All language subtitles for The.Admiral.Roaring.Currents.2014.BRRip.XviDEngl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,667 --> 00:00:42,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:47,674 --> 00:00:50,301 A BIG STONE PICTURES PRODUCTION 3 00:00:50,718 --> 00:00:53,221 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE-SUNG 4 00:01:00,395 --> 00:01:04,524 A KIM HAN-MIN FILM 5 00:01:08,236 --> 00:01:11,072 1597, Second Japanese Invasion 6 00:01:17,370 --> 00:01:20,039 Accused by a Japanese double agent, 7 00:01:20,039 --> 00:01:25,962 Admiral Yi Sun-shin is relieved of command and tortured. 8 00:01:31,634 --> 00:01:35,471 In July, Joseon's navy is decimated in Chilcheollyang. 9 00:01:35,680 --> 00:01:40,560 Japan's army advances mercilessly, 10 00:01:40,560 --> 00:01:45,106 capturing two crucial regions in August, 11 00:01:45,106 --> 00:01:50,445 and setting its sights on the capital. 12 00:01:50,445 --> 00:01:57,910 King Seonjo quickly pardons and reinstates Yi, 13 00:01:57,910 --> 00:02:02,915 who immediately rallies his remaining warships and troops. 14 00:02:02,915 --> 00:02:09,380 He obtains 12 ships that escaped the battle of Chilcheollyang, 15 00:02:09,380 --> 00:02:13,092 and encamps on the Southern Sea. 16 00:02:13,092 --> 00:02:18,306 Just 20km away in Haenam, Japan's navy sets up base, 17 00:02:18,306 --> 00:02:24,645 preparing to attack with over 300 ships. 18 00:02:53,341 --> 00:02:54,967 So, Admiral, 19 00:02:56,511 --> 00:02:58,971 when will you join them? 20 00:03:01,224 --> 00:03:02,558 What do you mean? 21 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 As per royal order, of course. 22 00:03:07,897 --> 00:03:12,068 Your orders are to join forces with ground troops 23 00:03:13,820 --> 00:03:18,032 under General Gwon Yul. 24 00:03:19,784 --> 00:03:22,161 Is that what it says? 25 00:03:23,162 --> 00:03:24,038 What? 26 00:03:28,709 --> 00:03:30,253 With all due respect, 27 00:03:31,420 --> 00:03:34,173 the enemy has over 200 ships! 28 00:03:34,590 --> 00:03:37,635 Our men are deserting their posts! 29 00:03:37,635 --> 00:03:41,973 The number of deserters has reached... 30 00:03:42,849 --> 00:03:44,350 50... 31 00:03:44,809 --> 00:03:47,770 I must ease my mind. 32 00:03:48,396 --> 00:03:52,525 200 enemy ships could invade at any moment! 33 00:03:53,192 --> 00:03:54,819 What strategy... 34 00:03:56,821 --> 00:04:02,451 have you in mind to repel them? 35 00:04:05,079 --> 00:04:08,374 Let's hear from the young officers! 36 00:04:08,374 --> 00:04:09,876 Do we stand a chance? 37 00:04:13,087 --> 00:04:13,838 Do we? 38 00:04:18,801 --> 00:04:21,429 Don't save your breath! 39 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 Admiral. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,727 Please help us erase all doubt. 41 00:04:27,977 --> 00:04:31,981 Aside from a damaged turtle ship, what plan is in place? 42 00:04:31,981 --> 00:04:34,525 You're addressing our commander! 43 00:04:35,276 --> 00:04:36,736 How dare you! 44 00:04:36,736 --> 00:04:38,946 I'm your ranking officer! 45 00:04:38,946 --> 00:04:40,489 Shut your mouth and listen! 46 00:04:40,489 --> 00:04:42,158 You have no right! 47 00:04:42,158 --> 00:04:45,453 You're merely a deserter who fled from Chilcheollyang! 48 00:04:58,966 --> 00:05:02,762 Boy, we possess those 12 ships, 49 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 because I got out from that doomed battle. 50 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 Know when to open your mouth. 51 00:05:10,061 --> 00:05:14,732 Admiral, you know as well as anyone that this battle is futile. 52 00:05:15,066 --> 00:05:20,613 I saw firsthand the brutality and strength of our foes! 53 00:05:21,072 --> 00:05:23,157 10,000 men were lost! 54 00:05:23,699 --> 00:05:28,079 Will you knowingly send the rest of our men to their graves? 55 00:05:36,963 --> 00:05:39,131 This briefing is adjourned. 56 00:05:39,465 --> 00:05:40,800 Dismissed. 57 00:05:41,133 --> 00:05:42,259 Admiral! 58 00:05:42,259 --> 00:05:44,178 He gave an order! 59 00:05:50,059 --> 00:05:51,811 Everyone out. 60 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Our priority is to repair the ships and train our men! 61 00:05:57,775 --> 00:05:58,609 Now! 62 00:06:50,411 --> 00:06:55,624 We must capture King Seonjo and end this war. 63 00:06:55,624 --> 00:07:00,379 He mustn't slip through our fingers like before. 64 00:07:00,755 --> 00:07:04,550 We must coordinate, like a perfect storm! 65 00:07:04,550 --> 00:07:05,509 Prepare at once! 66 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 Yes, commander. 67 00:07:06,969 --> 00:07:13,059 We can't allow Konishi to dethrone Joseon first. 68 00:07:13,059 --> 00:07:19,273 But Chancellor Hideyoshi wants us to wait for his man. 69 00:07:19,857 --> 00:07:23,861 So we have no choice. 70 00:07:30,326 --> 00:07:32,536 Aren't those Wakizaka's ships? 71 00:07:32,536 --> 00:07:36,957 Yes, back from reconnaissance. 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,836 How many trips? 73 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Three, including last night's. 74 00:07:48,219 --> 00:07:49,595 But sir, 75 00:07:50,179 --> 00:07:55,518 who is the chancellor sending us? 76 00:07:57,311 --> 00:08:01,440 Someone essential to this battle, I'm told. 77 00:08:01,982 --> 00:08:08,697 One who can overpower Yi Sun-shin. 78 00:08:09,907 --> 00:08:13,410 General 79 00:08:22,419 --> 00:08:30,010 It is futile to battle such a formidable foe. I command you to disband the navy and join Gwon Yul's army. 80 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Father! Father! 81 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Captain Bae tried, but they're gonna kill him! 82 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 He had to! 83 00:09:15,139 --> 00:09:16,640 We'll die anyway! 84 00:09:20,352 --> 00:09:23,022 Father! Father! 85 00:09:31,488 --> 00:09:33,824 I will... 86 00:09:35,159 --> 00:09:38,829 have your head! 87 00:10:52,820 --> 00:10:54,822 Forgive me for interfering. 88 00:10:55,281 --> 00:10:58,367 I couldn't simply pass by. 89 00:10:59,201 --> 00:11:04,081 Are you the one sent by the chancellor? 90 00:11:34,111 --> 00:11:36,739 It's the navy from Ehime Prefecture. 91 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 They're not navy. 92 00:11:38,741 --> 00:11:40,659 Pirates, more like. 93 00:11:43,037 --> 00:11:44,288 Let's move. 94 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 Deployment imminent 95 00:12:00,429 --> 00:12:02,598 It's swarming with activity. 