All language subtitles for Through.A.Glass.Darkly.1961.Criterion.Collection.1080p.WEB-DL.H264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,835 --> 00:00:29,429 ATRAV�S DE UM ESPELHO 2 00:01:25,066 --> 00:01:28,627 PARA A MINHA ESPOSA K�BI 3 00:02:10,471 --> 00:02:12,870 Eu fui o primeiro a subir! 4 00:02:14,841 --> 00:02:16,207 Foi refrescante. 5 00:02:16,409 --> 00:02:19,674 Papai e Martin cuidam da rede e eu e Minus buscaremos o leite. 6 00:02:19,911 --> 00:02:23,973 David e Minus cuidam da rede e eu levo minha mulher para passear. 7 00:02:24,182 --> 00:02:27,811 Que tal Karin e eu cuidarmos da rede e Minus e Martin buscam o leite? 8 00:02:28,020 --> 00:02:32,455 Nada disso. Eu mesmo vou decidir o que quero fazer. 9 00:02:32,657 --> 00:02:35,557 N�o nos vimos o dia todo, Minus. Vamos. 10 00:02:35,793 --> 00:02:37,851 Por que � sempre a mulher que decide tudo? 11 00:02:38,095 --> 00:02:43,429 Vamos fazer como a Karin quer, assim n�o perdemos nossa dignidade. 12 00:02:43,666 --> 00:02:47,329 Ter�amos ganhado tempo se Papai tivesse decidido logo. 13 00:02:49,637 --> 00:02:52,801 Vamos nos vestir antes de lan�ar a rede? 14 00:02:53,007 --> 00:02:54,406 O que voc� acha? 15 00:02:54,642 --> 00:02:56,666 -N�o est� frio? -Voc� acha? 16 00:02:56,910 --> 00:02:58,434 Meu robe � fino. 17 00:02:58,679 --> 00:03:01,341 -Se est� com frio... -Com frio? N�o. E voc�? 18 00:03:01,581 --> 00:03:06,176 Voc� disse que estava frio. H� mesmo um vento gelado. 19 00:03:06,385 --> 00:03:10,013 Mas isso nos fortalecer�. Virilidade acima da sa�de, certo? 20 00:03:10,555 --> 00:03:13,490 Se Hemingway podia, n�s tamb�m! Vamos. 21 00:03:38,346 --> 00:03:40,314 Acha que vai chover? 22 00:03:40,681 --> 00:03:42,045 N�o esta noite. 23 00:03:42,248 --> 00:03:44,716 Ser�? Veja quantas nuvens. 24 00:03:45,251 --> 00:03:49,744 -Tem medo de trov�o? -Voc� n�o faz id�ia o quanto! 25 00:03:50,023 --> 00:03:52,683 Nos Alpes era terr�vel. 26 00:03:52,925 --> 00:03:55,621 -Voc� gostou de l�? -Senti saudade. 27 00:03:55,827 --> 00:03:59,559 Mas eu s� podia voltar depois de terminar o Iivro. 28 00:03:59,797 --> 00:04:01,287 Ent�o est� terminado? 29 00:04:01,499 --> 00:04:03,433 Sim, praticamente. 30 00:04:03,633 --> 00:04:05,601 -Como vai a sua �lcera? -Mais ou menos. 31 00:04:06,036 --> 00:04:09,368 Pode me receitar alguma coisa? Eu sofro com a mudan�a de tempo. 32 00:04:09,572 --> 00:04:13,371 Vamos at� a farm�cia, amanh�. Tenho algumas coisas para fazer. 33 00:04:14,844 --> 00:04:19,041 Recebeu a minha �ltima carta? Enviei na segunda. 34 00:04:19,614 --> 00:04:22,673 Fui visitar os Waldsteins em Basel. Eles mandaram lembran�as. 35 00:04:22,884 --> 00:04:24,215 Ent�o n�o recebeu? 36 00:04:24,419 --> 00:04:27,215 -Sa� de l� na quarta. -Ent�o n�o recebeu? 37 00:04:28,689 --> 00:04:31,852 -Era importante? -Era sobre a Karin. 38 00:04:32,125 --> 00:04:34,389 Achei melhor escrever... 39 00:04:34,727 --> 00:04:37,695 mesmo que atrapalhasse o seu trabalho. 40 00:04:49,640 --> 00:04:52,072 -Um cuco. Voc� ouviu? -N�o. 41 00:04:53,611 --> 00:04:55,474 -Mas agora est� ouvindo? -Onde? 42 00:04:55,677 --> 00:04:56,974 Ali. 43 00:04:57,479 --> 00:04:59,242 Quando limpou seus ouvidos? 44 00:04:59,447 --> 00:05:01,575 Pare! Voc� � que ouve demais. 45 00:05:01,817 --> 00:05:05,446 � estranho. Desde a minha doen�a, minha audi��o ficou agu�ada. 46 00:05:05,653 --> 00:05:08,120 Deve ser por causa do eletro-choque. 47 00:05:10,291 --> 00:05:12,588 O que achou do papai quando ele chegou da Su��a? 48 00:05:12,826 --> 00:05:14,816 -Como assim? -Achei que parecia triste. 49 00:05:15,028 --> 00:05:17,393 -Deve ser o cansa�o da viagem. -Provavelmente. 50 00:05:17,597 --> 00:05:19,291 Mas ele n�o parece feliz. 51 00:05:19,498 --> 00:05:23,594 -A Marianne tamb�m vem? -Martin disse que romperam. 52 00:05:23,835 --> 00:05:25,735 Coitado. Sozinho de novo! 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,928 Nunca gostei da Marianne. 54 00:05:28,140 --> 00:05:30,129 Ela era t�o metida... 55 00:05:30,341 --> 00:05:32,274 e papai sumia ao lado dela. 56 00:05:32,476 --> 00:05:34,943 E ela zombava dos livros dele. 57 00:05:35,146 --> 00:05:38,113 O livro novo precisa receber boas cr�ticas. 58 00:05:38,314 --> 00:05:42,909 -Todo mundo l� os livros dele. -As vendas n�o importam. 59 00:05:43,119 --> 00:05:45,087 Ele quer ser um escritor. 60 00:05:47,822 --> 00:05:49,484 Por que est� rindo? 61 00:05:50,658 --> 00:05:55,118 Voc� est� falando t�o s�rio! ''Ele quer ser um escritor''. 62 00:05:57,831 --> 00:06:02,097 N�o fique magoado. Eu amo voc�, pequeno Minus. 63 00:06:03,769 --> 00:06:06,466 -Voc� ficou t�o alto! -Pare! 64 00:06:06,972 --> 00:06:10,964 17 anos e quase dois metros de altura. 65 00:06:11,176 --> 00:06:14,736 -Onde est� a sua namorada? -E quem ia me querer? 66 00:06:14,979 --> 00:06:17,572 N�o fique bravo porque ri de voc�. 67 00:06:36,865 --> 00:06:39,697 Edgar � o �nico psiquiatra em quem eu confio. 68 00:06:39,900 --> 00:06:41,265 Ele sempre a tratou. 69 00:06:42,135 --> 00:06:42,635 E? 70 00:06:45,238 --> 00:06:49,334 Quando Karin chegou do hospital no m�s passado... 71 00:06:49,542 --> 00:06:52,032 eu e ele tivemos uma conversa. 72 00:06:52,844 --> 00:06:55,903 Ele n�o pode garantir uma recupera��o. 73 00:06:57,115 --> 00:06:58,638 E agora? 74 00:06:59,984 --> 00:07:02,350 Parece surpreendentemente bem. 75 00:07:02,586 --> 00:07:05,145 Mas n�o tem dormido muito. 76 00:07:05,522 --> 00:07:08,251 A audi��o dela est� agu�ada, deve ser por isso. 77 00:07:10,692 --> 00:07:12,523 Quanto ela sabe? 78 00:07:12,794 --> 00:07:15,057 Ela sabe toda a verdade quanto � doen�a... 79 00:07:15,297 --> 00:07:17,959 mas n�o que seja relativamente incur�vel. 80 00:07:18,165 --> 00:07:19,326 Relativamente? 81 00:07:21,068 --> 00:07:25,299 J� houve casos de recupera��o total, ent�o h� esperan�a. 82 00:07:28,241 --> 00:07:30,835 Como v�o as coisas entre voc�s? 83 00:07:31,944 --> 00:07:33,674 Bem, obrigado. 84 00:07:34,813 --> 00:07:37,645 Os dias passam como de costume. 85 00:07:38,117 --> 00:07:41,279 Dei palestras a primavera toda e examinei v�rios alunos. 86 00:07:44,688 --> 00:07:46,679 Eu percebi que a amo... 87 00:07:47,057 --> 00:07:51,016 e que estou impotentemente ligado a ela, haja o que houver. 88 00:07:51,861 --> 00:07:55,353 Tornei-me a �ncora de sua exist�ncia. 89 00:07:55,965 --> 00:07:58,797 Talvez a sua �nica seguran�a. 90 00:08:00,535 --> 00:08:02,025 Entendo. 91 00:08:05,472 --> 00:08:08,930 -Vamos lan�ar as redes? -Sim. Vamos. 92 00:08:36,198 --> 00:08:37,598 Minus... 93 00:08:38,602 --> 00:08:39,591 Ei... 94 00:08:40,803 --> 00:08:42,361 Tome cuidado. 95 00:08:42,905 --> 00:08:44,599 Fique longe de mim. 96 00:08:44,839 --> 00:08:49,435 Pare de me abra�ar e me beijar. De se banhar quase nua! Que nojo! 97 00:08:49,676 --> 00:08:52,407 -Como assim? -Voc� me entendeu! 98 00:08:52,647 --> 00:08:54,511 As mulheres s�o terr�veis! 99 00:08:54,715 --> 00:08:59,174 O cheiro, a maneira como andam! O jeito como falam e se penteiam! 