All language subtitles for Su.ve.Ates-Water.and.Fire.2013.BluRay.720p.DTS.x264.EngSubbed-playHD-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,107 --> 00:01:13,018 Yagmur! 2 00:01:13,747 --> 00:01:15,339 Yagmur, stop! 3 00:01:40,707 --> 00:01:42,140 Water en vuur 4 00:01:42,307 --> 00:01:44,457 ''Zoiets bestaat niet als toeval. 5 00:01:44,627 --> 00:01:46,663 Als het zou moeten gebeuren, het gebeurt. 6 00:01:47,827 --> 00:01:51,376 Dit moest allemaal gebeuren, en dat deed het. 7 00:01:51,547 --> 00:01:53,458 Vuur met water. 8 00:01:53,627 --> 00:01:57,461 Maar geen water verdampt, of het vuur doofde. 9 00:01:57,627 --> 00:01:59,902 De vlammen slikte de hele stad door. 10 00:02:00,547 --> 00:02:04,745 Ze voelden alleen pijn. En wat een pijn ... '' 11 00:02:04,947 --> 00:02:07,507 Honing, Ik hield van de cover van het boek. 12 00:02:08,907 --> 00:02:10,545 Ik ben zo opgewonden! 13 00:02:10,667 --> 00:02:12,942 Jij bent de eerste om het boek officieel te lezen. 14 00:02:13,147 --> 00:02:15,138 Bel me als je klaar bent. 15 00:02:15,307 --> 00:02:16,262 ik weet het. 16 00:02:16,387 --> 00:02:18,901 Ik beloof het, ik maak het klaar tegen de avond, Ik bel je dan. 17 00:02:19,067 --> 00:02:20,386 Ik hou van je, schat. 18 00:02:20,547 --> 00:02:22,344 ik hou ook van jou. 19 00:02:26,747 --> 00:02:29,261 '' Hun eerste ontmoeting was pijnlijk geweest. 20 00:02:30,027 --> 00:02:33,576 De man was al met littekens bedekt liet het niet zien. 21 00:02:35,587 --> 00:02:40,741 De zweetparels op zijn gezicht waren het enige teken van de pijn vanbinnen. '' 22 00:02:53,627 --> 00:02:56,824 Ben je in orde, broer? - Prima, prima. 23 00:02:56,987 --> 00:03:00,297 - Als je iets nodig hebt, laat het me weten. -Alright. 24 00:03:45,027 --> 00:03:46,380 Godverdomme. 25 00:03:46,547 --> 00:03:50,381 Hoe vaak moet ik niet zeggen dat ik geen stoel bij het raam wil? 26 00:04:30,507 --> 00:04:34,056 Het spijt me zo. Sorry. Excuseer mij... 27 00:04:34,267 --> 00:04:38,579 Ik ben bang om te vliegen, Ik wist het niet eens. Goed... 28 00:04:42,147 --> 00:04:43,182 Laat me dat eens zien. 29 00:04:44,027 --> 00:04:46,746 Ik heb je heel slecht gekalfd, Het spijt me zo. 30 00:04:46,947 --> 00:04:48,824 Dit is waarom ik niet graag vlieg. 31 00:04:48,947 --> 00:04:52,906 Ik weet dat de angst ongegrond is, maar ik ben nog steeds bang. 32 00:05:02,107 --> 00:05:03,779 Het spijt me zo. 33 00:05:46,987 --> 00:05:51,981 Broeder, dit is een veilige plaats. De plaats van Necmi is hier heel dichtbij. 34 00:05:52,147 --> 00:05:54,103 Je hebt niks verkeerd gedaan, broer. 35 00:05:54,227 --> 00:05:57,503 Je bent niet weggerend. Je hebt het juiste gedaan. 36 00:05:57,667 --> 00:06:00,818 Het is niet jouw schuld in wat er is gebeurd. 37 00:06:02,387 --> 00:06:05,584 Deze plaatsen zijn van jou, je hebt het waarschijnlijk gemist. 38 00:06:05,707 --> 00:06:08,426 Ga niet weg, oké? 39 00:06:12,027 --> 00:06:13,540 Ga verder. 40 00:06:13,947 --> 00:06:17,178 Help met de bagage, kom op. Oké, broer. 41 00:06:21,627 --> 00:06:22,696 Heeft ontmoet! 42 00:06:53,187 --> 00:06:54,745 Ik heb honger, wanneer ben je klaar? 43 00:06:54,907 --> 00:06:57,705 - Ik ben over een half uurtje naar beneden. -Alright. 44 00:06:59,067 --> 00:07:00,500 Hé, Nick! 45 00:07:09,987 --> 00:07:12,455 Er is geen probleem, mijnheer, en we zijn nu op de plaats van Necmi. 46 00:07:12,667 --> 00:07:13,622 Hoe gaat het met haar? 47 00:07:13,747 --> 00:07:14,736 Goed. 48 00:07:14,907 --> 00:07:16,943 Laat hem niets gek doen, zoals hier terugkomen. 49 00:07:17,227 --> 00:07:21,903 Je hebt de controle daar, Turhan. Ik zal een tijdje weg zijn. 50 00:07:22,067 --> 00:07:24,627 Het probleem is naar de politie gegaan in een ander licht. Niet goed. 51 00:07:24,787 --> 00:07:27,904 Oké, mijnheer. Maak je geen zorgen, hier is alles goed. 52 00:07:37,307 --> 00:07:38,899 Oke dan. 53 00:07:39,947 --> 00:07:43,337 Hasmet, het is goed dat je hierheen bent gestuurd. 54 00:07:43,947 --> 00:07:47,303 Kemal Aslan. Tarik Aslan. 55 00:07:48,027 --> 00:07:51,019 Doe het alsjeblieft met deze voor nu, in elk geval. 56 00:07:51,187 --> 00:07:53,382 De Turken hier weet niet wie je bent. 57 00:07:53,547 --> 00:07:56,380 Als je toevallig iets nodig hebt, bel mij. 58 00:07:56,547 --> 00:07:58,617 Je bent jonge mannen. Begrijp je? 59 00:07:59,707 --> 00:08:02,096 -Broer?. Ben je oke? - Prima, prima. 60 00:08:02,267 --> 00:08:03,939 Laat me die wond zien. 61 00:08:05,427 --> 00:08:07,577 Het is geïnfecteerd. 62 00:08:07,707 --> 00:08:10,858 Word je nooit in de war gebracht? - Ik deed het zelf in de moeder. 63 00:08:11,027 --> 00:08:12,380 -Alpago? -Ja meneer. 