96 00:12:02,890 --> 00:12:05,309 Over 200 warships are docked, 97 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 supply ships are being loaded, 98 00:12:07,853 --> 00:12:11,523 and they're stealing provisions from villagers. 99 00:12:11,815 --> 00:12:14,735 They cut off the nose of any who resist, 100 00:12:15,152 --> 00:12:17,738 and use children for target practice. 101 00:12:21,492 --> 00:12:24,578 It seems as if... 102 00:12:25,120 --> 00:12:27,581 they're on the verge of deployment. 103 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Is it true that 104 00:12:35,714 --> 00:12:38,759 25,000 Japanese reinforcement soldiers are en route? 105 00:12:39,635 --> 00:12:41,929 Yes, it appears so. 106 00:12:42,096 --> 00:12:45,265 They act like our navy does not exist, 107 00:12:45,265 --> 00:12:50,187 and talk of swarming the capital, like it was nothing at all. 108 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 We must do something, 109 00:12:55,651 --> 00:12:57,778 or the capital will run with blood. 110 00:13:04,159 --> 00:13:07,913 Deliver this to Junsa and return with his report. 111 00:13:08,288 --> 00:13:09,581 At once, sir. 112 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 The figurehead is complete! 113 00:13:18,090 --> 00:13:21,009 The figurehead is complete! 114 00:13:21,385 --> 00:13:24,930 Turtle ship's figurehead! 115 00:13:36,567 --> 00:13:37,818 Sweetheart. 116 00:13:41,572 --> 00:13:43,198 Another talisman? 117 00:13:44,700 --> 00:13:47,578 This isn't my first mission. 118 00:13:48,871 --> 00:13:50,497 But I'll treasure it. 119 00:13:50,873 --> 00:13:52,249 I'm off. 120 00:14:03,760 --> 00:14:05,387 Take care of yourself! 121 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Is Yi disobeying the royal order again? 122 00:14:45,302 --> 00:14:47,679 He pursues what he feels is a logical path. 123 00:14:47,679 --> 00:14:51,725 If he disobeys the royal order, I cannot guarantee his safety. 124 00:14:51,725 --> 00:14:54,269 The southern provinces have fallen. 125 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Japan's ground forces are northbound. 126 00:14:56,813 --> 00:15:01,276 If their navy should also reach the capital via the southern sea, 127 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 what would happen? 128 00:15:02,611 --> 00:15:05,364 But what can he do with a measly 12 ships?! 129 00:15:05,364 --> 00:15:09,117 How can 12 measly ships reinforce the army? 130 00:15:10,452 --> 00:15:11,787 Don't mince words! 131 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 I know he's not even in good health! 132 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 And who's responsible for that? 133 00:15:18,544 --> 00:15:20,128 You son of a... 134 00:15:20,462 --> 00:15:23,632 Do you even know the situation here? 135 00:15:24,049 --> 00:15:27,928 The infamous Kiyomasa is knocking at our gate. 136 00:15:28,220 --> 00:15:33,517 Ergo! We need every able body still standing! 137 00:15:34,685 --> 00:15:35,394 Grab him! 138 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 Grab him! 139 00:15:36,770 --> 00:15:37,437 Let go! 140 00:15:38,021 --> 00:15:39,064 Let go! 141 00:15:47,364 --> 00:15:50,909 Please general, grant us men and weapons. 142 00:15:51,535 --> 00:15:54,871 The navy is facing a Goliath! 143 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 So obey the royal order. 144 00:15:58,041 --> 00:16:03,171 Will you ignore the admiral's earnest request? 145 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 How dare you! 146 00:16:06,174 --> 00:16:07,718 You are out of line! 147 00:16:08,302 --> 00:16:10,178 What are you all waiting for? 148 00:16:10,178 --> 00:16:12,055 Take him away and lock him up this instant! 149 00:16:12,055 --> 00:16:13,557 General! 150 00:16:14,016 --> 00:16:15,142 General! 151 00:16:16,602 --> 00:16:17,894 Please! 152 00:16:17,894 --> 00:16:21,315 The admiral wishes to convey these words! 153 00:16:21,315 --> 00:16:25,360 "To forfeit the sea is to forfeit Joseon!" 154 00:16:25,694 --> 00:16:29,072 General! General! 155 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 I've waited half a day. 156 00:16:41,335 --> 00:16:45,172 Is this how you treat your guest? 157 00:16:53,555 --> 00:16:56,391 We were too focused on the war briefing 158 00:16:56,391 --> 00:16:58,894 to give attention to our guest. 159 00:16:59,269 --> 00:17:00,687 I beg your forgiveness. 160 00:17:02,773 --> 00:17:07,944 By the way, how do pirates 161 00:17:08,320 --> 00:17:10,238 usually kill a king? 162 00:17:12,282 --> 00:17:14,159 Please enlighten us. 163 00:17:23,126 --> 00:17:26,588 I've surveyed the region. 164 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 If we ride the morning tide in the strait, 165 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 we can resupply the troops by night, 166 00:17:33,595 --> 00:17:36,223 and sail into the capital. 167 00:17:36,223 --> 00:17:40,602 We'll be there in a day and a half. 168 00:17:51,154 --> 00:17:53,448 Easier said than done. 169 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Yi Sun-shin is not a feeble adversary. 170 00:17:59,496 --> 00:18:02,082 Sailing the open sea, 171 00:18:03,125 --> 00:18:05,001 and approaching the capital 172 00:18:05,001 --> 00:18:09,756 to annihilate Yi with the army is the best strategy. 173 00:18:09,756 --> 00:18:16,638 Why do you think Hideyoshi sent me, Wakizaka? 174 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 How dare you utter his name! 175 00:18:46,543 --> 00:18:50,964 I will crush Yi with this hand. 176 00:18:54,384 --> 00:18:59,598 Will you allow Konishi to walk into the capital first? 177 00:19:08,231 --> 00:19:11,359 I've committed a grave mistake. 178 00:19:11,818 --> 00:19:16,198 Please forgive my men. 179 00:19:16,573 --> 00:19:21,495 Sit with me, Kurushima. 180 00:19:37,719 --> 00:19:41,598 One swing of this sword, blood will spread 181 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Mother... 182 00:20:04,830 --> 00:20:06,832 Father, it's Hoe. 183 00:20:19,845 --> 00:20:21,513 It's nice to be with you. 184 00:20:23,849 --> 00:20:24,724 Yes, sir. 185 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Father. 186 00:20:31,356 --> 00:20:32,983 Speak freely. 187 00:20:34,484 --> 00:20:37,112 Perhaps this is a blessing in disguise. 