All language subtitles for 77The Maggie (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,250 --> 00:02:07,250 www.titlovi.com 2 00:02:10,250 --> 00:02:12,499 (d Jaunty hornpipe) 3 00:02:16,875 --> 00:02:18,999 Here, take a look at this. 4 00:02:21,125 --> 00:02:23,749 - Isn't that the, er...? - The Maggie. 5 00:02:24,708 --> 00:02:29,124 Coming in as bold as brass. I never thought we'd see HER again in Glasgow. 6 00:02:29,250 --> 00:02:31,665 What's her skipper's name? MacTaggart. 7 00:02:31,791 --> 00:02:34,540 Is he the one that caused all that trouble in the Kyles? 8 00:02:34,666 --> 00:02:35,915 Aye. 9 00:02:36,041 --> 00:02:38,707 Well, they're asking for it this time. 10 00:02:38,833 --> 00:02:42,124 Mr MacGregor, I'm still the master of this vessel. I know what I'm about. 11 00:02:42,250 --> 00:02:46,874 If you had to come to Glasgow, could you not have waited till after dark? 12 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 We've nothing to fear from any man or woman. 13 00:02:49,166 --> 00:02:52,832 We'II only be here long enough to find a cargo, then we'II be off again. 14 00:02:52,958 --> 00:02:56,332 If Sarah or anyone is watching for us, they'II be watching by night. 15 00:02:56,458 --> 00:02:59,415 They'd never expect us to have the effrontery to come in by day. 16 00:02:59,541 --> 00:03:02,665 When you've finished the lamps, laddie, grease the wire blocks. 17 00:03:02,791 --> 00:03:05,957 - Aye. - And there's buttons missing on my shirt. 18 00:03:06,083 --> 00:03:07,415 Aye. 19 00:03:34,750 --> 00:03:36,082 Hey! 20 00:03:36,208 --> 00:03:38,207 Hey, you down there! 21 00:03:46,000 --> 00:03:50,207 - Where's Captain MacTaggart? - Pollockshaws, for his mother's funeral. 22 00:03:50,333 --> 00:03:53,332 - He won't be back for a fortnight. - We'II wait. 23 00:03:55,375 --> 00:03:56,832 (Laughter) 24 00:03:56,958 --> 00:03:58,915 Aye, oh, aye. 25 00:03:59,041 --> 00:04:04,249 You're very smug with your gold braid, your pensions and your five days a week, 26 00:04:04,375 --> 00:04:07,499 but you're no better than hirelings, standing like wee bairns 27 00:04:07,625 --> 00:04:10,582 in front of Mr Campbell's big desk down yonder. 28 00:04:10,708 --> 00:04:13,915 You haven't the freedom of operation that I have. 29 00:04:14,041 --> 00:04:17,082 You haven't the dignity of your own command. 30 00:04:17,208 --> 00:04:20,999 And as for my boat, there's not a finer vessel in the coastal trade! 31 00:04:21,125 --> 00:04:23,874 There's not a finer vessel anywhere... 32 00:04:24,708 --> 00:04:27,249 There's two men aboard us, in bowler hats. 33 00:04:28,291 --> 00:04:30,957 - Inspectors. - (Laughter) 34 00:04:32,958 --> 00:04:36,124 Hamish, there's no time for that. Come on. 35 00:04:38,333 --> 00:04:41,499 - Good luck to you, skipper! - You'II be needing it! 36 00:04:41,625 --> 00:04:43,749 (Laughter) 37 00:04:47,083 --> 00:04:49,499 Here, there's seven pence owing. 38 00:04:53,333 --> 00:04:55,457 I've no change. You pay him, lad. 39 00:04:55,583 --> 00:04:57,374 (Raucous laughter) 40 00:04:57,500 --> 00:05:01,665 - You'd better grab him, Dan. - Oh, it's the wee boy that pays. 41 00:05:01,791 --> 00:05:04,874 They haven't got seven pence between them. Come on. 42 00:05:05,000 --> 00:05:08,374 Son, they tell me the truant officer's after you 43 00:05:08,500 --> 00:05:10,790 for going to sea before you finished school. 44 00:05:10,916 --> 00:05:15,749 - It's no' true. I'm over 15. - You can finish your schooling now. 45 00:05:15,875 --> 00:05:17,915 - That old puffer won't put out again. - She will. 46 00:05:18,041 --> 00:05:21,915 It's time MacTaggart was put ashore. He's not fit to manage a rowing boat. 47 00:05:22,041 --> 00:05:25,207 - You'II no' say that about the cap'n. - Captain, him? 48 00:05:27,125 --> 00:05:29,374 (Shouting) 49 00:05:34,541 --> 00:05:37,207 (Boy) Take your hands off me. 50 00:05:40,291 --> 00:05:44,207 Ah! You wait, you big fushionless gomeril. I'II get Hamish to you... 51 00:05:44,333 --> 00:05:48,040 Wee devil! Three months out of school and he's as big a rogue as the rest. 52 00:05:48,166 --> 00:05:49,665 (Laughter) 53 00:05:51,708 --> 00:05:54,332 I'm sorry, MacTaggart. She's done for. 54 00:05:56,958 --> 00:05:59,374 Is it the loading licence? 55 00:05:59,500 --> 00:06:00,749 Aye. 56 00:06:02,666 --> 00:06:07,082 If they take that away, we won't be able to carry any cargo at all. 57 00:06:07,208 --> 00:06:08,624 Aye. 58 00:06:10,583 --> 00:06:13,457 Not until she's had her plates repaired. 59 00:06:13,583 --> 00:06:15,374 Aye. 60 00:06:17,250 --> 00:06:22,082 - Is that what we need the L300 for? - Aye, that's right. 61 00:06:22,833 --> 00:06:25,415 She's finished. 62 00:06:25,541 --> 00:06:27,540 Come on. 63 00:06:59,166 --> 00:07:02,374 - Could we not borrow the money? - Who from? 64 00:07:17,041 --> 00:07:19,415 - We can, er... - Excuse me. 65 00:07:21,125 --> 00:07:25,249 We can offer him a quarter share in the Maggie for L300. 66 00:07:25,375 --> 00:07:27,665 Aye, but what about Sarah? 67 00:07:27,791 --> 00:07:33,207 I could say my sister has a sort of a share in the boat, 68 00:07:33,333 --> 00:07:37,415 that it's a family concern and I'm acting on her behalf. 69 00:07:37,541 --> 00:07:39,457 It's a good idea. 70 00:07:46,583 --> 00:07:48,290 Good morning. 71 00:07:48,416 --> 00:07:51,374 Good morning. We were wanting to speak with Mr Campbell. 72 00:07:51,500 --> 00:07:55,249 Mr Campbell's engaged and he's already Iate for a luncheon appointment. 73 00:07:55,375 --> 00:07:58,999 - If you care to wait... - We cannae afford to wait for long. 74 00:07:59,125 --> 00:08:01,915 Telephone and say I'm on my way. 75 00:08:02,041 --> 00:08:04,874 Mr Campbell, I'm getting through now. 76 00:08:05,000 --> 00:08:08,999 You heard what Captain Jamieson says. The ship won't be ready before tomorrow. 77 00:08:09,125 --> 00:08:12,874 - We've no other vessel available. - Mr Marshall's not going to like this. 78 00:08:13,000 --> 00:08:16,832 - He can be a very impatient man. - I'm afraid I can't do a thing about it! 79 00:08:16,958 --> 00:08:19,874 (Pusey) World International Airways? It's Mr Pusey here. 80 00:08:20,000 --> 00:08:24,207 Put me through to Mr Marshall, please. Yes, I'm phoning from Glasgow... 81 00:08:24,333 --> 00:08:26,915 Mr Campbell, if you can spare us a moment. 82 00:08:27,041 --> 00:08:30,374 (Pusey) The cargo should've gone to Kiltarra. There are architects waiting. 83 00:08:30,500 --> 00:08:33,832 Mr Marshall's anxious to have the house in good repair by his wife's birthday. 84 00:08:33,958 --> 00:08:37,374 I'm sure he would pay the highest rate. Mr Marshall? 85 00:08:37,500 --> 00:08:40,915 It's Pusey here, sir. No, I'm afraid it hasn't. 86 00:08:41,041 --> 00:08:45,332 There's been a further delay, Mr Marshall. It's the shipping agency... 87 00:08:45,458 --> 00:08:48,832 There's a matter of business we would like to discuss with you, sir. 88 00:08:48,958 --> 00:08:52,999 I'm sorry, MacTaggart. I haven't the time. Come back after three. 89 00:08:54,583 --> 00:08:56,749 (Pusey) I've tried everywhere, Mr Marshall. 90 00:08:56,875 --> 00:09:00,374 There just isn't a boat of any description available for charter. 91 00:09:02,208 --> 00:09:05,749 Not before tomorrow night, and even then they can't guarantee. 92 00:09:05,875 --> 00:09:09,040 I know, Mr Marshall, but there just isn't a boat. 93 00:09:10,708 --> 00:09:12,415 If... 94 00:09:14,125 --> 00:09:18,040 If it's a cargo for Kiltarra you have, there's a boat right here. 95 00:09:18,166 --> 00:09:19,874 What? 96 00:09:20,000 --> 00:09:23,082 I don't understand. Excuse me, Mr Mar... 97 00:09:23,208 --> 00:09:27,040 Mr Campbell just this minute... I'm sorry, Mr Marshall. There's some confusion. 98 00:09:27,166 --> 00:09:30,165 Now they say there is a boat. But Mr Ca... 99 00:09:30,291 --> 00:09:31,707 Sir? 100 00:09:31,833 --> 00:09:33,457 The captain? 101 00:09:33,583 --> 00:09:35,749 - Are you the captain? - Yes. 102 00:09:35,875 --> 00:09:38,874 Yes, Mr Marshall. Certainly. 103 00:09:43,500 --> 00:09:47,665 It's Mr Calvin B Marshall, General Overseas Manager of World... 104 00:09:47,791 --> 00:09:49,374 Yes. 105 00:09:49,500 --> 00:09:51,040 Aye? 106 00:09:51,166 --> 00:09:53,374 Captain MacTaggart speaking. 107 00:09:54,375 --> 00:09:56,540 Aye. Aye, we have. 108 00:09:57,833 --> 00:10:00,832 And you want it in Kiltarra by Thursday noon? 109 00:10:00,958 --> 00:10:03,124 Oh, easily, easily. 110 00:10:04,583 --> 00:10:06,124 Insurance? 111 00:10:07,208 --> 00:10:09,207 L4,000? 112 00:10:10,541 --> 00:10:12,790 Oh, we'II see to that, sir. 113 00:10:12,916 --> 00:10:14,540 Aye. 114 00:10:14,666 --> 00:10:16,040 Who? 115 00:10:20,708 --> 00:10:23,249 Mr Marshall, I'm still not quite sure... 116 00:10:23,375 --> 00:10:27,665 'You've been up there three days. Let's get this stuff moving. 117 00:10:27,791 --> 00:10:30,957 'Just make sure it's a sound boat, that's all that matters. 118 00:10:31,083 --> 00:10:34,249 'If you hurry, you can catch the afternoon plane, right?' 119 00:10:34,375 --> 00:10:36,707 - Yes, I think I... - (Hangs up) 120 00:10:41,083 --> 00:10:44,624 Will you tell me why, if a boat is available, Mr Campbell didn't say so? 121 00:10:44,750 --> 00:10:47,249 He put me in a most embarrassing position. 122 00:10:47,375 --> 00:10:50,957 I was just trying to explain to him, sir, that... 123 00:10:51,083 --> 00:10:54,999 - Where is the boat lying? - Couple of hundred yards down the road. 124 00:10:55,125 --> 00:10:58,749 If you don't mind, I think I'II just take a look at it. 125 00:11:02,375 --> 00:11:04,832 (Car draws up) 126 00:11:09,500 --> 00:11:11,999 - Now, where is the...? - This way, sir. 127 00:11:16,000 --> 00:11:19,040 Will you give me an estimate of the charges? 128 00:11:19,166 --> 00:11:23,415 Well... it's difficult... to say exactly. 129 00:11:23,541 --> 00:11:25,374 Maybe... 130 00:11:25,500 --> 00:11:28,415 - Perhaps L300? - Three...? 131 00:11:28,541 --> 00:11:30,582 That does seem rather high. 132 00:11:30,708 --> 00:11:34,374 However, the goods are lying at Customs House dock, berth 17, 133 00:11:34,500 --> 00:11:36,832 checked and crated, ready for shipment. 134 00:11:36,958 --> 00:11:40,374 Mainly plumbing and heating apparatus, some timber, a deep freeze. 135 00:11:40,500 --> 00:11:42,790 A variety of materials, all extremely valuable, 136 00:11:42,916 --> 00:11:46,249 so I've been instructed to make certain that the ship is perfectly sound. 