100 00:08:59,419 --> 00:09:03,183 -Sinto-me um coelho despelado! -Coitadinho. 101 00:09:03,389 --> 00:09:05,152 Me deixe em paz! 102 00:09:05,357 --> 00:09:08,758 J� tenho toda a pena de que preciso. 103 00:09:08,994 --> 00:09:13,224 Qual � o problema? Nunca vi voc� assim. 104 00:09:15,265 --> 00:09:18,529 Por favor, n�o conte ao Papai ou ao Martin. 105 00:09:19,203 --> 00:09:21,227 N�o seja bobo. 106 00:09:22,271 --> 00:09:25,706 Eu queria conversar com Papai ao menos uma vez! 107 00:09:26,209 --> 00:09:28,369 Ele s� pensa em si mesmo. 108 00:09:29,978 --> 00:09:31,707 Ele tamb�m. 109 00:09:32,713 --> 00:09:34,578 Vamos para casa. 110 00:09:36,651 --> 00:09:39,711 -Eu derrubei o leite. -Garoto desastrado. 111 00:09:45,457 --> 00:09:49,120 Droga! Eu odeio quando machuco o dedo. 112 00:09:49,328 --> 00:09:50,556 Fa�a um curativo. 113 00:09:50,762 --> 00:09:52,662 -Ol�. -Ol�. 114 00:09:52,897 --> 00:09:55,866 -Martin cortou o dedo. -Deixe-me ver. 115 00:09:56,066 --> 00:09:59,833 -Vou colocar o leite no celeiro. -Parece profundo. Fa�a um curativo. 116 00:10:00,037 --> 00:10:02,006 Tudo isso por causa de um corte! 117 00:10:02,040 --> 00:10:06,004 N�o � uma beleza jantar aqui fora � luz do luar? 118 00:10:10,046 --> 00:10:12,673 Voc� � um mestre na cozinha! 119 00:10:12,882 --> 00:10:15,907 -Que cheiro maravilhoso. -Sinta, Minus. 120 00:10:17,952 --> 00:10:21,216 Ao inv�s de romances, devia escrever livros de receita. 121 00:10:22,890 --> 00:10:26,620 Vamos nos sentar? A Karin ali, voc� ali... 122 00:10:26,860 --> 00:10:28,986 Minus ali e eu aqui. 123 00:10:31,263 --> 00:10:34,233 -Esperei tanto tempo por isto! -Por qu�? 124 00:10:34,433 --> 00:10:36,697 -Senti saudade o tempo todo. -De n�s? 125 00:10:36,935 --> 00:10:38,959 At� mesmo de voc�. 126 00:10:41,771 --> 00:10:44,570 -Agora vai ficar aqui? -Pelo menos por um m�s. 127 00:10:44,875 --> 00:10:46,239 Vai partir de novo? 128 00:10:46,444 --> 00:10:50,139 Sou o respons�vel por uma turn� na Iugosl�via. 129 00:10:50,346 --> 00:10:54,111 -Uma turn�? Por qu�? -Foi uma proposta lisonjeira. 130 00:10:54,316 --> 00:10:56,750 Uma delega��o cultural. 131 00:10:56,984 --> 00:10:59,112 J� que conhe�o bem o pa�s, por que n�o? 132 00:11:01,522 --> 00:11:04,355 Sa�de, David. Bem-vindo ao lar. 133 00:11:04,558 --> 00:11:06,048 Obrigado. 134 00:11:06,928 --> 00:11:08,190 -Sa�de, Karin. -Sa�de, Papai. 135 00:11:08,428 --> 00:11:09,895 Sa�de, Minus. 136 00:11:15,134 --> 00:11:16,965 E o seu livro? 137 00:11:17,803 --> 00:11:19,827 Estar� pronto at� l�. 138 00:11:20,072 --> 00:11:23,734 Falei com a editora, enviarei o original na semana que vem. 139 00:11:23,975 --> 00:11:27,171 -Vai ficar muito tempo fora? -N�o sei. 140 00:11:27,778 --> 00:11:31,042 Talvez fique um pouco em Dubrovnik, depois. 141 00:11:40,523 --> 00:11:43,423 Por alguma raz�o, me sinto um criminoso. 142 00:11:45,059 --> 00:11:48,426 Voc� prometeu ficar em casa quando voltasse da Su��a. 143 00:11:49,396 --> 00:11:52,728 N�s falamos sobre isso, mas quanto a prometer... 144 00:11:53,000 --> 00:11:54,625 Voc� prometeu. 145 00:11:58,304 --> 00:11:59,531 � uma pena. 146 00:12:00,272 --> 00:12:01,796 �, mesmo. 147 00:12:10,915 --> 00:12:14,315 Era para ser uma noite agrad�vel... 148 00:12:15,019 --> 00:12:17,383 e estamos quase chorando. 149 00:12:19,421 --> 00:12:22,721 Eu trouxe presentes da Su��a para todos. 150 00:12:25,628 --> 00:12:26,821 Karin... 151 00:12:28,696 --> 00:12:31,596 -Martin... -Obrigado. N�o precisava. 152 00:12:31,799 --> 00:12:32,824 Minus. 153 00:12:33,033 --> 00:12:35,434 -Podemos abrir agora? -Por favor. 154 00:12:40,907 --> 00:12:43,102 Vou buscar o meu cigarro. 155 00:12:48,679 --> 00:12:50,978 N�o cabe nem no meu ded�o. 156 00:12:51,248 --> 00:12:52,876 Eu j� tenho um igual. 157 00:12:53,285 --> 00:12:57,482 Aposto que s� pensou nos presentes quando chegou em Estocolmo. 158 00:12:57,688 --> 00:12:58,745 Mas foi gentil. 159 00:14:04,245 --> 00:14:08,375 -Muito obrigado, David! -Obrigada pelas lindas luvas! 160 00:14:09,616 --> 00:14:14,416 -Temos uma surpresa para voc�. -Precisamos vendar voc�. 161 00:14:14,621 --> 00:14:18,249 -N�o vale espiar. -Eu cuidarei dele, podem ir. 162 00:14:18,489 --> 00:14:21,048 N�o consigo ver nada. 163 00:14:25,195 --> 00:14:27,391 � como andar nas nuvens! 164 00:14:27,597 --> 00:14:30,031 -De quem foi esta id�ia? -Do Minus. 165 00:14:30,233 --> 00:14:32,223 Karin e eu ajudamos. 166 00:14:41,010 --> 00:14:42,533 Espere e ver�. 167 00:14:44,078 --> 00:14:46,273 � quase como Shakespeare. 168 00:14:51,952 --> 00:14:53,249 Est� pronto? 169 00:15:01,226 --> 00:15:05,559 A nossa pe�a se chama ''A Assombra��o Art�stica''... 170 00:15:05,830 --> 00:15:08,457 ou ''A Sepultura das Ilus�es''. 171 00:15:09,400 --> 00:15:11,197 Que a pe�a comece! 172 00:15:11,435 --> 00:15:14,801 � meia-noite na Capela de Santa Teresa. 173 00:15:15,171 --> 00:15:18,436 Aqui me encontrarei com o desejo do meu cora��o. 174 00:15:18,640 --> 00:15:22,907 Aqui, ao lado deste t�mulo que tem o cheiro da morte. 175 00:15:23,313 --> 00:15:26,678 Ou�o algu�m l� dentro. Ser� que � ela? 176 00:15:27,048 --> 00:15:29,812 Eu vou me esconder para n�o assust�-la. 177 00:15:33,554 --> 00:15:35,044 Quem � voc�? 178 00:15:35,288 --> 00:15:37,620 Sou a princesa de Castilha... 179 00:15:37,823 --> 00:15:40,816 que morreu ao dar � luz quando tinha 13 anos. 180 00:15:41,026 --> 00:15:44,893 Meu marido e amado mestre, meu companheiro de inf�ncia... 181 00:15:45,130 --> 00:15:47,223 se voltou para outras mulheres. 182 00:15:47,665 --> 00:15:49,792 Princesa, eu amo voc�! 183 00:15:50,001 --> 00:15:51,731 Quem � voc�? 184 00:15:52,003 --> 00:15:55,494 Eu n�o falo com qualquer um, mesmo estando morta. 185 00:15:55,973 --> 00:15:57,873 N�o h� nada a temer. 186 00:15:58,108 --> 00:16:02,510 Sou o rei do meu pr�prio reino, mesmo sendo ele t�o pequeno. 187 00:16:02,711 --> 00:16:05,613 -Eu sou um artista. -Um artista? 188 00:16:05,848 --> 00:16:09,283 Sim, princesa! Um artista dos mais puros. 189 00:16:09,484 --> 00:16:12,976 Um poeta sem poemas, um pintor sem quadros. 190 00:16:15,556 --> 00:16:18,287 -Um m�sico. -Um m�sico sem notas musicais. 191 00:16:18,625 --> 00:16:20,820 Eu desprezo a arte pr�-fabricada... 192 00:16:21,027 --> 00:16:23,655 o resultado banal de um esfor�o vulgar. 193 00:16:23,863 --> 00:16:27,354 A minha vida � o meu trabalho, e eu a dedico ao meu amor por voc�. 194 00:16:27,666 --> 00:16:29,896 Belas palavras, mas dif�ceis de acreditar. 195 00:16:30,135 --> 00:16:32,160 Eu lhe imploro que me teste. 196 00:16:32,671 --> 00:16:36,539 Ou�a com aten��o. Eu logo deixarei voc�. 197 00:16:36,741 --> 00:16:39,436 Quando o rel�gio do convento der duas badaladas... 198 00:16:39,643 --> 00:16:44,170 entre na campa e apague as tr�s velas que l� se encontram. 199 00:16:45,148 --> 00:16:48,514 Nesse momento, as portas se fechar�o para sempre... 200 00:16:48,751 --> 00:16:50,981 e voc� me far� companhia na morte. 201 00:16:51,286 --> 00:16:53,652 F�cil sacrif�cio, minha princesa. 