All language subtitles for Back to Bataan[1945]_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,812 --> 00:00:16,895 VISSZAT�R�S BATAANBA 1 00:01:26,111 --> 00:01:27,734 Ez nem egy kital�lt t�rt�net. 1 00:01:28,889 --> 00:01:30,945 Az esem�nyek melyeket l�tni fogunk val�di t�rt�neten alapszanak. 1 00:01:31,924 --> 00:01:33,611 A szerepl�k igazi szem�lyeket �br�zolnak. 1 00:01:35,733 --> 00:01:40,755 1945. janu�r 30. A JAP�N HADIFOGOLYT�BOR CABANATUANBAN 1 00:03:09,968 --> 00:03:11,691 OK, ti odabent, a jenkik vagyunk. 2 00:03:11,792 --> 00:03:14,028 Ne menjetek ! Ez egy Jap tr�kk ! 3 00:03:14,127 --> 00:03:17,771 Gyer�nk ! H�rom �ve itt vagytok ! Kifel� onnan ! A f�kapuhoz menjetek. 4 00:03:21,551 --> 00:03:23,787 - Jenkik ! - Vigy�tek. 5 00:03:23,887 --> 00:03:25,294 Gyer�nk, fick�k ! 6 00:03:26,800 --> 00:03:30,629 Gyer�nk, pajt�sok, a f�kapuhoz menjetek. A f�kapuhoz menjetek, fi�k. 7 00:03:31,823 --> 00:03:33,449 Siessetek. H�zzatok bele, pajt�sok. 8 00:03:33,551 --> 00:03:36,999 A f�kapuhoz menj, figyelsz ? Gyer�nk, a f�kapu. 9 00:03:37,104 --> 00:03:39,951 Errefel�. H�zzatok bele, fi�k. Jussatok el a f�kapuhoz. 10 00:03:40,080 --> 00:03:42,501 - Siessetek ! - A f�kapuhoz menjetek, cimbor�k. 11 00:03:42,639 --> 00:03:45,803 Fedezd az embereket. Gyer�nk. 12 00:03:46,096 --> 00:03:48,005 - Itt j�nnek, kapit�ny. - Siess. 13 00:04:05,135 --> 00:04:08,518 Gyer�nk, emberek. Szedj�tek a l�batokat. Mozogjatok, emberek. Igyekezzetek. 14 00:04:08,623 --> 00:04:10,314 Hajr�. Iparkodjatok. 15 00:04:12,399 --> 00:04:14,374 Visszak�ld�nk egy embert amint a vesz�lyen t�l vagyunk. 16 00:04:14,479 --> 00:04:17,065 - OK, kapit�ny. Mi majd gondoskodunk r�luk. - Rendben. 17 00:04:22,832 --> 00:04:25,417 Gyer�nk, seg�ts m�r annak az embernek. 18 00:05:31,343 --> 00:05:34,311 - Ez volt az els� menet. - Visszaj�nnek m�g. 19 00:05:45,839 --> 00:05:46,919 - Kapit�ny. - Igen ? 20 00:05:47,023 --> 00:05:49,227 - Minden tiszta, most m�r visszah�z�dhat. - J�. 21 00:05:49,327 --> 00:05:50,375 - Jack. - Igen, uram ? 22 00:05:50,479 --> 00:05:52,040 Visszavonulunk. 23 00:05:52,720 --> 00:05:53,734 Gyer�nk. 24 00:06:12,623 --> 00:06:14,249 Az emberek akiket l�tni fognak.. 25 00:06:14,351 --> 00:06:17,034 a t�nyleges t�l�l�i h�rom r�ms�ges esztend�nek... 26 00:06:17,135 --> 00:06:19,590 a cabanatuani jap�n hadifogolyt�borban. 26 00:06:37,234 --> 00:06:50,555 Amerikaiak szabadultak ki - sz�z�val. Ez annak az �g�rete, ami j�nni fog. Hamarosan az eg�sz vil�g szabad lesz. De ezeknek az embereknek megment�se m�g�tt, a m�g el nem j�tt diadalok m�g�tt, van egy m�sik t�rt�net -- a filipp�n� n�p ellen�ll�s�nak t�rt�nete. 26 00:06:51,236 --> 00:07:08,777 Eme ellen�ll�s folyt�n sok ezer amerikai katona �lete lett megmentve. Err�l az ellen�ll�sr�l mondta Douglas McArthur t�bornok: Ezek a nem j�l felszerelt hazafiak harcoltak az ellens�ggel t�bb mint k�t �vig. Nev�k �s tetteik �r�kre a mi k�t n�p�nk sz�v�be lesz z�rva. 26 00:07:10,254 --> 00:07:16,777 Ez annak az ellen�ll�snak a t�rt�nete. T�rt�nelm�nk egyik legs�t�tebb �r�j�ban kezd�dik Corregidor szigeter�dj�ben. 27 00:07:17,711 --> 00:07:22,250 K�t h�ten �t, filipp�n� csapatok tartott�k a frontjukat Bataanon felment�s n�lk�l. 28 00:07:22,351 --> 00:07:26,094 10 napon �s 10 �jszak�n �t, visszavert�k Homma t�bornok 200 000 ember�nek 29 00:07:26,223 --> 00:07:28,906 meg nem sz�n� t�mad�sait... 30 00:07:29,007 --> 00:07:30,054 Mintha nem tudn�nk ? 31 00:07:30,159 --> 00:07:34,861 Mi�rt harcoltok ? Ez nem a ti h�bor�tok. Amerika vitt bele benneteket. 32 00:07:35,407 --> 00:07:39,847 Minden egyes Bataanon meghalt amerikai�rt h�t filipp�n� ontotta v�r�t. 33 00:07:40,527 --> 00:07:42,185 Amerika elhagyott benneteket. 34 00:07:42,287 --> 00:07:45,386 T�bornok, mit gondol milyen es�lyeink vannak hogy... 35 00:07:45,487 --> 00:07:48,357 Hogy a seg�ts�g �ton van ? Nem vehet�nk r� m�rget. 36 00:07:48,463 --> 00:07:50,732 Mire j� a szabads�g a halottnak ? 37 00:07:51,087 --> 00:07:53,673 Filipp�n�k, mi�rt harcoltok ? 38 00:07:54,127 --> 00:07:55,785 N�zzetek a tenger fel�. 39 00:07:56,015 --> 00:07:59,276 A felszabad�t�itok j�nnek visszaadni az otthonaitokat �s a szeretteiteket. 40 00:08:00,239 --> 00:08:03,087 Filipp�n�k, n�zzetek a tenger fel�. 41 00:08:03,503 --> 00:08:07,332 Scotty, van valami h�r az �sszevon�sr�l a bal oldalunkon ? 42 00:08:07,439 --> 00:08:11,116 Semmi ami erre utalna. De van m�g id� l�gi felder�t�sre s�t�ted�s el�tt. 43 00:08:11,215 --> 00:08:15,339 Igen, van id�nk, ez rendben. De nincs l�gier�nk. Ki�getett egy csap�gyat. 44 00:08:16,335 --> 00:08:18,440 - H�vja ide Madden ezredest. - Igen, uram. 45 00:08:19,951 --> 00:08:23,180 Filipp�n�k, mi�rt rohadtok l�v�sz�rkokban ? 46 00:08:23,695 --> 00:08:27,438 Nincsenek fegyvereitek Ezr�vel haltok meg mal�ri�ban 47 00:08:27,535 --> 00:08:29,575 Otthonaitok le vannak rombolva - Madden ezredes. 48 00:08:29,679 --> 00:08:31,981 - A f�hadisz�ll�s van vonalban. Tegy�tek le a fegyvereiteket. 49 00:08:32,079 --> 00:08:33,388 Ments�tek meg a haz�tokat 50 00:08:35,919 --> 00:08:37,774 Madden ezredes besz�l. 51 00:08:38,255 --> 00:08:41,069 Minden �r�ban t�madnak, uram, szok�s szerint. 52 00:08:41,167 --> 00:08:45,128 Joe, valamit megpr�b�lhatnak a te vonalad v�ge ellen. 53 00:08:45,231 --> 00:08:47,980 Helyezd k�szenl�tbe azt a Filipp�n� Felder�t�k csoportot... 54 00:08:48,079 --> 00:08:51,821 de ne k�ld akci�ba �ket hacsak a helyzet rem�nytelenn� nem v�lik. 55 00:08:51,919 --> 00:08:54,308 - Mi t�rt�nik, uram ? - B�rcsak tudn�m, Joe. 56 00:08:59,663 --> 00:09:03,046 - Hol van Bonifacio kapit�ny ? - Kiment a szikl�khoz, uram. 57 00:09:03,279 --> 00:09:04,904 - Ezredes �r. - Igen ? 58 00:09:05,007 --> 00:09:08,204 Az a n� a r�di�ban, az � kedvese volt, uram. 59 00:09:08,751 --> 00:09:09,864 Tudom. 60 00:09:10,831 --> 00:09:11,846 - Roberts. - Igen, uram. 61 00:09:11,950 --> 00:09:14,023 Elmegyek a szikl�khoz. T�z percig t�vol leszek. 62 00:09:14,127 --> 00:09:15,720 - Vedd �t. - Igen, uram. 63 00:09:26,735 --> 00:09:28,142 Hell�, Andr�s. 64 00:09:31,599 --> 00:09:34,948 - Csak erre j�rsz, gondolom. - Nem, besz�lni akarok veled. 65 00:09:35,983 --> 00:09:37,893 Mi�rt nem helyezed magad k�nyelembe ? 66 00:09:37,999 --> 00:09:40,650 - Cigaretta ? - K�sz. 67 00:09:40,750 --> 00:09:44,263 Eln�z�st hogy nem k�n�lhatok valami jobbat mint ezeket a durva bennsz�l�tt cigarett�kat. 68 00:09:44,367 --> 00:09:45,741 Ezek is megteszik. 69 00:09:45,839 --> 00:09:48,108 Sz�vom �ket �vek �ta. 70 00:09:49,935 --> 00:09:52,008 - Megfelelnek az �zl�semnek. - J�. 71 00:09:52,111 --> 00:09:54,380 Megbocs�tasz nekem ha nem �nt�k neked egy martinit... 72 00:09:54,479 --> 00:09:57,130 - Ne viselkedj m�r �gy mint egy kisgyerek. - Hogy �rted azt hogy kisgyerek ? 73 00:09:57,231 --> 00:10:00,711 Csak egy gyerek fedn� fel mag�t �s az embereit mint ahogy te tetted ma reggel. 74 00:10:00,815 --> 00:10:03,848 Tudom hogy az neh�z mikor a n� akit szeretsz �t�ll az ellens�ghez... 75 00:10:03,951 --> 00:10:06,056 - de nem hagyhatod... - Semmi k�z�d hozz�. 76 00:10:06,159 --> 00:10:09,672 Igaz. De ezeknek az embereknek az �let�nek vesz�lyeztet�se az �n �gyem. 77 00:10:09,775 --> 00:10:12,295 Csak folytasd �s az eg�sz sz�zadot elt�rlik miattad. 78 00:10:12,399 --> 00:10:16,011 Ez egy piszkos h�bor� melyet v�vunk. Rendes m�don kell harcolnunk. 79 00:10:16,111 --> 00:10:18,828 - Mit akarsz mit tegyek ? - Azt akarom viselkedj �gy mint egy katona. 80 00:10:18,927 --> 00:10:20,934 Eml�kezz hogy egy sz�zadnyi embert vezetsz. 81 00:10:21,039 --> 00:10:24,454 Felel�ss�ggel tartozol az �let�k�rt. 82 00:10:24,558 --> 00:10:25,638 Mi az, Bernessa ? 83 00:10:25,743 --> 00:10:29,321 McKinley �rnagy, uram, z�szl�alj jelent�sek. A jap�nok t�megt�mad�sra k�sz�lnek, uram. 84 00:10:29,966 --> 00:10:32,869 Menj vissza a csapatodhoz. Tartsd �ket k�szenl�tben. 85 00:10:32,975 --> 00:10:35,658 S ne csin�lj semmit am�g parancsot nem kapsz, �rted ? 86 00:10:35,759 --> 00:10:36,937 Igen, uram. 87 00:10:37,807 --> 00:10:42,182 Mellesleg, a ma reggeli akci��rt, javasollak a Distinguished Service Cross-ra. 88 00:10:48,271 --> 00:10:50,278 - Ezredes �r. - Igen, Bernessa ? 89 00:10:50,382 --> 00:10:52,488 Bonifacio kapit�ny, hogyan vagyunk vele ? 90 00:10:52,591 --> 00:10:55,690 - OK. Rajta kell tartani a szem�nket. - Igen, uram. 91 00:11:14,063 --> 00:11:15,951 H�vd McKinley-t a dr�ton. 92 00:11:17,551 --> 00:11:19,591 Mit gondolnak mennyi l�szer�nk van ? 93 00:11:19,695 --> 00:11:21,549 McKinley �rnagy besz�l. 94 00:11:22,158 --> 00:11:25,988 Madden vagyok. Ti fick�k mit �nnepeltek odalent, �j�vet ? 95 00:11:26,095 --> 00:11:29,673 - Val�di l�szert l�v�ld�zt�k el. - Val�di jap�nokra l�v�nk. 96 00:11:29,775 --> 00:11:33,091 Ha �gy folytatj�tok, k�t �r�n bel�l elhaszn�lj�tok a kilencnapos k�szlet�nket. 97 00:11:33,199 --> 00:11:36,232 Nem a szok�sos �temben j�nnek. Hull�mokban t�rnek r�nk. 98 00:11:36,335 --> 00:11:38,310 McKinley, nincs is annyi jap�n ott. 99 00:11:38,415 --> 00:11:41,449 Uram, azt javaslom j�jj�n le ide �s n�zze meg maga. 100 00:11:43,599 --> 00:11:45,387 - Vedd �t, Roberts. - Igen, uram. 101 00:11:45,871 --> 00:11:47,943 Megyek s megn�zem magam. 102 00:12:23,406 --> 00:12:24,835 L�tja amit mondtam, uram ? 103 00:12:45,039 --> 00:12:48,300 Val�s�gosan a test�kkel hidalj�k �t a sz�gesdr�tokat. 104 00:12:49,487 --> 00:12:51,047 Egy halottak h�dja. 105 00:13:22,287 --> 00:13:24,840 - Rendben van, uram ? - J�l vagyok. 106 00:13:25,679 --> 00:13:27,948 Nem tudtam hogy ilyen sok jap�n van. 107 00:13:28,047 --> 00:13:30,535 - Hol van McKinley ? - A m�sodik eltal�lta, uram. 108 00:13:32,815 --> 00:13:34,571 T�nj�nk el innen ! 109 00:14:02,190 --> 00:14:04,557 - Hogy megy, Felipe ? - OK, ezredes. 110 00:14:04,654 --> 00:14:05,898 Filipp�n�k. 111 00:14:06,062 --> 00:14:09,379 Haz�tok asszonya, Dolici Dalgado besz�l hozz�tok. 112 00:14:09,519 --> 00:14:11,558 A sz�vemb�l sz�lok nektek. 