Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,812 --> 00:00:16,895
VISSZAT�R�S BATAANBA
1
00:01:26,111 --> 00:01:27,734
Ez nem egy kital�lt t�rt�net.
1
00:01:28,889 --> 00:01:30,945
Az esem�nyek melyeket l�tni fogunk
val�di t�rt�neten alapszanak.
1
00:01:31,924 --> 00:01:33,611
A szerepl�k igazi szem�lyeket �br�zolnak.
1
00:01:35,733 --> 00:01:40,755
1945. janu�r 30.
A JAP�N HADIFOGOLYT�BOR CABANATUANBAN
1
00:03:09,968 --> 00:03:11,691
OK, ti odabent, a jenkik vagyunk.
2
00:03:11,792 --> 00:03:14,028
Ne menjetek ! Ez egy Jap tr�kk !
3
00:03:14,127 --> 00:03:17,771
Gyer�nk ! H�rom �ve itt vagytok !
Kifel� onnan ! A f�kapuhoz menjetek.
4
00:03:21,551 --> 00:03:23,787
- Jenkik !
- Vigy�tek.
5
00:03:23,887 --> 00:03:25,294
Gyer�nk, fick�k !
6
00:03:26,800 --> 00:03:30,629
Gyer�nk, pajt�sok, a f�kapuhoz menjetek.
A f�kapuhoz menjetek, fi�k.
7
00:03:31,823 --> 00:03:33,449
Siessetek. H�zzatok bele, pajt�sok.
8
00:03:33,551 --> 00:03:36,999
A f�kapuhoz menj, figyelsz ?
Gyer�nk, a f�kapu.
9
00:03:37,104 --> 00:03:39,951
Errefel�. H�zzatok bele, fi�k.
Jussatok el a f�kapuhoz.
10
00:03:40,080 --> 00:03:42,501
- Siessetek !
- A f�kapuhoz menjetek, cimbor�k.
11
00:03:42,639 --> 00:03:45,803
Fedezd az embereket. Gyer�nk.
12
00:03:46,096 --> 00:03:48,005
- Itt j�nnek, kapit�ny.
- Siess.
13
00:04:05,135 --> 00:04:08,518
Gyer�nk, emberek. Szedj�tek a l�batokat.
Mozogjatok, emberek. Igyekezzetek.
14
00:04:08,623 --> 00:04:10,314
Hajr�. Iparkodjatok.
15
00:04:12,399 --> 00:04:14,374
Visszak�ld�nk egy embert amint
a vesz�lyen t�l vagyunk.
16
00:04:14,479 --> 00:04:17,065
- OK, kapit�ny. Mi majd gondoskodunk r�luk.
- Rendben.
17
00:04:22,832 --> 00:04:25,417
Gyer�nk, seg�ts m�r annak az embernek.
18
00:05:31,343 --> 00:05:34,311
- Ez volt az els� menet.
- Visszaj�nnek m�g.
19
00:05:45,839 --> 00:05:46,919
- Kapit�ny.
- Igen ?
20
00:05:47,023 --> 00:05:49,227
- Minden tiszta, most m�r visszah�z�dhat.
- J�.
21
00:05:49,327 --> 00:05:50,375
- Jack.
- Igen, uram ?
22
00:05:50,479 --> 00:05:52,040
Visszavonulunk.
23
00:05:52,720 --> 00:05:53,734
Gyer�nk.
24
00:06:12,623 --> 00:06:14,249
Az emberek akiket l�tni fognak..
25
00:06:14,351 --> 00:06:17,034
a t�nyleges t�l�l�ih�rom r�ms�ges esztend�nek...
26
00:06:17,135 --> 00:06:19,590
a cabanatuani jap�n hadifogolyt�borban.
26
00:06:37,234 --> 00:06:50,555
Amerikaiak szabadultak ki - sz�z�val.
Ez annak az �g�rete, ami j�nni fog.
Hamarosan az eg�sz vil�g szabad lesz.
De ezeknek az embereknek megment�se
m�g�tt, a m�g el nem j�tt diadalok
m�g�tt, van egy m�sik t�rt�net --
a filipp�n� n�p ellen�ll�s�nak t�rt�nete.
26
00:06:51,236 --> 00:07:08,777
Eme ellen�ll�s folyt�n sok ezer amerikai
katona �lete lett megmentve. Err�l az
ellen�ll�sr�l mondta Douglas McArthur
t�bornok: Ezek a nem j�l felszerelt
hazafiak harcoltak az ellens�ggel t�bb
mint k�t �vig. Nev�k �s tetteik �r�kre
a mi k�t n�p�nk sz�v�be lesz z�rva.
26
00:07:10,254 --> 00:07:16,777
Ez annak az ellen�ll�snak a t�rt�nete.
T�rt�nelm�nk egyik legs�t�tebb
�r�j�ban kezd�dik Corregidor
szigeter�dj�ben.
27
00:07:17,711 --> 00:07:22,250
K�t h�ten �t, filipp�n� csapatok tartott�ka frontjukat Bataanon felment�s n�lk�l.
28
00:07:22,351 --> 00:07:26,094
10 napon �s 10 �jszak�n �t, visszavert�kHomma t�bornok 200 000 ember�nek
29
00:07:26,223 --> 00:07:28,906
meg nem sz�n� t�mad�sait...
30
00:07:29,007 --> 00:07:30,054
Mintha nem tudn�nk ?
31
00:07:30,159 --> 00:07:34,861
Mi�rt harcoltok ? Ez nem a ti h�bor�tok.Amerika vitt bele benneteket.
32
00:07:35,407 --> 00:07:39,847
Minden egyes Bataanon meghalt amerikai�rth�t filipp�n� ontotta v�r�t.
33
00:07:40,527 --> 00:07:42,185
Amerika elhagyott benneteket.
34
00:07:42,287 --> 00:07:45,386
T�bornok, mit gondol milyen
es�lyeink vannak hogy...
35
00:07:45,487 --> 00:07:48,357
Hogy a seg�ts�g �ton van ?
Nem vehet�nk r� m�rget.
36
00:07:48,463 --> 00:07:50,732
Mire j� a szabads�g a halottnak ?
37
00:07:51,087 --> 00:07:53,673
Filipp�n�k, mi�rt harcoltok ?
38
00:07:54,127 --> 00:07:55,785
N�zzetek a tenger fel�.
39
00:07:56,015 --> 00:07:59,276
A felszabad�t�itok j�nnek visszaadni
az otthonaitokat �s a szeretteiteket.
40
00:08:00,239 --> 00:08:03,087
Filipp�n�k, n�zzetek a tenger fel�.
41
00:08:03,503 --> 00:08:07,332
Scotty, van valami h�r az �sszevon�sr�l
a bal oldalunkon ?
42
00:08:07,439 --> 00:08:11,116
Semmi ami erre utalna. De van m�g id�
l�gi felder�t�sre s�t�ted�s el�tt.
43
00:08:11,215 --> 00:08:15,339
Igen, van id�nk, ez rendben.
De nincs l�gier�nk. Ki�getett egy csap�gyat.
44
00:08:16,335 --> 00:08:18,440
- H�vja ide Madden ezredest.
- Igen, uram.
45
00:08:19,951 --> 00:08:23,180
Filipp�n�k, mi�rt rohadtok l�v�sz�rkokban ?
46
00:08:23,695 --> 00:08:27,438
Nincsenek fegyvereitekEzr�vel haltok meg mal�ri�ban
47
00:08:27,535 --> 00:08:29,575
Otthonaitok le vannak rombolva
- Madden ezredes.
48
00:08:29,679 --> 00:08:31,981
- A f�hadisz�ll�s van vonalban.
Tegy�tek le a fegyvereiteket.
49
00:08:32,079 --> 00:08:33,388
Ments�tek meg a haz�tokat
50
00:08:35,919 --> 00:08:37,774
Madden ezredes besz�l.
51
00:08:38,255 --> 00:08:41,069
Minden �r�ban t�madnak, uram, szok�s szerint.
52
00:08:41,167 --> 00:08:45,128
Joe, valamit megpr�b�lhatnak
a te vonalad v�ge ellen.
53
00:08:45,231 --> 00:08:47,980
Helyezd k�szenl�tbe azt a
Filipp�n� Felder�t�k csoportot...
54
00:08:48,079 --> 00:08:51,821
de ne k�ld akci�ba �ket hacsak a
helyzet rem�nytelenn� nem v�lik.
55
00:08:51,919 --> 00:08:54,308
- Mi t�rt�nik, uram ?
- B�rcsak tudn�m, Joe.
56
00:08:59,663 --> 00:09:03,046
- Hol van Bonifacio kapit�ny ?
- Kiment a szikl�khoz, uram.
57
00:09:03,279 --> 00:09:04,904
- Ezredes �r.
- Igen ?
58
00:09:05,007 --> 00:09:08,204
Az a n� a r�di�ban, az � kedvese volt, uram.
59
00:09:08,751 --> 00:09:09,864
Tudom.
60
00:09:10,831 --> 00:09:11,846
- Roberts.
- Igen, uram.
61
00:09:11,950 --> 00:09:14,023
Elmegyek a szikl�khoz. T�z percig t�vol leszek.
62
00:09:14,127 --> 00:09:15,720
- Vedd �t.
- Igen, uram.
63
00:09:26,735 --> 00:09:28,142
Hell�, Andr�s.
64
00:09:31,599 --> 00:09:34,948
- Csak erre j�rsz, gondolom.
- Nem, besz�lni akarok veled.
65
00:09:35,983 --> 00:09:37,893
Mi�rt nem helyezed magad k�nyelembe ?
66
00:09:37,999 --> 00:09:40,650
- Cigaretta ?
- K�sz.
67
00:09:40,750 --> 00:09:44,263
Eln�z�st hogy nem k�n�lhatok valami jobbat
mint ezeket a durva bennsz�l�tt cigarett�kat.
68
00:09:44,367 --> 00:09:45,741
Ezek is megteszik.
69
00:09:45,839 --> 00:09:48,108
Sz�vom �ket �vek �ta.
70
00:09:49,935 --> 00:09:52,008
- Megfelelnek az �zl�semnek.
- J�.
71
00:09:52,111 --> 00:09:54,380
Megbocs�tasz nekem ha nem
�nt�k neked egy martinit...
72
00:09:54,479 --> 00:09:57,130
- Ne viselkedj m�r �gy mint egy kisgyerek.
- Hogy �rted azt hogy kisgyerek ?
73
00:09:57,231 --> 00:10:00,711
Csak egy gyerek fedn� fel mag�t �s az
embereit mint ahogy te tetted ma reggel.
74
00:10:00,815 --> 00:10:03,848
Tudom hogy az neh�z mikor a n� akit
szeretsz �t�ll az ellens�ghez...
75
00:10:03,951 --> 00:10:06,056
- de nem hagyhatod...
- Semmi k�z�d hozz�.
76
00:10:06,159 --> 00:10:09,672
Igaz. De ezeknek az embereknek az
�let�nek vesz�lyeztet�se az �n �gyem.
77
00:10:09,775 --> 00:10:12,295
Csak folytasd �s az eg�sz sz�zadot elt�rlik miattad.
78
00:10:12,399 --> 00:10:16,011
Ez egy piszkos h�bor� melyet v�vunk.
Rendes m�don kell harcolnunk.
79
00:10:16,111 --> 00:10:18,828
- Mit akarsz mit tegyek ?
- Azt akarom viselkedj �gy mint egy katona.
80
00:10:18,927 --> 00:10:20,934
Eml�kezz hogy egy sz�zadnyi embert vezetsz.
81
00:10:21,039 --> 00:10:24,454
Felel�ss�ggel tartozol az �let�k�rt.
82
00:10:24,558 --> 00:10:25,638
Mi az, Bernessa ?
83
00:10:25,743 --> 00:10:29,321
McKinley �rnagy, uram, z�szl�alj jelent�sek.
A jap�nok t�megt�mad�sra k�sz�lnek, uram.
84
00:10:29,966 --> 00:10:32,869
Menj vissza a csapatodhoz.
Tartsd �ket k�szenl�tben.
85
00:10:32,975 --> 00:10:35,658
S ne csin�lj semmit am�g parancsot
nem kapsz, �rted ?
86
00:10:35,759 --> 00:10:36,937
Igen, uram.
87
00:10:37,807 --> 00:10:42,182
Mellesleg, a ma reggeli akci��rt,
javasollak a Distinguished Service Cross-ra.
88
00:10:48,271 --> 00:10:50,278
- Ezredes �r.
- Igen, Bernessa ?
89
00:10:50,382 --> 00:10:52,488
Bonifacio kapit�ny, hogyan vagyunk vele ?
90
00:10:52,591 --> 00:10:55,690
- OK. Rajta kell tartani a szem�nket.
- Igen, uram.
91
00:11:14,063 --> 00:11:15,951
H�vd McKinley-t a dr�ton.
92
00:11:17,551 --> 00:11:19,591
Mit gondolnak mennyi l�szer�nk van ?
93
00:11:19,695 --> 00:11:21,549
McKinley �rnagy besz�l.
94
00:11:22,158 --> 00:11:25,988
Madden vagyok. Ti fick�k mit �nnepeltek
odalent, �j�vet ?
95
00:11:26,095 --> 00:11:29,673
- Val�di l�szert l�v�ld�zt�k el.
- Val�di jap�nokra l�v�nk.
96
00:11:29,775 --> 00:11:33,091
Ha �gy folytatj�tok, k�t �r�n bel�l
elhaszn�lj�tok a kilencnapos k�szlet�nket.
97
00:11:33,199 --> 00:11:36,232
Nem a szok�sos �temben j�nnek.Hull�mokban t�rnek r�nk.
98
00:11:36,335 --> 00:11:38,310
McKinley, nincs is annyi jap�n ott.
99
00:11:38,415 --> 00:11:41,449
Uram, azt javaslom j�jj�n le ide�s n�zze meg maga.
100
00:11:43,599 --> 00:11:45,387
- Vedd �t, Roberts.
- Igen, uram.
101
00:11:45,871 --> 00:11:47,943
Megyek s megn�zem magam.
102
00:12:23,406 --> 00:12:24,835
L�tja amit mondtam, uram ?
103
00:12:45,039 --> 00:12:48,300
Val�s�gosan a test�kkel hidalj�k �t a sz�gesdr�tokat.
104
00:12:49,487 --> 00:12:51,047
Egy halottak h�dja.
105
00:13:22,287 --> 00:13:24,840
- Rendben van, uram ?
- J�l vagyok.
106
00:13:25,679 --> 00:13:27,948
Nem tudtam hogy ilyen sok jap�n van.
107
00:13:28,047 --> 00:13:30,535
- Hol van McKinley ?
- A m�sodik eltal�lta, uram.
108
00:13:32,815 --> 00:13:34,571
T�nj�nk el innen !
109
00:14:02,190 --> 00:14:04,557
- Hogy megy, Felipe ?
- OK, ezredes.
110
00:14:04,654 --> 00:14:05,898
Filipp�n�k.
111
00:14:06,062 --> 00:14:09,379
Haz�tok asszonya, Dolici Dalgado besz�l hozz�tok.
112
00:14:09,519 --> 00:14:11,558
A sz�vemb�l sz�lok nektek.