188 00:20:37,112 --> 00:20:40,740 Why not blame ailing health and return home? 189 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 We haven't held a proper funeral for grandmother. 190 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Only a temporary shrine. 191 00:20:49,374 --> 00:20:51,293 Allow our men to join the army, 192 00:20:53,044 --> 00:20:55,922 and say you can no longer fulfill your duties. 193 00:21:00,594 --> 00:21:03,471 I feel your resentment towards our king. 194 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 The king tried to take your life. 195 00:21:08,852 --> 00:21:11,438 How could you not feel resentment? 196 00:21:12,022 --> 00:21:13,064 Father. 197 00:21:14,149 --> 00:21:16,401 Our fleet is but 12 ships. 198 00:21:17,110 --> 00:21:19,946 It is shameful to call ourselves a navy. 199 00:21:19,946 --> 00:21:21,239 Even if... 200 00:21:22,032 --> 00:21:25,327 you somehow lead these men to victory, 201 00:21:26,036 --> 00:21:28,371 the king will surely abandon you. 202 00:21:30,749 --> 00:21:32,667 What are you fighting for? 203 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 For loyalty. 204 00:21:35,462 --> 00:21:36,630 To that... 205 00:21:38,590 --> 00:21:40,258 ...impudent king? 206 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 It is said, 207 00:21:44,304 --> 00:21:48,350 a commander's loyalty must lie with the king, 208 00:21:49,809 --> 00:21:54,648 and the king must follow his subjects. 209 00:21:55,440 --> 00:21:57,108 Not himself? 210 00:21:57,359 --> 00:22:00,028 The people build a nation. 211 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Only then can a king exist. 212 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Even if... 213 00:22:06,409 --> 00:22:11,748 those people care about nothing more than their own lives? 214 00:22:16,795 --> 00:22:20,298 Eat your meal, it's precious food. 215 00:22:29,349 --> 00:22:30,767 Make way! 216 00:22:35,814 --> 00:22:36,481 Admiral. 217 00:22:43,905 --> 00:22:46,866 Stay away to avoid beheading 218 00:22:48,159 --> 00:22:50,078 Look... look at this... 219 00:22:50,662 --> 00:22:53,748 That's Captain Bae Hong-suk! 220 00:22:54,666 --> 00:22:56,668 He led the flagship! 221 00:23:20,650 --> 00:23:22,819 Do not enter 222 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Get them out of here! 223 00:23:39,252 --> 00:23:40,336 Get them out! 224 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Get out from there! 225 00:23:42,130 --> 00:23:43,298 Now! 226 00:23:48,470 --> 00:23:51,347 June 7th Kurushima Michifusa 25 years 227 00:23:57,020 --> 00:24:01,441 Did you behead the prisoners and send them back? 228 00:24:04,152 --> 00:24:07,822 After cutting off their noses and ears. 229 00:24:08,448 --> 00:24:12,452 Have you a death wish? 230 00:24:16,873 --> 00:24:21,628 Why provoke the enemy with this senseless act? 231 00:24:22,712 --> 00:24:27,759 Why not? It'll be an interesting fight. 232 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 But... 233 00:24:30,929 --> 00:24:34,182 will they fight? 234 00:24:34,390 --> 00:24:38,228 Yi Sun-shin is not a foe to take lightly! 235 00:24:38,520 --> 00:24:46,736 1 hear some of your men revere Yi's prowess. 236 00:24:46,945 --> 00:24:50,532 Perhaps the defeat in Hansan 237 00:24:52,325 --> 00:24:54,327 has shriveled your balls? 238 00:24:55,745 --> 00:24:56,996 How dare you? 239 00:25:19,936 --> 00:25:22,188 Let me be clear. 240 00:25:22,730 --> 00:25:25,942 Why do you think the chancellor sent me? 241 00:25:26,943 --> 00:25:31,114 It's because of men like you who tremble at Yi's name. 242 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Don't draw your sword so recklessly. 243 00:25:36,452 --> 00:25:39,998 Your head may be the first to fall. 244 00:25:57,974 --> 00:26:02,854 My brother Michiyuki became minion to the chancellor, 245 00:26:03,229 --> 00:26:08,067 and died on his quest to conquer Joseon. 246 00:26:08,610 --> 00:26:14,574 With me facing the chancellor's wrath, he joined this war to save me, 247 00:26:14,574 --> 00:26:18,453 and died by 'H's hand. 248 00:26:19,245 --> 00:26:25,043 The chancellor is ill, he has a year at most. 249 00:26:25,418 --> 00:26:29,547 That's why he's rushing this campaign. 250 00:26:32,258 --> 00:26:36,304 Joseon, which he so desires, 251 00:26:37,430 --> 00:26:39,682 will fall to me. 252 00:26:43,061 --> 00:26:48,566 That is why Yi must perish. 253 00:26:50,610 --> 00:26:52,320 Do you understand, Haru? 254 00:26:55,865 --> 00:26:58,868 Perhaps this will also be 255 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 proper revenge for my brother. 256 00:27:11,464 --> 00:27:13,132 Why did he do it? 257 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Isn't that Oh Sang-go? 258 00:27:16,552 --> 00:27:18,763 He got caught trying to flee! 259 00:27:19,681 --> 00:27:22,100 It is! It's Sang-go! 260 00:27:34,279 --> 00:27:37,490 He was captured near Blood Isle while fleeing. 261 00:27:43,162 --> 00:27:49,210 My comrades of 6 years all died in Chilcheollyang. 262 00:27:51,004 --> 00:27:55,258 Today I buried them with my own hands... 263 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 I couldn't help myself. 264 00:27:59,470 --> 00:28:02,473 Now, my turn will come. 265 00:28:04,142 --> 00:28:06,561 Must all of us... 266 00:28:07,353 --> 00:28:10,231 die in vain? 267 00:28:15,862 --> 00:28:18,114 Are you finished? 268 00:28:47,518 --> 00:28:49,187 Discipline stands! 269 00:28:50,313 --> 00:28:52,106 In any situation! 270 00:28:54,108 --> 00:28:55,818 Is that clear? 271 00:29:19,550 --> 00:29:22,970 There's no way out now. 272 00:29:23,388 --> 00:29:25,932 He'll kill even his own. 273 00:29:26,349 --> 00:29:28,142 There is... 274 00:29:30,144 --> 00:29:32,188 always a way. 275 00:30:17,733 --> 00:30:20,027 As the bottleneck of the strait, 276 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 the current is very strong here. 277 00:30:22,238 --> 00:30:26,617 They say it is so treacherous, nothing can escape. 278 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 Is it here, sir? 279 00:30:32,915 --> 00:30:37,462 Sir, we can assume that they'll only enter this strait 280 00:30:37,462 --> 00:30:40,173 if they see it as an advantage. 281 00:30:41,424 --> 00:30:42,800 Look at those waves. 282 00:30:43,509 --> 00:30:48,389 They'll ride those waves and ram into our ships. 283 00:30:48,723 --> 00:30:50,683 We don't stand a chance. 