113 00:14:11,919 --> 00:14:15,781 Musz�j hogy Amerik�� legyen az utols� csepp v�retek ? Tegy�tek le a fegyvereteket. 114 00:14:16,622 --> 00:14:20,419 Jap�n birodalma v�rja hogy �dv�z�lj�n titeket a... 115 00:14:20,559 --> 00:14:24,814 �llj m�r le ! Nincs l�szer�nk hangsz�r�kra vesztegetni. H�z�dj le. 116 00:14:25,678 --> 00:14:29,901 B�ke, b�s�g �s szabads�g v�r r�tok amint ez a h�bor� befejez�dik. 117 00:14:30,415 --> 00:14:33,644 Nem szabad harcolnotok. Nincsenek es�lyeitek. 118 00:14:34,447 --> 00:14:37,032 ... k�ld t�bb embert mint... 119 00:14:37,167 --> 00:14:38,727 - Hell�, Carlito. - Hell�, ezredes. 120 00:14:38,862 --> 00:14:42,757 ... k�sz�lve erre a h�bor�ra �vekig. M�g eddig nem voltak... 121 00:14:42,862 --> 00:14:45,415 - Hogy van a k�z ? - OK, ezredes �r. 122 00:14:45,519 --> 00:14:47,886 Vigy�zz r�. Egyik szemem rajta tartom a git�rodon. 123 00:14:48,014 --> 00:14:48,942 K�sz�n�m, uram. 124 00:14:49,070 --> 00:14:52,169 Homma t�bornok serege csatlakozni fog a bataani csat�hoz. 125 00:14:52,462 --> 00:14:55,462 Filipp�n�k, nincs dics�s�g ebben a harcban... 126 00:14:55,598 --> 00:14:58,598 Akkor minek nevezik ezek azt a DSC-t amit a mai akci��rt fogsz kapni ? 127 00:14:58,735 --> 00:15:01,484 Elcser�ln�m veled azt a med�lt csak egy l�v�s�rt arra a hangsz�r�ra. 128 00:15:01,583 --> 00:15:05,445 Nincs alku. Nem mindig tehetj�k azt amit szeret�nk. Parancsom van hogy jelentkezzek Corregidorban. 129 00:15:05,582 --> 00:15:06,891 - Mi�rt ? - Nem tudom. 130 00:15:07,023 --> 00:15:08,877 �t kell adnom a parancsnoks�gomat Roberts ezredesnek. 131 00:15:08,943 --> 00:15:12,074 - Veled mehetek ? - Ma elvesztett�k McKinley �rnagyot. 132 00:15:12,175 --> 00:15:14,247 Te veszed �t a z�szl�alj�t. 133 00:15:18,126 --> 00:15:19,752 Egy�tt kell vel�k dolgoznunk. 134 00:15:19,886 --> 00:15:22,439 Meg kell mutatnunk hogy ki�rdemelj�k a seg�ts�g�ket. 135 00:15:22,543 --> 00:15:25,161 Meg kell �ll�tanunk ezt az �rtelmetlen h�bor�t azonnal. 136 00:15:28,303 --> 00:15:30,758 - Hell�, ezredes. - Ide�rt a kaja ? 137 00:15:30,862 --> 00:15:32,455 - Igen, ezredes �r. - J�. 138 00:15:34,479 --> 00:15:35,657 Andr�s... 139 00:15:38,415 --> 00:15:41,448 �n... a keresztnev�n ismerek minden embert ebben komp�ni�ban. 140 00:15:41,774 --> 00:15:45,800 - Ismerem �ket gyerekkoruk �ta - Ne agg�djon miattuk, ezredes. 141 00:15:46,574 --> 00:15:48,941 Meg van az �letetek �s a becs�letetek. 142 00:15:49,550 --> 00:15:51,939 Filipp�n�k, tegy�tek le a fegyvereiteket. 143 00:16:09,102 --> 00:16:11,655 - Madden ezredes jelentkezem, uram. - Ezredes. 144 00:16:15,182 --> 00:16:18,030 - Hell�, Joe. - Hell�, Skinny. J� �jra l�tni t�ged. 145 00:16:18,158 --> 00:16:19,304 - Foglalj helyet. - K�sz�n�m. 146 00:16:19,439 --> 00:16:23,116 - Nincs id�nk a cseveg�sre. - Hol van MacArthur t�bornok ? 147 00:16:24,079 --> 00:16:26,664 Hogy mennek a dolgok lent a te vonaladon, Joe ? 148 00:16:26,798 --> 00:16:28,708 J� volna egy kicsit t�bb �lelmiszer. 149 00:16:28,847 --> 00:16:32,076 Kifogyunk a lovakb�l �s az �szv�rekb�l, de boldogulni fogunk. 150 00:16:32,175 --> 00:16:33,604 Biztos hogy fogtok. 151 00:16:43,118 --> 00:16:45,574 - Amerikai. - Az utols�. 152 00:17:06,671 --> 00:17:09,388 Te valamire k�sz�tesz fel engem, Skinny. 153 00:17:10,286 --> 00:17:12,774 - Ess�nk t�l rajta. - Kik�ld�nk, Joe. 154 00:17:14,030 --> 00:17:17,608 - Hova ? - �ltal�nos gerilla ellen�ll�st szervezni. 155 00:17:17,838 --> 00:17:19,399 �s ott hagyjam a Felder�t�imet ? 156 00:17:19,503 --> 00:17:22,950 Nem csin�lhatod ezt velem, Skinny. �letem nagy r�sz�t t�lt�ttem... 157 00:17:23,822 --> 00:17:27,270 Az Eln�k �ppen Ausztr�li�ba rendelte McArthur t�bornokot. 158 00:17:33,326 --> 00:17:36,108 H�t, akkor, azt hiszem elhagyhatom a Felder�t�ket. 159 00:17:37,518 --> 00:17:40,780 Nem kell elmondanom neked hogy a bataani fi�k min mentek kereszt�l. 160 00:17:40,910 --> 00:17:43,114 K�l�n�sen a rep�l�g�pekkel voltak bajban. 161 00:17:43,215 --> 00:17:45,386 Leszor�tottak benn�nket am�g tehetetlenekk� nem v�ltunk. 162 00:17:45,487 --> 00:17:48,072 A hajunkb�l f�s�lt�k ki �ket. 163 00:17:48,815 --> 00:17:50,986 B�rmi amit tenni tudsz hogy a nyom�s cs�kkenjen, Joe. 164 00:17:51,087 --> 00:17:52,493 Megtessz�k a legt�bbet amit csak tudunk 165 00:17:52,622 --> 00:17:54,956 - Nincs sok id�. - S emberek ? 166 00:17:55,087 --> 00:17:58,502 Szerencs�t kell pr�b�lnod. A hegyekben m�r am�gy is kev�s f�rfi van. 167 00:17:58,606 --> 00:18:02,218 Sz�tsz�r�dott felder�t�k �s filipp�n� csapatok melyeket elv�lasztottak. 168 00:18:02,382 --> 00:18:05,677 Fi�k a tartal�kos k�pz�sb�l akiket nem tudtunk felszerelni s n�h�ny civil. 169 00:18:06,447 --> 00:18:10,637 Itt van egy t�rk�p referencia egy kis csoporthoz Balintawak v�ros mellett. 170 00:18:11,407 --> 00:18:13,512 �jf�lkor indulsz egy Patrol Torpedo cs�nakkal. 171 00:18:13,646 --> 00:18:16,101 Ez nem hagy id�t nekem hogy vissza�rjek az embereimhez, ugye ? 172 00:18:16,207 --> 00:18:17,254 Nem, nem hagy. 173 00:18:17,390 --> 00:18:20,238 - Velem van az �rmesterem... - Persze, vidd magaddal. 174 00:18:20,366 --> 00:18:22,276 S m�g egy dolog. 175 00:18:26,446 --> 00:18:29,643 Lesz egy inform�ci� forr�sod amit titkolnod kell minden �ron. 176 00:18:29,774 --> 00:18:32,906 - R�di� Manil�n kereszt�l j�n majd. - R�di� Manila ? 177 00:18:33,039 --> 00:18:35,340 Igen, az a l�ny, Dolici Dalgado. 178 00:18:35,438 --> 00:18:39,911 Tudom hogy amit mond a r�di�n az m�reg, de azt am�gy is sug�rozt�k volna. 179 00:18:40,046 --> 00:18:42,796 - T�bbet �rt mint a jap�n fegyverek. - �rt ? 180 00:18:42,895 --> 00:18:45,928 Egy tipp t�le volt az ami a tartal�kos felder�t� csapatodat nem engedte... 181 00:18:46,030 --> 00:18:48,364 akci�ba �s ezzel az eg�sz frontot megmentette. 182 00:18:48,462 --> 00:18:51,593 Tegnap este figyelmeztetett minket Yamashita �rkez�s�r�l. 183 00:18:51,950 --> 00:18:55,365 - Ez j� h�r lesz az egyik bar�tj�nak. - Joe... 184 00:18:55,502 --> 00:18:58,186 senki sem tud err�l kiv�ve t�ged �s engem... 185 00:18:58,286 --> 00:18:59,748 most hogy MacArthur t�bornok elment. 186 00:18:59,886 --> 00:19:01,773 - Ennek k�zt�nk kell maradnia. - Igen, uram. 187 00:19:01,902 --> 00:19:05,251 A parancsaidban benne van hogy hogyan l�pj kapcsolatba vele. 188 00:19:05,358 --> 00:19:09,068 Az �letbev�g�an fontos hogy a gerilla mozgalom megszervez�dj�n k�l�nben... 189 00:19:09,902 --> 00:19:11,593 Nem lesz semmi bajod ezzel. 190 00:19:11,726 --> 00:19:14,115 - Ezek nagyszer� emberek. - Azok, uram. 191 00:19:14,702 --> 00:19:16,644 - Viszl�t. - Viszl�t, Skinny. 192 00:19:20,687 --> 00:19:22,061 M�g l�tjuk egym�st. 193 00:19:23,567 --> 00:19:27,342 �kegyelmess�g�re, Homma t�bornokra, hamarosan Bataan legy�z�j�re. 194 00:19:27,470 --> 00:19:28,680 K�sz�n�m. 195 00:19:28,911 --> 00:19:33,166 Ha a Titkosszolg�lat f�n�ke tudn� mell�zni sz�ps�ges t�rs�t egy pillanatra... 196 00:19:33,263 --> 00:19:34,953 �n besz�lgetn�k vele. 197 00:19:43,694 --> 00:19:46,444 Hallottam �nt a r�di�ban, Dalgado kisasszony. 198 00:19:46,766 --> 00:19:49,319 Nagy benyom�st tett r�m az �n j� �rz�ke. 199 00:19:49,454 --> 00:19:50,731 K�sz�n�m, �kegyelmess�ge. 200 00:19:50,830 --> 00:19:52,237 �n lehet az eszk�ze annak... 201 00:19:52,367 --> 00:19:55,050 hogy a n�p�t megk�m�lje sok kellemetlens�gt�l. 202 00:19:55,247 --> 00:19:58,443 - Kem�nyen dolgoztam ez�rt a c�l�rt. - Folytatnia kell. 203 00:19:59,279 --> 00:20:03,239 Az eg�sz F�l�p-szigetek felszabad�t�sa most m�r csak napok k�rd�se. 204 00:20:03,470 --> 00:20:07,082 - Rem�lj�k �gy lesz. - Bizalmasan mondva, Miss Dalgado... 205 00:20:07,727 --> 00:20:10,182 mi jap�nok �gy tekint�nk �n�kre filipp�n�kra... 206 00:20:10,447 --> 00:20:12,836 mint unoka�csre �s unokah�gra. 207 00:20:13,742 --> 00:20:17,003 T�l sok�ig voltak a mi Kelet-�zsiai csal�dunkon k�v�l. 208 00:20:17,423 --> 00:20:21,830 Kit�rt karokkal v�rjuk hogy �t�lelj�k �n�ket, hogy visszafogadjuk a �n�ket a ny�jba... 209 00:20:22,862 --> 00:20:25,066 felt�ve ha �n�k j�l viselkednek. 210 00:20:25,646 --> 00:20:29,956 - Nagyon j�k lesz�nk, �kegyelmess�ge. - Biztos vagyok benne hogy azok lesznek. 211 00:20:30,511 --> 00:20:32,845 De ne felejtse, mi bar�ts�gosak vagyunk... 212 00:20:33,647 --> 00:20:35,207 de nem eln�z�ek. 213 00:20:35,886 --> 00:20:39,977 Nem fogunk habozni elfenekelni az engedetlenked�ket. 214 00:20:42,350 --> 00:20:44,205 K�sz�n�m, Miss Dalgado. 214 00:20:58,111 --> 00:21:08,223 K�zlem�ny * Ma jap�n csapatok �rkeznek Balintawakba �s elsz�ll�sol�sk�nt elfoglalj�k az iskol�t. A reggeli gy�lekez� ut�n minden oszt�ly el lesz bocs�tva tov�bbi int�zked�sig. * Buenaventura Bello Igazgat� 215 00:21:11,278 --> 00:21:14,181 A harmadik vagy amerikai megsz�ll�si id�szak... 216 00:21:14,286 --> 00:21:16,620 a Manila Bay-beli csat�val kezd�d�tt... 217 00:21:16,750 --> 00:21:19,597 �s egy f�ggetlens�gi nyilatkozattal fog v�gz�dni... 218 00:21:19,727 --> 00:21:22,280 1946. j�lius 4.-�n. 219 00:21:23,342 --> 00:21:25,993 Ezek t�rt�nelm�nk f� f�zisai. 220 00:21:26,638 --> 00:21:29,540 Mi volt, teh�t, Spanyolorsz�g hozz�j�rul�sa a F�l�p-szigetekhez ? 221 00:21:29,646 --> 00:21:30,693 Maria ? 222 00:21:31,855 --> 00:21:36,110 A spanyolok hozt�k nek�nk a szent hitet, a Sz�z M�ri�t �s a szenteket. 223 00:21:36,430 --> 00:21:39,725 Nagyon j�, Maria. A spanyolok hozt�k nek�nk a kereszt�nys�get. 224 00:21:39,822 --> 00:21:42,473 S most, mit mondan�tok mit adott Amerika a F�l�p-szigeteknek ? 225 00:21:42,574 --> 00:21:43,556 - �d�t�italt. - Hot dogot ! 226 00:21:43,662 --> 00:21:44,611 - Mozifilmeket. - R�di�t. 227 00:21:44,718 --> 00:21:45,646 Baseballt ! 228 00:21:48,718 --> 00:21:51,817 Tal�n a legels� tanul�im egyik�nek van egy jobb v�lasza. 229 00:21:52,398 --> 00:21:53,707 Senor Bello. 230 00:21:55,918 --> 00:21:59,846 Amerika megtan�totta nek�nk hogy az ember vagy szabad vagy semmi. 231 00:22:00,782 --> 00:22:04,165 Az�ta felemelt fejjel j�runk minden n�p k�z�tt. 232 00:22:04,334 --> 00:22:08,557 K�sz�n�m, Senor Bello. Eleinte a filipp�n�k nem �gy �reztek. 