137 00:11:59,708 --> 00:12:03,582 (Pusey) Ah, yes! Well, I see no cause for concern on that score. 138 00:12:05,833 --> 00:12:07,874 Shall we go back to the office? 139 00:12:08,000 --> 00:12:10,749 Better still, we could settle the matter here. 140 00:12:10,875 --> 00:12:13,290 Aye, that's a better idea. 141 00:12:13,416 --> 00:12:17,415 I think, in the circumstances, I can agree to the 300. 142 00:12:17,541 --> 00:12:19,915 If you will just sign the inventory. 143 00:12:25,000 --> 00:12:27,207 In triplicate, please. 144 00:12:31,250 --> 00:12:35,499 Just one thing, I'd like Mr Campbell to phone me tomorrow morning, 145 00:12:35,625 --> 00:12:38,582 so that I can be certain everything got away all right. 146 00:12:38,708 --> 00:12:41,290 Oh, everything will get away all right. 147 00:12:41,416 --> 00:12:44,874 You'II want something on account. I'II give you a cheque for... 148 00:12:45,000 --> 00:12:48,124 Cash would be better, if you can manage it, sir. 149 00:12:48,250 --> 00:12:50,540 I'm afraid I only have about...L50. 150 00:12:50,666 --> 00:12:52,790 That'II do fine, sir. 151 00:12:52,916 --> 00:12:56,249 You can let us have the rest when the job's done. 152 00:12:57,666 --> 00:13:00,207 Well, I'm afraid I must... Goodbye. 153 00:13:00,333 --> 00:13:02,832 Good day to you, sir. 154 00:13:08,125 --> 00:13:10,624 And good luck to you. 155 00:13:15,875 --> 00:13:19,582 Seems to me yon laddie's the victim of a serious misunderstanding. 156 00:13:19,708 --> 00:13:21,874 You did not tell him a thing that wasnae true. 157 00:13:22,000 --> 00:13:26,374 You wouldn't want him to deal with the CSS. The villains would do him down. 158 00:13:28,958 --> 00:13:31,582 - It's a stove. - Aye. 159 00:13:31,708 --> 00:13:35,082 But Hamish, do you see this? Four baths! 160 00:13:35,208 --> 00:13:37,499 AII on the one island. 161 00:13:38,833 --> 00:13:41,790 (Dan) Come on. Outside, the lot of you. 162 00:13:41,916 --> 00:13:44,165 - Come on. - Good evening. 163 00:13:45,583 --> 00:13:48,374 - Time gentlemen, please. - I'II give you a hand. 164 00:13:48,500 --> 00:13:50,957 Oh, here! My concertina. 165 00:13:51,083 --> 00:13:53,124 I'II take that one. 166 00:13:55,333 --> 00:13:58,665 (d Plays a lively tune) 167 00:14:02,375 --> 00:14:05,082 (Engine chugging steadily) 168 00:14:09,375 --> 00:14:12,165 - Captain, sir? - Aye? 169 00:14:12,291 --> 00:14:15,415 - Is it not about low tide? - Aye. 170 00:14:15,541 --> 00:14:20,124 With all this cargo on board, are we no' Iying a bit low in the water? 171 00:14:20,250 --> 00:14:23,499 - Aye. - I mean sir, is it no' a bit... 172 00:14:25,250 --> 00:14:28,665 ..dangerous going down this part of the river with the s...? 173 00:14:28,791 --> 00:14:31,957 - What do you know about it? - You're no' the captain yet, laddie. 174 00:14:32,083 --> 00:14:36,249 You're getting far too cheeky. Now, away forward and make us some tea. 175 00:14:42,375 --> 00:14:44,624 (Crash) 176 00:14:56,291 --> 00:14:58,332 Hello? Just a moment. 177 00:14:59,500 --> 00:15:02,124 - Campbell on the line. - Thank you. 178 00:15:03,583 --> 00:15:07,415 Hello, Mr Campbell. I was rather anxious, so I thought I'd phone you. 179 00:15:07,541 --> 00:15:09,915 I trust the cargo got away all right? 180 00:15:11,958 --> 00:15:13,582 What? 181 00:15:13,708 --> 00:15:16,665 The cargo on the boat, of course. 182 00:15:16,791 --> 00:15:20,249 What boat? Well, the boat I chartered yesterday. 183 00:15:20,375 --> 00:15:22,832 You found a boat, then? Well done. 184 00:15:22,958 --> 00:15:25,957 "Found a boat"? This man's quite impossible. 185 00:15:26,083 --> 00:15:28,457 This lad is off his head. Aye? 186 00:15:28,583 --> 00:15:31,040 You made arrangements with whom? 187 00:15:31,166 --> 00:15:35,165 MacTaggart? 188 00:15:35,291 --> 00:15:38,874 It's him there's all the fuss about down in the Broomielaw. 189 00:15:39,000 --> 00:15:41,665 (She laughs) 190 00:15:41,791 --> 00:15:44,165 Mr Campbell, in all my experience, I... 191 00:15:44,291 --> 00:15:47,207 And it's still there? 192 00:15:50,625 --> 00:15:55,165 Well, Mr Pusey, MacTaggart has nothing to do with our organisation. 193 00:15:55,291 --> 00:15:57,040 (AII laughing) 194 00:15:57,166 --> 00:15:59,665 He's master of an old puffer! 195 00:16:01,458 --> 00:16:03,790 The puffer Maggie! 196 00:16:03,916 --> 00:16:07,790 No. Oh, no. That is impossible. 197 00:16:07,916 --> 00:16:09,624 ('Campbell laughing') 198 00:16:12,875 --> 00:16:15,874 (Marshall on intercom) 'Send Pusey in.' 199 00:16:16,791 --> 00:16:18,874 ('Campbell still laughing') 200 00:16:19,000 --> 00:16:20,915 Hello? Hello? 201 00:16:22,458 --> 00:16:24,874 - And he... gave me his signature. - Well? 202 00:16:25,000 --> 00:16:27,124 - He signed the inventory. - So? 203 00:16:27,250 --> 00:16:29,582 - So, naturally, I chartered the boat. - And...? 204 00:16:29,708 --> 00:16:31,790 They weren't who they said they were. 205 00:16:31,916 --> 00:16:34,665 Campbell says the cargo's not on the boat. It's in Glasgow. 206 00:16:34,791 --> 00:16:38,540 The man you spoke to hasn't a boat, but something called a "puffer". 207 00:16:38,666 --> 00:16:41,874 It's stuck on the Subway, and not even the right boat! 208 00:16:42,000 --> 00:16:47,165 Just let me get one thing straight. You say a boat is stuck on a Subway? 209 00:16:48,333 --> 00:16:52,082 (MacTaggart) I was sailing this river while you were eating saps. 210 00:16:52,208 --> 00:16:55,332 (Man) The Subway lies under the river at this point. 211 00:16:55,458 --> 00:16:57,582 (MacTaggart) The Subway is a menace to navigation. 212 00:16:57,708 --> 00:17:00,540 (Man) You had no right to put out at that state of the tide. 213 00:17:00,666 --> 00:17:04,915 - You may have damaged the Subway. - What about the damage to my ship? 214 00:17:05,041 --> 00:17:07,249 - Captain MacTaggart? - Aye? 215 00:17:07,375 --> 00:17:10,624 I'm from the Evening News. Would you care to make a statement? 216 00:17:10,750 --> 00:17:13,582 You can say that I'm considering bringing an action. 217 00:17:13,708 --> 00:17:15,957 Good for you. What's your destination? 218 00:17:16,083 --> 00:17:18,540 - Kiltarra. - What are you carrying? 219 00:17:18,666 --> 00:17:24,332 A valuable cargo belonging to Mr Calvin B Marshall of World International Airways. 220 00:17:24,458 --> 00:17:28,457 Kiltarra, eh? Tell me, captain, how do you think you'II get her off? 221 00:17:28,583 --> 00:17:30,415 I'II wait for the tide. 222 00:17:30,541 --> 00:17:33,749 Ahoy, Captain Carlson? Are you hanging on? 223 00:17:33,875 --> 00:17:35,832 (Laughter) 224 00:17:40,208 --> 00:17:45,207 Mrs Marshall asked me to remind you that you're giving a dinner party tomorrow. 225 00:17:54,333 --> 00:17:56,624 (Clunk) 226 00:17:56,750 --> 00:17:58,957 (Cheering) 227 00:18:04,041 --> 00:18:06,207 (Horn blows) 228 00:18:11,458 --> 00:18:13,540 (Man) Evening News! 229 00:18:15,750 --> 00:18:18,290 - Evening News! - Let me have one. 230 00:18:23,000 --> 00:18:24,540 Thank you, sir. 231 00:18:29,333 --> 00:18:32,082 Oh, you're here in Glasgow, Mr Pusey? 232 00:18:32,208 --> 00:18:34,540 (Laughs) 233 00:18:36,291 --> 00:18:41,832 Oh, when you were in my office, did you by any chance take my fountain pen? 234 00:18:41,958 --> 00:18:45,582 It doesn't matter. I want to speak to the manager. 235 00:18:45,708 --> 00:18:49,332 - It's about the puffer Maggie. - I don't know I like your tone, Mr Pusey. 236 00:18:49,458 --> 00:18:52,332 But Mr Campbell, I... 237 00:18:54,791 --> 00:18:57,415 But they were in your office, Mr Campbell. 238 00:18:58,708 --> 00:19:03,040 If it isn't the CSS's responsibility, I'd like to know whose it is. 239 00:19:03,166 --> 00:19:06,207 - But that's positively... - Let me talk to him. 240 00:19:07,208 --> 00:19:11,165 Mr Campbell? Calvin B Marshall speaking. Sorry to trouble you. 241 00:19:11,291 --> 00:19:14,540 It seems that we're causing you quite a bit of a... 242 00:19:14,666 --> 00:19:17,665 Yes, I came up to get things straightened out. 243 00:19:17,791 --> 00:19:19,999 Yes, at the Central. 244 00:19:20,125 --> 00:19:25,082 I'd be very much obliged, if you could spare a few moments of your time. 245 00:19:25,208 --> 00:19:28,582 Here? That's very kind of you. Thank you, Mr Campbell. 246 00:19:28,708 --> 00:19:32,457 If you're in a man's office and other people come in and start discussing... 247 00:19:32,583 --> 00:19:35,249 Take it easy, Pusey. There's no need to panic. 248 00:19:35,375 --> 00:19:38,457 It won't help matters to blame Campbell for your mistakes. 249 00:19:38,583 --> 00:19:42,124 If I may say so, Mr Marshall, you spoke to Captain MacTaggart yourself. 250 00:19:42,250 --> 00:19:45,957 Doesn't matter who's to blame. I'II have it straightened out in an hour. 251 00:19:46,083 --> 00:19:49,332 Book us some sleepers on the night train to London. 252 00:19:50,541 --> 00:19:53,082 Hello. Hello, operator? 253 00:19:53,208 --> 00:19:56,582 Even had the effrontery to ask if I'd taken his fountain pen. 254 00:20:02,791 --> 00:20:04,540 My name is Campbell. 255 00:20:04,666 --> 00:20:07,165 - Oh, good evening, Mr Pusey. - Good evening. 256 00:20:07,291 --> 00:20:12,040 - There's a reporter from the News... - Good evening. I want to see Mr Marshall. 257 00:20:12,166 --> 00:20:14,582 - I'm sorry... - There's no need to be sorry. 258 00:20:14,708 --> 00:20:17,999 Tell him Sarah MacTaggart is here. He'II see me soon enough. 259 00:20:18,125 --> 00:20:20,499 How do you do, Mr Campbell? 260 00:20:20,625 --> 00:20:23,832 - You were very kind to give us your help. - Not at all, Mr Marshall. 261 00:20:23,958 --> 00:20:27,415 - Can I offer you a drink? - Oh, I'II have a whisky, thank you. 262 00:20:27,541 --> 00:20:30,707 And a Vichy water for me. Won't you sit down? 263 00:20:30,833 --> 00:20:33,582 (Sarah) Well, you can tell him right now. 264 00:20:34,750 --> 00:20:38,999 It's quite a boat! Is that MacTaggart? 265 00:20:39,125 --> 00:20:43,249 He's a crafty looking old boy, all right. No wonder he was able to... 266 00:20:43,375 --> 00:20:47,082 - (Sarah) The money is owing to me! - Put one over on Pusey. 267 00:20:47,208 --> 00:20:52,707 I don't think a man would need to be very quick to leave Mr Pusey behind. 268 00:20:52,833 --> 00:20:55,832 - This puffer that you hired... - We have not hired a puffer! 