202 00:16:53,855 --> 00:16:57,086 Pois o que � a vida para um verdadeiro artista? 203 00:17:03,530 --> 00:17:07,830 Ent�o aperfei�oe a sua obra de arte e coroe o seu amor. 204 00:17:08,835 --> 00:17:12,132 Enobre�a a sua vida e mostre aos c�ticos... 205 00:17:12,871 --> 00:17:15,601 o que um verdadeiro artista pode fazer. 206 00:17:16,908 --> 00:17:18,772 Adeus, meu amigo. 207 00:17:19,109 --> 00:17:21,078 N�o me decepcione. 208 00:17:25,417 --> 00:17:28,407 Estou diante da mais total perfei��o. 209 00:17:28,618 --> 00:17:30,745 Um pressentimento me aflige. 210 00:17:30,987 --> 00:17:33,511 Ao ouvido pertencerei... 211 00:17:33,756 --> 00:17:36,656 e apenas a Morte me amar�. 212 00:17:38,026 --> 00:17:40,926 Estou indo. Nada pode me deter. 213 00:17:41,630 --> 00:17:43,096 Estou esperando. 214 00:17:43,298 --> 00:17:45,390 Dem�nios, o que estou pensando em fazer? 215 00:17:45,632 --> 00:17:47,999 Sacrificar a minha vida? Por qu�? 216 00:17:48,201 --> 00:17:49,600 PelIa eternidade? 217 00:17:49,803 --> 00:17:52,601 Pela obra de arte perfeita? Por amor? 218 00:17:53,139 --> 00:17:55,868 -Ser� que enlouqueci -Estou aguardando. 219 00:17:56,108 --> 00:17:58,405 Quem ver� o meu sacrif�cio? A Morte. 220 00:17:58,644 --> 00:18:02,080 Quem ir� avaliar a profundeza do meu amor? Um fantasma. 221 00:18:02,280 --> 00:18:05,079 E quem me agradecer�? A eternidade. 222 00:18:05,283 --> 00:18:06,943 Estou esperando. 223 00:18:08,920 --> 00:18:12,753 Meus joelhos me falham, o corpo treme, o intestino solto... 224 00:18:12,956 --> 00:18:14,981 N�o posso adentrar a Eternidade assim. 225 00:18:15,224 --> 00:18:17,454 N�o esperarei mais. 226 00:18:21,496 --> 00:18:24,261 Bom... a vida � assim. 227 00:18:25,533 --> 00:18:28,899 Eu poderia escrever um poema sobre meu encontro com a princesa. 228 00:18:29,103 --> 00:18:31,571 Pintar um quadro ou compor uma �pera... 229 00:18:31,772 --> 00:18:35,172 mas seria necess�rio um final mais her�ico. 230 00:18:37,276 --> 00:18:40,642 Ao ouvido pertencerei... 231 00:18:40,979 --> 00:18:44,642 e apenas a Morte me amar�. 232 00:18:46,151 --> 00:18:47,515 Nada mal. 233 00:18:49,353 --> 00:18:52,652 O galo anuncia a chegada da aurora. 234 00:18:54,924 --> 00:18:56,892 Vou para casa dormir. 235 00:19:01,331 --> 00:19:02,319 Acabou. 236 00:19:02,898 --> 00:19:06,264 Parab�ns! Parab�ns! 237 00:19:07,536 --> 00:19:10,026 Voc�s foram fant�sticos! 238 00:19:10,338 --> 00:19:13,466 -E voc� estava excelente. -Foi tudo id�ia do Minus. 239 00:19:13,707 --> 00:19:16,335 -Mas esqueci a minha fala. -Eu nem percebi. 240 00:19:29,455 --> 00:19:32,787 Vamos limpar a mesa e lavar a lou�a. 241 00:19:33,023 --> 00:19:37,220 -Eu lavo, est� cedo para dormir. -De jeito nenhum! 242 00:19:37,462 --> 00:19:41,021 Eu gosto de me ocupar, estaria me fazendo um favor. 243 00:19:41,431 --> 00:19:44,797 -Bom, nesse caso... -Combinado, ent�o. 244 00:19:45,067 --> 00:19:46,431 Vou come�ar agora mesmo. 245 00:19:46,636 --> 00:19:49,230 -Voc� vai dormir agora? -Vou. 246 00:19:50,672 --> 00:19:54,266 -Tem �gua quente na cozinha. -Voc� pensa em tudo. 247 00:19:55,142 --> 00:19:58,168 -A tempestade passou. -Eu avisei. 248 00:19:58,412 --> 00:20:01,778 Deixamos a janela aberta, haver� pernilongos nos quartos. 249 00:20:02,016 --> 00:20:05,075 -Alguns pernilongos n�o matam. -Boa noite, Papai. 250 00:20:05,385 --> 00:20:07,375 Boa noite, Karin. Durma bem. 251 00:20:07,587 --> 00:20:09,178 Boa noite a todos. 252 00:20:10,856 --> 00:20:13,381 -Consegue sozinha? -Pode deixar. 253 00:20:13,624 --> 00:20:15,216 -Eu ajudo. -Pode deixar. 254 00:21:05,237 --> 00:21:06,931 Pode me ajudar? 255 00:21:14,777 --> 00:21:18,109 Elas ficam t�o pretas por causa da jardinagem. 256 00:21:18,348 --> 00:21:19,712 N�o sai. 257 00:21:21,882 --> 00:21:24,282 Voc� tem dedos gentis. 258 00:21:25,953 --> 00:21:28,683 Mas seu ded�o � teimoso. 259 00:21:30,558 --> 00:21:34,015 -Voc� est� triste? -N�o exatamente. 260 00:21:34,794 --> 00:21:36,659 Em que est� pensando? 261 00:21:36,997 --> 00:21:39,521 �s vezes, somos t�o indefesos. 262 00:21:40,866 --> 00:21:42,594 N�o, eu n�o sei. 263 00:21:44,836 --> 00:21:48,271 ''Como crian�as sozinhas na selva, � noite. 264 00:21:49,339 --> 00:21:53,036 As corujas a nos observar com seus olhos amarelos. 265 00:21:53,844 --> 00:21:57,780 Voc� ouve os suspiros, os zunidos, os sussurros e os zumbidos. 266 00:21:58,781 --> 00:22:01,579 Os focinhos �midos a cheirar voc�. 267 00:22:02,351 --> 00:22:04,819 Os lobos mostram seus dentes''. 268 00:22:05,053 --> 00:22:07,613 N�o se preocupe, n�s temos um ao outro. 269 00:22:08,522 --> 00:22:10,717 Voc� parece preocupado. 270 00:22:10,958 --> 00:22:13,324 N�o estou preocupado. 271 00:22:13,661 --> 00:22:17,323 Voc� diz que n�o h� lobo algum e que n�o v� coruja alguma. 272 00:22:17,531 --> 00:22:20,090 ''N�o estou escutando nada... 273 00:22:20,332 --> 00:22:22,766 o lobo � fruto da sua imagina��o''. 274 00:22:23,002 --> 00:22:26,595 Precisa confiar em mim, Karin. Pequena Kajsa. 275 00:22:27,372 --> 00:22:29,306 ''Pequena Kajsa''. 276 00:22:29,573 --> 00:22:33,030 Voc� sempre diz isso. ''Pequena Kajsa''. 277 00:22:34,378 --> 00:22:38,313 Sou pequena assim, ou a doen�a me transformou em crian�a? 278 00:22:38,549 --> 00:22:40,846 Eu lhe pare�o estranha? 279 00:22:44,953 --> 00:22:48,217 -Voc� acha que eu digo a verdade? -N�o sei. 280 00:22:51,726 --> 00:22:54,320 -N�o acha que amo voc�? -Acho. 281 00:22:55,228 --> 00:22:56,957 Isso n�o basta? 282 00:22:57,265 --> 00:22:59,095 � claro que basta. 283 00:22:59,333 --> 00:23:02,928 -Pare, ou vai come�ar a sangrar. -Eu vou ficar bem. 284 00:23:08,974 --> 00:23:11,464 Preciso lavar roupa, amanh�. 285 00:23:12,444 --> 00:23:14,139 Venha para a cama. 286 00:23:14,346 --> 00:23:18,214 Notou que papai viu a pe�a como uma afronta pessoal? 287 00:23:18,415 --> 00:23:21,906 Ele ficou muito magoado, mas tentou n�o demonstrar. 288 00:23:22,453 --> 00:23:24,920 E Minus ficou chateado, claro. 289 00:23:35,629 --> 00:23:37,290 Vamos apagar a luz? 290 00:23:41,501 --> 00:23:43,662 Sinto muito se magoei voc�. 291 00:23:43,937 --> 00:23:45,632 Querida crian�a... 292 00:23:45,871 --> 00:23:47,397 Me perdoe. 293 00:23:47,640 --> 00:23:49,335 Minha amada. 294 00:23:50,844 --> 00:23:53,242 Minha querida menina. 295 00:23:54,279 --> 00:23:56,473 Eu amo voc�. 296 00:23:58,784 --> 00:24:01,149 Voc� n�o poderia me magoar. 297 00:24:01,820 --> 00:24:04,686 Voc� � t�o doce e eu sou t�o horr�vel. 298 00:24:07,525 --> 00:24:08,922 Boa noite. 299 00:25:45,942 --> 00:25:50,139 ''Ela caminhou na dire��o dele, ofegante. 300 00:25:50,945 --> 00:25:54,005 As bochechas coradas pela ventania.'' 301 00:25:56,417 --> 00:25:57,850 Meu Deus. 302 00:26:38,151 --> 00:26:40,017 ''Eles se conheceram... 303 00:26:40,254 --> 00:26:41,949 na praia.'' 304 00:31:44,913 --> 00:31:46,574 Ol�, pequena Kajsa. 305 00:31:46,781 --> 00:31:49,579 J� se levantou? Ainda nem s�o 4:00. 306 00:31:50,417 --> 00:31:52,884 -Oi, Papai. -O que houve? 