All language subtitles for AMAZON WOMEN ON THE MOON - Extended Version .Dr. Sapirstein Fan Edit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,559 Ne. Pogresili ste broj. 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,626 Da,ali ovde nema Thelme. 3 00:01:18,164 --> 00:01:20,155 Gospode! 4 00:01:22,434 --> 00:01:24,925 Idem! 5 00:01:32,677 --> 00:01:37,307 Sta je? Covece,ovde nema Thelme! 6 00:02:26,193 --> 00:02:28,184 O,Boze. 7 00:03:21,175 --> 00:03:23,871 Sta je? 8 00:03:23,944 --> 00:03:27,401 Ovde nema proklete Thelme,covece. 9 00:03:27,480 --> 00:03:30,813 Slusaj,ona ne zivi ovde!I ja tebi isto! 10 00:03:30,884 --> 00:03:34,081 Sranje! 11 00:03:45,164 --> 00:03:48,223 Dobar dan,ja sam Dr. Warren G. Easterbrook, 12 00:03:48,299 --> 00:03:51,030 Predsedavajuci u Predsednikovoj komisiji za obrazovanje. 13 00:03:51,103 --> 00:03:54,003 i zelim da razgovaram sa vama o rastucem problemu... 14 00:03:54,071 --> 00:03:56,767 kratkotrajne paznje danasnje mladezi. 15 00:03:56,840 --> 00:03:59,867 Iako su vezani za televiziju, danasnji mladi ljudi... 16 00:03:59,944 --> 00:04:02,003 izgleda ne mogu zadrzati paznju duze od nekoliko mi... 17 00:04:04,448 --> 00:04:08,077 Pethouse Video predstavlja, iz dubine... 18 00:04:08,151 --> 00:04:10,778 izbliza i licni pogled... 19 00:04:10,853 --> 00:04:15,153 na Pethouse Lutkicu Taryn Steele. 20 00:04:15,224 --> 00:04:18,853 Oh, toliko lepih stvari mi se desilo u mom zivotu... 21 00:04:18,928 --> 00:04:22,796 bila sam kraljica mature, bila sam vodja navijacica. 22 00:04:22,865 --> 00:04:26,163 Ali najbolja stvar ikada je kada sam nedavno izabrana... 23 00:04:26,234 --> 00:04:28,327 za Pethouse Lutkicu ovog meseca. 24 00:04:29,771 --> 00:04:31,965 To sto sam Lutkica nije me izmenilo, 25 00:04:32,039 --> 00:04:34,270 Ja sam i dalje ista Taryn. 26 00:04:36,511 --> 00:04:40,741 Kada sam prvi put izabrana,, bila sam zaista neiskusna. 27 00:04:40,813 --> 00:04:43,442 Ali od tada sam mnogo sazrela. 28 00:04:43,517 --> 00:04:45,507 Prosto ne mogu da verujem da sam to ja. 29 00:04:46,619 --> 00:04:50,282 Volim plaze i nocni zivot. 30 00:04:50,356 --> 00:04:53,985 Jako mi je zao svih koji ne zive u Kaliforniji, 31 00:04:54,060 --> 00:04:57,257 zato sto mi imamo sve, planine,more, 32 00:04:57,330 --> 00:05:00,127 i nema vlage. 33 00:05:00,198 --> 00:05:02,632 sve je savrseno. 34 00:05:02,701 --> 00:05:07,069 Ovde,daleko od ociju javnosti, mogu da se uklopim u okolinu. 35 00:05:07,137 --> 00:05:11,097 U New Yorku, stalno me maltretiraju, ne razumem to. 36 00:05:11,176 --> 00:05:15,338 Laguna mi pruza mir i samocu 37 00:05:15,411 --> 00:05:18,404 daleko od pritiska sto sam Lutkica. 38 00:05:18,482 --> 00:05:22,416 Ovde u Laguni mogu da opustim mozak. 39 00:05:26,055 --> 00:05:28,045 Umetnost je moj zivot. 40 00:05:32,694 --> 00:05:35,720 Volim da setam Laguninim galerijama, 41 00:05:35,797 --> 00:05:38,287 a moj san je da jednoga dana... 42 00:05:38,366 --> 00:05:41,995 neke moje stvari vise ovde. 43 00:05:42,069 --> 00:05:46,062 Moja stvarna snaga dolazi iz moje porodice, 44 00:05:46,140 --> 00:05:49,507 i mog jako religioznog odrastanja. 45 00:05:49,577 --> 00:05:54,171 Uvek cu biti zahvalna mojim roditeljima za vrline koje su mi usadili 46 00:05:54,246 --> 00:05:59,309 koje mi pomazu da izdrzim tolike odgovornosti... 47 00:05:59,385 --> 00:06:01,581 koju ima Lutkica meseca. 48 00:06:18,136 --> 00:06:21,366 Selma, vidi kakva slika. 49 00:06:24,342 --> 00:06:27,640 Beaver, da li si doneo kuci poruku od tvoje uciteljice? 50 00:06:27,711 --> 00:06:30,270 Oh, ne tata. Jeli to neka tvoja sala koju jos nisam cuo? 51 00:06:30,346 --> 00:06:34,077 Rekordno visoka temperatura sutra. Neverovatno! 52 00:06:34,150 --> 00:06:36,209 Najbolja investicija koju sam ikada napravio. 53 00:06:43,058 --> 00:06:47,290 Nisi izlazio iz kuce vec dve nedelje. 54 00:06:50,131 --> 00:06:52,655 Sta se dodjavola desilo sa mojim daljinskim? 55 00:06:54,902 --> 00:06:57,563 Suncano vreme do kraja dana, 56 00:06:57,637 --> 00:06:59,605 Murray? 57 00:06:59,672 --> 00:07:02,540 Zanemarite oblake.. A u juznim... 58 00:07:02,610 --> 00:07:04,600 Izvinite gospodine,u programu smo. 59 00:07:04,677 --> 00:07:07,237 Selma! Vadi me odavde! 60 00:07:07,313 --> 00:07:09,304 Mora da sam pritisnuo pogresno dugme. 61 00:07:09,382 --> 00:07:13,818 Murray,sta radis u vremenskoj prognozi? 62 00:07:13,885 --> 00:07:18,912 Ne znam,pritisni nesto.Vrati me nazad. 63 00:07:18,990 --> 00:07:21,424 Evo! 64 00:07:21,492 --> 00:07:25,622 Zamahnuo je i to je daleka lopta u centar polja. 65 00:07:25,696 --> 00:07:29,894 Cekajte! Navijac je u polju! 66 00:07:29,967 --> 00:07:32,526 � Zelim da ostanem ako je to to� 67 00:07:32,602 --> 00:07:37,040 � Sad sam zarobljen u muzickom spotu.Sve samo ne ovo! 68 00:07:37,108 --> 00:07:41,440 � Ako ovo nije ljubav bolje me pusti da odem � 69 00:07:41,510 --> 00:07:43,502 - � Ako je to to � - � Doo wah � 70 00:07:44,647 --> 00:07:47,445 Selma! Pomagaj! 71 00:07:47,516 --> 00:07:49,915 � Ako ovo nije ljubav, baby � Cekaj,cekaj. 72 00:07:49,984 --> 00:07:53,511 Selma!Trazim uputstvo. 73 00:07:57,058 --> 00:08:01,892 Oh, ne,sad sam crno-beli. 74 00:08:01,962 --> 00:08:04,362 Gde sam? 75 00:08:23,716 --> 00:08:27,652 Eto sta se desava kad bacis uputstvo. 76 00:08:27,720 --> 00:08:31,484 Pomozi,pomozi mi! 77 00:08:33,490 --> 00:08:36,426 Ovde mozes da me ostavis preko noci. 78 00:08:38,929 --> 00:08:41,420 Voleo bi,a?. 79 00:08:48,737 --> 00:08:53,539 Gde sam? 80 00:08:53,609 --> 00:08:55,701 Na Diznijevom kanalu. 81 00:08:55,777 --> 00:08:59,304 Tu sam bar sigurna da neces nista zakaciti. 82 00:08:59,381 --> 00:09:04,046 Jeste zabavno Selma ali ja hocu kuci. -Pokusavam. 83 00:09:04,120 --> 00:09:08,077 500 miliona ljudi gleda preko satelita... 84 00:09:08,155 --> 00:09:12,718 kako predsednik i prva dama napustaju avion u ovoj istorijskoj poseti Moskvi. 85 00:09:12,794 --> 00:09:15,694 Izgledaju dobro i odmorno. Momenat... 86 00:09:15,763 --> 00:09:18,994 Neidentifikovani covek izlazi iz Air Force One. 87 00:09:19,066 --> 00:09:22,933 Verovali ili ne,on je samo u svom donjem vesu. 88 00:09:23,002 --> 00:09:25,835 Tajna sluzba ga je scepala. Gde sam to?Ja sam nevin! 89 00:09:25,905 --> 00:09:29,237 Ko je on i kako se ukrcao na avion? Ja sam samo gledao TV! 90 00:09:29,308 --> 00:09:31,868 Izgleda da je poremecen. Upomoc! Selma! 91 00:09:35,414 --> 00:09:37,404 Ponosan sam na tebe, Brenda, 92 00:09:37,482 --> 00:09:40,145 uspela si da se porodis bez anestezije. 93 00:09:40,219 --> 00:09:43,153 Pa,imala sam najboljeg trenera na svetu. 94 00:09:43,221 --> 00:09:46,747 Kada cemo da vidimo bebu? Proslo je 8 sati. 95 00:09:46,823 --> 00:09:49,621 Pa secas se filma koji su nam pokazali na casu? 96 00:09:49,693 --> 00:09:53,322 Postoji gomila testova koje moraju da izvrse na novorodjenim bebama. 97 00:09:53,396 --> 00:09:55,830 Tako da... 98 00:09:55,899 --> 00:09:58,196 Ah! Evo ga moj omiljeni par. 99 00:09:58,267 --> 00:10:00,997 - Mr. i Mrs. Flanders. - Mi smo Landers. 100 00:10:01,070 --> 00:10:04,233 Da,da. Flanders je otrovani u 39. 101 00:10:05,241 --> 00:10:07,231 - Pa. - Um... 102 00:10:07,308 --> 00:10:10,176 Ako mogu da kazem, odlicno zasiveno. 103 00:10:10,246 --> 00:10:13,647 Doctore,zeleli bi da vidimo naseg sina. Sestra nas stalno izbegava. 104 00:10:13,716 --> 00:10:16,080 Nista ne bih voleo vise nego da vam donesem vaseg sina, 105 00:10:16,151 --> 00:10:18,142 ali da li ste pogledali okolo? 106 00:10:18,219 --> 00:10:20,210 Ovde ima bolesnih ljudi. 107 00:10:20,288 --> 00:10:24,088 Upravo sam video jednog starijeg coveka u hodniku sa gnojnim otocima svuda po telu. 108 00:10:24,159 --> 00:10:26,353 Odvratno! 109 00:10:26,426 --> 00:10:29,917 - Necu da izlazem vaseg malog Jeffrey... - Nicholas. 110 00:10:29,996 --> 00:10:32,022 Tome. 111 00:10:32,099 --> 00:10:35,124 Imam zakletvu koje se pridrzavam. -Doktore, 112 00:10:35,201 --> 00:10:37,829 I Brenda i ja smo diplomirali na Lamaze-u. 113 00:10:37,904 --> 00:10:42,807 i nikada nismo culi da se zdrava beba drzi u karantinu. 114 00:10:42,875 --> 00:10:45,274 Ooh, Lamaze. 115 00:10:45,343 --> 00:10:49,279 Pa zaboravio sam da ste proveli cele tri nedelje na podu... 116 00:10:49,347 --> 00:10:51,177 uceci kako da disete. 117 00:10:51,248 --> 00:10:54,149 Ja sam morao da dobijem moju diplomu na Harvardskom Medicinskom Fakultetu. 118 00:10:54,218 --> 00:10:58,951 Molim vas veoma nam je vazno da vidimo nasu bebu.Culi ste za povezivanje? 119 00:10:59,022 --> 00:11:01,321 Uh... Doctore. 120 00:11:01,392 --> 00:11:04,656 Hteli bi da provedemo malo kvalitetnog vremena sa nasim sinom,molim vas. 121 00:11:04,727 --> 00:11:08,561 Malo kvalitetnog vremena sa svojim sinom? To bi bilo divno. 122 00:11:08,631 --> 00:11:12,727 Vi ljudi! 123 00:11:12,802 --> 00:11:16,135 Sta je sa tim covekom? 124 00:11:16,206 --> 00:11:19,901 On bi trebalo da bude broj jedan u svom poslu. 125 00:11:19,974 --> 00:11:22,739 Kad donese malog Jeffrey, imacemo... 126 00:11:22,811 --> 00:11:25,074 Nicholas! -Evo ga! 127 00:11:25,146 --> 00:11:27,512 - Evo ga mali bebac. 128 00:11:27,582 --> 00:11:30,211 To je dosta..bakcili.. -Cekajte malo! 129 00:11:30,284 --> 00:11:33,810 -Nismo ga ni videli. -Hajde disite na njega,sta me briga! 