233 00:22:08,783 --> 00:22:12,939 Ellen�lltak az amerikai megsz�ll�snak. S azt�n mi t�rt�nt ? Theresa ? 234 00:22:13,038 --> 00:22:14,663 - Megvertek minket. - Nem vertek. 235 00:22:14,766 --> 00:22:16,675 Amerikaiak nem tudj�k a filipp�n�kat megverni. 236 00:22:16,782 --> 00:22:19,651 A b�ty�m, Ramon, meggyep�lt minden amerikait az USA-ban... 237 00:22:20,174 --> 00:22:21,767 59 kil�s s�lyban. 238 00:22:21,870 --> 00:22:24,358 T�nyeket, Maximo. A t�nyekhez kell ragaszkodnunk. 239 00:22:24,526 --> 00:22:28,203 Nekem �gy r�mlik hogy Ramon elvesztette az utols� harc�t a bajnoki c�m�rt. 240 00:22:28,302 --> 00:22:29,709 Kicsesztek vel�nk. 241 00:22:31,471 --> 00:22:34,569 Akkor tal�n, Maximo, egy olyan filipp�n�r�l kellene k�rdeznem t�ged akit nem vertek meg. 242 00:22:34,670 --> 00:22:36,645 Mik voltak az utols� szavai Del Pilar t�bornoknak... 243 00:22:36,782 --> 00:22:38,854 azokhoz akik h�trahagyt�k �t ? 244 00:22:42,670 --> 00:22:43,848 "Engem..." 245 00:22:44,238 --> 00:22:47,337 "Engem f�lelmetes vesz�lyek vesznek k�r�l... 246 00:22:48,430 --> 00:22:51,180 melyek legy�znek engem �s b�tor embereimet." 247 00:22:52,398 --> 00:22:54,699 "De az a gondolat nagy megel�ged�ssel t�lt el... 248 00:22:54,798 --> 00:22:57,897 hogy szeretett haz�m�rt harcolva halok meg." 249 00:22:59,406 --> 00:23:03,367 "Menjetek a hegyekbe �s a hal�lig v�dj�tek meg." 250 00:23:27,438 --> 00:23:30,635 - Ez mindenki ? - Igen, uram. 251 00:23:36,334 --> 00:23:39,531 Azt mondt�k nekem k�ztetek tal�lok n�h�ny Filipp�n� Felder�t�t. 252 00:23:40,110 --> 00:23:43,525 Cruz tizedes, 26. lovass�g, Filipp�n� Felder�t�k, jelentkezem, uram. 253 00:23:43,630 --> 00:23:45,637 J�l van, tizedes. Valaki m�s ? 254 00:23:47,854 --> 00:23:51,116 - Honnan vagytok emberek ? - F�leg Balintawakb�l, uram. 255 00:23:51,374 --> 00:23:52,901 Kezeltetek valaha fegyvert ? 256 00:23:56,110 --> 00:23:59,176 - Csak bol�kat, mi ? - Ap�ink j�l haszn�lt�k �ket. 257 00:23:59,470 --> 00:24:00,964 Nagyon is j�l tudom. 258 00:24:01,710 --> 00:24:05,933 Gondolom meg�rtitek hogy olyan feladatot v�llalunk el ami kik�pzett embereknek is kem�ny volna. 259 00:24:06,062 --> 00:24:08,931 Fel fogunk robbantani egy benzin lerakatot egy jap�n rept�ren... 260 00:24:09,038 --> 00:24:11,046 50 m�rf�ldnyire Balintawak m�sik oldal�n. 261 00:24:12,046 --> 00:24:14,861 A terepen 400 vagy 500 jap�n lesz. 262 00:24:14,990 --> 00:24:17,357 - Mennyi ? - 400 vagy 500. 263 00:24:22,958 --> 00:24:24,933 Egy kis csek�lys�g, ahogy mi mondjuk. 264 00:24:25,038 --> 00:24:26,696 Ma s�t�ted�s ut�n indulunk. 265 00:24:26,798 --> 00:24:29,645 �gy a rept�rre kell �rn�nk holnap este alkonyatra. 266 00:24:29,742 --> 00:24:33,637 Mostant�l naplement�ig Bernessa �rmester ad nektek utas�t�sokat. 267 00:24:33,742 --> 00:24:36,776 Nagyon figyelmesen hallgass�tok �s pontosan azt tegy�tek amit mond. 268 00:24:37,390 --> 00:24:39,015 - Vegye �t, �rmester. - Igen, uram. 269 00:24:48,654 --> 00:24:50,215 Rosszul �llnak a dolgok, mi ? 270 00:24:51,246 --> 00:24:52,675 Egy kicsit rosszul. 271 00:24:53,582 --> 00:24:55,687 Ebben az esetben, szagolja meg ezt a p�rk�ltet. 272 00:24:59,310 --> 00:25:00,936 Ne k�resse mag�t, szagolja meg. 273 00:25:03,534 --> 00:25:05,738 Szagolt m�r �let�ben valaha is jobbat mint ez ? 274 00:25:05,838 --> 00:25:06,885 Soha. 275 00:25:08,014 --> 00:25:09,802 Akkor k�stolja meg. 276 00:25:19,054 --> 00:25:21,127 H�t, ez egy mesterm�, Bindle. 277 00:25:21,390 --> 00:25:23,943 K�t nap k�reget�snek a gy�m�lcs�t �zlelte meg. 278 00:25:24,046 --> 00:25:26,697 Mindez azt bizony�tja, ezredes, hogy semmi sincs elpazarolva. 279 00:25:26,798 --> 00:25:29,668 Az emberek r�mn�zhetnek �s mondhatj�k : "Bindle Jackson, csavarg�." 280 00:25:29,774 --> 00:25:33,865 De az �ton t�lt�tt 20 �vnyi tapasztalat n�lk�l k�pes lettem volna ilyen �talak�t�sra ? 281 00:25:33,966 --> 00:25:36,716 - Soha. - Na, ha csak l�ni is tudn�k. 282 00:25:43,021 --> 00:25:47,299 Ezredes, szigor�an csak a tudom�nyos k�v�ncsis�g szemsz�g�b�l... 283 00:25:47,406 --> 00:25:49,773 mit mondana milyenek az es�lyeink ? 284 00:25:50,286 --> 00:25:54,694 - A rakt�r felrobbant�s�ra vagy a visszat�r�sre ? - Mindkett�re, de k�l�n�sen az ut�bbira. 285 00:25:55,758 --> 00:25:57,067 - Kedvez�ek. - Kedvez�ek ? 286 00:25:57,166 --> 00:25:58,857 Nem mondan� hogy j�k ? 287 00:25:58,958 --> 00:26:01,325 Nem, ha azt akarod mondjam azt amit gondolok. 288 00:26:01,806 --> 00:26:03,748 Nagyon �rdekes, ugye ? 289 00:26:03,854 --> 00:26:08,229 Nem mintha, ak�rhogy is gondolkodom, volna valami komolyan s�rg�s elfoglalts�gom. 290 00:26:09,390 --> 00:26:12,838 - Ezredes, �nnek j� �lete volt ? - Nagyszer� �letem, Bindle. 291 00:26:14,990 --> 00:26:17,194 K�l�n�sen itt a szigeteken. 292 00:26:17,934 --> 00:26:19,909 - �s neked ? - Nem panaszkodhatom. 293 00:26:21,486 --> 00:26:24,136 Tudja, ez a legrosszabb r�sze a h�bor�nak. 294 00:26:24,270 --> 00:26:26,953 Tal�lkozik valakivel, megismeri �ket... 295 00:26:27,246 --> 00:26:28,806 bumm, sosem l�tja �ket �jra. 296 00:26:28,910 --> 00:26:31,910 L�t valamit, de sosem tudja meg hogy hogyan v�gz�dik. 297 00:26:32,270 --> 00:26:35,303 Sz�p is lenne tudni most hogy mindez hogyan �r v�get, ugye ? 298 00:26:37,710 --> 00:26:39,051 Bizony�ra az volna. 299 00:26:41,646 --> 00:26:46,185 Meghajoltok a jap�n tisztnek mint az � Cs�sz�ri Fens�g�nek k�pvisel�je el�tt ! 300 00:26:47,758 --> 00:26:48,838 Alacsonyabbra ! 301 00:26:50,510 --> 00:26:54,372 Kelet-�zsiai t�rsaim, � Cs�sz�ri Fens�g�nek a keze, a Cs�sz�r... 302 00:26:55,374 --> 00:26:57,447 v�get vetett a rajtatok val� uralkod�snak... 303 00:26:57,549 --> 00:27:00,299 egy kizs�km�nyol� �s arrog�ns amerikai faj �ltal. 304 00:27:03,790 --> 00:27:06,507 K�vetkez�ben betiltja ezt az oktat�si rendszert... 305 00:27:06,606 --> 00:27:09,737 melyet arra terveztek hogy bel�tek sulykoljon egy alacsonyabbrend� �rz�st. 306 00:27:12,974 --> 00:27:14,380 Senor Bello... 307 00:27:15,758 --> 00:27:17,449 l�pjen el�re, k�rem. 308 00:27:19,694 --> 00:27:23,076 Mint ennek az iskol�nak az igazgat�ja, �n fogja bevonni a z�szl�t. 309 00:27:44,302 --> 00:27:47,749 Senor Bello, ha nem h�zza le a z�szl�t, maga fog a hely�n l�gni. 310 00:27:59,438 --> 00:28:00,932 Te hitv�... 311 00:28:01,710 --> 00:28:05,704 - Utolj�ra mondom, Senor Bello. - Senor Bello, h�zza le a z�szl�t. 312 00:28:05,806 --> 00:28:10,062 Minden amerikai f�rfi, n� �s gyermek nev�ben besz�lek �nh�z. 313 00:28:30,317 --> 00:28:31,910 - Rendben, Bernessa. - Igen, uram ? 314 00:28:32,014 --> 00:28:34,185 - Induljunk el. - Igen, uram. 315 00:28:40,750 --> 00:28:42,059 Sz�r�djatok sz�t. 316 00:28:51,534 --> 00:28:54,829 Olyan kicsi volt. Nem egy eg�szs�ges gyerek. 317 00:28:56,493 --> 00:29:00,388 Gy�l�lte az amerikaikat mert az apja Aguinaldoval harcolt. 318 00:29:01,934 --> 00:29:03,527 Ez Barnes kisasszony. 319 00:29:03,725 --> 00:29:05,384 Egy alm�t adtam neki. 320 00:29:05,774 --> 00:29:07,978 Az volt az els� amit valaha l�tott. 321 00:29:09,069 --> 00:29:11,044 S azt�n bar�tok lett�nk. 322 00:29:16,141 --> 00:29:18,694 - Ide, h�lgyem, jobb lesz ha le�l. - Nem. 323 00:29:24,302 --> 00:29:27,204 - Mi t�rt�nt ? - A jap�nok bej�ttek Balintawakba. 324 00:29:28,494 --> 00:29:30,282 � nem volt egy b�tor ember. 325 00:29:31,309 --> 00:29:33,676 T�l r�m�lt volt m�g besz�lni is. 326 00:29:33,966 --> 00:29:37,000 De amikor megparancsolt�k neki hogy h�zza le a z�szl�nkat... 327 00:29:37,102 --> 00:29:39,175 csak a fej�t tudta r�zni. 328 00:29:40,942 --> 00:29:42,949 S akkor felakasztott�k... 329 00:29:44,174 --> 00:29:48,135 az iskolaudvaron, a tanul�i jelenl�t�ben. 330 00:29:49,197 --> 00:29:51,302 Egy rossz dolog volt n�zni. 331 00:29:58,541 --> 00:30:00,778 Barnes kisasszony vagyok, tan�rn�. 332 00:30:01,230 --> 00:30:04,743 - Ki maga �s mi a rangja ? - Madden ezredes, asszonyom. 333 00:30:04,846 --> 00:30:08,075 Ezredes, ugye ? Akkor biztos vagyok benne hogy tudni fogja mit kell tenni. 334 00:30:08,174 --> 00:30:12,069 Amikor megt�madja a falut, azt akarom hogy k�l�n figyelmet szenteljen a jap�n kapit�nynak. 335 00:30:12,174 --> 00:30:15,557 - � volt aki kiadta a parancsot. - Mi nem t�madjuk meg a falut, Barnes kisasszony. 336 00:30:15,661 --> 00:30:17,865 �n egy amerikai, nem ? 337 00:30:18,414 --> 00:30:21,163 Az �n z�szlaja volt amit megtagadott bevonni, nem az �v�. 338 00:30:21,262 --> 00:30:23,051 A falu utunkba esik, ezredes. 339 00:30:23,149 --> 00:30:25,899 Az egyetlen es�ly�nk hogy a benzin rakt�rhoz jussunk ha meglepj�k �ket. 340 00:30:25,998 --> 00:30:28,169 - Igen, de... - Abban a pillanatban mikor megt�madn�nk a falut... 341 00:30:28,270 --> 00:30:30,441 az eg�sz vid�k k�szenl�tben lenne. 342 00:30:30,542 --> 00:30:33,029 �n a 70000 emberre gondolok Bataanon. 343 00:30:34,542 --> 00:30:36,811 Ti mit gondoltok err�l, emberek ? 344 00:30:37,710 --> 00:30:39,051 Azt hissz�k igaza van. 345 00:30:39,182 --> 00:30:41,865 Azt javasolja hogy ez a b�n megbosszulatlanul maradjon ? 346 00:30:41,966 --> 00:30:44,813 Mi a F�l�p-szigetek�rt harcolunk, nem bossz��rt. 347 00:30:44,910 --> 00:30:46,120 - Bernessa ? - Igen, uram ? 348 00:30:46,222 --> 00:30:48,589 - Azonnal tov�bb indulunk. - Igen, uram. 349 00:30:48,686 --> 00:30:52,363 Te itt maradsz Barnes kisasszonnyal. Tal�lni fogsz �telt �s takar�kat az es�be�ll�ban. 350 00:30:52,461 --> 00:30:55,495 - Gondoskodj r�la j�l m�g vissza nem t�r�nk. - Gondoskodj r�la, csakugyan. 351 00:30:55,598 --> 00:30:59,078 - Azt gondolja hogy itt maradn�k egy pillanatig is ? - Nem mehet vissza a faluba. 352 00:30:59,182 --> 00:31:01,353 Tov�bb�, fiatalember, �n nem vagyok hozz�szokva... 353 00:31:01,453 --> 00:31:04,236 hogy parancsolgasson nekem minden egyenruh�s kis piperk�c. 354 00:31:04,333 --> 00:31:07,235 - Az emberek k�szen vannak, uram. - Isten vele, Barnes kisasszony. 355 00:31:07,694 --> 00:31:08,938 Ezredes... 356 00:31:09,933 --> 00:31:12,683 �n igaz�n nem t�r vissza a faluba ? 