64 00:08:12,547 --> 00:08:14,697 Geef me een potlood en papier. -Natuurlijk meneer. 65 00:08:14,867 --> 00:08:17,506 Nu ga je naar het adres hier geschreven. Het is ons ziekenhuis. 66 00:08:17,667 --> 00:08:19,578 Er zal niets te doen zijn met de politie. 67 00:08:19,747 --> 00:08:21,817 Ze moeten het goed verbinden. 68 00:08:24,627 --> 00:08:26,265 Wat heb je op je hand? 69 00:08:29,747 --> 00:08:32,022 Oké pap, oké. Kijk, neem je medicatie. 70 00:08:32,187 --> 00:08:35,736 Je geniet jezelf van top tot bodem tijdens het tuinieren, dat is waarom. 71 00:08:36,307 --> 00:08:38,263 Alright. Oké, verwende vader. 72 00:08:38,427 --> 00:08:40,736 Oké, kusjes, maak je geen zorgen om mij, oké? 73 00:08:40,987 --> 00:08:42,340 Doei. 74 00:08:44,587 --> 00:08:48,262 -Waarom lach je? -Geen reden. Wat eet je? 75 00:08:48,427 --> 00:08:50,179 Heb je dit niet meegenomen? Het was op het aanrecht. 76 00:08:50,347 --> 00:08:52,178 Ik heb het op wat brood gelegd. -Spuug het uit! 77 00:08:52,347 --> 00:08:53,621 Spuug het uit, meid, er zijn walnoten in! 78 00:08:53,787 --> 00:08:55,015 -Wat? -Spuug het uit! 79 00:08:58,787 --> 00:09:01,255 Wie hoort te zijn voor wie zorgen? 80 00:09:01,427 --> 00:09:03,622 Ik heb je hier helemaal naartoe gebracht. Ik ben moe. 81 00:09:03,747 --> 00:09:05,305 Je neemt me een paar manieren, schat. 82 00:09:05,467 --> 00:09:07,822 Je had moeten schrijven dat er walnoten in zaten, erop. 83 00:09:07,987 --> 00:09:09,466 Als je er niet op was gesprongen zo snel,... 84 00:09:09,627 --> 00:09:11,504 ... Ik veronderstel dat ik het gehad zou hebben de tijd om erop te schrijven. 85 00:09:11,707 --> 00:09:13,425 Ik ben helemaal aan het jeuken. 86 00:09:38,307 --> 00:09:39,786 Wie is dat? 87 00:09:49,867 --> 00:09:51,698 Ik zweer het, het is toeval. 88 00:09:52,827 --> 00:09:54,499 Je liep echter. 89 00:09:57,107 --> 00:10:01,942 Mijn vriend is allergisch voor walnoten en werd vergiftigd. 90 00:10:02,107 --> 00:10:03,665 Hoi. 91 00:10:04,387 --> 00:10:08,141 Wat doe jij hier? - Ik kwam voor verbanden. 92 00:10:09,387 --> 00:10:13,505 - Heb ik je zo gek klauw? - Ja, ik ben bijna doodgegaan. 93 00:10:14,547 --> 00:10:17,983 Het spijt me zo. -Grapje. 94 00:10:18,347 --> 00:10:20,656 Ik heb een klein ongeluk gehad, dat is alles... 95 00:10:23,027 --> 00:10:25,257 Woon je hier? 96 00:10:26,347 --> 00:10:28,622 'Dit was een vraag zonder een antwoord. 97 00:10:28,787 --> 00:10:32,416 Het enige dat hij wist was dat om te leven, hij hier moest zijn. 98 00:10:33,827 --> 00:10:36,216 Maar in plaats van antwoorden, ... 99 00:10:36,347 --> 00:10:40,022 ... de man gaf er de voorkeur aan zichzelf te laten bedwelmd worden door een hare stem. '' 100 00:10:40,627 --> 00:10:45,496 Ik ben nieuw dat deze pijn, 101 00:10:45,667 --> 00:10:53,096 Zou je dwalen, En beroof mij van mijn hart. 102 00:10:53,267 --> 00:10:56,896 Kijk, zij heeft dit nummer zelf gecomponeerd. Heel leuk, toch? 103 00:10:57,947 --> 00:11:01,417 Ik weet niet veel over dit soort dingen muziek, maar het klinkt goed. 104 00:11:01,587 --> 00:11:04,499 Werk je ook met muziek? 105 00:11:04,667 --> 00:11:08,296 Nee. Ik ben hier gekomen om Engels te studeren. 106 00:11:08,467 --> 00:11:10,537 Toerisme is een goede baan waar ik vandaan kom. 107 00:11:10,747 --> 00:11:13,784 Maar alles is veranderd toen ik lrem ontmoette. 108 00:11:15,107 --> 00:11:18,019 Mijn school is voorbij, maar ik heb besloten dat te doen blijf een tijdje langer. 109 00:11:18,187 --> 00:11:20,337 Mijn vader was een beetje moeilijk te overtuigen, ... 110 00:11:20,467 --> 00:11:22,219 ... maar dat is een apart onderwerp. 111 00:11:22,347 --> 00:11:24,736 Ze was erg behulpzaam. Ik heb zelfs een baan voor me gevonden. 112 00:11:24,907 --> 00:11:27,057 Trouwens, Ik ben een kapper. 113 00:11:27,187 --> 00:11:30,736 Ourshop staat voor je klaar, niet te ver weg. 114 00:11:31,507 --> 00:11:34,624 Vertel het me nu. - Wat moet ik zeggen? 115 00:11:35,547 --> 00:11:37,265 Wie is Kemal? 116 00:11:40,467 --> 00:11:43,937 Ik weet het niet. We hebben elkaar net zo goed ontmoet. 117 00:11:45,987 --> 00:11:49,138 Je bent van iets weggelopen en ben gekomen om jezelf te verzamelen. 118 00:11:49,267 --> 00:11:50,495 Ik snap het. 119 00:11:52,107 --> 00:11:56,419 Hoe lang blijf je hier, de wijze man die zijn Ferrari verkocht? 120 00:11:58,107 --> 00:12:00,302 -Een lange tijd. -Hoe lang? 121 00:12:00,467 --> 00:12:06,144 Bijvoorbeeld drie maanden, een paar weken, een enkele dag? 122 00:12:06,307 --> 00:12:08,696 Je weet maar nooit, het lot is het lot. 123 00:12:12,067 --> 00:12:15,457 Goed Goed. Laat hem een ​​beetje ontspannen. 