Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,559
Ne. Pogresili ste broj.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,626
Da,ali ovde nema Thelme.
3
00:01:18,164 --> 00:01:20,155
Gospode!
4
00:01:22,434 --> 00:01:24,925
Idem!
5
00:01:32,677 --> 00:01:37,307
Sta je? Covece,ovde nema Thelme!
6
00:02:26,193 --> 00:02:28,184
O,Boze.
7
00:03:21,175 --> 00:03:23,871
Sta je?
8
00:03:23,944 --> 00:03:27,401
Ovde nema proklete Thelme,covece.
9
00:03:27,480 --> 00:03:30,813
Slusaj,ona ne zivi ovde!I ja tebi isto!
10
00:03:30,884 --> 00:03:34,081
Sranje!
11
00:03:45,164 --> 00:03:48,223
Dobar dan,ja sam Dr. Warren
G. Easterbrook,
12
00:03:48,299 --> 00:03:51,030
Predsedavajuci u Predsednikovoj komisiji za obrazovanje.
13
00:03:51,103 --> 00:03:54,003
i zelim da razgovaram sa vama o
rastucem problemu...
14
00:03:54,071 --> 00:03:56,767
kratkotrajne paznje danasnje mladezi.
15
00:03:56,840 --> 00:03:59,867
Iako su vezani za televiziju,
danasnji mladi ljudi...
16
00:03:59,944 --> 00:04:02,003
izgleda ne mogu zadrzati paznju duze od nekoliko mi...
17
00:04:04,448 --> 00:04:08,077
Pethouse Video predstavlja,
iz dubine...
18
00:04:08,151 --> 00:04:10,778
izbliza i licni pogled...
19
00:04:10,853 --> 00:04:15,153
na Pethouse Lutkicu
Taryn Steele.
20
00:04:15,224 --> 00:04:18,853
Oh, toliko lepih stvari mi se desilo
u mom zivotu...
21
00:04:18,928 --> 00:04:22,796
bila sam kraljica mature,
bila sam vodja navijacica.
22
00:04:22,865 --> 00:04:26,163
Ali najbolja stvar ikada je
kada sam nedavno izabrana...
23
00:04:26,234 --> 00:04:28,327
za Pethouse Lutkicu ovog meseca.
24
00:04:29,771 --> 00:04:31,965
To sto sam Lutkica nije me izmenilo,
25
00:04:32,039 --> 00:04:34,270
Ja sam i dalje ista Taryn.
26
00:04:36,511 --> 00:04:40,741
Kada sam prvi put izabrana,,
bila sam zaista neiskusna.
27
00:04:40,813 --> 00:04:43,442
Ali od tada sam mnogo sazrela.
28
00:04:43,517 --> 00:04:45,507
Prosto ne mogu da verujem da sam to ja.
29
00:04:46,619 --> 00:04:50,282
Volim plaze i nocni zivot.
30
00:04:50,356 --> 00:04:53,985
Jako mi je zao svih koji ne zive u Kaliforniji,
31
00:04:54,060 --> 00:04:57,257
zato sto mi imamo sve,
planine,more,
32
00:04:57,330 --> 00:05:00,127
i nema vlage.
33
00:05:00,198 --> 00:05:02,632
sve je savrseno.
34
00:05:02,701 --> 00:05:07,069
Ovde,daleko od ociju javnosti,
mogu da se uklopim u okolinu.
35
00:05:07,137 --> 00:05:11,097
U New Yorku, stalno me maltretiraju,
ne razumem to.
36
00:05:11,176 --> 00:05:15,338
Laguna mi pruza mir i samocu
37
00:05:15,411 --> 00:05:18,404
daleko od pritiska sto sam Lutkica.
38
00:05:18,482 --> 00:05:22,416
Ovde u Laguni mogu da opustim mozak.
39
00:05:26,055 --> 00:05:28,045
Umetnost je moj zivot.
40
00:05:32,694 --> 00:05:35,720
Volim da setam Laguninim galerijama,
41
00:05:35,797 --> 00:05:38,287
a moj san je da jednoga dana...
42
00:05:38,366 --> 00:05:41,995
neke moje stvari vise ovde.
43
00:05:42,069 --> 00:05:46,062
Moja stvarna snaga dolazi iz moje porodice,
44
00:05:46,140 --> 00:05:49,507
i mog jako religioznog odrastanja.
45
00:05:49,577 --> 00:05:54,171
Uvek cu biti zahvalna mojim roditeljima
za vrline koje su mi usadili
46
00:05:54,246 --> 00:05:59,309
koje mi pomazu da izdrzim tolike odgovornosti...
47
00:05:59,385 --> 00:06:01,581
koju ima Lutkica meseca.
48
00:06:18,136 --> 00:06:21,366
Selma, vidi kakva slika.
49
00:06:24,342 --> 00:06:27,640
Beaver, da li si doneo kuci
poruku od tvoje uciteljice?
50
00:06:27,711 --> 00:06:30,270
Oh, ne tata. Jeli to neka tvoja sala
koju jos nisam cuo?
51
00:06:30,346 --> 00:06:34,077
Rekordno visoka temperatura sutra.
Neverovatno!
52
00:06:34,150 --> 00:06:36,209
Najbolja investicija koju sam ikada napravio.
53
00:06:43,058 --> 00:06:47,290
Nisi izlazio iz kuce vec dve nedelje.
54
00:06:50,131 --> 00:06:52,655
Sta se dodjavola desilo sa mojim daljinskim?
55
00:06:54,902 --> 00:06:57,563
Suncano vreme do kraja dana,
56
00:06:57,637 --> 00:06:59,605
Murray?
57
00:06:59,672 --> 00:07:02,540
Zanemarite oblake..
A u juznim...
58
00:07:02,610 --> 00:07:04,600
Izvinite gospodine,u programu smo.
59
00:07:04,677 --> 00:07:07,237
Selma!
Vadi me odavde!
60
00:07:07,313 --> 00:07:09,304
Mora da sam pritisnuo pogresno dugme.
61
00:07:09,382 --> 00:07:13,818
Murray,sta radis u vremenskoj prognozi?
62
00:07:13,885 --> 00:07:18,912
Ne znam,pritisni nesto.Vrati me nazad.
63
00:07:18,990 --> 00:07:21,424
Evo!
64
00:07:21,492 --> 00:07:25,622
Zamahnuo je i to je daleka
lopta u centar polja.
65
00:07:25,696 --> 00:07:29,894
Cekajte!
Navijac je u polju!
66
00:07:29,967 --> 00:07:32,526
� Zelim da ostanem ako je to to�
67
00:07:32,602 --> 00:07:37,040
� Sad sam zarobljen u
muzickom spotu.Sve samo ne ovo!
68
00:07:37,108 --> 00:07:41,440
� Ako ovo nije ljubav
bolje me pusti da odem �
69
00:07:41,510 --> 00:07:43,502
- � Ako je to to �
- � Doo wah �
70
00:07:44,647 --> 00:07:47,445
Selma! Pomagaj!
71
00:07:47,516 --> 00:07:49,915
� Ako ovo nije ljubav, baby �
Cekaj,cekaj.
72
00:07:49,984 --> 00:07:53,511
Selma!Trazim uputstvo.
73
00:07:57,058 --> 00:08:01,892
Oh, ne,sad sam crno-beli.
74
00:08:01,962 --> 00:08:04,362
Gde sam?
75
00:08:23,716 --> 00:08:27,652
Eto sta se desava kad bacis uputstvo.
76
00:08:27,720 --> 00:08:31,484
Pomozi,pomozi mi!
77
00:08:33,490 --> 00:08:36,426
Ovde mozes da me ostavis preko noci.
78
00:08:38,929 --> 00:08:41,420
Voleo bi,a?.
79
00:08:48,737 --> 00:08:53,539
Gde sam?
80
00:08:53,609 --> 00:08:55,701
Na Diznijevom kanalu.
81
00:08:55,777 --> 00:08:59,304
Tu sam bar sigurna da neces
nista zakaciti.
82
00:08:59,381 --> 00:09:04,046
Jeste zabavno Selma ali ja hocu kuci.
-Pokusavam.
83
00:09:04,120 --> 00:09:08,077
500 miliona ljudi gleda preko satelita...
84
00:09:08,155 --> 00:09:12,718
kako predsednik i prva dama napustaju avion
u ovoj istorijskoj poseti Moskvi.
85
00:09:12,794 --> 00:09:15,694
Izgledaju dobro i odmorno.
Momenat...
86
00:09:15,763 --> 00:09:18,994
Neidentifikovani covek
izlazi iz Air Force One.
87
00:09:19,066 --> 00:09:22,933
Verovali ili ne,on je samo u svom donjem vesu.
88
00:09:23,002 --> 00:09:25,835
Tajna sluzba ga je scepala.
Gde sam to?Ja sam nevin!
89
00:09:25,905 --> 00:09:29,237
Ko je on i kako se ukrcao na avion?
Ja sam samo gledao TV!
90
00:09:29,308 --> 00:09:31,868
Izgleda da je poremecen.
Upomoc! Selma!
91
00:09:35,414 --> 00:09:37,404
Ponosan sam na tebe, Brenda,
92
00:09:37,482 --> 00:09:40,145
uspela si da se porodis bez anestezije.
93
00:09:40,219 --> 00:09:43,153
Pa,imala sam najboljeg trenera na svetu.
94
00:09:43,221 --> 00:09:46,747
Kada cemo da vidimo bebu?
Proslo je 8 sati.
95
00:09:46,823 --> 00:09:49,621
Pa secas se filma koji su nam pokazali na casu?
96
00:09:49,693 --> 00:09:53,322
Postoji gomila testova koje moraju da
izvrse na novorodjenim bebama.
97
00:09:53,396 --> 00:09:55,830
Tako da...
98
00:09:55,899 --> 00:09:58,196
Ah!
Evo ga moj omiljeni par.
99
00:09:58,267 --> 00:10:00,997
- Mr. i Mrs. Flanders.
- Mi smo Landers.
100
00:10:01,070 --> 00:10:04,233
Da,da. Flanders
je otrovani u 39.
101
00:10:05,241 --> 00:10:07,231
- Pa.
- Um...
102
00:10:07,308 --> 00:10:10,176
Ako mogu da kazem,
odlicno zasiveno.
103
00:10:10,246 --> 00:10:13,647
Doctore,zeleli bi da vidimo naseg sina.
Sestra nas stalno izbegava.
104
00:10:13,716 --> 00:10:16,080
Nista ne bih voleo vise nego
da vam donesem vaseg sina,
105
00:10:16,151 --> 00:10:18,142
ali da li ste pogledali okolo?
106
00:10:18,219 --> 00:10:20,210
Ovde ima bolesnih ljudi.
107
00:10:20,288 --> 00:10:24,088
Upravo sam video jednog starijeg coveka u hodniku
sa gnojnim otocima svuda po telu.
108
00:10:24,159 --> 00:10:26,353
Odvratno!
109
00:10:26,426 --> 00:10:29,917
- Necu da izlazem vaseg malog Jeffrey...
- Nicholas.
110
00:10:29,996 --> 00:10:32,022
Tome.
111
00:10:32,099 --> 00:10:35,124
Imam zakletvu koje se pridrzavam.
-Doktore,
112
00:10:35,201 --> 00:10:37,829
I Brenda i ja smo diplomirali na Lamaze-u.
113
00:10:37,904 --> 00:10:42,807
i nikada nismo culi da se
zdrava beba drzi u karantinu.
114
00:10:42,875 --> 00:10:45,274
Ooh, Lamaze.
115
00:10:45,343 --> 00:10:49,279
Pa zaboravio sam da ste proveli
cele tri nedelje na podu...
116
00:10:49,347 --> 00:10:51,177
uceci kako da disete.
117
00:10:51,248 --> 00:10:54,149
Ja sam morao da dobijem moju diplomu
na Harvardskom Medicinskom Fakultetu.
118
00:10:54,218 --> 00:10:58,951
Molim vas veoma nam je vazno da vidimo
nasu bebu.Culi ste za povezivanje?
119
00:10:59,022 --> 00:11:01,321
Uh...
Doctore.
120
00:11:01,392 --> 00:11:04,656
Hteli bi da provedemo malo kvalitetnog
vremena sa nasim sinom,molim vas.
121
00:11:04,727 --> 00:11:08,561
Malo kvalitetnog vremena sa svojim sinom?
To bi bilo divno.
122
00:11:08,631 --> 00:11:12,727
Vi ljudi!
123
00:11:12,802 --> 00:11:16,135
Sta je sa tim covekom?
124
00:11:16,206 --> 00:11:19,901
On bi trebalo da bude broj jedan u svom poslu.
125
00:11:19,974 --> 00:11:22,739
Kad donese malog Jeffrey, imacemo...
126
00:11:22,811 --> 00:11:25,074
Nicholas!
-Evo ga!
127
00:11:25,146 --> 00:11:27,512
- Evo ga mali bebac.
128
00:11:27,582 --> 00:11:30,211
To je dosta..bakcili..
-Cekajte malo!
129
00:11:30,284 --> 00:11:33,810
-Nismo ga ni videli.
-Hajde disite na njega,sta me briga!
130
00:11:37,959 --> 00:11:40,222
Sta je ovo,neka bolesna sala?
131
00:11:40,293 --> 00:11:42,352
O cemu pricas?