357 00:31:12,813 --> 00:31:14,122 Igaz�n nem. 358 00:31:14,574 --> 00:31:17,673 Akkor �t fogom adni �nnek Buenaventura Bello s�rfelirat�t. 359 00:31:17,773 --> 00:31:21,286 Valamikor m�g visszaj�het Balintawak faluba �jra... 360 00:31:21,390 --> 00:31:23,332 �s a s�rj�ra teheti. 361 00:31:24,718 --> 00:31:29,093 "A hely nem sz�m�t - ciprus vagy bab�r vagy feh�r liliom 362 00:31:29,901 --> 00:31:31,909 V�rpad vagy ny�lt terepharc 363 00:31:32,429 --> 00:31:34,633 vagy a m�rt�rs�g neh�zs�ge." 364 00:31:35,917 --> 00:31:39,398 Ezeket a szavakat Jos� Rizal �rta, a F�l�p-szigetek legnagyobb h�se... 365 00:31:39,501 --> 00:31:42,535 az el�z� est�n miel�tt a spanyolok kiv�gezt�k. 366 00:31:43,277 --> 00:31:46,572 Eml�kezzen ezekre a szavakra. Hordozza �ket a sz�v�ben... 367 00:31:46,861 --> 00:31:50,603 hogy ak�rhol emberek harcolnak a szabads�g�rt, ott elmondhass�k : 368 00:31:50,926 --> 00:31:53,479 "Itt nyugszik Buenaventura Bello... 369 00:31:54,030 --> 00:31:56,102 "Balintawak tan�ra." 370 00:32:06,190 --> 00:32:07,499 - Ezredes ? - Igen ? 371 00:32:07,597 --> 00:32:09,485 Mit gondol milyenek az es�lyeink most ? 372 00:32:09,582 --> 00:32:11,753 - J�k. - �rdekes. �n is �gy gondolom.. 373 00:32:37,614 --> 00:32:40,483 �lljatok meg. A Mariveles hegy van el�tt�nk. 374 00:32:40,718 --> 00:32:42,823 K�r�lbel�l k�t �r�nyira kell lenn�nk a rept�rt�l. 375 00:32:42,926 --> 00:32:45,381 Legjobb lesz ha kett�oszlunk. Ellen�rizz�tek az �r�itokat. 376 00:32:51,085 --> 00:32:54,151 - Bernessa ? Az a Mariveles hegy, ugye ? - Igen, uram. 377 00:32:54,254 --> 00:32:56,359 Fegyvert�zet kellene hallanunk Bataanb�l. 378 00:32:56,462 --> 00:32:57,639 Igen, uram. 379 00:32:59,341 --> 00:33:00,770 - Cruz ? - Igen, uram. 380 00:33:01,101 --> 00:33:03,403 Tartsd ezt a csoportot itt �s legyenek fedez�kben. 381 00:33:03,502 --> 00:33:06,251 Hozz magaddal n�gy embert. Szemrev�telez�st hajtunk v�gre. 382 00:34:21,645 --> 00:34:22,791 Felder�t�k. 383 00:34:49,358 --> 00:34:50,787 Seg�ts. 384 00:35:01,230 --> 00:35:02,506 - Bernessa. - Igen, uram ? 385 00:35:02,605 --> 00:35:04,132 - �ll�ts fel n�h�ny �rt. - Igen, uram. 386 00:35:09,421 --> 00:35:11,461 - Mi t�rt�nt ? - Bataan elesett. 387 00:35:13,550 --> 00:35:16,200 Hetvenezer ember. Hogyan t�rt�nhetett meg ? 388 00:35:16,333 --> 00:35:17,894 - Vesztett�nk. - A jap�nok megvertek minket. 389 00:35:17,998 --> 00:35:20,038 �hs�g �s betegs�g gy�z�tt le benn�nket, nem a jap�nok. 390 00:35:20,174 --> 00:35:24,068 Akkor Amerika mi�rt nem k�ld�tt �lelmet �s gy�gyszert ? Mi�rt nem seg�tett Amerika ? 391 00:35:26,894 --> 00:35:29,796 Tal�n �n m�g elmenek�lhet, uram. Itt m�r nincs t�bb� hadsereg. 392 00:35:29,934 --> 00:35:32,617 Most a harc Ausztr�li�ban fog menni tov�bb. 393 00:35:33,741 --> 00:35:36,043 Tal�n lesz itt is harc. 394 00:35:36,238 --> 00:35:39,499 - Tal�n a n�p harcolni akar. - Persze. A n�p fog harcolni. 395 00:35:39,630 --> 00:35:42,215 Jap�nok ezrei ellen, miut�n megvert�k a seregeinket ? 396 00:35:42,317 --> 00:35:44,903 Harcoltunk m�r �gy azel�tt. Sohasem h�d�tottak meg benn�nket. 397 00:35:45,038 --> 00:35:46,826 Bol�kkal a g�pfegyverek ellen ? 398 00:35:46,958 --> 00:35:49,325 Ha egy tan�r meg tud halni az amerikai z�szl��rt... 399 00:35:49,453 --> 00:35:51,177 akkor mi harcolhatunk a F�l�p-szigetek�rt. 400 00:35:51,277 --> 00:35:54,212 Egy rem�ny�nknek kell lennie. Nem halhatunk meg a semmi�rt. 401 00:35:55,053 --> 00:35:57,125 Eml�keztek Andr�s Bonifacio nev�re ? 402 00:35:57,229 --> 00:35:58,538 Minden filipp�n� eml�kszik. 403 00:35:58,669 --> 00:36:01,419 Ha �letben volna �s h�v� sz�t k�ldene, v�laszoln�nak r� az emberek ? 404 00:36:01,517 --> 00:36:04,419 - Bonifacio halott. - De az unok�ja �letben van... 405 00:36:04,749 --> 00:36:06,210 ott a rabok k�z�tt. 406 00:36:09,038 --> 00:36:10,893 Tal�n mi k�pesek lesz�nk megtal�lni �t, uram. 407 00:37:27,533 --> 00:37:29,060 �n�rt, kapit�ny. 408 00:38:10,029 --> 00:38:13,542 - Rendben, tegy�tek le. - Ne. Vigy�tek az es�be�ll�ba. 409 00:38:13,645 --> 00:38:15,979 �vatosan tegy�tek le. � egy nagyon beteg ember. 410 00:38:17,485 --> 00:38:19,340 Melyik�t�k h�vja mag�t a szak�csnak k�z�letek ? 411 00:38:19,437 --> 00:38:21,674 - �n. - El�sz�r kis forr� v�zre lesz sz�ks�gem. 412 00:38:21,774 --> 00:38:23,879 Azt�n egy kis er�levesre. Tudod hogyan kell elk�sz�teni ? 413 00:38:23,981 --> 00:38:25,705 Ne tettesd hogy tudod ha m�g sem vagy k�pes r�. 414 00:38:25,805 --> 00:38:28,708 J�. Siess akkor. Maximo, hozz ezeknek az emberek egy kis vizet. 415 00:38:28,846 --> 00:38:30,984 - Nem l�tod hogy szomjasak ? - Igen, asszonyom. 416 00:38:32,877 --> 00:38:36,390 Szak�cs, az egy als�szoknya amit b�mulsz. L�tt�l m�r als�szokny�t azel�tt. 417 00:38:36,525 --> 00:38:39,460 - Igen, de nem mostan�ban. - Siess az er�levessel. 418 00:38:42,477 --> 00:38:46,219 - Kicsoda � ? - � Andr�s Bonifacio unok�ja. 419 00:38:47,149 --> 00:38:49,702 Nem csoda hogy olyan �vatosan hordozt�tok. 420 00:38:51,661 --> 00:38:53,766 Azok az emberek �nre v�rnak. 421 00:38:59,533 --> 00:39:01,900 - Honnan vagytok ? - �szakr�l. Lingayen. 422 00:39:01,997 --> 00:39:04,201 - Harcolni j�ttem. - Batangasb�l j�tt�nk. 423 00:39:04,301 --> 00:39:07,749 - Harcolni j�tt�nk szint�n. - Helyes. Sok harc van m�g el�tt�nk. 424 00:39:07,885 --> 00:39:10,733 - Hoztok valami h�reket ? - Azt mondj�k a jap�nok bevett�k Bataant. 425 00:39:10,861 --> 00:39:14,603 - Tudom. Mi van Corregidorral ? - Nem besz�lnek Corregidorr�l. 426 00:39:15,597 --> 00:39:18,412 Ti emberek a legjobbat tenn�tek ha visszamenn�tek a lakhelyeitekre... 427 00:39:18,510 --> 00:39:20,419 �s elmondj�tok ott hogy a h�bor�nak m�g nincs v�ge. 428 00:39:20,557 --> 00:39:22,979 Most a n�pnek kell harcolnia. Emberekre van sz�ks�g�nk. 429 00:39:23,085 --> 00:39:24,547 Nincsenek fegyvereink. 430 00:39:26,093 --> 00:39:28,297 - Honnan szerezted ezt ? - Meg�ltem egy jap�nt. 431 00:39:28,397 --> 00:39:30,666 �lj m�g t�bb jap�nt �s szerezz m�g t�bb fegyvert. 432 00:39:31,085 --> 00:39:33,867 Amikor meg vannak az emberek �s a fegyverek, k�ldj�tek a vezet�iteket hozz�m. 433 00:39:33,965 --> 00:39:35,492 Tudni fogj�tok hol vagyunk. 434 00:39:35,981 --> 00:39:36,810 Sok szerencs�t. 435 00:39:37,069 --> 00:39:38,891 - K�sz�n�m. - Legyetek �vatosak. 436 00:39:39,534 --> 00:39:42,981 Ki�z�nk minden jap�nt. Kikergetj�k �ket Balintawakb�l. 437 00:39:43,085 --> 00:39:44,808 Persze hogy ki fogod, Maximo. 438 00:39:45,133 --> 00:39:49,738 Siess a faluba �s pr�b�lj szerezni toj�sokat. Ne felejtsd azokat a pap�rokat. Most siess akkor. 439 00:39:51,917 --> 00:39:55,364 Tudja hogy ez mit fog a n�pre hozni ? Megtorl�sokat �s retteg�st. 440 00:39:55,501 --> 00:39:57,737 Ez mindig is egy tot�lis h�bor� volt. 441 00:39:58,061 --> 00:39:59,752 Most akkor nincs t�bb tettet�s. 442 00:39:59,853 --> 00:40:02,635 Ezt nem hozhatja r�juk. T�l sokat szenvedtek m�r. 443 00:40:02,733 --> 00:40:06,049 El�k�sz�tem hogy �n elhagyhassa a szigetet. 444 00:40:06,510 --> 00:40:10,121 Elhagyni ? �n nem k�rhet fel hogy elmenjek. A gyerekeim vannak itt, a munk�m. 445 00:40:10,221 --> 00:40:12,326 Tudja �n mit tesznek a gerill�kkal ? 446 00:40:12,428 --> 00:40:14,763 Ha a filipp�n� n�k kib�rj�k, akkor �n is. 447 00:40:14,861 --> 00:40:16,835 - Nem, att�l f�lek... - Mellesleg... 448 00:40:16,941 --> 00:40:20,389 �nnek sz�ks�ge van valakire aki �polja �t. Legal�bbis am�g jobban nem lesz. 449 00:40:22,381 --> 00:40:23,657 Megl�tjuk. 450 00:40:27,469 --> 00:40:31,047 - �n besz�lt egy s�rfeliratr�l Senor Bello sz�m�ra. - Igen, eml�tettem. 451 00:40:31,149 --> 00:40:34,149 K�sz�tse el�. Ma este Balintawakba megy�nk. 452 00:41:10,861 --> 00:41:12,487 Roberts ezredes ? 453 00:41:13,229 --> 00:41:15,814 Mikor utolj�ra l�ttam, m�g �letben volt. 454 00:41:17,165 --> 00:41:18,953 Mi van Delfonsoval ? 455 00:41:19,628 --> 00:41:23,338 Nagyon rossz b�rben volt. M�g kitart. 456 00:41:24,941 --> 00:41:29,032 Volt egy h�r hogy az eg�sz egys�g�nket ugyanabba a fogolyt�borba viszik. 457 00:41:29,133 --> 00:41:32,362 - �n nem evett semmit. - Eln�z�st, asszonyom, nem vagyok �hes. 458 00:41:32,461 --> 00:41:35,308 �n nem nyerheti vissza az eg�szs�g�t, ha nem eszik valamit. 459 00:41:35,405 --> 00:41:38,438 Itt van egy kis igazi csirke er�leves. Ha tudn� mennyi bajba ker�lt nek�nk... 460 00:41:38,541 --> 00:41:39,948 Bocs�nat, asszonyom. 461 00:41:42,414 --> 00:41:44,650 Nem tudom mit fogok vele csin�lni. 462 00:41:44,749 --> 00:41:47,237 - L�tta Maxim�t ? - M�g nem j�tt vissza. 463 00:41:47,341 --> 00:41:49,512 Nem tudom elk�pzelni mi t�rt�nt vele. 464 00:41:49,613 --> 00:41:53,061 �s Jos� Lopezzel meg Tomas Rinaldoval, Balintawakba mentek m�r tegnap. 465 00:41:53,197 --> 00:41:55,401 M�g nem j�ttek vissza. 466 00:41:55,853 --> 00:41:58,570 Csak nem akar enni. Nem �rtem. 467 00:41:58,669 --> 00:42:00,579 Kereszt�lment egy nagyon s�lyos esem�nyen. 468 00:42:00,685 --> 00:42:04,395 Igen, de a pulzusa norm�lis, a szemei tiszt�k. Mi a probl�m�ja ? 469 00:42:04,493 --> 00:42:07,144 - T�bbek k�z�tt, egy n�. - Egy n� ? 470 00:42:07,405 --> 00:42:09,860 Ez semmi esetre sem az id� erre a fajta dologra. 471 00:42:09,965 --> 00:42:13,642 - Ki kell vernie a fej�b�l. - N�ha az nem olyan k�nny�. 472 00:42:16,205 --> 00:42:18,376 Teh�t a telet Palm Beachben t�ltj�k. 473 00:42:18,477 --> 00:42:20,484 - Mit fogunk csin�lni ? - Laz�tani. 474 00:42:20,877 --> 00:42:23,178 - L�tta valamelyik�t�k Maxim�t ? - Nem, asszonyom. 475 00:42:23,277 --> 00:42:26,179 - Vagy Jos� Lopezt vagy Tomas Rinald�t ? - Nem, asszonyom. 476 00:42:30,093 --> 00:42:31,882 L�ssuk csak. Hol is tartottunk ? 477 00:42:31,980 --> 00:42:35,112 A laz�t�sn�l, a USA-beli Palm Beachben, Florid�ban. 478 00:42:35,213 --> 00:42:38,279 Igen. A telet Florid�ban t�ltj�k. 479 00:42:38,381 --> 00:42:41,862 Azt�n vonatra �l�nk, egy gyorsvonatra, term�szetesen. Csak a legjobbat nek�nk. 480 00:42:41,965 --> 00:42:45,609 - M�g mindig nem vesz�nk jegyet erre a vonatra ? - Ki v�s�rol jegyeket ? 