284 00:30:50,683 --> 00:30:53,811 That's why we need the turtle ship. 285 00:30:53,811 --> 00:30:56,022 Use it to break the front line, 286 00:30:56,022 --> 00:30:59,650 and our warships can fire cannons from a distance. 287 00:30:59,650 --> 00:31:02,862 It takes half a day for the tide to change, 288 00:31:02,862 --> 00:31:05,573 will the turtle ship hold? 289 00:31:16,792 --> 00:31:21,422 When the tide changes, the sea calms considerably. 290 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 But that sound... 291 00:31:26,469 --> 00:31:30,806 has changed from what is was before. 292 00:31:31,265 --> 00:31:35,937 It is like the sound of a man's howling. 293 00:31:38,439 --> 00:31:41,234 The real problem is the whirlpool. 294 00:31:42,443 --> 00:31:47,907 You rarely hear the sound during high tide. 295 00:31:47,907 --> 00:31:50,618 But if somehow you should hear it then, 296 00:31:50,618 --> 00:31:52,620 a giant whirlpool appears. 297 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 High tide comes in 2 days, 298 00:31:58,709 --> 00:32:01,170 and so it could only mean... 299 00:32:24,944 --> 00:32:27,071 Do you hear it? 300 00:32:28,447 --> 00:32:30,866 I hear that sound... 301 00:32:32,868 --> 00:32:37,039 as the howling of men lost in Chilcheollyang. 302 00:32:39,542 --> 00:32:45,172 Is the turtle ship your only tactic? 303 00:32:49,635 --> 00:32:52,013 Tactics are not the problem. 304 00:32:52,638 --> 00:33:01,772 It's the fear that is spreading among my men like a virus. 305 00:33:12,199 --> 00:33:14,118 Is there a way to overcome it? 306 00:33:17,705 --> 00:33:20,666 What are we to do if we cannot? 307 00:33:23,169 --> 00:33:28,049 Is beheading our own men, like this morning, 308 00:33:28,215 --> 00:33:29,967 the only means of discipline? 309 00:33:31,719 --> 00:33:34,138 Can we achieve victory that way? 310 00:33:36,599 --> 00:33:39,101 But you... 311 00:33:39,101 --> 00:33:41,437 We can use it. 312 00:33:45,650 --> 00:33:47,068 You mean... 313 00:33:48,444 --> 00:33:49,654 the fear? 314 00:34:22,895 --> 00:34:24,689 Admiral... 315 00:34:26,899 --> 00:34:28,818 It is unjust... 316 00:34:36,909 --> 00:34:38,411 Admiral... 317 00:34:39,578 --> 00:34:42,707 Avenge us... 318 00:34:47,002 --> 00:34:49,380 Avenge us... 319 00:34:51,549 --> 00:34:53,676 So good to see you. 320 00:34:57,179 --> 00:34:59,682 Welcome, Hong-suk. 321 00:34:59,974 --> 00:35:03,561 Captain Choi, Captain Lee... 322 00:35:03,561 --> 00:35:06,063 Avenge us... 323 00:35:18,492 --> 00:35:20,077 Come... 324 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 accept my drink. 325 00:35:28,461 --> 00:35:31,213 Please take this drink. 326 00:35:33,215 --> 00:35:34,341 Men... 327 00:35:36,135 --> 00:35:38,387 Where are you going? 328 00:35:38,387 --> 00:35:39,764 Captain Lee... 329 00:35:40,097 --> 00:35:43,476 Hong-suk... 330 00:35:46,687 --> 00:35:48,230 Please! 331 00:35:48,939 --> 00:35:52,276 Why must you rush off? 332 00:36:01,660 --> 00:36:02,453 Father! 333 00:36:22,765 --> 00:36:24,892 The turtle ship's on fire! 334 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Admiral! 335 00:36:51,210 --> 00:36:53,379 It's General Bae Seol's first mate. 336 00:37:00,719 --> 00:37:03,013 Put out the fire! 337 00:37:03,681 --> 00:37:05,558 Hurry! 338 00:37:05,975 --> 00:37:07,476 Put it out! 339 00:37:08,853 --> 00:37:11,647 Bring water! 340 00:37:12,690 --> 00:37:13,816 Over there! 341 00:37:22,491 --> 00:37:24,326 Hear me! 342 00:37:24,702 --> 00:37:27,246 Don't you want to live?! 343 00:37:27,580 --> 00:37:30,082 A dying man... 344 00:37:30,082 --> 00:37:32,877 is leading us to the gates of Hell! 345 00:37:34,253 --> 00:37:35,462 But, I... 346 00:37:36,922 --> 00:37:39,258 ...have found a way out! 347 00:37:39,592 --> 00:37:42,887 Do not senselessly throw away your lives! 348 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 So join me! 349 00:38:08,579 --> 00:38:10,039 No... 350 00:38:10,873 --> 00:38:14,376 Can't be... 351 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 Admiral, it's too dangerous! 352 00:38:19,423 --> 00:38:20,633 Please no! 353 00:38:21,634 --> 00:38:23,010 No! 354 00:38:25,471 --> 00:38:27,139 It can't be! 355 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 No! 356 00:38:34,855 --> 00:38:36,899 - Admiral! - Let me go! 357 00:38:38,025 --> 00:38:39,193 No! 358 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 Our turtle ship! 359 00:38:43,364 --> 00:38:46,075 Father, it's all over! 360 00:38:46,075 --> 00:38:47,409 There's nothing we can do! 361 00:38:47,409 --> 00:38:50,245 Only one day from completion! 362 00:38:50,245 --> 00:38:53,499 I will face them with this turtle ship! 363 00:38:55,918 --> 00:38:59,213 No! 364 00:39:35,749 --> 00:39:38,419 Commander Todo! Commander Todo! 365 00:39:41,797 --> 00:39:44,717 Yi's turtle ship has burned. 366 00:39:45,259 --> 00:39:46,218 What? 367 00:39:46,218 --> 00:39:50,514 A scout was sent after spotting fire and smoke from Yi's base, 368 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 and the ship is now ashes! 369 00:39:55,769 --> 00:39:58,981 It was his last turtle ship, was it not? 370 00:39:58,981 --> 00:40:00,941 Yes. 371 00:40:00,941 --> 00:40:04,778 Yi does not have any turtle ships left. 372 00:40:11,869 --> 00:40:14,455 Taito mumun... 373 00:40:14,455 --> 00:40:19,084 "Do not look back when the only course is forward." 374 00:40:19,084 --> 00:40:25,966 I feel your great resolve in the calligraphy. 375 00:40:30,929 --> 00:40:35,225 This is the spirit we need at this junction. 376 00:40:40,314 --> 00:40:41,607 Prepare for battle! 377 00:40:51,992 --> 00:40:53,702 Prepare for battle! 378 00:40:56,080 --> 00:40:58,665 Junsa... where are you... 379 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 What happened here? 380 00:41:19,186 --> 00:41:20,896 Help! 381 00:41:22,189 --> 00:41:23,232 Grab him! 382 00:41:29,113 --> 00:41:30,656 Get him! 383 00:41:40,082 --> 00:41:41,500 Please! Help me! 384 00:41:48,549 --> 00:41:50,008 Help me! 385 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 Hurry up! 386 00:41:54,721 --> 00:41:56,223 Find the other one! 387 00:42:03,105 --> 00:42:04,356 Find him! 388 00:42:19,079 --> 00:42:20,372 Hurry up! 389 00:42:21,248 --> 00:42:22,583 March! 390 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 I'm from a fishing village, 391 00:42:30,966 --> 00:42:35,387 and I can row very well! 392 00:42:35,929 --> 00:42:37,931 Really good rower! One of the best! What's he jabbering? 