Ima tvoje oci.
132
00:11:42,429 --> 00:11:44,420
Nosite tu odvratnu stvar odavde.
133
00:11:44,497 --> 00:11:47,693
Ma hajde,sve bebe izgledaju ovako isprva.
134
00:11:47,766 --> 00:11:53,602
Vidite,kad beba prolazi kroz kanal za porodjaj
njegova glavica se malo uspicasti.
135
00:11:53,672 --> 00:11:56,038
Zaokruglice se za neki dan,obecavam.
136
00:11:56,108 --> 00:11:59,544
To nije beba!
To je Pinokio.
137
00:11:59,612 --> 00:12:01,341
Harry, zovi bolnicku upravu.
138
00:12:01,413 --> 00:12:05,371
U pravu si.Ovo jeste Pinokio.
139
00:12:06,850 --> 00:12:08,841
Boze,svi tako izgledaju isto.
140
00:12:08,919 --> 00:12:11,513
Svako je mogao da napravi ovakvu gresku.
141
00:12:11,588 --> 00:12:14,887
Odmah se vracam sa pravim Nicholasom.
142
00:12:14,958 --> 00:12:18,950
Harry, sta nam to rade?
Smiri se, Brenda. Smiri se.
143
00:12:19,028 --> 00:12:21,691
Necemo da dobijes post-porodjajni sok.
144
00:12:21,765 --> 00:12:26,223
Cim dobijemo naseg sina,
idem da prijavim ovu budalu.
145
00:12:26,301 --> 00:12:28,736
Hvala Bogu da si isao na taj kurs
vec odlucnosti!
146
00:12:31,040 --> 00:12:33,405
Evo ga mali bebac.
147
00:12:33,475 --> 00:12:36,638
Bio si mali nestasko,da jesi!.
148
00:12:36,711 --> 00:12:41,147
-Igrao si se zmurke sa mamom i tatom.
-Konacno,Nick ja sam tvoj tata.
149
00:12:43,717 --> 00:12:46,913
Ima jaku odlucnu vilicu
kao njegov tata.
150
00:12:51,358 --> 00:12:54,554
- Bas fino.Sad ste ga rasplakali.
- Ne mogu da verujem.
151
00:13:02,534 --> 00:13:05,595
Je li ovo u redu? Da li bi ste ga mozda radije dojili?
152
00:13:05,672 --> 00:13:08,299
Sklanjaj se od mene!
Ubicu te!
153
00:13:08,373 --> 00:13:10,841
Kakva je ovo bolnica?
154
00:13:10,909 --> 00:13:14,276
U redu,
Mr. i Mrs. Lamaze!
155
00:13:14,346 --> 00:13:18,247
Vidite,zbog administrativne greske,
vas sin je privremeno zaturen.
156
00:13:18,316 --> 00:13:22,115
-Izgubili ste naseg sina?
- Jesam li rekao izgubljen?Rekao sam zaturen!
157
00:13:22,185 --> 00:13:26,986
Tuzicu vas za... za losu medicinu,
za nemar... za sve!
158
00:13:27,057 --> 00:13:31,790
Da,da,samo skaci po meni.A sta
sa onih 9 beba koje nisam izgubio ove nedelje?
159
00:13:31,861 --> 00:13:34,853
Moja beba! Sta su uradili sa mojom bebom?
160
00:13:34,931 --> 00:13:38,956
To je vasa greska.Da mi niste odvukli paznju
sa svom tom video opremom u sali
161
00:13:39,033 --> 00:13:41,696
mozda ne bih zagubio vase deriste.!
162
00:13:41,770 --> 00:13:44,636
- Doctore. Nasli smo ga.
- Vidite?
163
00:13:44,706 --> 00:13:49,235
Bio je nize u hodniku u kolicima za ves.
164
00:13:49,310 --> 00:13:51,300
Oh, kako je lep.
165
00:13:51,378 --> 00:13:54,746
Nadam se da se oboje stidite sebe.
166
00:13:54,816 --> 00:13:58,979
Sva ta histerija,a on je bio savrseno siguran
na manje od 10 metara od ove sobe.
167
00:13:59,052 --> 00:14:03,648
Doctore, traze vas u operacionoj sali
u vezi one transplatacije bubrega.
168
00:14:03,724 --> 00:14:05,714
Gde je donator organa?
169
00:14:05,791 --> 00:14:07,782
Donator organa?
170
00:14:09,529 --> 00:14:11,689
Boze,imao sam ga sa sobom
kad sam krenuo iz kuce jutros.
171
00:14:15,000 --> 00:14:19,061
Dobro jutro i dobrodosli u
Filmovi do zore
172
00:14:19,137 --> 00:14:23,768
Nasa uvodna prezentacija je
SF klasika iz 1954.god.
173
00:14:23,843 --> 00:14:26,105
Amazonke na mesecu.
174
00:14:26,176 --> 00:14:29,577
U glavnim ulogama Laird Granger
i Greta Van Zandt,
175
00:14:29,646 --> 00:14:33,707
potpun,ne secen i bez ubacenih reklama.
176
00:14:33,784 --> 00:14:35,775
Ovakav sam bio.
177
00:14:35,853 --> 00:14:38,686
Ostario pre vremena,
ignorisan od zena,
178
00:14:38,756 --> 00:14:40,746
preskocen za unapredjenja,
179
00:14:40,823 --> 00:14:43,256
Ali sada se to sve promenilo.
180
00:14:45,528 --> 00:14:48,224
Zdravo.Ja sam Sy Swerdlow,
181
00:14:48,297 --> 00:14:52,026
izmislio sam i patentirao
"jake dlake "
182
00:14:52,099 --> 00:14:57,059
Ako patite od preranog gubljenja kose,
dopustite nasim tehnicarima...
183
00:14:57,138 --> 00:15:01,268
da vas posete u vasem domu...
184
00:15:01,342 --> 00:15:04,003
tako necete imati neprijatnosti.
185
00:15:04,077 --> 00:15:06,602
Vi birate iz nase kolekcije...
186
00:15:06,679 --> 00:15:10,012
koja ima preko 200 boja i stilova.
187
00:15:10,083 --> 00:15:14,076
Onda ce vasa glava biti tapacirana...
188
00:15:14,154 --> 00:15:17,021
sa 100% cistim sintetickim vlaknima.
189
00:15:17,090 --> 00:15:19,081
Potpuno prirodnog izgleda.
190
00:15:21,026 --> 00:15:23,221
Mozete spavati sa tim.
191
00:15:23,295 --> 00:15:25,593
Mozete se tusirati.
192
00:15:28,332 --> 00:15:30,767
To je promenilo moj zivot,
193
00:15:32,403 --> 00:15:34,530
promenice i vas,
194
00:15:34,605 --> 00:15:36,597
pozovite...
195
00:15:36,675 --> 00:15:40,303
1- 800-NABAVI-KOSU.
196
00:16:14,208 --> 00:16:17,769
Pa,ljudi proucavao sam mapu meseca
197
00:16:17,845 --> 00:16:20,575
I izabrao sam da sletimo na tamnu stranu.
198
00:16:20,647 --> 00:16:25,982
- Ne zaboravite svemirska odela.
- Primljeno, Steve.
199
00:16:28,821 --> 00:16:32,620
Zamisli, Loony, za manje od
sata cemo biti na mesecu.
200
00:16:32,691 --> 00:16:36,684
Prvo sto cu da uradim je da
odlomim parce tog sira.
201
00:16:36,761 --> 00:16:40,355
Butch, znas da je jedan od
zadataka ove misije da...
202
00:16:40,431 --> 00:16:43,161
rasprsimo neke od mitova.
203
00:16:43,234 --> 00:16:45,794
Steve, predsednik je
na electro-scanu.
204
00:16:49,841 --> 00:16:52,900
Willikers!
205
00:16:52,977 --> 00:16:55,035
Javite se,
ljudi sa Moon Rocket One.
206
00:16:55,112 --> 00:16:58,979
Ovde predsednik USA sa Zemlje.
207
00:17:01,084 --> 00:17:03,074
Cujemo vas,gosp.Predsednice.
208
00:17:03,152 --> 00:17:06,349
Ovde Steve Nelson,
commandir Moon Rocket One.
209
00:17:06,421 --> 00:17:10,949
Commandire Nelson, ovo je dan
ponosa za sve Amerikance.
210
00:17:11,026 --> 00:17:14,461
a ova 1980 god. ce biti zapamcena
211
00:17:14,529 --> 00:17:17,327
po tome sto su Amerikanci
prvi put krocili na mesec.
212
00:17:17,398 --> 00:17:20,799
Guverneri svih 48 drzava mi se pridruzuju
213
00:17:20,868 --> 00:17:23,062
u zelji da imate dobru srecu,vi i...
214
00:17:23,136 --> 00:17:25,503
vas hendikepirani tim naucnika.
215
00:17:25,573 --> 00:17:27,632
To smo mi, Loony.
216
00:17:27,708 --> 00:17:30,835
Hvala vam gosp.Predsednice.
Ponosni smo sto sluzimo nasoj zemlji.
217
00:17:30,911 --> 00:17:32,903
Zavrseno i prekinuto.
218
00:17:34,414 --> 00:17:38,281
Blackie, neutralisi
electro-scan.
219
00:17:38,350 --> 00:17:41,080
Electro-scan
neutralizovan gospodine.
220
00:17:41,153 --> 00:17:43,678
Eno je,pravo ispred!
221
00:17:51,563 --> 00:17:54,532
Ovo je fantasticno,zar ne?!?
222
00:17:54,599 --> 00:17:57,227
Imam ogromne planove za to parce nekretnine.
223
00:17:57,302 --> 00:17:59,462
Ima da napravim fantasticnu reklamu.
224
00:17:59,536 --> 00:18:02,870
Zamisli ovo... Svetski najveci bilbord.
225
00:18:02,940 --> 00:18:04,931
Zaradicemo milijarde.
226
00:18:05,008 --> 00:18:07,567
Uspori malo, Blackie.
227
00:18:07,643 --> 00:18:10,909
Ovo putovanje je za dobrobit covecanstva.
228
00:18:10,981 --> 00:18:13,642
Nemoj da je neko zaboravio na to.
229
00:18:13,716 --> 00:18:15,706
Naravno sefe.
230
00:18:26,094 --> 00:18:28,084
Ode moj rucak.
231
00:18:30,231 --> 00:18:32,597
Eno ga gore zajedno sa mojim stomakom.
232
00:18:32,666 --> 00:18:36,726
Pripremite se za sletanje na Mesec.
233
00:18:36,803 --> 00:18:40,638
- Ukljuci rotacioni sistem.
- Rotacija ukljucena.
234
00:18:41,574 --> 00:18:43,565
Okreni ih unazad.
235
00:18:43,643 --> 00:18:45,635
Okrenuti unazad.
236
00:18:52,685 --> 00:18:56,142
Steve, gubimo pritisak u atomskoj komori.
237
00:18:56,221 --> 00:18:58,246
Ako padne jos malo,gotovi smo.
238
00:19:07,365 --> 00:19:09,390
Brzo, Blackie,
prebaci na urgentni...
239
00:19:11,434 --> 00:19:16,030
� Zavezi zutu traku oko
starog hrastovog drveta �
240
00:19:16,106 --> 00:19:18,768
� proslo je
tri duge godine �
241
00:19:18,842 --> 00:19:21,469
� Da li me jos uvek zelis? �
242
00:19:21,543 --> 00:19:26,947
� Ako ne vidim traku
oko starog hrastovog drveta �
243
00:19:27,016 --> 00:19:30,042
�ostacu u autobusu
i zaboraviti na nas �
244
00:19:30,119 --> 00:19:32,212
� okrivi mene za sve �
245
00:19:32,288 --> 00:19:34,278
Da li znate da se svakih sedam minuta,
246
00:19:34,355 --> 00:19:37,916
u ovoj zemlji rodi crna osoba bez duse?
247
00:19:37,993 --> 00:19:40,585
Zdravo,Ja sam B.B. King.
248
00:19:40,661 --> 00:19:43,494
Zar necete pomoci Donu Simmonsu
i hiljadama drugih...
249
00:19:43,563 --> 00:19:46,259
koji pate od istog,tragicnog poremecaja?
250
00:19:46,333 --> 00:19:50,666
Njegovi surovi simptomi mogu
pogoditi svakoga.Pogledajmo.
251
00:19:50,736 --> 00:19:55,298
Mislim da je republikanska partija ucinila
fenomenalan posao,zar ne June?
252
00:19:55,374 --> 00:19:59,435
Slazem se, Ward. Mi Republikanci
smo okrenuli ovu zemlju.
253
00:20:01,614 --> 00:20:04,514
Sigurnost i brzina su dve stvari
254
00:20:04,582 --> 00:20:07,416
koje ja gledam kod novog auta.
255
00:20:07,486 --> 00:20:10,852
Zato sam kupio Volvo karavan.
256
00:20:10,922 --> 00:20:15,449
Zdravo,ja sam predsednik David
Hartmanovog kluba obozavaoca u Glendaleu.
257
00:20:15,526 --> 00:20:18,689
Cak sam i upoznao Davida Hartmana
jednom.Kakav divan covek.