307 00:31:54,788 --> 00:31:56,688 Est� com problemas? 308 00:31:57,791 --> 00:32:00,122 Estou dando o retoque final ao livro... 309 00:32:00,359 --> 00:32:02,486 o que nunca � agrad�vel. 310 00:32:02,694 --> 00:32:06,185 -Leia para mim. -Depois, quando estiver pronto. 311 00:32:07,566 --> 00:32:09,465 Por que est� acordada? 312 00:32:09,667 --> 00:32:12,659 Alguns p�ssaros fizeram um barulho assustador. 313 00:32:12,903 --> 00:32:14,666 Eles me acordaram. 314 00:32:14,939 --> 00:32:17,202 E n�o ousei voltar a dormir. 315 00:32:18,475 --> 00:32:20,067 S� um segundo. 316 00:32:34,288 --> 00:32:36,482 Como quando eu era pequena. 317 00:32:36,723 --> 00:32:38,714 Agora vai conseguir dormir. 318 00:32:59,209 --> 00:33:01,837 ''Eles se conheceram na praia. 319 00:33:02,245 --> 00:33:04,179 Era um dia de sol. 320 00:33:05,048 --> 00:33:07,278 O cheiro do outono no ar.'' 321 00:33:08,985 --> 00:33:10,451 Papai! 322 00:33:11,052 --> 00:33:12,952 Karin pegou no sono. 323 00:33:13,922 --> 00:33:16,719 Quer vir comigo puxar as redes? 324 00:33:17,490 --> 00:33:18,981 Eu j� vou. 325 00:33:47,216 --> 00:33:50,276 No ver�o passado, eu andava t�o bem com as m�os! 326 00:33:50,520 --> 00:33:53,079 Agora estou t�o alto que perco o equiI�brio. 327 00:33:53,288 --> 00:33:54,585 Eu tamb�m. 328 00:33:54,823 --> 00:33:56,587 Espiritualmente, quer dizer? 329 00:33:56,858 --> 00:33:59,224 -Voc� est� escrevendo? -Pe�as. 330 00:33:59,461 --> 00:34:01,452 -Posso ler? -N�o. 331 00:34:01,695 --> 00:34:05,290 Me desculpe, n�o � nada pessoal, � que n�o s�o muito boas. 332 00:34:05,498 --> 00:34:07,967 -Tem escrito muito? -Treze pe�as... 333 00:34:08,202 --> 00:34:10,726 -e uma �pera neste ver�o. -Meu Deus! 334 00:34:10,937 --> 00:34:14,065 Elas me v�em � cabe�a. N�o � assim com voc�? 335 00:34:14,373 --> 00:34:15,704 N�o. 336 00:34:16,375 --> 00:34:19,640 O que achou da pe�a de ontem? Seja honesto. 337 00:34:19,844 --> 00:34:21,141 Foi boa. 338 00:34:21,379 --> 00:34:22,936 Eu achei uma droga. 339 00:36:12,974 --> 00:36:15,738 ''A sua doen�a � incur�vel... 340 00:36:17,611 --> 00:36:20,136 mas apresenta fases de melhora. 341 00:36:22,149 --> 00:36:24,081 Eu h� tempos suspeitava... 342 00:36:24,283 --> 00:36:26,513 mas a certeza � todavia insuport�vel. 343 00:36:26,718 --> 00:36:28,913 A minha curiosidade me apavora. 344 00:36:30,456 --> 00:36:34,516 Assim como o impulso de registrar o progresso da doen�a... 345 00:36:36,260 --> 00:36:38,694 e de fazer uma... 346 00:36:40,664 --> 00:36:45,362 descri��o detalhada da sua gradual desintegra��o. 347 00:36:47,736 --> 00:36:50,000 E de us�-la.'' 348 00:37:34,677 --> 00:37:38,545 Martin, acorde! Quanto mais ainda vai dormir? 349 00:37:38,780 --> 00:37:41,715 � hora de nadar! Levante-se! 350 00:37:41,917 --> 00:37:45,215 -Que horas s�o? -Quase 10:00. 351 00:37:45,419 --> 00:37:47,819 Dormi tanto tempo assim? 352 00:37:53,159 --> 00:37:55,957 -Sua diabinha! S�o 5:00. -E da�? 353 00:37:56,195 --> 00:37:59,790 Acordei faz tempo e passei por situa��es estranhas... 354 00:38:00,031 --> 00:38:01,328 enquanto voc� dormia. 355 00:38:01,599 --> 00:38:05,194 -Venha c�. -Levante-se. N�s vamos nadar. 356 00:38:05,735 --> 00:38:07,965 Papai e Minus est�o puxando as redes. 357 00:38:08,206 --> 00:38:09,763 Venha c�. 358 00:38:13,677 --> 00:38:14,939 Voc� dorme demais. 359 00:38:15,178 --> 00:38:18,806 � isso que faz de voc� o Sr. Sabe Tudo. 360 00:38:25,987 --> 00:38:28,979 Minha pequena, qual � o problema? 361 00:38:31,725 --> 00:38:32,987 Nada. 362 00:38:34,026 --> 00:38:35,823 O que houve, Karin? 363 00:38:36,129 --> 00:38:39,588 -Tenho uma confiss�o a fazer. -Fale logo, ent�o. 364 00:38:41,801 --> 00:38:43,893 Quando Papai saiu... 365 00:38:44,536 --> 00:38:47,027 eu mexi nas coisas dele. 366 00:38:48,005 --> 00:38:51,441 N�o sei por que, senti que era preciso. 367 00:38:51,675 --> 00:38:52,175 E? 368 00:38:55,044 --> 00:38:58,036 -Encontrei o di�rio dele. -E? 369 00:39:01,116 --> 00:39:04,052 -Ele escreveu umas coisas... -Por exemplo? 370 00:39:05,587 --> 00:39:06,986 Sobre mim. 371 00:39:08,357 --> 00:39:10,120 O que ele escreveu? 372 00:39:10,358 --> 00:39:12,087 N�o posso dizer. 373 00:39:13,561 --> 00:39:15,256 Era sobre a sua doen�a? 374 00:39:18,431 --> 00:39:23,129 -� verdade que n�o tem cura? -Querida Karin, ou�a. 375 00:39:25,671 --> 00:39:27,196 Ou�a. 376 00:39:27,573 --> 00:39:29,403 Olhe para mim. 377 00:39:30,942 --> 00:39:35,345 Eu disse ao David que voc� podia ter uma reca�da. 378 00:39:35,579 --> 00:39:37,706 Ele deve ter entendido mal. 379 00:39:37,948 --> 00:39:41,440 Ningu�m pode dizer que sua doen�a � incur�vel. 380 00:39:43,120 --> 00:39:45,953 -Palavra de honra? -Palavra de honra. 381 00:39:48,124 --> 00:39:49,455 Calma. 382 00:39:50,926 --> 00:39:52,552 Havia mais. 383 00:39:53,228 --> 00:39:54,593 O qu�? 384 00:39:54,795 --> 00:39:56,353 N�o posso dizer. 385 00:39:56,598 --> 00:39:58,656 -Por favor. -N�o posso. 386 00:40:00,367 --> 00:40:02,392 Pergunte a ele. 387 00:40:05,205 --> 00:40:08,072 Karin, pequena Karin. 388 00:40:08,408 --> 00:40:09,705 Martin? 389 00:40:13,178 --> 00:40:15,668 Precisa ter paci�ncia comigo. 390 00:40:17,616 --> 00:40:20,607 Aposto que voltarei a ter desejo. 391 00:40:20,852 --> 00:40:23,115 -Voc� n�o acha? -Sim. 392 00:40:23,387 --> 00:40:26,583 -Isso preocupa voc�? -Nem um pouco. 393 00:40:27,990 --> 00:40:30,925 Ou�a, estou muito cansada... 394 00:40:31,860 --> 00:40:34,795 mas ainda acho que dev�amos ir nadar. 395 00:40:35,631 --> 00:40:37,495 N�o est� frio. 396 00:40:42,402 --> 00:40:43,630 Martin? 397 00:40:47,708 --> 00:40:52,168 Imagine ter uma esposa est�vel que lhe d� filhos e traga caf� na cama. 398 00:40:53,212 --> 00:40:55,942 Doce, calorosa e linda. 399 00:40:57,515 --> 00:40:59,609 N�o seria bom? 400 00:41:00,651 --> 00:41:04,349 -� voc� que eu amo. -Claro, mas mesmo assim. 401 00:41:04,588 --> 00:41:06,886 N�o quero outra pessoa. 402 00:41:14,430 --> 00:41:18,730 Engra�ado. Mesmo sempre dizendo e fazendo a coisa certa... 403 00:41:18,967 --> 00:41:20,798 acaba dando errado. 404 00:41:22,738 --> 00:41:24,831 Se o fa�o, � por amor. 405 00:41:25,306 --> 00:41:28,673 Aquele que ama de verdade sempre trata o seu amor corretamente. 406 00:41:29,143 --> 00:41:31,441 Nesse caso, voc� n�o me ama. 407 00:41:41,552 --> 00:41:43,077 Tchau, Minus. 408 00:41:43,922 --> 00:41:45,253 Tchau! 409 00:42:01,971 --> 00:42:05,963 N�o deixe o Martin dormir sobre os livros de latim. 410 00:42:06,174 --> 00:42:09,735 -Vou tomar as li��es dele. -Tchau, minha menina. 411 00:42:11,545 --> 00:42:14,411 N�o se esque�a do conhaque. Traga tamb�m um vinho branco. 412 00:42:14,615 --> 00:42:16,276 -Voc� leu a minha mente. -Tchau, querido. 413 00:42:16,516 --> 00:42:18,075 Voltaremos para o jantar. 414 00:42:59,353 --> 00:43:01,445 Por que diabos est� rindo? 415 00:43:04,423 --> 00:43:05,686 Ent�o? 416 00:43:08,027 --> 00:43:09,391 Diga alguma coisa. 417 00:43:12,198 --> 00:43:14,222 Pode ver, se acha t�o divertido. 