269 00:20:55,958 --> 00:21:00,082 It says in the paper that you did. Are your goods aboard her or not? 270 00:21:00,208 --> 00:21:03,582 - No. Yes, but they won't be. - I want to see the owner. 271 00:21:03,708 --> 00:21:06,082 I'II not be put off by underlings. 272 00:21:07,291 --> 00:21:09,332 Put it down. 273 00:21:09,458 --> 00:21:13,707 I don't want to go to the police, but I can tell you one thing right now. 274 00:21:13,833 --> 00:21:16,790 From the look of her and the way MacTaggart navigates, 275 00:21:16,916 --> 00:21:19,540 I want my cargo off that boat. Nothing for me. 276 00:21:19,666 --> 00:21:23,457 If your boat's available from tomorrow morning, we can radio MacTaggart. 277 00:21:23,583 --> 00:21:25,707 You can't. They've no radio. 278 00:21:25,833 --> 00:21:28,124 Who heard of a cargo vessel without a radio? 279 00:21:28,250 --> 00:21:30,707 - Understand, they usually carry coal. - Coal? 280 00:21:30,833 --> 00:21:35,332 I've got L4,000 worth of stuff on that boat that's taken months to get together. 281 00:21:35,458 --> 00:21:37,540 How do I get in touch with him? 282 00:21:37,666 --> 00:21:41,082 I can give you a list of pier masters and their telephone numbers. 283 00:21:41,208 --> 00:21:44,249 Fine. I'II have Pusey start on that right away. 284 00:21:44,375 --> 00:21:49,332 Ah, here you are, then! This is the kind of man you are. 285 00:21:49,458 --> 00:21:54,249 I beg your pardon, ma'am! Just a moment please! 286 00:21:54,375 --> 00:21:56,957 - Who is this woman? - Sarah MacTaggart. 287 00:21:57,083 --> 00:21:59,290 The legitimate owner of the puffer. 288 00:21:59,416 --> 00:22:04,082 And whatever money you owe is to be paid to me or I'II go to the police. 289 00:22:04,208 --> 00:22:06,082 - Mrs MacTaggart... - Miss! 290 00:22:06,208 --> 00:22:09,832 Miss MacTaggart, I'm sorry to inform you that I owe you no money at all. 291 00:22:09,958 --> 00:22:14,165 - On the contrary, your father... - He's not my father! He's my brother. 292 00:22:14,291 --> 00:22:17,540 Whoever he is, he stole L4,000 worth of... 293 00:22:18,375 --> 00:22:20,874 Who... What? Who is this man? 294 00:22:21,000 --> 00:22:24,749 - I don't know, Mr Marshall. - Frazer's the name, Mr Marshall. 295 00:22:24,875 --> 00:22:27,374 - Of the Evening News. - What? 296 00:22:27,500 --> 00:22:29,457 You mean...? 297 00:22:29,583 --> 00:22:32,832 Are you the one who thinks this is so funny? 298 00:22:32,958 --> 00:22:34,999 (Horn blasts) 299 00:22:40,791 --> 00:22:42,249 Ahoy! 300 00:22:42,375 --> 00:22:44,207 Ahoy, MacTaggart! 301 00:22:44,333 --> 00:22:49,624 You've to telephone the Central Hotel in Glasgow. 302 00:22:49,750 --> 00:22:52,332 To a Mr Marshall. 303 00:22:53,625 --> 00:22:56,249 Ahoy! MacTaggart! 304 00:22:59,958 --> 00:23:02,040 MacTaggart! 305 00:23:03,125 --> 00:23:07,290 Yes, that's right, honey. It's just a routine business matter. 306 00:23:07,416 --> 00:23:09,040 What? 307 00:23:10,083 --> 00:23:14,207 Well, either by train tonight or on the first plane tomorrow morning. 308 00:23:15,833 --> 00:23:19,415 If I stay over, I'II ring you later tonight. 309 00:23:19,541 --> 00:23:21,457 That's right, dear. 310 00:23:21,583 --> 00:23:24,165 Well, thanks for calling, honey. Bye bye. 311 00:23:25,458 --> 00:23:26,749 Yes? 312 00:23:26,875 --> 00:23:29,499 I just had a call from the harbour master at Greenock. 313 00:23:29,625 --> 00:23:33,832 - He said that puffer arrived there... - Great. Here's the plan. Tell Pusey... 314 00:23:33,958 --> 00:23:37,165 But they just turned around and sailed right out again. 315 00:24:02,500 --> 00:24:06,457 Can you get another half knot out of her? She's not making more than five. 316 00:24:06,583 --> 00:24:08,832 - She's making six. - Five at the most. 317 00:24:08,958 --> 00:24:11,915 - She's making six. - Then see if she'II make seven. 318 00:24:12,041 --> 00:24:14,582 She cannae make seven. What's the matter with you? 319 00:24:14,708 --> 00:24:17,457 You would no' spend a penny on the boiler. 320 00:24:17,583 --> 00:24:21,457 - We need to get to Kiltarra. - Who got the boat stuck on the Subway? 321 00:24:21,583 --> 00:24:24,874 Mr MacGregor, I'II have no insubordination on board my vessel. 322 00:24:25,000 --> 00:24:26,957 Insubordination? 323 00:24:27,083 --> 00:24:30,582 Who was too drunk to find their way out of Campbeltown harbour? 324 00:24:30,708 --> 00:24:34,874 Come out and face me like a man, you old goat! I'm going to resign... 325 00:24:35,000 --> 00:24:37,874 (Plane engine roars) 326 00:24:41,125 --> 00:24:43,915 I'm sure that's him. Let's have another look. 327 00:24:51,458 --> 00:24:54,165 If he does that again, Iet him have it, both barrels! 328 00:24:54,291 --> 00:24:57,624 They're making for the Crinan Canal at Ardrishaig. 329 00:25:01,166 --> 00:25:03,790 Where's the nearest place you can set us down? 330 00:25:03,916 --> 00:25:05,790 Campbeltown, sir. 331 00:25:05,916 --> 00:25:11,124 If you hire a car, you can catch them before they get through the canal. 332 00:25:11,250 --> 00:25:14,124 Will it not be the American, Mr Marshall? 333 00:25:14,250 --> 00:25:18,457 It's most unlikely. And if it is, he'II have seen how far we've come. 334 00:25:18,583 --> 00:25:21,207 He'II know he's got nothing to worry about. 335 00:25:21,333 --> 00:25:23,790 Once we're in the canal, we'II be safe enough. 336 00:25:27,416 --> 00:25:32,082 What kind of boat are you trying to catch, sir? A puffer, by any chance? 337 00:25:32,208 --> 00:25:35,207 - Yes. - They're grand boats, the old puffers. 338 00:25:35,333 --> 00:25:37,624 Always getting into trouble! 339 00:25:37,750 --> 00:25:40,165 Did you read about the one that got stuck on the Subway? 340 00:25:40,291 --> 00:25:43,707 MacTaggart her skipper is. There's a man for you. 341 00:25:43,833 --> 00:25:48,290 Only last month in Campbeltown I've seen him drunk three times in one day. 342 00:25:54,333 --> 00:25:57,290 (d Concertina plays soulful tune) 343 00:26:10,958 --> 00:26:12,749 - Hamish. - What? 344 00:26:12,875 --> 00:26:14,582 Pheasants. 345 00:26:21,083 --> 00:26:23,082 Skipper. 346 00:26:23,208 --> 00:26:25,749 - Ship's stores are getting low. - Aye. 347 00:26:27,000 --> 00:26:28,957 Off you go. 348 00:26:38,458 --> 00:26:40,707 (Birds screech) 349 00:26:49,875 --> 00:26:51,957 (Tyres screech) 350 00:26:58,208 --> 00:27:00,290 Holy smoke! They've caught us. 351 00:27:10,000 --> 00:27:13,874 Well, look who's here! It's Mr Pusey. 352 00:27:15,458 --> 00:27:17,707 How are you, sir? 353 00:27:17,833 --> 00:27:20,499 What brought you all the way to Crinan? 354 00:27:20,625 --> 00:27:24,999 We thought you'd returned to London, sir. We didn't expect to find you here. 355 00:27:25,125 --> 00:27:30,124 Och, man! Your cargo's safe and sound. There's not a scratch on it. 356 00:27:31,125 --> 00:27:35,040 I don't think I've met this gentleman before. 357 00:27:36,541 --> 00:27:39,415 Is it Mr Marshall himself, by any chance? 358 00:27:42,375 --> 00:27:45,707 That's right. That's my cargo you've got on board this hulk. 359 00:27:45,833 --> 00:27:50,290 - Listen, the Maggie is a fine old puffer. - Are you serious? 360 00:27:50,416 --> 00:27:54,290 - Oh, a coat of paint... - You were going to take this out to sea? 361 00:27:54,416 --> 00:27:58,540 - We'II be in Kiltarra not later than... - You may be, but not with my cargo. 362 00:27:58,666 --> 00:28:01,999 Oh, but I don't really understand, Mr Marshall. 363 00:28:03,000 --> 00:28:06,415 I'm not going to say anything about your misrepresentation 364 00:28:06,541 --> 00:28:09,290 - when you showed Pusey the wrong boat. - Wrong boat? 365 00:28:09,416 --> 00:28:12,832 - There must be some misunderstanding. - I don't even want my L50 back. 366 00:28:12,958 --> 00:28:15,249 It must've cost you something to get this far. 367 00:28:15,375 --> 00:28:19,707 You're going to turn this tub around, go back to Ardrishaig, unload my cargo, 368 00:28:19,833 --> 00:28:24,124 so I can get it on a good boat, and I'm putting Mr Pusey on to see that you do it. 369 00:28:24,250 --> 00:28:26,082 - Me, sir? - Yes, you, sir. 370 00:28:26,208 --> 00:28:30,040 Mr Marshall, I can assure you we are capable of doing the job for you. 371 00:28:30,166 --> 00:28:33,040 There's no sense in you going to additional expense. 372 00:28:33,166 --> 00:28:35,665 What? Don't talk to me about expense! 373 00:28:35,791 --> 00:28:41,165 Look, if for any reason whatsoever he hasn't got you in Ardrishaig by 5:00, 374 00:28:41,291 --> 00:28:43,749 - call the police, right? - Er... Yes, sir. 375 00:28:47,041 --> 00:28:49,582 Stay overnight in Ardrishaig if you have to, 376 00:28:49,708 --> 00:28:51,915 but make sure the stuff gets on the right boat. 377 00:28:52,041 --> 00:28:55,207 I'II expect you in London some time tomorrow. 378 00:28:56,916 --> 00:28:59,082 (Car engine starts) 379 00:29:16,000 --> 00:29:18,374 Are we ready to proceed? 380 00:29:23,041 --> 00:29:26,249 - I said, are we ready to proceed? - We cannae go yet. 381 00:29:26,375 --> 00:29:29,582 - Why not? - We're waiting for the mate and the boy. 382 00:29:29,708 --> 00:29:31,915 Where are the mate and the boy? 383 00:29:33,708 --> 00:29:35,874 (Gunfire) 384 00:29:36,583 --> 00:29:39,040 - They're poaching. - Aye. Ha-ha! 385 00:29:39,166 --> 00:29:41,665 I don't see anything amusing in breaking the law. 386 00:29:47,791 --> 00:29:51,665 They're here somewhere. They'II not get away this time. 387 00:29:51,791 --> 00:29:54,749 Go fetch the constable. 388 00:30:12,291 --> 00:30:14,749 You look over here. I'II take this side. 389 00:30:22,791 --> 00:30:26,915 Hamish! 390 00:30:29,041 --> 00:30:32,499 I know you're in there. Come out! 391 00:30:52,666 --> 00:30:54,915 (Birds fly off) 392 00:31:10,125 --> 00:31:14,665 - Mr Pusey! What are you doing here? - You're to come back to the boat at once. 393 00:31:14,791 --> 00:31:18,499 - Shh. They're after us. - The boat is returning to Ardrishaig. 394 00:31:18,625 --> 00:31:20,540 Shh. 395 00:31:20,666 --> 00:31:23,374 - Shh! It's the laird. - Don't you manhandle me! 396 00:31:23,500 --> 00:31:25,582 - The laird! - The what? 397 00:31:25,708 --> 00:31:29,207 - If we're caught, it's jail for us. - Jail? 398 00:31:29,333 --> 00:31:31,665 I'II not be a party to any illegal... 399 00:31:34,000 --> 00:31:35,874 Get down. They'II see us. 400 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 If he catches us, we'II never get away at all. 401 00:31:38,416 --> 00:31:40,957 - This is ridic... - (Laird) Come out! 402 00:31:41,083 --> 00:31:43,207 You can't escape! 