258
00:20:22,066 --> 00:20:25,263
� Chim-chimeny, chim-chimeny
chim-chim cheree �
259
00:20:25,336 --> 00:20:28,964
� A sweep is as lucky
as lucky can be �
260
00:20:29,038 --> 00:20:32,235
� Chim-chimeny, chim-chimeny
chim-chim cheroo �
261
00:20:32,308 --> 00:20:35,675
� Good luck will rub off
when I shake hands with you �
262
00:20:35,745 --> 00:20:39,009
Ovo je B.B. King koji kaze hocete li,molim vas,dati prilog
263
00:20:39,082 --> 00:20:42,108
tako da Don Simmons i mnogi drugi..
264
00:20:42,185 --> 00:20:44,549
mogu postati korisni clanovi drustva.
265
00:20:44,618 --> 00:20:49,318
� Or blow me a kiss
and that's lucky too �
266
00:20:49,391 --> 00:20:51,585
Pisite na adresu...
267
00:20:55,528 --> 00:20:57,520
Hvala vam.
268
00:21:01,900 --> 00:21:03,892
Odmah!
269
00:21:11,344 --> 00:21:13,334
Karen?
Zdravo.
270
00:21:13,412 --> 00:21:15,403
-Zdravo,ja sam Jerry Stone.
-Zdravo Jerry,drago mi je.
271
00:21:15,481 --> 00:21:17,914
-Izvini,malo kasnim.
-Ne brini zbog toga.
272
00:21:17,982 --> 00:21:19,974
-Lepo izgledas.
-Hvala.
273
00:21:21,519 --> 00:21:23,885
-Ovo je sjajan apartman.
-Hvala.
274
00:21:32,195 --> 00:21:34,630
Nadam se da volis susi.
275
00:21:34,699 --> 00:21:38,190
Rezervisao sam mesta u
Tokyo Rose na Columbusu.
276
00:21:38,268 --> 00:21:41,795
Odlicno,cula sam da je tamo super.
277
00:21:41,871 --> 00:21:44,362
Inace je duga lista cekanja
ali ja imam veza.
278
00:21:46,108 --> 00:21:48,133
Znas,moram da ti kazem,
279
00:21:48,210 --> 00:21:51,110
nikad ne idem na sastanke na slepo,ali
280
00:21:51,179 --> 00:21:55,207
imam osecaj da ce ovo biti nesto specijalno.
281
00:21:56,651 --> 00:22:00,416
Jerry? Pre nego krenemo,
hoces li mi uciniti jednu malu uslugu?
282
00:22:00,487 --> 00:22:02,479
Naravno,sta?
283
00:22:02,557 --> 00:22:06,720
Da li bi ti smetalo da mi pokazes svoju
kreditnu karticu i vazecu vozacku dozvolu?
284
00:22:06,794 --> 00:22:11,231
- Zezas me,zasto?
- Samo da uporedim nesto.
285
00:22:11,298 --> 00:22:14,925
Sta to znaci?
286
00:22:15,000 --> 00:22:18,028
Znas, Jerry, tesko je biti sama
devojka u velikom gradu.
287
00:22:18,105 --> 00:22:20,333
Upoznajem mnogo foliranata i cudaka.
288
00:22:20,405 --> 00:22:23,601
Zato mi ova masina dobro dodje.
289
00:22:23,675 --> 00:22:27,873
Samo ukucam tvoj I.D., i centralni
kompjuter mi kaze sve o tebi.
290
00:22:27,946 --> 00:22:30,505
Necu zajam od banke,samo
hocu da te izvedem.
291
00:22:30,581 --> 00:22:34,642
Znam,ali osecacu se bolje ako ovo odradim.
Dokumenta molim.
292
00:22:34,718 --> 00:22:37,686
Ti to za ozbiljno?
293
00:22:37,754 --> 00:22:40,849
Traje samo minut.
294
00:22:40,924 --> 00:22:43,984
Ovo je smesno,ali, uh...
295
00:22:45,996 --> 00:22:47,986
Evo ga, uh...
3-1-6.
296
00:22:48,064 --> 00:22:50,862
Slatka slika.
MasterCard.
297
00:22:59,708 --> 00:23:01,733
Ne znam kako sam mogla bez ovoga ranije.
298
00:23:01,810 --> 00:23:03,800
Zivot mi je promenila.
299
00:23:03,878 --> 00:23:05,869
Tako i ja osecam za moj VCR.
300
00:23:05,947 --> 00:23:08,439
Upravo snimam Sofijin izbor sa
Meryl Streep.
301
00:23:08,517 --> 00:23:12,111
- Ja volim Meryl Streep.
- Oh, ja je obozavam.
302
00:23:13,954 --> 00:23:17,390
Evo ga,stize.
303
00:23:32,605 --> 00:23:36,335
Sve je to o meni?Bas su detaljni.
304
00:23:38,243 --> 00:23:41,973
-Ovo je super!
- Sta?Sta?
305
00:23:46,584 --> 00:23:49,416
Sta ima tu?
306
00:23:55,192 --> 00:23:59,423
Sta...sta je uh-oh?
307
00:23:59,495 --> 00:24:01,486
Jerry,
308
00:24:04,633 --> 00:24:07,761
da li ti ime Debbie Rothenberg
nesto znaci?
309
00:24:07,836 --> 00:24:11,704
Debbie Rothenberg.
310
00:24:11,773 --> 00:24:14,037
Ah,da,mislim da sam izasao sa njom
jednom ili dva puta.
311
00:24:14,109 --> 00:24:17,840
Imao si sex sa njom na drugom sastanku
i posle toga je nikad nisi zvao vise.
312
00:24:17,913 --> 00:24:21,542
- Mrzim kad muskarci to rade.
- To sve pise tu?
313
00:24:21,616 --> 00:24:24,083
Da li ti fraza
"Ne samo da si lepa,
314
00:24:24,151 --> 00:24:27,552
nego si i neko za koga osecam da mogu da
mu se otvorim" nesto znaci?
315
00:24:29,690 --> 00:24:32,715
Nisam iznenadjena,koristio si je
u zadnjih 16 izlazaka.
316
00:24:32,792 --> 00:24:35,057
Daj,ovo je smesno.
317
00:24:35,129 --> 00:24:38,461
Debbie... Uh, Karen,
Mislim da...
318
00:24:38,531 --> 00:24:40,760
mi imamo nesto stvarno specijalno.
319
00:24:40,832 --> 00:24:44,233
-Ti nisi kao druge zene...
-"Koje upoznajes u gradu"
320
00:24:44,303 --> 00:24:46,737
Vidis o cemu govorim?
321
00:24:46,805 --> 00:24:48,795
I, Jerry,
322
00:24:50,876 --> 00:24:53,901
Nikad ne bih imala pravu vezu sa
nekim ko je sebican u krevetu.
323
00:24:53,978 --> 00:24:58,813
-"Ko je sebican u krevetu"?
-Pa kako bi ti opisao nekoga ko
324
00:24:58,883 --> 00:25:02,409
zadovolji svoju potrebu,a
onda se okrene na drugu stranu i zaspi?
325
00:25:02,485 --> 00:25:05,046
-To nikad u zivotu nisam uradio!
- 11 puta!
326
00:25:05,121 --> 00:25:08,851
-Hoces li imena i datume?
-Ne,ne,necu...cekaj malo...
327
00:25:08,924 --> 00:25:12,018
Uostalom to je samo delic od
stotine puta...
328
00:25:12,094 --> 00:25:14,085
koliko sam bio intiman sa zenama.
329
00:25:14,163 --> 00:25:16,529
Malo preterujemo,zar ne, Jerry?
330
00:25:18,401 --> 00:25:21,563
Ovde pokazuje 21 sexualno iskustvo.
331
00:25:23,471 --> 00:25:27,908
Eto vidis,to se uopste ne slaze
sa mojom statistikom.OK draga?
332
00:25:27,976 --> 00:25:31,911
Jerry, ovo uopste ne oslikava zrelog coveka.
333
00:25:31,979 --> 00:25:34,380
12 puta si ignorisao svoju pratilju na zurci...
334
00:25:34,449 --> 00:25:36,916
da bi flertovao sa atraktivnijim devojkama.
335
00:25:36,984 --> 00:25:41,921
169 puta si gubio interesovanje kada
je zena pricala o svojoj karijeri.
336
00:25:42,990 --> 00:25:46,356
U 17 situacija
si lagao zenu,
337
00:25:46,425 --> 00:25:49,861
govoreci im da obozavas susi
i filmove sa Meryl Streep .
338
00:25:51,030 --> 00:25:53,088
Neka bude 18 puta.
339
00:25:54,767 --> 00:25:57,633
Gde nabavljaju ove podatke?
340
00:25:57,702 --> 00:25:59,693
Kao sto vidis,
Jerry,
341
00:25:59,771 --> 00:26:02,297
nema poente da ti i ja izlazimo.
342
00:26:02,375 --> 00:26:04,364
Oh, jeli?
343
00:26:04,441 --> 00:26:07,001
E pa nabavicu i ja ovakvu masinu
pa da vidimo koliko dobra ces ti ispasti!
344
00:26:07,077 --> 00:26:09,477
OK?
Laku noc, Jerry.
345
00:26:09,546 --> 00:26:11,980
Jos nije tako kasno,mozda
ti se posreci u baru.
346
00:26:15,051 --> 00:26:17,043
Kao proslog cetvrtka.
347
00:26:19,922 --> 00:26:22,116
Halo, Beverly?
348
00:26:24,427 --> 00:26:27,793
Ovde Jerry Stone. Upoznali smo se
pre neko vece na Davovoj zurci.
349
00:26:33,001 --> 00:26:35,231
Cuj znam da je u poslednjem trenutku,
350
00:26:35,303 --> 00:26:38,534
ali hteo sam da te pitam da
li si slobodna veceras?
351
00:26:40,775 --> 00:26:42,766
Jesi,super!
352
00:26:42,843 --> 00:26:47,575
Cuj,doci cu po tebe za 10 minuta.
353
00:26:47,647 --> 00:26:50,377
Naravno,OK.
354
00:26:50,450 --> 00:26:53,681
-Oh, Jerry, um...
-Da?
355
00:26:53,753 --> 00:26:57,245
Mozes li da poneses kreditnu karticu
i vazecu vozacku dozvolu?
356
00:27:03,896 --> 00:27:08,457
Vanzemaljci.
Cudni fenomeni.
357
00:27:08,533 --> 00:27:11,934
Nestale osobe.
Izgubljeni kontinenti.
358
00:27:12,003 --> 00:27:15,370
Mitovi i cudovista.
359
00:27:15,440 --> 00:27:19,273
Mi ispitujemo ovakve misterije
da bi utvrdili...
360
00:27:19,342 --> 00:27:22,312
da li su izmisljotine ili ne?
361
00:27:28,050 --> 00:27:30,042
Zapadni London
362
00:27:30,120 --> 00:27:33,680
Zime 1888 ovde se..
363
00:27:33,756 --> 00:27:37,192
desila serija bizarnih i nasilnih ubistava
364
00:27:37,259 --> 00:27:41,695
koja su ostala ne resena do dana danasnjeg.
365
00:27:49,436 --> 00:27:51,769
Jack Trbosek
366
00:27:51,840 --> 00:27:55,365
Da li je on bio ugledni
Londonski hirurg?
367
00:27:55,442 --> 00:27:58,344
Mozda clan Britanskog plemstva?
368
00:27:58,413 --> 00:28:02,609
Pa nas tim je pronasao...
369
00:28:02,682 --> 00:28:05,344
spektakularne nove tragove
koji upucuju...
370
00:28:06,919 --> 00:28:09,478
na to da je Jack Trbosek
u stvari bio...
371
00:28:10,857 --> 00:28:13,485
tcudoviste iz Loch Nessa.
372
00:28:13,559 --> 00:28:16,755
Sasvim je moguce da je Nessie...
373
00:28:16,828 --> 00:28:21,663
ubila petoro prolaznika
pre nego sto se vratila u Loch Ness.
374
00:28:21,733 --> 00:28:23,757
Koristeci nepronadjene dokaze...
375
00:28:23,834 --> 00:28:27,291
sklopili smo tok dogadjaja
koji je doveo do prvog ubistva.
376
00:28:27,371 --> 00:28:29,771
Iako je ovo nasa pretpostavka,
377
00:28:29,840 --> 00:28:32,672
moguce je da se sve dogodilo
upravo ovako...
378
00:28:32,742 --> 00:28:35,939
Zdravo slatki,pokazacu ti dobar
provod za koju paricu.
379
00:28:36,012 --> 00:28:38,105
Uzmi zenu za dzabe,oh gospodo.
380
00:28:38,181 --> 00:28:42,016
Zar ne zelis da te devojka
greje nocas?
381
00:28:42,086 --> 00:28:46,714
Rekla mi je moja majka da
ce biti ovakvih noci.
382
00:28:46,789 --> 00:28:49,280
Oh !
383
00:28:49,358 --> 00:28:53,088
Ti si bas veliki,zar ne?
384
00:28:53,161 --> 00:28:55,220
Hajde duso.
385
00:29:07,808 --> 00:29:11,472
Pazi,nemoj da me gazis.
386
00:29:11,546 --> 00:29:15,446
Ooh!
387
00:29:15,514 --> 00:29:19,075
Al se tebi zuri!
E sad,budi pazljiv.
388
00:29:19,151 --> 00:29:21,779
Nemoj tako grubo...