418 00:43:15,266 --> 00:43:17,495 Quais s�o as suas favoritas? 419 00:43:17,869 --> 00:43:21,360 N�o seja t�o ''recatado''! Venha me mostrar! 420 00:43:26,944 --> 00:43:29,377 Gosta mais desta? Por qu�? 421 00:43:29,678 --> 00:43:31,236 Ela � t�o suave... 422 00:43:31,480 --> 00:43:34,882 E bonita, tamb�m! Mas n�o � um pouco gorda? 423 00:43:35,150 --> 00:43:38,949 -O cabelo � longo... -N�o parece inteligente. 424 00:43:41,688 --> 00:43:44,282 Mas n�o me ajuda em nada! 425 00:43:51,096 --> 00:43:52,961 Voc� vai me bater? 426 00:43:58,604 --> 00:44:00,867 Foi culpa minha. Me desculpe. 427 00:44:01,606 --> 00:44:03,198 Calma, Minus. 428 00:44:04,075 --> 00:44:06,702 N�o importa. N�o se preocupe. 429 00:44:07,844 --> 00:44:11,371 Foi uma curiosidade boba, me perdoe. 430 00:44:12,515 --> 00:44:15,712 N�o � a minha inten��o, apenas acontece. 431 00:44:21,623 --> 00:44:23,783 -Voc� estudou? -Mais ou menos. 432 00:44:24,025 --> 00:44:26,219 -Vamos fazer um teste? -Se quiser. 433 00:44:29,696 --> 00:44:32,664 -Imagino se est�o todos enjaulados. -O qu�? 434 00:44:32,865 --> 00:44:36,493 Voc� na sua jaula, eu na minha. Cada um em sua pris�o. 435 00:44:36,969 --> 00:44:38,459 Todos n�s. 436 00:44:38,670 --> 00:44:40,535 Eu n�o me sinto enjaulada. 437 00:44:40,806 --> 00:44:42,433 Ent�o estou enganado, como sempre. 438 00:44:42,641 --> 00:44:46,269 ''Constructio ad sensum''. O que significa? 439 00:44:46,477 --> 00:44:47,444 N�o! 440 00:44:47,712 --> 00:44:51,306 Significa que uma constru��o gramatical correta � modificada... 441 00:44:51,549 --> 00:44:53,574 em prol do contexto. 442 00:44:54,552 --> 00:44:56,451 Por exemplo? 443 00:44:56,653 --> 00:45:00,748 ''Nobilitas rem publicam deseru...'' 444 00:45:01,089 --> 00:45:02,954 ''Deseruerant''. 445 00:45:04,826 --> 00:45:07,818 -Que calor! -Estou acordado desde 4:30! 446 00:45:08,062 --> 00:45:10,360 Vamos fumar um cigarro. Voc� tem? 447 00:45:18,505 --> 00:45:22,032 Se olhar fixamente com a cabe�a inclinada para um lado... 448 00:45:22,241 --> 00:45:25,232 -vai sentir caIafrios. -Calafrios? 449 00:45:27,278 --> 00:45:29,269 Mas � fascinante. 450 00:45:29,780 --> 00:45:33,808 N�o falo com Papai ou Martin sobre isso. Eles n�o entenderiam. 451 00:45:34,752 --> 00:45:38,777 Especialmente Martin. Ele � ansioso e j� tem muitas preocupa��es. 452 00:45:42,257 --> 00:45:45,250 Eles n�o entendem. Acham apenas que estou doente. 453 00:45:46,361 --> 00:45:48,659 -Voc� tamb�m acha? -N�o. 454 00:45:51,198 --> 00:45:52,893 Eu sabia que n�o. 455 00:45:57,771 --> 00:45:59,465 Voc� � mais forte. 456 00:46:00,507 --> 00:46:04,034 Faz tempo que quero falar com voc� sobre isso. � como... 457 00:46:04,243 --> 00:46:06,041 Pode confiar em mim. 458 00:46:07,312 --> 00:46:11,077 � dif�cil n�o falar sobre algo que est� sempre na sua mente. 459 00:46:11,817 --> 00:46:14,910 Mas acho que n�o se importariam por eu falar com voc�. 460 00:46:15,118 --> 00:46:16,143 Quem? 461 00:46:16,419 --> 00:46:20,048 N�o me venha com essas perguntas idiotas. 462 00:46:20,257 --> 00:46:23,021 Ou eu digo o que eu quiser, ou est� acabado. 463 00:46:23,259 --> 00:46:25,558 -Estou curioso. -Isso j� basta. 464 00:46:33,368 --> 00:46:35,666 Vou lhe mostrar uma coisa. 465 00:47:18,606 --> 00:47:21,074 Eu consigo atravessar a parede, est� vendo? 466 00:47:22,043 --> 00:47:26,103 De manh�, sou acordada por algu�m que me chama, com a voz firme. 467 00:47:27,681 --> 00:47:30,673 Eu me levanto e venho para este quarto. 468 00:47:30,950 --> 00:47:34,614 Um dia, fui chamada por algu�m atr�s do papel de parede. 469 00:47:38,289 --> 00:47:40,553 Eu olhei no arm�rio... 470 00:47:40,925 --> 00:47:42,916 mas n�o havia ningu�m. 471 00:47:44,295 --> 00:47:46,592 Mas a voz continuou me chamando... 472 00:47:46,831 --> 00:47:51,425 ent�o pressionei meu corpo contra a parede e ela se abriu... 473 00:47:52,935 --> 00:47:54,164 e eu entrei. 474 00:47:59,040 --> 00:48:01,406 Acha que estou inventando? 475 00:48:07,348 --> 00:48:09,748 Entrei em um c�modo amplo... 476 00:48:11,685 --> 00:48:14,050 iluminado e tranq�ilo. 477 00:48:15,989 --> 00:48:18,582 Pessoas indo e vindo. 478 00:48:19,858 --> 00:48:23,259 Algumas falam comigo, e eu entendo o que dizem. 479 00:48:25,363 --> 00:48:28,196 � t�o gostoso, sinto-me segura. 480 00:48:29,867 --> 00:48:33,734 H� uma luz que brilha. 481 00:48:36,073 --> 00:48:39,063 Est�o todos esperando pela minha chegada... 482 00:48:39,308 --> 00:48:41,708 mas ningu�m est� ansioso. 483 00:48:42,746 --> 00:48:46,909 Vou gostar de estar l� quando acontecer. 484 00:48:49,017 --> 00:48:51,008 Por que est� chorando? 485 00:48:52,819 --> 00:48:54,184 Por nada. 486 00:48:55,555 --> 00:48:58,023 N�o h� com que se preocupar. 487 00:49:01,594 --> 00:49:05,860 Mas, �s vezes, sinto uma ansiedade t�o intensa... 488 00:49:08,266 --> 00:49:11,030 Eu anseio por esse momento... 489 00:49:12,337 --> 00:49:14,999 em que a porta se abrir�... 490 00:49:15,272 --> 00:49:19,002 e todas os rostos se voltar�o para ele. 491 00:49:20,144 --> 00:49:21,975 Quem est� chegando? 492 00:49:26,749 --> 00:49:29,147 Ningu�m me disse ao certo. 493 00:49:31,786 --> 00:49:36,052 Mas acho que Deus se revelar� para n�s. 494 00:49:38,526 --> 00:49:41,358 Ser� Ele que vir� at� o quarto... 495 00:49:41,995 --> 00:49:43,928 atrav�s daquela porta. 496 00:49:53,639 --> 00:49:54,832 Minus... 497 00:49:58,543 --> 00:50:01,375 tenho uma coisa dif�cil a dizer a voc�. 498 00:50:01,578 --> 00:50:04,103 -O qu�? -Eu evito o Martin. 499 00:50:04,715 --> 00:50:08,377 Ele est� l�, me chamando, mas n�o posso ajud�-lo. 500 00:50:08,584 --> 00:50:10,483 Parece at� um jogo. 501 00:50:11,220 --> 00:50:14,347 -Ele percebe alguma coisa? -N�o sei. 502 00:50:15,023 --> 00:50:17,889 Tenho que escolher entre ele e os outros. 503 00:50:18,226 --> 00:50:19,989 Eu j� me decidi. 504 00:50:20,327 --> 00:50:22,125 Sacrifiquei o Martin. 505 00:50:24,031 --> 00:50:26,932 -Isso tudo � real? -Eu n�o sei. 506 00:50:27,267 --> 00:50:28,756 Eu n�o sei. 507 00:50:29,001 --> 00:50:31,731 Estou no meio disso e n�o tenho certeza. 508 00:50:32,105 --> 00:50:36,165 Sei que estive doente e que minha doen�a era feito um sonho. 509 00:50:36,374 --> 00:50:40,936 Mas n�o s�o sonhos. Deve ser real, deve ser real. 510 00:50:41,680 --> 00:50:45,171 Para mim, n�o � real. Nem um pouco. 511 00:50:47,217 --> 00:50:48,582 Karin... 512 00:50:49,452 --> 00:50:52,352 -isso n�o � real para mim. -�, sim! 513 00:50:58,025 --> 00:51:00,392 Uma Entidade desce da montanha. 514 00:51:02,430 --> 00:51:04,864 Ele anda pela mata escura. 515 00:51:06,267 --> 00:51:10,465 H� bestas selvagens na escurid�o silenciosa. 516 00:51:13,839 --> 00:51:15,704 Deve ser real. 517 00:51:16,875 --> 00:51:20,436 Eu n�o estou sonhando, estou dizendo a verdade. 518 00:51:20,712 --> 00:51:24,272 �s vezes, estou neste mundo, �s vezes, no outro. 519 00:51:24,581 --> 00:51:26,675 N�o consigo evitar. 520 00:51:38,060 --> 00:51:39,721 Vamos nadar? 521 00:51:43,365 --> 00:51:45,265 Ent�o, vou sozinho. 