393 00:42:41,810 --> 00:42:42,853 What the hell? 394 00:42:43,228 --> 00:42:44,188 Su-bong! 395 00:42:44,771 --> 00:42:46,481 You little rat! 396 00:42:48,901 --> 00:42:50,485 Wait! I'm sorry! 397 00:42:59,077 --> 00:43:01,163 Please don't kill me! 398 00:43:03,165 --> 00:43:04,291 Calm down! 399 00:44:14,611 --> 00:44:16,113 Whirlpool... 400 00:44:23,704 --> 00:44:25,372 Turtle ship... 401 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Father! 402 00:44:43,598 --> 00:44:44,433 Father! 403 00:44:45,642 --> 00:44:47,019 A message from Junsa! 404 00:44:49,187 --> 00:44:50,939 We'll reach Myeongnyang tomorrow morning. 405 00:44:50,939 --> 00:44:56,445 We deploy with the tide, and the fleet is over 330 ships. 406 00:44:56,445 --> 00:45:01,575 Captain of the vanguard is, unfortunately, someone new. 407 00:45:01,575 --> 00:45:05,704 His name is Kurushima, known as the Pirate King, 408 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 and versed in similar conditions. 409 00:45:07,706 --> 00:45:12,044 Fortunately, backing him up is General Wakizaka, 410 00:45:12,044 --> 00:45:14,087 whom you defeated in Hansan. 411 00:45:14,087 --> 00:45:16,340 I hope you find some comfort in this. 412 00:45:16,340 --> 00:45:20,052 I will join you once I fulfill my duty. 413 00:45:25,140 --> 00:45:26,683 Let's go to Usuyeong. 414 00:45:26,683 --> 00:45:29,811 - Sir? - We cannot fight with the strait behind us. 415 00:45:29,811 --> 00:45:32,439 We must move our men now! 416 00:46:03,220 --> 00:46:04,721 To war! 417 00:46:07,808 --> 00:46:11,228 Run as fast as the wind, stand still as the trees 418 00:46:28,537 --> 00:46:31,206 A message from General Konishi. 419 00:46:36,628 --> 00:46:39,965 He's pressing me. 420 00:46:39,965 --> 00:46:44,428 We will reach the king before him. 421 00:46:44,678 --> 00:46:46,721 We're ready for deployment. 422 00:46:47,472 --> 00:46:52,018 Joseon looks particularly savory today. 423 00:46:53,019 --> 00:46:56,398 I like this land. 424 00:47:14,291 --> 00:47:15,000 Captain. 425 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 Status. 426 00:47:19,838 --> 00:47:21,256 All prepared, sir. 427 00:47:21,590 --> 00:47:24,885 There are only POWs below deck, 428 00:47:24,885 --> 00:47:27,429 and we've stockpiled the gunpowder. 429 00:47:29,264 --> 00:47:30,307 Yi Sun-shin... 430 00:47:30,849 --> 00:47:34,019 will not survive this. 431 00:47:57,709 --> 00:47:58,919 To war! 432 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Not even a turtle ship! 433 00:48:15,560 --> 00:48:19,105 Does a single line formation even qualify as a tactic?! 434 00:48:19,105 --> 00:48:20,941 Has the admiral gone mad? 435 00:48:20,941 --> 00:48:21,900 He's right! 436 00:48:21,900 --> 00:48:23,777 Just listen to that! 437 00:48:24,069 --> 00:48:26,029 We can't all die in vain. 438 00:48:26,363 --> 00:48:28,573 We must come up with a new plan! 439 00:48:28,573 --> 00:48:29,908 A new plan! 440 00:48:29,908 --> 00:48:32,410 And what could that be? 441 00:48:32,744 --> 00:48:36,581 Could you be implying that we assassinate the admiral? 442 00:48:36,998 --> 00:48:38,208 No! 443 00:48:40,126 --> 00:48:42,254 That's not what I'm saying! 444 00:48:42,254 --> 00:48:44,631 Time is of the essence, 445 00:48:44,923 --> 00:48:48,760 and we can't even send a message up the ranks. 446 00:48:51,012 --> 00:48:51,930 Let's go to him. 447 00:48:54,558 --> 00:48:55,517 To who? 448 00:49:01,731 --> 00:49:05,235 I'll convince the admiral, if not... 449 00:49:06,403 --> 00:49:09,406 I'll offer up my life instead. 450 00:49:15,579 --> 00:49:17,122 Your majesty, 451 00:49:17,581 --> 00:49:22,168 if you disband the navy now, 452 00:49:22,502 --> 00:49:29,009 I'm afraid the enemy will reach you unimpeded. 453 00:49:30,802 --> 00:49:35,390 I still have 12 ships at my command. 454 00:49:36,391 --> 00:49:41,730 If we fight to our last breath, it is not impossible. 455 00:49:42,897 --> 00:49:46,443 As long as I still breathe... 456 00:49:58,079 --> 00:50:03,918 the enemy shall never feel safe on our soil. 457 00:50:28,068 --> 00:50:28,818 Admiral. 458 00:50:29,444 --> 00:50:33,657 At the risk of my own life, I'd like to speak my mind. 459 00:50:37,410 --> 00:50:38,912 Sir! 460 00:50:39,871 --> 00:50:41,581 This battle is futile! 461 00:50:42,707 --> 00:50:43,958 It's futile! 462 00:50:44,167 --> 00:50:47,837 Even if we lure the enemy into the narrow strait, 463 00:50:48,213 --> 00:50:52,384 we cannot face them without a single turtle ship! 464 00:50:52,384 --> 00:50:55,553 Save this battle for another day! Please! 465 00:50:55,553 --> 00:50:56,721 Please! 466 00:51:06,981 --> 00:51:09,526 Is that how you really feel? 467 00:51:12,070 --> 00:51:17,158 Please take my life, if you believe otherwise. 468 00:51:17,534 --> 00:51:20,787 I'd rather die by your sword! 469 00:51:38,430 --> 00:51:43,143 If that is how you feel, very well. 470 00:51:43,727 --> 00:51:48,815 Gather all the men in front of the camp. 471 00:51:55,196 --> 00:51:56,239 Yes, sir! 472 00:51:57,991 --> 00:51:58,658 Yes, sir! 473 00:52:08,543 --> 00:52:10,837 General 474 00:52:23,767 --> 00:52:26,895 Captains Kim and Hwang, have you brought it? 475 00:52:26,895 --> 00:52:28,062 Yes, admiral! 476 00:52:28,313 --> 00:52:29,439 Pour it! 477 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 What are you waiting for? 478 00:52:37,489 --> 00:52:39,157 - Pour it! - Yes, sir! 479 00:52:51,628 --> 00:52:52,712 Light it! 480 00:52:52,712 --> 00:52:53,922 Sir! 481 00:52:54,589 --> 00:52:55,465 Admiral Yi! 482 00:53:10,480 --> 00:53:11,648 Stand back! 483 00:53:17,237 --> 00:53:23,201 It's shameful that you still only consider your own lives! 484 00:53:25,620 --> 00:53:26,538 Death... 485 00:53:28,748 --> 00:53:30,667 is unavoidable! 486 00:53:32,919 --> 00:53:35,880 Is avoiding combat the path to survival? 487 00:53:37,340 --> 00:53:39,592 Will we be safe on land? 488 00:53:43,429 --> 00:53:45,098 Behold! 489 00:53:47,100 --> 00:53:51,312 I am burning this land so that I can die at sea. 490 00:53:52,981 --> 00:53:58,278 This is where we stand and fight! 491 00:54:01,990 --> 00:54:04,200 Do not hold onto life! 492 00:54:06,911 --> 00:54:10,248 If you crave life, you will surely die! 493 00:54:10,957 --> 00:54:14,085 If you fight to the death, you will live! 494 00:54:14,711 --> 00:54:23,011 One man at the strategic point can fend off a thousand men! 495 00:54:24,470 --> 00:54:30,351 Those words were spoken to describe our situation now! 496 00:55:04,427 --> 00:55:05,678 Father. 