481 00:42:45,709 --> 00:42:48,906 New Yorkban leugrunk r�la, m�g id�ben a nyit� baseball j�t�kra... 482 00:42:49,005 --> 00:42:51,307 - beugrunk n�h�ny showra. - Mondd, Joe... 483 00:42:51,725 --> 00:42:53,613 - Igen ? ... mikor fogunk dolgozni ? 484 00:42:53,708 --> 00:42:57,669 - Sosem. - Biztos vagyok benne hogy szeretni fogom az USA-t. 485 00:42:58,765 --> 00:43:01,482 Mondd, hol volt�l ? A morcos s�rk�ny m�r keresett t�ged. 486 00:43:01,581 --> 00:43:03,174 Oh, OK. 487 00:43:03,660 --> 00:43:06,628 Tudok egy helyet New Yorkban ahol f�lm�teres hot dogokat k�sz�tenek. 488 00:43:06,733 --> 00:43:08,162 - F�l m�ter hossz�t ? - Azt. 489 00:43:08,269 --> 00:43:10,635 - Must�rral �s savany�s�ggal ? - Minden benne van. 490 00:43:11,500 --> 00:43:14,850 Tal�n m�r azon gondolkodsz hogyan szerz�nk p�nzt mindezt kifizetni. 491 00:43:14,957 --> 00:43:19,147 Vannak m�dszerek �s eszk�z�k p�nzt szerezni munka n�lk�l. Szigor�an leg�lisan, persze. 492 00:43:19,245 --> 00:43:20,936 Hol volt�l ? 493 00:43:21,357 --> 00:43:24,390 Arra gondolni hogy egy feln�tt f�rfi �gy besz�ljen ezek a fi�k el�tt. 494 00:43:24,493 --> 00:43:26,598 - Mi van n�lad ? - Egy r�di�. 495 00:43:27,085 --> 00:43:28,197 R�di� ? 496 00:43:32,716 --> 00:43:34,985 Ezredes, n�zze, egy r�di�. 497 00:43:36,204 --> 00:43:40,296 - Hol szerezted ezt, Balintawakban ? - Nem, a jap�nokt�l loptam el. 498 00:43:41,260 --> 00:43:45,352 ... akkor minden f�rfi, n� �s gyerek a k�rzetben el lesz puszt�tva. 499 00:43:45,452 --> 00:43:47,591 Filipp�n�k, ne �lljatok ellen. 500 00:43:48,141 --> 00:43:51,916 Minden egyes jap�n �let�rt, 10 filipp�n� �lettel fizet�nk. 501 00:43:52,045 --> 00:43:56,584 Hatvan filipp�n�t v�geztek ki ma. Most felolvasom a nevek list�j�t... 502 00:43:56,685 --> 00:43:59,881 azok�t akik az �let�kkel fizettek a minapi zavarg�sok�rt. 503 00:43:59,981 --> 00:44:03,429 Balintawakban, n�gy jap�n tiszt meg�l�s��rt... 504 00:44:03,533 --> 00:44:05,638 40 filipp�n�t v�geztek ki. 505 00:44:05,741 --> 00:44:06,723 Negyven ember. 506 00:44:06,829 --> 00:44:09,479 Tomas Rinaldo, 28 �ves. 507 00:44:10,093 --> 00:44:12,614 Felipe Luiz, 16 �ves. 508 00:44:13,357 --> 00:44:15,561 Juan Dios, 30 �ves. 509 00:44:16,333 --> 00:44:18,602 Pablo Quincaro, 19 �ves. 510 00:44:19,500 --> 00:44:22,250 - Ramon Cuenca, 35 �ves... - � az ap�m. 511 00:44:23,181 --> 00:44:24,937 Meg�lt�k az ap�mat ! 512 00:45:02,348 --> 00:45:04,203 A h�bor� mindenkinek f�jdalmas. 513 00:45:06,349 --> 00:45:09,644 Pihenj egy ideig �s azt�n majd visszak�ld�nk Balintawakba. 514 00:45:09,740 --> 00:45:11,301 �desany�dnak sz�ks�ge lesz r�d. 515 00:45:11,405 --> 00:45:14,219 De �n vissza fogok j�nni. Azt mondta hogy visszaj�hetek. 516 00:45:17,805 --> 00:45:19,082 Persze, Maximo. 517 00:45:24,557 --> 00:45:26,629 ... tengeralattj�r�kat l�ttak a Mexik�i-�b�lben... 518 00:45:26,733 --> 00:45:28,708 ahol k�t amerikai haj�t s�llyesztettek el. 519 00:45:28,813 --> 00:45:31,268 Burm�ban, angol-k�nai er�k folytatj�k a visszavonul�st... 520 00:45:31,373 --> 00:45:33,063 az Irrawaddy foly�n felfel� Bhamo ir�ny�ba. 521 00:45:33,165 --> 00:45:36,329 Tegnap este, hat napos soha nem sz�n� jap�n �gy�z�s ut�n... 522 00:45:36,429 --> 00:45:38,251 Corregidor er�dje a Manila Bay-ben... 523 00:45:38,349 --> 00:45:40,520 �s k�rnyez� er�d�tm�nyei, Hughes, Drum �s Frank... 524 00:45:40,621 --> 00:45:44,232 megadt�k magukat este 11 �rakor Jonathan Wainwright alt�bornagy alatt. 525 00:46:14,637 --> 00:46:17,004 - A h�rek egy kicsit kem�nyek. - Kem�nyek ? 526 00:46:18,061 --> 00:46:19,621 Megvertek benn�nket, Joe. 527 00:46:19,949 --> 00:46:22,153 Megvertek ? Mikor van egy orsz�g megverve ? 528 00:46:22,733 --> 00:46:26,628 Katonai tank�nyvek azt �rj�k hogy a h�bor�nak v�ge ha a c�lokat el�rt�k. 529 00:46:26,732 --> 00:46:29,449 Az Egyes�lt �llamok nagyap�d ellen harcolt. 530 00:46:29,549 --> 00:46:32,232 - �gy tal�ltuk a tank�nyvek t�vedtek. - T�vedtek ? 531 00:46:32,333 --> 00:46:34,438 A spanyolok ellen harcoltatok t�bb mint 300 �ven �t... 532 00:46:34,541 --> 00:46:35,850 Azt�n az amerikaiak j�ttek. 533 00:46:35,949 --> 00:46:39,113 �s egy maroknyi forradalm�r akik Katipunannak h�vt�k magukat... 534 00:46:39,212 --> 00:46:40,968 mindent ki�lltak amit csak k�pesek voltunk bevetni ellen�k. 535 00:46:41,069 --> 00:46:43,436 Harcoltak bol�kkal �s bunk�kkal m�g meg�ll�tottak benn�nket. 536 00:46:43,533 --> 00:46:45,224 Most a jap�nok vannak itt. 537 00:46:45,517 --> 00:46:48,616 Joe, mi t�rt�nt volna ha mi nem harcolunk a spanyolok ellen... 538 00:46:48,717 --> 00:46:51,083 ha a nagyap�m nem h�vja �letre a Katipunant ? 539 00:46:51,180 --> 00:46:53,514 - Rabszolg�k lenn�tek. - Mik vagyunk most ? 540 00:46:55,084 --> 00:46:58,216 Sokat gondolkodtam ezekben az ut�bbi napokban. 541 00:46:58,316 --> 00:47:01,961 Csod�lkoztam mi�rt engem mentett�l ki abb�l a sok ezer rabb�l. 542 00:47:02,252 --> 00:47:04,936 - A rossz embert v�lasztottad, Joe. - �n Andr�s Bonifaci�t v�lasztottam. 543 00:47:05,036 --> 00:47:09,193 Tudom. Most azt v�rod t�le hogy terjessze a sz�t hogy Bonifacio visszat�rt. 544 00:47:09,292 --> 00:47:11,682 Fegyverbe, filipp�n�k. Eml�kezzetek a Katipunanra. 545 00:47:11,789 --> 00:47:15,334 �lj�tek a jap�nt, m�g ha ez�rt meg�lnek titeket 10-et egy�rt, 20-at egy�rt. 546 00:47:15,436 --> 00:47:18,283 Amikor m�r nincs t�bb f�rfi, akkor a n�ket �s a gyerekeket, hasztalanul. 547 00:47:18,380 --> 00:47:21,195 - Hasztalanul ? - Tudod hogy egyed�l v�dtelenek vagyunk. 548 00:47:21,293 --> 00:47:23,846 Hol vannak azok az amerikai hadihaj�k amiket �g�rtek nek�nk ? 549 00:47:23,949 --> 00:47:25,639 Hol vannak azok az amerikai fegyverek �s rep�l�g�pek ? 550 00:47:25,740 --> 00:47:27,650 Mi�rt nem j�ttek Bataanba �s Corregidorba ? 551 00:47:27,757 --> 00:47:28,706 Nem tudom. 552 00:47:28,813 --> 00:47:30,700 - Meg tudod �g�rni hogy vissza fognak j�nni ? - Nem. 553 00:47:30,796 --> 00:47:33,131 Most azt akarod hogy buzd�tsam �ket m�g t�bb m�sz�rl�sra ! 554 00:47:33,228 --> 00:47:35,978 K�nny� neked. �k nem a te n�ped. 555 00:47:37,420 --> 00:47:39,013 Nem �gy �rtem, Joe. 556 00:47:39,565 --> 00:47:42,248 Tudom hogy jobb filipp�n� vagy mint �n. 557 00:47:43,980 --> 00:47:46,217 Tal�n jobb lett volna ha rabnak hagysz. 558 00:47:46,316 --> 00:47:48,869 Csak ezekben az utols� h�napokban t�l sok mindenen ment�nk kereszt�l. 559 00:47:48,973 --> 00:47:50,020 Bizony�ra. 560 00:47:50,285 --> 00:47:53,634 Egy fick� csak egy bizonyos pontig b�rja, azt�n elvesz�t valamit. 561 00:47:53,933 --> 00:47:55,177 Tudom. 562 00:47:55,724 --> 00:47:57,350 T�l sokat l�ttam. 563 00:47:58,796 --> 00:48:02,658 Igaz�n nem tudjuk hogy az amerikaiak visszaj�nnek vagy sem. 564 00:48:03,309 --> 00:48:07,138 Egy fick�nak kell lennie valami ami�rt �lni akar miel�tt m�sokat meghal�sra k�rhet. 565 00:48:07,244 --> 00:48:08,259 Persze. 566 00:48:09,260 --> 00:48:12,556 Egy id� ut�n valamit elvesztesz. 567 00:48:15,149 --> 00:48:17,516 Andr�s, el�g er�snek �rzed magad hogy Manil�ba menj ? 568 00:48:17,613 --> 00:48:19,947 - Megpr�b�lsz megszabadulni t�lem, Joe ? - Igen. Te nem ide tartozol. 569 00:48:20,045 --> 00:48:21,059 �n akarok harcolni. 570 00:48:21,165 --> 00:48:24,296 Ebben a fajta h�bor�ban, hinned kell abban ami�rt harcolsz. 571 00:48:24,397 --> 00:48:27,114 Tal�n ha Manil�ba m�sz, tal�lni fogsz valamit... 572 00:48:27,213 --> 00:48:30,082 - ami megv�ltoztatja a n�zetedet. Elm�sz ? - Persze. 573 00:48:30,541 --> 00:48:33,257 Egy �zenetet akarok �tk�ldeni. Van ott egy kapcsolatom. 574 00:48:33,356 --> 00:48:34,851 Ker�t�nk neked egy bar�tcsuh�t. 575 00:48:34,957 --> 00:48:38,502 A Dominik�nusok k�ptalanh�z�hoz m�sz. Keresd a h�zf�n�k�t. 576 00:48:38,733 --> 00:48:40,555 Mondd neki hogy meg akarsz hallgatni egy gy�n�st. 577 00:48:47,085 --> 00:48:50,151 ... k�zbenj�rni Andr�s Bonifacio lelk��rt... 578 00:48:50,349 --> 00:48:52,236 aki elt�vozott ebb�l a vil�gb�l. 579 00:48:52,333 --> 00:48:55,115 Legyen � egy f�nyes �s b�k�s helyen... 580 00:48:55,213 --> 00:48:58,758 a mi Urunk �s Megv�lt�nk, J�zus Krisztusunk r�v�n. �men. 581 00:49:37,164 --> 00:49:39,204 A h�zf�n�kt�l j�n ? 582 00:49:43,117 --> 00:49:44,611 - Andr�s. - Dolici ? 583 00:49:47,788 --> 00:49:49,097 Te vagy az, Dolici ? 584 00:49:51,116 --> 00:49:52,971 Azt gondoltam halott vagy. 585 00:49:53,325 --> 00:49:55,332 Andr�s, figyelnek benn�nket. 586 00:49:55,437 --> 00:49:57,957 - L�gy �vatos. - L�tnom kell t�ged. 587 00:49:58,156 --> 00:49:59,302 Nem. 588 00:49:59,916 --> 00:50:03,265 Kell lenni egy helynek ahol besz�lhet�nk �s l�ssuk egym�st. 589 00:50:06,636 --> 00:50:09,735 - Dolici, itt vagy m�g ? - Igen. Pr�b�lok gondolkozni. 590 00:50:10,349 --> 00:50:12,553 Van egy kis park a templom m�g�tt. 591 00:50:12,684 --> 00:50:15,979 V�rj n�h�ny percet miut�n elmentem. Ott tal�lkozok veled. 592 00:50:37,612 --> 00:50:39,652 - Dolici. - Kedvesem. 593 00:50:41,869 --> 00:50:45,000 Csak n�h�ny pillanat �ta vagyunk egy�tt �s m�r s�rok. 594 00:50:45,196 --> 00:50:47,084 Semmit sem v�ltozt�l. 595 00:50:47,468 --> 00:50:50,218 �ppen olyan vagy mint ahogy eml�keztem r�d, ezersz�mra. 596 00:50:50,636 --> 00:50:53,124 Nem tudom elmondani mennyire akartam ezt a pillanatot. 597 00:50:53,228 --> 00:50:54,635 Hogyan akartalak tartani t�ged... 598 00:50:58,668 --> 00:51:00,457 Van valahol egy hely ahol egyed�l lenn�nk ? 599 00:51:00,588 --> 00:51:03,490 Hol ? Mindenhova el�r a kez�k. 600 00:51:04,524 --> 00:51:07,720 Nem �rdekel. Nem hagyhatlak el most hogy megtal�ltalak. 601 00:51:08,108 --> 00:51:09,995 Mi hasznosat tehet�nk most ? 602 00:51:10,477 --> 00:51:12,932 Tal�n az amerikaiak visszaj�nnek egy nap. 603 00:51:13,068 --> 00:51:14,629 Visszaj�v�k vel�k akkor. 604 00:51:14,765 --> 00:51:17,579 Nem. Nem v�runk senkire hogy visszaj�jj�n. 605 00:51:17,836 --> 00:51:19,691 Nem aj�nd�kk�nt akarunk szabads�got. 606 00:51:19,788 --> 00:51:23,432 �gy akarjuk mint egy jogot valamihez ami�rt harcoltunk �s meghaltunk. 