522 00:51:47,268 --> 00:51:48,997 Estou com sono. 523 00:51:50,204 --> 00:51:52,467 Vou dormir um pouco. 524 00:51:53,406 --> 00:51:55,636 Feche a porta quando sair. 525 00:52:05,384 --> 00:52:06,612 Pare com isso! 526 00:52:06,819 --> 00:52:08,480 Saia! Saia! 527 00:52:23,199 --> 00:52:25,133 O que vou fazer? 528 00:52:38,111 --> 00:52:40,635 Voc� j� fez a sua li��o? 529 00:52:42,715 --> 00:52:44,512 Vamos continuar. 530 00:52:46,485 --> 00:52:48,611 Mas antes, vamos tomar um ch�. 531 00:52:50,856 --> 00:52:52,153 Minus? 532 00:52:53,625 --> 00:52:56,058 Vai contar ao Papai e ao Martin? 533 00:52:56,261 --> 00:52:58,057 Contar o qu�? 534 00:52:58,362 --> 00:53:01,297 Boa resposta, mas voc� n�o me engana. 535 00:53:01,564 --> 00:53:03,794 Vai chamar o Martin e dizer... 536 00:53:04,032 --> 00:53:07,934 ''Temos que conversar sobre a Karin.'' E ent�o vai lhe contar tudo. 537 00:53:08,136 --> 00:53:11,572 -Por que voc� n�o conta? -Prometa que n�o vai falar. 538 00:53:11,773 --> 00:53:13,239 Eu prometo. 539 00:53:13,442 --> 00:53:15,341 Voc� � o �nico que me entende. 540 00:53:15,576 --> 00:53:18,704 Se disser uma palavra, estar� me traindo. 541 00:53:18,946 --> 00:53:20,413 Eu prometo. 542 00:53:32,892 --> 00:53:35,360 -Parece que vai chover. -Voc� acha? 543 00:53:36,027 --> 00:53:38,825 -O que h� com voc�? -Como assim? 544 00:53:39,030 --> 00:53:40,964 Est� quieto, quase hostil. 545 00:53:41,665 --> 00:53:44,793 -N�o vale a pena dizer. -Por favor. 546 00:53:45,868 --> 00:53:48,200 -� sobre a Karin. -A Karin? 547 00:53:49,438 --> 00:53:52,601 Ela mexeu na sua escrivaninha e encontrou o seu di�rio. 548 00:53:53,809 --> 00:53:55,299 E o leu, � cIaro. 549 00:53:56,411 --> 00:53:57,605 N�o. 550 00:54:00,982 --> 00:54:02,573 O que voc� escreveu? 551 00:54:04,818 --> 00:54:06,752 Karin pediu que eu perguntasse. 552 00:54:10,690 --> 00:54:13,659 Escrevi que a doen�a dela � incur�vel. 553 00:54:14,994 --> 00:54:18,861 E que meu impulso era registrar o progresso da doen�a. 554 00:54:20,431 --> 00:54:22,524 N�o h� a quem mais culpar. 555 00:54:22,768 --> 00:54:24,667 Isso n�o tem desculpa. 556 00:54:26,037 --> 00:54:29,699 � sempre sobre voc� e suas coisas. 557 00:54:31,708 --> 00:54:34,801 A sua insensibilidade � perversa. 558 00:54:35,011 --> 00:54:38,411 ''Registrar seu progresso!'' T�pico! 559 00:54:40,983 --> 00:54:42,449 Voc� n�o entende. 560 00:54:43,751 --> 00:54:45,549 N�o, n�o entendo. 561 00:54:45,753 --> 00:54:47,618 Mas entendo uma coisa. 562 00:54:47,854 --> 00:54:49,845 Est� sempre � procura de t�picos. 563 00:54:50,058 --> 00:54:53,891 A insanidade da sua filha. Que �tima id�ia! 564 00:54:56,262 --> 00:54:57,696 Eu a amo, Martin. 565 00:54:57,964 --> 00:55:01,161 Voc� a ama? Voc� n�o tem sentimentos. 566 00:55:01,366 --> 00:55:03,300 Nem dec�ncia voc� tem. 567 00:55:03,535 --> 00:55:08,369 Voc� sabe se expressar bem, sempre encontra as palavras certas. 568 00:55:09,040 --> 00:55:12,600 Mas h� uma coisa sobre a qual voc� n�o entende nada. 569 00:55:12,910 --> 00:55:14,309 A vida. 570 00:55:14,945 --> 00:55:17,209 Voc� � um covarde. 571 00:55:17,647 --> 00:55:21,981 Mas um g�nio em se tratando de evas�es e desculpas. 572 00:55:24,653 --> 00:55:27,679 -O que quer que eu fa�a? -Escreva o seu livro. 573 00:55:28,690 --> 00:55:31,384 Talvez ele lhe traga o que seu cora��o deseja. 574 00:55:31,626 --> 00:55:33,684 A sua obra-prima como escritor. 575 00:55:33,928 --> 00:55:37,454 A�, n�o ter� sacrificado a sua filha em v�o e... 576 00:55:37,665 --> 00:55:38,858 V�... 577 00:55:39,600 --> 00:55:41,157 em frente. 578 00:55:50,241 --> 00:55:53,301 Em seus livros, est� sempre cortejando algum deus. 579 00:55:53,678 --> 00:55:55,042 Mas ou�a... 580 00:55:55,279 --> 00:55:59,009 a sua f� e a sua d�vida n�o convencem. 581 00:55:59,649 --> 00:56:03,141 Apenas a sua engenhosidade � aparente. 582 00:56:03,619 --> 00:56:05,382 Acha que n�o sei disso? 583 00:56:05,854 --> 00:56:10,052 Ent�o por que continua? Por que n�o opta por algo respeit�vel? 584 00:56:10,258 --> 00:56:11,782 Por exemplo? 585 00:56:11,993 --> 00:56:16,759 Alguma vez em sua carreira escreveu uma palavra verdadeira? 586 00:56:16,965 --> 00:56:19,057 -N�o sei. -Viu? 587 00:56:19,466 --> 00:56:24,061 As suas meia-verdades s�o t�o precisas que at� parecem verdades. 588 00:56:24,270 --> 00:56:26,760 -Eu fa�o o que posso. -Talvez sim. 589 00:56:27,174 --> 00:56:29,197 Mas fracassa. 590 00:56:31,643 --> 00:56:32,735 Eu sei. 591 00:56:35,579 --> 00:56:37,980 Voc� � vazio, mas esperto. 592 00:56:38,315 --> 00:56:42,411 E est� tentando preencher esse vazio com a extin��o da Karin. 593 00:56:43,120 --> 00:56:46,953 Mas n�o sei como poder� trazer Deus a essa quest�o. 594 00:56:47,190 --> 00:56:49,487 Ele pareceria ainda mais inescrut�vel. 595 00:56:49,691 --> 00:56:51,818 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 596 00:56:52,028 --> 00:56:54,689 Sempre consegue controlar seus pensamentos mais profundos? 597 00:56:54,897 --> 00:56:58,128 Felizmente, n�o sou muito complexo. 598 00:56:58,567 --> 00:57:02,662 Meu mundo � bem simples. Claro e humano. 599 00:57:03,103 --> 00:57:05,264 Mas desejou que a Karin morresse? 600 00:57:05,472 --> 00:57:07,372 De jeito nenhum. 601 00:57:08,708 --> 00:57:10,642 Apenas voc� pensaria tal coisa. 602 00:57:11,277 --> 00:57:13,837 Pode jurar que nunca pensou nisso? 603 00:57:14,279 --> 00:57:15,941 Seria l�gico. 604 00:57:16,382 --> 00:57:18,645 Sabe que seu caso � irremedi�vel... 605 00:57:18,850 --> 00:57:22,307 e que o sofrimento de voc�s � in�til. 606 00:57:22,987 --> 00:57:26,251 -Se morrer, d� na mesma. -Voc� � grotesco. 607 00:57:26,489 --> 00:57:28,822 Isso depende do ponto de vista. 608 00:57:31,427 --> 00:57:33,020 Eu a amo. 609 00:57:34,297 --> 00:57:35,958 Estou impotente. 610 00:57:37,233 --> 00:57:39,757 S� posso ficar a observar... 611 00:57:40,302 --> 00:57:44,397 enquanto ela se transforma em um pobre animal atormentado. 612 00:57:47,641 --> 00:57:49,506 Vou lhe dizer uma coisa. 613 00:57:53,413 --> 00:57:56,108 Quando estava na Su��a, eu decidi me matar. 614 00:57:57,283 --> 00:58:00,911 Aluguei um carro e encontrei um penhasco. 615 00:58:01,385 --> 00:58:03,546 Eu me preparei calmamente. 616 00:58:03,788 --> 00:58:06,688 Era fim de tarde, o vale j� estava escuro. 617 00:58:09,060 --> 00:58:12,689 Eu estava vazio. Sem medo, remorso ou expectativas. 618 00:58:13,965 --> 00:58:18,865 Mirei o carro para o penhasco, pisei no acelerador e o carro morreu. 619 00:58:19,401 --> 00:58:21,232 O carro morreu. 620 00:58:22,271 --> 00:58:25,603 O carro deslizou nos cascalhos e de repente parou... 621 00:58:25,839 --> 00:58:27,865 as rodas dianteiras sobre o penhasco. 622 00:58:28,075 --> 00:58:31,010 Eu sa� rastejando, tr�mulo. 623 00:58:33,046 --> 00:58:36,607 Eu me apoiei em uma rocha � beira da estrada. 624 00:58:36,849 --> 00:58:39,580 Fiquei horas recuperando o f�lego. 625 00:58:42,487 --> 00:58:44,683 Por que est� me dizendo isso? 626 00:58:45,825 --> 00:58:49,520 Para que saiba que eu n�o quero mais mentiras. 