130 00:11:37,959 --> 00:11:40,222 Sta je ovo,neka bolesna sala? 131 00:11:40,293 --> 00:11:42,352 O cemu pricas? Ima tvoje oci. 132 00:11:42,429 --> 00:11:44,420 Nosite tu odvratnu stvar odavde. 133 00:11:44,497 --> 00:11:47,693 Ma hajde,sve bebe izgledaju ovako isprva. 134 00:11:47,766 --> 00:11:53,602 Vidite,kad beba prolazi kroz kanal za porodjaj njegova glavica se malo uspicasti. 135 00:11:53,672 --> 00:11:56,038 Zaokruglice se za neki dan,obecavam. 136 00:11:56,108 --> 00:11:59,544 To nije beba! To je Pinokio. 137 00:11:59,612 --> 00:12:01,341 Harry, zovi bolnicku upravu. 138 00:12:01,413 --> 00:12:05,371 U pravu si.Ovo jeste Pinokio. 139 00:12:06,850 --> 00:12:08,841 Boze,svi tako izgledaju isto. 140 00:12:08,919 --> 00:12:11,513 Svako je mogao da napravi ovakvu gresku. 141 00:12:11,588 --> 00:12:14,887 Odmah se vracam sa pravim Nicholasom. 142 00:12:14,958 --> 00:12:18,950 Harry, sta nam to rade? Smiri se, Brenda. Smiri se. 143 00:12:19,028 --> 00:12:21,691 Necemo da dobijes post-porodjajni sok. 144 00:12:21,765 --> 00:12:26,223 Cim dobijemo naseg sina, idem da prijavim ovu budalu. 145 00:12:26,301 --> 00:12:28,736 Hvala Bogu da si isao na taj kurs vec odlucnosti! 146 00:12:31,040 --> 00:12:33,405 Evo ga mali bebac. 147 00:12:33,475 --> 00:12:36,638 Bio si mali nestasko,da jesi!. 148 00:12:36,711 --> 00:12:41,147 -Igrao si se zmurke sa mamom i tatom. -Konacno,Nick ja sam tvoj tata. 149 00:12:43,717 --> 00:12:46,913 Ima jaku odlucnu vilicu kao njegov tata. 150 00:12:51,358 --> 00:12:54,554 - Bas fino.Sad ste ga rasplakali. - Ne mogu da verujem. 151 00:13:02,534 --> 00:13:05,595 Je li ovo u redu? Da li bi ste ga mozda radije dojili? 152 00:13:05,672 --> 00:13:08,299 Sklanjaj se od mene! Ubicu te! 153 00:13:08,373 --> 00:13:10,841 Kakva je ovo bolnica? 154 00:13:10,909 --> 00:13:14,276 U redu, Mr. i Mrs. Lamaze! 155 00:13:14,346 --> 00:13:18,247 Vidite,zbog administrativne greske, vas sin je privremeno zaturen. 156 00:13:18,316 --> 00:13:22,115 -Izgubili ste naseg sina? - Jesam li rekao izgubljen?Rekao sam zaturen! 157 00:13:22,185 --> 00:13:26,986 Tuzicu vas za... za losu medicinu, za nemar... za sve! 158 00:13:27,057 --> 00:13:31,790 Da,da,samo skaci po meni.A sta sa onih 9 beba koje nisam izgubio ove nedelje? 159 00:13:31,861 --> 00:13:34,853 Moja beba! Sta su uradili sa mojom bebom? 160 00:13:34,931 --> 00:13:38,956 To je vasa greska.Da mi niste odvukli paznju sa svom tom video opremom u sali 161 00:13:39,033 --> 00:13:41,696 mozda ne bih zagubio vase deriste.! 162 00:13:41,770 --> 00:13:44,636 - Doctore. Nasli smo ga. - Vidite? 163 00:13:44,706 --> 00:13:49,235 Bio je nize u hodniku u kolicima za ves. 164 00:13:49,310 --> 00:13:51,300 Oh, kako je lep. 165 00:13:51,378 --> 00:13:54,746 Nadam se da se oboje stidite sebe. 166 00:13:54,816 --> 00:13:58,979 Sva ta histerija,a on je bio savrseno siguran na manje od 10 metara od ove sobe. 167 00:13:59,052 --> 00:14:03,648 Doctore, traze vas u operacionoj sali u vezi one transplatacije bubrega. 168 00:14:03,724 --> 00:14:05,714 Gde je donator organa? 169 00:14:05,791 --> 00:14:07,782 Donator organa? 170 00:14:09,529 --> 00:14:11,689 Boze,imao sam ga sa sobom kad sam krenuo iz kuce jutros. 171 00:14:15,000 --> 00:14:19,061 Dobro jutro i dobrodosli u Filmovi do zore 172 00:14:19,137 --> 00:14:23,768 Nasa uvodna prezentacija je SF klasika iz 1954.god. 173 00:14:23,843 --> 00:14:26,105 Amazonke na mesecu. 174 00:14:26,176 --> 00:14:29,577 U glavnim ulogama Laird Granger i Greta Van Zandt, 175 00:14:29,646 --> 00:14:33,707 potpun,ne secen i bez ubacenih reklama. 176 00:14:33,784 --> 00:14:35,775 Ovakav sam bio. 177 00:14:35,853 --> 00:14:38,686 Ostario pre vremena, ignorisan od zena, 178 00:14:38,756 --> 00:14:40,746 preskocen za unapredjenja, 179 00:14:40,823 --> 00:14:43,256 Ali sada se to sve promenilo. 180 00:14:45,528 --> 00:14:48,224 Zdravo.Ja sam Sy Swerdlow, 181 00:14:48,297 --> 00:14:52,026 izmislio sam i patentirao "jake dlake " 182 00:14:52,099 --> 00:14:57,059 Ako patite od preranog gubljenja kose, dopustite nasim tehnicarima... 183 00:14:57,138 --> 00:15:01,268 da vas posete u vasem domu... 184 00:15:01,342 --> 00:15:04,003 tako necete imati neprijatnosti. 185 00:15:04,077 --> 00:15:06,602 Vi birate iz nase kolekcije... 186 00:15:06,679 --> 00:15:10,012 koja ima preko 200 boja i stilova. 187 00:15:10,083 --> 00:15:14,076 Onda ce vasa glava biti tapacirana... 188 00:15:14,154 --> 00:15:17,021 sa 100% cistim sintetickim vlaknima. 189 00:15:17,090 --> 00:15:19,081 Potpuno prirodnog izgleda. 190 00:15:21,026 --> 00:15:23,221 Mozete spavati sa tim. 191 00:15:23,295 --> 00:15:25,593 Mozete se tusirati. 192 00:15:28,332 --> 00:15:30,767 To je promenilo moj zivot, 193 00:15:32,403 --> 00:15:34,530 promenice i vas, 194 00:15:34,605 --> 00:15:36,597 pozovite... 195 00:15:36,675 --> 00:15:40,303 1- 800-NABAVI-KOSU. 196 00:16:14,208 --> 00:16:17,769 Pa,ljudi proucavao sam mapu meseca 197 00:16:17,845 --> 00:16:20,575 I izabrao sam da sletimo na tamnu stranu. 198 00:16:20,647 --> 00:16:25,982 - Ne zaboravite svemirska odela. - Primljeno, Steve. 199 00:16:28,821 --> 00:16:32,620 Zamisli, Loony, za manje od sata cemo biti na mesecu. 200 00:16:32,691 --> 00:16:36,684 Prvo sto cu da uradim je da odlomim parce tog sira. 201 00:16:36,761 --> 00:16:40,355 Butch, znas da je jedan od zadataka ove misije da... 202 00:16:40,431 --> 00:16:43,161 rasprsimo neke od mitova. 203 00:16:43,234 --> 00:16:45,794 Steve, predsednik je na electro-scanu. 204 00:16:49,841 --> 00:16:52,900 Willikers! 205 00:16:52,977 --> 00:16:55,035 Javite se, ljudi sa Moon Rocket One. 206 00:16:55,112 --> 00:16:58,979 Ovde predsednik USA sa Zemlje. 207 00:17:01,084 --> 00:17:03,074 Cujemo vas,gosp.Predsednice. 208 00:17:03,152 --> 00:17:06,349 Ovde Steve Nelson, commandir Moon Rocket One. 209 00:17:06,421 --> 00:17:10,949 Commandire Nelson, ovo je dan ponosa za sve Amerikance. 210 00:17:11,026 --> 00:17:14,461 a ova 1980 god. ce biti zapamcena 211 00:17:14,529 --> 00:17:17,327 po tome sto su Amerikanci prvi put krocili na mesec. 212 00:17:17,398 --> 00:17:20,799 Guverneri svih 48 drzava mi se pridruzuju 213 00:17:20,868 --> 00:17:23,062 u zelji da imate dobru srecu,vi i... 214 00:17:23,136 --> 00:17:25,503 vas hendikepirani tim naucnika. 215 00:17:25,573 --> 00:17:27,632 To smo mi, Loony. 216 00:17:27,708 --> 00:17:30,835 Hvala vam gosp.Predsednice. Ponosni smo sto sluzimo nasoj zemlji. 217 00:17:30,911 --> 00:17:32,903 Zavrseno i prekinuto. 218 00:17:34,414 --> 00:17:38,281 Blackie, neutralisi electro-scan. 219 00:17:38,350 --> 00:17:41,080 Electro-scan neutralizovan gospodine. 220 00:17:41,153 --> 00:17:43,678 Eno je,pravo ispred! 221 00:17:51,563 --> 00:17:54,532 Ovo je fantasticno,zar ne?!? 222 00:17:54,599 --> 00:17:57,227 Imam ogromne planove za to parce nekretnine. 223 00:17:57,302 --> 00:17:59,462 Ima da napravim fantasticnu reklamu. 224 00:17:59,536 --> 00:18:02,870 Zamisli ovo... Svetski najveci bilbord. 225 00:18:02,940 --> 00:18:04,931 Zaradicemo milijarde. 226 00:18:05,008 --> 00:18:07,567 Uspori malo, Blackie. 227 00:18:07,643 --> 00:18:10,909 Ovo putovanje je za dobrobit covecanstva. 228 00:18:10,981 --> 00:18:13,642 Nemoj da je neko zaboravio na to. 229 00:18:13,716 --> 00:18:15,706 Naravno sefe. 230 00:18:26,094 --> 00:18:28,084 Ode moj rucak. 231 00:18:30,231 --> 00:18:32,597 Eno ga gore zajedno sa mojim stomakom. 232 00:18:32,666 --> 00:18:36,726 Pripremite se za sletanje na Mesec. 233 00:18:36,803 --> 00:18:40,638 - Ukljuci rotacioni sistem. - Rotacija ukljucena. 234 00:18:41,574 --> 00:18:43,565 Okreni ih unazad. 235 00:18:43,643 --> 00:18:45,635 Okrenuti unazad. 236 00:18:52,685 --> 00:18:56,142 Steve, gubimo pritisak u atomskoj komori. 237 00:18:56,221 --> 00:18:58,246 Ako padne jos malo,gotovi smo. 238 00:19:07,365 --> 00:19:09,390 Brzo, Blackie, prebaci na urgentni... 239 00:19:11,434 --> 00:19:16,030 � Zavezi zutu traku oko starog hrastovog drveta � 240 00:19:16,106 --> 00:19:18,768 � proslo je tri duge godine � 241 00:19:18,842 --> 00:19:21,469 � Da li me jos uvek zelis? � 242 00:19:21,543 --> 00:19:26,947 � Ako ne vidim traku oko starog hrastovog drveta � 243 00:19:27,016 --> 00:19:30,042 �ostacu u autobusu i zaboraviti na nas � 244 00:19:30,119 --> 00:19:32,212 � okrivi mene za sve � 245 00:19:32,288 --> 00:19:34,278 Da li znate da se svakih sedam minuta, 246 00:19:34,355 --> 00:19:37,916 u ovoj zemlji rodi crna osoba bez duse? 247 00:19:37,993 --> 00:19:40,585 Zdravo,Ja sam B.B. King. 248 00:19:40,661 --> 00:19:43,494 Zar necete pomoci Donu Simmonsu i hiljadama drugih... 249 00:19:43,563 --> 00:19:46,259 koji pate od istog,tragicnog poremecaja? 250 00:19:46,333 --> 00:19:50,666 Njegovi surovi simptomi mogu pogoditi svakoga.Pogledajmo. 251 00:19:50,736 --> 00:19:55,298 Mislim da je republikanska partija ucinila fenomenalan posao,zar ne June? 252 00:19:55,374 --> 00:19:59,435 Slazem se, Ward. Mi Republikanci smo okrenuli ovu zemlju. 253 00:20:01,614 --> 00:20:04,514 Sigurnost i brzina su dve stvari 254 00:20:04,582 --> 00:20:07,416 koje ja gledam kod novog auta. 255 00:20:07,486 --> 00:20:10,852 Zato sam kupio Volvo karavan. 