124 00:12:18,027 --> 00:12:19,016 Ja meneer. 125 00:12:20,147 --> 00:12:24,902 -Jouw broers? - Die knappe is mijn broer. 126 00:12:25,067 --> 00:12:29,106 Verschillende moeders, dezelfde vader. Mijn moeder is overleden. 127 00:12:29,267 --> 00:12:31,735 Zijn moeder heeft me gemaakt, Lady Fadile. 128 00:12:31,907 --> 00:12:34,705 Lady Fadile is een goed persoon, Ik beschouw herto als mijn moeder. 129 00:12:34,867 --> 00:12:38,177 Alpago is als mijn broer, zijn vader liet hem aan ons over. 130 00:12:39,147 --> 00:12:40,978 Ik ben mijn moeder goed verloren. 131 00:12:41,827 --> 00:12:46,059 Maar het is lang geleden. Ik kan haar gezicht vaag herinneren. 132 00:12:46,227 --> 00:12:50,061 Ze was een stoere vrouw. Mijn vader is als een bloem. 133 00:12:52,387 --> 00:12:55,902 Maar mijn moeder, weet je ... Ik wou dat ik hier was. 134 00:12:59,987 --> 00:13:01,386 Wat is er gebeurd? 135 00:13:01,547 --> 00:13:02,900 Kijk me niet zo aan, ... 136 00:13:03,107 --> 00:13:05,382 ... ik kan niemand in de ogen kijken veel te lang. 137 00:13:08,227 --> 00:13:10,741 Deze orthis? 138 00:13:10,907 --> 00:13:12,101 De man zal lahmacun vullen in jouw mond. 139 00:13:12,267 --> 00:13:13,746 Je gaat naar huis komen met je blubber. 140 00:13:13,907 --> 00:13:17,183 Dus deze schoen, orthis schoen? Doe je laarzen aan en ga. 141 00:13:17,347 --> 00:13:20,384 Hoe durf je over mijn heer te praten? op die manier? 142 00:13:28,067 --> 00:13:29,625 Waar lach je om? 143 00:13:33,107 --> 00:13:34,506 Oh laat maar. 144 00:13:35,587 --> 00:13:38,818 Jij bent gekomen om grote dingen hier nu te doen, huh? 145 00:13:38,987 --> 00:13:43,139 Welke grote dingen? Bijvoorbeeld, constructie of iets? 146 00:13:44,227 --> 00:13:45,945 Soort van. 147 00:13:47,707 --> 00:13:50,380 Het is wat het is. Welkom. 148 00:13:50,947 --> 00:13:52,744 Het is goed dat je bent gekomen. 149 00:13:59,787 --> 00:14:01,300 Kijk, je bent weer aan het lachen. 150 00:14:01,467 --> 00:14:03,344 Kom op, vertel me wat zo grappig is, zodat ik ook kan lachen. 151 00:14:03,547 --> 00:14:04,980 Ik lach om lrem. 152 00:14:05,147 --> 00:14:08,344 Ze dacht dat je me zou nemen om lahmacun te eten. 153 00:14:08,507 --> 00:14:10,657 Als ze dit zou zien ... 154 00:14:12,387 --> 00:14:15,140 We zijn niet op het niveau van al lahmacun eten. 155 00:14:16,027 --> 00:14:19,463 Als we lahmacun aten, zou dat gebeuren bedoel dat het klaar is. 156 00:14:21,307 --> 00:14:23,104 Wat is er over en gedaan? 157 00:14:26,387 --> 00:14:31,017 Kijk, ik ben niet zo geweldig bij deze romantische dingen. 158 00:14:31,747 --> 00:14:33,180 Duw het niet. 159 00:14:36,747 --> 00:14:38,544 Je bent zo'n andere man. 160 00:14:38,707 --> 00:14:43,098 Je loopt altijd rond met een posse. Jij gaat niet door. 161 00:14:43,267 --> 00:14:46,782 Je bent als een groot sirtype, maar op dit moment, voor me ... 162 00:14:46,947 --> 00:14:49,620 ... je bent een beschaamd kind, een vijf jaar oud kind. 163 00:14:49,747 --> 00:14:53,456 Kijk, ik lach nog steeds niet. Ik wil je zien. 164 00:14:53,587 --> 00:14:54,906 Laat het me zien. 165 00:14:55,867 --> 00:14:58,700 -Wacht, het doet pijn ... Stop, het doet pijn. -Laat me je tanden zien. 166 00:14:58,867 --> 00:15:03,099 -Stop, niet, hoe schandelijk! -Wat is schandelijk, toon me de mijne. 167 00:15:15,747 --> 00:15:18,022 Hij wil ver weg gaan, buiten de stad. 168 00:15:18,187 --> 00:15:20,621 Ik weet het niet, het is nog geen jaar geweest. 169 00:15:20,787 --> 00:15:22,459 Wat moet ik doen? 170 00:15:56,507 --> 00:15:58,702 Je ogen zijn als bodemloze putten. 171 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Ik ben bang om te vallen, maar ze brengen me naar binnen. 172 00:16:04,947 --> 00:16:07,222 Bij jou zijn het altijd de extremen. 173 00:16:08,547 --> 00:16:11,505 Het is ofheaven oftewel. 174 00:16:14,667 --> 00:16:16,339 Wie ben jij, Kemal? 175 00:16:19,547 --> 00:16:21,265 Ik ben een stofje. 176 00:16:22,947 --> 00:16:26,701 Eén wind gooide, gedragen naar de wolken. 177 00:16:27,507 --> 00:16:31,420 Gemengd met regens, vallen op onbekend land. 178 00:16:31,587 --> 00:16:33,259 De gevangene van het lot. 179 00:16:34,067 --> 00:16:38,345 Ik ben een stofje. Klaar voor alles. 180 00:16:41,067 --> 00:16:43,023 Ben je ooit verliefd geweest? 181 00:16:45,387 --> 00:16:49,062 Niet genoeg om poëzie te creëren terwijl je in iemands ogen kijkt. 182 00:16:50,747 --> 00:16:54,422 - Heb je dit net gemaakt? - Vind je het niet leuk? 183 00:17:01,947 --> 00:17:03,585 Dus, hoe zit het met jou? 184 00:17:04,147 --> 00:17:07,264 -Wat? - Ben je ooit verliefd geweest? 