607 00:51:25,452 --> 00:51:28,322 - Meg�l�m ha visszaj�n. - Most mennem kell. 608 00:51:28,428 --> 00:51:31,690 Eldobod a boldogs�gunkat. Gyere el velem, Dolici. 609 00:51:31,980 --> 00:51:34,436 - Maddennel vagy ? - Igen, Balintawakban vagyunk. 610 00:51:34,573 --> 00:51:36,777 Mikor l�thatlak �jra ? Mikor j�hetek vissza ? 611 00:51:36,876 --> 00:51:40,488 Ne gyere ide vissza valaha is. Tal�n k�pes leszek eljutni hozz�d. 612 00:51:41,004 --> 00:51:42,727 Harcolnunk kell, Andr�s. 613 00:51:53,580 --> 00:51:56,809 - Na, visszaj�tt�l ? - Igen. L�ttam Dolicit. 614 00:51:56,909 --> 00:51:58,981 - J�. - Te tudtad ezt r�la egy j� ideje, mi ? 615 00:51:59,085 --> 00:52:00,197 - Igen. - Mi�rt nem mondtad el nekem ? 616 00:52:00,300 --> 00:52:03,366 Nem gondoltad hogy tudni akartam volna hogy a n� akit szeretek nem volt �rul� ? 617 00:52:03,469 --> 00:52:04,778 - Parancsra tettem. - Parancsra ? 618 00:52:04,908 --> 00:52:08,137 Igen, parancsra ami kihathat minden amerikai �s filipp�n� biztons�g�ra a szigeten. 619 00:52:08,269 --> 00:52:09,730 Ne besz�lj nekem a filipp�n�kr�l. 620 00:52:09,837 --> 00:52:12,390 Eml�tsd a szabads�got k�z�tt�k �s nem �llnak meg gondolkodni. 621 00:52:12,492 --> 00:52:14,761 �res kezekkel s�t�lnak bele a l�ngol� g�ppuskat�zbe. 622 00:52:14,893 --> 00:52:16,354 De neked �s nekem jobban kellene tudnunk. 623 00:52:16,461 --> 00:52:19,144 Meg kellene �llnunk gondolkodni ha az es�ly�nk milli� az egyhez. 624 00:52:19,245 --> 00:52:21,830 De nem. Te �s Dolici elvesztett�tek az eszeteket. 625 00:52:21,965 --> 00:52:25,707 OK, �r�ltek vagyunk. Mi ketten �s m�g 17 milli� filipp�n�. 626 00:52:26,284 --> 00:52:29,131 - Mi�rt j�tt�l vissza ide akkor ? - Mert �n is �r�lt vagyok. 627 00:52:29,228 --> 00:52:33,222 Harcolni akarok a jap�nokkal, m�g ha tudom is hogy az teljes �r�lts�g. 628 00:52:33,356 --> 00:52:35,429 Nehogy f�lre�rts. Senki sem fogja haszn�lni a nevemet... 629 00:52:35,532 --> 00:52:38,827 felb�tor�tani a n�pet hogy meg�lesse mag�t gyorsabban mint ahogy a jap�nok teszik. 630 00:52:38,924 --> 00:52:42,241 Maradok �s harcolok csak addig m�g Dolici eld�nti hogy csatlakozik hozz�m. 631 00:52:42,348 --> 00:52:45,163 Azut�n elt�vozunk innen amilyen gyorsan csak tudunk. 632 00:52:45,228 --> 00:52:48,130 Rendben, ha �gy �reztek err�l. 633 00:52:48,237 --> 00:52:50,724 Megtessz�k a legt�bbet amit tudunk n�lk�letek. 634 00:52:51,180 --> 00:52:54,857 De csak k�zt�nk, �r�ltek k�zt, mondva, azt gondolom nyerni fogunk. 634 00:53:18,211 --> 00:53:24,111 Madden ezredes, USA, Balintawak mellett, 634 00:53:25,231 --> 00:53:31,444 nagy l�tsz�m� gerilla szervezettel. 634 00:53:33,241 --> 00:53:36,888 Utas�t�sokra v�r. 635 00:55:41,004 --> 00:55:42,760 De mit is csin�lnak ? 636 00:55:42,861 --> 00:55:45,348 �kegyelmess�ge, nem tudjuk megtal�lni az ellens�get. 637 00:55:45,484 --> 00:55:48,070 Kik�ld�nk 100 embert �s �k nem l�tnak semmit. 638 00:55:48,204 --> 00:55:50,757 K�ld�nk csak 10 embert �s azok nem t�rnek vissza. 639 00:55:50,893 --> 00:55:53,543 S�lyos megtorl�sokat helyezt�nk kil�t�sba, �kegyelmess�ge. 640 00:55:54,124 --> 00:55:56,296 Megtorl�sokat. 641 00:55:57,420 --> 00:55:59,492 �kegyelmess�ge, meg kell engednie hogy lemondjak. 642 00:55:59,885 --> 00:56:03,016 Egy halott nem tudja szolg�lni a jap�nokat ak�rmilyen kem�nyen is pr�b�lja. 643 00:56:03,084 --> 00:56:06,215 N�zze, bej�ttek a h�l�szob�mba m�g aludtam. 644 00:56:06,604 --> 00:56:10,860 Ezt festett�k a p�rn�mra. Pontosan a torkom mell�. 645 00:56:12,044 --> 00:56:14,891 Ez egy h�bor� jele. Ez a hal�los �t�letem. 646 00:56:15,020 --> 00:56:17,289 �n nincs vesz�lyben. �r�ket fogunk �ll�tani. 647 00:56:17,388 --> 00:56:20,105 �n vagyok a rend�rf�n�k. N�gy �r�m �llt ott eg�sz �jjel. 648 00:56:20,205 --> 00:56:22,823 - A mi v�delm�nk alatt van. - V�delem ? 649 00:56:24,364 --> 00:56:28,870 Megv�dt�k Legaspi polg�rmester�t vagy Malolos biztos�t vagy... 650 00:56:29,516 --> 00:56:32,385 Hat eg�sz hadoszt�ly �ll rendelkez�s�re... 651 00:56:32,748 --> 00:56:35,399 �s �n nem k�pes megv�deni m�g a bar�tainkat sem. 652 00:56:36,172 --> 00:56:39,042 Megtorl�sok, ez minden amire gondolni tud. 653 00:56:40,396 --> 00:56:42,087 K�ldje be Dalgado kisasszonyt. 654 00:56:43,020 --> 00:56:45,573 �n megkapja a szem�lyes garanci�mat a biztons�g�ra. Most elmehet. 655 00:56:45,676 --> 00:56:47,912 Igen, k�sz�n�m, �kegyelmess�ge. 656 00:56:48,940 --> 00:56:52,039 Ennyi er�vel elv�ghatt�k volna a torkomat is. 657 00:56:54,060 --> 00:56:56,361 Dalgado kisasszony, mondja el Coroki ezredesnek... 658 00:56:56,460 --> 00:56:59,559 hogy mi�rt nem siker�lt sz�munkra megnyerni a filipp�n� n�pet. 659 00:57:00,140 --> 00:57:01,350 Nem tudtam hogy... 660 00:57:01,452 --> 00:57:05,642 A gerill�k ny�ltan kapnak teljes seg�ts�get �s szimp�ti�t a n�pt�l. 661 00:57:05,740 --> 00:57:08,390 Csak �szinte v�lasz �rdekel minket. 662 00:57:09,419 --> 00:57:12,681 Nincs el�ny a jap�nokkal val� egy�ttm�k�d�sben. 663 00:57:13,036 --> 00:57:17,226 Valaki betartja az �sszes jap�n t�rv�nyt. Azt�n amikor kitizedelik �s lel�vik... 664 00:57:17,612 --> 00:57:21,125 a szomsz�dja azt fogja gondolni : "Nem j� az embernek engedelmeskednie." 665 00:57:21,228 --> 00:57:22,821 Akkor ink�bb harcolva is meghalhat. 666 00:57:22,956 --> 00:57:26,469 �n�k egy legy�z�tt n�p. Mit v�rnak, f�ggetlens�get ? 667 00:57:26,572 --> 00:57:28,677 Az nem egy rossz �tlet, Coroki. 668 00:57:29,356 --> 00:57:32,672 Dalgado kisasszony, Tokyo kegyesen beleegyezett hogy... 669 00:57:32,812 --> 00:57:36,161 teljes f�ggetlens�get adjon az � kis unoka�ccseinek �s unokah�gainak. 670 00:57:36,300 --> 00:57:39,845 Most majd az �n n�pe l�tni fogja a vel�nk val� egy�ttm�k�d�s el�ny�t. 671 00:57:39,948 --> 00:57:43,842 K�pesek lesz�nk megtartani ezeket a szigeteket csak k�t hadoszt�llyal. 672 00:57:44,364 --> 00:57:48,226 A f�ggetlens�g �tad�s�nak egy leny�g�z� esem�nynek kell lennie. 673 00:57:48,812 --> 00:57:53,187 - Seg�teni fog, Dalgado kisasszony ? - Nagy megtiszteltet�s lesz, �kegyelmess�ge. 674 00:57:54,284 --> 00:57:58,310 Tal�n egy j� �tlet volna a cerem�ni�kat Balintawakn�l tartani. 675 00:57:58,508 --> 00:58:01,443 Az a filipp�n� f�ggetlens�g sz�l�helye. 676 00:58:01,548 --> 00:58:03,436 Egy intelligens javaslat. 677 00:58:05,324 --> 00:58:08,673 Az el�k�sz�leteket Coroki ezredes fogja megszervezni. 678 00:58:09,836 --> 00:58:12,553 Hogy elker�lj�nk b�rmilyen lehets�ges zavart a cerem�ni�ban... 679 00:58:12,652 --> 00:58:15,041 azt javaslom hogy a helyet titokban tartsa. 680 00:58:15,212 --> 00:58:18,473 Egy eml�kezetes alkalomm� szeretn�nk ezt tenni, ezredes. 681 00:58:18,636 --> 00:58:21,670 Ez a legeml�kezetesebb esem�ny lesz, �kegyelmess�ge. 682 00:58:21,772 --> 00:58:24,325 Igen. Tegye eml�kezetess�, ezredes. 683 00:58:24,876 --> 00:58:26,283 A legeml�kezetesebb�. 684 00:58:37,548 --> 00:58:39,522 Ez m�g el fog f�rni. 685 00:58:41,708 --> 00:58:44,708 - Kapit�ny, minden OK Balintawakban. - Mit mondt�l nekik ? 686 00:58:44,812 --> 00:58:47,333 - Amit �n mondott hogy mondjak el. - Mondd el nekem pontosan mit mondt�l. 687 00:58:47,436 --> 00:58:50,502 Azt hogy senki se csin�ljon ak�rmit ami a jap�nokat figyelmeztetheti. 688 00:58:50,604 --> 00:58:53,920 Mindenki csin�lja a dolg�t ahogy szokta, csin�lja amit a jap�nok mondanak... 689 00:58:54,060 --> 00:58:56,427 �s amikor a l�v�ld�z�s kezd�dik mindenki t�nj�n el. 690 00:58:56,556 --> 00:58:59,141 Mondtad nekik hogy a jap�nok teljes f�ggetlens�get �g�rtek nek�nk ? 691 00:58:59,244 --> 00:59:01,132 - Mit mondtak r� ? - Semmit. 692 00:59:01,260 --> 00:59:03,845 Bernessa, kezdj�tek el a dobol�st. Szedjetek �ssze minden embert. 693 00:59:03,948 --> 00:59:05,606 - Cuenca k�zleg�ny ! - Igen, uram ? 694 00:59:05,708 --> 00:59:09,320 Elv�gezte a k�ldet�s�t. Azt hiszem meg�rdemel egy v�r�s csillagot, Barnes kisasszony. 695 00:59:09,419 --> 00:59:10,597 V�r�s csillagot, csakugyan. 696 00:59:10,700 --> 00:59:14,312 Legutols� fogalmaz�s�ban a "liberty" sz�t "u"-val �rta, egy "e" helyett. 697 00:59:19,979 --> 00:59:24,551 Ezredes, csak egy bes�g� kell hogy az eg�sz �gyet bef�jja a jap�noknak. 698 00:59:24,652 --> 00:59:26,026 �gy van. 699 00:59:27,116 --> 00:59:30,727 - Na �s ? - Semmi. Csak hangosan gondolkodom. 700 00:59:32,908 --> 00:59:36,072 Nem is tudom mi�rt �csorgok itt amikor olyan sok a teend�. 701 00:59:36,172 --> 00:59:39,205 Maximo, kijel�ltem egy tanfolyam menetet a gyerekeknek. 702 00:59:39,308 --> 00:59:41,729 Mondd nekik hogy a tanulm�nyaikat folytatniuk kell most is. 703 00:59:41,836 --> 00:59:43,625 Naponta k�tszer moss�k meg a fogukat. 704 00:59:43,724 --> 00:59:46,212 Mondd nekik hogy sok z�lds�get egyenek ha tudnak szerezni. 705 00:59:46,316 --> 00:59:48,104 Madden ezredessel megyek tov�bb. 706 00:59:48,204 --> 00:59:51,270 - De �n is megyek veletek. - Az ki van z�rva. 707 00:59:51,404 --> 00:59:53,543 Mellesleg, neked kell a gyerekeket fel�gyelned. 708 00:59:53,644 --> 00:59:56,361 De � meg�g�rte. Azt mondta hogy egy felder�t� lehetek. 709 00:59:56,459 --> 00:59:58,369 Igen, �g�rtem �s m�r akartam veled besz�lni... 710 00:59:58,476 --> 01:00:01,957 �sszess�g�ben m�r t�l sok h�bor�sdit j�tszott�l a te korodban. Azt hiszem... 711 01:00:02,060 --> 01:00:04,165 - Felder�t� fogok lenni. - Maximo, nem szabad... 712 01:00:04,268 --> 01:00:07,115 Ha meg nem s�rtem, ezredes, Maximo m�g az �n tanul�m. 713 01:00:09,260 --> 01:00:11,529 Verd ki a fejedb�l ezt a bolonds�got. 714 01:00:11,627 --> 01:00:14,278 - Hozom a tanmenetet. - Nem megyek vissza. 715 01:00:14,380 --> 01:00:17,162 Maximo, ha nem hagyod abba ezt a makacskod�st... 716 01:00:17,900 --> 01:00:21,380 att�l f�lek an�lk�l kell elmennem hogy b�cs�t mondan�k. 717 01:00:21,484 --> 01:00:23,109 �nnel megyek. 718 01:00:27,884 --> 01:00:29,924 Maximo, gyere ide. 719 01:00:32,491 --> 01:00:33,669 �lj le. 720 01:00:36,236 --> 01:00:37,927 Barnes kisasszony nagyon szeret t�ged. 721 01:00:38,028 --> 01:00:40,614 Tudom. Sajn�lom, de �n menni akarok. 