627 00:58:50,294 --> 00:58:53,353 A verdade n�o causar� uma cat�strofe. 628 00:58:53,632 --> 00:58:55,598 Isto n�o � sobre a Karin. 629 00:58:56,300 --> 00:58:58,029 Acho que �. 630 00:58:58,468 --> 00:58:59,798 Eu n�o entendo. 631 00:59:00,970 --> 00:59:04,804 Neste vazio dentro de mim, nasceu algo que n�o compreendo... 632 00:59:05,008 --> 00:59:07,067 cujo nome n�o sei. 633 00:59:09,144 --> 00:59:10,371 Um amor. 634 00:59:11,612 --> 00:59:14,081 Por Karin. E Minus. 635 00:59:16,049 --> 00:59:17,380 E voc�. 636 00:59:20,487 --> 00:59:22,954 Um dia, talvez eu conte tudo. 637 00:59:23,522 --> 00:59:25,457 No momento, n�o ousaria. 638 00:59:25,658 --> 00:59:30,185 Mas... se for como eu espero que seja... 639 00:59:35,433 --> 00:59:37,401 Por enquanto, chega. 640 00:59:57,818 --> 00:59:59,411 Vai chover. 641 01:00:02,556 --> 01:00:03,580 N�o. 642 01:00:06,558 --> 01:00:07,617 Sim. 643 01:00:09,462 --> 01:00:11,225 A chuva est� chegando. 644 01:00:43,591 --> 01:00:44,682 Karin! 645 01:00:49,362 --> 01:00:50,489 Karin? 646 01:00:54,967 --> 01:00:55,956 Karin? 647 01:01:03,708 --> 01:01:04,936 Karin? 648 01:02:28,180 --> 01:02:29,442 Karin? 649 01:02:40,022 --> 01:02:41,718 Karin, � voc�? 650 01:02:51,767 --> 01:02:53,029 Karin? 651 01:02:58,038 --> 01:02:59,164 Karin? 652 01:03:03,342 --> 01:03:04,810 Sou eu, Karin. 653 01:03:50,083 --> 01:03:51,106 Karin? 654 01:03:51,884 --> 01:03:53,044 Karin! 655 01:03:53,285 --> 01:03:55,115 N�o pode me ouvir, Karin? 656 01:03:55,788 --> 01:03:57,949 Eu n�o estou bem. 657 01:03:58,257 --> 01:04:01,225 -Vamos para casa. -Voc� precisa me ajudar. 658 01:04:01,460 --> 01:04:02,983 Como? 659 01:04:05,430 --> 01:04:07,693 Voc� precisa me ajudar. 660 01:04:13,236 --> 01:04:16,398 -Tenho tanta sede. -Eu vou buscar �gua. 661 01:05:15,655 --> 01:05:16,986 Deus. 662 01:07:23,664 --> 01:07:25,029 Que horas s�o? 663 01:07:27,901 --> 01:07:29,391 5:00, eu acho. 664 01:07:31,371 --> 01:07:33,600 Eu estava me sentindo mal... 665 01:07:33,840 --> 01:07:35,637 mas estou melhor, agora. 666 01:07:35,841 --> 01:07:38,866 -Pobre Minus. -Karin, minha querida. 667 01:07:39,078 --> 01:07:42,205 -Quero falar com Papai a s�s. -Vamos para casa. 668 01:07:42,413 --> 01:07:44,677 Tenho que falar antes da chuva voltar. 669 01:07:44,948 --> 01:07:47,383 -Querida... -Por favor. 670 01:07:57,058 --> 01:07:59,289 Eu vou chamar uma ambul�ncia. 671 01:08:08,102 --> 01:08:10,502 Por favor, busque a minha maleta. 672 01:08:10,704 --> 01:08:13,604 Tenho que aplicar uma inje��o nela. 673 01:08:22,314 --> 01:08:23,611 Papai... 674 01:08:24,851 --> 01:08:27,512 Quero ficar no hospital, agora. 675 01:08:27,752 --> 01:08:30,186 N�o quero mais tratamentos. 676 01:08:31,255 --> 01:08:33,621 Pode dizer a eles que n�o quero mais? 677 01:08:33,857 --> 01:08:35,382 Eu n�o sei. 678 01:08:36,192 --> 01:08:40,026 N�o posso viver em dois mundos. Tenho que escolher. 679 01:08:41,431 --> 01:08:44,194 N�o posso ficar perambulando entre os dois. 680 01:08:56,910 --> 01:08:59,003 Isso n�o pode continuar. 681 01:08:59,879 --> 01:09:00,904 O qu�? 682 01:09:02,515 --> 01:09:03,482 O �dio. 683 01:09:03,882 --> 01:09:05,350 Que �dio? 684 01:09:12,823 --> 01:09:15,849 Eu n�o o fiz por vontade pr�pria. 685 01:09:17,027 --> 01:09:19,655 Uma voz me disse o que fazer. 686 01:09:22,366 --> 01:09:25,357 A voz lhe disse para ler o meu di�rio? 687 01:09:27,002 --> 01:09:30,233 E para contar ao Martin o que havia lido. 688 01:09:36,509 --> 01:09:38,603 Fiz pior do que isso. 689 01:09:43,349 --> 01:09:44,872 Muito pior. 690 01:09:50,689 --> 01:09:52,781 Eu tentei resistir.... 691 01:09:53,124 --> 01:09:55,354 mas n�o consegui me livrar. 692 01:09:57,862 --> 01:09:59,921 Fui for�ada a fazer isso. 693 01:10:01,999 --> 01:10:03,226 Quando? 694 01:10:05,735 --> 01:10:07,101 Agora. 695 01:10:10,071 --> 01:10:12,040 Pobre Minus. 696 01:10:16,678 --> 01:10:19,442 Eu n�o entendo! Eu n�o entendo! 697 01:10:20,482 --> 01:10:22,711 Tente se acalmar, Karin. 698 01:10:27,387 --> 01:10:30,183 E aquele quarto, com eles esperando. 699 01:10:34,025 --> 01:10:37,358 Esses rostos iluminados esperando que a porta se abra... 700 01:10:38,529 --> 01:10:40,997 e que Deus v� at� eles. 701 01:10:42,867 --> 01:10:44,959 E ent�o a voz aparece... 702 01:10:45,970 --> 01:10:49,496 e preciso fazer o que me pedem. 703 01:10:51,474 --> 01:10:54,237 Eu n�o consigo entender. 704 01:10:54,843 --> 01:10:57,107 Ser� que � s� a minha doen�a? 705 01:10:58,747 --> 01:11:00,214 Papai... 706 01:11:01,150 --> 01:11:05,347 � terr�vel ver sua pr�pria confus�o e n�o entend�-la. 707 01:11:22,100 --> 01:11:24,068 Eu quero me desculpar. 708 01:11:26,837 --> 01:11:30,603 Sempre me senti culpado, por isso me afastei de voc�. 709 01:11:33,843 --> 01:11:38,337 Fico doente de pensar na vida que sacrifiquei peIa minha tal arte. 710 01:11:39,715 --> 01:11:42,182 Fiquei famoso na �poca em que sua m�e morreu. 711 01:11:42,417 --> 01:11:44,908 E isso foi mais importante do que a morte dela. 712 01:11:45,153 --> 01:11:49,351 Eu estava secretamente feliz, mas eu a amava desse meu jeito confuso. 713 01:11:50,391 --> 01:11:53,121 Quando fiquei doente, voc� foi para a Su��a. 714 01:11:53,327 --> 01:11:57,353 N�o suportei ver que havia herdado a doen�a dela, e fugi. 715 01:11:57,597 --> 01:11:59,929 Tinha que terminar o meu livro. 716 01:12:00,432 --> 01:12:02,297 Ele � bom? 717 01:12:08,173 --> 01:12:09,730 Sabe, Karin... 718 01:12:11,509 --> 01:12:14,409 tra�amos um c�rculo imagin�rio ao nosso redor... 719 01:12:14,612 --> 01:12:18,843 para afastar aquilo que n�o fa�a parte do nosso jogo secreto. 720 01:12:20,217 --> 01:12:22,515 Cada vez que a vida rompe esse c�rculo... 721 01:12:22,718 --> 01:12:25,414 os jogos se tornam insignificantes e rid�culos. 722 01:12:26,856 --> 01:12:30,382 E ent�o constru�mos um novo c�rculo e novas defesas. 723 01:12:34,762 --> 01:12:35,990 Pobre Papai. 724 01:12:36,230 --> 01:12:40,290 Sim, pobre Papai, for�ado a viver na realidade. 725 01:12:57,681 --> 01:12:59,238 Vamos para casa. 726 01:13:00,317 --> 01:13:02,648 Tenho que fazer as malas. 727 01:13:16,497 --> 01:13:19,727 -Quando a ambul�ncia vai chegar? -Daqui a uma hora. 728 01:13:21,869 --> 01:13:24,496 S� quero me trocar e fazer as malas. 729 01:13:31,777 --> 01:13:33,836 Pode deixar, obrigada. 730 01:13:40,151 --> 01:13:42,176 A luz est� t�o forte. 731 01:13:53,396 --> 01:13:55,556 Precisa ajudar o Minus com o latim, Papa. 732 01:13:55,764 --> 01:13:57,095 Sim. 733 01:13:59,167 --> 01:14:02,830 N�o podemos esquecer as chaves de casa. O porteiro est� de f�rias. 734 01:14:03,070 --> 01:14:06,369 -N�o vai voltar para c�? -N�o, ficarei na cidade. 735 01:14:06,606 --> 01:14:08,631 Acho que � melhor. 736 01:14:11,911 --> 01:14:14,106 N�o fomos pegar cogumelos. 737 01:14:16,783 --> 01:14:19,148 Me ajuda a fazer as malas, Martin? 738 01:14:19,384 --> 01:14:20,510 Claro. 739 01:14:22,620 --> 01:14:23,609 Minus! 740 01:14:25,556 --> 01:14:28,023 Minus! Quero falar com voc�. 