113
00:14:11,919 --> 00:14:15,781
Musz�j hogy Amerik�� legyen az utols�csepp v�retek ? Tegy�tek le a fegyvereteket.
114
00:14:16,622 --> 00:14:20,419
Jap�n birodalma v�rja hogy�dv�z�lj�n titeket a...
115
00:14:20,559 --> 00:14:24,814
�llj m�r le ! Nincs l�szer�nk hangsz�r�kra
vesztegetni. H�z�dj le.
116
00:14:25,678 --> 00:14:29,901
B�ke, b�s�g �s szabads�g v�r r�tokamint ez a h�bor� befejez�dik.
117
00:14:30,415 --> 00:14:33,644
Nem szabad harcolnotok.Nincsenek es�lyeitek.
118
00:14:34,447 --> 00:14:37,032
... k�ld t�bb embert mint...
119
00:14:37,167 --> 00:14:38,727
- Hell�, Carlito.
- Hell�, ezredes.
120
00:14:38,862 --> 00:14:42,757
... k�sz�lve erre a h�bor�ra �vekig.M�g eddig nem voltak...
121
00:14:42,862 --> 00:14:45,415
- Hogy van a k�z ?
- OK, ezredes �r.
122
00:14:45,519 --> 00:14:47,886
Vigy�zz r�. Egyik szemem rajta
tartom a git�rodon.
123
00:14:48,014 --> 00:14:48,942
K�sz�n�m, uram.
124
00:14:49,070 --> 00:14:52,169
Homma t�bornok serege csatlakozni fog a bataani csat�hoz.
125
00:14:52,462 --> 00:14:55,462
Filipp�n�k, nincs dics�s�g ebben a harcban...
126
00:14:55,598 --> 00:14:58,598
Akkor minek nevezik ezek azt a DSC-t
amit a mai akci��rt fogsz kapni ?
127
00:14:58,735 --> 00:15:01,484
Elcser�ln�m veled azt a med�lt csak
egy l�v�s�rt arra a hangsz�r�ra.
128
00:15:01,583 --> 00:15:05,445
Nincs alku. Nem mindig tehetj�k azt amit szeret�nk.
Parancsom van hogy jelentkezzek Corregidorban.
129
00:15:05,582 --> 00:15:06,891
- Mi�rt ?
- Nem tudom.
130
00:15:07,023 --> 00:15:08,877
�t kell adnom a parancsnoks�gomat Roberts ezredesnek.
131
00:15:08,943 --> 00:15:12,074
- Veled mehetek ?
- Ma elvesztett�k McKinley �rnagyot.
132
00:15:12,175 --> 00:15:14,247
Te veszed �t a z�szl�alj�t.
133
00:15:18,126 --> 00:15:19,752
Egy�tt kell vel�k dolgoznunk.
134
00:15:19,886 --> 00:15:22,439
Meg kell mutatnunk hogyki�rdemelj�k a seg�ts�g�ket.
135
00:15:22,543 --> 00:15:25,161
Meg kell �ll�tanunk ezt az�rtelmetlen h�bor�t azonnal.
136
00:15:28,303 --> 00:15:30,758
- Hell�, ezredes.
- Ide�rt a kaja ?
137
00:15:30,862 --> 00:15:32,455
- Igen, ezredes �r.
- J�.
138
00:15:34,479 --> 00:15:35,657
Andr�s...
139
00:15:38,415 --> 00:15:41,448
�n... a keresztnev�n ismerek minden
embert ebben komp�ni�ban.
140
00:15:41,774 --> 00:15:45,800
- Ismerem �ket gyerekkoruk �ta
- Ne agg�djon miattuk, ezredes.
141
00:15:46,574 --> 00:15:48,941
Meg van az �letetek �s a becs�letetek.
142
00:15:49,550 --> 00:15:51,939
Filipp�n�k, tegy�tek le a fegyvereiteket.
143
00:16:09,102 --> 00:16:11,655
- Madden ezredes jelentkezem, uram.
- Ezredes.
144
00:16:15,182 --> 00:16:18,030
- Hell�, Joe.
- Hell�, Skinny. J� �jra l�tni t�ged.
145
00:16:18,158 --> 00:16:19,304
- Foglalj helyet.
- K�sz�n�m.
146
00:16:19,439 --> 00:16:23,116
- Nincs id�nk a cseveg�sre.
- Hol van MacArthur t�bornok ?
147
00:16:24,079 --> 00:16:26,664
Hogy mennek a dolgok lent a te vonaladon, Joe ?
148
00:16:26,798 --> 00:16:28,708
J� volna egy kicsit t�bb �lelmiszer.
149
00:16:28,847 --> 00:16:32,076
Kifogyunk a lovakb�l �s az �szv�rekb�l,
de boldogulni fogunk.
150
00:16:32,175 --> 00:16:33,604
Biztos hogy fogtok.
151
00:16:43,118 --> 00:16:45,574
- Amerikai.
- Az utols�.
152
00:17:06,671 --> 00:17:09,388
Te valamire k�sz�tesz fel engem, Skinny.
153
00:17:10,286 --> 00:17:12,774
- Ess�nk t�l rajta.
- Kik�ld�nk, Joe.
154
00:17:14,030 --> 00:17:17,608
- Hova ?
- �ltal�nos gerilla ellen�ll�st szervezni.
155
00:17:17,838 --> 00:17:19,399
�s ott hagyjam a Felder�t�imet ?
156
00:17:19,503 --> 00:17:22,950
Nem csin�lhatod ezt velem, Skinny.
�letem nagy r�sz�t t�lt�ttem...
157
00:17:23,822 --> 00:17:27,270
Az Eln�k �ppen Ausztr�li�ba rendelte
McArthur t�bornokot.
158
00:17:33,326 --> 00:17:36,108
H�t, akkor, azt hiszem elhagyhatom a Felder�t�ket.
159
00:17:37,518 --> 00:17:40,780
Nem kell elmondanom neked hogy a
bataani fi�k min mentek kereszt�l.
160
00:17:40,910 --> 00:17:43,114
K�l�n�sen a rep�l�g�pekkel voltak bajban.
161
00:17:43,215 --> 00:17:45,386
Leszor�tottak benn�nket am�g
tehetetlenekk� nem v�ltunk.
162
00:17:45,487 --> 00:17:48,072
A hajunkb�l f�s�lt�k ki �ket.
163
00:17:48,815 --> 00:17:50,986
B�rmi amit tenni tudsz hogy a
nyom�s cs�kkenjen, Joe.
164
00:17:51,087 --> 00:17:52,493
Megtessz�k a legt�bbet amit csak tudunk
165
00:17:52,622 --> 00:17:54,956
- Nincs sok id�.
- S emberek ?
166
00:17:55,087 --> 00:17:58,502
Szerencs�t kell pr�b�lnod.
A hegyekben m�r am�gy is kev�s f�rfi van.
167
00:17:58,606 --> 00:18:02,218
Sz�tsz�r�dott felder�t�k �s filipp�n�
csapatok melyeket elv�lasztottak.
168
00:18:02,382 --> 00:18:05,677
Fi�k a tartal�kos k�pz�sb�l akiket nem
tudtunk felszerelni s n�h�ny civil.
169
00:18:06,447 --> 00:18:10,637
Itt van egy t�rk�p referencia egy kis
csoporthoz Balintawak v�ros mellett.
170
00:18:11,407 --> 00:18:13,512
�jf�lkor indulsz egy Patrol Torpedo cs�nakkal.
171
00:18:13,646 --> 00:18:16,101
Ez nem hagy id�t nekem hogy
vissza�rjek az embereimhez, ugye ?
172
00:18:16,207 --> 00:18:17,254
Nem, nem hagy.
173
00:18:17,390 --> 00:18:20,238
- Velem van az �rmesterem...
- Persze, vidd magaddal.
174
00:18:20,366 --> 00:18:22,276
S m�g egy dolog.
175
00:18:26,446 --> 00:18:29,643
Lesz egy inform�ci� forr�sod amit
titkolnod kell minden �ron.
176
00:18:29,774 --> 00:18:32,906
- R�di� Manil�n kereszt�l j�n majd.
- R�di� Manila ?
177
00:18:33,039 --> 00:18:35,340
Igen, az a l�ny, Dolici Dalgado.
178
00:18:35,438 --> 00:18:39,911
Tudom hogy amit mond a r�di�n az m�reg,
de azt am�gy is sug�rozt�k volna.
179
00:18:40,046 --> 00:18:42,796
- T�bbet �rt mint a jap�n fegyverek.
- �rt ?
180
00:18:42,895 --> 00:18:45,928
Egy tipp t�le volt az ami a tartal�kos
felder�t� csapatodat nem engedte...
181
00:18:46,030 --> 00:18:48,364
akci�ba �s ezzel az eg�sz frontot megmentette.
182
00:18:48,462 --> 00:18:51,593
Tegnap este figyelmeztetett minket
Yamashita �rkez�s�r�l.
183
00:18:51,950 --> 00:18:55,365
- Ez j� h�r lesz az egyik bar�tj�nak.
- Joe...
184
00:18:55,502 --> 00:18:58,186
senki sem tud err�l kiv�ve t�ged �s engem...
185
00:18:58,286 --> 00:18:59,748
most hogy MacArthur t�bornok elment.
186
00:18:59,886 --> 00:19:01,773
- Ennek k�zt�nk kell maradnia.
- Igen, uram.
187
00:19:01,902 --> 00:19:05,251
A parancsaidban benne van hogy hogyan
l�pj kapcsolatba vele.
188
00:19:05,358 --> 00:19:09,068
Az �letbev�g�an fontos hogy a gerilla
mozgalom megszervez�dj�n k�l�nben...
189
00:19:09,902 --> 00:19:11,593
Nem lesz semmi bajod ezzel.
190
00:19:11,726 --> 00:19:14,115
- Ezek nagyszer� emberek.
- Azok, uram.
191
00:19:14,702 --> 00:19:16,644
- Viszl�t.
- Viszl�t, Skinny.
192
00:19:20,687 --> 00:19:22,061
M�g l�tjuk egym�st.
193
00:19:23,567 --> 00:19:27,342
�kegyelmess�g�re, Homma t�bornokra,
hamarosan Bataan legy�z�j�re.
194
00:19:27,470 --> 00:19:28,680
K�sz�n�m.
195
00:19:28,911 --> 00:19:33,166
Ha a Titkosszolg�lat f�n�ke tudn�
mell�zni sz�ps�ges t�rs�t egy pillanatra...
196
00:19:33,263 --> 00:19:34,953
�n besz�lgetn�k vele.
197
00:19:43,694 --> 00:19:46,444
Hallottam �nt a r�di�ban, Dalgado kisasszony.
198
00:19:46,766 --> 00:19:49,319
Nagy benyom�st tett r�m az �n j� �rz�ke.
199
00:19:49,454 --> 00:19:50,731
K�sz�n�m, �kegyelmess�ge.
200
00:19:50,830 --> 00:19:52,237
�n lehet az eszk�ze annak...
201
00:19:52,367 --> 00:19:55,050
hogy a n�p�t megk�m�lje sok kellemetlens�gt�l.
202
00:19:55,247 --> 00:19:58,443
- Kem�nyen dolgoztam ez�rt a c�l�rt.
- Folytatnia kell.
203
00:19:59,279 --> 00:20:03,239
Az eg�sz F�l�p-szigetek felszabad�t�sa
most m�r csak napok k�rd�se.
204
00:20:03,470 --> 00:20:07,082
- Rem�lj�k �gy lesz.
- Bizalmasan mondva, Miss Dalgado...
205
00:20:07,727 --> 00:20:10,182
mi jap�nok �gy tekint�nk �n�kre filipp�n�kra...
206
00:20:10,447 --> 00:20:12,836
mint unoka�csre �s unokah�gra.
207
00:20:13,742 --> 00:20:17,003
T�l sok�ig voltak a mi Kelet-�zsiai
csal�dunkon k�v�l.
208
00:20:17,423 --> 00:20:21,830
Kit�rt karokkal v�rjuk hogy �t�lelj�k �n�ket,
hogy visszafogadjuk a �n�ket a ny�jba...
209
00:20:22,862 --> 00:20:25,066
felt�ve ha �n�k j�l viselkednek.
210
00:20:25,646 --> 00:20:29,956
- Nagyon j�k lesz�nk, �kegyelmess�ge.
- Biztos vagyok benne hogy azok lesznek.
211
00:20:30,511 --> 00:20:32,845
De ne felejtse, mi bar�ts�gosak vagyunk...
212
00:20:33,647 --> 00:20:35,207
de nem eln�z�ek.
213
00:20:35,886 --> 00:20:39,977
Nem fogunk habozni elfenekelni az engedetlenked�ket.
214
00:20:42,350 --> 00:20:44,205
K�sz�n�m, Miss Dalgado.
214
00:20:58,111 --> 00:21:08,223
K�zlem�ny
*
Ma jap�n csapatok �rkeznek Balintawakba
�s elsz�ll�sol�sk�nt elfoglalj�k az iskol�t.
A reggeli gy�lekez� ut�n minden oszt�ly
el lesz bocs�tva tov�bbi int�zked�sig.
*
Buenaventura Bello
Igazgat�
215
00:21:11,278 --> 00:21:14,181
A harmadik vagy amerikai megsz�ll�si id�szak...
216
00:21:14,286 --> 00:21:16,620
a Manila Bay-beli csat�val kezd�d�tt...
217
00:21:16,750 --> 00:21:19,597
�s egy f�ggetlens�gi nyilatkozattal fog v�gz�dni...
218
00:21:19,727 --> 00:21:22,280
1946. j�lius 4.-�n.
219
00:21:23,342 --> 00:21:25,993
Ezek t�rt�nelm�nk f� f�zisai.
220
00:21:26,638 --> 00:21:29,540
Mi volt, teh�t, Spanyolorsz�g
hozz�j�rul�sa a F�l�p-szigetekhez ?
221
00:21:29,646 --> 00:21:30,693
Maria ?
222
00:21:31,855 --> 00:21:36,110
A spanyolok hozt�k nek�nk a szent hitet,
a Sz�z M�ri�t �s a szenteket.
223
00:21:36,430 --> 00:21:39,725
Nagyon j�, Maria.
A spanyolok hozt�k nek�nk a kereszt�nys�get.
224
00:21:39,822 --> 00:21:42,473
S most, mit mondan�tok mit adott
Amerika a F�l�p-szigeteknek ?
225
00:21:42,574 --> 00:21:43,556
- �d�t�italt.
- Hot dogot !
226
00:21:43,662 --> 00:21:44,611
- Mozifilmeket.
- R�di�t.
227
00:21:44,718 --> 00:21:45,646
Baseballt !
228
00:21:48,718 --> 00:21:51,817
Tal�n a legels� tanul�im egyik�nek
van egy jobb v�lasza.
229
00:21:52,398 --> 00:21:53,707
Senor Bello.
230
00:21:55,918 --> 00:21:59,846
Amerika megtan�totta nek�nk hogy az
ember vagy szabad vagy semmi.
231
00:22:00,782 --> 00:22:04,165
Az�ta felemelt fejjel j�runk minden n�p k�z�tt.
232
00:22:04,334 --> 00:22:08,557
K�sz�n�m, Senor Bello.