403 00:31:45,291 --> 00:31:47,124 Come out! 404 00:31:50,041 --> 00:31:53,082 Sir Charles, where are you, sir? 405 00:31:53,208 --> 00:31:55,124 This way! 406 00:31:56,833 --> 00:32:00,082 When he gets past that ditch, make a run for it. 407 00:32:02,333 --> 00:32:05,957 - Where's my hat? - Take this. I have too much to carry. 408 00:32:06,083 --> 00:32:08,499 Don't drop it. If they find it, we're sunk. 409 00:32:09,333 --> 00:32:11,374 There they are. After them! 410 00:32:29,666 --> 00:32:32,332 Please, this has nothing to do with me! 411 00:32:34,250 --> 00:32:36,165 Hey! 412 00:32:36,291 --> 00:32:39,707 What are you doing in my woods? You're poaching, aren't you? 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,790 - I can explain everything. - You're poaching, aren't you? 414 00:32:42,916 --> 00:32:44,082 No. 415 00:32:46,125 --> 00:32:47,957 (Cries out) 416 00:32:48,083 --> 00:32:56,083 I can't swim! 417 00:32:58,166 --> 00:33:00,415 (Gurgling) 418 00:33:04,875 --> 00:33:07,540 Arrest that fellow! Arrest that... 419 00:33:17,708 --> 00:33:19,749 Here he is! 420 00:33:23,416 --> 00:33:25,374 (Laughter) 421 00:33:28,208 --> 00:33:31,790 - Where's Mr Pusey? - He chucked the laird in the canal! 422 00:33:31,916 --> 00:33:33,832 (d Concertina plays) 423 00:33:33,958 --> 00:33:36,582 (AII laughing) 424 00:33:49,916 --> 00:33:51,832 - Good evening. - Good evening. 425 00:33:51,958 --> 00:33:54,499 My editor said Mr Marshall wanted me to drop by. 426 00:33:54,625 --> 00:33:57,207 Good evening, Mr Frazer. Come in. 427 00:34:00,875 --> 00:34:05,040 - Mr Marshall, will that be all? - Call me half an hour before train time. 428 00:34:05,166 --> 00:34:07,332 Sit down, won't you? 429 00:34:10,791 --> 00:34:15,165 - I ask, isn't that a little bit too much? - Too much, Mr Marshall? 430 00:34:15,291 --> 00:34:18,749 You had a good laugh at my expense yesterday, so OK. 431 00:34:18,875 --> 00:34:21,707 Why must you make me out to be a complete fool? 432 00:34:21,833 --> 00:34:24,582 I certainly didn't intend to be offensive, sir. 433 00:34:24,708 --> 00:34:28,582 Frazer, I'm in the transport business. It's my job. 434 00:34:28,708 --> 00:34:33,290 I have a certain reputation for being efficient, for getting the job done. 435 00:34:33,416 --> 00:34:37,207 My shipment to Kiltarra is personal, but even so, 436 00:34:37,333 --> 00:34:41,665 if certain people read your little stories, it wouldn't do me any good. 437 00:34:41,791 --> 00:34:45,374 Do you understand? Why make a career out of my difficulties? 438 00:34:45,500 --> 00:34:49,874 Well, Mr Marshall, these old puffers are public characters in Scotland. 439 00:34:50,000 --> 00:34:53,165 - They're very popular. - They're not very popular with me. 440 00:34:53,291 --> 00:34:57,207 No, but they are held in great... I won't say "esteem". 441 00:34:57,333 --> 00:35:00,582 Well, people like them. They've affection for them. 442 00:35:01,291 --> 00:35:05,415 They're not much to look at, I admit, but there's something kind of... 443 00:35:05,541 --> 00:35:07,499 heart-warming about them. 444 00:35:07,625 --> 00:35:11,999 Now, you're an important man in the transport world, you might not see it, 445 00:35:12,125 --> 00:35:14,749 but they've got a touch of tradition, Mr Marshall. 446 00:35:14,875 --> 00:35:19,165 The old simple "Iive and let live" of human values... 447 00:35:19,291 --> 00:35:21,957 - This old MacTaggart's a scoundrel. - (Phone ringing) 448 00:35:22,083 --> 00:35:25,332 That tub is a disgrace, yet you get a big kick out of it 449 00:35:25,458 --> 00:35:28,082 - every time he gets away with murder. - I admit that... 450 00:35:28,208 --> 00:35:31,582 Nobody can accuse me of not having a sense of humour. 451 00:35:31,708 --> 00:35:35,582 I like a joke as much as the next fella and I can take a joke. 452 00:35:35,708 --> 00:35:38,582 - Hello? - Sorry to disturb you Mr Marshall. 453 00:35:38,708 --> 00:35:41,374 I've had a message from Captain Anderson at Ardrishaig. 454 00:35:41,500 --> 00:35:45,290 He hasn't been contacted by anybody. The puffer hasn't returned. 455 00:35:45,416 --> 00:35:46,874 What? 456 00:35:47,791 --> 00:35:50,999 - What? - (Phone ringing) 457 00:35:51,125 --> 00:35:54,749 It's almost ten o'clock. There must be some mistake. 458 00:35:57,708 --> 00:36:02,082 Pusey is actually on board. How could they possibly...? 459 00:36:03,708 --> 00:36:06,665 - Mr Pusey's on the other line. - Hang on, Mr Campbell. 460 00:36:06,791 --> 00:36:08,874 Pusey's just rung in. 461 00:36:12,708 --> 00:36:16,290 Hello, Pusey? It's about time! Have they started loading...? 462 00:36:18,916 --> 00:36:20,749 What? 463 00:36:20,875 --> 00:36:23,290 Well, where are you? 464 00:36:24,458 --> 00:36:25,790 Where? 465 00:36:25,916 --> 00:36:28,332 AII I wanted you to do was to... 466 00:36:30,625 --> 00:36:34,957 Pusey, how could you possibly have gotten arrested for poaching? 467 00:36:40,791 --> 00:36:43,499 Yes, sir. Yes, I will. 468 00:36:43,625 --> 00:36:46,165 - Yes, thank you... - (Phone cut off) 469 00:36:48,333 --> 00:36:52,082 That was Mr Marshall. He's going to get on to our legal department. 470 00:36:52,208 --> 00:36:56,374 - We'II see how long I have to remain... - That will be three shillings, sir. 471 00:36:57,708 --> 00:36:59,999 Why can't I take a room at the inn? 472 00:37:00,125 --> 00:37:03,207 You're to stay until the sheriff's ready to see you. 473 00:37:03,333 --> 00:37:05,415 The sheriff? Oh, the magistrate. 474 00:37:07,000 --> 00:37:10,582 Look, I won't stand for this. I demand to speak to the magistrate. 475 00:37:10,708 --> 00:37:12,749 Who is he? What's his name? 476 00:37:12,875 --> 00:37:15,832 He's the laird, the one you pushed in the canal. 477 00:37:20,000 --> 00:37:22,082 (Locks door) 478 00:37:34,291 --> 00:37:39,332 If he doesn't get his cargo aboard our boat by tomorrow afternoon... 479 00:37:40,500 --> 00:37:42,707 Thank you. He'II, er... 480 00:37:44,416 --> 00:37:47,249 he'II have to make other arrangements. 481 00:37:48,250 --> 00:37:50,332 (Chuckles) 482 00:37:50,458 --> 00:37:52,999 He'II be lucky if he finds them. 483 00:37:53,125 --> 00:37:55,749 I wish I could see his face right now. 484 00:38:12,250 --> 00:38:16,249 He wants somebody from the legal department to fly to Glasgow at once. 485 00:38:16,375 --> 00:38:20,332 Whoever goes is to be fully briefed on the laws relating to poaching. 486 00:38:20,458 --> 00:38:23,665 - He's to wait at the Central Hotel. - Poaching? 487 00:38:23,791 --> 00:38:26,582 Would you get me Mrs Marshall, please? Yes. 488 00:38:26,708 --> 00:38:29,457 - It's true she's no idea what he's doing? - Yes. 489 00:38:29,583 --> 00:38:32,874 - Why? - It's supposed to be a sort of surprise. 490 00:38:33,000 --> 00:38:35,290 Well, he's certainly generous. 491 00:38:37,083 --> 00:38:39,374 Yes, when he has a reason. 492 00:38:40,250 --> 00:38:43,457 When I threatened to walk out last year, he doubled my salary. 493 00:38:55,541 --> 00:38:57,999 Where do you figure they're heading for? 494 00:38:58,125 --> 00:39:01,332 It looks like they're putting in for Inverkerran for the night. 495 00:39:01,458 --> 00:39:04,999 If they thought I thought they were going to Inverkerran, 496 00:39:05,125 --> 00:39:08,540 - where do you think they'd head for then? - Strathcathaig, maybe. 497 00:39:12,708 --> 00:39:14,832 I know this sounds silly, 498 00:39:14,958 --> 00:39:17,874 but if they thought I'd think they were going to Strathcathaig 499 00:39:18,000 --> 00:39:20,499 because it looks as if they're going to Inverkerran, 500 00:39:20,625 --> 00:39:23,124 where would they head for then? 501 00:39:23,250 --> 00:39:25,415 My guess would be Penymaddy. 502 00:39:28,250 --> 00:39:32,290 If there's such a thing as a triple bluff, I'II bet MacTaggart invented it. 503 00:39:32,416 --> 00:39:34,040 OK, Penymaddy. 504 00:39:34,166 --> 00:39:37,415 Aye, he'II have guessed we were making for Inverkerran. 505 00:39:37,541 --> 00:39:39,749 Will he not go there himself, then? 506 00:39:39,875 --> 00:39:42,374 Och, no. He'II know we know he's seen us. 507 00:39:42,500 --> 00:39:45,582 They'd be expecting us to make for Strathcathaig instead. 508 00:39:45,708 --> 00:39:48,457 - Then shall I set her for Penymaddy? - No. 509 00:39:48,583 --> 00:39:51,499 If it should occur to him that it's occurred to us 510 00:39:51,625 --> 00:39:54,790 that he'd be expecting us to make for Strathcathaig, 511 00:39:54,916 --> 00:39:57,915 then he'd think we'd be making for Penymaddy. 512 00:39:58,041 --> 00:40:01,582 - Then shall I set her for Pinwhinnoich? - Och, no. 513 00:40:02,708 --> 00:40:06,290 We'II make for Inverkerran, just as we'd planned. 514 00:40:06,416 --> 00:40:09,249 It's the last thing he's likely to think of. 515 00:40:33,250 --> 00:40:37,540 - How much do I owe you? - That'II be Ardnamessan to Penymaddy, 516 00:40:37,666 --> 00:40:40,915 Penymaddy to Strathcathaig, Strathcathaig to Inverkerran. 517 00:40:41,041 --> 00:40:44,457 That'II be... L12 please. 518 00:40:46,208 --> 00:40:48,665 Well, there's L5. 519 00:40:48,791 --> 00:40:51,457 And L7 for yourself. Right? 520 00:41:26,041 --> 00:41:27,957 Sonny? 521 00:41:28,083 --> 00:41:29,665 Hey, sonny. 522 00:41:31,125 --> 00:41:32,749 Sonny? 523 00:41:34,000 --> 00:41:36,374 Do you know this puffer, the Maggie? 524 00:41:37,208 --> 00:41:41,207 I just want to ask you a question. You know Captain MacTaggart? 525 00:41:44,166 --> 00:41:46,290 You don't belong...? 526 00:42:03,875 --> 00:42:05,874 (Cock crows) 527 00:42:11,833 --> 00:42:14,499 Yes, I caught them - at Inverkerran. 528 00:42:14,625 --> 00:42:17,665 How soon can the boat get here? 529 00:42:17,791 --> 00:42:19,540 Oban? 530 00:42:19,666 --> 00:42:22,707 Yes, Mr Campbell, but... 531 00:42:22,833 --> 00:42:28,040 I'd have to sail with them. I'm not Ietting these lunatics out of my sight. 532 00:42:28,166 --> 00:42:30,790 AII right, if it would save a whole day. 533 00:42:30,916 --> 00:42:33,915 Don't worry, it'II be there. What? 534 00:42:34,041 --> 00:42:36,457 Oh, just a minute, operator. 535 00:42:37,291 --> 00:42:39,457 Give me a shilling, will you? 536 00:42:46,500 --> 00:42:48,499 It'II be there! 537 00:42:50,041 --> 00:42:52,832 Is it worth your while going 30 minutes to Oban? 538 00:42:52,958 --> 00:42:56,457 It's sailing in the wrong direction. We could be in Kiltarra... 