Cekaj ma...
389
00:29:27,359 --> 00:29:29,622
Da li se ovako desilo?
390
00:29:29,694 --> 00:29:33,687
Da li je Jack Trbosek u stvari
2.5 m morsko cudoviste iz Scotske?
391
00:29:35,166 --> 00:29:39,033
Da li sam prihvatio ovaj posao zbog dobre zarade?
392
00:29:39,102 --> 00:29:42,663
Mozda nikada necemo znati odgovore
na ova pitanja.Sledece nedelje...
393
00:29:46,076 --> 00:29:48,839
Da rekapituliramo tri filma
koja smo gledali ove nedelje...
394
00:29:48,912 --> 00:29:51,072
u Kriticnom Uglu,
395
00:29:51,147 --> 00:29:53,637
Marc i ja obojica dizemo palceve na gore...
396
00:29:53,715 --> 00:29:57,743
za najnoviji svedski film
reditelja, uh, Olaf Svensena.
397
00:29:57,820 --> 00:30:02,347
Olaf Svensen, film
Zima moje potistenosti.
398
00:30:02,424 --> 00:30:06,291
- Uhvatio je apstraktni simbolizam.
- To je umetnicka glupost..
399
00:30:06,361 --> 00:30:09,262
Jonathan i ja smo
imali razlicita misljenja...
400
00:30:09,331 --> 00:30:13,164
u vezi najnovijeg tinejdzerskog filma, Frat Slobs.
401
00:30:13,234 --> 00:30:15,361
Jonathan, je mislio da je to...
402
00:30:15,436 --> 00:30:18,428
lagani,prazni,povrsni...
403
00:30:18,505 --> 00:30:21,268
ljigavi film o mladalackoj energiji.
-Da,to mislim.
404
00:30:21,341 --> 00:30:25,004
Sa druge strane,ja mislim
da je film kao penasto jezero.
405
00:30:25,078 --> 00:30:27,911
Ti si albino,sta ti dodjavola znas?
406
00:30:27,981 --> 00:30:29,971
Imamo nov prilog koji zelim da
vam predstavim u Kriticnom Uglu...
407
00:30:30,048 --> 00:30:33,745
Nadamo se da ce vam se svideti.
Zove se "Pregled stvarnog zivota,"
408
00:30:33,819 --> 00:30:38,084
a u njemu kritikujemo zivot
prosecnog coveka,bas kao sto ste vi.
409
00:30:38,155 --> 00:30:43,183
Jonathan ce poceti sa pregledom
zivota Harvey Putnika.
410
00:30:43,261 --> 00:30:46,059
Ne. Pitnik. Pitnik, iz Skokie, Indiana.
411
00:30:46,130 --> 00:30:48,121
Illinois.
Illinois.
412
00:30:48,199 --> 00:30:51,395
Harvey Pitnik iz Skokie, Illinois.
Bernice. Bernice, dodji.
413
00:30:51,468 --> 00:30:53,460
Pricaju o meni na TV-u.
414
00:30:53,537 --> 00:30:55,561
-Sta?
-Dodji ovamo.
415
00:30:55,639 --> 00:30:58,904
Harvey Pitnik izgleda da ima sve uslove
416
00:30:58,975 --> 00:31:01,340
Za uspesan zivot.To bi ste
vi pomislili.
417
00:31:01,410 --> 00:31:04,038
Zasto je onda tako ocajan?
Ne znam.
418
00:31:04,113 --> 00:31:06,377
Mislim da je problem u samom
Harvey .
419
00:31:06,447 --> 00:31:08,609
Sta je ovo,dodjavola?
-U pravu si,jeste Harvey.
420
00:31:08,684 --> 00:31:10,549
Veoma dobro, Jonathan.
Problem je u Harvey.
421
00:31:10,619 --> 00:31:13,485
I sad mi kao treba da marimo
za ovog Harvey Pitnika?
422
00:31:13,554 --> 00:31:19,322
Zasto? Mislim,treba mu 30 godina
da stvori kakav-takav karakter,
423
00:31:19,394 --> 00:31:21,827
a kad konacno uspe,koga je briga vise?
424
00:31:21,895 --> 00:31:25,127
Ovi me ubijaju!
-Tesko da je vredno cekati.
425
00:31:25,199 --> 00:31:28,133
-Njemu se ni Gandhi nije svidjao.
-Da vam pokazem.
426
00:31:28,201 --> 00:31:32,433
Ovo je proslogodisnja scena kada se
Harvey vraca kuci sa posla.
427
00:31:40,947 --> 00:31:43,882
Oh.Cao, Scraps.
428
00:31:43,950 --> 00:31:46,009
Cao tata.
Cao deco.
429
00:31:46,085 --> 00:31:48,780
Kako su ovo uspeli?
-Zdravo dragi.
430
00:31:48,853 --> 00:31:50,979
-Zdravo draga.
Ooh. Krompiric.
431
00:31:51,055 --> 00:31:55,822
Nisam pri...nisam pristao
da ovo bude na TV-u.
432
00:31:55,893 --> 00:31:59,021
Vecera ce biti za 5 minuta.
OK.
433
00:32:07,437 --> 00:32:11,065
- Vrlo uzbudljiv kucni zivot, huh?
- I tako se nastavlja,
434
00:32:11,139 --> 00:32:14,473
potpuno isto iz dana u dan.
435
00:32:14,544 --> 00:32:16,534
Gde je tu ljubav?
Gde je strast?
436
00:32:16,611 --> 00:32:21,173
Gde je preispitivanje sopstvenog postojanja?
437
00:32:21,249 --> 00:32:24,343
Ovo je jadni izgovor za zivot.
438
00:32:24,419 --> 00:32:27,216
Dajem Harvey Pitniku
veliki palac na dole.
439
00:32:27,288 --> 00:32:30,280
Palac na dole?
-I ja mu dajem palac na dole.
440
00:32:30,358 --> 00:32:33,815
Ali ja ne mrzim Harveya
bas toliko kao ti, Jonathan.
441
00:32:33,893 --> 00:32:38,796
Dobro,njegov zivot je bilo
ocajno trosenje vremena.
442
00:32:38,865 --> 00:32:41,663
Ja cu radije uzivati u
Kafkaesque dodiru...
443
00:32:41,735 --> 00:32:45,364
Eto jednog gubitnika,zarobljenog
u ocajnom poslu...
444
00:32:45,438 --> 00:32:47,928
i braku bez ljubavi.
445
00:32:48,007 --> 00:32:52,034
Kako oni to znaju?
-Zar nisu mogli nista uraditi da on bude humaniji?
446
00:32:52,111 --> 00:32:54,102
Zamislite koliko je novca potroseno da on dodje na svet.
447
00:32:54,178 --> 00:32:58,479
Tone! Da se nahrani,obuce,iskoluje.
448
00:32:58,550 --> 00:33:00,847
I posle svega toga sta imate?
449
00:33:00,919 --> 00:33:03,820
- Imate veliku dosadu!
- Dosadnjakovica!
450
00:33:03,889 --> 00:33:06,880
-Prazno odelo.
I jos nesto,
451
00:33:06,958 --> 00:33:08,948
Ja sam uvek korak ispred u zivotu ovog coveka.
452
00:33:09,026 --> 00:33:11,495
Tu nema iznenadjenja!
Ne,cekaj malo.
453
00:33:11,561 --> 00:33:14,359
-Sta je sa njegovim zavrsetkom zivota?
To je bilo iznenadjenje.
454
00:33:14,431 --> 00:33:16,864
Zavrsetak?
-Ja sam video da ce se to desiti odavno.
455
00:33:16,932 --> 00:33:18,924
Ja nisam.
Kakav zavrsetak?
456
00:33:19,002 --> 00:33:21,766
Visok krvni pritisak,neaktivnost.
Istina. Uh-huh.
457
00:33:21,838 --> 00:33:23,827
Losa dijeta.
Naravno.
458
00:33:23,905 --> 00:33:29,172
Sve to dovodi do srcanog udara
ispred TV-a,jaka stvar.
459
00:33:29,244 --> 00:33:32,145
Srcani udar?Srcani udar?
460
00:33:32,213 --> 00:33:35,148
O cemu oni pricju,srcani udar?
Nisam imao sr...
461
00:33:35,216 --> 00:33:39,777
Zar ne bi bilo dramaticnije da
recimo,padne kroz otvor za lift?
462
00:33:39,853 --> 00:33:43,118
Trebao je da umre pre vise godina.
Mozda u nesreci podmornice?
463
00:33:43,190 --> 00:33:47,148
Harvey? Oh, Boze!
-Mozda dzinovski pauk.
464
00:33:47,226 --> 00:33:50,127
-nesto sto bi dodalo malo SF u sve to.
-Zovem hitnu pomoc.
465
00:33:50,196 --> 00:33:52,892
-Zovem hitnu pomoc.
-Kakva steta ali ko mari?
466
00:33:52,965 --> 00:33:55,627
Oh, isteklo nam je vreme.
Zahvaljujemo vam se puno...
467
00:33:55,701 --> 00:33:57,760
sto ste nam se pridruzili u
Kriticnom Uglu.
468
00:33:57,837 --> 00:34:01,067
Nadamo se da ce te biti sa nama i sledece nedelje,
imamo mesto rezervisano samo za vas.
469
00:34:01,139 --> 00:34:03,131
Dovidjenja.
470
00:34:03,209 --> 00:34:06,200
Toliko toga je mogao da uradi.
Mogao je bar da ima bolju frizuru.
471
00:34:07,946 --> 00:34:11,245
A sada se vracamo na film iz 1957 god.
472
00:34:11,316 --> 00:34:13,306
Amazon Women
on the Moon,
473
00:34:13,384 --> 00:34:15,943
u glavnim ulogama Bill Thomas
i Buzzy Clark.
474
00:34:16,019 --> 00:34:18,784
Nece biti prekida programa.
475
00:34:26,629 --> 00:34:28,620
Pa,evo nas na mesecu.
476
00:34:32,235 --> 00:34:34,226
Ovo mesto mi budi zelje.
477
00:34:34,304 --> 00:34:36,862
Mislite li da cemo naici na neke ljude sa Meseca?
478
00:34:36,939 --> 00:34:39,407
Ovde nema inteligentnog zivota,
to znamo i ti i ja, Butch.
479
00:34:39,475 --> 00:34:43,604
Ako postoje Marsovci,kladim se
da govore univerzalnim jezikom...
480
00:34:43,678 --> 00:34:45,646
do-re-mi!
481
00:34:45,714 --> 00:34:48,944
Secas li se svemirske zakletve koju
si dao na akademiji Blackie?
482
00:34:49,016 --> 00:34:52,746
"Necu eksploatisati druge svetove
u svoju korist "
483
00:34:52,819 --> 00:34:54,811
Pogledaj ovo.
484
00:34:55,856 --> 00:34:59,313
Zamnom,i otvorite oci.
485
00:34:59,391 --> 00:35:01,826
Selma!
486
00:35:46,936 --> 00:35:52,237
- Hey, vidi onaj ludi pun mesec!
487
00:35:52,307 --> 00:35:55,936
To je puna Zemlja, Butch.
Seti se gde smo.
488
00:35:56,011 --> 00:35:58,502
Zowie!
489
00:35:58,580 --> 00:36:01,013
Ovo je samo osecaj,ali...
490
00:36:01,081 --> 00:36:03,311
Steve! Sta radis to?Ubices se!
491
00:36:05,152 --> 00:36:08,451
Kao sto sam i mislio.
492
00:36:08,522 --> 00:36:10,580
Mesec ima atmosferu slicnu Zemljinoj.
493
00:36:10,657 --> 00:36:12,647
Skinite kacige momci.
494
00:36:17,663 --> 00:36:19,654
Dobri stari vazduh.
495
00:36:19,731 --> 00:36:22,030
Steve, kako si provalio?
496
00:36:22,101 --> 00:36:24,591
Izgleda da je Loony
prvi provalio.
497
00:36:28,840 --> 00:36:32,036
To je moj Loony,
pravi Einstein.
498
00:36:34,178 --> 00:36:36,170
Vidi!
499
00:36:41,218 --> 00:36:45,087
Da li su vase zabave smorne?
500
00:36:45,156 --> 00:36:47,919
Zasto ih ne ozivite sa...
501
00:36:47,991 --> 00:36:50,391
grickalicama koje su preplavile Ameriku.
502
00:36:50,459 --> 00:36:54,589
Mmm! Mike, ovo je odlicna pasteta.
Ima vrlo unikatan ukus.
503
00:36:54,663 --> 00:36:59,566
To je vise od obicne pastete Bill. Gledaj.
504
00:36:59,635 --> 00:37:02,831
Whoa!
505
00:37:02,904 --> 00:37:06,203
Sta... Znas,nikad nisam
video da predjelo to radi.
506
00:37:06,274 --> 00:37:08,640
Pa,nikad nisi probao Blesavu pastetu.
507
00:37:08,710 --> 00:37:12,646
Ne samo da je zabavna na zurkama,
vec je i nisko kaloricna.
508
00:37:12,714 --> 00:37:15,204
I pogledajte..
509
00:37:15,282 --> 00:37:18,911
Skuplja vase omiljene stripove.
510
00:37:18,986 --> 00:37:20,977
Jedem Doonesbury.