Eleinte a filipp�n�k nem �gy �reztek.
233
00:22:08,783 --> 00:22:12,939
Ellen�lltak az amerikai megsz�ll�snak.
S azt�n mi t�rt�nt ? Theresa ?
234
00:22:13,038 --> 00:22:14,663
- Megvertek minket.
- Nem vertek.
235
00:22:14,766 --> 00:22:16,675
Amerikaiak nem tudj�k a filipp�n�kat megverni.
236
00:22:16,782 --> 00:22:19,651
A b�ty�m, Ramon, meggyep�lt minden
amerikait az USA-ban...
237
00:22:20,174 --> 00:22:21,767
59 kil�s s�lyban.
238
00:22:21,870 --> 00:22:24,358
T�nyeket, Maximo. A t�nyekhez kell ragaszkodnunk.
239
00:22:24,526 --> 00:22:28,203
Nekem �gy r�mlik hogy Ramon elvesztette
az utols� harc�t a bajnoki c�m�rt.
240
00:22:28,302 --> 00:22:29,709
Kicsesztek vel�nk.
241
00:22:31,471 --> 00:22:34,569
Akkor tal�n, Maximo, egy olyan filipp�n�r�l
kellene k�rdeznem t�ged akit nem vertek meg.
242
00:22:34,670 --> 00:22:36,645
Mik voltak az utols� szavai Del Pilar t�bornoknak...
243
00:22:36,782 --> 00:22:38,854
azokhoz akik h�trahagyt�k �t ?
244
00:22:42,670 --> 00:22:43,848
"Engem..."
245
00:22:44,238 --> 00:22:47,337
"Engem f�lelmetes vesz�lyek vesznek k�r�l...
246
00:22:48,430 --> 00:22:51,180
melyek legy�znek engem �s b�tor embereimet."
247
00:22:52,398 --> 00:22:54,699
"De az a gondolat nagy megel�ged�ssel t�lt el...
248
00:22:54,798 --> 00:22:57,897
hogy szeretett haz�m�rt harcolva halok meg."
249
00:22:59,406 --> 00:23:03,367
"Menjetek a hegyekbe �s a hal�lig v�dj�tek meg."
250
00:23:27,438 --> 00:23:30,635
- Ez mindenki ?
- Igen, uram.
251
00:23:36,334 --> 00:23:39,531
Azt mondt�k nekem k�ztetek tal�lok
n�h�ny Filipp�n� Felder�t�t.
252
00:23:40,110 --> 00:23:43,525
Cruz tizedes, 26. lovass�g,
Filipp�n� Felder�t�k, jelentkezem, uram.
253
00:23:43,630 --> 00:23:45,637
J�l van, tizedes. Valaki m�s ?
254
00:23:47,854 --> 00:23:51,116
- Honnan vagytok emberek ?
- F�leg Balintawakb�l, uram.
255
00:23:51,374 --> 00:23:52,901
Kezeltetek valaha fegyvert ?
256
00:23:56,110 --> 00:23:59,176
- Csak bol�kat, mi ?
- Ap�ink j�l haszn�lt�k �ket.
257
00:23:59,470 --> 00:24:00,964
Nagyon is j�l tudom.
258
00:24:01,710 --> 00:24:05,933
Gondolom meg�rtitek hogy olyan feladatot v�llalunk
el ami kik�pzett embereknek is kem�ny volna.
259
00:24:06,062 --> 00:24:08,931
Fel fogunk robbantani egy benzin
lerakatot egy jap�n rept�ren...
260
00:24:09,038 --> 00:24:11,046
50 m�rf�ldnyire Balintawak m�sik oldal�n.
261
00:24:12,046 --> 00:24:14,861
A terepen 400 vagy 500 jap�n lesz.
262
00:24:14,990 --> 00:24:17,357
- Mennyi ?
- 400 vagy 500.
263
00:24:22,958 --> 00:24:24,933
Egy kis csek�lys�g, ahogy mi mondjuk.
264
00:24:25,038 --> 00:24:26,696
Ma s�t�ted�s ut�n indulunk.
265
00:24:26,798 --> 00:24:29,645
�gy a rept�rre kell �rn�nk holnap este alkonyatra.
266
00:24:29,742 --> 00:24:33,637
Mostant�l naplement�ig Bernessa
�rmester ad nektek utas�t�sokat.
267
00:24:33,742 --> 00:24:36,776
Nagyon figyelmesen hallgass�tok �s
pontosan azt tegy�tek amit mond.
268
00:24:37,390 --> 00:24:39,015
- Vegye �t, �rmester.
- Igen, uram.
269
00:24:48,654 --> 00:24:50,215
Rosszul �llnak a dolgok, mi ?
270
00:24:51,246 --> 00:24:52,675
Egy kicsit rosszul.
271
00:24:53,582 --> 00:24:55,687
Ebben az esetben, szagolja meg ezt a p�rk�ltet.
272
00:24:59,310 --> 00:25:00,936
Ne k�resse mag�t, szagolja meg.
273
00:25:03,534 --> 00:25:05,738
Szagolt m�r �let�ben valaha is jobbat mint ez ?
274
00:25:05,838 --> 00:25:06,885
Soha.
275
00:25:08,014 --> 00:25:09,802
Akkor k�stolja meg.
276
00:25:19,054 --> 00:25:21,127
H�t, ez egy mesterm�, Bindle.
277
00:25:21,390 --> 00:25:23,943
K�t nap k�reget�snek a gy�m�lcs�t �zlelte meg.
278
00:25:24,046 --> 00:25:26,697
Mindez azt bizony�tja, ezredes, hogy
semmi sincs elpazarolva.
279
00:25:26,798 --> 00:25:29,668
Az emberek r�mn�zhetnek �s mondhatj�k :
"Bindle Jackson, csavarg�."
280
00:25:29,774 --> 00:25:33,865
De az �ton t�lt�tt 20 �vnyi tapasztalat n�lk�l
k�pes lettem volna ilyen �talak�t�sra ?
281
00:25:33,966 --> 00:25:36,716
- Soha.
- Na, ha csak l�ni is tudn�k.
282
00:25:43,021 --> 00:25:47,299
Ezredes, szigor�an csak a tudom�nyos
k�v�ncsis�g szemsz�g�b�l...
283
00:25:47,406 --> 00:25:49,773
mit mondana milyenek az es�lyeink ?
284
00:25:50,286 --> 00:25:54,694
- A rakt�r felrobbant�s�ra vagy a visszat�r�sre ?
- Mindkett�re, de k�l�n�sen az ut�bbira.
285
00:25:55,758 --> 00:25:57,067
- Kedvez�ek.
- Kedvez�ek ?
286
00:25:57,166 --> 00:25:58,857
Nem mondan� hogy j�k ?
287
00:25:58,958 --> 00:26:01,325
Nem, ha azt akarod mondjam azt amit gondolok.
288
00:26:01,806 --> 00:26:03,748
Nagyon �rdekes, ugye ?
289
00:26:03,854 --> 00:26:08,229
Nem mintha, ak�rhogy is gondolkodom, volna
valami komolyan s�rg�s elfoglalts�gom.
290
00:26:09,390 --> 00:26:12,838
- Ezredes, �nnek j� �lete volt ?
- Nagyszer� �letem, Bindle.
291
00:26:14,990 --> 00:26:17,194
K�l�n�sen itt a szigeteken.
292
00:26:17,934 --> 00:26:19,909
- �s neked ?
- Nem panaszkodhatom.
293
00:26:21,486 --> 00:26:24,136
Tudja, ez a legrosszabb r�sze a h�bor�nak.
294
00:26:24,270 --> 00:26:26,953
Tal�lkozik valakivel, megismeri �ket...
295
00:26:27,246 --> 00:26:28,806
bumm, sosem l�tja �ket �jra.
296
00:26:28,910 --> 00:26:31,910
L�t valamit, de sosem tudja meg
hogy hogyan v�gz�dik.
297
00:26:32,270 --> 00:26:35,303
Sz�p is lenne tudni most hogy mindez
hogyan �r v�get, ugye ?
298
00:26:37,710 --> 00:26:39,051
Bizony�ra az volna.
299
00:26:41,646 --> 00:26:46,185
Meghajoltok a jap�n tisztnek mint az
� Cs�sz�ri Fens�g�nek k�pvisel�je el�tt !
300
00:26:47,758 --> 00:26:48,838
Alacsonyabbra !
301
00:26:50,510 --> 00:26:54,372
Kelet-�zsiai t�rsaim, � Cs�sz�ri Fens�g�nek
a keze, a Cs�sz�r...
302
00:26:55,374 --> 00:26:57,447
v�get vetett a rajtatok val� uralkod�snak...
303
00:26:57,549 --> 00:27:00,299
egy kizs�km�nyol� �s arrog�ns amerikai faj �ltal.
304
00:27:03,790 --> 00:27:06,507
K�vetkez�ben betiltja ezt az oktat�si rendszert...
305
00:27:06,606 --> 00:27:09,737
melyet arra terveztek hogy bel�tek
sulykoljon egy alacsonyabbrend� �rz�st.
306
00:27:12,974 --> 00:27:14,380
Senor Bello...
307
00:27:15,758 --> 00:27:17,449
l�pjen el�re, k�rem.
308
00:27:19,694 --> 00:27:23,076
Mint ennek az iskol�nak az igazgat�ja,
�n fogja bevonni a z�szl�t.
309
00:27:44,302 --> 00:27:47,749
Senor Bello, ha nem h�zza le a z�szl�t,
maga fog a hely�n l�gni.
310
00:27:59,438 --> 00:28:00,932
Te hitv�...
311
00:28:01,710 --> 00:28:05,704
- Utolj�ra mondom, Senor Bello.
- Senor Bello, h�zza le a z�szl�t.
312
00:28:05,806 --> 00:28:10,062
Minden amerikai f�rfi, n� �s gyermek
nev�ben besz�lek �nh�z.
313
00:28:30,317 --> 00:28:31,910
- Rendben, Bernessa.
- Igen, uram ?
314
00:28:32,014 --> 00:28:34,185
- Induljunk el.
- Igen, uram.
315
00:28:40,750 --> 00:28:42,059
Sz�r�djatok sz�t.
316
00:28:51,534 --> 00:28:54,829
Olyan kicsi volt. Nem egy eg�szs�ges gyerek.
317
00:28:56,493 --> 00:29:00,388
Gy�l�lte az amerikaikat mert az apja
Aguinaldoval harcolt.
318
00:29:01,934 --> 00:29:03,527
Ez Barnes kisasszony.
319
00:29:03,725 --> 00:29:05,384
Egy alm�t adtam neki.
320
00:29:05,774 --> 00:29:07,978
Az volt az els� amit valaha l�tott.
321
00:29:09,069 --> 00:29:11,044
S azt�n bar�tok lett�nk.
322
00:29:16,141 --> 00:29:18,694
- Ide, h�lgyem, jobb lesz ha le�l.
- Nem.
323
00:29:24,302 --> 00:29:27,204
- Mi t�rt�nt ?
- A jap�nok bej�ttek Balintawakba.
324
00:29:28,494 --> 00:29:30,282
� nem volt egy b�tor ember.
325
00:29:31,309 --> 00:29:33,676
T�l r�m�lt volt m�g besz�lni is.
326
00:29:33,966 --> 00:29:37,000
De amikor megparancsolt�k neki
hogy h�zza le a z�szl�nkat...
327
00:29:37,102 --> 00:29:39,175
csak a fej�t tudta r�zni.
328
00:29:40,942 --> 00:29:42,949
S akkor felakasztott�k...
329
00:29:44,174 --> 00:29:48,135
az iskolaudvaron, a tanul�i jelenl�t�ben.
330
00:29:49,197 --> 00:29:51,302
Egy rossz dolog volt n�zni.
331
00:29:58,541 --> 00:30:00,778
Barnes kisasszony vagyok, tan�rn�.
332
00:30:01,230 --> 00:30:04,743
- Ki maga �s mi a rangja ?
- Madden ezredes, asszonyom.
333
00:30:04,846 --> 00:30:08,075
Ezredes, ugye ? Akkor biztos vagyok benne
hogy tudni fogja mit kell tenni.
334
00:30:08,174 --> 00:30:12,069
Amikor megt�madja a falut, azt
akarom hogy k�l�n figyelmet
szenteljen a jap�n kapit�nynak.
335
00:30:12,174 --> 00:30:15,557
- � volt aki kiadta a parancsot.
- Mi nem t�madjuk meg a falut, Barnes kisasszony.
336
00:30:15,661 --> 00:30:17,865
�n egy amerikai, nem ?
337
00:30:18,414 --> 00:30:21,163
Az �n z�szlaja volt amit megtagadott
bevonni, nem az �v�.
338
00:30:21,262 --> 00:30:23,051
A falu utunkba esik, ezredes.
339
00:30:23,149 --> 00:30:25,899
Az egyetlen es�ly�nk hogy a benzin
rakt�rhoz jussunk ha meglepj�k �ket.
340
00:30:25,998 --> 00:30:28,169
- Igen, de...
- Abban a pillanatban mikor megt�madn�nk a falut...
341
00:30:28,270 --> 00:30:30,441
az eg�sz vid�k k�szenl�tben lenne.
342
00:30:30,542 --> 00:30:33,029
�n a 70000 emberre gondolok Bataanon.
343
00:30:34,542 --> 00:30:36,811
Ti mit gondoltok err�l, emberek ?
344
00:30:37,710 --> 00:30:39,051
Azt hissz�k igaza van.
345
00:30:39,182 --> 00:30:41,865
Azt javasolja hogy ez a b�n
megbosszulatlanul maradjon ?
346
00:30:41,966 --> 00:30:44,813
Mi a F�l�p-szigetek�rt harcolunk,
nem bossz��rt.
347
00:30:44,910 --> 00:30:46,120
- Bernessa ?
- Igen, uram ?
348
00:30:46,222 --> 00:30:48,589
- Azonnal tov�bb indulunk.
- Igen, uram.
349
00:30:48,686 --> 00:30:52,363
Te itt maradsz Barnes kisasszonnyal.
Tal�lni fogsz �telt �s takar�kat az es�be�ll�ban.
350
00:30:52,461 --> 00:30:55,495
- Gondoskodj r�la j�l m�g vissza nem t�r�nk.
- Gondoskodj r�la, csakugyan.
351
00:30:55,598 --> 00:30:59,078
- Azt gondolja hogy itt maradn�k egy pillanatig is ?
- Nem mehet vissza a faluba.
352
00:30:59,182 --> 00:31:01,353
Tov�bb�, fiatalember, �n nem vagyok hozz�szokva...
353
00:31:01,453 --> 00:31:04,236
hogy parancsolgasson nekem minden
egyenruh�s kis piperk�c.
354
00:31:04,333 --> 00:31:07,235
- Az emberek k�szen vannak, uram.
- Isten vele, Barnes kisasszony.
355
00:31:07,694 --> 00:31:08,938
Ezredes...
356
00:31:09,933 --> 00:31:12,683
�n igaz�n nem t�r vissza a faluba ?
357
00:31:12,813 --> 00:31:14,122
Igaz�n nem.
358
00:31:14,574 --> 00:31:17,673
Akkor �t fogom adni �nnek Buenaventura
Bello s�rfelirat�t.