256 00:20:10,922 --> 00:20:15,449 Zdravo,ja sam predsednik David Hartmanovog kluba obozavaoca u Glendaleu. 257 00:20:15,526 --> 00:20:18,689 Cak sam i upoznao Davida Hartmana jednom.Kakav divan covek. 258 00:20:22,066 --> 00:20:25,263 � Chim-chimeny, chim-chimeny chim-chim cheree � 259 00:20:25,336 --> 00:20:28,964 � A sweep is as lucky as lucky can be � 260 00:20:29,038 --> 00:20:32,235 � Chim-chimeny, chim-chimeny chim-chim cheroo � 261 00:20:32,308 --> 00:20:35,675 � Good luck will rub off when I shake hands with you � 262 00:20:35,745 --> 00:20:39,009 Ovo je B.B. King koji kaze hocete li,molim vas,dati prilog 263 00:20:39,082 --> 00:20:42,108 tako da Don Simmons i mnogi drugi.. 264 00:20:42,185 --> 00:20:44,549 mogu postati korisni clanovi drustva. 265 00:20:44,618 --> 00:20:49,318 � Or blow me a kiss and that's lucky too � 266 00:20:49,391 --> 00:20:51,585 Pisite na adresu... 267 00:20:55,528 --> 00:20:57,520 Hvala vam. 268 00:21:01,900 --> 00:21:03,892 Odmah! 269 00:21:11,344 --> 00:21:13,334 Karen? Zdravo. 270 00:21:13,412 --> 00:21:15,403 -Zdravo,ja sam Jerry Stone. -Zdravo Jerry,drago mi je. 271 00:21:15,481 --> 00:21:17,914 -Izvini,malo kasnim. -Ne brini zbog toga. 272 00:21:17,982 --> 00:21:19,974 -Lepo izgledas. -Hvala. 273 00:21:21,519 --> 00:21:23,885 -Ovo je sjajan apartman. -Hvala. 274 00:21:32,195 --> 00:21:34,630 Nadam se da volis susi. 275 00:21:34,699 --> 00:21:38,190 Rezervisao sam mesta u Tokyo Rose na Columbusu. 276 00:21:38,268 --> 00:21:41,795 Odlicno,cula sam da je tamo super. 277 00:21:41,871 --> 00:21:44,362 Inace je duga lista cekanja ali ja imam veza. 278 00:21:46,108 --> 00:21:48,133 Znas,moram da ti kazem, 279 00:21:48,210 --> 00:21:51,110 nikad ne idem na sastanke na slepo,ali 280 00:21:51,179 --> 00:21:55,207 imam osecaj da ce ovo biti nesto specijalno. 281 00:21:56,651 --> 00:22:00,416 Jerry? Pre nego krenemo, hoces li mi uciniti jednu malu uslugu? 282 00:22:00,487 --> 00:22:02,479 Naravno,sta? 283 00:22:02,557 --> 00:22:06,720 Da li bi ti smetalo da mi pokazes svoju kreditnu karticu i vazecu vozacku dozvolu? 284 00:22:06,794 --> 00:22:11,231 - Zezas me,zasto? - Samo da uporedim nesto. 285 00:22:11,298 --> 00:22:14,925 Sta to znaci? 286 00:22:15,000 --> 00:22:18,028 Znas, Jerry, tesko je biti sama devojka u velikom gradu. 287 00:22:18,105 --> 00:22:20,333 Upoznajem mnogo foliranata i cudaka. 288 00:22:20,405 --> 00:22:23,601 Zato mi ova masina dobro dodje. 289 00:22:23,675 --> 00:22:27,873 Samo ukucam tvoj I.D., i centralni kompjuter mi kaze sve o tebi. 290 00:22:27,946 --> 00:22:30,505 Necu zajam od banke,samo hocu da te izvedem. 291 00:22:30,581 --> 00:22:34,642 Znam,ali osecacu se bolje ako ovo odradim. Dokumenta molim. 292 00:22:34,718 --> 00:22:37,686 Ti to za ozbiljno? 293 00:22:37,754 --> 00:22:40,849 Traje samo minut. 294 00:22:40,924 --> 00:22:43,984 Ovo je smesno,ali, uh... 295 00:22:45,996 --> 00:22:47,986 Evo ga, uh... 3-1-6. 296 00:22:48,064 --> 00:22:50,862 Slatka slika. MasterCard. 297 00:22:59,708 --> 00:23:01,733 Ne znam kako sam mogla bez ovoga ranije. 298 00:23:01,810 --> 00:23:03,800 Zivot mi je promenila. 299 00:23:03,878 --> 00:23:05,869 Tako i ja osecam za moj VCR. 300 00:23:05,947 --> 00:23:08,439 Upravo snimam Sofijin izbor sa Meryl Streep. 301 00:23:08,517 --> 00:23:12,111 - Ja volim Meryl Streep. - Oh, ja je obozavam. 302 00:23:13,954 --> 00:23:17,390 Evo ga,stize. 303 00:23:32,605 --> 00:23:36,335 Sve je to o meni?Bas su detaljni. 304 00:23:38,243 --> 00:23:41,973 -Ovo je super! - Sta?Sta? 305 00:23:46,584 --> 00:23:49,416 Sta ima tu? 306 00:23:55,192 --> 00:23:59,423 Sta...sta je uh-oh? 307 00:23:59,495 --> 00:24:01,486 Jerry, 308 00:24:04,633 --> 00:24:07,761 da li ti ime Debbie Rothenberg nesto znaci? 309 00:24:07,836 --> 00:24:11,704 Debbie Rothenberg. 310 00:24:11,773 --> 00:24:14,037 Ah,da,mislim da sam izasao sa njom jednom ili dva puta. 311 00:24:14,109 --> 00:24:17,840 Imao si sex sa njom na drugom sastanku i posle toga je nikad nisi zvao vise. 312 00:24:17,913 --> 00:24:21,542 - Mrzim kad muskarci to rade. - To sve pise tu? 313 00:24:21,616 --> 00:24:24,083 Da li ti fraza "Ne samo da si lepa, 314 00:24:24,151 --> 00:24:27,552 nego si i neko za koga osecam da mogu da mu se otvorim" nesto znaci? 315 00:24:29,690 --> 00:24:32,715 Nisam iznenadjena,koristio si je u zadnjih 16 izlazaka. 316 00:24:32,792 --> 00:24:35,057 Daj,ovo je smesno. 317 00:24:35,129 --> 00:24:38,461 Debbie... Uh, Karen, Mislim da... 318 00:24:38,531 --> 00:24:40,760 mi imamo nesto stvarno specijalno. 319 00:24:40,832 --> 00:24:44,233 -Ti nisi kao druge zene... -"Koje upoznajes u gradu" 320 00:24:44,303 --> 00:24:46,737 Vidis o cemu govorim? 321 00:24:46,805 --> 00:24:48,795 I, Jerry, 322 00:24:50,876 --> 00:24:53,901 Nikad ne bih imala pravu vezu sa nekim ko je sebican u krevetu. 323 00:24:53,978 --> 00:24:58,813 -"Ko je sebican u krevetu"? -Pa kako bi ti opisao nekoga ko 324 00:24:58,883 --> 00:25:02,409 zadovolji svoju potrebu,a onda se okrene na drugu stranu i zaspi? 325 00:25:02,485 --> 00:25:05,046 -To nikad u zivotu nisam uradio! - 11 puta! 326 00:25:05,121 --> 00:25:08,851 -Hoces li imena i datume? -Ne,ne,necu...cekaj malo... 327 00:25:08,924 --> 00:25:12,018 Uostalom to je samo delic od stotine puta... 328 00:25:12,094 --> 00:25:14,085 koliko sam bio intiman sa zenama. 329 00:25:14,163 --> 00:25:16,529 Malo preterujemo,zar ne, Jerry? 330 00:25:18,401 --> 00:25:21,563 Ovde pokazuje 21 sexualno iskustvo. 331 00:25:23,471 --> 00:25:27,908 Eto vidis,to se uopste ne slaze sa mojom statistikom.OK draga? 332 00:25:27,976 --> 00:25:31,911 Jerry, ovo uopste ne oslikava zrelog coveka. 333 00:25:31,979 --> 00:25:34,380 12 puta si ignorisao svoju pratilju na zurci... 334 00:25:34,449 --> 00:25:36,916 da bi flertovao sa atraktivnijim devojkama. 335 00:25:36,984 --> 00:25:41,921 169 puta si gubio interesovanje kada je zena pricala o svojoj karijeri. 336 00:25:42,990 --> 00:25:46,356 U 17 situacija si lagao zenu, 337 00:25:46,425 --> 00:25:49,861 govoreci im da obozavas susi i filmove sa Meryl Streep . 338 00:25:51,030 --> 00:25:53,088 Neka bude 18 puta. 339 00:25:54,767 --> 00:25:57,633 Gde nabavljaju ove podatke? 340 00:25:57,702 --> 00:25:59,693 Kao sto vidis, Jerry, 341 00:25:59,771 --> 00:26:02,297 nema poente da ti i ja izlazimo. 342 00:26:02,375 --> 00:26:04,364 Oh, jeli? 343 00:26:04,441 --> 00:26:07,001 E pa nabavicu i ja ovakvu masinu pa da vidimo koliko dobra ces ti ispasti! 344 00:26:07,077 --> 00:26:09,477 OK? Laku noc, Jerry. 345 00:26:09,546 --> 00:26:11,980 Jos nije tako kasno,mozda ti se posreci u baru. 346 00:26:15,051 --> 00:26:17,043 Kao proslog cetvrtka. 347 00:26:19,922 --> 00:26:22,116 Halo, Beverly? 348 00:26:24,427 --> 00:26:27,793 Ovde Jerry Stone. Upoznali smo se pre neko vece na Davovoj zurci. 349 00:26:33,001 --> 00:26:35,231 Cuj znam da je u poslednjem trenutku, 350 00:26:35,303 --> 00:26:38,534 ali hteo sam da te pitam da li si slobodna veceras? 351 00:26:40,775 --> 00:26:42,766 Jesi,super! 352 00:26:42,843 --> 00:26:47,575 Cuj,doci cu po tebe za 10 minuta. 353 00:26:47,647 --> 00:26:50,377 Naravno,OK. 354 00:26:50,450 --> 00:26:53,681 -Oh, Jerry, um... -Da? 355 00:26:53,753 --> 00:26:57,245 Mozes li da poneses kreditnu karticu i vazecu vozacku dozvolu? 356 00:27:03,896 --> 00:27:08,457 Vanzemaljci. Cudni fenomeni. 357 00:27:08,533 --> 00:27:11,934 Nestale osobe. Izgubljeni kontinenti. 358 00:27:12,003 --> 00:27:15,370 Mitovi i cudovista. 359 00:27:15,440 --> 00:27:19,273 Mi ispitujemo ovakve misterije da bi utvrdili... 360 00:27:19,342 --> 00:27:22,312 da li su izmisljotine ili ne? 361 00:27:28,050 --> 00:27:30,042 Zapadni London 362 00:27:30,120 --> 00:27:33,680 Zime 1888 ovde se.. 363 00:27:33,756 --> 00:27:37,192 desila serija bizarnih i nasilnih ubistava 364 00:27:37,259 --> 00:27:41,695 koja su ostala ne resena do dana danasnjeg. 365 00:27:49,436 --> 00:27:51,769 Jack Trbosek 366 00:27:51,840 --> 00:27:55,365 Da li je on bio ugledni Londonski hirurg? 367 00:27:55,442 --> 00:27:58,344 Mozda clan Britanskog plemstva? 368 00:27:58,413 --> 00:28:02,609 Pa nas tim je pronasao... 369 00:28:02,682 --> 00:28:05,344 spektakularne nove tragove koji upucuju... 370 00:28:06,919 --> 00:28:09,478 na to da je Jack Trbosek u stvari bio... 371 00:28:10,857 --> 00:28:13,485 tcudoviste iz Loch Nessa. 372 00:28:13,559 --> 00:28:16,755 Sasvim je moguce da je Nessie... 373 00:28:16,828 --> 00:28:21,663 ubila petoro prolaznika pre nego sto se vratila u Loch Ness. 374 00:28:21,733 --> 00:28:23,757 Koristeci nepronadjene dokaze... 375 00:28:23,834 --> 00:28:27,291 sklopili smo tok dogadjaja koji je doveo do prvog ubistva. 376 00:28:27,371 --> 00:28:29,771 Iako je ovo nasa pretpostavka, 377 00:28:29,840 --> 00:28:32,672 moguce je da se sve dogodilo upravo ovako... 378 00:28:32,742 --> 00:28:35,939 Zdravo slatki,pokazacu ti dobar provod za koju paricu. 379 00:28:36,012 --> 00:28:38,105 Uzmi zenu za dzabe,oh gospodo. 380 00:28:38,181 --> 00:28:42,016 Zar ne zelis da te devojka greje nocas? 381 00:28:42,086 --> 00:28:46,714 Rekla mi je moja majka da ce biti ovakvih noci. 382 00:28:46,789 --> 00:28:49,280 Oh ! 383 00:28:49,358 --> 00:28:53,088 Ti si bas veliki,zar ne? 384 00:28:53,161 --> 00:28:55,220 Hajde duso. 385 00:29:07,808 --> 00:29:11,472 Pazi,nemoj da me gazis. 