185 00:17:16,747 --> 00:17:18,817 Hou op. 186 00:17:20,907 --> 00:17:22,545 Kijk me niet zo aan. 187 00:17:22,707 --> 00:17:25,540 Ik kan niemand in de ogen kijken veel te lang. 188 00:17:27,987 --> 00:17:30,501 Hou op! Hou op! 189 00:17:36,547 --> 00:17:38,538 'De man had pijn. 190 00:17:38,707 --> 00:17:42,905 Het kwam niet door zijn wond, het was de pijn van het hebben gedood. 191 00:17:45,467 --> 00:17:47,981 Het meisje raakte zijn wonden aan. 192 00:17:50,707 --> 00:17:54,620 Ze gaf niet om de redenen. Ze gaf maar om één ding. '' 193 00:17:55,147 --> 00:17:57,502 Doet het veel pijn? 194 00:18:01,427 --> 00:18:03,987 Kan ik wat water voor je halen? Wil je iets? 195 00:18:06,147 --> 00:18:07,660 Wacht even. 196 00:18:40,947 --> 00:18:44,019 'Yagmur werd het medicijn voor Hasmet's wonden, ... 197 00:18:44,187 --> 00:18:46,257 ... het was het begin van verandering. 198 00:18:46,747 --> 00:18:48,499 Hij werd verliefd. 199 00:18:48,667 --> 00:18:52,660 Niet alleen omdat ze dat was erg mooi, wat ze was. 200 00:18:54,107 --> 00:18:58,544 Hasmet was aan het veranderen, of zichzelf opnieuw betaamt. 201 00:18:59,747 --> 00:19:00,816 Van Yagmurwas houden ... 202 00:19:00,987 --> 00:19:03,820 ... om weg te blijven van alles hij had meegemaakt. 203 00:19:03,987 --> 00:19:08,139 Het was een geweldige kans om zichzelf opnieuw te kennen. 204 00:19:08,707 --> 00:19:09,822 Hij hield van haar.'' 205 00:20:19,547 --> 00:20:21,822 '' Winter valt niet alleen op een stadskoud, ... 206 00:20:21,987 --> 00:20:24,217 ... maar sommige van de harten daarin ook. '' 207 00:20:34,027 --> 00:20:35,221 Wat is er gebeurd? 208 00:20:35,387 --> 00:20:38,857 Ik stoot mijn vinger in de pan, het doet pijn, het doet veel pijn. 209 00:20:42,547 --> 00:20:44,378 Wat doe je? 210 00:20:52,147 --> 00:20:53,865 Dat voelt zo goed. 211 00:20:57,907 --> 00:21:00,899 - De eieren zijn erg goed. -Eet smakelijk. 212 00:21:01,267 --> 00:21:03,827 Stop met eten, je bent smerig, Ik stop mijn vinger erin. 213 00:21:03,987 --> 00:21:06,740 Wat is smerig? Smaakt naar Kanlica-yoghurt. 214 00:21:18,987 --> 00:21:24,141 Kemal. Ik mis Turkije. Wanneer gaan we daar heen? 215 00:21:24,307 --> 00:21:26,616 Ik kan je ook niet blijven verbergen van mijn vader. 216 00:21:26,747 --> 00:21:28,180 Vertel het hem dus. 217 00:21:28,347 --> 00:21:31,703 Nee, niet zo. Ik kan het niet over de telefoon zeggen. 218 00:21:31,867 --> 00:21:35,064 Als ik daarheen ga, kan ik breken het nieuws over jou zachtjes. 219 00:21:35,227 --> 00:21:38,219 Dan kun je elkaar ontmoeten, dan misschien ... 220 00:21:39,227 --> 00:21:41,821 Haal eerst mijn moeder zoals jij, de rest is eenvoudig. 221 00:21:41,987 --> 00:21:44,660 - Zou ze me niet mogen? - Nee, ze is langzaam om mensen aardig te vinden. 222 00:21:44,827 --> 00:21:47,387 Als ze dat niet was, zou ik nu vrijgezel zijn? 223 00:21:48,027 --> 00:21:51,383 Hoeveel meisjes heb je geïntroduceerd tot in de verre hé ?. 224 00:21:51,547 --> 00:21:53,902 Je bent een ezel! 225 00:21:56,867 --> 00:21:58,425 Ik mis je zo erg. 226 00:21:59,107 --> 00:22:00,938 Ik zal komen. 227 00:22:01,427 --> 00:22:04,419 Ik zal komen, maar mijn vliegangst ... 228 00:22:05,947 --> 00:22:08,381 Oké pap, kusjes, doei. 229 00:22:12,827 --> 00:22:14,658 Kemal, gaan we niet uitgaan als avondeten?. 230 00:22:14,827 --> 00:22:16,260 Je laat me eten dit walgelijke ding. 231 00:22:16,427 --> 00:22:18,622 Wacht, laat me ze zien hoe het gedaan wordt. 232 00:22:23,707 --> 00:22:25,379 Gaat het, schat? 233 00:22:25,547 --> 00:22:29,062 Je voedt me dit walgelijke ding, dan vraag je me of ik in orde ben. 234 00:22:47,707 --> 00:22:49,220 Ik kan het hem niet vertellen, mam. 235 00:22:49,387 --> 00:22:51,855 Laat broeder Hamza komen en vertel het hem zelf. 236 00:22:52,027 --> 00:22:54,382 Hij wil niet naar mij luisteren. Hij zal naar hem luisteren. 237 00:22:54,547 --> 00:22:56,663 Oké, ik stuur Hamza. 238 00:22:56,827 --> 00:22:59,022 Zoon, zorg goed voor jezelf buiten. 239 00:22:59,187 --> 00:23:00,700 Kom op, man, kom op. 240 00:23:01,547 --> 00:23:02,980 Kom laten we gaan. 241 00:23:04,267 --> 00:23:06,656 Weet je het zeker? Neem nog een paar tests. 242 00:23:06,827 --> 00:23:09,625 Ik heb tien dozen afgewerkt, het is allemaal positief. 243 00:23:09,827 --> 00:23:14,696 Je werd verliefd en werd zwanger. Mijn beste... 244 00:23:14,867 --> 00:23:17,904 Wacht, waarom huil je? Luister naar mij. 245 00:23:18,067 --> 00:23:19,739 Oké, ik ben emotioneel. 246 00:23:19,947 --> 00:23:22,063 We hebben vandaag een yearago ontmoet. 247 00:23:22,267 --> 00:23:24,861 Ik heb een geschenk voor hem gekocht. Ik zal het hem vertellen als ik het presenteer. 