359
00:31:17,773 --> 00:31:21,286
Valamikor m�g visszaj�het
Balintawak faluba �jra...
360
00:31:21,390 --> 00:31:23,332
�s a s�rj�ra teheti.
361
00:31:24,718 --> 00:31:29,093
"A hely nem sz�m�t - ciprus
vagy bab�r vagy feh�r liliom
362
00:31:29,901 --> 00:31:31,909
V�rpad vagy ny�lt terepharc
363
00:31:32,429 --> 00:31:34,633
vagy a m�rt�rs�g neh�zs�ge."
364
00:31:35,917 --> 00:31:39,398
Ezeket a szavakat Jos� Rizal �rta,
a F�l�p-szigetek legnagyobb h�se...
365
00:31:39,501 --> 00:31:42,535
az el�z� est�n miel�tt a spanyolok kiv�gezt�k.
366
00:31:43,277 --> 00:31:46,572
Eml�kezzen ezekre a szavakra.
Hordozza �ket a sz�v�ben...
367
00:31:46,861 --> 00:31:50,603
hogy ak�rhol emberek harcolnak a
szabads�g�rt, ott elmondhass�k :
368
00:31:50,926 --> 00:31:53,479
"Itt nyugszik Buenaventura Bello...
369
00:31:54,030 --> 00:31:56,102
"Balintawak tan�ra."
370
00:32:06,190 --> 00:32:07,499
- Ezredes ?
- Igen ?
371
00:32:07,597 --> 00:32:09,485
Mit gondol milyenek az es�lyeink most ?
372
00:32:09,582 --> 00:32:11,753
- J�k.
- �rdekes. �n is �gy gondolom..
373
00:32:37,614 --> 00:32:40,483
�lljatok meg. A Mariveles hegy van el�tt�nk.
374
00:32:40,718 --> 00:32:42,823
K�r�lbel�l k�t �r�nyira kell lenn�nk a rept�rt�l.
375
00:32:42,926 --> 00:32:45,381
Legjobb lesz ha kett�oszlunk.
Ellen�rizz�tek az �r�itokat.
376
00:32:51,085 --> 00:32:54,151
- Bernessa ? Az a Mariveles hegy, ugye ?
- Igen, uram.
377
00:32:54,254 --> 00:32:56,359
Fegyvert�zet kellene hallanunk Bataanb�l.
378
00:32:56,462 --> 00:32:57,639
Igen, uram.
379
00:32:59,341 --> 00:33:00,770
- Cruz ?
- Igen, uram.
380
00:33:01,101 --> 00:33:03,403
Tartsd ezt a csoportot itt �s legyenek fedez�kben.
381
00:33:03,502 --> 00:33:06,251
Hozz magaddal n�gy embert.
Szemrev�telez�st hajtunk v�gre.
382
00:34:21,645 --> 00:34:22,791
Felder�t�k.
383
00:34:49,358 --> 00:34:50,787
Seg�ts.
384
00:35:01,230 --> 00:35:02,506
- Bernessa.
- Igen, uram ?
385
00:35:02,605 --> 00:35:04,132
- �ll�ts fel n�h�ny �rt.
- Igen, uram.
386
00:35:09,421 --> 00:35:11,461
- Mi t�rt�nt ?
- Bataan elesett.
387
00:35:13,550 --> 00:35:16,200
Hetvenezer ember. Hogyan t�rt�nhetett meg ?
388
00:35:16,333 --> 00:35:17,894
- Vesztett�nk.
- A jap�nok megvertek minket.
389
00:35:17,998 --> 00:35:20,038
�hs�g �s betegs�g gy�z�tt le
benn�nket, nem a jap�nok.
390
00:35:20,174 --> 00:35:24,068
Akkor Amerika mi�rt nem k�ld�tt �lelmet
�s gy�gyszert ? Mi�rt nem seg�tett Amerika ?
391
00:35:26,894 --> 00:35:29,796
Tal�n �n m�g elmenek�lhet, uram.
Itt m�r nincs t�bb� hadsereg.
392
00:35:29,934 --> 00:35:32,617
Most a harc Ausztr�li�ban fog menni tov�bb.
393
00:35:33,741 --> 00:35:36,043
Tal�n lesz itt is harc.
394
00:35:36,238 --> 00:35:39,499
- Tal�n a n�p harcolni akar.
- Persze. A n�p fog harcolni.
395
00:35:39,630 --> 00:35:42,215
Jap�nok ezrei ellen, miut�n
megvert�k a seregeinket ?
396
00:35:42,317 --> 00:35:44,903
Harcoltunk m�r �gy azel�tt.
Sohasem h�d�tottak meg benn�nket.
397
00:35:45,038 --> 00:35:46,826
Bol�kkal a g�pfegyverek ellen ?
398
00:35:46,958 --> 00:35:49,325
Ha egy tan�r meg tud halni
az amerikai z�szl��rt...
399
00:35:49,453 --> 00:35:51,177
akkor mi harcolhatunk a F�l�p-szigetek�rt.
400
00:35:51,277 --> 00:35:54,212
Egy rem�ny�nknek kell lennie.
Nem halhatunk meg a semmi�rt.
401
00:35:55,053 --> 00:35:57,125
Eml�keztek Andr�s Bonifacio nev�re ?
402
00:35:57,229 --> 00:35:58,538
Minden filipp�n� eml�kszik.
403
00:35:58,669 --> 00:36:01,419
Ha �letben volna �s h�v� sz�t k�ldene,
v�laszoln�nak r� az emberek ?
404
00:36:01,517 --> 00:36:04,419
- Bonifacio halott.
- De az unok�ja �letben van...
405
00:36:04,749 --> 00:36:06,210
ott a rabok k�z�tt.
406
00:36:09,038 --> 00:36:10,893
Tal�n mi k�pesek lesz�nk megtal�lni �t, uram.
407
00:37:27,533 --> 00:37:29,060
�n�rt, kapit�ny.
408
00:38:10,029 --> 00:38:13,542
- Rendben, tegy�tek le.
- Ne. Vigy�tek az es�be�ll�ba.
409
00:38:13,645 --> 00:38:15,979
�vatosan tegy�tek le. � egy nagyon beteg ember.
410
00:38:17,485 --> 00:38:19,340
Melyik�t�k h�vja mag�t a szak�csnak k�z�letek ?
411
00:38:19,437 --> 00:38:21,674
- �n.
- El�sz�r kis forr� v�zre lesz sz�ks�gem.
412
00:38:21,774 --> 00:38:23,879
Azt�n egy kis er�levesre.
Tudod hogyan kell elk�sz�teni ?
413
00:38:23,981 --> 00:38:25,705
Ne tettesd hogy tudod ha m�g sem vagy k�pes r�.
414
00:38:25,805 --> 00:38:28,708
J�. Siess akkor. Maximo, hozz
ezeknek az emberek egy kis vizet.
415
00:38:28,846 --> 00:38:30,984
- Nem l�tod hogy szomjasak ?
- Igen, asszonyom.
416
00:38:32,877 --> 00:38:36,390
Szak�cs, az egy als�szoknya amit b�mulsz.
L�tt�l m�r als�szokny�t azel�tt.
417
00:38:36,525 --> 00:38:39,460
- Igen, de nem mostan�ban.
- Siess az er�levessel.
418
00:38:42,477 --> 00:38:46,219
- Kicsoda � ?
- � Andr�s Bonifacio unok�ja.
419
00:38:47,149 --> 00:38:49,702
Nem csoda hogy olyan �vatosan hordozt�tok.
420
00:38:51,661 --> 00:38:53,766
Azok az emberek �nre v�rnak.
421
00:38:59,533 --> 00:39:01,900
- Honnan vagytok ?
- �szakr�l. Lingayen.
422
00:39:01,997 --> 00:39:04,201
- Harcolni j�ttem.
- Batangasb�l j�tt�nk.
423
00:39:04,301 --> 00:39:07,749
- Harcolni j�tt�nk szint�n.
- Helyes. Sok harc van m�g el�tt�nk.
424
00:39:07,885 --> 00:39:10,733
- Hoztok valami h�reket ?
- Azt mondj�k a jap�nok bevett�k Bataant.
425
00:39:10,861 --> 00:39:14,603
- Tudom. Mi van Corregidorral ?
- Nem besz�lnek Corregidorr�l.
426
00:39:15,597 --> 00:39:18,412
Ti emberek a legjobbat tenn�tek
ha visszamenn�tek a lakhelyeitekre...
427
00:39:18,510 --> 00:39:20,419
�s elmondj�tok ott hogy a
h�bor�nak m�g nincs v�ge.
428
00:39:20,557 --> 00:39:22,979
Most a n�pnek kell harcolnia.
Emberekre van sz�ks�g�nk.
429
00:39:23,085 --> 00:39:24,547
Nincsenek fegyvereink.
430
00:39:26,093 --> 00:39:28,297
- Honnan szerezted ezt ?
- Meg�ltem egy jap�nt.
431
00:39:28,397 --> 00:39:30,666
�lj m�g t�bb jap�nt �s szerezz m�g t�bb fegyvert.
432
00:39:31,085 --> 00:39:33,867
Amikor meg vannak az emberek �s a
fegyverek, k�ldj�tek a vezet�iteket hozz�m.
433
00:39:33,965 --> 00:39:35,492
Tudni fogj�tok hol vagyunk.
434
00:39:35,981 --> 00:39:36,810
Sok szerencs�t.
435
00:39:37,069 --> 00:39:38,891
- K�sz�n�m.
- Legyetek �vatosak.
436
00:39:39,534 --> 00:39:42,981
Ki�z�nk minden jap�nt. Kikergetj�k
�ket Balintawakb�l.
437
00:39:43,085 --> 00:39:44,808
Persze hogy ki fogod, Maximo.
438
00:39:45,133 --> 00:39:49,738
Siess a faluba �s pr�b�lj szerezni toj�sokat.
Ne felejtsd azokat a pap�rokat. Most siess akkor.
439
00:39:51,917 --> 00:39:55,364
Tudja hogy ez mit fog a n�pre hozni ?
Megtorl�sokat �s retteg�st.
440
00:39:55,501 --> 00:39:57,737
Ez mindig is egy tot�lis h�bor� volt.
441
00:39:58,061 --> 00:39:59,752
Most akkor nincs t�bb tettet�s.
442
00:39:59,853 --> 00:40:02,635
Ezt nem hozhatja r�juk.
T�l sokat szenvedtek m�r.
443
00:40:02,733 --> 00:40:06,049
El�k�sz�tem hogy �n elhagyhassa a szigetet.
444
00:40:06,510 --> 00:40:10,121
Elhagyni ? �n nem k�rhet fel hogy
elmenjek. A gyerekeim vannak itt, a munk�m.
445
00:40:10,221 --> 00:40:12,326
Tudja �n mit tesznek a gerill�kkal ?
446
00:40:12,428 --> 00:40:14,763
Ha a filipp�n� n�k kib�rj�k, akkor �n is.
447
00:40:14,861 --> 00:40:16,835
- Nem, att�l f�lek...
- Mellesleg...
448
00:40:16,941 --> 00:40:20,389
�nnek sz�ks�ge van valakire aki �polja �t.
Legal�bbis am�g jobban nem lesz.
449
00:40:22,381 --> 00:40:23,657
Megl�tjuk.
450
00:40:27,469 --> 00:40:31,047
- �n besz�lt egy s�rfeliratr�l Senor Bello sz�m�ra.
- Igen, eml�tettem.
451
00:40:31,149 --> 00:40:34,149
K�sz�tse el�. Ma este Balintawakba megy�nk.
452
00:41:10,861 --> 00:41:12,487
Roberts ezredes ?
453
00:41:13,229 --> 00:41:15,814
Mikor utolj�ra l�ttam, m�g �letben volt.
454
00:41:17,165 --> 00:41:18,953
Mi van Delfonsoval ?
455
00:41:19,628 --> 00:41:23,338
Nagyon rossz b�rben volt. M�g kitart.
456
00:41:24,941 --> 00:41:29,032
Volt egy h�r hogy az eg�sz egys�g�nket
ugyanabba a fogolyt�borba viszik.
457
00:41:29,133 --> 00:41:32,362
- �n nem evett semmit.
- Eln�z�st, asszonyom, nem vagyok �hes.
458
00:41:32,461 --> 00:41:35,308
�n nem nyerheti vissza az eg�szs�g�t,
ha nem eszik valamit.
459
00:41:35,405 --> 00:41:38,438
Itt van egy kis igazi csirke er�leves.
Ha tudn� mennyi bajba ker�lt nek�nk...
460
00:41:38,541 --> 00:41:39,948
Bocs�nat, asszonyom.
461
00:41:42,414 --> 00:41:44,650
Nem tudom mit fogok vele csin�lni.
462
00:41:44,749 --> 00:41:47,237
- L�tta Maxim�t ?
- M�g nem j�tt vissza.
463
00:41:47,341 --> 00:41:49,512
Nem tudom elk�pzelni mi t�rt�nt vele.
464
00:41:49,613 --> 00:41:53,061
�s Jos� Lopezzel meg Tomas Rinaldoval,
Balintawakba mentek m�r tegnap.
465
00:41:53,197 --> 00:41:55,401
M�g nem j�ttek vissza.
466
00:41:55,853 --> 00:41:58,570
Csak nem akar enni. Nem �rtem.
467
00:41:58,669 --> 00:42:00,579
Kereszt�lment egy nagyon s�lyos esem�nyen.
468
00:42:00,685 --> 00:42:04,395
Igen, de a pulzusa norm�lis, a szemei
tiszt�k. Mi a probl�m�ja ?
469
00:42:04,493 --> 00:42:07,144
- T�bbek k�z�tt, egy n�.
- Egy n� ?
470
00:42:07,405 --> 00:42:09,860
Ez semmi esetre sem az id�
erre a fajta dologra.
471
00:42:09,965 --> 00:42:13,642
- Ki kell vernie a fej�b�l.
- N�ha az nem olyan k�nny�.
472
00:42:16,205 --> 00:42:18,376
Teh�t a telet Palm Beachben t�ltj�k.
473
00:42:18,477 --> 00:42:20,484
- Mit fogunk csin�lni ?
- Laz�tani.
474
00:42:20,877 --> 00:42:23,178
- L�tta valamelyik�t�k Maxim�t ?
- Nem, asszonyom.
475
00:42:23,277 --> 00:42:26,179
- Vagy Jos� Lopezt vagy Tomas Rinald�t ?
- Nem, asszonyom.
476
00:42:30,093 --> 00:42:31,882
L�ssuk csak. Hol is tartottunk ?
477
00:42:31,980 --> 00:42:35,112
A laz�t�sn�l, a USA-beli Palm Beachben, Florid�ban.
478
00:42:35,213 --> 00:42:38,279
Igen. A telet Florid�ban t�ltj�k.
479
00:42:38,381 --> 00:42:41,862
Azt�n vonatra �l�nk, egy gyorsvonatra,
term�szetesen. Csak a legjobbat nek�nk.
480
00:42:41,965 --> 00:42:45,609
- M�g mindig nem vesz�nk jegyet erre a vonatra ?
- Ki v�s�rol jegyeket ?