722 01:00:40,716 --> 01:00:44,294 Nem lehet. A holnap ut�n a jap�nok �ld�zni fognak minket �jjel s nappal. 723 01:00:44,396 --> 01:00:46,054 Gyorsan kell mozognunk. 724 01:00:46,156 --> 01:00:48,839 A mocsarakban fogunk aludni. Lesz mikor napokig nem esz�nk. 725 01:00:48,940 --> 01:00:50,118 Nekem j�l hangzik. 726 01:00:50,219 --> 01:00:52,554 De te t�l fontos vagy nek�nk hogy kock�ztassunk t�ged. 727 01:00:52,652 --> 01:00:54,888 Te vagy az aki�rt ezt a h�bor�t v�vjuk. 728 01:00:54,988 --> 01:00:56,362 �n ink�bb felder�t� lenn�k. 729 01:00:56,460 --> 01:00:59,242 Ez az eg�sz nem sok�ig fog tartani. S azt�n mikor v�ge van... 730 01:00:59,340 --> 01:01:01,991 neked kell majd annak lenni aki majd �p�t �s tervez. 731 01:01:02,092 --> 01:01:04,548 Te fogod seg�teni a F�l�p-szigeteket hogy nagy nemzet legyen. 732 01:01:04,652 --> 01:01:08,514 De te meg�g�rted. M�g "Cuenca k�zleg�ny"-nek is h�vt�l. 733 01:01:10,699 --> 01:01:11,976 Rendben. 734 01:01:13,196 --> 01:01:15,171 Megmondom mit fogok tenni. 735 01:01:16,108 --> 01:01:18,213 Egy igazi ezredess� teszlek. 736 01:01:23,020 --> 01:01:27,013 Az els� dolog amit egy tisztnek meg kell tanulnia az a parancsok elfogad�sa �s engedelmeskedni ezeknek teljesen. 737 01:01:27,116 --> 01:01:28,904 Eml�kezz arra amit Barnes kisasszony mondott. 738 01:01:29,004 --> 01:01:32,353 Fel�gyelj a gyerekekre �s biztos�tsd hogy rendesen tanuljanak tov�bb. 739 01:01:32,459 --> 01:01:34,434 Ne keveredj bajba. �rted ? 740 01:01:35,468 --> 01:01:37,988 - Igen, uram. - OK, ezredes. 741 01:01:39,179 --> 01:01:41,284 - Figyelni fogok r�d. - Igen, uram. 742 01:01:43,019 --> 01:01:45,605 N�h�ny pillanat m�lva ad�sban lesz�nk. 743 01:01:46,028 --> 01:01:49,803 Addig is, itt vannak az utas�t�sok a parkban �sszegy�lteknek. 744 01:01:49,899 --> 01:01:53,445 Szigor� parancsk�nt tarts�k be a k�vetkez� szab�lyokat. 745 01:01:53,995 --> 01:01:57,705 Els� : A jap�n z�szl�n k�v�l m�s z�szl�t nem mutathat. 746 01:01:58,156 --> 01:02:01,833 M�sodik: Megfelel� id�ben ki�ltsa azt hogy "banzai"... 747 01:02:02,252 --> 01:02:05,830 hangosan �s lelkesed�ssel, h�romszor. 748 01:02:06,540 --> 01:02:09,955 Harmadik: Ne tegyen semmif�le gyan�s mozdulatokat. 749 01:02:10,059 --> 01:02:11,554 Kezdeni fogjuk az ad�st. 750 01:02:11,660 --> 01:02:15,075 Teljes csend legyen hacsak m�sk�pp nincs jelezve. 751 01:02:17,868 --> 01:02:19,395 F�l�p-szigetek n�pe... 752 01:02:19,499 --> 01:02:23,274 Balintawakb�l k�zvet�t�nk, a filipp�n� szabads�g sz�l�hely�r�l. 753 01:02:23,372 --> 01:02:27,365 Tizenh�t milli� filipp�n� gy�lt �ssze a r�di�ik k�r�l az �sszes szigeten... 754 01:02:27,468 --> 01:02:29,923 a jap�n korm�ny felh�v�s�ra. 755 01:02:30,028 --> 01:02:34,151 Ma a filipp�n� �s jap�n bar�ts�g magvai vir�gzanak �s virulnak. 756 01:02:34,252 --> 01:02:37,896 Ez a nap �r�kk� fog �lni minden igaz filipp�n� eml�k�ben. 757 01:02:37,995 --> 01:02:40,297 F�l�p-szigetek n�pe, most bemutatjuk �n�knek... 758 01:02:40,396 --> 01:02:42,697 � Cs�sz�ri Fens�g�t, lto herceget. 759 01:02:44,588 --> 01:02:47,849 Banzai ! 760 01:02:51,916 --> 01:02:54,436 A filipp�n� nemzetet bevessz�k... 761 01:02:54,540 --> 01:02:57,889 a Nagy Kelet-�zsiai �sszj�l�ti Szf�r�ba. 762 01:02:58,315 --> 01:03:00,704 Ez�rt, � Cs�sz�ri Fels�ge, 763 01:03:00,812 --> 01:03:04,194 a Jap�n Cs�sz�r hatalma folyt�n... 764 01:03:11,212 --> 01:03:13,317 ezennel kihirdetem a vil�gnak... 765 01:03:13,419 --> 01:03:17,446 a F�l�p-szigeti K�zt�rsas�g teljes �s tot�lis f�ggetlens�g�t. 766 01:03:17,548 --> 01:03:20,864 Banzai ! 767 01:03:20,972 --> 01:03:23,525 T�l�rad� �ljenz�s hallhat� Balintawak n�pess�g�t�l. 768 01:03:23,627 --> 01:03:25,831 � Cs�sz�ri Fens�ge, lto herceg visszavonult. 769 01:03:25,932 --> 01:03:27,874 Dolici kisasszony halad �t az emelv�nyen... 770 01:03:27,979 --> 01:03:30,849 �s most felvonja az �j F�l�p-szigeti K�zt�rsas�g els� z�szlaj�t. 771 01:03:30,955 --> 01:03:34,818 A d�sz�rs�g sorozatl�v�st fog leadni meg�nnepelni ezt a t�rt�nelmi esem�nyt. 772 01:03:44,684 --> 01:03:45,960 Fedez�kbe ! 773 01:03:46,348 --> 01:03:47,592 K�vessetek ! 774 01:04:04,844 --> 01:04:06,731 Dolici Dalgado besz�l �n�kh�z. 775 01:04:06,827 --> 01:04:08,802 Ez az els� alkalom hogy az igazs�got mondhatom. 776 01:04:08,907 --> 01:04:11,657 A jap�nok k�n�lt�k nek�nk azt amit �k f�ggetlens�gnek h�vnak. 777 01:04:11,756 --> 01:04:13,065 Legyen r� ez a v�laszunk. 778 01:04:16,939 --> 01:04:19,241 Fedez�kbe ! 779 01:04:23,339 --> 01:04:25,576 A r�di�ra t�zelj. Rombold sz�t ! 780 01:04:30,923 --> 01:04:32,417 Fedezz�tek Bonifaci�t. 781 01:04:40,139 --> 01:04:42,376 �lljatok ellen a jap�n megsz�ll�knak. Menjetek a hegyekbe. 782 01:04:42,476 --> 01:04:44,003 Menek�lj�nk ki innen. 783 01:05:20,491 --> 01:05:23,011 T�zet sz�ntess ! 784 01:05:23,723 --> 01:05:26,920 Hadnagy, gy�lekeztesse az embereket, terelje �ssze a civileket. 785 01:05:27,244 --> 01:05:29,545 Ez az amit kapunk az�rt mert f�ggetlens�get adunk nekik. 786 01:05:29,643 --> 01:05:33,255 Mondtam Homm�nak hogy ez a j�indulat bolonds�g volt. Nem �gy kell kezelni a filipp�n�kat. 787 01:05:33,356 --> 01:05:35,178 Tudtam hogy l�nyban nem kell b�zni. 788 01:05:35,276 --> 01:05:38,505 Mostant�l kezdve �sszez�zzuk �ket miel�tt ellen�llnak. Menj ut�nuk. 789 01:05:38,604 --> 01:05:40,011 Mit javasol hol keressek ? 790 01:05:40,108 --> 01:05:42,628 B�rhol. De tal�ld meg �ket, f�leg a l�nyt. 791 01:05:42,731 --> 01:05:46,244 Azt akarom hogy addig �ld�zz�tek �ket m�g mindegyik�ket ide nem hozz�tok. 792 01:05:51,276 --> 01:05:52,519 Engedj el. 793 01:05:57,067 --> 01:06:00,645 �kegyelmess�ge, l�ttam ezt a fi�t ahogy egy t�meget ir�ny�tott le a t�rr�l. 794 01:06:00,748 --> 01:06:03,431 Elkaptam ahogy pr�b�lt elszaladni. 795 01:06:17,867 --> 01:06:19,656 Hol szerezted ezt ? 796 01:06:28,459 --> 01:06:31,776 Hol van a k�zpontjuk ? Besz�lj ! 797 01:06:39,404 --> 01:06:40,964 Hova mentek ? 798 01:06:41,932 --> 01:06:43,012 Ne. 799 01:06:43,852 --> 01:06:45,259 Megmutatom. 800 01:06:45,931 --> 01:06:48,614 - Megmutatom �n�knek hogy hova mentek. - Rendben. 801 01:07:10,443 --> 01:07:12,298 - Tudod mire gondoltam ? - Mire ? 802 01:07:12,396 --> 01:07:14,763 Milyen j� volna ha mi lenn�nk ott azon a fenti �ton... 803 01:07:14,827 --> 01:07:16,737 �s egy csom� jap�nt kapn�nk el itt lent ? 804 01:07:16,844 --> 01:07:17,771 Nagyon is az volna. 805 01:07:17,867 --> 01:07:20,234 Leszedhetn�nk �ket mint kacs�kat a l�v�ld�ben. 806 01:07:20,332 --> 01:07:21,761 Legyilkoln�nk �ket. 807 01:07:36,044 --> 01:07:37,353 �lljunk meg. 808 01:07:37,996 --> 01:07:39,883 Ide. F�jja ki mag�t.. 809 01:07:52,556 --> 01:07:55,872 Lej�hetn�nk azon az �ton s elkaphatn�nk a jap�nokat mint patk�nyokat egy csapd�ban. 810 01:07:55,979 --> 01:07:58,019 Es�ly�k sem volna. 811 01:08:02,891 --> 01:08:04,266 M�r j�l vagyok. 812 01:08:08,907 --> 01:08:10,369 Gyer�nk, �desem. 813 01:08:33,611 --> 01:08:36,480 Ott vannak. �llj meg a szurdok elej�n�l. 814 01:08:36,587 --> 01:08:39,336 - Tudom mit gondolsz. - Tudod ? Hogyan ? 815 01:08:39,436 --> 01:08:40,777 Pszichikus vagyok. 816 01:08:41,676 --> 01:08:42,985 Mi az ? 817 01:08:47,884 --> 01:08:49,192 B�jjatok el ! 818 01:09:01,547 --> 01:09:03,457 Fi�, hogy kiny�rhatn�nk �ket. 819 01:09:14,507 --> 01:09:15,969 �ll�tsd meg ! 820 01:09:57,131 --> 01:09:58,276 Maximo. 821 01:10:01,228 --> 01:10:02,601 Nem akarom megmondani. 822 01:10:03,275 --> 01:10:05,861 - Nem akarom megmondani. - Barnes kisasszony vagyok, Maximo. 823 01:10:11,051 --> 01:10:14,347 - Nem kaptak el titeket, ugye ? - Nem, aranyom, nem kaptak el. 824 01:10:18,892 --> 01:10:20,714 Elvett�k a sasos rangjelz�semet. 825 01:10:30,251 --> 01:10:32,357 - Barnes kisasszony. - Igen, dr�g�m ? 826 01:10:33,547 --> 01:10:35,718 Eln�z�st hogy nem b�cs�ztam el. 827 01:10:37,932 --> 01:10:40,779 Sajn�lom hogy nem tanultam meg a "liberty" sz� helyes �r�s�t. 828 01:10:45,708 --> 01:10:46,820 Kegyelmes Isten. 829 01:10:47,436 --> 01:10:50,021 Te aki olyan j�l megtanultad �r�kre. 830 01:11:50,124 --> 01:11:53,439 Madden ezredes, Ausztr�lia pr�b�lta el�rni �nt, uram. 831 01:11:53,579 --> 01:11:56,229 - Hol �ll�tottad fel a r�di�dat ? - Erre, uram. 832 01:12:14,219 --> 01:12:15,910 K�r�lbel�l k�t hete, uram. 833 01:12:16,203 --> 01:12:17,861 Egy borotvapeng�re gondolok, uram. 834 01:12:18,636 --> 01:12:19,912 K�sz�n�m. 835 01:12:26,924 --> 01:12:28,582 Bernessa, megy�nk tov�bb el�re. 836 01:12:28,715 --> 01:12:31,498 Itt kell hogy hagyjunk benneteket, a f�hadisz�ll�sr�l kaptam �zenetet. 837 01:12:31,595 --> 01:12:34,345 - Veled megy�nk, ugye ? - Nem. Nek�nk gyorsan kell mozognunk. 838 01:12:34,475 --> 01:12:38,217 Jobb ha kis csoportokba oszlotok fel �s indultok erre a helyre �szak Leyt�ben. 839 01:12:38,315 --> 01:12:40,388 Amerikai tengeralattj�rok vannak ott. 840 01:12:40,491 --> 01:12:43,938 - Mi t�rt�nik, Joe ? - M�g nem tudom. Tal�n valami nagy dolog. 841 01:12:45,611 --> 01:12:47,367 - H�t, sok szerencs�t. - Viszontl�t�sra, ezredes. 842 01:12:47,531 --> 01:12:48,480 Viszl�t, ezredes. 843 01:12:48,619 --> 01:12:50,561 - Joe. - Igen ? 844 01:12:52,042 --> 01:12:53,352 Sok sikert. 845 01:12:53,483 --> 01:12:54,945 K�sz, Andr�s. 846 01:12:55,467 --> 01:12:57,093 M�g l�tjuk egym�st. 846 01:13:15,222 --> 01:13:22,666 A k�vetkez� h�napok folyam�n a szigetek f�l hossz�n harcolt�k �t magukat. Ahol csak jap�n volt, ott romokat �s puszt�t�st hagyott h�tra. 846 01:13:24,333 --> 01:13:33,666 De h�reket is suttogtak - Toki�t bomb�zt�k ! A jenkik Midwayen landoltak - Guadalcanalban - New Guine�ban - Salama�ban - Laeban - Taraw�ban - Saipanban - Guamon ! 846 01:13:35,444 --> 01:13:43,666 S mindezen �t ugyanaz a rend�letlen hit volt - �s ugyanaz a sz� - egy sz� melynek, valahogy, egy nagy jelent�s�ge lett -- 846 01:13:44,333 --> 01:13:46,111 "Leyte" 847 01:13:53,931 --> 01:13:55,874 - Bernessa. - Santo. 848 01:13:56,907 --> 01:13:59,525 - Pepe. Kapit�ny. - Bernessa, hogy vagy ? 849 01:13:59,627 --> 01:14:02,082 - Hallottuk hogy j�tt�k. - Hol van Madden ezredes ? 