248 00:23:24,987 --> 00:23:27,057 Meisje, je geeft hem het beste cadeau dat er is. 249 00:23:27,307 --> 00:23:30,697 Ik hoop dat hij het koestert. Oh, Tarik is er. 250 00:23:33,707 --> 00:23:37,382 Laten we later praten, goed, oké? Kisses. 251 00:23:42,627 --> 00:23:45,585 Welkom, Tarik. - Bedankt, Yagmur. 252 00:23:47,867 --> 00:23:51,223 Ik heb je alles wat je wilde. -Dank je. 253 00:23:51,867 --> 00:23:56,304 lk was zojuist met lrem aan het praten ... Ik heb haar gemist. 254 00:24:00,267 --> 00:24:01,780 Heb je het gehoord? 255 00:24:03,347 --> 00:24:04,746 Ik hoorde het, Yagmur. 256 00:24:09,267 --> 00:24:11,178 Tarik, wat zal er gebeuren? Vertel mij alstublieft. 257 00:24:11,347 --> 00:24:12,985 Gaan we naar Turkije? Wat doen we? 258 00:24:13,187 --> 00:24:15,018 Ik kan mijn vader dit niet vertellen. 259 00:24:15,187 --> 00:24:16,506 Yagmur ... 260 00:24:17,747 --> 00:24:19,305 Mr Hamza is gearriveerd, ... 261 00:24:19,467 --> 00:24:22,425 ... ze zijn bij mijn broer nu bij Necmi. Praten. 262 00:24:22,547 --> 00:24:25,141 Mijn broer kan naar Istanbul gaan. 263 00:24:25,307 --> 00:24:26,945 Heb de problemen is er voor gezorgd? 264 00:24:27,107 --> 00:24:30,224 Kijk, Yagmur, vraag me nu niets. 265 00:24:30,427 --> 00:24:32,702 Zeg niets tegen mijn broer tot hij retums. 266 00:24:32,867 --> 00:24:35,506 Het zal beter zijn om te spreken wanneer mijn broer is teruggekeerd. 267 00:24:35,667 --> 00:24:37,066 Geloof me. 268 00:24:37,507 --> 00:24:41,261 -Maar... -Yagmur ... Vertrouw me. 269 00:24:46,587 --> 00:24:48,896 Ze weten hier jouw plek. 270 00:24:49,067 --> 00:24:51,706 Sitki heeft je gevolgd voor een paar maanden. 271 00:24:51,867 --> 00:24:53,505 Nu zijn ze ook op de hoogte. 272 00:24:53,667 --> 00:24:56,135 Het enige dat we nodig hebben om dit conflict te beëindigen ... 273 00:24:56,347 --> 00:24:58,622 ... is voor beide partijen om de witte vlag te tonen. 274 00:24:58,747 --> 00:25:02,626 We staan ​​op de rand van faillissement, Heeft ontmoet. Dat zijn ze ook. 275 00:25:02,747 --> 00:25:06,660 Mr. Resit zei, '' als Hasmet terugkomt, we zullen een rustige weg vinden ''. 276 00:25:06,827 --> 00:25:08,658 Wat is deze '' vreedzame manier '', Hamza? 277 00:25:08,867 --> 00:25:10,698 Proberen ze ons eruit te halen in de openbaarheid? 278 00:25:10,867 --> 00:25:13,620 Nee, dat zijn ze niet, geloof me. 279 00:25:13,787 --> 00:25:17,063 Neitherside heeft de middelen om dit gevecht gaande te houden. 280 00:25:19,067 --> 00:25:20,739 Broeder Necmi, wat denk je ervan? 281 00:25:20,947 --> 00:25:22,744 Gisteren, Ik sprak met Lady Fadile. 282 00:25:22,947 --> 00:25:25,745 Zei ze, '' als Hasmet retums, het zal deze puinhoop oplossen ''. 283 00:25:25,867 --> 00:25:29,416 Ik ben van mening dat je gaat. Trouwens, mijn jongens zullen er naast je zijn. 284 00:25:29,587 --> 00:25:31,942 Ik weet het Resit, hij is niet zoals zijn oudere broer. 285 00:25:32,107 --> 00:25:33,426 De man is sowieso ziek. 286 00:25:33,547 --> 00:25:36,425 Kennelijk probeert hij het maak dingen recht voordat hij gaat. 287 00:25:39,187 --> 00:25:41,417 ''Ze is zwanger'' 288 00:25:49,147 --> 00:25:50,819 Met mij gaat het goed. 289 00:25:53,667 --> 00:25:56,659 Hamza, Yagmur vraagt, blijf je blijven? 290 00:25:56,867 --> 00:25:59,939 -Nee nee. Dat zou ik niet moeten doen. -Blijven. 291 00:26:00,107 --> 00:26:02,621 Nee, ik zal gaan en opruimen rond de plaats. 292 00:26:02,787 --> 00:26:04,220 Goed. 293 00:26:04,347 --> 00:26:07,384 Hij zal niet, schat. Ik heb goed nieuws. 294 00:26:08,107 --> 00:26:09,825 We zullen vanavond praten. 295 00:26:14,387 --> 00:26:16,264 De gevangenschap eindigt, huh? 296 00:26:16,427 --> 00:26:19,180 Kunnen we het meisje hieruit laten, Heeft ontmoet? 297 00:26:19,347 --> 00:26:22,464 - '' Het meisje ''? - Ik bedoel Yagmur. 298 00:26:22,587 --> 00:26:24,782 Onze bestemming is zeker, het midden van het vuur. 299 00:26:24,947 --> 00:26:26,266 Het is niet duidelijk wat er zal gebeuren. 300 00:26:26,387 --> 00:26:28,537 Ze kent de gewoonten niet, of de mensen ... 301 00:26:28,707 --> 00:26:31,346 Wat gaat ze daar doen? - Ik weet wat ik moet doen, Hamza. 302 00:26:38,747 --> 00:26:41,784 Niemand weet hoe hij de boel moet verknoeien beter dan hem. 303 00:26:41,987 --> 00:26:44,501 Hij zegt dat hij weet wat hij moet doen. 304 00:26:44,627 --> 00:26:46,458 Hij zou moeten, omdat hij alles verpest heeft. 305 00:26:46,667 --> 00:26:48,385 Hoe kan hij zo tegen me praten? 306 00:26:48,587 --> 00:26:50,145 Waar mompelt u over, Hamza? 307 00:26:50,307 --> 00:26:52,263 Tante, ik kom terug. 