481
00:42:45,709 --> 00:42:48,906
New Yorkban leugrunk r�la, m�g id�ben
a nyit� baseball j�t�kra...
482
00:42:49,005 --> 00:42:51,307
- beugrunk n�h�ny showra.
- Mondd, Joe...
483
00:42:51,725 --> 00:42:53,613
- Igen ?
... mikor fogunk dolgozni ?
484
00:42:53,708 --> 00:42:57,669
- Sosem.
- Biztos vagyok benne hogy szeretni fogom az USA-t.
485
00:42:58,765 --> 00:43:01,482
Mondd, hol volt�l ?
A morcos s�rk�ny m�r keresett t�ged.
486
00:43:01,581 --> 00:43:03,174
Oh, OK.
487
00:43:03,660 --> 00:43:06,628
Tudok egy helyet New Yorkban ahol
f�lm�teres hot dogokat k�sz�tenek.
488
00:43:06,733 --> 00:43:08,162
- F�l m�ter hossz�t ?
- Azt.
489
00:43:08,269 --> 00:43:10,635
- Must�rral �s savany�s�ggal ?
- Minden benne van.
490
00:43:11,500 --> 00:43:14,850
Tal�n m�r azon gondolkodsz
hogyan szerz�nk p�nzt mindezt kifizetni.
491
00:43:14,957 --> 00:43:19,147
Vannak m�dszerek �s eszk�z�k p�nzt szerezni
munka n�lk�l. Szigor�an leg�lisan, persze.
492
00:43:19,245 --> 00:43:20,936
Hol volt�l ?
493
00:43:21,357 --> 00:43:24,390
Arra gondolni hogy egy feln�tt f�rfi
�gy besz�ljen ezek a fi�k el�tt.
494
00:43:24,493 --> 00:43:26,598
- Mi van n�lad ?
- Egy r�di�.
495
00:43:27,085 --> 00:43:28,197
R�di� ?
496
00:43:32,716 --> 00:43:34,985
Ezredes, n�zze, egy r�di�.
497
00:43:36,204 --> 00:43:40,296
- Hol szerezted ezt, Balintawakban ?
- Nem, a jap�nokt�l loptam el.
498
00:43:41,260 --> 00:43:45,352
... akkor minden f�rfi, n� �s gyereka k�rzetben el lesz puszt�tva.
499
00:43:45,452 --> 00:43:47,591
Filipp�n�k, ne �lljatok ellen.
500
00:43:48,141 --> 00:43:51,916
Minden egyes jap�n �let�rt,10 filipp�n� �lettel fizet�nk.
501
00:43:52,045 --> 00:43:56,584
Hatvan filipp�n�t v�geztek ki ma.Most felolvasom a nevek list�j�t...
502
00:43:56,685 --> 00:43:59,881
azok�t akik az �let�kkel fizetteka minapi zavarg�sok�rt.
503
00:43:59,981 --> 00:44:03,429
Balintawakban, n�gy jap�n tiszt meg�l�s��rt...
504
00:44:03,533 --> 00:44:05,638
40 filipp�n�t v�geztek ki.
505
00:44:05,741 --> 00:44:06,723
Negyven ember.
506
00:44:06,829 --> 00:44:09,479
Tomas Rinaldo, 28 �ves.
507
00:44:10,093 --> 00:44:12,614
Felipe Luiz, 16 �ves.
508
00:44:13,357 --> 00:44:15,561
Juan Dios, 30 �ves.
509
00:44:16,333 --> 00:44:18,602
Pablo Quincaro, 19 �ves.
510
00:44:19,500 --> 00:44:22,250
- Ramon Cuenca, 35 �ves...
- � az ap�m.
511
00:44:23,181 --> 00:44:24,937
Meg�lt�k az ap�mat !
512
00:45:02,348 --> 00:45:04,203
A h�bor� mindenkinek f�jdalmas.
513
00:45:06,349 --> 00:45:09,644
Pihenj egy ideig �s azt�n majd
visszak�ld�nk Balintawakba.
514
00:45:09,740 --> 00:45:11,301
�desany�dnak sz�ks�ge lesz r�d.
515
00:45:11,405 --> 00:45:14,219
De �n vissza fogok j�nni.
Azt mondta hogy visszaj�hetek.
516
00:45:17,805 --> 00:45:19,082
Persze, Maximo.
517
00:45:24,557 --> 00:45:26,629
... tengeralattj�r�kat l�ttaka Mexik�i-�b�lben...
518
00:45:26,733 --> 00:45:28,708
ahol k�t amerikai haj�t s�llyesztettek el.
519
00:45:28,813 --> 00:45:31,268
Burm�ban, angol-k�nai er�kfolytatj�k a visszavonul�st...
520
00:45:31,373 --> 00:45:33,063
az Irrawaddy foly�n felfel� Bhamo ir�ny�ba.
521
00:45:33,165 --> 00:45:36,329
Tegnap este, hat napos sohanem sz�n� jap�n �gy�z�s ut�n...
522
00:45:36,429 --> 00:45:38,251
Corregidor er�dje a Manila Bay-ben...
523
00:45:38,349 --> 00:45:40,520
�s k�rnyez� er�d�tm�nyei,Hughes, Drum �s Frank...
524
00:45:40,621 --> 00:45:44,232
megadt�k magukat este 11 �rakorJonathan Wainwright alt�bornagy alatt.
525
00:46:14,637 --> 00:46:17,004
- A h�rek egy kicsit kem�nyek.
- Kem�nyek ?
526
00:46:18,061 --> 00:46:19,621
Megvertek benn�nket, Joe.
527
00:46:19,949 --> 00:46:22,153
Megvertek ? Mikor van egy orsz�g megverve ?
528
00:46:22,733 --> 00:46:26,628
Katonai tank�nyvek azt �rj�k hogy a
h�bor�nak v�ge ha a c�lokat el�rt�k.
529
00:46:26,732 --> 00:46:29,449
Az Egyes�lt �llamok nagyap�d ellen harcolt.
530
00:46:29,549 --> 00:46:32,232
- �gy tal�ltuk a tank�nyvek t�vedtek.
- T�vedtek ?
531
00:46:32,333 --> 00:46:34,438
A spanyolok ellen harcoltatok
t�bb mint 300 �ven �t...
532
00:46:34,541 --> 00:46:35,850
Azt�n az amerikaiak j�ttek.
533
00:46:35,949 --> 00:46:39,113
�s egy maroknyi forradalm�r akik
Katipunannak h�vt�k magukat...
534
00:46:39,212 --> 00:46:40,968
mindent ki�lltak amit csak
k�pesek voltunk bevetni ellen�k.
535
00:46:41,069 --> 00:46:43,436
Harcoltak bol�kkal �s bunk�kkal
m�g meg�ll�tottak benn�nket.
536
00:46:43,533 --> 00:46:45,224
Most a jap�nok vannak itt.
537
00:46:45,517 --> 00:46:48,616
Joe, mi t�rt�nt volna ha mi nem
harcolunk a spanyolok ellen...
538
00:46:48,717 --> 00:46:51,083
ha a nagyap�m nem h�vja
�letre a Katipunant ?
539
00:46:51,180 --> 00:46:53,514
- Rabszolg�k lenn�tek.
- Mik vagyunk most ?
540
00:46:55,084 --> 00:46:58,216
Sokat gondolkodtam ezekben
az ut�bbi napokban.
541
00:46:58,316 --> 00:47:01,961
Csod�lkoztam mi�rt engem mentett�l
ki abb�l a sok ezer rabb�l.
542
00:47:02,252 --> 00:47:04,936
- A rossz embert v�lasztottad, Joe.
- �n Andr�s Bonifaci�t v�lasztottam.
543
00:47:05,036 --> 00:47:09,193
Tudom. Most azt v�rod t�le hogy
terjessze a sz�t hogy Bonifacio visszat�rt.
544
00:47:09,292 --> 00:47:11,682
Fegyverbe, filipp�n�k.
Eml�kezzetek a Katipunanra.
545
00:47:11,789 --> 00:47:15,334
�lj�tek a jap�nt, m�g ha ez�rt
meg�lnek titeket 10-et egy�rt, 20-at egy�rt.
546
00:47:15,436 --> 00:47:18,283
Amikor m�r nincs t�bb f�rfi, akkor
a n�ket �s a gyerekeket, hasztalanul.
547
00:47:18,380 --> 00:47:21,195
- Hasztalanul ?
- Tudod hogy egyed�l v�dtelenek vagyunk.
548
00:47:21,293 --> 00:47:23,846
Hol vannak azok az amerikai hadihaj�k
amiket �g�rtek nek�nk ?
549
00:47:23,949 --> 00:47:25,639
Hol vannak azok az amerikai
fegyverek �s rep�l�g�pek ?
550
00:47:25,740 --> 00:47:27,650
Mi�rt nem j�ttek Bataanba �s Corregidorba ?
551
00:47:27,757 --> 00:47:28,706
Nem tudom.
552
00:47:28,813 --> 00:47:30,700
- Meg tudod �g�rni hogy vissza fognak j�nni ?
- Nem.
553
00:47:30,796 --> 00:47:33,131
Most azt akarod hogy buzd�tsam �ket
m�g t�bb m�sz�rl�sra !
554
00:47:33,228 --> 00:47:35,978
K�nny� neked. �k nem a te n�ped.
555
00:47:37,420 --> 00:47:39,013
Nem �gy �rtem, Joe.
556
00:47:39,565 --> 00:47:42,248
Tudom hogy jobb filipp�n� vagy mint �n.
557
00:47:43,980 --> 00:47:46,217
Tal�n jobb lett volna ha rabnak hagysz.
558
00:47:46,316 --> 00:47:48,869
Csak ezekben az utols� h�napokban
t�l sok mindenen ment�nk kereszt�l.
559
00:47:48,973 --> 00:47:50,020
Bizony�ra.
560
00:47:50,285 --> 00:47:53,634
Egy fick� csak egy bizonyos pontig b�rja,
azt�n elvesz�t valamit.
561
00:47:53,933 --> 00:47:55,177
Tudom.
562
00:47:55,724 --> 00:47:57,350
T�l sokat l�ttam.
563
00:47:58,796 --> 00:48:02,658
Igaz�n nem tudjuk hogy az amerikaiak
visszaj�nnek vagy sem.
564
00:48:03,309 --> 00:48:07,138
Egy fick�nak kell lennie valami ami�rt �lni
akar miel�tt m�sokat meghal�sra k�rhet.
565
00:48:07,244 --> 00:48:08,259
Persze.
566
00:48:09,260 --> 00:48:12,556
Egy id� ut�n valamit elvesztesz.
567
00:48:15,149 --> 00:48:17,516
Andr�s, el�g er�snek �rzed magad
hogy Manil�ba menj ?
568
00:48:17,613 --> 00:48:19,947
- Megpr�b�lsz megszabadulni t�lem, Joe ?
- Igen. Te nem ide tartozol.
569
00:48:20,045 --> 00:48:21,059
�n akarok harcolni.
570
00:48:21,165 --> 00:48:24,296
Ebben a fajta h�bor�ban, hinned
kell abban ami�rt harcolsz.
571
00:48:24,397 --> 00:48:27,114
Tal�n ha Manil�ba m�sz,
tal�lni fogsz valamit...
572
00:48:27,213 --> 00:48:30,082
- ami megv�ltoztatja a n�zetedet. Elm�sz ?
- Persze.
573
00:48:30,541 --> 00:48:33,257
Egy �zenetet akarok �tk�ldeni.
Van ott egy kapcsolatom.
574
00:48:33,356 --> 00:48:34,851
Ker�t�nk neked egy bar�tcsuh�t.
575
00:48:34,957 --> 00:48:38,502
A Dominik�nusok k�ptalanh�z�hoz m�sz.
Keresd a h�zf�n�k�t.
576
00:48:38,733 --> 00:48:40,555
Mondd neki hogy meg akarsz
hallgatni egy gy�n�st.
577
00:48:47,085 --> 00:48:50,151
... k�zbenj�rni Andr�s Bonifacio lelk��rt...
578
00:48:50,349 --> 00:48:52,236
aki elt�vozott ebb�l a vil�gb�l.
579
00:48:52,333 --> 00:48:55,115
Legyen � egy f�nyes �s b�k�s helyen...
580
00:48:55,213 --> 00:48:58,758
a mi Urunk �s Megv�lt�nk, J�zus
Krisztusunk r�v�n. �men.
581
00:49:37,164 --> 00:49:39,204
A h�zf�n�kt�l j�n ?
582
00:49:43,117 --> 00:49:44,611
- Andr�s.
- Dolici ?
583
00:49:47,788 --> 00:49:49,097
Te vagy az, Dolici ?
584
00:49:51,116 --> 00:49:52,971
Azt gondoltam halott vagy.
585
00:49:53,325 --> 00:49:55,332
Andr�s, figyelnek benn�nket.
586
00:49:55,437 --> 00:49:57,957
- L�gy �vatos.
- L�tnom kell t�ged.
587
00:49:58,156 --> 00:49:59,302
Nem.
588
00:49:59,916 --> 00:50:03,265
Kell lenni egy helynek ahol
besz�lhet�nk �s l�ssuk egym�st.
589
00:50:06,636 --> 00:50:09,735
- Dolici, itt vagy m�g ?
- Igen. Pr�b�lok gondolkozni.
590
00:50:10,349 --> 00:50:12,553
Van egy kis park a templom m�g�tt.
591
00:50:12,684 --> 00:50:15,979
V�rj n�h�ny percet miut�n elmentem.
Ott tal�lkozok veled.
592
00:50:37,612 --> 00:50:39,652
- Dolici.
- Kedvesem.
593
00:50:41,869 --> 00:50:45,000
Csak n�h�ny pillanat �ta vagyunk
egy�tt �s m�r s�rok.
594
00:50:45,196 --> 00:50:47,084
Semmit sem v�ltozt�l.
595
00:50:47,468 --> 00:50:50,218
�ppen olyan vagy mint ahogy
eml�keztem r�d, ezersz�mra.
596
00:50:50,636 --> 00:50:53,124
Nem tudom elmondani mennyire
akartam ezt a pillanatot.
597
00:50:53,228 --> 00:50:54,635
Hogyan akartalak tartani t�ged...
598
00:50:58,668 --> 00:51:00,457
Van valahol egy hely ahol egyed�l lenn�nk ?
599
00:51:00,588 --> 00:51:03,490
Hol ? Mindenhova el�r a kez�k.
600
00:51:04,524 --> 00:51:07,720
Nem �rdekel. Nem hagyhatlak el
most hogy megtal�ltalak.
601
00:51:08,108 --> 00:51:09,995
Mi hasznosat tehet�nk most ?
602
00:51:10,477 --> 00:51:12,932
Tal�n az amerikaiak visszaj�nnek egy nap.
603
00:51:13,068 --> 00:51:14,629
Visszaj�v�k vel�k akkor.
604
00:51:14,765 --> 00:51:17,579
Nem. Nem v�runk senkire hogy visszaj�jj�n.
605
00:51:17,836 --> 00:51:19,691
Nem aj�nd�kk�nt akarunk szabads�got.
606
00:51:19,788 --> 00:51:23,432
�gy akarjuk mint egy jogot valamihez
ami�rt harcoltunk �s meghaltunk.