511
00:37:22,054 --> 00:37:24,579
A ja jedem
Beetle Bailey.
512
00:37:24,657 --> 00:37:28,423
Vasa zabava nikad vise nece biti smorna
513
00:37:28,494 --> 00:37:30,484
sa Blesavom pastetom.
514
00:37:32,297 --> 00:37:36,233
Dostupna u svim gurmanskim prodavnicama
i prodavnicama igracaka .
515
00:37:45,042 --> 00:37:47,033
Vreme je,
Mrs. Pitnik.
516
00:37:49,913 --> 00:37:51,904
Jel moram?
517
00:37:51,982 --> 00:37:54,472
Da,potrebna nam je soba ponovo u 4:00.
518
00:37:55,786 --> 00:37:58,720
Hajde.
519
00:37:58,788 --> 00:38:01,984
Da li je Har-Harvey ovde?
520
00:38:02,057 --> 00:38:05,390
Da,u kovcegu je.Izgleda sjajno.Ok.
521
00:38:05,460 --> 00:38:09,225
Ok,hajde polako,tako.
522
00:38:09,298 --> 00:38:12,859
Polako, Mrs. Pitnik. Mladi ste,
upoznacete nekoga vec.
523
00:38:12,934 --> 00:38:16,700
Posaljite decu u kamp.
To bih ja uradio.
524
00:38:18,307 --> 00:38:20,399
Okay, familija napred sa leve strane.
525
00:38:22,742 --> 00:38:25,405
Pa,to je to..
526
00:38:38,692 --> 00:38:40,682
Sve je sredjeno,sve.
527
00:38:40,759 --> 00:38:43,227
A cvece?
Da umres.
528
00:38:43,295 --> 00:38:46,423
Hey, Scooter.
Slatka stvar.
529
00:38:48,100 --> 00:38:52,125
Dame i gospodo,ovo je bdenje,
530
00:38:52,202 --> 00:38:56,299
Pa hajde da se zabavimo.
Svima zelim super provod.
531
00:39:03,480 --> 00:39:05,471
Dobrodosli u
O'Learijev pogrebni zavod.
532
00:39:05,549 --> 00:39:10,110
gde su se najbolji komicari skupili
da odaju pocast nasem pocasnom gostu,
533
00:39:10,186 --> 00:39:12,780
pokojnom Harvey Pitniku!
534
00:39:13,789 --> 00:39:17,657
Pozelite dobrodoslicu...
Rip Tayloru!
535
00:39:22,698 --> 00:39:25,666
Slappy White!
536
00:39:28,203 --> 00:39:30,568
Jackie Vernon!
537
00:39:32,573 --> 00:39:35,666
Henny Youngman!
538
00:39:37,344 --> 00:39:39,812
Charlie Callas!
539
00:39:43,416 --> 00:39:47,011
I nas majstor...
Mr. Steve Allen!
540
00:39:53,125 --> 00:39:55,525
A evo ga i nas pocasni gost...
541
00:39:55,594 --> 00:39:58,620
Mr. Harvey Pitnik!
542
00:39:58,697 --> 00:40:02,724
Eno ga Harvey!
543
00:40:10,007 --> 00:40:13,534
Hvala vam,dame i ozalosceni,
544
00:40:13,611 --> 00:40:15,976
U redu je, Harvey.
Ne moras ustati.
545
00:40:19,181 --> 00:40:21,173
Kako bilo da bilo...
a sumnjam da je bilo...
546
00:40:21,251 --> 00:40:25,744
veceras smo ovde da ispratimo
bliskog prijatelja,
547
00:40:25,821 --> 00:40:29,723
Harvey Pupika... Izvinjavam se,
Uh, Pitnika. Harvey Pitnika.
548
00:40:29,792 --> 00:40:33,784
Harvey je bio covek koji je bio isti za zivota
549
00:40:33,861 --> 00:40:38,525
kao sto je i u smrti... ukocen!
550
00:40:38,599 --> 00:40:42,933
Ali,salu na stranu,
dve stvari se stavljaju u mirovinu...
551
00:40:43,004 --> 00:40:47,269
Harvey Pitnik i glasine
da je Charlie Callas smesan.
552
00:40:47,340 --> 00:40:51,640
Dame i gospodo,veoma smesan
covek, Charlie Callas.
553
00:40:54,647 --> 00:40:56,581
Hvala,hvala.
554
00:40:56,649 --> 00:40:59,447
Hvala Harvey, ostani dole!
555
00:41:03,188 --> 00:41:07,784
Dame i gospodo,danas smo ovde
da odamo postu pokojnom Harvey Potemkinu...
556
00:41:07,859 --> 00:41:10,828
Peshtabilu... Poshbulvu...
kako god.
557
00:41:10,895 --> 00:41:13,125
Ko mari?Koga je u opste briga?
Ne, ne.
558
00:41:13,198 --> 00:41:18,500
Da je Harvey danas ziv,
bio bi vrlo bolestan covek.
559
00:41:26,076 --> 00:41:29,306
Imali smo... zao mi je sto moram da kazem,
Imali smo dva razocarenja danas...
560
00:41:29,378 --> 00:41:33,678
Milton Berle nije mogao...
a Rip Taylor je mogao...
561
00:41:33,749 --> 00:41:35,910
Dame i gospodo,
Rip Taylor.
562
00:41:40,956 --> 00:41:44,152
Hvala puno,hvala puno.
563
00:41:44,225 --> 00:41:46,193
Hvala,hvala puno Steve.
564
00:41:46,260 --> 00:41:49,627
Charlie kaze, "Harvey,
ostani dole " Hvala.
565
00:41:49,697 --> 00:41:53,394
Oh, ode ta scena.
566
00:41:53,467 --> 00:41:56,197
Predsednik nije mogao da dodje,
Harvey, pa je poslao zicu(telegram).
567
00:41:59,406 --> 00:42:01,964
Kazite mu...
Nema veze.
568
00:42:02,041 --> 00:42:04,771
Sta je ovo,audicija ili pogreb?
Obratite paznju,molim.
569
00:42:04,844 --> 00:42:08,745
Malo sam nervozan jer je
Harvey bio moj prijatelj.
570
00:42:08,814 --> 00:42:12,477
Nema osobe u ovoj prostoriji
koju Harvey Pitnik nije dotakao.
571
00:42:12,551 --> 00:42:17,045
Moram reci,mene je doticao
za 40 kinti a Steva za 20.
572
00:42:17,122 --> 00:42:20,148
Ljudi,ja ne igram.
Ovo je to sto radim.
573
00:42:22,927 --> 00:42:27,227
Saosecam sa njegovom udovicom
Bernice.To je bilo romanticno vencanje.
574
00:42:27,298 --> 00:42:31,131
Sve je naucila o sexu iz uputstva.
575
00:42:31,201 --> 00:42:34,864
"Manuel"(uputstvo)
je bio njihov bastovan.
576
00:42:34,938 --> 00:42:39,102
Zao mi je,bolje da zavrsim sad.
577
00:42:39,175 --> 00:42:43,235
Jer,znate poznatu uzrecicu u sou
biznisu... "zavrsi brzo "
578
00:42:43,312 --> 00:42:45,279
Kao Harvey
njegove prve bracne noci.
579
00:42:45,346 --> 00:42:50,113
Zar nije da umres? Moram da idem,
dovidjenja i hvala puno.
580
00:42:50,184 --> 00:42:53,154
Hvala ljudi,odusevljen sam sto
sam ovde veceras da dam doprinos...
581
00:42:53,222 --> 00:42:55,156
pokojnom Harvey Pitniku.
582
00:42:55,224 --> 00:42:57,156
Ali dosta o Harvey.
583
00:43:00,461 --> 00:43:03,157
Uzmite moju zenu,molim vas.
584
00:43:05,698 --> 00:43:09,692
Zasto jevrejski razvodi toliko puno kostaju?
Zato sto vrede.
585
00:43:12,972 --> 00:43:16,567
Zasto jevreji umiru pre svojih zena?
Zato sto hoce.
586
00:43:21,379 --> 00:43:23,370
I to je ono sto ja mislim o tebi Harvey.
587
00:43:30,622 --> 00:43:34,284
Hvala ti, Henny Youngman, za
ova podsecanja,a sada...
588
00:43:37,728 --> 00:43:42,357
Ozbiljno, Henny, nikad nisi
bio smesniji... i to je steta.
589
00:43:42,432 --> 00:43:46,870
Ali ja sam zamoljen da kazem
nekoliko reci o Harvey.
590
00:43:46,937 --> 00:43:50,337
Kako zvuci "ruzan" i "jeftin"?
591
00:43:50,406 --> 00:43:53,466
Harvey je napisao svoju oporuku na djoki,
592
00:43:53,543 --> 00:43:56,739
i njegov advokat je rekao da
to nece stajati na sudu.
593
00:44:02,417 --> 00:44:05,681
Okay, Mrs. Pitnik. vi ste na redu,sta je?
594
00:44:05,753 --> 00:44:08,018
-Vi ste na redu.- Oh, no. Oh,
ne,ja stvarno ne mogu
595
00:44:08,090 --> 00:44:12,115
Vi ste udovica,vi morate da ispratite Harvija.
-Ne,ne,ja ne mogu da se popnem tamo gore.
596
00:44:12,192 --> 00:44:15,753
- Ne mogu ja ovo.
- U zakljucku,hteo bih da kazem,cestitam Harvey.
597
00:44:15,830 --> 00:44:21,495
Rigor mortis je najveca tvrdoca
do koje si dosao u zadnjih 15 godina.
598
00:44:21,568 --> 00:44:24,935
Hvala vam.
599
00:44:31,477 --> 00:44:34,002
Sam Harvey ce ti dobaciti dva centa,
600
00:44:34,079 --> 00:44:37,139
cim mu ih skinemo sa kapaka.
601
00:44:37,216 --> 00:44:40,013
Ne razumem,ne razumem.
602
00:44:40,084 --> 00:44:44,384
A sada, za kraj,udovica naseg pocasnog gosta,
Bernice.
603
00:44:44,455 --> 00:44:47,423
Nista se nije promenilo, Harvey. Ona
ce i dalje da bude ta koja prica.
604
00:44:47,491 --> 00:44:49,425
Bernice Pitnik!
605
00:44:57,234 --> 00:44:59,224
Prelepa zena.
606
00:45:03,938 --> 00:45:06,066
Hvala, Merv...
Mislim, Steve.
607
00:45:06,142 --> 00:45:10,271
Nema problema.
608
00:45:10,345 --> 00:45:14,645
Zelela bih da malo uozbiljim stvari...
609
00:45:14,716 --> 00:45:17,707
posto je, uh, Henny Youngman
umro ranije.
610
00:45:24,124 --> 00:45:26,558
Hocu da kazem...
611
00:45:26,627 --> 00:45:30,926
Harvey, moj pokojni muz,
612
00:45:31,998 --> 00:45:34,091
dok te gledam odavde,
613
00:45:34,167 --> 00:45:37,135
kako lezis bespomicno,
614
00:45:37,202 --> 00:45:39,636
samo jedna stvar mi pada na pamet...
615
00:45:40,707 --> 00:45:43,004
nasa svadbena noc.
616
00:45:45,943 --> 00:45:49,209
Nikad necu zaboraviti moje...
617
00:45:49,281 --> 00:45:53,444
moje poslednje momente sa ..
Harvey,
618
00:45:53,517 --> 00:45:57,078
Kada sam...kada sam ge uzela u
svoje ruke....
619
00:45:57,154 --> 00:46:01,385
i prosaputala te tri male reci:
620
00:46:01,458 --> 00:46:04,257
"potpisi taj testament. "
621
00:46:06,329 --> 00:46:08,888
Ali ozbiljno,
622
00:46:08,964 --> 00:46:10,956
Drago mi je sto vidim
Slappy White ovde danas.
623
00:46:11,034 --> 00:46:14,161
Bar znam da mi je u kuci sve u redu.
624
00:46:17,806 --> 00:46:20,001
I Rip Taylor,
Jeli to perika,ili
625
00:46:20,075 --> 00:46:22,804
se tvor sklupcao na tvojoj glavi i umro tu?
626
00:46:26,815 --> 00:46:31,808
Kad pogledam Henny Youngmana danas,
nisam sigurna da pokopavamo pravog coveka .
627
00:46:36,656 --> 00:46:39,182
I na kraju,
628
00:46:39,260 --> 00:46:42,660
najlepsi album ljubavnih
pesama ikad snimljen
629
00:46:42,729 --> 00:46:45,754
Pozelecete da ga podelite sa nekim specijalnim.
630
00:46:45,831 --> 00:46:50,427
�Zasto se ptice neocekivano pojavljuju�
631
00:46:50,503 --> 00:46:55,201
Peva covek koji je licni defekt
preokrenuo u pevacku karijeru.
632
00:46:55,273 --> 00:46:57,833
Don "Bez duse"Simmons.
633
00:46:57,909 --> 00:47:00,537
� Kao i ja �
634
00:47:00,612 --> 00:47:03,240
�i one zude da ti �
635
00:47:03,314 --> 00:47:06,180
� budu blizu �
636
00:47:07,383 --> 00:47:10,046
� Zasto zvezde �
637
00:47:10,120 --> 00:47:13,351
� padaju sa neba �
638
00:47:13,423 --> 00:47:15,357
� svaki put �
639
00:47:16,159 --> 00:47:18,218
� kada prodjes �
640
00:47:19,695 --> 00:47:22,460
� Kao i ja �
641
00:47:22,533 --> 00:47:25,000
� i one zude da ti �
642
00:47:25,067 --> 00:47:27,900
� budu blizu �
643
00:47:27,970 --> 00:47:31,735
� Sedela je tamo �
Skupite se pored vatre...