386 00:29:11,546 --> 00:29:15,446 Ooh! 387 00:29:15,514 --> 00:29:19,075 Al se tebi zuri! E sad,budi pazljiv. 388 00:29:19,151 --> 00:29:21,779 Nemoj tako grubo... Cekaj ma... 389 00:29:27,359 --> 00:29:29,622 Da li se ovako desilo? 390 00:29:29,694 --> 00:29:33,687 Da li je Jack Trbosek u stvari 2.5 m morsko cudoviste iz Scotske? 391 00:29:35,166 --> 00:29:39,033 Da li sam prihvatio ovaj posao zbog dobre zarade? 392 00:29:39,102 --> 00:29:42,663 Mozda nikada necemo znati odgovore na ova pitanja.Sledece nedelje... 393 00:29:46,076 --> 00:29:48,839 Da rekapituliramo tri filma koja smo gledali ove nedelje... 394 00:29:48,912 --> 00:29:51,072 u Kriticnom Uglu, 395 00:29:51,147 --> 00:29:53,637 Marc i ja obojica dizemo palceve na gore... 396 00:29:53,715 --> 00:29:57,743 za najnoviji svedski film reditelja, uh, Olaf Svensena. 397 00:29:57,820 --> 00:30:02,347 Olaf Svensen, film Zima moje potistenosti. 398 00:30:02,424 --> 00:30:06,291 - Uhvatio je apstraktni simbolizam. - To je umetnicka glupost.. 399 00:30:06,361 --> 00:30:09,262 Jonathan i ja smo imali razlicita misljenja... 400 00:30:09,331 --> 00:30:13,164 u vezi najnovijeg tinejdzerskog filma, Frat Slobs. 401 00:30:13,234 --> 00:30:15,361 Jonathan, je mislio da je to... 402 00:30:15,436 --> 00:30:18,428 lagani,prazni,povrsni... 403 00:30:18,505 --> 00:30:21,268 ljigavi film o mladalackoj energiji. -Da,to mislim. 404 00:30:21,341 --> 00:30:25,004 Sa druge strane,ja mislim da je film kao penasto jezero. 405 00:30:25,078 --> 00:30:27,911 Ti si albino,sta ti dodjavola znas? 406 00:30:27,981 --> 00:30:29,971 Imamo nov prilog koji zelim da vam predstavim u Kriticnom Uglu... 407 00:30:30,048 --> 00:30:33,745 Nadamo se da ce vam se svideti. Zove se "Pregled stvarnog zivota," 408 00:30:33,819 --> 00:30:38,084 a u njemu kritikujemo zivot prosecnog coveka,bas kao sto ste vi. 409 00:30:38,155 --> 00:30:43,183 Jonathan ce poceti sa pregledom zivota Harvey Putnika. 410 00:30:43,261 --> 00:30:46,059 Ne. Pitnik. Pitnik, iz Skokie, Indiana. 411 00:30:46,130 --> 00:30:48,121 Illinois. Illinois. 412 00:30:48,199 --> 00:30:51,395 Harvey Pitnik iz Skokie, Illinois. Bernice. Bernice, dodji. 413 00:30:51,468 --> 00:30:53,460 Pricaju o meni na TV-u. 414 00:30:53,537 --> 00:30:55,561 -Sta? -Dodji ovamo. 415 00:30:55,639 --> 00:30:58,904 Harvey Pitnik izgleda da ima sve uslove 416 00:30:58,975 --> 00:31:01,340 Za uspesan zivot.To bi ste vi pomislili. 417 00:31:01,410 --> 00:31:04,038 Zasto je onda tako ocajan? Ne znam. 418 00:31:04,113 --> 00:31:06,377 Mislim da je problem u samom Harvey . 419 00:31:06,447 --> 00:31:08,609 Sta je ovo,dodjavola? -U pravu si,jeste Harvey. 420 00:31:08,684 --> 00:31:10,549 Veoma dobro, Jonathan. Problem je u Harvey. 421 00:31:10,619 --> 00:31:13,485 I sad mi kao treba da marimo za ovog Harvey Pitnika? 422 00:31:13,554 --> 00:31:19,322 Zasto? Mislim,treba mu 30 godina da stvori kakav-takav karakter, 423 00:31:19,394 --> 00:31:21,827 a kad konacno uspe,koga je briga vise? 424 00:31:21,895 --> 00:31:25,127 Ovi me ubijaju! -Tesko da je vredno cekati. 425 00:31:25,199 --> 00:31:28,133 -Njemu se ni Gandhi nije svidjao. -Da vam pokazem. 426 00:31:28,201 --> 00:31:32,433 Ovo je proslogodisnja scena kada se Harvey vraca kuci sa posla. 427 00:31:40,947 --> 00:31:43,882 Oh.Cao, Scraps. 428 00:31:43,950 --> 00:31:46,009 Cao tata. Cao deco. 429 00:31:46,085 --> 00:31:48,780 Kako su ovo uspeli? -Zdravo dragi. 430 00:31:48,853 --> 00:31:50,979 -Zdravo draga. Ooh. Krompiric. 431 00:31:51,055 --> 00:31:55,822 Nisam pri...nisam pristao da ovo bude na TV-u. 432 00:31:55,893 --> 00:31:59,021 Vecera ce biti za 5 minuta. OK. 433 00:32:07,437 --> 00:32:11,065 - Vrlo uzbudljiv kucni zivot, huh? - I tako se nastavlja, 434 00:32:11,139 --> 00:32:14,473 potpuno isto iz dana u dan. 435 00:32:14,544 --> 00:32:16,534 Gde je tu ljubav? Gde je strast? 436 00:32:16,611 --> 00:32:21,173 Gde je preispitivanje sopstvenog postojanja? 437 00:32:21,249 --> 00:32:24,343 Ovo je jadni izgovor za zivot. 438 00:32:24,419 --> 00:32:27,216 Dajem Harvey Pitniku veliki palac na dole. 439 00:32:27,288 --> 00:32:30,280 Palac na dole? -I ja mu dajem palac na dole. 440 00:32:30,358 --> 00:32:33,815 Ali ja ne mrzim Harveya bas toliko kao ti, Jonathan. 441 00:32:33,893 --> 00:32:38,796 Dobro,njegov zivot je bilo ocajno trosenje vremena. 442 00:32:38,865 --> 00:32:41,663 Ja cu radije uzivati u Kafkaesque dodiru... 443 00:32:41,735 --> 00:32:45,364 Eto jednog gubitnika,zarobljenog u ocajnom poslu... 444 00:32:45,438 --> 00:32:47,928 i braku bez ljubavi. 445 00:32:48,007 --> 00:32:52,034 Kako oni to znaju? -Zar nisu mogli nista uraditi da on bude humaniji? 446 00:32:52,111 --> 00:32:54,102 Zamislite koliko je novca potroseno da on dodje na svet. 447 00:32:54,178 --> 00:32:58,479 Tone! Da se nahrani,obuce,iskoluje. 448 00:32:58,550 --> 00:33:00,847 I posle svega toga sta imate? 449 00:33:00,919 --> 00:33:03,820 - Imate veliku dosadu! - Dosadnjakovica! 450 00:33:03,889 --> 00:33:06,880 -Prazno odelo. I jos nesto, 451 00:33:06,958 --> 00:33:08,948 Ja sam uvek korak ispred u zivotu ovog coveka. 452 00:33:09,026 --> 00:33:11,495 Tu nema iznenadjenja! Ne,cekaj malo. 453 00:33:11,561 --> 00:33:14,359 -Sta je sa njegovim zavrsetkom zivota? To je bilo iznenadjenje. 454 00:33:14,431 --> 00:33:16,864 Zavrsetak? -Ja sam video da ce se to desiti odavno. 455 00:33:16,932 --> 00:33:18,924 Ja nisam. Kakav zavrsetak? 456 00:33:19,002 --> 00:33:21,766 Visok krvni pritisak,neaktivnost. Istina. Uh-huh. 457 00:33:21,838 --> 00:33:23,827 Losa dijeta. Naravno. 458 00:33:23,905 --> 00:33:29,172 Sve to dovodi do srcanog udara ispred TV-a,jaka stvar. 459 00:33:29,244 --> 00:33:32,145 Srcani udar?Srcani udar? 460 00:33:32,213 --> 00:33:35,148 O cemu oni pricju,srcani udar? Nisam imao sr... 461 00:33:35,216 --> 00:33:39,777 Zar ne bi bilo dramaticnije da recimo,padne kroz otvor za lift? 462 00:33:39,853 --> 00:33:43,118 Trebao je da umre pre vise godina. Mozda u nesreci podmornice? 463 00:33:43,190 --> 00:33:47,148 Harvey? Oh, Boze! -Mozda dzinovski pauk. 464 00:33:47,226 --> 00:33:50,127 -nesto sto bi dodalo malo SF u sve to. -Zovem hitnu pomoc. 465 00:33:50,196 --> 00:33:52,892 -Zovem hitnu pomoc. -Kakva steta ali ko mari? 466 00:33:52,965 --> 00:33:55,627 Oh, isteklo nam je vreme. Zahvaljujemo vam se puno... 467 00:33:55,701 --> 00:33:57,760 sto ste nam se pridruzili u Kriticnom Uglu. 468 00:33:57,837 --> 00:34:01,067 Nadamo se da ce te biti sa nama i sledece nedelje, imamo mesto rezervisano samo za vas. 469 00:34:01,139 --> 00:34:03,131 Dovidjenja. 470 00:34:03,209 --> 00:34:06,200 Toliko toga je mogao da uradi. Mogao je bar da ima bolju frizuru. 471 00:34:07,946 --> 00:34:11,245 A sada se vracamo na film iz 1957 god. 472 00:34:11,316 --> 00:34:13,306 Amazon Women on the Moon, 473 00:34:13,384 --> 00:34:15,943 u glavnim ulogama Bill Thomas i Buzzy Clark. 474 00:34:16,019 --> 00:34:18,784 Nece biti prekida programa. 475 00:34:26,629 --> 00:34:28,620 Pa,evo nas na mesecu. 476 00:34:32,235 --> 00:34:34,226 Ovo mesto mi budi zelje. 477 00:34:34,304 --> 00:34:36,862 Mislite li da cemo naici na neke ljude sa Meseca? 478 00:34:36,939 --> 00:34:39,407 Ovde nema inteligentnog zivota, to znamo i ti i ja, Butch. 479 00:34:39,475 --> 00:34:43,604 Ako postoje Marsovci,kladim se da govore univerzalnim jezikom... 480 00:34:43,678 --> 00:34:45,646 do-re-mi! 481 00:34:45,714 --> 00:34:48,944 Secas li se svemirske zakletve koju si dao na akademiji Blackie? 482 00:34:49,016 --> 00:34:52,746 "Necu eksploatisati druge svetove u svoju korist " 483 00:34:52,819 --> 00:34:54,811 Pogledaj ovo. 484 00:34:55,856 --> 00:34:59,313 Zamnom,i otvorite oci. 485 00:34:59,391 --> 00:35:01,826 Selma! 486 00:35:46,936 --> 00:35:52,237 - Hey, vidi onaj ludi pun mesec! 487 00:35:52,307 --> 00:35:55,936 To je puna Zemlja, Butch. Seti se gde smo. 488 00:35:56,011 --> 00:35:58,502 Zowie! 489 00:35:58,580 --> 00:36:01,013 Ovo je samo osecaj,ali... 490 00:36:01,081 --> 00:36:03,311 Steve! Sta radis to?Ubices se! 491 00:36:05,152 --> 00:36:08,451 Kao sto sam i mislio. 492 00:36:08,522 --> 00:36:10,580 Mesec ima atmosferu slicnu Zemljinoj. 493 00:36:10,657 --> 00:36:12,647 Skinite kacige momci. 494 00:36:17,663 --> 00:36:19,654 Dobri stari vazduh. 495 00:36:19,731 --> 00:36:22,030 Steve, kako si provalio? 496 00:36:22,101 --> 00:36:24,591 Izgleda da je Loony prvi provalio. 497 00:36:28,840 --> 00:36:32,036 To je moj Loony, pravi Einstein. 498 00:36:34,178 --> 00:36:36,170 Vidi! 499 00:36:41,218 --> 00:36:45,087 Da li su vase zabave smorne? 500 00:36:45,156 --> 00:36:47,919 Zasto ih ne ozivite sa... 501 00:36:47,991 --> 00:36:50,391 grickalicama koje su preplavile Ameriku. 502 00:36:50,459 --> 00:36:54,589 Mmm! Mike, ovo je odlicna pasteta. Ima vrlo unikatan ukus. 503 00:36:54,663 --> 00:36:59,566 To je vise od obicne pastete Bill. Gledaj. 504 00:36:59,635 --> 00:37:02,831 Whoa! 505 00:37:02,904 --> 00:37:06,203 Sta... Znas,nikad nisam video da predjelo to radi. 506 00:37:06,274 --> 00:37:08,640 Pa,nikad nisi probao Blesavu pastetu. 507 00:37:08,710 --> 00:37:12,646 Ne samo da je zabavna na zurkama, vec je i nisko kaloricna. 508 00:37:12,714 --> 00:37:15,204 I pogledajte.. 