307
Wheeler e sacrificabil,
�l voi preda lui Ritter.
639
01:19:24,109 --> 01:19:25,987
�i acum te am pe tine...
640
01:19:27,750 --> 01:19:33,302
�tii, c�nd r�zboiul se va termina,
nimic din astea nu va mai conta.
641
01:19:36,871 --> 01:19:43,106
- Dar acum trebuie s� vii cu mine Gus.
E un pic cam t�rziu pentru asta Walter.
642
01:19:57,833 --> 01:20:04,545
Claire, s� fii �n avion �n
dup�-amiaza asta, la ora 4.
643
01:20:06,272 --> 01:20:17,390
Vom aduce �i b�iatul �i ne �nt�lnim acolo.
Daca nu vin p�n� la 5, pleci f�r� mine.
644
01:20:21,834 --> 01:20:23,746
Promite-mi c� vei fi bine.
645
01:20:30,075 --> 01:20:31,144
��i promit.
646
01:21:16,559 --> 01:21:18,278
Cite�te ce scrie acolo.
647
01:21:18,960 --> 01:21:21,520
Pare c� e un ordin personal de la
generalul Walter Hoffman,
648
01:21:21,961 --> 01:21:24,634
care zice c� a fost chemat la Calais
649
01:21:25,279 --> 01:21:33,279
�i c� vorbe�ti �n numele lui, iar colonelul
Ritter s� fie eliberat din func�ie �i arestat.
650
01:21:34,802 --> 01:21:40,275
E vorba de tr�dare, totul se va
clarifica �n urmatoarele 10 zile.
651
01:21:43,122 --> 01:21:46,399
Spune s� duci prizonierul american
la Calais, imediat,
652
01:21:48,723 --> 01:21:52,876
C�pitane Tr�ger, vreau prizonierul. Acum!
653
01:21:59,603 --> 01:22:01,833
- Colonele Brausch...
- O s� mi te adresezi mie.
654
01:22:04,483 --> 01:22:05,883
Arat�-i ordinul.
655
01:22:10,765 --> 01:22:13,599
- Ce este asta?
Un ordin direct de la superiorul t�u.
656
01:22:15,604 --> 01:22:18,279
Este un fals.
657
01:22:19,524 --> 01:22:26,444
- Nu cred un cuv�nt din asta. S-a terminat,
p�streaz�-te pentru Curtea Mar�ial�.
658
01:22:27,605 --> 01:22:30,167
Colonele Brausch, ai primit ordinele.
659
01:22:31,167 --> 01:22:36,400
- C�pitane Tr�ger, pune-l �n dub�,
- Opre�te c�pitane Lang!
660
01:22:45,647 --> 01:22:48,924
Acest om e �n custodia ta, generalul
Hoffman a�teapt� un raport complet.
661
01:22:51,688 --> 01:22:54,647
Vino cu mine colonele, mai
avem ceva de stabilit.
662
01:23:01,169 --> 01:23:04,401
�ine-te bine, Andy. Aici s�nt trepte.
663
01:23:05,689 --> 01:23:07,089
Aten�ie.
664
01:23:27,931 --> 01:23:31,481
Alo? O urgen�� vreau s� vorbesc,
cu generalul Walter Hoffman.
665
01:23:49,214 --> 01:23:57,088
�ncet, cu aten�ie. Orice s-ar �nt�mpla
pune picioarele �n ma�ina aia.
666
01:23:58,216 --> 01:24:02,208
Mergem acas�, continu� s� mergi.
667
01:24:16,857 --> 01:24:17,972
Colonele, de ce nu vii cu noi.
668
01:24:18,616 --> 01:24:21,892
C�pitane e un drum lung p�n� la aerodrom,
��i mai fac rost de timp, ai nevoie.
669
01:24:22,857 --> 01:24:26,167
Ce se va �nt�mpla c�nd �i vor da seama?
- Asta chiar numai conteaz�.
670
01:24:26,777 --> 01:24:28,177
Adio, Gus.
671
01:24:46,658 --> 01:24:51,414
Nu se poate s� fie ocupat, dar
e o urgen��!
672
01:26:08,787 --> 01:26:10,265
Urm�ri�i-i!
673
01:26:16,068 --> 01:26:17,706
- Ajut�-m� cu el.
- Da d-le.
674
01:26:34,308 --> 01:26:39,384
�mi pare r�u, numai putem a�tepta,
haide tinere.
675
01:26:45,150 --> 01:26:46,583
V� rog.
676
01:26:54,111 --> 01:26:55,942
Bine, acum plec�m.
677
01:27:13,193 --> 01:27:19,109
Informeaz� Cartierul General c� ma�ina
e abandonat�, s� caute peste tot. Haide!
678
01:27:20,994 --> 01:27:23,462
Eu voi verifica �n fa��.
S� mergem!
679
01:27:52,197 --> 01:27:53,390
Andy, uit�-te.
680
01:28:57,802 --> 01:29:06,121
Sub comanda generalului Eisenhower, for�ele
navale aliate, sus�inute de for�e aeriene,
681
01:29:06,602 --> 01:29:11,757
au �nceput s� debarce pe coasta
de nord a Fran�ei,
682
01:29:14,723 --> 01:29:22,153
Acesta este comunicatul nr.1 al Cartierului
General al For�elor Expedi�ionare Aliate.
683
1:29:23,000 --> 1:29:28,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
62556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.