607
00:51:25,452 --> 00:51:28,322
- Meg�l�m ha visszaj�n.
- Most mennem kell.
608
00:51:28,428 --> 00:51:31,690
Eldobod a boldogs�gunkat.
Gyere el velem, Dolici.
609
00:51:31,980 --> 00:51:34,436
- Maddennel vagy ?
- Igen, Balintawakban vagyunk.
610
00:51:34,573 --> 00:51:36,777
Mikor l�thatlak �jra ?
Mikor j�hetek vissza ?
611
00:51:36,876 --> 00:51:40,488
Ne gyere ide vissza valaha is.
Tal�n k�pes leszek eljutni hozz�d.
612
00:51:41,004 --> 00:51:42,727
Harcolnunk kell, Andr�s.
613
00:51:53,580 --> 00:51:56,809
- Na, visszaj�tt�l ?
- Igen. L�ttam Dolicit.
614
00:51:56,909 --> 00:51:58,981
- J�.
- Te tudtad ezt r�la egy j� ideje, mi ?
615
00:51:59,085 --> 00:52:00,197
- Igen.
- Mi�rt nem mondtad el nekem ?
616
00:52:00,300 --> 00:52:03,366
Nem gondoltad hogy tudni akartam volna
hogy a n� akit szeretek nem volt �rul� ?
617
00:52:03,469 --> 00:52:04,778
- Parancsra tettem.
- Parancsra ?
618
00:52:04,908 --> 00:52:08,137
Igen, parancsra ami kihathat minden
amerikai �s filipp�n� biztons�g�ra a szigeten.
619
00:52:08,269 --> 00:52:09,730
Ne besz�lj nekem a filipp�n�kr�l.
620
00:52:09,837 --> 00:52:12,390
Eml�tsd a szabads�got k�z�tt�k
�s nem �llnak meg gondolkodni.
621
00:52:12,492 --> 00:52:14,761
�res kezekkel s�t�lnak bele a
l�ngol� g�ppuskat�zbe.
622
00:52:14,893 --> 00:52:16,354
De neked �s nekem jobban kellene tudnunk.
623
00:52:16,461 --> 00:52:19,144
Meg kellene �llnunk gondolkodni
ha az es�ly�nk milli� az egyhez.
624
00:52:19,245 --> 00:52:21,830
De nem. Te �s Dolici
elvesztett�tek az eszeteket.
625
00:52:21,965 --> 00:52:25,707
OK, �r�ltek vagyunk. Mi ketten
�s m�g 17 milli� filipp�n�.
626
00:52:26,284 --> 00:52:29,131
- Mi�rt j�tt�l vissza ide akkor ?
- Mert �n is �r�lt vagyok.
627
00:52:29,228 --> 00:52:33,222
Harcolni akarok a jap�nokkal, m�g ha
tudom is hogy az teljes �r�lts�g.
628
00:52:33,356 --> 00:52:35,429
Nehogy f�lre�rts.
Senki sem fogja haszn�lni a nevemet...
629
00:52:35,532 --> 00:52:38,827
felb�tor�tani a n�pet hogy meg�lesse mag�t
gyorsabban mint ahogy a jap�nok teszik.
630
00:52:38,924 --> 00:52:42,241
Maradok �s harcolok csak addig m�g
Dolici eld�nti hogy csatlakozik hozz�m.
631
00:52:42,348 --> 00:52:45,163
Azut�n elt�vozunk innen
amilyen gyorsan csak tudunk.
632
00:52:45,228 --> 00:52:48,130
Rendben, ha �gy �reztek err�l.
633
00:52:48,237 --> 00:52:50,724
Megtessz�k a legt�bbet amit
tudunk n�lk�letek.
634
00:52:51,180 --> 00:52:54,857
De csak k�zt�nk, �r�ltek k�zt,
mondva, azt gondolom nyerni fogunk.
634
00:53:18,211 --> 00:53:24,111
Madden ezredes, USA,
Balintawak mellett,
634
00:53:25,231 --> 00:53:31,444
nagy l�tsz�m� gerilla szervezettel.
634
00:53:33,241 --> 00:53:36,888
Utas�t�sokra v�r.
635
00:55:41,004 --> 00:55:42,760
De mit is csin�lnak ?
636
00:55:42,861 --> 00:55:45,348
�kegyelmess�ge, nem tudjuk
megtal�lni az ellens�get.
637
00:55:45,484 --> 00:55:48,070
Kik�ld�nk 100 embert �s �k
nem l�tnak semmit.
638
00:55:48,204 --> 00:55:50,757
K�ld�nk csak 10 embert �s
azok nem t�rnek vissza.
639
00:55:50,893 --> 00:55:53,543
S�lyos megtorl�sokat helyezt�nk
kil�t�sba, �kegyelmess�ge.
640
00:55:54,124 --> 00:55:56,296
Megtorl�sokat.
641
00:55:57,420 --> 00:55:59,492
�kegyelmess�ge, meg kell
engednie hogy lemondjak.
642
00:55:59,885 --> 00:56:03,016
Egy halott nem tudja szolg�lni a jap�nokat
ak�rmilyen kem�nyen is pr�b�lja.
643
00:56:03,084 --> 00:56:06,215
N�zze, bej�ttek a h�l�szob�mba m�g aludtam.
644
00:56:06,604 --> 00:56:10,860
Ezt festett�k a p�rn�mra.
Pontosan a torkom mell�.
645
00:56:12,044 --> 00:56:14,891
Ez egy h�bor� jele.
Ez a hal�los �t�letem.
646
00:56:15,020 --> 00:56:17,289
�n nincs vesz�lyben.
�r�ket fogunk �ll�tani.
647
00:56:17,388 --> 00:56:20,105
�n vagyok a rend�rf�n�k.
N�gy �r�m �llt ott eg�sz �jjel.
648
00:56:20,205 --> 00:56:22,823
- A mi v�delm�nk alatt van.
- V�delem ?
649
00:56:24,364 --> 00:56:28,870
Megv�dt�k Legaspi polg�rmester�t
vagy Malolos biztos�t vagy...
650
00:56:29,516 --> 00:56:32,385
Hat eg�sz hadoszt�ly �ll rendelkez�s�re...
651
00:56:32,748 --> 00:56:35,399
�s �n nem k�pes megv�deni
m�g a bar�tainkat sem.
652
00:56:36,172 --> 00:56:39,042
Megtorl�sok, ez minden amire gondolni tud.
653
00:56:40,396 --> 00:56:42,087
K�ldje be Dalgado kisasszonyt.
654
00:56:43,020 --> 00:56:45,573
�n megkapja a szem�lyes garanci�mat
a biztons�g�ra. Most elmehet.
655
00:56:45,676 --> 00:56:47,912
Igen, k�sz�n�m, �kegyelmess�ge.
656
00:56:48,940 --> 00:56:52,039
Ennyi er�vel elv�ghatt�k volna
a torkomat is.
657
00:56:54,060 --> 00:56:56,361
Dalgado kisasszony, mondja
el Coroki ezredesnek...
658
00:56:56,460 --> 00:56:59,559
hogy mi�rt nem siker�lt sz�munkra
megnyerni a filipp�n� n�pet.
659
00:57:00,140 --> 00:57:01,350
Nem tudtam hogy...
660
00:57:01,452 --> 00:57:05,642
A gerill�k ny�ltan kapnak teljes
seg�ts�get �s szimp�ti�t a n�pt�l.
661
00:57:05,740 --> 00:57:08,390
Csak �szinte v�lasz �rdekel minket.
662
00:57:09,419 --> 00:57:12,681
Nincs el�ny a jap�nokkal val� egy�ttm�k�d�sben.
663
00:57:13,036 --> 00:57:17,226
Valaki betartja az �sszes jap�n t�rv�nyt.
Azt�n amikor kitizedelik �s lel�vik...
664
00:57:17,612 --> 00:57:21,125
a szomsz�dja azt fogja gondolni :
"Nem j� az embernek engedelmeskednie."
665
00:57:21,228 --> 00:57:22,821
Akkor ink�bb harcolva is meghalhat.
666
00:57:22,956 --> 00:57:26,469
�n�k egy legy�z�tt n�p.
Mit v�rnak, f�ggetlens�get ?
667
00:57:26,572 --> 00:57:28,677
Az nem egy rossz �tlet, Coroki.
668
00:57:29,356 --> 00:57:32,672
Dalgado kisasszony, Tokyo
kegyesen beleegyezett hogy...
669
00:57:32,812 --> 00:57:36,161
teljes f�ggetlens�get adjon az �
kis unoka�ccseinek �s unokah�gainak.
670
00:57:36,300 --> 00:57:39,845
Most majd az �n n�pe l�tni fogja a
vel�nk val� egy�ttm�k�d�s el�ny�t.
671
00:57:39,948 --> 00:57:43,842
K�pesek lesz�nk megtartani ezeket
a szigeteket csak k�t hadoszt�llyal.
672
00:57:44,364 --> 00:57:48,226
A f�ggetlens�g �tad�s�nak egy
leny�g�z� esem�nynek kell lennie.
673
00:57:48,812 --> 00:57:53,187
- Seg�teni fog, Dalgado kisasszony ?
- Nagy megtiszteltet�s lesz, �kegyelmess�ge.
674
00:57:54,284 --> 00:57:58,310
Tal�n egy j� �tlet volna a
cerem�ni�kat Balintawakn�l tartani.
675
00:57:58,508 --> 00:58:01,443
Az a filipp�n� f�ggetlens�g sz�l�helye.
676
00:58:01,548 --> 00:58:03,436
Egy intelligens javaslat.
677
00:58:05,324 --> 00:58:08,673
Az el�k�sz�leteket Coroki ezredes
fogja megszervezni.
678
00:58:09,836 --> 00:58:12,553
Hogy elker�lj�nk b�rmilyen
lehets�ges zavart a cerem�ni�ban...
679
00:58:12,652 --> 00:58:15,041
azt javaslom hogy a helyet titokban tartsa.
680
00:58:15,212 --> 00:58:18,473
Egy eml�kezetes alkalomm�
szeretn�nk ezt tenni, ezredes.
681
00:58:18,636 --> 00:58:21,670
Ez a legeml�kezetesebb esem�ny
lesz, �kegyelmess�ge.
682
00:58:21,772 --> 00:58:24,325
Igen. Tegye eml�kezetess�, ezredes.
683
00:58:24,876 --> 00:58:26,283
A legeml�kezetesebb�.
684
00:58:37,548 --> 00:58:39,522
Ez m�g el fog f�rni.
685
00:58:41,708 --> 00:58:44,708
- Kapit�ny, minden OK Balintawakban.
- Mit mondt�l nekik ?
686
00:58:44,812 --> 00:58:47,333
- Amit �n mondott hogy mondjak el.
- Mondd el nekem pontosan mit mondt�l.
687
00:58:47,436 --> 00:58:50,502
Azt hogy senki se csin�ljon ak�rmit
ami a jap�nokat figyelmeztetheti.
688
00:58:50,604 --> 00:58:53,920
Mindenki csin�lja a dolg�t ahogy szokta,
csin�lja amit a jap�nok mondanak...
689
00:58:54,060 --> 00:58:56,427
�s amikor a l�v�ld�z�s kezd�dik
mindenki t�nj�n el.
690
00:58:56,556 --> 00:58:59,141
Mondtad nekik hogy a jap�nok
teljes f�ggetlens�get �g�rtek nek�nk ?
691
00:58:59,244 --> 00:59:01,132
- Mit mondtak r� ?
- Semmit.
692
00:59:01,260 --> 00:59:03,845
Bernessa, kezdj�tek el a dobol�st.
Szedjetek �ssze minden embert.
693
00:59:03,948 --> 00:59:05,606
- Cuenca k�zleg�ny !
- Igen, uram ?
694
00:59:05,708 --> 00:59:09,320
Elv�gezte a k�ldet�s�t. Azt hiszem
meg�rdemel egy v�r�s csillagot, Barnes kisasszony.
695
00:59:09,419 --> 00:59:10,597
V�r�s csillagot, csakugyan.
696
00:59:10,700 --> 00:59:14,312
Legutols� fogalmaz�s�ban a "liberty"
sz�t "u"-val �rta, egy "e" helyett.
697
00:59:19,979 --> 00:59:24,551
Ezredes, csak egy bes�g� kell hogy
az eg�sz �gyet bef�jja a jap�noknak.
698
00:59:24,652 --> 00:59:26,026
�gy van.
699
00:59:27,116 --> 00:59:30,727
- Na �s ?
- Semmi. Csak hangosan gondolkodom.
700
00:59:32,908 --> 00:59:36,072
Nem is tudom mi�rt �csorgok itt
amikor olyan sok a teend�.
701
00:59:36,172 --> 00:59:39,205
Maximo, kijel�ltem egy tanfolyam
menetet a gyerekeknek.
702
00:59:39,308 --> 00:59:41,729
Mondd nekik hogy a tanulm�nyaikat
folytatniuk kell most is.
703
00:59:41,836 --> 00:59:43,625
Naponta k�tszer moss�k meg a fogukat.
704
00:59:43,724 --> 00:59:46,212
Mondd nekik hogy sok z�lds�get
egyenek ha tudnak szerezni.
705
00:59:46,316 --> 00:59:48,104
Madden ezredessel megyek tov�bb.
706
00:59:48,204 --> 00:59:51,270
- De �n is megyek veletek.
- Az ki van z�rva.
707
00:59:51,404 --> 00:59:53,543
Mellesleg, neked kell a gyerekeket fel�gyelned.
708
00:59:53,644 --> 00:59:56,361
De � meg�g�rte. Azt mondta
hogy egy felder�t� lehetek.
709
00:59:56,459 --> 00:59:58,369
Igen, �g�rtem �s m�r akartam
veled besz�lni...
710
00:59:58,476 --> 01:00:01,957
�sszess�g�ben m�r t�l sok h�bor�sdit
j�tszott�l a te korodban. Azt hiszem...
711
01:00:02,060 --> 01:00:04,165
- Felder�t� fogok lenni.
- Maximo, nem szabad...
712
01:00:04,268 --> 01:00:07,115
Ha meg nem s�rtem, ezredes,
Maximo m�g az �n tanul�m.
713
01:00:09,260 --> 01:00:11,529
Verd ki a fejedb�l ezt a bolonds�got.
714
01:00:11,627 --> 01:00:14,278
- Hozom a tanmenetet.
- Nem megyek vissza.
715
01:00:14,380 --> 01:00:17,162
Maximo, ha nem hagyod abba
ezt a makacskod�st...
716
01:00:17,900 --> 01:00:21,380
att�l f�lek an�lk�l kell elmennem
hogy b�cs�t mondan�k.
717
01:00:21,484 --> 01:00:23,109
�nnel megyek.
718
01:00:27,884 --> 01:00:29,924
Maximo, gyere ide.
719
01:00:32,491 --> 01:00:33,669
�lj le.
720
01:00:36,236 --> 01:00:37,927
Barnes kisasszony nagyon szeret t�ged.
721
01:00:38,028 --> 01:00:40,614
Tudom. Sajn�lom, de �n menni akarok.
722
01:00:40,716 --> 01:00:44,294
Nem lehet. A holnap ut�n a jap�nok
�ld�zni fognak minket �jjel s nappal.