308 00:26:52,747 --> 00:26:53,702 Hoe was het? 309 00:26:53,867 --> 00:26:56,745 lk god, ik weet het niet als het goed ging of anders ging het mis. 310 00:26:56,907 --> 00:26:58,579 Deze meid zal vervelend zijn. 311 00:26:58,747 --> 00:27:00,817 Hamza, dat probleem zal worden aangepakt. 312 00:27:01,867 --> 00:27:03,346 Tante, ze is zwanger. 313 00:27:05,587 --> 00:27:06,622 Kan je meemaken, tante? 314 00:27:06,827 --> 00:27:09,057 Hamza, Ik zal niet herhalen wat ik zei. 315 00:27:09,227 --> 00:27:11,024 Tante, ik ... Ze is zwanger, wat kan ik doen? 316 00:27:11,187 --> 00:27:13,257 Moet ik je vertellen wat ik moet doen? 317 00:27:13,627 --> 00:27:15,822 Doe wat nodig is. 318 00:27:40,267 --> 00:27:41,939 We hadden elkaar op deze dag ontmoet, vorig jaar. 319 00:27:44,707 --> 00:27:46,504 Ik heb deze hand bezeerd. 320 00:27:51,227 --> 00:27:54,936 Dit is een verontschuldiging gericht van deze hand tot deze. 321 00:27:57,627 --> 00:27:59,743 Maar dit is geen eenvoudig horloge. 322 00:28:07,747 --> 00:28:09,385 Het is heel leuk. 323 00:28:19,307 --> 00:28:20,979 Wij gaan weg. 324 00:28:28,747 --> 00:28:30,465 Niet gillen, stoppen. 325 00:28:32,027 --> 00:28:33,096 Meen je het? 326 00:28:33,307 --> 00:28:37,858 Dingen werkten, maar eerst, Ik moet alleen naar Turkije gaan. 327 00:28:41,107 --> 00:28:44,144 Kijk, als ik terugkom, alles zal zijn veranderd. 328 00:28:44,307 --> 00:28:45,899 Wat als u niet teruggaat? 329 00:28:46,587 --> 00:28:49,181 Neem me alsjeblieft mee. Ik word hier gek zonder jou. 330 00:28:49,307 --> 00:28:53,903 Maak je geen zorgen, Tarik zal hier zijn. Hij zal je niet alleen laten. 331 00:28:54,067 --> 00:28:55,898 Ik moet gaan. 332 00:28:56,027 --> 00:28:58,222 Als ik terug kom, Ik heb alles opgelost. 333 00:28:58,387 --> 00:29:00,025 Dan zullen we samen gaan. 334 00:29:03,787 --> 00:29:05,937 Je komt terug, of niet? 335 00:29:22,387 --> 00:29:24,423 Wil je mijn vrouw zijn? 336 00:29:27,867 --> 00:29:29,619 Ja. 337 00:29:48,387 --> 00:29:51,379 Wanneer je terugkomt, Ik zal een verrassing voor je hebben. 338 00:30:13,587 --> 00:30:14,576 -Welkom, meneer Hasmet. -Hallo. 339 00:30:14,707 --> 00:30:17,346 - Broeder, welkom. -Mijn lieve zus! 340 00:30:19,187 --> 00:30:22,259 Heb je mij gemist? Hoe kan ik mijn broer niet missen? 341 00:30:22,387 --> 00:30:24,981 - Vraag me erover. Waar is mama? -zij, wachtend op jou. 342 00:30:25,147 --> 00:30:26,375 Kom op. 343 00:30:29,267 --> 00:30:31,701 Ik ben je moeder. 344 00:30:31,867 --> 00:30:34,745 Mijn hart doet pijn voor jou als er iets gebeurt, ... 345 00:30:34,867 --> 00:30:37,256 ... net alsof het gebeurd was naar Turhan. 346 00:30:37,427 --> 00:30:41,306 Alleen God weet wat ik moest doen verdragen hier het afgelopen jaar. 347 00:30:41,467 --> 00:30:45,619 Er is geen andere weg. Dit is jouw verantwoordelijkheid. 348 00:30:45,827 --> 00:30:49,456 Alleen jij kunt deze situatie aan. 349 00:30:53,947 --> 00:30:58,816 Ik heb het niet in mij, noch deze familie ... 350 00:30:58,947 --> 00:31:02,781 ... om een ​​andere functie op te heffen van dit huis. 351 00:31:03,747 --> 00:31:07,660 Hasmet, ze weten het waar je daar verblijft. 352 00:31:07,867 --> 00:31:09,983 Als je om deze familie geeft ... 353 00:31:10,147 --> 00:31:14,299 ... en wat je overleden vader toevertrouwd aan u, ... 354 00:31:14,507 --> 00:31:16,020 ...jij zult het doen. 355 00:31:19,427 --> 00:31:21,258 Waar is Hamza? 356 00:31:21,427 --> 00:31:25,056 Op onze locatie. Vanaf daar, hij organiseert de aanwezigen. 357 00:31:25,227 --> 00:31:27,343 Hij zal hier zijn op de dag van de vergadering. 358 00:31:46,427 --> 00:31:49,305 -Yagmur? -Tarik. 359 00:31:59,947 --> 00:32:04,418 -Tarik, waar zijn we? - Het is een verrassing, Yagmur. Een verrassing. 360 00:32:12,347 --> 00:32:14,815 - Het is Kemal. -Yagmur, geef me de telefoon. 361 00:32:15,027 --> 00:32:18,099 Kijk, je gaat het verprutsen de hele verrassing. Kom op. 362 00:32:35,547 --> 00:32:36,866 Hamza? 363 00:32:38,987 --> 00:32:40,784 Tarik, wat is er aan de hand? 364 00:32:46,907 --> 00:32:48,386 Ga zitten. 365 00:32:54,867 --> 00:32:58,177 Weet jij met wie ben je? 366 00:32:59,907 --> 00:33:01,738 Wat betekent dat, Hamza? 367 00:33:03,947 --> 00:33:06,541 Het betekent het sprookje is nu voorbij. 368 00:33:06,707 --> 00:33:08,743 Nu komen de feiten. 369 00:33:23,867 --> 00:33:25,823 Zijn naam is Hasmet. 370 00:33:26,267 --> 00:33:28,223 Hasmet Ayaz. Voordat hij hier kwam, ... 371 00:33:28,387 --> 00:33:32,062 ... hij heeft het hoofd van een van de slachtoffers vermoord De gevaarlijkste families van Turkije. 