509 00:37:15,282 --> 00:37:18,911 Skuplja vase omiljene stripove. 510 00:37:18,986 --> 00:37:20,977 Jedem Doonesbury. 511 00:37:22,054 --> 00:37:24,579 A ja jedem Beetle Bailey. 512 00:37:24,657 --> 00:37:28,423 Vasa zabava nikad vise nece biti smorna 513 00:37:28,494 --> 00:37:30,484 sa Blesavom pastetom. 514 00:37:32,297 --> 00:37:36,233 Dostupna u svim gurmanskim prodavnicama i prodavnicama igracaka . 515 00:37:45,042 --> 00:37:47,033 Vreme je, Mrs. Pitnik. 516 00:37:49,913 --> 00:37:51,904 Jel moram? 517 00:37:51,982 --> 00:37:54,472 Da,potrebna nam je soba ponovo u 4:00. 518 00:37:55,786 --> 00:37:58,720 Hajde. 519 00:37:58,788 --> 00:38:01,984 Da li je Har-Harvey ovde? 520 00:38:02,057 --> 00:38:05,390 Da,u kovcegu je.Izgleda sjajno.Ok. 521 00:38:05,460 --> 00:38:09,225 Ok,hajde polako,tako. 522 00:38:09,298 --> 00:38:12,859 Polako, Mrs. Pitnik. Mladi ste, upoznacete nekoga vec. 523 00:38:12,934 --> 00:38:16,700 Posaljite decu u kamp. To bih ja uradio. 524 00:38:18,307 --> 00:38:20,399 Okay, familija napred sa leve strane. 525 00:38:22,742 --> 00:38:25,405 Pa,to je to.. 526 00:38:38,692 --> 00:38:40,682 Sve je sredjeno,sve. 527 00:38:40,759 --> 00:38:43,227 A cvece? Da umres. 528 00:38:43,295 --> 00:38:46,423 Hey, Scooter. Slatka stvar. 529 00:38:48,100 --> 00:38:52,125 Dame i gospodo,ovo je bdenje, 530 00:38:52,202 --> 00:38:56,299 Pa hajde da se zabavimo. Svima zelim super provod. 531 00:39:03,480 --> 00:39:05,471 Dobrodosli u O'Learijev pogrebni zavod. 532 00:39:05,549 --> 00:39:10,110 gde su se najbolji komicari skupili da odaju pocast nasem pocasnom gostu, 533 00:39:10,186 --> 00:39:12,780 pokojnom Harvey Pitniku! 534 00:39:13,789 --> 00:39:17,657 Pozelite dobrodoslicu... Rip Tayloru! 535 00:39:22,698 --> 00:39:25,666 Slappy White! 536 00:39:28,203 --> 00:39:30,568 Jackie Vernon! 537 00:39:32,573 --> 00:39:35,666 Henny Youngman! 538 00:39:37,344 --> 00:39:39,812 Charlie Callas! 539 00:39:43,416 --> 00:39:47,011 I nas majstor... Mr. Steve Allen! 540 00:39:53,125 --> 00:39:55,525 A evo ga i nas pocasni gost... 541 00:39:55,594 --> 00:39:58,620 Mr. Harvey Pitnik! 542 00:39:58,697 --> 00:40:02,724 Eno ga Harvey! 543 00:40:10,007 --> 00:40:13,534 Hvala vam,dame i ozalosceni, 544 00:40:13,611 --> 00:40:15,976 U redu je, Harvey. Ne moras ustati. 545 00:40:19,181 --> 00:40:21,173 Kako bilo da bilo... a sumnjam da je bilo... 546 00:40:21,251 --> 00:40:25,744 veceras smo ovde da ispratimo bliskog prijatelja, 547 00:40:25,821 --> 00:40:29,723 Harvey Pupika... Izvinjavam se, Uh, Pitnika. Harvey Pitnika. 548 00:40:29,792 --> 00:40:33,784 Harvey je bio covek koji je bio isti za zivota 549 00:40:33,861 --> 00:40:38,525 kao sto je i u smrti... ukocen! 550 00:40:38,599 --> 00:40:42,933 Ali,salu na stranu, dve stvari se stavljaju u mirovinu... 551 00:40:43,004 --> 00:40:47,269 Harvey Pitnik i glasine da je Charlie Callas smesan. 552 00:40:47,340 --> 00:40:51,640 Dame i gospodo,veoma smesan covek, Charlie Callas. 553 00:40:54,647 --> 00:40:56,581 Hvala,hvala. 554 00:40:56,649 --> 00:40:59,447 Hvala Harvey, ostani dole! 555 00:41:03,188 --> 00:41:07,784 Dame i gospodo,danas smo ovde da odamo postu pokojnom Harvey Potemkinu... 556 00:41:07,859 --> 00:41:10,828 Peshtabilu... Poshbulvu... kako god. 557 00:41:10,895 --> 00:41:13,125 Ko mari?Koga je u opste briga? Ne, ne. 558 00:41:13,198 --> 00:41:18,500 Da je Harvey danas ziv, bio bi vrlo bolestan covek. 559 00:41:26,076 --> 00:41:29,306 Imali smo... zao mi je sto moram da kazem, Imali smo dva razocarenja danas... 560 00:41:29,378 --> 00:41:33,678 Milton Berle nije mogao... a Rip Taylor je mogao... 561 00:41:33,749 --> 00:41:35,910 Dame i gospodo, Rip Taylor. 562 00:41:40,956 --> 00:41:44,152 Hvala puno,hvala puno. 563 00:41:44,225 --> 00:41:46,193 Hvala,hvala puno Steve. 564 00:41:46,260 --> 00:41:49,627 Charlie kaze, "Harvey, ostani dole " Hvala. 565 00:41:49,697 --> 00:41:53,394 Oh, ode ta scena. 566 00:41:53,467 --> 00:41:56,197 Predsednik nije mogao da dodje, Harvey, pa je poslao zicu(telegram). 567 00:41:59,406 --> 00:42:01,964 Kazite mu... Nema veze. 568 00:42:02,041 --> 00:42:04,771 Sta je ovo,audicija ili pogreb? Obratite paznju,molim. 569 00:42:04,844 --> 00:42:08,745 Malo sam nervozan jer je Harvey bio moj prijatelj. 570 00:42:08,814 --> 00:42:12,477 Nema osobe u ovoj prostoriji koju Harvey Pitnik nije dotakao. 571 00:42:12,551 --> 00:42:17,045 Moram reci,mene je doticao za 40 kinti a Steva za 20. 572 00:42:17,122 --> 00:42:20,148 Ljudi,ja ne igram. Ovo je to sto radim. 573 00:42:22,927 --> 00:42:27,227 Saosecam sa njegovom udovicom Bernice.To je bilo romanticno vencanje. 574 00:42:27,298 --> 00:42:31,131 Sve je naucila o sexu iz uputstva. 575 00:42:31,201 --> 00:42:34,864 "Manuel"(uputstvo) je bio njihov bastovan. 576 00:42:34,938 --> 00:42:39,102 Zao mi je,bolje da zavrsim sad. 577 00:42:39,175 --> 00:42:43,235 Jer,znate poznatu uzrecicu u sou biznisu... "zavrsi brzo " 578 00:42:43,312 --> 00:42:45,279 Kao Harvey njegove prve bracne noci. 579 00:42:45,346 --> 00:42:50,113 Zar nije da umres? Moram da idem, dovidjenja i hvala puno. 580 00:42:50,184 --> 00:42:53,154 Hvala ljudi,odusevljen sam sto sam ovde veceras da dam doprinos... 581 00:42:53,222 --> 00:42:55,156 pokojnom Harvey Pitniku. 582 00:42:55,224 --> 00:42:57,156 Ali dosta o Harvey. 583 00:43:00,461 --> 00:43:03,157 Uzmite moju zenu,molim vas. 584 00:43:05,698 --> 00:43:09,692 Zasto jevrejski razvodi toliko puno kostaju? Zato sto vrede. 585 00:43:12,972 --> 00:43:16,567 Zasto jevreji umiru pre svojih zena? Zato sto hoce. 586 00:43:21,379 --> 00:43:23,370 I to je ono sto ja mislim o tebi Harvey. 587 00:43:30,622 --> 00:43:34,284 Hvala ti, Henny Youngman, za ova podsecanja,a sada... 588 00:43:37,728 --> 00:43:42,357 Ozbiljno, Henny, nikad nisi bio smesniji... i to je steta. 589 00:43:42,432 --> 00:43:46,870 Ali ja sam zamoljen da kazem nekoliko reci o Harvey. 590 00:43:46,937 --> 00:43:50,337 Kako zvuci "ruzan" i "jeftin"? 591 00:43:50,406 --> 00:43:53,466 Harvey je napisao svoju oporuku na djoki, 592 00:43:53,543 --> 00:43:56,739 i njegov advokat je rekao da to nece stajati na sudu. 593 00:44:02,417 --> 00:44:05,681 Okay, Mrs. Pitnik. vi ste na redu,sta je? 594 00:44:05,753 --> 00:44:08,018 -Vi ste na redu.- Oh, no. Oh, ne,ja stvarno ne mogu 595 00:44:08,090 --> 00:44:12,115 Vi ste udovica,vi morate da ispratite Harvija. -Ne,ne,ja ne mogu da se popnem tamo gore. 596 00:44:12,192 --> 00:44:15,753 - Ne mogu ja ovo. - U zakljucku,hteo bih da kazem,cestitam Harvey. 597 00:44:15,830 --> 00:44:21,495 Rigor mortis je najveca tvrdoca do koje si dosao u zadnjih 15 godina. 598 00:44:21,568 --> 00:44:24,935 Hvala vam. 599 00:44:31,477 --> 00:44:34,002 Sam Harvey ce ti dobaciti dva centa, 600 00:44:34,079 --> 00:44:37,139 cim mu ih skinemo sa kapaka. 601 00:44:37,216 --> 00:44:40,013 Ne razumem,ne razumem. 602 00:44:40,084 --> 00:44:44,384 A sada, za kraj,udovica naseg pocasnog gosta, Bernice. 603 00:44:44,455 --> 00:44:47,423 Nista se nije promenilo, Harvey. Ona ce i dalje da bude ta koja prica. 604 00:44:47,491 --> 00:44:49,425 Bernice Pitnik! 605 00:44:57,234 --> 00:44:59,224 Prelepa zena. 606 00:45:03,938 --> 00:45:06,066 Hvala, Merv... Mislim, Steve. 607 00:45:06,142 --> 00:45:10,271 Nema problema. 608 00:45:10,345 --> 00:45:14,645 Zelela bih da malo uozbiljim stvari... 609 00:45:14,716 --> 00:45:17,707 posto je, uh, Henny Youngman umro ranije. 610 00:45:24,124 --> 00:45:26,558 Hocu da kazem... 611 00:45:26,627 --> 00:45:30,926 Harvey, moj pokojni muz, 612 00:45:31,998 --> 00:45:34,091 dok te gledam odavde, 613 00:45:34,167 --> 00:45:37,135 kako lezis bespomicno, 614 00:45:37,202 --> 00:45:39,636 samo jedna stvar mi pada na pamet... 615 00:45:40,707 --> 00:45:43,004 nasa svadbena noc. 616 00:45:45,943 --> 00:45:49,209 Nikad necu zaboraviti moje... 617 00:45:49,281 --> 00:45:53,444 moje poslednje momente sa .. Harvey, 618 00:45:53,517 --> 00:45:57,078 Kada sam...kada sam ge uzela u svoje ruke.... 619 00:45:57,154 --> 00:46:01,385 i prosaputala te tri male reci: 620 00:46:01,458 --> 00:46:04,257 "potpisi taj testament. " 621 00:46:06,329 --> 00:46:08,888 Ali ozbiljno, 622 00:46:08,964 --> 00:46:10,956 Drago mi je sto vidim Slappy White ovde danas. 623 00:46:11,034 --> 00:46:14,161 Bar znam da mi je u kuci sve u redu. 624 00:46:17,806 --> 00:46:20,001 I Rip Taylor, Jeli to perika,ili 625 00:46:20,075 --> 00:46:22,804 se tvor sklupcao na tvojoj glavi i umro tu? 626 00:46:26,815 --> 00:46:31,808 Kad pogledam Henny Youngmana danas, nisam sigurna da pokopavamo pravog coveka . 627 00:46:36,656 --> 00:46:39,182 I na kraju, 628 00:46:39,260 --> 00:46:42,660 najlepsi album ljubavnih pesama ikad snimljen 629 00:46:42,729 --> 00:46:45,754 Pozelecete da ga podelite sa nekim specijalnim. 630 00:46:45,831 --> 00:46:50,427 �Zasto se ptice neocekivano pojavljuju� 631 00:46:50,503 --> 00:46:55,201 Peva covek koji je licni defekt preokrenuo u pevacku karijeru. 632 00:46:55,273 --> 00:46:57,833 Don "Bez duse"Simmons. 