723
01:00:44,396 --> 01:00:46,054
Gyorsan kell mozognunk.
724
01:00:46,156 --> 01:00:48,839
A mocsarakban fogunk aludni.
Lesz mikor napokig nem esz�nk.
725
01:00:48,940 --> 01:00:50,118
Nekem j�l hangzik.
726
01:00:50,219 --> 01:00:52,554
De te t�l fontos vagy nek�nk
hogy kock�ztassunk t�ged.
727
01:00:52,652 --> 01:00:54,888
Te vagy az aki�rt ezt a h�bor�t v�vjuk.
728
01:00:54,988 --> 01:00:56,362
�n ink�bb felder�t� lenn�k.
729
01:00:56,460 --> 01:00:59,242
Ez az eg�sz nem sok�ig fog tartani.
S azt�n mikor v�ge van...
730
01:00:59,340 --> 01:01:01,991
neked kell majd annak lenni aki
majd �p�t �s tervez.
731
01:01:02,092 --> 01:01:04,548
Te fogod seg�teni a F�l�p-szigeteket
hogy nagy nemzet legyen.
732
01:01:04,652 --> 01:01:08,514
De te meg�g�rted. M�g "Cuenca
k�zleg�ny"-nek is h�vt�l.
733
01:01:10,699 --> 01:01:11,976
Rendben.
734
01:01:13,196 --> 01:01:15,171
Megmondom mit fogok tenni.
735
01:01:16,108 --> 01:01:18,213
Egy igazi ezredess� teszlek.
736
01:01:23,020 --> 01:01:27,013
Az els� dolog amit egy tisztnek meg
kell tanulnia az a parancsok elfogad�sa
�s engedelmeskedni ezeknek teljesen.
737
01:01:27,116 --> 01:01:28,904
Eml�kezz arra amit Barnes kisasszony mondott.
738
01:01:29,004 --> 01:01:32,353
Fel�gyelj a gyerekekre �s biztos�tsd
hogy rendesen tanuljanak tov�bb.
739
01:01:32,459 --> 01:01:34,434
Ne keveredj bajba. �rted ?
740
01:01:35,468 --> 01:01:37,988
- Igen, uram.
- OK, ezredes.
741
01:01:39,179 --> 01:01:41,284
- Figyelni fogok r�d.
- Igen, uram.
742
01:01:43,019 --> 01:01:45,605
N�h�ny pillanat m�lva ad�sban lesz�nk.
743
01:01:46,028 --> 01:01:49,803
Addig is, itt vannak az utas�t�soka parkban �sszegy�lteknek.
744
01:01:49,899 --> 01:01:53,445
Szigor� parancsk�nt tarts�k bea k�vetkez� szab�lyokat.
745
01:01:53,995 --> 01:01:57,705
Els� : A jap�n z�szl�n k�v�lm�s z�szl�t nem mutathat.
746
01:01:58,156 --> 01:02:01,833
M�sodik: Megfelel� id�benki�ltsa azt hogy "banzai"...
747
01:02:02,252 --> 01:02:05,830
hangosan �s lelkesed�ssel, h�romszor.
748
01:02:06,540 --> 01:02:09,955
Harmadik: Ne tegyen semmif�legyan�s mozdulatokat.
749
01:02:10,059 --> 01:02:11,554
Kezdeni fogjuk az ad�st.
750
01:02:11,660 --> 01:02:15,075
Teljes csend legyenhacsak m�sk�pp nincs jelezve.
751
01:02:17,868 --> 01:02:19,395
F�l�p-szigetek n�pe...
752
01:02:19,499 --> 01:02:23,274
Balintawakb�l k�zvet�t�nk, a filipp�n� szabads�g sz�l�hely�r�l.
753
01:02:23,372 --> 01:02:27,365
Tizenh�t milli� filipp�n� gy�lt �sszea r�di�ik k�r�l az �sszes szigeten...
754
01:02:27,468 --> 01:02:29,923
a jap�n korm�ny felh�v�s�ra.
755
01:02:30,028 --> 01:02:34,151
Ma a filipp�n� �s jap�n bar�ts�gmagvai vir�gzanak �s virulnak.
756
01:02:34,252 --> 01:02:37,896
Ez a nap �r�kk� fog �lniminden igaz filipp�n� eml�k�ben.
757
01:02:37,995 --> 01:02:40,297
F�l�p-szigetek n�pe,
most bemutatjuk �n�knek...
758
01:02:40,396 --> 01:02:42,697
� Cs�sz�ri Fens�g�t, lto herceget.
759
01:02:44,588 --> 01:02:47,849
Banzai !
760
01:02:51,916 --> 01:02:54,436
A filipp�n� nemzetet bevessz�k...
761
01:02:54,540 --> 01:02:57,889
a Nagy Kelet-�zsiai�sszj�l�ti Szf�r�ba.
762
01:02:58,315 --> 01:03:00,704
Ez�rt, � Cs�sz�ri Fels�ge,
763
01:03:00,812 --> 01:03:04,194
a Jap�n Cs�sz�r hatalma folyt�n...
764
01:03:11,212 --> 01:03:13,317
ezennel kihirdetem a vil�gnak...
765
01:03:13,419 --> 01:03:17,446
a F�l�p-szigeti K�zt�rsas�g teljes�s tot�lis f�ggetlens�g�t.
766
01:03:17,548 --> 01:03:20,864
Banzai !
767
01:03:20,972 --> 01:03:23,525
T�l�rad� �ljenz�s hallhat�Balintawak n�pess�g�t�l.
768
01:03:23,627 --> 01:03:25,831
� Cs�sz�ri Fens�ge,lto herceg visszavonult.
769
01:03:25,932 --> 01:03:27,874
Dolici kisasszony halad �t az emelv�nyen...
770
01:03:27,979 --> 01:03:30,849
�s most felvonja az �j F�l�p-szigetiK�zt�rsas�g els� z�szlaj�t.
771
01:03:30,955 --> 01:03:34,818
A d�sz�rs�g sorozatl�v�st fog leadnimeg�nnepelni ezt a t�rt�nelmi esem�nyt.
772
01:03:44,684 --> 01:03:45,960
Fedez�kbe !
773
01:03:46,348 --> 01:03:47,592
K�vessetek !
774
01:04:04,844 --> 01:04:06,731
Dolici Dalgado besz�l �n�kh�z.
775
01:04:06,827 --> 01:04:08,802
Ez az els� alkalom hogyaz igazs�got mondhatom.
776
01:04:08,907 --> 01:04:11,657
A jap�nok k�n�lt�k nek�nk aztamit �k f�ggetlens�gnek h�vnak.
777
01:04:11,756 --> 01:04:13,065
Legyen r� ez a v�laszunk.
778
01:04:16,939 --> 01:04:19,241
Fedez�kbe !
779
01:04:23,339 --> 01:04:25,576
A r�di�ra t�zelj. Rombold sz�t !
780
01:04:30,923 --> 01:04:32,417
Fedezz�tek Bonifaci�t.
781
01:04:40,139 --> 01:04:42,376
�lljatok ellen a jap�n megsz�ll�knak.Menjetek a hegyekbe.
782
01:04:42,476 --> 01:04:44,003
Menek�lj�nk ki innen.
783
01:05:20,491 --> 01:05:23,011
T�zet sz�ntess !
784
01:05:23,723 --> 01:05:26,920
Hadnagy, gy�lekeztesse az embereket,
terelje �ssze a civileket.
785
01:05:27,244 --> 01:05:29,545
Ez az amit kapunk az�rt mert
f�ggetlens�get adunk nekik.
786
01:05:29,643 --> 01:05:33,255
Mondtam Homm�nak hogy ez a
j�indulat bolonds�g volt. Nem �gy
kell kezelni a filipp�n�kat.
787
01:05:33,356 --> 01:05:35,178
Tudtam hogy l�nyban nem kell b�zni.
788
01:05:35,276 --> 01:05:38,505
Mostant�l kezdve �sszez�zzuk �ket
miel�tt ellen�llnak. Menj ut�nuk.
789
01:05:38,604 --> 01:05:40,011
Mit javasol hol keressek ?
790
01:05:40,108 --> 01:05:42,628
B�rhol. De tal�ld meg �ket, f�leg a l�nyt.
791
01:05:42,731 --> 01:05:46,244
Azt akarom hogy addig �ld�zz�tek �ket
m�g mindegyik�ket ide nem hozz�tok.
792
01:05:51,276 --> 01:05:52,519
Engedj el.
793
01:05:57,067 --> 01:06:00,645
�kegyelmess�ge, l�ttam ezt a fi�t ahogy
egy t�meget ir�ny�tott le a t�rr�l.
794
01:06:00,748 --> 01:06:03,431
Elkaptam ahogy pr�b�lt elszaladni.
795
01:06:17,867 --> 01:06:19,656
Hol szerezted ezt ?
796
01:06:28,459 --> 01:06:31,776
Hol van a k�zpontjuk ? Besz�lj !
797
01:06:39,404 --> 01:06:40,964
Hova mentek ?
798
01:06:41,932 --> 01:06:43,012
Ne.
799
01:06:43,852 --> 01:06:45,259
Megmutatom.
800
01:06:45,931 --> 01:06:48,614
- Megmutatom �n�knek hogy hova mentek.
- Rendben.
801
01:07:10,443 --> 01:07:12,298
- Tudod mire gondoltam ?
- Mire ?
802
01:07:12,396 --> 01:07:14,763
Milyen j� volna ha mi lenn�nk ott
azon a fenti �ton...
803
01:07:14,827 --> 01:07:16,737
�s egy csom� jap�nt kapn�nk el itt lent ?
804
01:07:16,844 --> 01:07:17,771
Nagyon is az volna.
805
01:07:17,867 --> 01:07:20,234
Leszedhetn�nk �ket mint
kacs�kat a l�v�ld�ben.
806
01:07:20,332 --> 01:07:21,761
Legyilkoln�nk �ket.
807
01:07:36,044 --> 01:07:37,353
�lljunk meg.
808
01:07:37,996 --> 01:07:39,883
Ide. F�jja ki mag�t..
809
01:07:52,556 --> 01:07:55,872
Lej�hetn�nk azon az �ton s
elkaphatn�nk a jap�nokat mint
patk�nyokat egy csapd�ban.
810
01:07:55,979 --> 01:07:58,019
Es�ly�k sem volna.
811
01:08:02,891 --> 01:08:04,266
M�r j�l vagyok.
812
01:08:08,907 --> 01:08:10,369
Gyer�nk, �desem.
813
01:08:33,611 --> 01:08:36,480
Ott vannak. �llj meg a szurdok elej�n�l.
814
01:08:36,587 --> 01:08:39,336
- Tudom mit gondolsz.
- Tudod ? Hogyan ?
815
01:08:39,436 --> 01:08:40,777
Pszichikus vagyok.
816
01:08:41,676 --> 01:08:42,985
Mi az ?
817
01:08:47,884 --> 01:08:49,192
B�jjatok el !
818
01:09:01,547 --> 01:09:03,457
Fi�, hogy kiny�rhatn�nk �ket.
819
01:09:14,507 --> 01:09:15,969
�ll�tsd meg !
820
01:09:57,131 --> 01:09:58,276
Maximo.
821
01:10:01,228 --> 01:10:02,601
Nem akarom megmondani.
822
01:10:03,275 --> 01:10:05,861
- Nem akarom megmondani.
- Barnes kisasszony vagyok, Maximo.
823
01:10:11,051 --> 01:10:14,347
- Nem kaptak el titeket, ugye ?
- Nem, aranyom, nem kaptak el.
824
01:10:18,892 --> 01:10:20,714
Elvett�k a sasos rangjelz�semet.
825
01:10:30,251 --> 01:10:32,357
- Barnes kisasszony.
- Igen, dr�g�m ?
826
01:10:33,547 --> 01:10:35,718
Eln�z�st hogy nem b�cs�ztam el.
827
01:10:37,932 --> 01:10:40,779
Sajn�lom hogy nem tanultam meg
a "liberty" sz� helyes �r�s�t.
828
01:10:45,708 --> 01:10:46,820
Kegyelmes Isten.
829
01:10:47,436 --> 01:10:50,021
Te aki olyan j�l megtanultad �r�kre.
830
01:11:50,124 --> 01:11:53,439
Madden ezredes, Ausztr�lia
pr�b�lta el�rni �nt, uram.
831
01:11:53,579 --> 01:11:56,229
- Hol �ll�tottad fel a r�di�dat ?
- Erre, uram.
832
01:12:14,219 --> 01:12:15,910
K�r�lbel�l k�t hete, uram.
833
01:12:16,203 --> 01:12:17,861
Egy borotvapeng�re gondolok, uram.
834
01:12:18,636 --> 01:12:19,912
K�sz�n�m.
835
01:12:26,924 --> 01:12:28,582
Bernessa, megy�nk tov�bb el�re.
836
01:12:28,715 --> 01:12:31,498
Itt kell hogy hagyjunk benneteket,
a f�hadisz�ll�sr�l kaptam �zenetet.
837
01:12:31,595 --> 01:12:34,345
- Veled megy�nk, ugye ?
- Nem. Nek�nk gyorsan kell mozognunk.
838
01:12:34,475 --> 01:12:38,217
Jobb ha kis csoportokba oszlotok fel �s
indultok erre a helyre �szak Leyt�ben.
839
01:12:38,315 --> 01:12:40,388
Amerikai tengeralattj�rok vannak ott.
840
01:12:40,491 --> 01:12:43,938
- Mi t�rt�nik, Joe ?
- M�g nem tudom. Tal�n valami nagy dolog.
841
01:12:45,611 --> 01:12:47,367
- H�t, sok szerencs�t.
- Viszontl�t�sra, ezredes.
842
01:12:47,531 --> 01:12:48,480
Viszl�t, ezredes.
843
01:12:48,619 --> 01:12:50,561
- Joe.
- Igen ?
844
01:12:52,042 --> 01:12:53,352
Sok sikert.
845
01:12:53,483 --> 01:12:54,945
K�sz, Andr�s.
846
01:12:55,467 --> 01:12:57,093
M�g l�tjuk egym�st.
846
01:13:15,222 --> 01:13:22,666
A k�vetkez� h�napok folyam�n a
szigetek f�l hossz�n harcolt�k �t
magukat. Ahol csak jap�n volt, ott
romokat �s puszt�t�st hagyott h�tra.
846
01:13:24,333 --> 01:13:33,666
De h�reket is suttogtak - Toki�t
bomb�zt�k ! A jenkik Midwayen
landoltak - Guadalcanalban -
New Guine�ban - Salama�ban -
Laeban - Taraw�ban - Saipanban
- Guamon !
846
01:13:35,444 --> 01:13:43,666
S mindezen �t ugyanaz a rend�letlen
hit volt - �s ugyanaz a sz� - egy sz�
melynek, valahogy, egy nagy
jelent�s�ge lett --
846
01:13:44,333 --> 01:13:46,111
"Leyte"
847
01:13:53,931 --> 01:13:55,874
- Bernessa.
- Santo.
848
01:13:56,907 --> 01:13:59,525
- Pepe. Kapit�ny.
- Bernessa, hogy vagy ?
849
01:13:59,627 --> 01:14:02,082
- Hallottuk hogy j�tt�k.