644
00:47:31,807 --> 00:47:35,105
i slusajte bezbriznu muziku
ovog soumena.
645
00:47:36,277 --> 00:47:39,337
� Draga,nedostajes mi �
646
00:47:41,482 --> 00:47:43,972
� ja sam dobro �
647
00:47:46,420 --> 00:47:48,887
� ali voleo bih da
sam sa tobom �
648
00:47:51,425 --> 00:47:53,984
� samo kad bih mogao �
649
00:47:56,495 --> 00:47:58,930
� Da li je neko video �
650
00:47:58,998 --> 00:48:02,125
� moju slatku Cigansku ruzu �
651
00:48:02,201 --> 00:48:04,691
� evo njene slike
kada je bila.. �
652
00:48:04,769 --> 00:48:07,705
� moja draga Mary Jo �
Mladi ljubavnici svih uzrasta...
653
00:48:07,773 --> 00:48:09,933
ce ceniti ovu kolekciju...
654
00:48:10,007 --> 00:48:12,635
svetskih najromanticnijih balada.
655
00:48:12,710 --> 00:48:14,736
Ako odmah porucite,dobicete na poklon...
656
00:48:14,813 --> 00:48:19,111
ovaj bonus album,
Don Simmons Down & Funky.
657
00:48:23,554 --> 00:48:27,147
� Jeremiah je bio tupson �
658
00:48:28,158 --> 00:48:31,490
� bio je moj dobar prijatelj �
659
00:48:31,560 --> 00:48:34,791
�nikad nisam razumeo
ni jednu njegovu rec �
660
00:48:34,864 --> 00:48:37,355
Ove dve kolekcijene mozete
nabaviti ni u jednoj radnji,
661
00:48:37,433 --> 00:48:39,366
zato narucite odmah.
662
00:48:39,434 --> 00:48:42,870
� Da,uvek je imao
mnogo dobro vino �
663
00:48:52,547 --> 00:48:56,709
sto mu gromova,
Divan prizor za oci,momci.
664
00:48:56,782 --> 00:49:01,379
I mozete se kladiti
u svoje ocajne zivote...
665
00:49:01,455 --> 00:49:05,152
da je natovarena bogatim tovarom.
666
00:49:05,225 --> 00:49:08,057
Uzmimo je, Cap'n.
Aye. Jeste li u igri momci?
667
00:49:08,127 --> 00:49:09,559
Aye!
668
00:49:14,966 --> 00:49:18,298
Video pirati! Naoruzajte ljude i
pripremite se da "branite granicu. "
669
00:49:18,369 --> 00:49:19,598
Pali!
670
00:49:25,809 --> 00:49:28,676
U napad,pratite me!
671
00:49:31,215 --> 00:49:33,182
Napunite im stomake celikom.
672
00:49:49,331 --> 00:49:54,461
Ah , Captain! Sve sami najnoviji
filmovi. Na Beti i VHS-u!
673
00:49:54,535 --> 00:49:58,471
Aye! Neki jos nisu ni montirani.
674
00:49:58,539 --> 00:50:03,067
Posluzite se drugari. Kovcezi
puni novih diskova. Ne!
675
00:50:03,144 --> 00:50:05,339
Sta ce nam? Ne mogu se presnimiti.
676
00:50:05,413 --> 00:50:08,006
Nisu kompatabilni sa mojim sistemom.
677
00:50:08,081 --> 00:50:10,276
Capetane! Ova je zakljucana.
678
00:50:10,350 --> 00:50:13,546
Skloni se.
679
00:50:13,619 --> 00:50:17,021
Otvori je.
680
00:50:20,159 --> 00:50:22,650
Okupite se ljudi i
nasladite svoje oci.
681
00:50:22,728 --> 00:50:25,720
Napravite ilegalnih kopija koliko god hocete.
682
00:50:25,798 --> 00:50:27,731
Pusti je.
Aye, aye, Capetane.
683
00:50:31,971 --> 00:50:36,964
Ohhh, bojim se.
684
00:51:19,112 --> 00:51:23,242
Rekao sam da me ne uznemiravate.
Griffin, ja sam, Trent.
685
00:51:23,316 --> 00:51:25,614
Trent, cekao sam te.
686
00:51:25,685 --> 00:51:27,619
Udji.
687
00:51:27,687 --> 00:51:31,349
Ah, Griffin.Dosao sam cim sam primio telegram.
688
00:51:34,092 --> 00:51:36,993
Gospode Boze,sta se desilo covece?
689
00:51:37,062 --> 00:51:39,792
Uspeo sam, Trent. Konacno
sam uspeo.
690
00:51:39,865 --> 00:51:43,799
Konacno sam iskopirao ocevu
formulu za nevidljivost...
691
00:51:43,868 --> 00:51:47,599
posle pet godina davanja inekcija sa
svakom hemikalijom poznatom ljudima.
692
00:51:47,671 --> 00:51:52,574
Ali Griffin, formula za nevidljivost je
tvog oca pretvorila u ludaka.
693
00:51:52,643 --> 00:51:55,544
E tu sam prevazisao oca.
694
00:51:55,612 --> 00:51:58,102
Vec nedelju dana sam pod ovim,
695
00:51:58,180 --> 00:52:00,741
a jos uvek sam savrseno normalan.
696
00:52:00,816 --> 00:52:03,216
Da,vladacu svetom sa mojom tajnom.
697
00:52:03,285 --> 00:52:05,219
Da.Trebacu te, Trent.
698
00:52:05,287 --> 00:52:08,381
Moram da imam vidljivog partnera.
699
00:52:08,457 --> 00:52:12,051
Rekao bih po tvojoj ukocenoj faci
da si veoma impresioniran.
700
00:52:16,731 --> 00:52:19,256
Vidi, Ma,
701
00:52:20,768 --> 00:52:23,134
nema ruku.
702
00:52:23,204 --> 00:52:26,831
Jos nisam napravio rastvor
da postanem vidljiv ponovo,
703
00:52:26,906 --> 00:52:29,307
ali gde zuriti?
I ovo je super.
704
00:52:29,376 --> 00:52:31,674
Pazljivo me gledaj.
705
00:52:35,082 --> 00:52:39,518
Da li si ikad video da kosulja telefonira?
706
00:52:40,519 --> 00:52:43,044
Prilicno zastrasujuce, huh?
707
00:52:45,891 --> 00:52:47,881
Cekaj da vidis ovo.
708
00:52:47,959 --> 00:52:49,984
Uh, ne.
Griffine,
709
00:52:50,061 --> 00:52:53,792
ne moras da ides do kraja.
710
00:52:53,865 --> 00:52:57,426
Da.
711
00:52:57,502 --> 00:52:59,901
Samo slusaj moj glas,
712
00:53:01,305 --> 00:53:04,137
i uvek ces znati gde sam.
713
00:53:04,208 --> 00:53:06,801
Hajde,idemo da se zabavimo.
Griffin!
714
00:53:06,876 --> 00:53:11,871
Najbolje je biti nevidljiv.
715
00:53:21,590 --> 00:53:24,888
Hey!Evo ga opet nevidljivi covek.
716
00:53:28,864 --> 00:53:32,458
Ti,idi po pomoc.
Ja cu paziti na njega.
717
00:53:39,739 --> 00:53:42,230
Whee-ooh!
Whee-ooh!
718
00:53:44,377 --> 00:53:48,745
Oh, kako se ovo desilo?
Mora da ima duhova ovde.
719
00:53:48,814 --> 00:53:50,748
Ovo je ludo!
720
00:53:51,851 --> 00:53:53,942
Strasno mi je zao.
721
00:54:08,031 --> 00:54:11,558
E pa,sta imamo ovde?
Evo ga ovde pozornice.
722
00:54:11,635 --> 00:54:15,196
Polako sa njim,
uopste nije opasan.
723
00:54:15,272 --> 00:54:17,570
Podji mirno sa nama.
724
00:54:17,641 --> 00:54:20,632
Prvo morate da me nadjete.
725
00:54:21,610 --> 00:54:23,942
Hajde,hajde.
726
00:54:24,013 --> 00:54:26,038
Hajde da te pokrijemo,hajde.
727
00:54:26,115 --> 00:54:29,881
Stani,ja sam nevidljiv,
ne pipaj me tu.
728
00:54:32,988 --> 00:54:34,921
Selma!
729
00:54:45,965 --> 00:54:47,900
Sada se vracamo nasim vodecim...
730
00:54:47,968 --> 00:54:50,903
glumcima,Greta Van Zandt
i Lyle Talbot.
731
00:54:50,971 --> 00:54:53,940
Nece biti prekidanja filma.
732
00:55:03,548 --> 00:55:07,108
Ovo lici na ostatke neke drevne kulture.
733
00:55:07,184 --> 00:55:11,451
Steve, rekao sam ti neke stvari koje nisam trebao.
734
00:55:11,523 --> 00:55:14,548
Hvala ti sto si me spasao dinosaurusa.
735
00:55:14,625 --> 00:55:18,789
Zaboravi. Hey, vidi koliko je ovo!
736
00:55:21,898 --> 00:55:23,833
Presto je jos uvek topao.
737
00:55:31,274 --> 00:55:33,264
Gde ces?
738
00:55:33,342 --> 00:55:35,776
Zaboravio sam nesto na brodu.
739
00:55:35,844 --> 00:55:37,937
-Sta?
-Zaboravio sam da ostanem na njemu.
740
00:55:44,219 --> 00:55:48,177
Imamo tehnickih smetnji.
Molimo sacekajte.
741
00:55:49,857 --> 00:55:51,792
Imamo tehni...
742
00:55:57,297 --> 00:55:59,858
Zahtevam da nas oslobodite,kraljice Laro.
743
00:55:59,934 --> 00:56:02,925
Mi smo zvanicna misija sa planete Zemlje.
744
00:56:03,003 --> 00:56:04,936
Ha! "Planeta Zemlja. "
745
00:56:05,004 --> 00:56:08,098
Je li tako zovete tu jadnu
loptu sto visi na nebu?
746
00:56:08,173 --> 00:56:11,437
Ne bi ste tako govorili da ste gledali
Jane Russell ili Brooklynske Dodgerse.
747
00:56:11,510 --> 00:56:13,444
Tisina,svinje,
748
00:56:13,512 --> 00:56:16,309
ili cete proci kao vas prijatelj.
749
00:56:16,381 --> 00:56:20,146
Nameravam da ulozim protest
u vezi Blackijeve smrti!
750
00:56:20,218 --> 00:56:24,314
On se drznuo da udje u sveti hram
i ukrade dragoceno mesecevo kamenje.
751
00:56:24,389 --> 00:56:27,186
Ali nahraniti dzinovske pauke sa njim
pre saslusanjal...
752
00:56:27,257 --> 00:56:29,488
nije nacin na koji mi u Americi resavamo stvari.
753
00:56:35,199 --> 00:56:37,290
Nikad nisam pomislio da cu
se osecati tako grozno..
754
00:56:37,366 --> 00:56:39,300
okruzen lepim zenama.
755
00:56:39,368 --> 00:56:42,428
Prekini, Butch.
Vec imamo dovoljno problema.
756
00:56:42,505 --> 00:56:46,167
U sta gleda tako? Ponasa se kao da
nikada nije videla muskarca u zivotu.
757
00:56:46,241 --> 00:56:50,042
I nije,zar ne,
A lpha Beta?
758
00:56:51,579 --> 00:56:53,638
Ne,moja kraljice.
759
00:56:53,715 --> 00:56:55,808
Za sta su muskarci dobri?
760
00:56:55,884 --> 00:56:58,375
Pa,ja sam prilicno dobar na
zadnjem sedistu auta.
761
00:56:58,453 --> 00:57:00,545
Butch!
762
00:57:00,621 --> 00:57:04,853
-Muskarci su neupotrebljivi.
-Odakle ja dolazim,
763
00:57:04,925 --> 00:57:07,553
zena nije kompletna ako nema muskarca.
764
00:57:08,928 --> 00:57:11,158
Vidite,
Commander Nelson,
765
00:57:11,230 --> 00:57:13,494
Pre 12,000 gamma-godina ...
766
00:57:13,566 --> 00:57:16,034
"Gamma-godina"?
Meseceva jedinica za vreme,
767
00:57:16,102 --> 00:57:18,296
otprilike kao zemaljska godina.
768
00:57:18,370 --> 00:57:22,704
Svi muskarci su proterani sa
meseceve povrsine jer nisu mogli...
769
00:57:23,675 --> 00:57:25,835
Za 131 godinu postojanja,
770
00:57:25,910 --> 00:57:28,243
ova fantasticna institucija je okupila...
771
00:57:28,313 --> 00:57:32,942
ono sto se smatra najboljom
umetnickom kolekcijom na svetu.
772
00:57:33,017 --> 00:57:37,113
A sada sve to moze biti vase.
773
00:57:37,188 --> 00:57:40,715
Mi smo izgubili licencu!