497 00:55:06,721 --> 00:55:12,602 How will you utilize this cancerous fear? 498 00:55:32,580 --> 00:55:36,250 Is this Captain Bae Hong-suk's son? 499 00:55:36,709 --> 00:55:37,835 Yes, sir. 500 00:55:38,169 --> 00:55:41,547 He brought Junsa's message instead of our scout. 501 00:55:42,006 --> 00:55:46,886 Junsa encountered him by chance and helped him escape. 502 00:55:57,772 --> 00:56:00,024 This was your father's. 503 00:56:02,318 --> 00:56:03,945 Will you accept it? 504 00:56:15,456 --> 00:56:16,874 What is your name? 505 00:56:18,960 --> 00:56:20,336 Bae Su-bong, sir. 506 00:56:21,212 --> 00:56:23,006 With your father by my side, 507 00:56:24,674 --> 00:56:27,468 we fought for 6 years. 508 00:56:28,469 --> 00:56:32,181 I will not forget your father and your names. 509 00:56:45,820 --> 00:56:47,030 I... 510 00:56:47,780 --> 00:56:49,157 I have a request, sir. 511 00:56:50,700 --> 00:56:51,659 Go on. 512 00:56:51,909 --> 00:56:56,039 Please allow me to board your ship and fight for you! 513 00:57:01,419 --> 00:57:04,422 Only if you'll take an oar rather than a sword. 514 00:57:05,381 --> 00:57:06,466 Thank you. 515 00:57:06,883 --> 00:57:07,925 Thank you! 516 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Mother. 517 00:58:12,573 --> 00:58:17,912 I must be off now. 518 00:58:23,501 --> 00:58:29,799 My only wish is that our death will not be in vain. 519 00:59:52,757 --> 00:59:53,507 Admiral. 520 00:59:53,799 --> 00:59:55,218 Good work. 521 00:59:56,677 --> 00:59:58,888 We offer you our assistance. 522 01:00:00,097 --> 01:00:03,226 It is greatly appreciated. 523 01:00:09,106 --> 01:00:10,107 Admiral! 524 01:00:15,321 --> 01:00:16,489 Junsa, thank you. 525 01:00:47,270 --> 01:00:50,564 Full deployment. 526 01:00:54,318 --> 01:00:57,238 Full deployment! 527 01:01:07,957 --> 01:01:10,418 Let's go to war! 528 01:01:11,127 --> 01:01:13,379 Deploy! 529 01:01:13,879 --> 01:01:16,257 Deploy! 530 01:03:18,379 --> 01:03:19,797 Battle formation. 531 01:03:39,191 --> 01:03:42,611 The current's pushing us back! Row harder! 532 01:03:43,028 --> 01:03:45,489 Drum louder! 533 01:03:54,290 --> 01:03:55,708 Load the cannons! 534 01:04:17,730 --> 01:04:19,607 We must hold our position! 535 01:04:19,940 --> 01:04:22,109 Row harder! 536 01:04:49,970 --> 01:04:51,388 Get rid of it. 537 01:05:42,439 --> 01:05:43,899 - Look! - What is that? 538 01:05:43,899 --> 01:05:45,609 What's that black mass? 539 01:06:07,548 --> 01:06:09,466 Our fleet! 540 01:06:13,429 --> 01:06:15,055 Close the lid! 541 01:06:17,349 --> 01:06:20,019 Su-bong, I think we boarded the wrong ship. 542 01:06:20,019 --> 01:06:21,979 Didn't know it was the flagship? 543 01:06:22,646 --> 01:06:26,442 But why must the flagship be at the front?! 544 01:06:31,030 --> 01:06:33,198 I'll order our fleet to remain in formation! 545 01:06:35,451 --> 01:06:36,535 Let them be. 546 01:06:37,578 --> 01:06:39,622 Sir? But admiral... 547 01:06:39,913 --> 01:06:42,499 Lower the anchor and prepare for battle. 548 01:06:48,547 --> 01:06:50,758 Lower the anchor! 549 01:07:19,203 --> 01:07:23,165 Why isn't Yi raising his command ?ag? 550 01:07:24,083 --> 01:07:25,834 Just look at them. 551 01:07:26,835 --> 01:07:30,089 Even if he did, would his men follow him? 552 01:07:36,136 --> 01:07:38,305 Vanguard 1, advance. 553 01:07:38,305 --> 01:07:40,474 Vanguard 1! 554 01:07:40,933 --> 01:07:42,851 Advance! 555 01:08:11,296 --> 01:08:13,257 Rotate starboard and prepare the cannons. 556 01:08:13,257 --> 01:08:15,300 Prepare the cannons! 557 01:08:16,927 --> 01:08:18,971 Starboard oars, stop! 558 01:08:20,180 --> 01:08:22,474 Port oars, row faster! 559 01:08:32,025 --> 01:08:33,068 Lieutenant Nah! 560 01:08:33,068 --> 01:08:34,278 Captain Song! 561 01:08:34,778 --> 01:08:38,490 Aim all cannons and explosive arrows at their vanguard ships! 562 01:08:38,741 --> 01:08:39,700 Yes, sir! 563 01:08:39,700 --> 01:08:43,787 Aim the cannons at the vanguard! 564 01:08:43,787 --> 01:08:45,956 Archers, battle station! 565 01:08:46,582 --> 01:08:47,541 Aim! 566 01:08:56,759 --> 01:08:57,926 Prepare to fire! 567 01:09:00,220 --> 01:09:01,597 Ready! 568 01:09:02,639 --> 01:09:03,807 Fire! 569 01:09:30,959 --> 01:09:33,170 The current is picking up, steer carefully! 570 01:09:33,170 --> 01:09:34,171 Ready to fire! 571 01:09:44,306 --> 01:09:47,226 - Fire! - Fire! 572 01:10:13,335 --> 01:10:14,294 Now! 573 01:10:27,683 --> 01:10:31,270 Increase speed and rotate to port! 574 01:10:40,612 --> 01:10:42,030 Fire! 575 01:10:57,212 --> 01:10:59,798 Watch out! 576 01:11:13,186 --> 01:11:13,896 Fire! 577 01:11:31,580 --> 01:11:35,500 Yi is concentrating attack on the front line. 578 01:11:35,918 --> 01:11:39,004 Vanguard ships are colliding into one another. 579 01:11:39,004 --> 01:11:43,258 Yi's holding his position. 580 01:11:44,426 --> 01:11:46,970 Could he be waiting for something? 581 01:11:46,970 --> 01:11:50,140 Shouldn't we join the assault and reinforce the front? 582 01:11:53,810 --> 01:11:54,937 No... 583 01:11:55,187 --> 01:11:57,439 Wait a little longer. 584 01:12:03,445 --> 01:12:08,909 Fear does not discriminate, it can equally affect our enemy. 585 01:12:09,910 --> 01:12:15,040 Six years of defeat have planted fear in their men, too. 586 01:12:15,040 --> 01:12:18,835 Fear does not discriminate... 587 01:12:25,425 --> 01:12:26,843 Is that all? 588 01:12:27,886 --> 01:12:29,721 Is that how we use fear? 589 01:12:30,639 --> 01:12:36,228 If only we can turn fear into courage. 590 01:12:46,905 --> 01:12:50,450 Send in vanguard 2, and press harder. 591 01:12:51,618 --> 01:12:53,787 Vanguard 2! 592 01:12:54,079 --> 01:12:55,580 Advance! 593 01:12:58,959 --> 01:13:03,046 Kurushima keeps sending in ships. 594 01:13:03,380 --> 01:13:06,550 He's very skilled in handling strong tides. 595 01:13:06,550 --> 01:13:09,344 Let's wait and see. 596 01:13:14,891 --> 01:13:16,309 Just watch. 597 01:13:16,935 --> 01:13:20,147 The current is on our side. 598 01:13:20,397 --> 01:13:23,650 We will demolish them. 599 01:13:41,501 --> 01:13:45,630 Admiral! Due to the current, our accuracy has gone down! 600 01:13:47,007 --> 01:13:48,050 Cut the anchor lose. 601 01:13:48,675 --> 01:13:51,887 Ride the current towards Blood Isle. 602 01:13:53,430 --> 01:13:54,639 Right away! 603 01:14:11,490 --> 01:14:12,449 They're trapped. 604 01:14:12,449 --> 01:14:13,784 Fire! 605 01:14:23,043 --> 01:14:24,377 Get the poles! 