372 00:33:32,227 --> 00:33:34,263 Hij vermoordde Mr Lsan. 373 00:33:36,187 --> 00:33:38,496 Dat is de reden hij is hier al een jaar. 374 00:33:38,667 --> 00:33:40,623 Wat heeft hij jou verteld over zijn wonden? 375 00:33:40,747 --> 00:33:45,343 Dit is de schietpartij waar hij gewond was. 376 00:33:46,587 --> 00:33:49,465 Ze wilden dingen voor elkaar krijgen zich. 377 00:33:49,627 --> 00:33:53,256 Dat is de reden waarom dit probleem werd weerspiegeld anders dan de politie. 378 00:33:54,627 --> 00:33:57,380 Beide families hebben veel begrafenissen gehad. 379 00:33:59,987 --> 00:34:04,105 Eindelijk, door mijn inspanningen, we kwamen tot een overeenkomst. 380 00:34:04,267 --> 00:34:05,905 Als deze overeenkomst doorgaat, ... 381 00:34:06,027 --> 00:34:09,064 ... het beëindigt de woede die is geweest het gaat op een aantal jaren. 382 00:34:09,267 --> 00:34:12,259 Beide families zullen kunnen vermijden faillissement. 383 00:34:12,427 --> 00:34:15,066 Dit is het enige obstakel in hunway: 384 00:34:16,587 --> 00:34:17,906 U. 385 00:34:21,307 --> 00:34:22,501 Wie, ik? 386 00:34:22,707 --> 00:34:25,824 Om van je af te komen, beide families zal alles doen wat ze kunnen. 387 00:34:26,107 --> 00:34:27,825 Zij weten waar Hasmet zich hier verstopt. 388 00:34:27,987 --> 00:34:29,306 Ze weten ook van jou. 389 00:34:29,507 --> 00:34:33,136 Er is geen andere oplossing, je moet Hasmet verlaten. 390 00:34:33,667 --> 00:34:36,579 Ik geloof je niet, laat hem het me zelf vertellen. 391 00:34:36,707 --> 00:34:39,346 Wanneer hij retums, hij zal je hetzelfde vertellen. 392 00:34:39,507 --> 00:34:42,544 Wat ik zeg is, ongeacht wat hij je zegt, ... 393 00:34:42,707 --> 00:34:45,301 ... je zou niet terug moeten gaan naar Turkije met hem. 394 00:34:52,987 --> 00:34:56,946 - Ik ben zwanger. -Ja, dat weten we. 395 00:35:02,707 --> 00:35:05,505 Het zou veel gemakkelijker zijn als je dat niet was, ... 396 00:35:07,107 --> 00:35:09,985 ... maar daar zorgen we voor, Maak je geen zorgen. 397 00:35:11,147 --> 00:35:14,378 Wat bedoelt u, zal je ervoor zorgen? 398 00:35:16,627 --> 00:35:18,379 Wat bedoelt u, zal je ervoor zorgen? 399 00:35:18,547 --> 00:35:20,856 Laten we je naar deze kant brengen, de dokter zal ervoor zorgen. 400 00:35:21,027 --> 00:35:22,824 Laat los, laat los! Wat doe je? Laten gaan! 401 00:35:22,987 --> 00:35:26,263 Wat doe je? Tarik! Tarik, help me alsjeblieft! 402 00:35:26,427 --> 00:35:28,497 -Broer Hamza! - Ik denk niet dat je me begrijpt! 403 00:35:28,667 --> 00:35:31,181 Ik zei dat er een bloedwraak is, Hasmet zal sterven. 404 00:35:31,347 --> 00:35:33,338 Dit is geen grap. Ik maak geen grapjes. 405 00:35:33,507 --> 00:35:36,226 Haal die klootzak maar weg en ga weg, of ik vermoord je! 406 00:35:36,387 --> 00:35:37,342 Broer... 407 00:35:50,187 --> 00:35:51,984 Ik ga naar het vliegveld. 408 00:35:53,147 --> 00:35:56,662 Wanneer dit is gebeurd, neem je het terug naar waar je haar hebt opgepikt. 409 00:35:57,387 --> 00:35:59,855 Leg uit aan haar wat ze moet doen heel voorzichtig. 410 00:36:00,027 --> 00:36:01,904 Wat we doen is fout. 411 00:36:03,147 --> 00:36:06,617 Dus alles wat tot nu toe is gedaan is goed, maar dit is verkeerd. 412 00:36:06,747 --> 00:36:10,296 Kom op, Turhan, kom op, doen zoals je is verteld. 413 00:36:19,267 --> 00:36:20,825 Dit is illegaal. 414 00:37:05,587 --> 00:37:07,225 Yagmur! 415 00:37:56,027 --> 00:38:01,897 Vanaf de dag dat ik mijn broer verloor, een deel van mij is ook weg. 416 00:38:02,027 --> 00:38:04,700 Nog een dood ... 417 00:38:05,947 --> 00:38:08,620 ... zal me storen in mijn graf. 418 00:38:09,027 --> 00:38:10,824 Turhan is jong. 419 00:38:12,467 --> 00:38:13,946 Sitki ... 420 00:38:14,667 --> 00:38:16,259 U... 421 00:38:16,587 --> 00:38:19,659 Hamza ... Het zou jammer zijn. 422 00:38:19,867 --> 00:38:24,099 Sommigen van jullie zijn in de grond, een stel van jullie zit in de gevangenis. 423 00:38:24,707 --> 00:38:27,744 De jongen zal hun tempers besturen. 424 00:38:29,587 --> 00:38:32,579 Er is een zegening in een bruiloft. 425 00:38:33,467 --> 00:38:37,142 Deze zogenaamde vrede moet niet alleen in woorden worden gezegd. 426 00:38:38,387 --> 00:38:41,345 Door huwelijk, de bloedwraak zal stoppen. 427 00:38:42,547 --> 00:38:45,107 Trouw met onze dochter Nupelda. 428 00:38:45,747 --> 00:38:48,102 Dan zullen we familie worden. 429 00:38:49,187 --> 00:38:54,864 De honderden leden van deze familie staat het alleen als zodanig toe. 430 00:38:55,707 --> 00:38:59,700 Nupe, ze is opgegroeid in dezelfde straten als jij. 431 00:38:59,987 --> 00:39:02,182 Ze kent jou. 432 00:39:02,627 --> 00:39:04,902 We vroegen het haar. We hebben haar goedkeuring gekregen. 433 00:39:05,067 --> 00:39:06,580 Het was vrijwillig. 