633 00:46:57,909 --> 00:47:00,537 � Kao i ja � 634 00:47:00,612 --> 00:47:03,240 �i one zude da ti � 635 00:47:03,314 --> 00:47:06,180 � budu blizu � 636 00:47:07,383 --> 00:47:10,046 � Zasto zvezde � 637 00:47:10,120 --> 00:47:13,351 � padaju sa neba � 638 00:47:13,423 --> 00:47:15,357 � svaki put � 639 00:47:16,159 --> 00:47:18,218 � kada prodjes � 640 00:47:19,695 --> 00:47:22,460 � Kao i ja � 641 00:47:22,533 --> 00:47:25,000 � i one zude da ti � 642 00:47:25,067 --> 00:47:27,900 � budu blizu � 643 00:47:27,970 --> 00:47:31,735 � Sedela je tamo � Skupite se pored vatre... 644 00:47:31,807 --> 00:47:35,105 i slusajte bezbriznu muziku ovog soumena. 645 00:47:36,277 --> 00:47:39,337 � Draga,nedostajes mi � 646 00:47:41,482 --> 00:47:43,972 � ja sam dobro � 647 00:47:46,420 --> 00:47:48,887 � ali voleo bih da sam sa tobom � 648 00:47:51,425 --> 00:47:53,984 � samo kad bih mogao � 649 00:47:56,495 --> 00:47:58,930 � Da li je neko video � 650 00:47:58,998 --> 00:48:02,125 � moju slatku Cigansku ruzu � 651 00:48:02,201 --> 00:48:04,691 � evo njene slike kada je bila.. � 652 00:48:04,769 --> 00:48:07,705 � moja draga Mary Jo � Mladi ljubavnici svih uzrasta... 653 00:48:07,773 --> 00:48:09,933 ce ceniti ovu kolekciju... 654 00:48:10,007 --> 00:48:12,635 svetskih najromanticnijih balada. 655 00:48:12,710 --> 00:48:14,736 Ako odmah porucite,dobicete na poklon... 656 00:48:14,813 --> 00:48:19,111 ovaj bonus album, Don Simmons Down & Funky. 657 00:48:23,554 --> 00:48:27,147 � Jeremiah je bio tupson � 658 00:48:28,158 --> 00:48:31,490 � bio je moj dobar prijatelj � 659 00:48:31,560 --> 00:48:34,791 �nikad nisam razumeo ni jednu njegovu rec � 660 00:48:34,864 --> 00:48:37,355 Ove dve kolekcijene mozete nabaviti ni u jednoj radnji, 661 00:48:37,433 --> 00:48:39,366 zato narucite odmah. 662 00:48:39,434 --> 00:48:42,870 � Da,uvek je imao mnogo dobro vino � 663 00:48:52,547 --> 00:48:56,709 sto mu gromova, Divan prizor za oci,momci. 664 00:48:56,782 --> 00:49:01,379 I mozete se kladiti u svoje ocajne zivote... 665 00:49:01,455 --> 00:49:05,152 da je natovarena bogatim tovarom. 666 00:49:05,225 --> 00:49:08,057 Uzmimo je, Cap'n. Aye. Jeste li u igri momci? 667 00:49:08,127 --> 00:49:09,559 Aye! 668 00:49:14,966 --> 00:49:18,298 Video pirati! Naoruzajte ljude i pripremite se da "branite granicu. " 669 00:49:18,369 --> 00:49:19,598 Pali! 670 00:49:25,809 --> 00:49:28,676 U napad,pratite me! 671 00:49:31,215 --> 00:49:33,182 Napunite im stomake celikom. 672 00:49:49,331 --> 00:49:54,461 Ah , Captain! Sve sami najnoviji filmovi. Na Beti i VHS-u! 673 00:49:54,535 --> 00:49:58,471 Aye! Neki jos nisu ni montirani. 674 00:49:58,539 --> 00:50:03,067 Posluzite se drugari. Kovcezi puni novih diskova. Ne! 675 00:50:03,144 --> 00:50:05,339 Sta ce nam? Ne mogu se presnimiti. 676 00:50:05,413 --> 00:50:08,006 Nisu kompatabilni sa mojim sistemom. 677 00:50:08,081 --> 00:50:10,276 Capetane! Ova je zakljucana. 678 00:50:10,350 --> 00:50:13,546 Skloni se. 679 00:50:13,619 --> 00:50:17,021 Otvori je. 680 00:50:20,159 --> 00:50:22,650 Okupite se ljudi i nasladite svoje oci. 681 00:50:22,728 --> 00:50:25,720 Napravite ilegalnih kopija koliko god hocete. 682 00:50:25,798 --> 00:50:27,731 Pusti je. Aye, aye, Capetane. 683 00:50:31,971 --> 00:50:36,964 Ohhh, bojim se. 684 00:51:19,112 --> 00:51:23,242 Rekao sam da me ne uznemiravate. Griffin, ja sam, Trent. 685 00:51:23,316 --> 00:51:25,614 Trent, cekao sam te. 686 00:51:25,685 --> 00:51:27,619 Udji. 687 00:51:27,687 --> 00:51:31,349 Ah, Griffin.Dosao sam cim sam primio telegram. 688 00:51:34,092 --> 00:51:36,993 Gospode Boze,sta se desilo covece? 689 00:51:37,062 --> 00:51:39,792 Uspeo sam, Trent. Konacno sam uspeo. 690 00:51:39,865 --> 00:51:43,799 Konacno sam iskopirao ocevu formulu za nevidljivost... 691 00:51:43,868 --> 00:51:47,599 posle pet godina davanja inekcija sa svakom hemikalijom poznatom ljudima. 692 00:51:47,671 --> 00:51:52,574 Ali Griffin, formula za nevidljivost je tvog oca pretvorila u ludaka. 693 00:51:52,643 --> 00:51:55,544 E tu sam prevazisao oca. 694 00:51:55,612 --> 00:51:58,102 Vec nedelju dana sam pod ovim, 695 00:51:58,180 --> 00:52:00,741 a jos uvek sam savrseno normalan. 696 00:52:00,816 --> 00:52:03,216 Da,vladacu svetom sa mojom tajnom. 697 00:52:03,285 --> 00:52:05,219 Da.Trebacu te, Trent. 698 00:52:05,287 --> 00:52:08,381 Moram da imam vidljivog partnera. 699 00:52:08,457 --> 00:52:12,051 Rekao bih po tvojoj ukocenoj faci da si veoma impresioniran. 700 00:52:16,731 --> 00:52:19,256 Vidi, Ma, 701 00:52:20,768 --> 00:52:23,134 nema ruku. 702 00:52:23,204 --> 00:52:26,831 Jos nisam napravio rastvor da postanem vidljiv ponovo, 703 00:52:26,906 --> 00:52:29,307 ali gde zuriti? I ovo je super. 704 00:52:29,376 --> 00:52:31,674 Pazljivo me gledaj. 705 00:52:35,082 --> 00:52:39,518 Da li si ikad video da kosulja telefonira? 706 00:52:40,519 --> 00:52:43,044 Prilicno zastrasujuce, huh? 707 00:52:45,891 --> 00:52:47,881 Cekaj da vidis ovo. 708 00:52:47,959 --> 00:52:49,984 Uh, ne. Griffine, 709 00:52:50,061 --> 00:52:53,792 ne moras da ides do kraja. 710 00:52:53,865 --> 00:52:57,426 Da. 711 00:52:57,502 --> 00:52:59,901 Samo slusaj moj glas, 712 00:53:01,305 --> 00:53:04,137 i uvek ces znati gde sam. 713 00:53:04,208 --> 00:53:06,801 Hajde,idemo da se zabavimo. Griffin! 714 00:53:06,876 --> 00:53:11,871 Najbolje je biti nevidljiv. 715 00:53:21,590 --> 00:53:24,888 Hey!Evo ga opet nevidljivi covek. 716 00:53:28,864 --> 00:53:32,458 Ti,idi po pomoc. Ja cu paziti na njega. 717 00:53:39,739 --> 00:53:42,230 Whee-ooh! Whee-ooh! 718 00:53:44,377 --> 00:53:48,745 Oh, kako se ovo desilo? Mora da ima duhova ovde. 719 00:53:48,814 --> 00:53:50,748 Ovo je ludo! 720 00:53:51,851 --> 00:53:53,942 Strasno mi je zao. 721 00:54:08,031 --> 00:54:11,558 E pa,sta imamo ovde? Evo ga ovde pozornice. 722 00:54:11,635 --> 00:54:15,196 Polako sa njim, uopste nije opasan. 723 00:54:15,272 --> 00:54:17,570 Podji mirno sa nama. 724 00:54:17,641 --> 00:54:20,632 Prvo morate da me nadjete. 725 00:54:21,610 --> 00:54:23,942 Hajde,hajde. 726 00:54:24,013 --> 00:54:26,038 Hajde da te pokrijemo,hajde. 727 00:54:26,115 --> 00:54:29,881 Stani,ja sam nevidljiv, ne pipaj me tu. 728 00:54:32,988 --> 00:54:34,921 Selma! 729 00:54:45,965 --> 00:54:47,900 Sada se vracamo nasim vodecim... 730 00:54:47,968 --> 00:54:50,903 glumcima,Greta Van Zandt i Lyle Talbot. 731 00:54:50,971 --> 00:54:53,940 Nece biti prekidanja filma. 732 00:55:03,548 --> 00:55:07,108 Ovo lici na ostatke neke drevne kulture. 733 00:55:07,184 --> 00:55:11,451 Steve, rekao sam ti neke stvari koje nisam trebao. 734 00:55:11,523 --> 00:55:14,548 Hvala ti sto si me spasao dinosaurusa. 735 00:55:14,625 --> 00:55:18,789 Zaboravi. Hey, vidi koliko je ovo! 736 00:55:21,898 --> 00:55:23,833 Presto je jos uvek topao. 737 00:55:31,274 --> 00:55:33,264 Gde ces? 738 00:55:33,342 --> 00:55:35,776 Zaboravio sam nesto na brodu. 739 00:55:35,844 --> 00:55:37,937 -Sta? -Zaboravio sam da ostanem na njemu. 740 00:55:44,219 --> 00:55:48,177 Imamo tehnickih smetnji. Molimo sacekajte. 741 00:55:49,857 --> 00:55:51,792 Imamo tehni... 742 00:55:57,297 --> 00:55:59,858 Zahtevam da nas oslobodite,kraljice Laro. 743 00:55:59,934 --> 00:56:02,925 Mi smo zvanicna misija sa planete Zemlje. 744 00:56:03,003 --> 00:56:04,936 Ha! "Planeta Zemlja. " 745 00:56:05,004 --> 00:56:08,098 Je li tako zovete tu jadnu loptu sto visi na nebu? 746 00:56:08,173 --> 00:56:11,437 Ne bi ste tako govorili da ste gledali Jane Russell ili Brooklynske Dodgerse. 747 00:56:11,510 --> 00:56:13,444 Tisina,svinje, 748 00:56:13,512 --> 00:56:16,309 ili cete proci kao vas prijatelj. 749 00:56:16,381 --> 00:56:20,146 Nameravam da ulozim protest u vezi Blackijeve smrti! 750 00:56:20,218 --> 00:56:24,314 On se drznuo da udje u sveti hram i ukrade dragoceno mesecevo kamenje. 751 00:56:24,389 --> 00:56:27,186 Ali nahraniti dzinovske pauke sa njim pre saslusanjal... 752 00:56:27,257 --> 00:56:29,488 nije nacin na koji mi u Americi resavamo stvari. 753 00:56:35,199 --> 00:56:37,290 Nikad nisam pomislio da cu se osecati tako grozno.. 754 00:56:37,366 --> 00:56:39,300 okruzen lepim zenama. 755 00:56:39,368 --> 00:56:42,428 Prekini, Butch. Vec imamo dovoljno problema. 756 00:56:42,505 --> 00:56:46,167 U sta gleda tako? Ponasa se kao da nikada nije videla muskarca u zivotu. 757 00:56:46,241 --> 00:56:50,042 I nije,zar ne, A lpha Beta? 758 00:56:51,579 --> 00:56:53,638 Ne,moja kraljice. 759 00:56:53,715 --> 00:56:55,808 Za sta su muskarci dobri? 760 00:56:55,884 --> 00:56:58,375 Pa,ja sam prilicno dobar na zadnjem sedistu auta. 761 00:56:58,453 --> 00:57:00,545 Butch! 762 00:57:00,621 --> 00:57:04,853 -Muskarci su neupotrebljivi. -Odakle ja dolazim, 763 00:57:04,925 --> 00:57:07,553 zena nije kompletna ako nema muskarca. 764 00:57:08,928 --> 00:57:11,158 Vidite, Commander Nelson, 765 00:57:11,230 --> 00:57:13,494 Pre 12,000 gamma-godina ... 766 00:57:13,566 --> 00:57:16,034 "Gamma-godina"? Meseceva jedinica za vreme, 767 00:57:16,102 --> 00:57:18,296 otprilike kao zemaljska godina. 768 00:57:18,370 --> 00:57:22,704 Svi muskarci su proterani sa meseceve povrsine jer nisu mogli... 769 00:57:23,675 --> 00:57:25,835 Za 131 godinu postojanja, 770 00:57:25,910 --> 00:57:28,243 ova fantasticna institucija je okupila... 771 00:57:28,313 --> 00:57:32,942 ono sto se smatra najboljom umetnickom kolekcijom na svetu. 