606 01:14:29,633 --> 01:14:31,510 Port oars, row harder! 607 01:14:31,510 --> 01:14:33,804 We mustn't hit the rocks! 608 01:14:38,517 --> 01:14:40,977 Sir! We must alert our fleet! 609 01:14:40,977 --> 01:14:43,480 We won't last long at our current position! 610 01:14:44,439 --> 01:14:48,318 Switch to shrapnel shells. 611 01:14:50,070 --> 01:14:52,739 And prepare for close combat. 612 01:15:01,456 --> 01:15:02,541 Get ready! 613 01:15:03,750 --> 01:15:05,961 For close combat! 614 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 Now! 615 01:16:25,248 --> 01:16:26,249 Fire! 616 01:16:54,861 --> 01:16:56,321 Board! 617 01:19:01,446 --> 01:19:05,116 Kurushima is about to win the battle! 618 01:19:05,325 --> 01:19:09,037 Yi held his ground long enough. 619 01:19:18,546 --> 01:19:22,050 We're all going to die! 620 01:19:25,136 --> 01:19:27,180 Admiral! 621 01:20:52,891 --> 01:20:53,600 Admiral! 622 01:20:54,058 --> 01:20:58,605 Gather all cannons to the port oar of the ship. 623 01:20:58,980 --> 01:21:00,356 Can you do it? 624 01:21:04,110 --> 01:21:05,445 But we could all die! 625 01:21:05,445 --> 01:21:06,988 Just get it done! 626 01:21:09,866 --> 01:21:12,076 Yes, sir! It will be done! 627 01:21:14,996 --> 01:21:16,206 Hold your ground! 628 01:21:26,216 --> 01:21:29,469 Place cannons on port oar opening! 629 01:21:29,928 --> 01:21:31,179 What are you waiting for?! 630 01:21:31,179 --> 01:21:33,640 Get the shells! 631 01:21:34,015 --> 01:21:36,226 - It's too dangerous, don't do it! - Hurry up! 632 01:21:59,999 --> 01:22:03,169 Gather the shells and gunpowder! 633 01:22:07,340 --> 01:22:08,675 On the double! 634 01:22:30,530 --> 01:22:36,953 One swing of this sword, blood will spread 635 01:22:47,338 --> 01:22:48,840 Admiral! 636 01:22:49,048 --> 01:22:51,467 We're ready! 637 01:22:52,635 --> 01:22:56,431 Brace yourselves! 638 01:22:57,432 --> 01:22:59,767 Brace yourselves! 639 01:22:59,767 --> 01:23:01,561 Hit the deck! 640 01:23:21,581 --> 01:23:23,958 Is that how we use fear? 641 01:23:24,709 --> 01:23:30,048 If only we can turn fear into courage... 642 01:23:34,802 --> 01:23:39,974 It will inspire even more courage. 643 01:23:42,352 --> 01:23:43,686 But father... 644 01:23:45,647 --> 01:23:51,319 How can we possibly inspire such courage in our men? 645 01:23:55,907 --> 01:23:58,159 I must be sacrificed. 646 01:24:08,670 --> 01:24:10,046 Could this be... 647 01:24:10,380 --> 01:24:12,340 the end? 648 01:24:24,977 --> 01:24:25,687 Look! 649 01:24:59,011 --> 01:25:00,972 The flagship survived! 650 01:25:00,972 --> 01:25:03,015 It's still standing! 651 01:25:07,478 --> 01:25:09,814 The flagship survived! 652 01:25:15,737 --> 01:25:18,448 Destroy the enemy! 653 01:25:25,830 --> 01:25:27,498 Sons of bitches! 654 01:25:28,291 --> 01:25:30,042 I'll kill them all! 655 01:25:30,418 --> 01:25:32,128 I want to kill, too! 656 01:25:59,739 --> 01:26:01,657 Full speed ahead! 657 01:26:01,908 --> 01:26:03,493 Full speed ahead! 658 01:26:33,564 --> 01:26:34,816 Whirlpool... 659 01:26:37,109 --> 01:26:38,444 It's the whirlpool... 660 01:26:41,197 --> 01:26:43,658 Yi Sun-shin... 661 01:26:53,584 --> 01:26:57,588 So there was a reason why you were holding out there. 662 01:26:58,339 --> 01:27:02,260 The current has changed, a large whirlpool is forming! 663 01:27:02,260 --> 01:27:05,638 Thanks to that, the water near the isle is calm, 664 01:27:05,638 --> 01:27:08,140 which greatly increases their accuracy. 665 01:27:08,558 --> 01:27:13,938 If he holes up there, no one can pass the strait. 666 01:27:14,480 --> 01:27:16,566 And the battle will be over. 667 01:27:16,566 --> 01:27:23,906 Maximum speed to the flagship, before he gets in formation! 668 01:27:29,287 --> 01:27:31,747 Sir, that's their main fleet. 669 01:27:44,051 --> 01:27:45,344 Raise the flag. 670 01:27:45,720 --> 01:27:46,679 Yes, sir. 671 01:29:35,788 --> 01:29:36,789 You're mine. 672 01:30:18,706 --> 01:30:20,166 Admiral! 673 01:30:21,542 --> 01:30:22,626 Captain Ahn! 674 01:30:22,960 --> 01:30:26,255 You must be disciplined under strict martial law, 675 01:30:26,630 --> 01:30:28,799 but as we're at war, 676 01:30:29,175 --> 01:30:31,135 I command you to fight to the death! 677 01:30:31,469 --> 01:30:34,638 Defend Blood Isle with your life! 678 01:30:35,306 --> 01:30:36,390 Understood?! 679 01:30:37,725 --> 01:30:39,435 Yes, admiral! 680 01:30:40,269 --> 01:30:43,606 We must reach the center of the strait quickly. 681 01:30:43,981 --> 01:30:44,857 Yes, admiral! 682 01:30:45,900 --> 01:30:48,944 To the center of the strait! 683 01:31:15,221 --> 01:31:17,389 Impeccable timing, sir. 684 01:31:17,598 --> 01:31:20,392 The explosion will be massive. 685 01:31:20,768 --> 01:31:24,438 We won't fall for Yi's decoy. 686 01:31:24,897 --> 01:31:28,317 Our main fleet will continue towards the isle. 687 01:31:30,569 --> 01:31:31,487 Sir! 688 01:31:34,657 --> 01:31:37,034 A straw-covered ship is approaching! 689 01:31:39,036 --> 01:31:40,496 Archers in formation! 690 01:31:40,496 --> 01:31:41,539 Yes, sir! 691 01:31:42,957 --> 01:31:43,749 Fire! 692 01:31:52,091 --> 01:31:54,093 We're sitting ducks! 693 01:31:54,093 --> 01:31:55,719 Haul out the water! 694 01:31:56,262 --> 01:31:57,555 Hurry! 695 01:31:58,514 --> 01:32:01,267 We're out of shells on the deck! 696 01:32:45,519 --> 01:32:46,896 It severed my chain! 697 01:32:47,104 --> 01:32:48,564 Grab his sword! 698 01:33:04,830 --> 01:33:05,789 Lim Jun-young? 699 01:33:07,208 --> 01:33:08,167 Junsa! 700 01:33:11,170 --> 01:33:12,838 It's carrying gunpowder? 701 01:33:21,639 --> 01:33:24,808 Admiral, that vessel is carrying gunpowder. 702 01:33:25,100 --> 01:33:28,187 Our scout Lim is on board. 703 01:34:31,959 --> 01:34:34,503 No response from Ahn's ship?! 704 01:34:35,629 --> 01:34:38,257 Load the cannons immediately! 705 01:34:39,550 --> 01:34:42,428 Admiral, there's no answer! 706 01:35:03,991 --> 01:35:09,663 Wave something and make them fire at me! 707 01:35:16,587 --> 01:35:20,257 This ship... 708 01:35:22,259 --> 01:35:24,178 mustn't reach the admiral! 709 01:35:28,766 --> 01:35:30,893 You must! 710 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 Good... 711 01:35:55,376 --> 01:35:56,877 That's it... 712 01:36:02,341 --> 01:36:03,675 Let's all signal! 713 01:36:03,675 --> 01:36:04,968 Everyone, hurry! 714 01:36:20,901 --> 01:36:21,819 Captain! 715 01:36:23,529 --> 01:36:24,613 Over there! 716 01:36:33,580 --> 01:36:35,582 A straw ship heading for the flagship! 