539 00:42:56,583 --> 00:43:00,165 MacTaggart, I can think of 19 reasons why you should be put in jail! 540 00:43:00,291 --> 00:43:02,790 Taking L50 under false pretences. 541 00:43:02,916 --> 00:43:05,665 Having Pusey put in jail for poaching. 542 00:43:05,791 --> 00:43:08,957 You cost me two days of aeroplanes at L16 an hour. 543 00:43:09,083 --> 00:43:13,040 Enough on taxis to... Well, to buy a fleet of taxis! 544 00:43:13,166 --> 00:43:17,249 - I ought to sue you! - If I've offended you in any way... 545 00:43:17,375 --> 00:43:20,707 But the real reason I'm taking the cargo away from you 546 00:43:20,833 --> 00:43:25,082 is because nobody gets away with trying to make a monkey out of me. 547 00:43:32,833 --> 00:43:35,207 30 miles to Oban. 548 00:43:35,333 --> 00:43:38,624 Och, many things might happen in 30 miles. 549 00:43:38,750 --> 00:43:42,290 - The engine. - (Footsteps approach) 550 00:43:43,500 --> 00:43:46,915 I have been thinking about the various things that might happen 551 00:43:47,041 --> 00:43:51,290 to prevent our getting to Oban by this afternoon, such as engine trouble. 552 00:43:51,416 --> 00:43:53,707 It's only fair to warn you, gentlemen, 553 00:43:53,833 --> 00:43:57,582 I built a better engine than that when I was eight years old. 554 00:43:57,708 --> 00:44:00,707 (d Concertina plays lyrical melody) 555 00:44:09,625 --> 00:44:11,790 Mr Marshall, sir? 556 00:44:14,875 --> 00:44:16,249 Yes? 557 00:44:16,375 --> 00:44:20,374 - I'm feeling there's some fog coming on. - Fog? 558 00:44:20,500 --> 00:44:23,832 Aye. Might be wise to put her in somewhere. 559 00:44:23,958 --> 00:44:27,457 - How can you tell? - Well, with the time of year 560 00:44:27,583 --> 00:44:31,165 and that big nip in the air and the way the wind's lying. 561 00:44:31,291 --> 00:44:34,332 You might call it seaman's instinct. 562 00:44:34,458 --> 00:44:36,915 Tell me, MacTaggart, are you out of your mind 563 00:44:37,041 --> 00:44:39,999 or is it just you think you've driven me out of mine? 564 00:44:41,666 --> 00:44:43,290 Fog! 565 00:44:45,625 --> 00:44:48,832 (Horn blasts) 566 00:44:58,500 --> 00:44:59,874 (Plop) 567 00:45:00,000 --> 00:45:02,999 - What's he doing that for? - Radar. 568 00:45:03,125 --> 00:45:06,249 - What do you mean, radar? - If it plops, we're OK. 569 00:45:06,375 --> 00:45:08,582 But if it rattles... 570 00:45:09,416 --> 00:45:10,874 (Plop) 571 00:45:11,000 --> 00:45:14,665 - If it rattles, what? - We'II know we've made a mistake. 572 00:45:14,791 --> 00:45:17,124 (Horn blasts) 573 00:45:23,458 --> 00:45:26,499 - I want to ask you... - (Horn blasts) 574 00:45:27,458 --> 00:45:31,874 I'm taking her into Fiona Bay to beach her. It's what she was built to do. 575 00:45:32,000 --> 00:45:35,582 What makes you sure we'II get into Fiona Bay and not onto some rocks? 576 00:45:35,708 --> 00:45:38,207 I'm not sure that I could explain it, sir. 577 00:45:38,333 --> 00:45:41,374 It's what you might call a seaman's instinct. 578 00:46:04,791 --> 00:46:07,915 Hey, it's 4 o'clock. Why didn't somebody wake me? 579 00:46:08,041 --> 00:46:11,707 - Well, you see... - Never mind. Show me where we are. 580 00:46:11,833 --> 00:46:13,915 We're just there, sir. 581 00:46:14,041 --> 00:46:16,457 Where's the nearest place with a telephone? 582 00:46:16,583 --> 00:46:20,999 Well, you could walk back to Inverkerran, but that's over the hill there. 583 00:46:21,125 --> 00:46:23,957 It'd be quicker to go to Loch Mora. 584 00:46:25,041 --> 00:46:27,499 - Just there, sir. - That's ten miles! 585 00:46:27,625 --> 00:46:30,457 - Yes. - AII right, let's go. 586 00:46:34,791 --> 00:46:38,707 - Come on. Let's go. - You're wanting me to come with you, sir? 587 00:46:38,833 --> 00:46:42,082 You don't think I'm going to let you drift away again? 588 00:46:42,208 --> 00:46:46,040 The tide will not be in for hours. She's not on wheels. 589 00:46:46,166 --> 00:46:50,082 Come along anyway. The exercise will do you good. 590 00:46:55,750 --> 00:46:57,415 Come on! 591 00:47:04,416 --> 00:47:06,874 (Cock crows) 592 00:47:22,625 --> 00:47:24,624 Well, Alastair. 593 00:47:25,958 --> 00:47:29,999 Well, how are you? What are you going to have? 594 00:47:30,125 --> 00:47:32,374 On the beach? 595 00:47:32,500 --> 00:47:37,832 There's no possibility of keeping Captain Anderson's boat another day. 596 00:47:44,708 --> 00:47:47,165 Oh, aye. Loch Mora. You're in luck. 597 00:47:47,291 --> 00:47:51,082 We have a cattle boat calling there tomorrow to pick up some geese. 598 00:47:51,208 --> 00:47:54,790 There's an abandoned pier there which is being dismantled next week. 599 00:47:54,916 --> 00:47:56,624 What? 600 00:47:58,916 --> 00:48:02,124 It's more than abandoned. I'd say it's debauched. 601 00:48:02,250 --> 00:48:06,499 It's wonderful to think of old Davy reaching his 100th birthday. 602 00:48:06,625 --> 00:48:10,457 There's a few people would like to get across to Bellabegwinnie for the party. 603 00:48:10,583 --> 00:48:12,957 You'II no' be going across yourself, Peter? 604 00:48:13,083 --> 00:48:16,040 (Marshall) I'm developing an unusual sense of humour. 605 00:48:16,166 --> 00:48:17,665 I cannae be sure. 606 00:48:17,791 --> 00:48:21,665 The stuff will on the pier at 3 o'clock tomorrow afternoon. 607 00:48:21,791 --> 00:48:23,624 Thank you. Goodbye. 608 00:48:23,750 --> 00:48:26,040 Let's get there before it's dark. 609 00:48:26,166 --> 00:48:30,290 Would you not prefer to tuck up here for the night? It would be most comfortable. 610 00:48:30,416 --> 00:48:32,999 We could bring the puffer along in the morning. 611 00:48:33,125 --> 00:48:34,749 Come on! 612 00:48:41,750 --> 00:48:43,665 Right away. 613 00:48:48,416 --> 00:48:50,707 It's been a grand evening. 614 00:48:50,833 --> 00:48:54,457 You were quite right. The exercise has done me good. 615 00:48:54,583 --> 00:48:55,832 (Joints crack) 616 00:49:05,375 --> 00:49:13,375 (Engine chugging) 617 00:49:26,083 --> 00:49:28,374 - Good morning, sir. - Where are we? 618 00:49:28,500 --> 00:49:31,832 - It's a fine day. - Where are we? 619 00:49:31,958 --> 00:49:34,124 Where are we on this thing? 620 00:49:35,083 --> 00:49:38,332 Just about there. That's Beinn Chreagach over yonder. 621 00:49:38,458 --> 00:49:42,874 That's Beinn na Croise over there. We'II be in Loch Mora under the hour, sir. 622 00:49:46,666 --> 00:49:48,999 - Morning, sir. - Morning. 623 00:49:57,750 --> 00:50:00,207 Will you not be having some breakfast, sir? 624 00:50:00,333 --> 00:50:02,915 No, I'II wait till I get to, um... 625 00:50:07,083 --> 00:50:09,040 (Sizzling) 626 00:50:19,208 --> 00:50:21,874 - There's more eggs, sir. - No, thanks. 627 00:50:22,000 --> 00:50:25,832 I couldn't eat another thing. That's the biggest meal I've eaten in years. 628 00:50:25,958 --> 00:50:28,582 - More tea? - AII right. Just a little. 629 00:50:32,291 --> 00:50:33,915 Thanks. 630 00:50:39,583 --> 00:50:42,040 Don't they call you anything but "the wee boy"? 631 00:50:42,166 --> 00:50:44,915 - My name's Douggie, sir. - Douggie, eh? 632 00:50:45,041 --> 00:50:48,165 Well, Douggie, you can certainly cook ham and eggs. 633 00:50:48,291 --> 00:50:52,165 Why won't you let the captain take the cargo for you, Mr Marshall? 634 00:50:52,291 --> 00:50:55,665 Because he caused me a great deal of trouble and expense. 635 00:50:55,791 --> 00:50:58,290 I know, but why won't you let him take the cargo? 636 00:50:58,416 --> 00:51:00,082 Well, he made a... 637 00:51:00,208 --> 00:51:03,499 He double-crossed me. He disobeyed all my instructions. 638 00:51:03,625 --> 00:51:07,874 He didn't pay any attention to anything I said. He behaved very badly. 639 00:51:08,000 --> 00:51:11,415 Hm. But why won't you let him take the cargo? 640 00:51:11,500 --> 00:51:15,207 Douggie, I could use a few people Iike you in my own business! 641 00:51:15,333 --> 00:51:17,582 You ought to come and work for me. 642 00:51:19,250 --> 00:51:21,457 I wouldna' want to leave the captain. 643 00:51:21,583 --> 00:51:24,415 The captain's the best skipper in the coastal trade. 644 00:51:24,500 --> 00:51:28,832 Everybody knows that. There's no' many skippers like Captain MacTaggart. 645 00:51:28,958 --> 00:51:31,124 You're so right. 646 00:51:31,250 --> 00:51:36,040 Tell me, is it true? Was the captain really born on this boat or is that...? 647 00:51:36,166 --> 00:51:39,874 - Yes, sir. He was. Here in this cabin. - How'd it happen? 648 00:51:41,833 --> 00:51:44,832 Well, sir, the Maggie was just launched. 649 00:51:44,958 --> 00:51:49,082 The captain's granddad was the skipper. His dad was the mate. 650 00:51:50,250 --> 00:51:52,499 The captain was supposed to be born at Applecross, 651 00:51:52,666 --> 00:51:54,499 but his mother needed a doctor. 652 00:51:54,666 --> 00:51:56,957 They were taking her across to Portree. 653 00:51:57,083 --> 00:52:01,499 There was a storm, so the captain was born right here on the Maggie. 654 00:52:06,166 --> 00:52:08,957 Why don't you let him take the cargo for you, sir? 655 00:52:26,958 --> 00:52:29,582 (Geese cackling) 656 00:52:37,916 --> 00:52:40,499 (Geese cackling loudly) 657 00:52:40,666 --> 00:52:43,457 (Conversation inaudible) 658 00:52:53,083 --> 00:52:55,665 (Cattle mooing) 659 00:53:01,625 --> 00:53:04,082 (Creaking) 660 00:53:07,041 --> 00:53:09,207 - Captain, sir? - Aye. 661 00:53:09,333 --> 00:53:13,499 Look at the way she's lying. If the tide comes in, will she not catch the pier? 662 00:53:14,500 --> 00:53:17,999 - Hamish, slack her off a bit. - Wait a minute, sir. 663 00:53:18,125 --> 00:53:23,040 If you left her the way she is... and the tide came in, would there not be... 664 00:53:23,166 --> 00:53:25,332 (Whispers) ...an accident? 665 00:53:25,458 --> 00:53:27,874 (Creaking) 666 00:53:33,666 --> 00:53:36,915 You're a good lad, Douggie, and I'm not denying it. 667 00:53:37,041 --> 00:53:39,290 You'II be a skipper one day. 668 00:53:40,583 --> 00:53:44,249 Tell Mrs Marshall I'II be home tomorrow definitely. 669 00:53:45,083 --> 00:53:47,457 Thank you. Yes, that's right. Goodbye. 670 00:53:52,208 --> 00:53:54,749 AII right, boys. I'II buy the drinks. 671 00:53:54,875 --> 00:53:56,874 (Creaking) 672 00:54:01,166 --> 00:54:03,290 (Douggie giggles) 673 00:54:03,416 --> 00:54:05,249 (Men laughing) 674 00:54:11,750 --> 00:54:14,290 AII right, let me in on it. What's so funny? 