772 00:57:33,017 --> 00:57:37,113 A sada sve to moze biti vase. 773 00:57:37,188 --> 00:57:40,715 Mi smo izgubili licencu! 774 00:57:40,791 --> 00:57:43,020 Tako je. Sve mora da ide. 775 00:57:43,093 --> 00:57:47,256 Od najstarijih majstora Evrope do savremenih umetnika danasnjeg SoHoa. 776 00:57:47,329 --> 00:57:49,821 Pricamo o Rembrandtu Botticelliju, 777 00:57:49,899 --> 00:57:52,594 Gauguin, C�zanne, Matisse, Renoir... 778 00:57:52,668 --> 00:57:55,728 i najglavniji, 779 00:57:55,804 --> 00:57:58,238 Leonardo da Vinci. 780 00:57:58,307 --> 00:58:00,433 Ovaj egipatski sarkofag... 781 00:58:00,508 --> 00:58:05,071 iz dinastije Ramsesa II, procenjen na $14 million. 782 00:58:05,147 --> 00:58:07,910 Nasa cena? $19.95. 783 00:58:07,982 --> 00:58:10,917 Kupite sada,imate besplatnu dostavu, 784 00:58:10,985 --> 00:58:14,283 originalnu deklaraciju nezavisnosti. 785 00:58:14,354 --> 00:58:17,518 Mislicete da treba da platite milione za ovaj dokumenat... 786 00:58:17,592 --> 00:58:19,559 koji je uoblicio jednu veliku naciju. 787 00:58:19,626 --> 00:58:25,029 Ali vas je za dzabe. Ovaj fini primerak ce ukrasiti vasu sobu. 788 00:58:25,097 --> 00:58:28,032 A mozete se i zabaviti sa prijateljima... 789 00:58:28,100 --> 00:58:32,127 tako sto cete dodati vase ime ispod originalnih potpisa. 790 00:58:32,204 --> 00:58:35,263 Zapamtite, Kosmopolitanski muzej umetnosti. 791 00:58:35,340 --> 00:58:39,003 Svaki Van Gogh mora otici. 792 00:58:40,678 --> 00:58:42,611 Dobar dan,ja sam Henry Silva. 793 00:58:42,679 --> 00:58:46,616 Sve od kako je Titanic potonuo na svom prvom putovanju 1912, 794 00:58:46,684 --> 00:58:49,481 ljudi se pitaju "Kako se to dogodilo?" 795 00:58:49,553 --> 00:58:52,783 Pridruzite mi se... 796 00:58:52,855 --> 00:58:54,790 u dramaticnoj rekonstrukciji... 797 00:58:54,858 --> 00:58:59,953 potapanja Titanika 798 00:59:01,364 --> 00:59:03,298 Glupost ili ne? 799 00:59:03,366 --> 00:59:06,732 Vi presudite,na ovom kanalu. 800 00:59:06,802 --> 00:59:09,965 Iz pera americkog najboljeg pisca, 801 00:59:10,038 --> 00:59:12,529 Irving Sidney, covek koji nam je dao... 802 00:59:12,607 --> 00:59:15,371 Bestseler, Irving Sidnijeva Gola devica... 803 00:59:15,444 --> 00:59:18,072 I Irving Sidnijeva The Power and the Flesh, 804 00:59:18,146 --> 00:59:21,444 stize Irving Sidnijeva nova ljigava prica... 805 00:59:21,515 --> 00:59:25,212 Hey, baby. 806 00:59:25,286 --> 00:59:27,220 Dugo se nismo videli, huh? 807 00:59:27,287 --> 00:59:30,155 -Ovo je neka greska. -Daj,koga zezas? 808 00:59:30,224 --> 00:59:32,419 To sam ja,Bert. 809 00:59:32,492 --> 00:59:34,482 U gradu sam zbog tekstilne konvencije, 810 00:59:34,560 --> 00:59:39,793 pa sam mislio da bi mogli malo da se zabavimo! 811 00:59:39,865 --> 00:59:41,799 Ne bavim se vise time. Oh... 812 00:59:41,867 --> 00:59:45,667 Bolje idi odavde pre nego sto probudis predsednika. 813 00:59:45,737 --> 00:59:49,331 Kada se predsednik Harrison Chandler ozenio, u Beloj kuci 814 00:59:49,407 --> 00:59:51,637 je to bio socijalni dogadjaj decenije. 815 00:59:51,709 --> 00:59:54,405 Hrabri predsednik... 816 00:59:54,479 --> 00:59:56,810 i njegova prelepa nova mlada. 817 00:59:56,880 --> 00:59:59,748 Ali ona ima tajnu koja bi mogla rasprsiti njene snove... 818 00:59:59,817 --> 01:00:02,683 i unistiti vladu. 819 01:00:02,752 --> 01:00:06,050 Naci cu se sa tobom u Lincolnovoj sobi za 5 minuta. 820 01:00:07,858 --> 01:00:09,848 Prinudjena je da zivi u lazi... 821 01:00:09,925 --> 01:00:12,859 njeni gresi se vracaju i progone je, 822 01:00:12,927 --> 01:00:16,728 Bila je "prva dama veceri " 823 01:00:16,799 --> 01:00:20,495 Irving Sidnijeva Prva dama veceri. 824 01:00:20,568 --> 01:00:25,562 Privlacni omot,lako citljivo stivo bez velikih reci 825 01:00:29,843 --> 01:00:34,337 �Ptice se odjednom pojavljuju � 826 01:00:34,414 --> 01:00:36,939 � svaki put � 827 01:00:37,017 --> 01:00:40,247 Violet, sta kazes da parkiramo pored jezera? 828 01:00:40,319 --> 01:00:42,253 Moji hormoni su poludeli. 829 01:00:43,390 --> 01:00:47,222 Pa,ok, Georgie, ali da li si spreman? 830 01:00:47,292 --> 01:00:50,057 Spremam se vec 17 godina. 831 01:00:50,129 --> 01:00:52,756 Nisam na to mislila. 832 01:00:52,831 --> 01:00:55,766 Stani kod tog dragstora. 833 01:01:07,144 --> 01:01:12,639 - Georgie. 834 01:01:15,718 --> 01:01:19,313 - Potrudi se da uzmes Durex. 835 01:01:19,389 --> 01:01:22,050 Oni su najbolji. 836 01:01:30,065 --> 01:01:32,498 Zdravo, George. Kako si? 837 01:01:32,567 --> 01:01:35,332 Uh, hi, Gosp. Gower. Ja.. - Mislio sam da ne radite nocne smene. 838 01:01:35,404 --> 01:01:38,634 Razboleo mi se radnik. Sta trebas? 839 01:01:38,706 --> 01:01:41,402 Imamo rasprodaju pene za bri... 840 01:01:41,475 --> 01:01:45,740 -Sta govorim? Ti se jos ne brijes. -Brijem se od marta. 841 01:01:45,812 --> 01:01:49,271 Vidite?Treba da nazovem tvoju mamu i da joj se zahvalim... 842 01:01:49,350 --> 01:01:51,578 za ono sto nam je donela neki dan... 843 01:01:51,650 --> 01:01:53,584 Ne sad!Mislim... 844 01:01:53,652 --> 01:01:55,678 Mislim nema potrebe. 845 01:01:55,755 --> 01:01:58,416 Ja cu joj preneti. 846 01:01:58,490 --> 01:02:02,654 - Kladim se da znam sta ti treba. - Znate? 847 01:02:02,728 --> 01:02:07,687 Naravno,i ja sam bio mlad.Lizalice. 848 01:02:07,765 --> 01:02:09,825 Stigle su sveze jutros. 849 01:02:09,902 --> 01:02:13,098 Gosp.. Gower, Imam 17 godina. 850 01:02:13,171 --> 01:02:15,900 Vec? Kao da je bilo juce... 851 01:02:15,973 --> 01:02:18,499 kad je tvoja mama kupila talk 852 01:02:18,576 --> 01:02:20,873 za tvoje malo dupence. 853 01:02:23,479 --> 01:02:25,505 vidi... 854 01:02:28,217 --> 01:02:31,152 Nema veze,hvala. 855 01:02:47,702 --> 01:02:49,896 Zamalo da zaboravim zasto sam dosao. 856 01:02:49,970 --> 01:02:53,429 Pastu za zube i kutiju... 857 01:02:53,508 --> 01:02:55,702 Pastu za zube i sta? 858 01:02:55,775 --> 01:02:57,709 I kutiju.. Durexa. 859 01:02:57,777 --> 01:02:59,745 Moras malo glasnije, George. 860 01:02:59,812 --> 01:03:02,475 Durex! Zelim kutiju Durex kondoma. 861 01:03:02,549 --> 01:03:05,176 George! 862 01:03:07,620 --> 01:03:12,352 A ja pomislio da si odrastao. 863 01:03:27,303 --> 01:03:29,237 Rekao si "Durex"? 864 01:03:29,305 --> 01:03:32,331 Oh,svega 4 puta. 865 01:03:32,409 --> 01:03:34,343 Hvala gosp. Gower. 866 01:03:54,663 --> 01:03:56,595 Sta se desava? George? 867 01:03:56,663 --> 01:03:58,928 Rupert King, predsednik Durex kondoma. 868 01:03:59,000 --> 01:04:04,232 Cestitamo mladicu,. Vi ste bilioniti kupac.Slike. 869 01:04:06,207 --> 01:04:08,697 -Hvala ali ja stvarno moram da idem. -Ne tako brzo momce. 870 01:04:08,775 --> 01:04:11,265 -Ovo planiramo vec mesecima. -Stvarno nema potrebe. 871 01:04:11,343 --> 01:04:15,246 Reci mi, George, koliko dugo vec koristis nase fine Durex proizvode? 872 01:04:15,315 --> 01:04:18,044 Uh, moze se reci da nikad nisam koristio drugu marku.Sjajan kvalitet. 873 01:04:18,117 --> 01:04:21,575 Snimate li sve ovo? Necete koristiti moje ime,zar ne? 874 01:04:21,654 --> 01:04:25,180 Skromnost,to volim. Dacete Durexu potpuno novu perspektivu. 875 01:04:25,256 --> 01:04:27,247 Imate li predstavu sta mi radite? 876 01:04:27,325 --> 01:04:29,555 Ceo grad ce znati za ovo. 877 01:04:29,627 --> 01:04:34,393 Svi ce te znati, George, bices Durexova maskota! 878 01:04:34,465 --> 01:04:37,161 Slike.Slike. Cao, ljudi, cao George. cao svima. 879 01:04:37,234 --> 01:04:39,725 Hey, George,hoces da potpises kutiju za mene? 880 01:04:39,803 --> 01:04:43,102 Navikni se na to , George. 881 01:04:43,173 --> 01:04:45,970 Jos dobrih vesti, George. 882 01:04:46,042 --> 01:04:51,378 Dok razgovaramo,tvoji roditelji zure da ti se pridruze u tvom Durex trijumfu. 883 01:04:51,447 --> 01:04:54,677 Moji roditelji? Jeste li poludeli? Nije trebalo ni kola da imam. 884 01:04:54,750 --> 01:04:57,514 Pobrini se da mu uklonis bubuljice,ok? George, 885 01:04:57,586 --> 01:05:03,080 kao znak nase zahvalnosti,zelimo da primis ovu dozivotnu kolicinu Durexa! 886 01:05:03,157 --> 01:05:06,092 - Hvala ti, Connie. - Sve sto sam hteo je jedan kondom. 887 01:05:08,529 --> 01:05:10,520 - Violet! - George, vidim da si 888 01:05:10,598 --> 01:05:13,158 i ti uzbudjen,kao i mi, zbog pocetka 889 01:05:13,234 --> 01:05:16,362 tvoje dugogodisnje uloge kralja Durexa! Yippee! 890 01:05:34,453 --> 01:05:39,549 A sada uzbudljiva zavrsnica filma iz 1955 godine, 891 01:05:39,624 --> 01:05:43,492 Amazonke na Mesecu. 892 01:05:43,561 --> 01:05:46,654 U daljem toku programa nece biti reklama. 893 01:05:46,730 --> 01:05:48,722 Istina ili ne? 894 01:05:48,800 --> 01:05:50,734 Hej,prekinite vas dvoje. 895 01:05:50,802 --> 01:05:53,793 -Ovo mesto ce da eksplodira. -Da,vidi. 896 01:05:53,870 --> 01:05:56,998 Moogla, planinski demon,je ljuta. 897 01:05:57,073 --> 01:05:59,871 Da,ovo je vrlo ozbiljno. Nemamo puno vremena. 898 01:05:59,942 --> 01:06:02,376 Idemo! 899 01:06:02,444 --> 01:06:04,844 Hajde, Loony. 900 01:06:14,956 --> 01:06:17,720 Eno je raketa. Pozuri,hajde, Alpha Beta. 901 01:06:17,792 --> 01:06:21,090 Kada se vratimo na Zemlju pokazacu ti Ebbets Field. 902 01:06:41,947 --> 01:06:46,647 Oh, Steve, spasavaj sebe. 903 01:06:46,719 --> 01:06:49,710 Ne bih mogao da uzivam na Zemlji bez tebe. 904 01:07:09,806 --> 01:07:12,206 Vezite pojaseve. 