774
00:57:40,791 --> 00:57:43,020
Tako je.
Sve mora da ide.
775
00:57:43,093 --> 00:57:47,256
Od najstarijih majstora Evrope do
savremenih umetnika danasnjeg SoHoa.
776
00:57:47,329 --> 00:57:49,821
Pricamo o Rembrandtu
Botticelliju,
777
00:57:49,899 --> 00:57:52,594
Gauguin, C�zanne,
Matisse, Renoir...
778
00:57:52,668 --> 00:57:55,728
i najglavniji,
779
00:57:55,804 --> 00:57:58,238
Leonardo da Vinci.
780
00:57:58,307 --> 00:58:00,433
Ovaj egipatski sarkofag...
781
00:58:00,508 --> 00:58:05,071
iz dinastije Ramsesa II,
procenjen na $14 million.
782
00:58:05,147 --> 00:58:07,910
Nasa cena? $19.95.
783
00:58:07,982 --> 00:58:10,917
Kupite sada,imate besplatnu dostavu,
784
00:58:10,985 --> 00:58:14,283
originalnu deklaraciju nezavisnosti.
785
00:58:14,354 --> 00:58:17,518
Mislicete da treba da platite
milione za ovaj dokumenat...
786
00:58:17,592 --> 00:58:19,559
koji je uoblicio jednu veliku naciju.
787
00:58:19,626 --> 00:58:25,029
Ali vas je za dzabe. Ovaj fini primerak
ce ukrasiti vasu sobu.
788
00:58:25,097 --> 00:58:28,032
A mozete se i zabaviti sa prijateljima...
789
00:58:28,100 --> 00:58:32,127
tako sto cete dodati vase ime
ispod originalnih potpisa.
790
00:58:32,204 --> 00:58:35,263
Zapamtite,
Kosmopolitanski muzej umetnosti.
791
00:58:35,340 --> 00:58:39,003
Svaki Van Gogh mora otici.
792
00:58:40,678 --> 00:58:42,611
Dobar dan,ja sam Henry Silva.
793
00:58:42,679 --> 00:58:46,616
Sve od kako je Titanic potonuo
na svom prvom putovanju 1912,
794
00:58:46,684 --> 00:58:49,481
ljudi se pitaju
"Kako se to dogodilo?"
795
00:58:49,553 --> 00:58:52,783
Pridruzite mi se...
796
00:58:52,855 --> 00:58:54,790
u dramaticnoj rekonstrukciji...
797
00:58:54,858 --> 00:58:59,953
potapanja Titanika
798
00:59:01,364 --> 00:59:03,298
Glupost ili ne?
799
00:59:03,366 --> 00:59:06,732
Vi presudite,na ovom kanalu.
800
00:59:06,802 --> 00:59:09,965
Iz pera americkog najboljeg pisca,
801
00:59:10,038 --> 00:59:12,529
Irving Sidney,
covek koji nam je dao...
802
00:59:12,607 --> 00:59:15,371
Bestseler, Irving
Sidnijeva Gola devica...
803
00:59:15,444 --> 00:59:18,072
I Irving Sidnijeva
The Power and the Flesh,
804
00:59:18,146 --> 00:59:21,444
stize Irving Sidnijeva
nova ljigava prica...
805
00:59:21,515 --> 00:59:25,212
Hey, baby.
806
00:59:25,286 --> 00:59:27,220
Dugo se nismo videli, huh?
807
00:59:27,287 --> 00:59:30,155
-Ovo je neka greska.
-Daj,koga zezas?
808
00:59:30,224 --> 00:59:32,419
To sam ja,Bert.
809
00:59:32,492 --> 00:59:34,482
U gradu sam zbog tekstilne konvencije,
810
00:59:34,560 --> 00:59:39,793
pa sam mislio da bi mogli
malo da se zabavimo!
811
00:59:39,865 --> 00:59:41,799
Ne bavim se vise time.
Oh...
812
00:59:41,867 --> 00:59:45,667
Bolje idi odavde pre nego
sto probudis predsednika.
813
00:59:45,737 --> 00:59:49,331
Kada se predsednik Harrison Chandler
ozenio, u Beloj kuci
814
00:59:49,407 --> 00:59:51,637
je to bio socijalni dogadjaj decenije.
815
00:59:51,709 --> 00:59:54,405
Hrabri predsednik...
816
00:59:54,479 --> 00:59:56,810
i njegova prelepa nova mlada.
817
00:59:56,880 --> 00:59:59,748
Ali ona ima tajnu koja
bi mogla rasprsiti njene snove...
818
00:59:59,817 --> 01:00:02,683
i unistiti vladu.
819
01:00:02,752 --> 01:00:06,050
Naci cu se sa tobom u
Lincolnovoj sobi za 5 minuta.
820
01:00:07,858 --> 01:00:09,848
Prinudjena je da zivi u lazi...
821
01:00:09,925 --> 01:00:12,859
njeni gresi se vracaju i progone je,
822
01:00:12,927 --> 01:00:16,728
Bila je
"prva dama veceri "
823
01:00:16,799 --> 01:00:20,495
Irving Sidnijeva
Prva dama veceri.
824
01:00:20,568 --> 01:00:25,562
Privlacni omot,lako citljivo
stivo bez velikih reci
825
01:00:29,843 --> 01:00:34,337
�Ptice se odjednom pojavljuju �
826
01:00:34,414 --> 01:00:36,939
� svaki put �
827
01:00:37,017 --> 01:00:40,247
Violet, sta kazes da parkiramo pored jezera?
828
01:00:40,319 --> 01:00:42,253
Moji hormoni su poludeli.
829
01:00:43,390 --> 01:00:47,222
Pa,ok, Georgie,
ali da li si spreman?
830
01:00:47,292 --> 01:00:50,057
Spremam se vec 17 godina.
831
01:00:50,129 --> 01:00:52,756
Nisam na to mislila.
832
01:00:52,831 --> 01:00:55,766
Stani kod tog dragstora.
833
01:01:07,144 --> 01:01:12,639
- Georgie.
834
01:01:15,718 --> 01:01:19,313
- Potrudi se da uzmes Durex.
835
01:01:19,389 --> 01:01:22,050
Oni su najbolji.
836
01:01:30,065 --> 01:01:32,498
Zdravo, George.
Kako si?
837
01:01:32,567 --> 01:01:35,332
Uh, hi, Gosp. Gower. Ja..
- Mislio sam da ne radite nocne smene.
838
01:01:35,404 --> 01:01:38,634
Razboleo mi se radnik.
Sta trebas?
839
01:01:38,706 --> 01:01:41,402
Imamo rasprodaju pene za bri...
840
01:01:41,475 --> 01:01:45,740
-Sta govorim? Ti se jos ne brijes.
-Brijem se od marta.
841
01:01:45,812 --> 01:01:49,271
Vidite?Treba da nazovem tvoju mamu
i da joj se zahvalim...
842
01:01:49,350 --> 01:01:51,578
za ono sto nam je donela neki dan...
843
01:01:51,650 --> 01:01:53,584
Ne sad!Mislim...
844
01:01:53,652 --> 01:01:55,678
Mislim nema potrebe.
845
01:01:55,755 --> 01:01:58,416
Ja cu joj preneti.
846
01:01:58,490 --> 01:02:02,654
- Kladim se da znam sta ti treba.
- Znate?
847
01:02:02,728 --> 01:02:07,687
Naravno,i ja sam bio mlad.Lizalice.
848
01:02:07,765 --> 01:02:09,825
Stigle su sveze jutros.
849
01:02:09,902 --> 01:02:13,098
Gosp.. Gower,
Imam 17 godina.
850
01:02:13,171 --> 01:02:15,900
Vec?
Kao da je bilo juce...
851
01:02:15,973 --> 01:02:18,499
kad je tvoja mama kupila talk
852
01:02:18,576 --> 01:02:20,873
za tvoje malo dupence.
853
01:02:23,479 --> 01:02:25,505
vidi...
854
01:02:28,217 --> 01:02:31,152
Nema veze,hvala.
855
01:02:47,702 --> 01:02:49,896
Zamalo da zaboravim zasto sam dosao.
856
01:02:49,970 --> 01:02:53,429
Pastu za zube i kutiju...
857
01:02:53,508 --> 01:02:55,702
Pastu za zube i sta?
858
01:02:55,775 --> 01:02:57,709
I kutiju..
Durexa.
859
01:02:57,777 --> 01:02:59,745
Moras malo glasnije, George.
860
01:02:59,812 --> 01:03:02,475
Durex! Zelim kutiju Durex kondoma.
861
01:03:02,549 --> 01:03:05,176
George!
862
01:03:07,620 --> 01:03:12,352
A ja pomislio da si odrastao.
863
01:03:27,303 --> 01:03:29,237
Rekao si "Durex"?
864
01:03:29,305 --> 01:03:32,331
Oh,svega 4 puta.
865
01:03:32,409 --> 01:03:34,343
Hvala gosp. Gower.
866
01:03:54,663 --> 01:03:56,595
Sta se desava?
George?
867
01:03:56,663 --> 01:03:58,928
Rupert King, predsednik Durex kondoma.
868
01:03:59,000 --> 01:04:04,232
Cestitamo mladicu,. Vi ste
bilioniti kupac.Slike.
869
01:04:06,207 --> 01:04:08,697
-Hvala ali ja stvarno moram da idem.
-Ne tako brzo momce.
870
01:04:08,775 --> 01:04:11,265
-Ovo planiramo vec mesecima.
-Stvarno nema potrebe.
871
01:04:11,343 --> 01:04:15,246
Reci mi, George, koliko dugo vec koristis
nase fine Durex proizvode?
872
01:04:15,315 --> 01:04:18,044
Uh, moze se reci da nikad nisam
koristio drugu marku.Sjajan kvalitet.
873
01:04:18,117 --> 01:04:21,575
Snimate li sve ovo?
Necete koristiti moje ime,zar ne?
874
01:04:21,654 --> 01:04:25,180
Skromnost,to volim. Dacete Durexu
potpuno novu perspektivu.
875
01:04:25,256 --> 01:04:27,247
Imate li predstavu sta mi radite?
876
01:04:27,325 --> 01:04:29,555
Ceo grad ce znati za ovo.
877
01:04:29,627 --> 01:04:34,393
Svi ce te znati, George,
bices Durexova maskota!
878
01:04:34,465 --> 01:04:37,161
Slike.Slike. Cao, ljudi,
cao George. cao svima.
879
01:04:37,234 --> 01:04:39,725
Hey, George,hoces da potpises kutiju za mene?
880
01:04:39,803 --> 01:04:43,102
Navikni se na to , George.
881
01:04:43,173 --> 01:04:45,970
Jos dobrih vesti, George.
882
01:04:46,042 --> 01:04:51,378
Dok razgovaramo,tvoji roditelji zure da
ti se pridruze u tvom Durex trijumfu.
883
01:04:51,447 --> 01:04:54,677
Moji roditelji? Jeste li poludeli?
Nije trebalo ni kola da imam.
884
01:04:54,750 --> 01:04:57,514
Pobrini se da mu uklonis bubuljice,ok? George,
885
01:04:57,586 --> 01:05:03,080
kao znak nase zahvalnosti,zelimo da
primis ovu dozivotnu kolicinu Durexa!
886
01:05:03,157 --> 01:05:06,092
- Hvala ti, Connie.
- Sve sto sam hteo je jedan kondom.
887
01:05:08,529 --> 01:05:10,520
- Violet!
- George, vidim da si
888
01:05:10,598 --> 01:05:13,158
i ti uzbudjen,kao i mi,
zbog pocetka
889
01:05:13,234 --> 01:05:16,362
tvoje dugogodisnje uloge
kralja Durexa! Yippee!
890
01:05:34,453 --> 01:05:39,549
A sada uzbudljiva zavrsnica
filma iz 1955 godine,
891
01:05:39,624 --> 01:05:43,492
Amazonke na Mesecu.
892
01:05:43,561 --> 01:05:46,654
U daljem toku programa nece biti reklama.
893
01:05:46,730 --> 01:05:48,722
Istina ili ne?
894
01:05:48,800 --> 01:05:50,734
Hej,prekinite vas dvoje.
895
01:05:50,802 --> 01:05:53,793
-Ovo mesto ce da eksplodira.
-Da,vidi.
896
01:05:53,870 --> 01:05:56,998
Moogla, planinski demon,je ljuta.
897
01:05:57,073 --> 01:05:59,871
Da,ovo je vrlo ozbiljno.
Nemamo puno vremena.
898
01:05:59,942 --> 01:06:02,376
Idemo!
899
01:06:02,444 --> 01:06:04,844
Hajde, Loony.
900
01:06:14,956 --> 01:06:17,720
Eno je raketa.
Pozuri,hajde, Alpha Beta.
901
01:06:17,792 --> 01:06:21,090
Kada se vratimo na Zemlju pokazacu ti Ebbets Field.
902
01:06:41,947 --> 01:06:46,647
Oh, Steve,
spasavaj sebe.
903
01:06:46,719 --> 01:06:49,710
Ne bih mogao da uzivam na Zemlji bez tebe.
904
01:07:09,806 --> 01:07:12,206
Vezite pojaseve.
905
01:07:12,275 --> 01:07:17,770
Mislim da imamo oko 12 sekundi
pre nego sto sve odleti u vazduh.Upali motore.