675 00:54:16,958 --> 00:54:18,999 (Laughter) 676 00:54:32,416 --> 00:54:34,624 (Creaking) 677 00:54:46,166 --> 00:54:48,290 (Cattle mooing) 678 00:54:52,666 --> 00:54:54,624 (Mooing) 679 00:55:02,625 --> 00:55:10,625 (Creaking) 680 00:55:34,916 --> 00:55:37,415 - Hey! - (Moo) 681 00:55:37,500 --> 00:55:39,374 Hey! 682 00:55:39,500 --> 00:55:41,499 Hey! Hey! 683 00:55:45,041 --> 00:55:48,915 Hey, move your boat! It's breaking up the pier, please! 684 00:55:50,666 --> 00:55:53,790 The boat! Away from the pier! 685 00:55:55,291 --> 00:55:57,499 Come on, you! 686 00:55:57,625 --> 00:56:00,082 Move the boat out. 687 00:56:00,208 --> 00:56:03,499 Get going. Get in there. Do something. 688 00:56:03,666 --> 00:56:07,165 - There's some trouble here. - Get in the window. 689 00:56:07,291 --> 00:56:09,749 Get the boat out. 690 00:56:10,708 --> 00:56:14,915 Move it out! You, do something! Out! Out! 691 00:56:15,041 --> 00:56:17,624 (Mooing) 692 00:56:18,583 --> 00:56:21,165 Out, out. Move the boat out. 693 00:56:21,291 --> 00:56:22,874 Do something. 694 00:56:23,000 --> 00:56:26,457 Do you not think it will be better, all things considered... 695 00:56:26,583 --> 00:56:29,957 Move it out. You're going to tear the pier down! 696 00:56:30,083 --> 00:56:33,082 (Creaking/mooing) 697 00:56:35,875 --> 00:56:38,249 Move it out! Out! 698 00:56:41,625 --> 00:56:43,165 Back! 699 00:56:43,291 --> 00:56:45,415 Move it back! 700 00:56:47,708 --> 00:56:50,457 (Pier creaking and groaning) 701 00:56:53,833 --> 00:56:56,832 Stop your engine. Bring it back! 702 00:56:56,958 --> 00:57:00,707 - What did he say? - He said to take her back in again. 703 00:57:00,833 --> 00:57:03,832 - He said to back her up. - But Mr Marshall... 704 00:57:03,958 --> 00:57:06,582 How can I back her in with the pier here? 705 00:57:06,708 --> 00:57:09,582 Back! Back! The pier! 706 00:57:09,708 --> 00:57:12,457 Move it back! 707 00:57:20,875 --> 00:57:23,499 No, no! 708 00:57:23,666 --> 00:57:25,707 (Moo) 709 00:57:30,500 --> 00:57:32,707 No, no, no, no. 710 00:57:35,708 --> 00:57:37,665 No, no, no. 711 00:57:40,375 --> 00:57:43,457 (Engine stops) 712 00:57:50,333 --> 00:57:52,290 (Moo) 713 00:58:07,125 --> 00:58:10,374 Och, well, they were going to dismantle it anyway. 714 00:58:12,916 --> 00:58:14,582 (Laughter) 715 00:58:14,708 --> 00:58:17,207 Would you take a look at that? 716 00:58:32,375 --> 00:58:34,249 (Moo) 717 00:58:34,375 --> 00:58:36,207 Sir. 718 00:58:36,333 --> 00:58:39,499 Excuse me, sir. Are you Mr Marshall, sir? 719 00:58:40,500 --> 00:58:43,957 I'm no longer absolutely sure. 720 00:58:44,083 --> 00:58:47,749 Well, I'm afraid there's nothing we can do for you, sir. 721 00:58:47,875 --> 00:58:50,165 We can't get your cargo out here, 722 00:58:50,291 --> 00:58:53,165 and we draw too much to get in by the wharf. 723 00:58:53,291 --> 00:58:55,165 I know. 724 00:58:55,291 --> 00:58:59,124 No, there's nothing that can get at it except... 725 00:59:01,416 --> 00:59:03,457 the puffer. 726 00:59:06,625 --> 00:59:09,082 (Moo) 727 00:59:13,833 --> 00:59:15,749 Of course you understand, Mr Marshall, 728 00:59:15,875 --> 00:59:18,290 I have every sympathy for your predicament 729 00:59:18,416 --> 00:59:22,082 but, well, it wouldn't be in our best interest to take the job 730 00:59:22,208 --> 00:59:25,207 unless we were going the whole journey to Kiltarra. 731 00:59:26,166 --> 00:59:29,290 Without meaning any offence, Mr Marshall, 732 00:59:29,416 --> 00:59:33,124 it would simplify matters if you could see your way 733 00:59:33,250 --> 00:59:36,707 to letting us have the rest of our fee in advance. 734 00:59:43,833 --> 00:59:46,374 Well, John, set them up again. 735 00:59:50,333 --> 00:59:52,707 He's talking to somebody in London. 736 00:59:52,833 --> 00:59:55,749 I've never seen such a man for the telephoning. 737 00:59:55,875 --> 00:59:58,999 It will be the American way, everything in a rush. 738 01:00:00,041 --> 01:00:04,457 Aye, but he's not a man that's at peace with himself. 739 01:00:04,583 --> 01:00:06,665 (d Concertina plays a jolly tune) 740 01:00:08,625 --> 01:00:10,915 Anything wrong, Mr Marshall? 741 01:00:11,041 --> 01:00:14,165 You'II be amused to know that Mr Pusey's now out ofjail. 742 01:00:14,291 --> 01:00:16,749 That's good news. I was very disturbed... 743 01:00:16,875 --> 01:00:21,415 You'II also be amused to know that Mrs Marshall found out what I was doing. 744 01:00:21,500 --> 01:00:24,915 That's the last thing in the world I wanted to have happen. 745 01:00:50,875 --> 01:00:53,915 I want to sort of get a shave, and I was wondering... 746 01:00:54,041 --> 01:00:56,290 (Grunting) 747 01:00:59,083 --> 01:01:01,665 (Child giggles) 748 01:01:11,791 --> 01:01:14,040 (Quacking) 749 01:01:16,208 --> 01:01:18,499 Mr Marshall, they were wanting a lift, 750 01:01:18,666 --> 01:01:22,457 and I thought you wouldn't mind if we dropped them off on the way. 751 01:01:22,583 --> 01:01:27,124 - Mr MacDougall, Mr Marshall. - Why are we sailing south? 752 01:01:27,250 --> 01:01:29,874 - We're taking on coal in Bellabegwinnie. - But... 753 01:01:30,000 --> 01:01:32,457 - Roger MacDougall, Mr Marshall. - How do you do? 754 01:01:32,583 --> 01:01:34,832 - Isn't that out of our way? - Just a bit. 755 01:01:34,958 --> 01:01:37,999 Miss MacDougall, Mr Marshall, the owner of our cargo. 756 01:01:38,125 --> 01:01:41,499 It'II save time in the end, sir. Mr Angus MacDougall. 757 01:01:41,625 --> 01:01:44,374 - Glad to see you. - Mrs MacDougall. 758 01:01:55,833 --> 01:01:59,457 I have a phone call to make and I'd like to buy a change of clothes. 759 01:01:59,583 --> 01:02:03,790 - Have we time for that? - Aye. We might manage that, sir. 760 01:02:05,333 --> 01:02:06,915 (Laughter) 761 01:02:08,250 --> 01:02:12,957 Lydia, how can you say it's a silly idea when you haven't seen the place? 762 01:02:13,083 --> 01:02:15,957 I promise you you'II absolutely love it. 763 01:02:16,083 --> 01:02:18,749 It's beautiful, Lydia, dear. 764 01:02:18,875 --> 01:02:21,707 We can be there most of the summer. 765 01:02:23,500 --> 01:02:24,790 What? 766 01:02:25,791 --> 01:02:29,665 No, we... can't talk about it like this over the phone. 767 01:02:30,666 --> 01:02:34,499 Darling, I want you to do something for me. Please, fly out to Kiltarra. 768 01:02:34,666 --> 01:02:36,290 I'II be there some time tomorrow. 769 01:02:36,416 --> 01:02:38,957 We can sit down and discuss it reasonably. 770 01:02:39,083 --> 01:02:40,499 (Click) 771 01:02:42,208 --> 01:02:44,249 Hello? Hello? 772 01:02:44,375 --> 01:02:48,124 Operator? Operator, we've been cut off. 773 01:02:48,250 --> 01:02:51,915 - Operator. - 'Your party's no longer there.' 774 01:02:59,083 --> 01:03:01,207 Thank you. 775 01:03:04,250 --> 01:03:06,707 I'II just wrap these up for you. 776 01:03:08,041 --> 01:03:11,165 - How much do I owe you? - 11 and three. 777 01:03:20,458 --> 01:03:24,207 - Where are the others? - Up in the village, sir. 778 01:03:25,500 --> 01:03:27,665 Aren't we ready to go? 779 01:03:27,791 --> 01:03:30,415 Have they taken on the coal? 780 01:03:30,500 --> 01:03:32,624 No, sir. 781 01:03:34,708 --> 01:03:39,499 Hey, laddie, is Peter MacTaggart there or has he gone to the party? 782 01:03:45,250 --> 01:03:47,124 (Laughter) 783 01:03:48,291 --> 01:03:49,915 MacTaggart. 784 01:03:51,333 --> 01:03:54,665 Mr Marshall, I was just coming to find you. 785 01:03:54,791 --> 01:03:57,624 I'm afraid they can't let us have the coal till tomorrow. 786 01:03:57,750 --> 01:04:00,124 Sit. Sit down. 787 01:04:01,166 --> 01:04:04,915 Look, I know you came here because somebody's having a party, 788 01:04:05,041 --> 01:04:09,165 - but I want to ask you one thing. - Well, it's old Davy MacDougall, sir. 789 01:04:09,291 --> 01:04:12,790 - He sailed with my... - I know he sailed with your father. 790 01:04:12,916 --> 01:04:16,040 - I want to ask you one thing. - My grandfather. 791 01:04:16,166 --> 01:04:20,790 - He was mate when the Maggie was new. - I still want to ask you one thing. 792 01:04:20,916 --> 01:04:23,832 Doesn't the job mean anything at all to you? 793 01:04:23,958 --> 01:04:28,749 It means a great deal. We'II be able to get the Maggie's plates put right... 794 01:04:28,875 --> 01:04:31,999 Then don't you think you should fulfil your contract? 795 01:04:32,125 --> 01:04:33,915 Contract? 796 01:04:34,041 --> 01:04:37,749 You're supposed to be taking me and my cargo to Kiltarra. 797 01:04:37,875 --> 01:04:42,165 But we are taking you, sir. It's only one day's sailing. 798 01:04:42,291 --> 01:04:46,040 - If we're away first thing... - MacTaggart, don't you realise? 799 01:04:46,166 --> 01:04:50,582 If you fail to keep your bargain, I can stop payment on the cheque I gave you? 800 01:04:52,500 --> 01:04:55,040 Oh, no, you couldn't do that, Mr Marshall. 801 01:04:55,166 --> 01:04:59,207 No? Well, if you don't get that thing under way right now... 802 01:04:59,333 --> 01:05:02,332 - You couldn't refuse to pay us. - Why wouldn't I? 803 01:05:02,458 --> 01:05:06,999 - Why shouldn't I? Why couldn't I? - Because you're an honourable man. 804 01:05:07,125 --> 01:05:11,207 I recognised you for an honourable man the first minute I saw you. 805 01:05:11,333 --> 01:05:15,332 Och, there's nothing for you to worry about, sir. We'II get you there. 806 01:05:15,458 --> 01:05:18,457 And Mr Marshall, I've been instructed to tell you 807 01:05:18,583 --> 01:05:21,207 that you're included in the invitations. 808 01:05:40,291 --> 01:05:42,624 (Music and laughter) 809 01:05:57,083 --> 01:06:00,832 Sheila, come on. It's the Bard, he's making the speech. 810 01:06:02,333 --> 01:06:04,999 (Man speaks Gaelic) 811 01:06:10,916 --> 01:06:12,499 Davy MacDougall! 812 01:06:12,625 --> 01:06:15,582 (Continues in Gaelic) 813 01:06:31,375 --> 01:06:33,582 (Speech continues) 814 01:06:33,708 --> 01:06:36,624 Mr Marshall! Will you not come in and join us? 815 01:06:36,750 --> 01:06:38,499 It's Mr Marshall. 816 01:06:40,583 --> 01:06:45,915 Excuse me. Mr Marshall, come in. You'II be made very welcome. 817 01:06:46,041 --> 01:06:50,332 It's old Davy MacDougall's birthday and you must join us, an old puffer man. 818 01:06:55,083 --> 01:06:58,332 Come in. Anna, give him a piece of cake. 819 01:06:58,458 --> 01:07:01,749 Yes, a piece of cake for Mr Marshall. Robbie, get a glass. 820 01:07:04,500 --> 01:07:06,499 100 years old today. 