717 01:36:40,087 --> 01:36:41,672 Get ready to fire! 718 01:36:41,839 --> 01:36:42,798 Yes, sir! 719 01:37:30,679 --> 01:37:31,805 Ready! 720 01:37:35,100 --> 01:37:37,144 Fire! 721 01:37:42,399 --> 01:37:44,109 Good work. 722 01:37:45,110 --> 01:37:47,696 So happy to see you, 723 01:37:50,073 --> 01:37:51,909 one last time... 724 01:38:47,297 --> 01:38:48,090 Admiral! 725 01:38:48,590 --> 01:38:50,759 Their vanguard flagship is heading for us! 726 01:39:07,401 --> 01:39:10,862 The enemy's coming! 727 01:39:10,862 --> 01:39:12,656 Grab your oars! 728 01:39:39,516 --> 01:39:41,852 Finish him off! 729 01:40:31,526 --> 01:40:32,986 Close combat! 730 01:40:32,986 --> 01:40:34,696 Board their ship! 731 01:40:54,758 --> 01:40:55,509 Kuroda! 732 01:40:55,509 --> 01:40:56,176 Hurry! 733 01:40:56,426 --> 01:40:57,844 Should we reinforce? 734 01:41:11,608 --> 01:41:13,068 We're shorthanded! 735 01:41:13,360 --> 01:41:16,863 Let's reinforce our men on the deck! 736 01:41:23,495 --> 01:41:24,579 Su-bong! 737 01:41:25,080 --> 01:41:25,872 Su-bong! 738 01:43:15,565 --> 01:43:18,985 Yi Sun-shin! You're mine! 739 01:43:44,928 --> 01:43:48,348 Admiral! Our ships have come to our aid! 740 01:44:03,488 --> 01:44:04,239 Kimura! 741 01:44:06,867 --> 01:44:08,368 Catch up to them! 742 01:44:08,660 --> 01:44:11,746 We've lost control... 743 01:44:16,376 --> 01:44:17,127 Load! 744 01:44:17,919 --> 01:44:19,379 Fire! 745 01:44:30,807 --> 01:44:33,727 You must request reinforcements! 746 01:44:33,727 --> 01:44:35,228 There is none. 747 01:44:36,813 --> 01:44:40,775 We're on our own. 748 01:44:46,489 --> 01:44:49,659 Shouldn't we reinforce them? 749 01:45:12,307 --> 01:45:14,643 Yi Sun-shin. 750 01:45:51,596 --> 01:45:53,014 Are you... 751 01:45:53,848 --> 01:45:59,062 a spy or a traitor?! 752 01:46:32,220 --> 01:46:38,184 Yi Sun-shin! 753 01:48:20,120 --> 01:48:21,454 Sir. 754 01:48:22,247 --> 01:48:25,875 I'm afraid our ship is failing... 755 01:49:28,021 --> 01:49:30,064 Admiral! 756 01:49:30,064 --> 01:49:32,609 We'll pull you out! 757 01:49:55,006 --> 01:49:56,132 Admiral! 758 01:49:57,258 --> 01:49:59,385 Our fleet is coming! 759 01:50:13,483 --> 01:50:16,527 We must destroy them before they get into formation! 760 01:50:17,070 --> 01:50:19,197 Why aren't we going faster?! 761 01:50:19,197 --> 01:50:21,407 But the tide has turned... 762 01:50:21,824 --> 01:50:22,992 I know that! 763 01:50:22,992 --> 01:50:25,828 Whip the rowers to row faster! 764 01:50:25,828 --> 01:50:27,372 Speed! I need speed! 765 01:50:27,372 --> 01:50:29,874 That's our only chance! 766 01:50:30,500 --> 01:50:31,626 Full speed! 767 01:50:45,848 --> 01:50:47,809 Don't let go of the oars! 768 01:50:48,559 --> 01:50:50,186 Hang in there! 769 01:50:52,438 --> 01:50:54,899 When will this end, damn it?! 770 01:51:13,376 --> 01:51:14,627 We're free! 771 01:51:47,327 --> 01:51:48,286 Admiral! 772 01:52:23,154 --> 01:52:24,238 Here is my order! 773 01:52:30,286 --> 01:52:32,205 General 774 01:52:38,920 --> 01:52:40,088 It can't be... 775 01:53:05,238 --> 01:53:06,656 Brace for impact! 776 01:53:07,156 --> 01:53:10,618 They're coming in hard! 777 01:53:44,444 --> 01:53:47,822 No! 778 01:54:10,887 --> 01:54:13,723 Please, hold on a bit longer. 779 01:54:26,110 --> 01:54:27,945 They broke the front line. 780 01:54:28,988 --> 01:54:30,531 Risen from the dead! 781 01:54:31,157 --> 01:54:34,744 Rebirth of the turtle ship! 782 01:54:35,578 --> 01:54:40,458 It has returned! 783 01:55:06,359 --> 01:55:08,444 Was that... 784 01:55:08,819 --> 01:55:11,822 a part of his plan all along? 785 01:55:28,047 --> 01:55:30,716 They're fleeing! Look at them! 786 01:55:37,598 --> 01:55:39,725 Fire! 787 01:55:52,363 --> 01:55:55,324 Do not look back when the only course is forward 788 01:55:59,745 --> 01:56:01,872 Yi Sun-shin... 789 01:56:06,210 --> 01:56:07,753 Retreat! 790 01:56:26,981 --> 01:56:28,691 Turn the ship around. 791 01:56:29,984 --> 01:56:32,862 The tide has again turned in our favor. 792 01:56:41,579 --> 01:56:44,457 Battle report! 793 01:56:44,790 --> 01:56:48,002 31 ships destroyed! 794 01:56:48,586 --> 01:56:52,298 No ally ships lost! 795 01:56:52,715 --> 01:56:58,596 Invade all they want, they can't do nothing on our watch! 796 01:56:58,596 --> 01:57:03,517 - Have some. - I'm already full! 797 01:57:04,518 --> 01:57:09,148 I looked one in the eye and he pissed his pants! 798 01:57:09,148 --> 01:57:10,983 I'm the best! 799 01:57:13,819 --> 01:57:17,448 Will history remember how hard we fought? 800 01:57:17,448 --> 01:57:21,202 Every damn minute. 801 01:57:21,577 --> 01:57:23,746 You speak the truth! 802 01:57:23,746 --> 01:57:28,501 We're still breathing, it's time to go back home. 803 01:57:28,501 --> 01:57:29,627 You said it! 804 01:57:30,002 --> 01:57:32,672 Here, have a drink! 805 01:57:39,095 --> 01:57:40,596 Isn't this taro? 806 01:57:49,480 --> 01:57:51,774 It feels good to eat. 807 01:58:09,917 --> 01:58:12,336 Admiral! 808 01:58:12,795 --> 01:58:15,673 Admiral! 809 01:58:54,295 --> 01:58:56,630 How can we ease... 810 01:58:59,675 --> 01:59:01,677 their suffering... 811 01:59:16,692 --> 01:59:18,027 Father. 812 01:59:21,030 --> 01:59:25,534 How did you think of using the whirlpool? 813 01:59:27,328 --> 01:59:28,579 Father? 814 01:59:32,500 --> 01:59:34,668 What did you ask me? 815 01:59:36,086 --> 01:59:40,758 The whirlpool appeared at our most desperate moment. 816 01:59:40,758 --> 01:59:42,885 If it weren't for that... 817 01:59:49,225 --> 01:59:51,018 It was the grace of God. 818 01:59:52,144 --> 01:59:53,854 The grace of God? 819 01:59:53,854 --> 01:59:58,275 You mean we could've been defeated? 820 01:59:59,360 --> 02:00:03,155 Yes, indeed. 821 02:00:04,448 --> 02:00:09,495 If the peasants didn't save me then... 822 02:00:12,206 --> 02:00:15,125 Peasants were the grace of God? 823 02:00:15,960 --> 02:00:17,962 Not the whirlpool? 824 02:00:26,929 --> 02:00:32,268 Which do you think it is? 825 02:01:46,508 --> 02:01:47,927 There... 826 02:01:49,678 --> 02:01:50,888 What is that? 827 02:02:56,120 --> 02:02:59,415 CHOI MIN-SIK 828 02:02:59,415 --> 02:03:02,876 RYU SEUNG-RYONG 829 02:03:02,876 --> 02:03:06,255 CHO JIN-WOONG 830 02:03:06,255 --> 02:03:09,216 KIM MYEONG-GON JIN GOO LEE JEONG-HYUN 831 02:03:09,216 --> 02:03:11,844 WRITTEN BY JEON CHUL-HONG KIM HAN-MIN 832 02:03:37,995 --> 02:03:42,291 DIRECTED BY KIM HAN-MIN 54368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.