906
01:07:20,181 --> 01:07:23,378
Nece da se upale!
907
01:07:31,158 --> 01:07:33,388
Slusajte tu divnu muziku.
908
01:08:19,835 --> 01:08:23,771
Ode jedini dom za koji sam ikada znala.
909
01:08:23,839 --> 01:08:28,139
Sada imas novi dom, Lara,
Samnom na Zemlji.
910
01:08:34,215 --> 01:08:38,207
Sta to rade, Butch?
Pa to se zove ljubakanje.
911
01:08:42,256 --> 01:08:44,986
Dodji,odrzacu ti prvu lekciju.
912
01:08:52,565 --> 01:08:55,329
Zemlja Mesecu, Rocket One.
913
01:08:56,335 --> 01:08:58,668
Zemlja Mesecu, Rocket One.
914
01:08:58,738 --> 01:09:00,830
Ovde predsednik.
915
01:09:00,906 --> 01:09:03,966
Steve, nadam se da sve drzis u svojim rukama.
916
01:09:05,378 --> 01:09:07,368
Jos pitas..
917
01:09:28,999 --> 01:09:30,932
Da,ti,dodji ovamo.
918
01:09:36,505 --> 01:09:38,836
Da?
-Subota vece.
919
01:09:42,111 --> 01:09:44,738
- Da?
- Nemas sudar?
920
01:09:47,248 --> 01:09:50,581
- Kako se zoves decko?
- Ray.
921
01:10:32,790 --> 01:10:35,087
Ti mora da si Ray.
922
01:10:37,293 --> 01:10:39,228
Ja sam Sherrie.
923
01:10:42,432 --> 01:10:44,491
Cula sam da si zgodan,
924
01:10:46,001 --> 01:10:49,027
ali nisam znala koliko.
925
01:10:49,104 --> 01:10:51,095
Udji.
926
01:10:58,212 --> 01:11:00,146
Kao sto vidis,spremila sam veceru.
927
01:11:00,214 --> 01:11:06,174
Mmm, ali nisam jos uvek gladna...hrane.
928
01:11:06,252 --> 01:11:08,312
Znas li na sta mislim?
929
01:11:24,636 --> 01:11:27,297
Pomozi mi sa rajsferslusom, Ray?
930
01:11:29,607 --> 01:11:34,670
Ovako je mnogo bolje.
931
01:11:34,745 --> 01:11:38,112
Gospode,bas si frajer Ray.
932
01:11:40,617 --> 01:11:44,211
Zelim te.Zelim te sada.
933
01:11:44,286 --> 01:11:46,221
Dodji ovamo, Ray.
934
01:11:48,725 --> 01:11:50,658
Cekam te, Ray.
935
01:11:50,726 --> 01:11:53,456
Uzmi me.
936
01:11:53,529 --> 01:11:57,363
Zelim da vodis ljubav samnom divlje i grubo.
937
01:12:05,539 --> 01:12:09,476
Oh, tako si dobar, Ray.
938
01:12:15,749 --> 01:12:19,081
Najbolji si, Ray.
Yeah, yeah.
939
01:12:19,152 --> 01:12:22,485
Ray, daj mi ga!
940
01:12:22,555 --> 01:12:25,785
Mmm, to je dobro, Ray.
941
01:12:25,857 --> 01:12:29,919
Yeah!
942
01:12:36,401 --> 01:12:39,858
- Ti prljava kucko!
- Frankie, odkud ti ovde?
943
01:12:39,937 --> 01:12:43,395
- Mislila sam da si otputovao!
- To sam i zeleo da mislis!
944
01:12:43,474 --> 01:12:48,911
- Od tebe sam ocekivao vise, Ray.
- Sta,od mene?
945
01:12:48,978 --> 01:12:53,109
- Mislis li da marim za gubitnika kao sto je Ray?
-Gubitnik?
946
01:12:53,184 --> 01:12:56,152
- Uradila sam to da bih te povredila.
- Uradila si to da bi mene povredila?
947
01:12:56,219 --> 01:12:58,381
Pa tvoji prevarantski dani su
gotovi,ulicno djubre!
948
01:12:58,455 --> 01:13:02,412
-Frenki,sta radis sa tim pistoljem?
-Naucicu ja tebe...
949
01:13:02,491 --> 01:13:05,086
i ovog mlakonju lekciju.
950
01:13:05,161 --> 01:13:08,129
- To radim sa pistoljem.
- Ne, Frankie!
951
01:13:08,197 --> 01:13:10,926
Volim te,uvek sam te volela.
952
01:13:10,998 --> 01:13:14,365
-Mislis li da uzivam u krevetu sa crvom kao sto je Ray?
-Umukni.
953
01:13:14,435 --> 01:13:17,063
-Crv?
- Ti si proslost,Sherrie.
954
01:13:23,944 --> 01:13:25,878
Zadovoljan, Ray? Hmm?
955
01:13:25,946 --> 01:13:28,210
Jesi li srecan sad?
956
01:13:28,281 --> 01:13:32,614
Epa ti ces morati da zivis sa tom krivicom
do kraja svog zivota.
957
01:13:32,685 --> 01:13:34,813
I znas sta jos, Ray?
958
01:13:35,922 --> 01:13:38,082
I sa ovim ces morati da zivis isto.
959
01:13:38,157 --> 01:13:40,317
Ruke u vis!
960
01:13:43,529 --> 01:13:45,792
Imate prava da cutite.
961
01:13:45,863 --> 01:13:47,831
Ako se odreknete tog prava,
962
01:13:47,899 --> 01:13:50,800
sve sto kazete moze i ce biti
iskorisceno protiv vas na sudu.
963
01:13:50,868 --> 01:13:54,564
Imate prava da razgovarate sa advokatom,
i da vas advokat prisustvuje saslusanju.
964
01:15:19,515 --> 01:15:21,506
Ima li nekoga tamo?
965
01:15:24,620 --> 01:15:26,815
Hocete li mi molim vas uciniti uslugu?
966
01:15:26,889 --> 01:15:31,757
Nazovi Ludog Lea i reci mu da
mi TV sto mi ga je prodao pravi problem.
967
01:15:31,826 --> 01:15:34,556
Jos uvek je pod garancijom.
968
01:15:34,629 --> 01:15:37,792
Halo? Halo?
969
01:15:43,270 --> 01:15:45,205
Pomozite,nikad vise necu videti Selmu.
970
01:15:45,273 --> 01:15:48,639
Nikad se necu vratiti.
Nikad se necu vratiti.
971
01:15:48,709 --> 01:15:52,610
Gotov sam,gotov sam,
nikad se necu vratiti.
972
01:15:52,679 --> 01:15:55,238
Poludecu.
973
01:16:20,003 --> 01:16:22,801
Mary Brown?
974
01:16:22,873 --> 01:16:27,832
- Da.
- Sedite, Mary Brown.
975
01:16:32,881 --> 01:16:34,872
Hvala, Doctore.
976
01:16:35,984 --> 01:16:39,977
Mary, gledao sam tvoje rezultate,
977
01:16:40,055 --> 01:16:43,218
kako je fina devojka poput tebe...
978
01:16:43,291 --> 01:16:47,317
dosla u kontakt sa ovakvom bolescu?
979
01:16:47,395 --> 01:16:50,159
Znaci moji najgori snovi su se ostvarili.
980
01:16:50,231 --> 01:16:52,756
Oh,sramote!
981
01:16:52,833 --> 01:16:57,600
Hajde,hajde,nisi cista,
982
01:16:58,972 --> 01:17:02,464
ali uvek ima nade.
983
01:17:04,343 --> 01:17:07,073
Reci mi kako si zastranila.
984
01:17:07,146 --> 01:17:10,740
Reci mi sve.
985
01:17:11,851 --> 01:17:14,614
Pobedila sam na izboru za mis...
986
01:17:14,686 --> 01:17:16,619
ovde u Iowi.
987
01:17:16,687 --> 01:17:20,681
Mislila sam da okusam srecu ...
u New Yorku.
988
01:17:23,761 --> 01:17:25,820
Uopste nije licilo na Iowu.
989
01:17:25,897 --> 01:17:29,798
A onda sam upoznala agenta za pozoriste.
990
01:17:29,866 --> 01:17:33,392
Boze,ovo je sasvim drugacije od
djus votke koju pijemo kuci.
991
01:17:33,469 --> 01:17:35,961
Pa mi volimo malo vise
"djusa"u nasoj "votki. "
992
01:17:36,039 --> 01:17:40,498
Mary nisam te zvao ovde da
razmenjujemo recepte.
993
01:17:40,576 --> 01:17:43,375
Oh, u redu je,vec sam rucala.
994
01:17:43,447 --> 01:17:46,677
Vidis,postoji i druga strana sou biznisa.
995
01:17:46,749 --> 01:17:50,378
A sad,da ti vidim noge.
Sta?
996
01:17:53,855 --> 01:17:56,881
Bila sam ponizena a opet cudno uzbudjena.
997
01:17:58,193 --> 01:18:00,422
Pa,rekao mi je da odmah moze
prepoznati talenat...
998
01:18:00,494 --> 01:18:04,226
i poslao me da vidim njegovog kolegu
Dutch Monahana. �
999
01:18:04,299 --> 01:18:07,290
To je ispala luda zabava.
1000
01:18:09,936 --> 01:18:13,394
Evo,osvezi se sa ovim sestro.
1001
01:18:13,473 --> 01:18:16,703
Vi bas volite djus votku u ovom gradu.
1002
01:18:18,778 --> 01:18:22,144
Umukni ili cu ti odgristi uvo.
1003
01:18:22,214 --> 01:18:25,479
Drzi svoje ruke dalje od mene ti bizgovu.
1004
01:18:25,550 --> 01:18:28,644
To je bilo moje prvo pojavljivanje
medju New Yorkskim intelektualcima.
1005
01:18:30,021 --> 01:18:33,922
Wau,moja prva
New Yorska zabava na nivou.
1006
01:18:33,991 --> 01:18:36,482
Ko je od vas Cole Porter?
1007
01:18:38,629 --> 01:18:43,065
Kada si shvatila da je tvoje telo zaprljano,
1008
01:18:43,132 --> 01:18:45,930
sta si uradila?
1009
01:18:46,002 --> 01:18:49,096
Napravila sam jos jednu glupost.
1010
01:18:49,172 --> 01:18:52,106
Udala sam se za Kena,moju skolsku ljubav.
1011
01:18:52,174 --> 01:18:54,972
Moja sramotna proslost se otkrila
1012
01:18:55,043 --> 01:18:58,375
kada je Ken poceo da
pokazuje prve znake bolesti.
1013
01:18:58,446 --> 01:19:01,075
Zdravo duso,idem na posao.
1014
01:19:01,149 --> 01:19:03,616
Zdravo.
1015
01:19:05,953 --> 01:19:09,889
Ken, sta nije u redu?
-Moje oci.
1016
01:19:09,957 --> 01:19:12,891
Da li su me moji gresi sustigli?
1017
01:19:12,959 --> 01:19:15,860
Da li sam inficirala Kena
sa mojom sramnom tajnom?
1018
01:19:18,098 --> 01:19:21,066
Kenove oci su pocele da mu smetaju za posao.
1019
01:19:21,133 --> 01:19:26,594
Mike! Izvini!
1020
01:19:28,274 --> 01:19:31,176
Ah,danasnja nepromisljena mladez.
1021
01:19:31,243 --> 01:19:35,611
sve na brzinu i bez razmisljanja.
1022
01:19:35,680 --> 01:19:40,413
Zelim da ti nesto pokazem
Mary Brown, za tvoje dobro.
1023
01:19:40,485 --> 01:19:44,477
Pogledaj bakterije koje su ti razorile sistem.
1024
01:19:52,262 --> 01:19:55,129
Podji samnom na kliniku.
1025
01:20:04,239 --> 01:20:08,369
Ono sto ces videti nije bas prijatno.
1026
01:20:08,443 --> 01:20:12,504
Nisam znala da imamo ovako
specijalizovanu kliniku u Iowa.
1027
01:20:12,581 --> 01:20:17,142
Kada nauka napreduje,nista
joj ne moze stati na put.
1028
01:20:22,423 --> 01:20:24,618
Kakvo je to jadno stvorenje?
1029
01:20:24,692 --> 01:20:28,127
Zovi ga...
1030
01:20:28,194 --> 01:20:30,129
Pete Jones.
1031
01:20:30,197 --> 01:20:34,222
Petovi prvi problemi su bili cigarete i pivo.
1032
01:20:34,299 --> 01:20:36,632
Zar ne, Pete?
1033
01:20:36,703 --> 01:20:39,830
Bezi! Nemamo cigareta!
1034
01:20:39,905 --> 01:20:41,839
Tuzno,zar ne?
1035
01:20:41,907 --> 01:20:45,172
-Videla sam dovoljno doktore.
-Znam da jesi.
1036
01:20:45,243 --> 01:20:47,177
Ali da li ste vi?
1037
01:20:47,245 --> 01:20:49,974
Odolite iskusenju ili
cete zavrsiti kao...
1038
01:20:50,047 --> 01:20:53,642
kao Pete...
i Mary...
1039
01:20:53,718 --> 01:20:56,777
i Ken.
1040
01:20:59,777 --> 01:21:03,777
Preuzeto sa www.titlovi.com
81504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.