821 01:07:06,666 --> 01:07:08,332 Come on. 822 01:07:09,458 --> 01:07:12,749 (Speaks Gaelic) 823 01:07:18,625 --> 01:07:21,249 Shake hands with him, sir. 824 01:07:22,416 --> 01:07:24,749 Congratulations, sir. 825 01:07:27,041 --> 01:07:30,999 Tell him that where I come from, we have a saying 826 01:07:31,125 --> 01:07:33,749 that the first 100 years are the hardest. 827 01:07:34,750 --> 01:07:37,624 (Speaks Gaelic) 828 01:07:50,750 --> 01:07:52,832 (Laughs) 829 01:07:55,875 --> 01:07:58,499 (AII laugh) 830 01:08:02,958 --> 01:08:05,165 Mr Marshall's all right, Davy boy. 831 01:08:06,750 --> 01:08:08,624 Slainte mhath! 832 01:08:11,583 --> 01:08:14,332 (d Band starts up) 833 01:09:01,916 --> 01:09:05,832 What I can't understand is why you want to spend the whole evening with me, 834 01:09:05,958 --> 01:09:09,582 - when all those young fellas... - Oh, I can always dance with them. 835 01:09:09,708 --> 01:09:14,457 It's exciting to meet a stranger. Not many strange men come to Bellabegwinnie. 836 01:09:15,625 --> 01:09:18,082 Besides, it'II do the two of them good. 837 01:09:18,208 --> 01:09:21,499 They've been watching you every minute. Who? 838 01:09:23,166 --> 01:09:26,207 The one in the window is Donald MacDougall. He's a fisherman. 839 01:09:26,333 --> 01:09:30,624 The one in the door is Ian McCullough. He owns the store by the pier. 840 01:09:32,000 --> 01:09:34,790 The question is, which should I marry? 841 01:09:34,916 --> 01:09:36,082 Oh? 842 01:09:36,208 --> 01:09:40,624 It's very difficult when you're only 19 to make such a decision. 843 01:09:40,750 --> 01:09:44,374 Be easier if I were older. I would know so much more. 844 01:09:44,500 --> 01:09:46,624 I mean, about men. 845 01:09:46,750 --> 01:09:50,165 Well, how are you going to choose? 846 01:09:51,333 --> 01:09:55,499 Oh, everyone says that Ian should be the one because he owns the store. 847 01:09:55,666 --> 01:09:58,999 Already he's planning to buy another on Colonsay. 848 01:09:59,125 --> 01:10:03,040 And people say that Ian McCullough will be a great man one day. 849 01:10:03,166 --> 01:10:06,957 - And the other one, Donald MacDougall? - He's... 850 01:10:08,625 --> 01:10:13,499 He's just a fisherman who sails with his brothers, 851 01:10:13,666 --> 01:10:18,165 when they're not all drinking or fighting or running after girls. 852 01:10:19,791 --> 01:10:22,124 He hasn't much money. 853 01:10:22,916 --> 01:10:27,415 He's not so handsome as Ian McCullough. Everyone agrees to that. 854 01:10:28,500 --> 01:10:33,082 I don't want to influence you, Sheila, but it doesn't seem a very difficult choice. 855 01:10:33,208 --> 01:10:35,457 You mean I should marry Ian? 856 01:10:35,583 --> 01:10:39,999 If he really wants to be somebody and make something of himself. 857 01:10:40,125 --> 01:10:43,915 You want a man you know can take care of you and give you the things you need. 858 01:10:44,791 --> 01:10:46,082 Yes. 859 01:10:47,958 --> 01:10:52,249 It would be exciting to be married to a man who will do big things, 860 01:10:52,375 --> 01:10:54,582 a man who was going so far in the world. 861 01:10:55,916 --> 01:10:59,957 It would be exciting to be taken to places, to be given fine clothes 862 01:11:00,083 --> 01:11:02,499 and expensive presents. 863 01:11:04,625 --> 01:11:07,249 Yes, I would like all those things. 864 01:11:09,458 --> 01:11:13,957 But I... I think it will be the other one I'II be taking. 865 01:11:15,500 --> 01:11:17,165 Why? 866 01:11:17,291 --> 01:11:23,499 Oh, it's simply that, even though he's away with his brothers so much, 867 01:11:23,625 --> 01:11:26,207 he'II have more time for me. 868 01:11:26,333 --> 01:11:31,790 He'II not be so interested in what he's trying to do or where he's going to. 869 01:11:32,833 --> 01:11:35,165 Because he'II just be fishing. 870 01:11:35,291 --> 01:11:39,665 And when he's come home from the fishing, there'II just be me. 871 01:11:42,666 --> 01:11:45,832 And when we are very old, 872 01:11:45,958 --> 01:11:52,332 we'II have only what we've been able to make together for ourselves. 873 01:11:55,875 --> 01:12:00,165 And I... I think perhaps that... that is all we'II need. 874 01:12:28,416 --> 01:12:30,874 Good morning, Mr Marshall. 875 01:12:32,125 --> 01:12:34,915 - (Groans) - I thought you might like some tea, sir. 876 01:12:37,958 --> 01:12:40,165 Put it over there. 877 01:12:42,791 --> 01:12:44,790 Where are we? 878 01:12:44,916 --> 01:12:48,999 - We're still in Bellabegwinnie, sir. - Bellabegwinnie. 879 01:12:50,708 --> 01:12:53,582 One o'clock. My watch must've stopped. 880 01:12:56,458 --> 01:12:58,624 One o'clock! 881 01:12:58,750 --> 01:13:01,499 Why aren't we under way? Where is everybody? 882 01:13:01,666 --> 01:13:04,582 - I think they're up in the village, sir. - Uh? 883 01:13:04,708 --> 01:13:06,249 What? 884 01:13:06,375 --> 01:13:09,499 Let's get this thing organised. Let's get out of here. 885 01:13:10,791 --> 01:13:13,832 - MacTaggart. - Oh, good morning, Mr Marshall. 886 01:13:13,958 --> 01:13:16,999 Will you not join us? A wee drop o' ale will do you no harm. 887 01:13:17,125 --> 01:13:20,790 - No. Let's get going. - But you'II have just one, sir. 888 01:13:20,916 --> 01:13:25,624 You left the celebrations abruptly, but the hair of the dog that bit you... 889 01:13:25,750 --> 01:13:29,707 MacTaggart, I've got problems. My wife is waiting for me in Kiltarra. 890 01:13:29,833 --> 01:13:32,790 I've got to talk to her. Let's get going. I'm serious! 891 01:13:32,916 --> 01:13:34,832 Well, er... 892 01:13:34,958 --> 01:13:38,290 I'm afraid we cannae go just at the minute, sir. 893 01:13:38,416 --> 01:13:42,665 You see... Hamish is missing ever since last night. 894 01:13:42,791 --> 01:13:45,832 I'm very angry with him, sir! Very angry indeed! 895 01:13:45,958 --> 01:13:49,457 - Let's leave him. Let's get going! - Well, you see... 896 01:13:49,583 --> 01:13:53,290 What with Hamish missing, I thought you wouldn't mind 897 01:13:53,416 --> 01:13:57,499 and I told Mr MacGregor that it would be all right if he went to visit his cousin. 898 01:13:57,666 --> 01:14:00,665 - It's only a mile away and... - AII right, MacTaggart. 899 01:14:00,791 --> 01:14:02,999 I've had about all I can take from you. 900 01:14:03,125 --> 01:14:06,874 If you're not on that boat in one minute and under way, I'II ruin you! 901 01:14:07,000 --> 01:14:10,457 I understand how you feel, Mr Marshall, but you come with me... 902 01:14:10,583 --> 01:14:15,082 - You old fool! You're drunk already! - Mr Marshall! 903 01:14:15,833 --> 01:14:19,915 - Mr Marshall! - Oh, have a drink, Peter. 904 01:14:24,500 --> 01:14:26,790 I want to make a telephone call. 905 01:14:26,916 --> 01:14:29,332 - Where to, sir? - Let me think. 906 01:14:32,666 --> 01:14:36,582 Central Hotel, Glasgow. I want to speak with a Mr Pusey. 907 01:14:47,166 --> 01:14:51,499 AII right, MacTaggart, you asked for it from the word go and now you got it. 908 01:14:51,625 --> 01:14:54,832 I bought your rotten hulk right out from under you. 909 01:14:54,958 --> 01:14:58,082 I bought it, don't you understand? The thing belongs to me. 910 01:14:58,208 --> 01:15:00,832 - You've bought the Maggie? - That's right. 911 01:15:00,958 --> 01:15:03,665 What are you going to do with her, sir? 912 01:15:03,791 --> 01:15:08,165 I'm going to take my cargo to Kiltarra as soon as authorisation comes through 913 01:15:08,291 --> 01:15:10,915 and I'II have no trouble getting a crew. 914 01:15:12,875 --> 01:15:14,915 You can come or stay, as you like. 915 01:15:15,041 --> 01:15:20,165 As soon as I get my stuff landed in Kiltarra, I'm selling that thing for junk! 916 01:16:07,166 --> 01:16:09,290 Mr Marshall, sir? 917 01:16:10,625 --> 01:16:13,707 - Ye cannae do it. - I'm sorry, Douggie. 918 01:16:14,791 --> 01:16:18,499 I'm tired of all this. I'm not interested in MacTaggart's problems. 919 01:16:18,625 --> 01:16:23,165 I've got enough of my own. I don't care what you think, the man's a crook! 920 01:16:23,291 --> 01:16:25,415 - No! - He's a petty thief. 921 01:16:25,500 --> 01:16:28,707 - He's not. - He's a liar, don't you understand that? 922 01:16:28,833 --> 01:16:32,165 He's lied and lied and lied. He's pulled every trick in the book. 923 01:16:32,291 --> 01:16:34,624 Well, he's pulled his last trick on me... 924 01:16:34,750 --> 01:16:36,290 (Thud) 925 01:16:51,250 --> 01:16:53,749 You'd better go aboard. 926 01:16:53,875 --> 01:16:55,957 I think I've killed him. 927 01:16:59,375 --> 01:17:01,165 Douggie? 928 01:17:10,166 --> 01:17:12,957 Could I speak to Mr Marshall, please? 929 01:17:13,083 --> 01:17:15,457 Calvin B Marshall. 930 01:17:15,583 --> 01:17:18,707 He told me to telephone him at this number as soon as... 931 01:17:20,875 --> 01:17:25,457 - He's what? - He's not available just at this minute. 932 01:17:25,583 --> 01:17:29,332 - You can leave a message. - Well, it's very urgent. 933 01:17:29,458 --> 01:17:31,665 Will you please write it down? 934 01:17:31,791 --> 01:17:36,499 I have contacted Miss MacTaggart... 935 01:17:39,666 --> 01:17:42,832 and she refuses to sell. 936 01:17:42,958 --> 01:17:45,249 In any circumstances. 937 01:17:46,666 --> 01:17:49,457 - How is he, doctor? - Nothing to worry about. 938 01:17:49,583 --> 01:17:53,249 But he must rest. I've given him a strong sedative. 939 01:17:53,375 --> 01:17:55,832 He won't wake until morning. 940 01:17:55,958 --> 01:17:57,457 Skipper. 941 01:18:05,208 --> 01:18:07,499 She wouldna' sell. 942 01:18:11,416 --> 01:18:15,624 With any luck, we'II have him in Kiltarra by the time he wakes up. 943 01:18:15,750 --> 01:18:17,957 Best get under way. 944 01:18:24,500 --> 01:18:26,582 Come on, Douggie. 945 01:19:37,875 --> 01:19:41,082 Well, how are you now, Mr Marshall? 946 01:19:41,208 --> 01:19:44,207 That was quite a nasty accident you had. 947 01:19:44,333 --> 01:19:48,749 - It was the latch... - Is the wee boy Douggie on board? 948 01:19:50,333 --> 01:19:53,249 Tell him I'd like to see him, will you? 949 01:20:00,041 --> 01:20:03,082 (Hamish) He's awake and he wants to see Douggie. 950 01:20:03,208 --> 01:20:06,374 (Douggie) No, I won't see him. (MacTaggart) It's all right, laddie. 951 01:20:06,500 --> 01:20:08,665 You'd better go. 952 01:20:36,125 --> 01:20:38,624 You might have killed me, Douggie. 953 01:20:39,666 --> 01:20:43,374 Did you hear what I said? You might have killed me. 954 01:20:45,500 --> 01:20:47,165 Why? 955 01:20:47,291 --> 01:20:50,332 You were taking the Maggie away from the captain. 