850 01:14:02,218 --> 01:14:04,607 A f�hadisz�ll�s �zent �rte. Elvitt�k �t Ausztr�li�ba. 851 01:14:04,747 --> 01:14:06,208 De �n azt hiszem hamarosan visszat�r. 852 01:14:06,314 --> 01:14:09,348 Van egy t�bor arra el�re. Nincs nagyon messze. Gyer�nk, menj�nk. 853 01:14:09,451 --> 01:14:10,978 K�sz�n�m, Bernessa. 854 01:14:20,522 --> 01:14:23,043 �r�l�k hogy tal�lkozunk. Bonifacio kapit�ny vagyok. 855 01:14:23,179 --> 01:14:25,765 Isten hozta, kapit�ny. Nagyon �r�l�nk hogy l�tjuk. 856 01:14:28,811 --> 01:14:32,007 - Mit csin�lnak ezek az emberek itt ? - A tengeralattj�r�ra v�rnak. 857 01:14:32,107 --> 01:14:35,587 M�g sok ezren vannak a k�rnyez� vid�ken, a csal�djaikkal egy�tt. 858 01:14:37,003 --> 01:14:39,304 �gy n�znek ki mintha �hezn�nek. 859 01:14:39,403 --> 01:14:41,825 Mi�rt nem v�lnak sz�t �s telepednek le a k�rny�ken ? 860 01:14:41,963 --> 01:14:45,279 Egy�tt kell maradnunk. A h�r az hogy itt fog megt�rt�nni a nagy akci�. 861 01:14:45,418 --> 01:14:47,306 Ezt a sok �letet kock�ztatn� egy h�ren ? 862 01:14:47,403 --> 01:14:49,377 A h�rek amiket mi hallunk igazak. 863 01:14:49,483 --> 01:14:51,556 Mi�ta v�rtok erre a tengeralattj�r�ra ? 864 01:14:51,690 --> 01:14:53,446 - K�t hete. - K�t hete ? 865 01:14:53,770 --> 01:14:57,480 Mit gondolsz mennyi �lelmet tud hozni egy tengeralattj�r�, m�r ha j�n ? 866 01:14:57,579 --> 01:14:59,881 Tal�n nem sok �lelmiszert, de sok fegyvert. 867 01:15:00,938 --> 01:15:02,564 - Hallottatok valami �zenetet m�r ? - M�g nem. 868 01:15:02,667 --> 01:15:04,423 K�t embert k�ld�zget�nk ki a tengerre egy cs�nakban. 869 01:15:04,523 --> 01:15:08,320 Egy amerikai z�szl�t lobogtatnak. Tal�n egy tengeralattj�r� megl�tja �ket. 870 01:15:08,427 --> 01:15:10,369 Mi van ha a jap�nok l�tj�k meg �ket ? 871 01:15:10,507 --> 01:15:12,449 Akkor k�ld�nk k�t m�sik embert. 872 01:15:13,195 --> 01:15:15,878 Mi�rt vagy meglep�dve ? Nem vagy egy filipp�n� ? 873 01:15:32,267 --> 01:15:34,885 Kinek az �tlete volt jelentkezni �nk�nt erre a munk�ra ? 874 01:15:34,986 --> 01:15:36,099 A tied. 875 01:15:37,163 --> 01:15:39,944 Magamon k�v�l lehettem az �hs�gt�l. 876 01:15:42,347 --> 01:15:44,714 Tal�n meg�lmodok magamnak egy sz�p marhaszeletet. 877 01:15:45,258 --> 01:15:46,819 �lmodj nekem is egyet. 878 01:15:47,019 --> 01:15:49,768 - Hogyan szeretn�d ? - Angolosan. 879 01:15:50,411 --> 01:15:51,621 M�r szolg�lom is. 880 01:16:01,482 --> 01:16:02,727 Tengeralattj�r� ! 881 01:17:16,395 --> 01:17:17,801 Andr�s. 882 01:17:18,347 --> 01:17:19,908 Bonifacio kapit�ny. 883 01:17:20,203 --> 01:17:23,498 - Hell�, Andr�s. - Szia, Joe. Meztelennek l�tszol. 884 01:17:24,267 --> 01:17:25,696 Minden k�szen van sz�motokra. 885 01:17:26,571 --> 01:17:28,098 Kijutsz innen. 886 01:17:28,331 --> 01:17:30,021 �n nem megyek el, Joe. 887 01:17:31,371 --> 01:17:32,712 Ide tartozom. 888 01:17:38,891 --> 01:17:41,957 Ez itt Waite parancsnok, az Egyes�lt �llamok Haditenger�szet�b�l. 889 01:17:42,730 --> 01:17:44,225 J� h�re van sz�motokra. 890 01:17:44,331 --> 01:17:46,535 Olyan sokat hallottam arr�l amit itt csin�ltok... 891 01:17:46,635 --> 01:17:49,602 hogy a v�g�n r�vettem a k�zpontot engedj�k �t nekem ezt a k�ldet�st... 892 01:17:49,738 --> 01:17:51,561 hogy a saj�t szememmel l�ssam. 893 01:17:51,658 --> 01:17:54,440 Igaz�n nem �rdemlem meg hogy �n legyek az aki ezt a h�rt hozza... 894 01:17:54,539 --> 01:17:55,782 de b�szke vagyok hogy �n tehetem. 895 01:17:55,883 --> 01:17:59,745 K�t �s f�l �ve meg�g�rt�k a filipp�n� n�pnek hogy visszaj�v�nk. 896 01:17:59,851 --> 01:18:01,225 �rkez�ben vagyunk. 897 01:18:01,803 --> 01:18:04,291 Okt�ber 20.-�n, reggel 10:00 �rakor... 898 01:18:04,394 --> 01:18:07,710 az amerikai hadsereg katon�i nagy er�kkel fognak landolni, pont itt Leyt�n. 899 01:18:07,819 --> 01:18:09,510 Term�szetesen, a Haditenger�szet el�k�sz�ti az utat. 900 01:18:09,610 --> 01:18:11,301 K�t �r�val a t�nyleges partrasz�ll�s el�tt... 901 01:18:11,403 --> 01:18:14,086 neh�z tenger�szeti bomb�z�s lesz minden landol�si ter�leten. 902 01:18:14,187 --> 01:18:17,503 Munk�m r�sze hogy figyelmeztessek minden filipp�n� civilt ezeken a ter�leteken... 903 01:18:17,611 --> 01:18:19,880 hogy kilenc nappal D-Day el�tt evaku�ljanak. 904 01:18:19,979 --> 01:18:22,979 Az el fogja �rulni a jap�noknak hogy hol v�rj�k a partrasz�ll�st. 905 01:18:23,083 --> 01:18:25,734 Semmit m�st nem tehet�nk. Nem kock�ztathatunk civil �leteket. 906 01:18:25,834 --> 01:18:28,737 Bataan eles�se �ta nem voltak itt semmif�le civilek. 907 01:18:28,843 --> 01:18:32,139 Ha amerikai �leteket ment �s seg�t biztons�goss� tenni a landol�st... 908 01:18:32,234 --> 01:18:35,017 - akkor a mi embereink nem fognak evaku�lni. - �gy van.. 909 01:18:36,042 --> 01:18:38,050 Nagyon �r�l�k hogy ti fick�k a mi oldalunkon vagytok. 910 01:18:38,154 --> 01:18:40,806 Erre nem lesz sz�ks�g. A f�hadisz�ll�s idek�ld�tt engem hogy... 911 01:18:40,907 --> 01:18:44,322 seg�tsek nektek egy feladatban ami sokkal fontosabb, ha k�pesek vagyunk r�. 912 01:18:44,427 --> 01:18:46,314 Abban a pillanatban mikor a tengeri bomb�z�s megkezd�dik... 913 01:18:46,411 --> 01:18:49,226 a jap�nok tudni fogj�k a landol�sunk pontos helyeit. 914 01:18:49,355 --> 01:18:52,770 Azonnal megpr�b�lnak er�s�t�st k�ldeni azokra a pontokra. 915 01:18:52,875 --> 01:18:55,908 Az egyetlen �t mely alkalmas neh�z sz�ll�tm�nyok sz�m�ra... 916 01:18:56,011 --> 01:18:58,018 Bolog falunk megy �t. 917 01:18:58,123 --> 01:19:00,741 Ha mi k�pesek lenn�nk blokkolni azt az utat �s tartani... 918 01:19:00,842 --> 01:19:04,159 - a jap�nok nem jutnak �t id�ben. - Mennyi ideig tartsuk fel �ket ? 919 01:19:04,267 --> 01:19:07,779 Reggel 08:00 �r�t�l, mikor a bomb�z�s kezd�dik, 11:00 �r�ig. 920 01:19:07,883 --> 01:19:10,403 Arra az id�re MacArthur t�bornok h�df��ll�sa m�r biztons�gos lesz. 921 01:19:10,507 --> 01:19:11,521 OK. 922 01:19:11,627 --> 01:19:15,555 De a hadsereg nem v�rja hogy emberei lesznek Bologban 2:30 el�tt... 923 01:19:16,298 --> 01:19:19,942 ez hat �s f�l �r�t jelent miel�tt sz�m�thatunk b�rmi seg�ts�gre. 924 01:19:20,042 --> 01:19:21,057 OK. 925 01:19:23,403 --> 01:19:25,312 - Ez minden, uram ? - Azt hiszem. 926 01:19:25,418 --> 01:19:27,077 �gy t�nik maguknak nincs sok felszerel�se. 927 01:19:27,179 --> 01:19:29,699 Szerz�nk t�bbet Bologn�l. Van ott egy jap�n ell�tm�ny lerakat. 928 01:19:29,803 --> 01:19:32,454 Az ny�lt terep, k�r�l�tte semmi sincs kiv�ve rizsf�ldek. 929 01:19:32,555 --> 01:19:33,733 Tudjuk. 930 01:19:33,867 --> 01:19:37,031 Ez annyi mint egy rajta�t� t�mad�s f�nyes nappal... 931 01:19:37,131 --> 01:19:39,946 ny�lt vid�ken ahol a jap�nok val�sz�n�leg felk�sz�ltek valamire. 932 01:19:40,042 --> 01:19:42,147 Ez �gy van, uram. Nem lesz k�nny�. 933 01:19:42,251 --> 01:19:46,310 Szerintem jelentheti a k�zpontnak hogy a k�ldet�s teljes�tve lesz. 934 01:19:46,410 --> 01:19:47,621 Igen, uram. 935 01:19:48,555 --> 01:19:51,457 - Van valami fogalma hogyan fogj�k csin�lni ? - Persze. 936 01:19:51,562 --> 01:19:54,432 Csak hogy elmondhassam az unok�imnak, hogyan tervezi ezt v�ghezvinni ? 937 01:19:54,538 --> 01:19:56,742 Tr�kk�ss�g, parancsnok, tiszta tr�kk�ss�g. 938 01:19:56,843 --> 01:20:01,065 Val�j�ban, egy r�gi filipp�n� tr�kk amit a saj�t b�r�m�n tapasztaltam... 939 01:20:01,162 --> 01:20:03,169 Bonafacio kapit�ny nagyapja �ltal. 940 01:20:37,034 --> 01:20:38,943 - L�ttad valaminek a jel�t is ? - Nem, �kegyelmess�ge. 941 01:20:39,051 --> 01:20:40,873 Ellen�rizted azt a boz�tot ott ? 942 01:20:40,971 --> 01:20:42,978 Igen, �kegyelmess�ge. Semmi gyan�s. 943 01:20:43,083 --> 01:20:45,733 Nagyon furcsa. A civilek evaku�lj�k ezt a ter�letet. 944 01:20:45,834 --> 01:20:48,006 - Kett�zd meg az �rs�get. - Igen, �kegyelmess�ge. 945 01:22:12,906 --> 01:22:14,564 Fek�dj le, te idi�ta ! 946 01:22:55,786 --> 01:22:59,015 M�g egy van. �n veszem az els�t. 947 01:23:19,659 --> 01:23:22,561 - Van egy gr�n�tod, Bernessa ? - Kifogytam, uram. 948 01:23:23,307 --> 01:23:24,616 H�, Bindle ! 949 01:23:25,258 --> 01:23:27,331 - Igen ? - Hogy van a dob� kezed ? 950 01:24:14,826 --> 01:24:16,801 Gyer�nk. Kezdj�nk el dolgozni. 951 01:24:37,227 --> 01:24:38,917 Jap�n tapos�akn�k, uram. 952 01:24:39,018 --> 01:24:41,123 - Andr�s, n�h�ny tapos�akna. - J�. 953 01:24:41,226 --> 01:24:44,325 �ss�tok �ket el�g messze el�re, �gy nem fogj�k lerombolni a tankcsapd�inkat. 954 01:24:44,426 --> 01:24:46,815 Santost tedd felel�ss� a TNT-�rt a h�dhoz. 955 01:24:46,923 --> 01:24:48,002 Santos, gyere. 956 01:24:48,106 --> 01:24:49,633 - Bernessa. - Igen, uram ? 957 01:24:49,738 --> 01:24:52,324 Szerezz �gy 20 embert. Kiv�lasztunk n�h�ny v�dekez� �ll�st. 958 01:24:52,426 --> 01:24:53,604 Igen, uram. 959 01:24:53,706 --> 01:24:55,266 Mi van itt nektek ? 960 01:24:55,371 --> 01:24:58,054 Semmi el�g nagy meg�ll�tani egy tankot, ezredes. 961 01:25:26,314 --> 01:25:27,721 Barnes kisasszony... 962 01:25:27,818 --> 01:25:31,680 hozz�k vissza a k�nyveket amiket elrejtettek am�g a jap�nok itt voltak. 963 01:25:34,378 --> 01:25:36,451 S a mi fiaink most landolnak. 964 01:28:28,778 --> 01:28:30,022 Akkor most. 965 01:28:40,330 --> 01:28:41,988 A l�vegtoronyra l�jjetek. 966 01:29:08,842 --> 01:29:11,209 Jackson kapit�ny jelentkezik, uram. K�szen az �tv�telre. 967 01:29:11,306 --> 01:29:13,378 - Minden a tietek. - Igen, uram. 968 01:29:17,354 --> 01:29:19,241 H� ! H�rom percet k�stetek ! 969 01:29:30,314 --> 01:29:32,169 Hoztam neked valamit. 970 01:29:33,034 --> 01:29:34,660 Szabad filipp�n� f�ld. 971 01:29:35,210 --> 01:29:37,992 Jobb ha ezt kart bek�t�z�d. Sok dolog van m�g h�tra. 972 01:29:38,090 --> 01:29:40,839 S sok van m�g ebb�l ott ahonnan ez j�tt. 973 01:29:43,210 --> 01:29:46,439 A v�r, az izzadts�g �s a k�nnyek nem voltak hi�ba. 974 01:29:46,954 --> 01:29:49,027 A szabads�g �jra halad el�re. 975 01:30:20, 112 --> 01:30:35, 453 Subtitles Harangoz� Csaba (c) 2010. csabah@gmail.com 92388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.