905 01:07:12,275 --> 01:07:17,770 Mislim da imamo oko 12 sekundi pre nego sto sve odleti u vazduh.Upali motore. 906 01:07:20,181 --> 01:07:23,378 Nece da se upale! 907 01:07:31,158 --> 01:07:33,388 Slusajte tu divnu muziku. 908 01:08:19,835 --> 01:08:23,771 Ode jedini dom za koji sam ikada znala. 909 01:08:23,839 --> 01:08:28,139 Sada imas novi dom, Lara, Samnom na Zemlji. 910 01:08:34,215 --> 01:08:38,207 Sta to rade, Butch? Pa to se zove ljubakanje. 911 01:08:42,256 --> 01:08:44,986 Dodji,odrzacu ti prvu lekciju. 912 01:08:52,565 --> 01:08:55,329 Zemlja Mesecu, Rocket One. 913 01:08:56,335 --> 01:08:58,668 Zemlja Mesecu, Rocket One. 914 01:08:58,738 --> 01:09:00,830 Ovde predsednik. 915 01:09:00,906 --> 01:09:03,966 Steve, nadam se da sve drzis u svojim rukama. 916 01:09:05,378 --> 01:09:07,368 Jos pitas.. 917 01:09:28,999 --> 01:09:30,932 Da,ti,dodji ovamo. 918 01:09:36,505 --> 01:09:38,836 Da? -Subota vece. 919 01:09:42,111 --> 01:09:44,738 - Da? - Nemas sudar? 920 01:09:47,248 --> 01:09:50,581 - Kako se zoves decko? - Ray. 921 01:10:32,790 --> 01:10:35,087 Ti mora da si Ray. 922 01:10:37,293 --> 01:10:39,228 Ja sam Sherrie. 923 01:10:42,432 --> 01:10:44,491 Cula sam da si zgodan, 924 01:10:46,001 --> 01:10:49,027 ali nisam znala koliko. 925 01:10:49,104 --> 01:10:51,095 Udji. 926 01:10:58,212 --> 01:11:00,146 Kao sto vidis,spremila sam veceru. 927 01:11:00,214 --> 01:11:06,174 Mmm, ali nisam jos uvek gladna...hrane. 928 01:11:06,252 --> 01:11:08,312 Znas li na sta mislim? 929 01:11:24,636 --> 01:11:27,297 Pomozi mi sa rajsferslusom, Ray? 930 01:11:29,607 --> 01:11:34,670 Ovako je mnogo bolje. 931 01:11:34,745 --> 01:11:38,112 Gospode,bas si frajer Ray. 932 01:11:40,617 --> 01:11:44,211 Zelim te.Zelim te sada. 933 01:11:44,286 --> 01:11:46,221 Dodji ovamo, Ray. 934 01:11:48,725 --> 01:11:50,658 Cekam te, Ray. 935 01:11:50,726 --> 01:11:53,456 Uzmi me. 936 01:11:53,529 --> 01:11:57,363 Zelim da vodis ljubav samnom divlje i grubo. 937 01:12:05,539 --> 01:12:09,476 Oh, tako si dobar, Ray. 938 01:12:15,749 --> 01:12:19,081 Najbolji si, Ray. Yeah, yeah. 939 01:12:19,152 --> 01:12:22,485 Ray, daj mi ga! 940 01:12:22,555 --> 01:12:25,785 Mmm, to je dobro, Ray. 941 01:12:25,857 --> 01:12:29,919 Yeah! 942 01:12:36,401 --> 01:12:39,858 - Ti prljava kucko! - Frankie, odkud ti ovde? 943 01:12:39,937 --> 01:12:43,395 - Mislila sam da si otputovao! - To sam i zeleo da mislis! 944 01:12:43,474 --> 01:12:48,911 - Od tebe sam ocekivao vise, Ray. - Sta,od mene? 945 01:12:48,978 --> 01:12:53,109 - Mislis li da marim za gubitnika kao sto je Ray? -Gubitnik? 946 01:12:53,184 --> 01:12:56,152 - Uradila sam to da bih te povredila. - Uradila si to da bi mene povredila? 947 01:12:56,219 --> 01:12:58,381 Pa tvoji prevarantski dani su gotovi,ulicno djubre! 948 01:12:58,455 --> 01:13:02,412 -Frenki,sta radis sa tim pistoljem? -Naucicu ja tebe... 949 01:13:02,491 --> 01:13:05,086 i ovog mlakonju lekciju. 950 01:13:05,161 --> 01:13:08,129 - To radim sa pistoljem. - Ne, Frankie! 951 01:13:08,197 --> 01:13:10,926 Volim te,uvek sam te volela. 952 01:13:10,998 --> 01:13:14,365 -Mislis li da uzivam u krevetu sa crvom kao sto je Ray? -Umukni. 953 01:13:14,435 --> 01:13:17,063 -Crv? - Ti si proslost,Sherrie. 954 01:13:23,944 --> 01:13:25,878 Zadovoljan, Ray? Hmm? 955 01:13:25,946 --> 01:13:28,210 Jesi li srecan sad? 956 01:13:28,281 --> 01:13:32,614 Epa ti ces morati da zivis sa tom krivicom do kraja svog zivota. 957 01:13:32,685 --> 01:13:34,813 I znas sta jos, Ray? 958 01:13:35,922 --> 01:13:38,082 I sa ovim ces morati da zivis isto. 959 01:13:38,157 --> 01:13:40,317 Ruke u vis! 960 01:13:43,529 --> 01:13:45,792 Imate prava da cutite. 961 01:13:45,863 --> 01:13:47,831 Ako se odreknete tog prava, 962 01:13:47,899 --> 01:13:50,800 sve sto kazete moze i ce biti iskorisceno protiv vas na sudu. 963 01:13:50,868 --> 01:13:54,564 Imate prava da razgovarate sa advokatom, i da vas advokat prisustvuje saslusanju. 964 01:15:19,515 --> 01:15:21,506 Ima li nekoga tamo? 965 01:15:24,620 --> 01:15:26,815 Hocete li mi molim vas uciniti uslugu? 966 01:15:26,889 --> 01:15:31,757 Nazovi Ludog Lea i reci mu da mi TV sto mi ga je prodao pravi problem. 967 01:15:31,826 --> 01:15:34,556 Jos uvek je pod garancijom. 968 01:15:34,629 --> 01:15:37,792 Halo? Halo? 969 01:15:43,270 --> 01:15:45,205 Pomozite,nikad vise necu videti Selmu. 970 01:15:45,273 --> 01:15:48,639 Nikad se necu vratiti. Nikad se necu vratiti. 971 01:15:48,709 --> 01:15:52,610 Gotov sam,gotov sam, nikad se necu vratiti. 972 01:15:52,679 --> 01:15:55,238 Poludecu. 973 01:16:20,003 --> 01:16:22,801 Mary Brown? 974 01:16:22,873 --> 01:16:27,832 - Da. - Sedite, Mary Brown. 975 01:16:32,881 --> 01:16:34,872 Hvala, Doctore. 976 01:16:35,984 --> 01:16:39,977 Mary, gledao sam tvoje rezultate, 977 01:16:40,055 --> 01:16:43,218 kako je fina devojka poput tebe... 978 01:16:43,291 --> 01:16:47,317 dosla u kontakt sa ovakvom bolescu? 979 01:16:47,395 --> 01:16:50,159 Znaci moji najgori snovi su se ostvarili. 980 01:16:50,231 --> 01:16:52,756 Oh,sramote! 981 01:16:52,833 --> 01:16:57,600 Hajde,hajde,nisi cista, 982 01:16:58,972 --> 01:17:02,464 ali uvek ima nade. 983 01:17:04,343 --> 01:17:07,073 Reci mi kako si zastranila. 984 01:17:07,146 --> 01:17:10,740 Reci mi sve. 985 01:17:11,851 --> 01:17:14,614 Pobedila sam na izboru za mis... 986 01:17:14,686 --> 01:17:16,619 ovde u Iowi. 987 01:17:16,687 --> 01:17:20,681 Mislila sam da okusam srecu ... u New Yorku. 988 01:17:23,761 --> 01:17:25,820 Uopste nije licilo na Iowu. 989 01:17:25,897 --> 01:17:29,798 A onda sam upoznala agenta za pozoriste. 990 01:17:29,866 --> 01:17:33,392 Boze,ovo je sasvim drugacije od djus votke koju pijemo kuci. 991 01:17:33,469 --> 01:17:35,961 Pa mi volimo malo vise "djusa"u nasoj "votki. " 992 01:17:36,039 --> 01:17:40,498 Mary nisam te zvao ovde da razmenjujemo recepte. 993 01:17:40,576 --> 01:17:43,375 Oh, u redu je,vec sam rucala. 994 01:17:43,447 --> 01:17:46,677 Vidis,postoji i druga strana sou biznisa. 995 01:17:46,749 --> 01:17:50,378 A sad,da ti vidim noge. Sta? 996 01:17:53,855 --> 01:17:56,881 Bila sam ponizena a opet cudno uzbudjena. 997 01:17:58,193 --> 01:18:00,422 Pa,rekao mi je da odmah moze prepoznati talenat... 998 01:18:00,494 --> 01:18:04,226 i poslao me da vidim njegovog kolegu Dutch Monahana. � 999 01:18:04,299 --> 01:18:07,290 To je ispala luda zabava. 1000 01:18:09,936 --> 01:18:13,394 Evo,osvezi se sa ovim sestro. 1001 01:18:13,473 --> 01:18:16,703 Vi bas volite djus votku u ovom gradu. 1002 01:18:18,778 --> 01:18:22,144 Umukni ili cu ti odgristi uvo. 1003 01:18:22,214 --> 01:18:25,479 Drzi svoje ruke dalje od mene ti bizgovu. 1004 01:18:25,550 --> 01:18:28,644 To je bilo moje prvo pojavljivanje medju New Yorkskim intelektualcima. 1005 01:18:30,021 --> 01:18:33,922 Wau,moja prva New Yorska zabava na nivou. 1006 01:18:33,991 --> 01:18:36,482 Ko je od vas Cole Porter? 1007 01:18:38,629 --> 01:18:43,065 Kada si shvatila da je tvoje telo zaprljano, 1008 01:18:43,132 --> 01:18:45,930 sta si uradila? 1009 01:18:46,002 --> 01:18:49,096 Napravila sam jos jednu glupost. 1010 01:18:49,172 --> 01:18:52,106 Udala sam se za Kena,moju skolsku ljubav. 1011 01:18:52,174 --> 01:18:54,972 Moja sramotna proslost se otkrila 1012 01:18:55,043 --> 01:18:58,375 kada je Ken poceo da pokazuje prve znake bolesti. 1013 01:18:58,446 --> 01:19:01,075 Zdravo duso,idem na posao. 1014 01:19:01,149 --> 01:19:03,616 Zdravo. 1015 01:19:05,953 --> 01:19:09,889 Ken, sta nije u redu? -Moje oci. 1016 01:19:09,957 --> 01:19:12,891 Da li su me moji gresi sustigli? 1017 01:19:12,959 --> 01:19:15,860 Da li sam inficirala Kena sa mojom sramnom tajnom? 1018 01:19:18,098 --> 01:19:21,066 Kenove oci su pocele da mu smetaju za posao. 1019 01:19:21,133 --> 01:19:26,594 Mike! Izvini! 1020 01:19:28,274 --> 01:19:31,176 Ah,danasnja nepromisljena mladez. 1021 01:19:31,243 --> 01:19:35,611 sve na brzinu i bez razmisljanja. 1022 01:19:35,680 --> 01:19:40,413 Zelim da ti nesto pokazem Mary Brown, za tvoje dobro. 1023 01:19:40,485 --> 01:19:44,477 Pogledaj bakterije koje su ti razorile sistem. 1024 01:19:52,262 --> 01:19:55,129 Podji samnom na kliniku. 1025 01:20:04,239 --> 01:20:08,369 Ono sto ces videti nije bas prijatno. 1026 01:20:08,443 --> 01:20:12,504 Nisam znala da imamo ovako specijalizovanu kliniku u Iowa. 1027 01:20:12,581 --> 01:20:17,142 Kada nauka napreduje,nista joj ne moze stati na put. 1028 01:20:22,423 --> 01:20:24,618 Kakvo je to jadno stvorenje? 1029 01:20:24,692 --> 01:20:28,127 Zovi ga... 1030 01:20:28,194 --> 01:20:30,129 Pete Jones. 1031 01:20:30,197 --> 01:20:34,222 Petovi prvi problemi su bili cigarete i pivo. 1032 01:20:34,299 --> 01:20:36,632 Zar ne, Pete? 1033 01:20:36,703 --> 01:20:39,830 Bezi! Nemamo cigareta! 1034 01:20:39,905 --> 01:20:41,839 Tuzno,zar ne? 1035 01:20:41,907 --> 01:20:45,172 -Videla sam dovoljno doktore. -Znam da jesi. 1036 01:20:45,243 --> 01:20:47,177 Ali da li ste vi? 1037 01:20:47,245 --> 01:20:49,974 Odolite iskusenju ili cete zavrsiti kao... 1038 01:20:50,047 --> 01:20:53,642 kao Pete... i Mary... 1039 01:20:53,718 --> 01:20:56,777 i Ken. 1040 01:20:59,777 --> 01:21:03,777 Preuzeto sa www.titlovi.com 81504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.