956 01:20:50,458 --> 01:20:53,040 - I had every right to buy... - You did not! 957 01:20:53,166 --> 01:20:56,457 Anyway, there was a message. Captain's sister wouldn't sell it. 958 01:20:56,583 --> 01:20:59,415 What? Why not? 959 01:21:01,958 --> 01:21:04,332 You wouldna' understand. 960 01:21:11,208 --> 01:21:14,665 - How soon do we get in? - An hour, maybe. 961 01:21:15,666 --> 01:21:18,040 You were going to leave the captain ashore. 962 01:21:18,166 --> 01:21:21,457 - You didn't care what happened to him. - He doesn't care what happened to me. 963 01:21:21,583 --> 01:21:23,624 - He got you here! - After seven days... 964 01:21:23,750 --> 01:21:25,874 You were going to take his ship! 965 01:21:31,041 --> 01:21:33,457 I'm sorry for what happened. 966 01:21:39,166 --> 01:21:42,332 - You are? - Aye, but I'd do it again. 967 01:21:44,708 --> 01:21:49,249 Maybe the captain was a bit slow getting your cargo to Kiltarra for you. 968 01:21:49,375 --> 01:21:51,957 You may not think much of his boat. 969 01:21:53,500 --> 01:21:58,082 Maybe he's no' the best skipper in the coastal trade, like I said. 970 01:22:00,250 --> 01:22:02,957 But that was no reason to do what you did. 971 01:22:07,333 --> 01:22:09,457 (Engine stops suddenly) 972 01:22:12,500 --> 01:22:17,040 - What's the matter with it? - I told you it would never get there. 973 01:22:17,166 --> 01:22:21,040 - The whole contraption's tied with wire. - I told you if it gets hot to... 974 01:22:21,166 --> 01:22:24,874 What do you mean "if" it gets hot? It's always hot! You feel it. 975 01:22:25,000 --> 01:22:28,707 Listen to me. You forgot to put oil in the saddle block! 976 01:22:28,833 --> 01:22:31,790 - You'II never get it! - We're in dangerous waters. 977 01:22:31,916 --> 01:22:34,624 - Holy smoke, look! - What ye blitherin' about? 978 01:22:34,750 --> 01:22:36,915 I cannae do everything! 979 01:22:37,041 --> 01:22:39,874 We're sunk! I'm going to abandon this ship right now. 980 01:22:40,000 --> 01:22:43,207 Will ye not be daft? I'II not abandon ship. 981 01:22:48,208 --> 01:22:50,707 (MacGregor) There's nothing but fights. 982 01:22:50,833 --> 01:22:53,165 If I don't get out, I'II commit murder! 983 01:22:53,291 --> 01:22:55,624 I'm no' going to go down with this ship... 984 01:22:55,750 --> 01:22:58,999 - What's the matter? - There's no cause for alarm, sir. 985 01:22:59,125 --> 01:23:01,290 Well, what's the matter? 986 01:23:04,708 --> 01:23:07,915 - What happened to the engine? - It's the connecting rod. 987 01:23:08,041 --> 01:23:11,124 - Well, can't you fix it? - We haven't the tools. 988 01:23:11,250 --> 01:23:15,374 - Let me have a look at it. - She's finished. We're finished. 989 01:23:31,250 --> 01:23:34,790 He wouldnae spend a penny or do anything I asked. 990 01:23:34,916 --> 01:23:37,415 The boiler hasnae been cleaned in nearly a year. 991 01:23:37,500 --> 01:23:41,082 - She's throwing soot everywhere... - Fix that wedge. 992 01:23:41,208 --> 01:23:44,749 The wedge? Aye. AII the boiler valves are leaking. 993 01:23:44,875 --> 01:23:49,582 He never gives me any waste or paraffin and the slices of the rake are burnt away. 994 01:23:49,708 --> 01:23:53,499 And look at the fire bars. I've got coal dripping into the ash pit. 995 01:23:53,625 --> 01:23:58,207 I've no soap nor soda. You ought to hear what Hamish says. 996 01:23:58,333 --> 01:24:01,290 - Hold that wedge. - Even the ropes are falling to pieces. 997 01:24:01,416 --> 01:24:04,207 The rattlings are gone. The bogey funnel smokes. 998 01:24:04,333 --> 01:24:05,999 We cannae even eat decent. 999 01:24:06,125 --> 01:24:08,290 The spanners don't fit and we haven't any paint. 1000 01:24:08,416 --> 01:24:11,374 She'II break! You'II never do it! 1001 01:24:11,500 --> 01:24:14,499 Y-you'II tear the engine apart. 1002 01:24:19,083 --> 01:24:23,165 Give me a monkey wrench. A monkey wre... Oh! 1003 01:24:23,291 --> 01:24:25,624 Get ready to turn on the steam! Go ahead. 1004 01:24:25,750 --> 01:24:27,165 Aye. 1005 01:24:33,333 --> 01:24:35,915 (Gush of steam) 1006 01:25:02,666 --> 01:25:04,749 - Skipper! - Aye. 1007 01:25:11,208 --> 01:25:13,040 Hamish? 1008 01:25:13,166 --> 01:25:16,874 Hamish, get the hatches up and see if she's making any water forward. 1009 01:25:17,000 --> 01:25:20,457 Robbie, is she showing anything in the engine room? 1010 01:25:22,208 --> 01:25:24,790 - She's sitting solid! - What are you going to do? 1011 01:25:24,916 --> 01:25:27,665 - There's nothing coming through yet. - Get the winch started. 1012 01:25:27,791 --> 01:25:30,874 Douggie, give a hand with the lifeboat. The tide's on the turn. 1013 01:25:31,000 --> 01:25:34,415 - It'II be on the ebb within the hour. - She's dry enough, skipper. 1014 01:25:34,500 --> 01:25:38,499 - I think she's sound. - Then give a hand with the lifeboat. 1015 01:25:38,625 --> 01:25:41,457 Can't you get her off with the engine? I fixed it. 1016 01:25:41,583 --> 01:25:43,874 Can't you throw an anchor and kedge her off? 1017 01:25:44,000 --> 01:25:48,290 Not when she's two feet up. Not when the tide's on the ebb. 1018 01:25:48,416 --> 01:25:51,790 - You're going to abandon ship? - Your cargo will be safe enough, sir. 1019 01:25:51,916 --> 01:25:55,290 When you get ashore, you'II be able to get to Kiltarra within half an hour. 1020 01:25:55,416 --> 01:25:56,499 Right, Hamish. 1021 01:25:56,666 --> 01:25:59,665 You can arrange for another boat to come alongside and trans ship. 1022 01:25:59,791 --> 01:26:03,374 You've got 12 hours. There's plenty of craft about. 1023 01:26:04,375 --> 01:26:07,082 Won't the tide set her down harder on the rocks? 1024 01:26:07,208 --> 01:26:10,415 It'II be falling away and there'II be no damage to your cargo, 1025 01:26:10,500 --> 01:26:12,582 not till the tide's on the flood. 1026 01:26:12,708 --> 01:26:15,499 - Best get off, sir. Go with him, Douggie. - No, I... 1027 01:26:15,666 --> 01:26:18,082 Wait for me! 1028 01:26:19,875 --> 01:26:22,665 But what happens then? To the boat, I mean. 1029 01:26:22,791 --> 01:26:27,582 She'II not be able to take that sort of punishment. It'II break her back. 1030 01:26:27,708 --> 01:26:30,707 Well, we got to within five miles of Kiltarra. 1031 01:26:31,791 --> 01:26:34,332 It wasn't too bad for an old puffer. 1032 01:26:36,041 --> 01:26:40,249 - What if we jettison the cargo? - Sir? 1033 01:26:40,375 --> 01:26:43,415 - What if we threw the stuff overboard? - You cannae do that... 1034 01:26:43,500 --> 01:26:46,499 - Just answer the question. - Cannot throw it overboard. 1035 01:26:46,666 --> 01:26:50,832 It's nearing high tide. If the wind held outside, the tide might no' go away. 1036 01:26:50,958 --> 01:26:53,957 We might have a chance, but you cannae be serious, man. 1037 01:26:54,083 --> 01:26:56,957 It cost you more than the boat's worth. 1038 01:26:59,250 --> 01:27:01,624 Throw the stuff overboard. 1039 01:27:06,083 --> 01:27:07,915 Don't worry, it was bound to happen. 1040 01:27:08,041 --> 01:27:10,707 It was the only thing left that could happen. 1041 01:27:26,666 --> 01:27:28,707 Skipper? 1042 01:27:32,875 --> 01:27:35,624 There's one thing I forgot to tell you, sir. 1043 01:27:35,750 --> 01:27:40,249 With one thing and another, I'm afraid we never got round to the business of... 1044 01:27:40,375 --> 01:27:42,915 insuring the cargo. 1045 01:27:49,166 --> 01:27:52,749 I want you to understand something, and I'm serious. 1046 01:27:52,875 --> 01:27:57,457 If you laugh at me for this, I'II kill you with my bare hands. 1047 01:27:57,541 --> 01:27:59,499 Throw it over. 1048 01:28:22,500 --> 01:28:24,749 I don't understand. 1049 01:28:26,500 --> 01:28:28,499 The cargo! 1050 01:28:35,875 --> 01:28:40,457 Where's Mr Marshall? 1051 01:28:41,666 --> 01:28:43,999 - Mr Marshall... - Is my wife here? 1052 01:28:44,125 --> 01:28:46,707 Yes, she's up at the house. 1053 01:28:47,708 --> 01:28:52,499 Mr Marshall, they sent me to find a payoff for the story, but this is something! 1054 01:28:52,625 --> 01:28:55,457 - What happened? - Don't ask me. I couldn't tell you. 1055 01:28:58,208 --> 01:29:03,707 Mr Marshall, there is one small problem, if you could give us your opinion on it. 1056 01:29:03,833 --> 01:29:07,499 Apart from the expression of our appreciation of... 1057 01:29:07,666 --> 01:29:10,124 AII right, MacTaggart, forget it. 1058 01:29:10,250 --> 01:29:14,207 We were wondering, sir, as there was some misunderstanding 1059 01:29:14,333 --> 01:29:18,332 about whether we should have carried the cargo in the first place, 1060 01:29:18,458 --> 01:29:20,790 and as, owing to various circumstances, 1061 01:29:20,916 --> 01:29:24,207 we took somewhat longer than we planned, 1062 01:29:24,333 --> 01:29:28,499 and as, unfortunately, we didn't insure the cargo, 1063 01:29:28,625 --> 01:29:32,415 and especially as the cargo all lies at the bottom of the sea... 1064 01:29:32,500 --> 01:29:35,915 - Well? - We was wondering, sir, if... 1065 01:29:36,041 --> 01:29:39,332 perhaps you might feel that... 1066 01:29:39,458 --> 01:29:42,374 it would be right if we offered you 1067 01:29:42,500 --> 01:29:44,499 your money back. 1068 01:29:44,666 --> 01:29:49,374 MacTaggart, in seven days, that's the first thing you've said that made sense. 1069 01:29:49,500 --> 01:29:53,249 If you're not going to pay us so we could have our plates put right, 1070 01:29:53,375 --> 01:29:55,540 why didn't you let us stay on the rocks? 1071 01:29:55,708 --> 01:29:57,749 You might as well. 1072 01:30:02,500 --> 01:30:05,707 - Oh, thank you. - That was very decent of you. 1073 01:30:05,833 --> 01:30:09,915 - If you ever want another job done. - Goodbye, Mr Marshall. 1074 01:30:10,041 --> 01:30:11,957 - Goodbye, Mr Marshall. - Goodbye, Mr Marshall. 1075 01:30:12,083 --> 01:30:14,040 And good luck to ye. 1076 01:30:17,458 --> 01:30:20,374 (d Woman sings a Gaelic song) 1077 01:30:43,708 --> 01:30:46,124 Have you ever heard of a puffer called... 1078 01:30:47,166 --> 01:30:48,874 the Calvin B Marshall? 1079 01:30:49,000 --> 01:30:52,415 (MacGregor) Are you blaming me for getting the boat stuck on the rocks? 1080 01:30:52,500 --> 01:30:56,832 - I'm making no accusations. - You're accusing me! 1081 01:30:56,958 --> 01:31:00,749 You're not even fit to be the skipper of the Govan ferry. 1082 01:31:00,875 --> 01:31:03,415 Mr MacGregor, I'm giving you a warning... 1083 01:31:06,415 --> 01:31:10,415 Preuzeto sa www.titlovi.com 89199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.