- Hol van Madden ezredes ?
850
01:14:02,218 --> 01:14:04,607
A f�hadisz�ll�s �zent �rte.
Elvitt�k �t Ausztr�li�ba.
851
01:14:04,747 --> 01:14:06,208
De �n azt hiszem hamarosan visszat�r.
852
01:14:06,314 --> 01:14:09,348
Van egy t�bor arra el�re.
Nincs nagyon messze. Gyer�nk, menj�nk.
853
01:14:09,451 --> 01:14:10,978
K�sz�n�m, Bernessa.
854
01:14:20,522 --> 01:14:23,043
�r�l�k hogy tal�lkozunk.
Bonifacio kapit�ny vagyok.
855
01:14:23,179 --> 01:14:25,765
Isten hozta, kapit�ny. Nagyon
�r�l�nk hogy l�tjuk.
856
01:14:28,811 --> 01:14:32,007
- Mit csin�lnak ezek az emberek itt ?
- A tengeralattj�r�ra v�rnak.
857
01:14:32,107 --> 01:14:35,587
M�g sok ezren vannak a k�rnyez�
vid�ken, a csal�djaikkal egy�tt.
858
01:14:37,003 --> 01:14:39,304
�gy n�znek ki mintha �hezn�nek.
859
01:14:39,403 --> 01:14:41,825
Mi�rt nem v�lnak sz�t �s telepednek
le a k�rny�ken ?
860
01:14:41,963 --> 01:14:45,279
Egy�tt kell maradnunk. A h�r az hogy
itt fog megt�rt�nni a nagy akci�.
861
01:14:45,418 --> 01:14:47,306
Ezt a sok �letet kock�ztatn� egy h�ren ?
862
01:14:47,403 --> 01:14:49,377
A h�rek amiket mi hallunk igazak.
863
01:14:49,483 --> 01:14:51,556
Mi�ta v�rtok erre a tengeralattj�r�ra ?
864
01:14:51,690 --> 01:14:53,446
- K�t hete.
- K�t hete ?
865
01:14:53,770 --> 01:14:57,480
Mit gondolsz mennyi �lelmet tud hozni
egy tengeralattj�r�, m�r ha j�n ?
866
01:14:57,579 --> 01:14:59,881
Tal�n nem sok �lelmiszert, de sok fegyvert.
867
01:15:00,938 --> 01:15:02,564
- Hallottatok valami �zenetet m�r ?
- M�g nem.
868
01:15:02,667 --> 01:15:04,423
K�t embert k�ld�zget�nk ki
a tengerre egy cs�nakban.
869
01:15:04,523 --> 01:15:08,320
Egy amerikai z�szl�t lobogtatnak.
Tal�n egy tengeralattj�r� megl�tja �ket.
870
01:15:08,427 --> 01:15:10,369
Mi van ha a jap�nok l�tj�k meg �ket ?
871
01:15:10,507 --> 01:15:12,449
Akkor k�ld�nk k�t m�sik embert.
872
01:15:13,195 --> 01:15:15,878
Mi�rt vagy meglep�dve ?
Nem vagy egy filipp�n� ?
873
01:15:32,267 --> 01:15:34,885
Kinek az �tlete volt jelentkezni
�nk�nt erre a munk�ra ?
874
01:15:34,986 --> 01:15:36,099
A tied.
875
01:15:37,163 --> 01:15:39,944
Magamon k�v�l lehettem az �hs�gt�l.
876
01:15:42,347 --> 01:15:44,714
Tal�n meg�lmodok magamnak egy
sz�p marhaszeletet.
877
01:15:45,258 --> 01:15:46,819
�lmodj nekem is egyet.
878
01:15:47,019 --> 01:15:49,768
- Hogyan szeretn�d ?
- Angolosan.
879
01:15:50,411 --> 01:15:51,621
M�r szolg�lom is.
880
01:16:01,482 --> 01:16:02,727
Tengeralattj�r� !
881
01:17:16,395 --> 01:17:17,801
Andr�s.
882
01:17:18,347 --> 01:17:19,908
Bonifacio kapit�ny.
883
01:17:20,203 --> 01:17:23,498
- Hell�, Andr�s.
- Szia, Joe. Meztelennek l�tszol.
884
01:17:24,267 --> 01:17:25,696
Minden k�szen van sz�motokra.
885
01:17:26,571 --> 01:17:28,098
Kijutsz innen.
886
01:17:28,331 --> 01:17:30,021
�n nem megyek el, Joe.
887
01:17:31,371 --> 01:17:32,712
Ide tartozom.
888
01:17:38,891 --> 01:17:41,957
Ez itt Waite parancsnok, az
Egyes�lt �llamok Haditenger�szet�b�l.
889
01:17:42,730 --> 01:17:44,225
J� h�re van sz�motokra.
890
01:17:44,331 --> 01:17:46,535
Olyan sokat hallottam arr�l amit
itt csin�ltok...
891
01:17:46,635 --> 01:17:49,602
hogy a v�g�n r�vettem a k�zpontot
engedj�k �t nekem ezt a k�ldet�st...
892
01:17:49,738 --> 01:17:51,561
hogy a saj�t szememmel l�ssam.
893
01:17:51,658 --> 01:17:54,440
Igaz�n nem �rdemlem meg hogy �n
legyek az aki ezt a h�rt hozza...
894
01:17:54,539 --> 01:17:55,782
de b�szke vagyok hogy �n tehetem.
895
01:17:55,883 --> 01:17:59,745
K�t �s f�l �ve meg�g�rt�k a
filipp�n� n�pnek hogy visszaj�v�nk.
896
01:17:59,851 --> 01:18:01,225
�rkez�ben vagyunk.
897
01:18:01,803 --> 01:18:04,291
Okt�ber 20.-�n, reggel 10:00 �rakor...
898
01:18:04,394 --> 01:18:07,710
az amerikai hadsereg katon�i nagy
er�kkel fognak landolni, pont itt Leyt�n.
899
01:18:07,819 --> 01:18:09,510
Term�szetesen, a Haditenger�szet
el�k�sz�ti az utat.
900
01:18:09,610 --> 01:18:11,301
K�t �r�val a t�nyleges partrasz�ll�s el�tt...
901
01:18:11,403 --> 01:18:14,086
neh�z tenger�szeti bomb�z�s lesz
minden landol�si ter�leten.
902
01:18:14,187 --> 01:18:17,503
Munk�m r�sze hogy figyelmeztessek
minden filipp�n� civilt ezeken a ter�leteken...
903
01:18:17,611 --> 01:18:19,880
hogy kilenc nappal D-Day el�tt evaku�ljanak.
904
01:18:19,979 --> 01:18:22,979
Az el fogja �rulni a jap�noknak
hogy hol v�rj�k a partrasz�ll�st.
905
01:18:23,083 --> 01:18:25,734
Semmit m�st nem tehet�nk.
Nem kock�ztathatunk civil �leteket.
906
01:18:25,834 --> 01:18:28,737
Bataan eles�se �ta nem voltak
itt semmif�le civilek.
907
01:18:28,843 --> 01:18:32,139
Ha amerikai �leteket ment �s seg�t
biztons�goss� tenni a landol�st...
908
01:18:32,234 --> 01:18:35,017
- akkor a mi embereink nem fognak evaku�lni.
- �gy van..
909
01:18:36,042 --> 01:18:38,050
Nagyon �r�l�k hogy ti fick�k a
mi oldalunkon vagytok.
910
01:18:38,154 --> 01:18:40,806
Erre nem lesz sz�ks�g. A f�hadisz�ll�s
idek�ld�tt engem hogy...
911
01:18:40,907 --> 01:18:44,322
seg�tsek nektek egy feladatban ami
sokkal fontosabb, ha k�pesek vagyunk r�.
912
01:18:44,427 --> 01:18:46,314
Abban a pillanatban mikor a
tengeri bomb�z�s megkezd�dik...
913
01:18:46,411 --> 01:18:49,226
a jap�nok tudni fogj�k a landol�sunk
pontos helyeit.
914
01:18:49,355 --> 01:18:52,770
Azonnal megpr�b�lnak er�s�t�st
k�ldeni azokra a pontokra.
915
01:18:52,875 --> 01:18:55,908
Az egyetlen �t mely alkalmas
neh�z sz�ll�tm�nyok sz�m�ra...
916
01:18:56,011 --> 01:18:58,018
Bolog falunk megy �t.
917
01:18:58,123 --> 01:19:00,741
Ha mi k�pesek lenn�nk blokkolni
azt az utat �s tartani...
918
01:19:00,842 --> 01:19:04,159
- a jap�nok nem jutnak �t id�ben.
- Mennyi ideig tartsuk fel �ket ?
919
01:19:04,267 --> 01:19:07,779
Reggel 08:00 �r�t�l, mikor a
bomb�z�s kezd�dik, 11:00 �r�ig.
920
01:19:07,883 --> 01:19:10,403
Arra az id�re MacArthur t�bornok
h�df��ll�sa m�r biztons�gos lesz.
921
01:19:10,507 --> 01:19:11,521
OK.
922
01:19:11,627 --> 01:19:15,555
De a hadsereg nem v�rja hogy
emberei lesznek Bologban 2:30 el�tt...
923
01:19:16,298 --> 01:19:19,942
ez hat �s f�l �r�t jelent miel�tt
sz�m�thatunk b�rmi seg�ts�gre.
924
01:19:20,042 --> 01:19:21,057
OK.
925
01:19:23,403 --> 01:19:25,312
- Ez minden, uram ?
- Azt hiszem.
926
01:19:25,418 --> 01:19:27,077
�gy t�nik maguknak nincs sok felszerel�se.
927
01:19:27,179 --> 01:19:29,699
Szerz�nk t�bbet Bologn�l. Van ott
egy jap�n ell�tm�ny lerakat.
928
01:19:29,803 --> 01:19:32,454
Az ny�lt terep, k�r�l�tte semmi sincs
kiv�ve rizsf�ldek.
929
01:19:32,555 --> 01:19:33,733
Tudjuk.
930
01:19:33,867 --> 01:19:37,031
Ez annyi mint egy rajta�t� t�mad�s
f�nyes nappal...
931
01:19:37,131 --> 01:19:39,946
ny�lt vid�ken ahol a jap�nok
val�sz�n�leg felk�sz�ltek valamire.
932
01:19:40,042 --> 01:19:42,147
Ez �gy van, uram. Nem lesz k�nny�.
933
01:19:42,251 --> 01:19:46,310
Szerintem jelentheti a k�zpontnak
hogy a k�ldet�s teljes�tve lesz.
934
01:19:46,410 --> 01:19:47,621
Igen, uram.
935
01:19:48,555 --> 01:19:51,457
- Van valami fogalma hogyan fogj�k csin�lni ?
- Persze.
936
01:19:51,562 --> 01:19:54,432
Csak hogy elmondhassam az unok�imnak,
hogyan tervezi ezt v�ghezvinni ?
937
01:19:54,538 --> 01:19:56,742
Tr�kk�ss�g, parancsnok, tiszta tr�kk�ss�g.
938
01:19:56,843 --> 01:20:01,065
Val�j�ban, egy r�gi filipp�n� tr�kk
amit a saj�t b�r�m�n tapasztaltam...
939
01:20:01,162 --> 01:20:03,169
Bonafacio kapit�ny nagyapja �ltal.
940
01:20:37,034 --> 01:20:38,943
- L�ttad valaminek a jel�t is ?
- Nem, �kegyelmess�ge.
941
01:20:39,051 --> 01:20:40,873
Ellen�rizted azt a boz�tot ott ?
942
01:20:40,971 --> 01:20:42,978
Igen, �kegyelmess�ge. Semmi gyan�s.
943
01:20:43,083 --> 01:20:45,733
Nagyon furcsa. A civilek evaku�lj�k
ezt a ter�letet.
944
01:20:45,834 --> 01:20:48,006
- Kett�zd meg az �rs�get.
- Igen, �kegyelmess�ge.
945
01:22:12,906 --> 01:22:14,564
Fek�dj le, te idi�ta !
946
01:22:55,786 --> 01:22:59,015
M�g egy van. �n veszem az els�t.
947
01:23:19,659 --> 01:23:22,561
- Van egy gr�n�tod, Bernessa ?
- Kifogytam, uram.
948
01:23:23,307 --> 01:23:24,616
H�, Bindle !
949
01:23:25,258 --> 01:23:27,331
- Igen ?
- Hogy van a dob� kezed ?
950
01:24:14,826 --> 01:24:16,801
Gyer�nk. Kezdj�nk el dolgozni.
951
01:24:37,227 --> 01:24:38,917
Jap�n tapos�akn�k, uram.
952
01:24:39,018 --> 01:24:41,123
- Andr�s, n�h�ny tapos�akna.
- J�.
953
01:24:41,226 --> 01:24:44,325
�ss�tok �ket el�g messze el�re, �gy
nem fogj�k lerombolni a tankcsapd�inkat.
954
01:24:44,426 --> 01:24:46,815
Santost tedd felel�ss� a TNT-�rt a h�dhoz.
955
01:24:46,923 --> 01:24:48,002
Santos, gyere.
956
01:24:48,106 --> 01:24:49,633
- Bernessa.
- Igen, uram ?
957
01:24:49,738 --> 01:24:52,324
Szerezz �gy 20 embert.
Kiv�lasztunk n�h�ny v�dekez� �ll�st.
958
01:24:52,426 --> 01:24:53,604
Igen, uram.
959
01:24:53,706 --> 01:24:55,266
Mi van itt nektek ?
960
01:24:55,371 --> 01:24:58,054
Semmi el�g nagy meg�ll�tani
egy tankot, ezredes.
961
01:25:26,314 --> 01:25:27,721
Barnes kisasszony...
962
01:25:27,818 --> 01:25:31,680
hozz�k vissza a k�nyveket amiket
elrejtettek am�g a jap�nok itt voltak.
963
01:25:34,378 --> 01:25:36,451
S a mi fiaink most landolnak.
964
01:28:28,778 --> 01:28:30,022
Akkor most.
965
01:28:40,330 --> 01:28:41,988
A l�vegtoronyra l�jjetek.
966
01:29:08,842 --> 01:29:11,209
Jackson kapit�ny jelentkezik, uram.
K�szen az �tv�telre.
967
01:29:11,306 --> 01:29:13,378
- Minden a tietek.
- Igen, uram.
968
01:29:17,354 --> 01:29:19,241
H� ! H�rom percet k�stetek !
969
01:29:30,314 --> 01:29:32,169
Hoztam neked valamit.
970
01:29:33,034 --> 01:29:34,660
Szabad filipp�n� f�ld.
971
01:29:35,210 --> 01:29:37,992
Jobb ha ezt kart bek�t�z�d. Sok
dolog van m�g h�tra.
972
01:29:38,090 --> 01:29:40,839
S sok van m�g ebb�l ott ahonnan ez j�tt.
973
01:29:43,210 --> 01:29:46,439
A v�r, az izzadts�g �s a k�nnyeknem voltak hi�ba.
974
01:29:46,954 --> 01:29:49,027
A szabads�g �jra halad el�re.
975
01:30:20, 112 --> 01:30:35, 453
Subtitles Harangoz� Csaba (c) 2010. csabah@gmail.com
92388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.