741 01:14:28,358 --> 01:14:29,826 Minus! 742 01:14:30,660 --> 01:14:31,752 Venha c�. 743 01:14:47,908 --> 01:14:50,877 Lavei suas camisas, mas n�o passei. 744 01:14:53,848 --> 01:14:56,781 Vou usar esta. Tenho outras na cidade. 745 01:14:56,983 --> 01:14:59,042 Pode me ajudar a fechar? 746 01:15:09,927 --> 01:15:11,622 S�o os sapatos. 747 01:15:11,828 --> 01:15:15,423 -Vamos deix�-los aqui. -Use estes e deixe aqueles. 748 01:15:16,233 --> 01:15:18,393 Vou lev�-los ao sapateiro. 749 01:15:21,470 --> 01:15:23,631 Tem rem�dio para dor de cabe�a? 750 01:15:25,174 --> 01:15:29,074 -Achei que a maleta estava aqui. -N�o, est� na cozinha. 751 01:15:29,544 --> 01:15:31,273 Certo. 752 01:16:25,558 --> 01:16:27,151 Viu a Karin? 753 01:16:29,128 --> 01:16:30,390 N�o. 754 01:16:45,443 --> 01:16:48,740 Vim o mais r�pido que pude, mas n�o foi f�cil. 755 01:16:49,913 --> 01:16:53,313 Muita gente ia querer me deter. 756 01:16:56,385 --> 01:16:58,182 Estou t�o feliz. 757 01:17:04,292 --> 01:17:05,781 Sim, eu entendo. 758 01:17:09,863 --> 01:17:11,523 Eu entendo. 759 01:17:13,999 --> 01:17:15,226 Sim. 760 01:17:15,734 --> 01:17:16,995 Que bom. 761 01:17:18,436 --> 01:17:20,165 Sim, eu entendo. 762 01:17:24,041 --> 01:17:25,735 Sim, eu entendo. 763 01:17:26,877 --> 01:17:29,368 Sei que n�o falta muito, agora. 764 01:17:32,315 --> 01:17:34,475 � um al�vio saber disso. 765 01:17:36,284 --> 01:17:39,583 Mas a nossa espera foi uma espera feliz. 766 01:17:41,455 --> 01:17:43,548 Martin, n�o fa�a barulho. 767 01:17:43,757 --> 01:17:46,124 Disseram que chegar� logo. 768 01:17:46,327 --> 01:17:48,419 Temos que nos preparar. 769 01:17:48,629 --> 01:17:50,256 Vamos para a cidade. 770 01:17:50,498 --> 01:17:52,293 N�o posso ir agora, n�o v�? 771 01:17:52,500 --> 01:17:54,729 Voc� est� enganada. 772 01:17:57,069 --> 01:17:59,595 Nada vai acontecer, aqui. 773 01:18:03,075 --> 01:18:05,838 Ningu�m vai entrar por aquela porta. 774 01:18:06,043 --> 01:18:10,479 Ele vai chegar a qualquer momento e eu tenho que estar aqui. 775 01:18:10,680 --> 01:18:13,080 Querida, n�o � verdade. 776 01:18:13,517 --> 01:18:17,145 Se n�o pode ficar quieto, � meIhor sair. 777 01:18:17,354 --> 01:18:20,880 -Venha c�. -Por que tem que estragar isto? 778 01:18:21,089 --> 01:18:24,389 V� embora e me deixe viver este momento s�. 779 01:18:55,219 --> 01:18:56,743 Querido Martin... 780 01:18:58,389 --> 01:19:00,856 sinto muito ter sido t�o rude. 781 01:19:02,759 --> 01:19:05,454 Pode se ajoelhar ao meu lado... 782 01:19:05,661 --> 01:19:07,822 e cruzar as m�os? 783 01:19:08,830 --> 01:19:12,459 Voc� parece t�o consp�cuo sentado a�. 784 01:19:14,402 --> 01:19:16,597 Sei que n�o acredita... 785 01:19:17,672 --> 01:19:20,265 mas fa�a isso por mim. 786 01:19:28,881 --> 01:19:30,280 Karin... 787 01:19:30,882 --> 01:19:32,510 meu amor. 788 01:19:33,885 --> 01:19:35,352 Meu amor. 789 01:19:35,987 --> 01:19:37,386 Meu amor. 790 01:20:16,989 --> 01:20:17,708 Calma. 791 01:20:54,920 --> 01:20:56,750 Segure as pernas dela. 792 01:21:16,774 --> 01:21:18,433 Calma, Karin. 793 01:22:00,676 --> 01:22:02,701 Eu fiquei com medo. 794 01:22:05,780 --> 01:22:07,714 A porta se abriu. 795 01:22:09,583 --> 01:22:12,747 Mas o deus que apareceu era uma aranha. 796 01:22:16,925 --> 01:22:18,948 Ele veio em minha dire��o... 797 01:22:19,793 --> 01:22:22,124 e eu vi o seu rosto. 798 01:22:23,396 --> 01:22:26,728 Era um rosto terr�vel, impass�vel. 799 01:22:30,002 --> 01:22:33,333 Ele veio rastejando, tentou entrar dentro de mim... 800 01:22:33,570 --> 01:22:35,539 mas eu me defendi. 801 01:22:37,641 --> 01:22:40,336 O tempo todo, eu via seus olhos. 802 01:22:41,746 --> 01:22:43,872 Eram frios e calmos. 803 01:22:46,648 --> 01:22:49,344 Quando ele n�o p�de penetrar em mim... 804 01:22:50,985 --> 01:22:53,419 ele subiu pelo meu peito... 805 01:22:55,390 --> 01:22:58,847 pelo meu rosto, e subiu na parede. 806 01:23:07,900 --> 01:23:09,730 Eu vi Deus. 807 01:23:31,821 --> 01:23:35,187 Espere no p�er, sairemos assim que poss�vel. 808 01:23:42,595 --> 01:23:44,620 Eles v�o aguardar no p�er. 809 01:26:56,094 --> 01:26:57,390 Papai... 810 01:27:00,798 --> 01:27:02,663 Eu estou com medo. 811 01:27:04,668 --> 01:27:07,568 Quando eu estava abra�ando a Karin, l� no barco... 812 01:27:07,805 --> 01:27:11,297 a realidade se revelou a mim. Entende o que quero dizer? 813 01:27:11,773 --> 01:27:15,402 -Entendo. -A realidade se revelou... 814 01:27:15,978 --> 01:27:19,640 e eu desmoronei. � como um sonho. 815 01:27:20,215 --> 01:27:24,048 Qualquer coisa pode acontecer. Qualquer coisa. 816 01:27:25,553 --> 01:27:26,987 Eu sei. 817 01:27:28,255 --> 01:27:31,553 -N�o posso viver neste novo mundo. -Pode, sim. 818 01:27:32,125 --> 01:27:34,490 Mas precisa ter algo em que se apoiar. 819 01:27:34,727 --> 01:27:36,422 E o que seria? 820 01:27:36,628 --> 01:27:38,096 Um Deus? 821 01:27:39,999 --> 01:27:42,559 Me d� uma prova da exist�ncia Dele. 822 01:27:44,535 --> 01:27:46,297 -N�o pode. -Posso. 823 01:27:46,870 --> 01:27:49,464 Mas precisa ouvir com aten��o. 824 01:27:50,340 --> 01:27:53,070 Sim, eu preciso ouvir. 825 01:27:53,744 --> 01:27:57,076 S� posso dar a voc� uma id�ia da minha pr�pria esperan�a. 826 01:27:57,813 --> 01:28:02,374 � saber que o amor existe de verdade no mundo humano. 827 01:28:02,584 --> 01:28:05,883 -Um tipo de amor especial, suponho? -Todos os tipos. 828 01:28:06,087 --> 01:28:09,852 O maior e o menor, o mais absurdo e o mais sublime. 829 01:28:10,658 --> 01:28:12,717 Todo tipo de amor. 830 01:28:12,960 --> 01:28:14,984 E o desejo por amor? 831 01:28:15,229 --> 01:28:17,060 O desejo e a nega��o. 832 01:28:17,296 --> 01:28:19,490 Confian�a e desconfian�a. 833 01:28:20,299 --> 01:28:23,597 Ent�o o amor � a prova? 834 01:28:25,037 --> 01:28:28,029 N�o sei se o amor � a prova da exist�ncia de Deus... 835 01:28:28,306 --> 01:28:30,704 ou se � o pr�prio Deus. 836 01:28:31,842 --> 01:28:35,436 Para voc�, amor e Deus s�o a mesma coisa. 837 01:28:36,378 --> 01:28:40,371 Esse pensamento ameniza o meu vazio e meu desespero s�rdido. 838 01:28:42,084 --> 01:28:43,677 Fale mais, Papai. 839 01:28:44,653 --> 01:28:47,678 De repente, o vazio se transforma em abund�ncia... 840 01:28:47,922 --> 01:28:49,890 e o desespero em vida. 841 01:28:50,324 --> 01:28:52,758 � como a suspens�o tempor�ria... 842 01:28:53,895 --> 01:28:55,691 de uma senten�a de morte. 843 01:28:57,098 --> 01:28:58,394 Papai... 844 01:28:58,731 --> 01:29:00,256 se for como voc� diz... 845 01:29:00,534 --> 01:29:04,629 ent�o Karin est� rodeada por Deus, j� que a amamos tanto. 846 01:29:05,004 --> 01:29:07,598 -Sim. -Isso n�o pode ajud�-la? 847 01:29:10,743 --> 01:29:12,174 Acredito que sim. 848 01:29:15,079 --> 01:29:16,308 Papai... 849 01:29:16,979 --> 01:29:19,073 se importa se eu for correr? 850 01:29:19,283 --> 01:29:21,716 Pode ir. Eu preparo o jantar. 851 01:29:21,919 --> 01:29:23,819 Vejo voc� em uma hora. 852 01:29:31,493 --> 01:29:33,757 Papai falou comigo. 62119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.