434 00:39:07,267 --> 00:39:11,021 Laat deze woede eindigen. Geef ons kleinkinderen. 435 00:39:11,147 --> 00:39:14,298 Niets anders zal dit vuur doven. 436 00:39:15,747 --> 00:39:21,743 Nu, als er iemand hiertegen is huwelijk, laat ze hier nu vertrekken. 437 00:39:36,027 --> 00:39:37,745 Ik heb je toestemming niet nodig! 438 00:39:38,307 --> 00:39:39,626 Wat zou dit betekenen? 439 00:39:39,747 --> 00:39:41,817 Ik zal je nooit toekijken, Hasmet! 440 00:39:42,507 --> 00:39:44,099 Heeft ontmoet! 441 00:39:57,627 --> 00:39:59,379 Wees wijs! 442 00:40:02,307 --> 00:40:04,741 Iedereen zou wijs moeten zijn. 443 00:40:38,427 --> 00:40:42,340 'Hasmet was de man van wie ze hield sinds de kindertijd. 444 00:40:53,227 --> 00:40:55,741 De vrouw dacht: 'Naar wie kijk ik?' 445 00:40:55,907 --> 00:40:57,898 Was het haar man, ... 446 00:40:58,067 --> 00:41:00,217 ... of de moordenaar van haar vader? '' 447 00:41:06,747 --> 00:41:08,180 Wat doe je? 448 00:41:08,307 --> 00:41:11,026 Je probeert brandstof toe te voegen aan een vuur we proberen te doven. 449 00:41:11,147 --> 00:41:14,059 Alle inspanningen die we moesten leveren gewoon om het op dit punt te krijgen ... 450 00:41:14,227 --> 00:41:16,024 Wat wil je, Turhan om gedood te worden? 451 00:41:16,187 --> 00:41:17,745 Moeten ze je gewoon nog een keer neerschieten? 452 00:41:17,867 --> 00:41:21,018 Wil je alles verliezen? je vaders achter je? 453 00:41:25,747 --> 00:41:27,817 Laat ze wachten op mijn antwoord. 454 00:41:29,547 --> 00:41:31,503 Je hoeft niet te gaan. 455 00:41:33,707 --> 00:41:37,461 Ik heb Turhan gezegd, hij vertelde Yagmureverything. 456 00:41:38,627 --> 00:41:43,018 Hamza ... Hamza ... Hamza, wat heb je gedaan? 457 00:41:43,187 --> 00:41:44,825 Ze kijkt ons aan. 458 00:42:33,867 --> 00:42:36,222 Ik hoorde dat ze ontsnapt is, waarom heb je het mij niet verteld? 459 00:42:36,907 --> 00:42:38,659 Rustig maar, luister. 460 00:42:38,827 --> 00:42:40,579 ''Rustig aan''? Wat bedoel je, '' kalmeren ''? 461 00:42:40,747 --> 00:42:45,184 Ze vluchtte, maar had een ongeluk tijdens het vluchten. 462 00:42:45,347 --> 00:42:47,065 Kemal ... 463 00:42:49,907 --> 00:42:51,579 Ze had een miskraam. 464 00:42:55,907 --> 00:43:00,537 Dat is God werk voor jou. Zie je? Hij deed het ook niet. 465 00:43:01,747 --> 00:43:04,307 Je bent het zeker, toch? 466 00:43:04,587 --> 00:43:08,375 De dokter is net vertrokken. Het meisje is ellendig. 467 00:43:09,067 --> 00:43:10,182 Ze had een miskraam. 468 00:43:10,347 --> 00:43:11,985 Hamza, eten is klaar. 469 00:43:14,067 --> 00:43:15,386 Goed. 470 00:43:16,427 --> 00:43:18,543 Kijk, Hasmet is onderweg daarheen. Nu, de rest is aan jou. 471 00:43:18,707 --> 00:43:19,901 Dat meisje zal hier niet komen. 472 00:43:21,587 --> 00:43:22,906 Alright. 473 00:43:42,747 --> 00:43:44,146 Waarom? 474 00:43:46,667 --> 00:43:50,455 Ze willen dat hij trouwt de dochter van de man die hij heeft vermoord. 475 00:43:51,467 --> 00:43:53,742 Mijn broer heeft het gedaan. 476 00:43:53,987 --> 00:43:59,903 Deze bloedwraak moet worden geëlimineerd door een bruiloft. 477 00:44:00,227 --> 00:44:02,866 De situatie is heel ernstig. 478 00:44:03,027 --> 00:44:04,858 Je moet gaan. 479 00:44:05,547 --> 00:44:08,015 Als je niet aan jezelf denkt, denk aan mijn broer. 480 00:44:08,187 --> 00:44:10,417 Dit is geen grap, ze zullen hem doden. 481 00:44:12,307 --> 00:44:14,343 Als mijn broer hier komt, ziet jou, ... 482 00:44:14,507 --> 00:44:17,419 ... hij zal niet loslaten wanneer hij te weten komt over de baby. 483 00:44:17,587 --> 00:44:21,739 Hij zal in gevaar brengen zowel zijn leven als die van jou. 484 00:44:22,187 --> 00:44:28,183 Yagmur, als je van mijn broer houdt, blijf weg van hem. 485 00:44:33,027 --> 00:44:35,257 Hij stelde me voor. 486 00:44:46,267 --> 00:44:51,580 Er is geen andere keuze, Yagmur. Als je van mijn broer houdt, vertrek. 487 00:44:53,267 --> 00:44:54,700 Ga, Yagmur. 488 00:44:55,747 --> 00:44:58,466 Als je van mijn broer houdt. 489 00:45:24,027 --> 00:45:25,619 Yagmur! 490 00:45:28,587 --> 00:45:30,066 Yagmur! 491 00:45:34,827 --> 00:45:36,863 Waar is ze? -Ze is weg. 492 00:45:36,987 --> 00:45:38,215 Waar is ze gebleven? 493 00:45:38,387 --> 00:45:40,776 Hamza zei om haar te vertellen, dus ik vertelde het haar. 494 00:45:40,947 --> 00:45:43,745 Ze nam haar spullen en vertrok. Ik kon haar niet stoppen. 495 00:45:45,227 --> 00:45:46,899 Wat bedoelt u zou je haar niet kunnen stoppen? 496 00:45:47,067 --> 00:45:49,581 Hamza vertelde me dat je het wist, en dat heb ik haar verteld. 497 00:45:49,747 --> 00:45:51,385 Wat had ik moeten doen? 498 00:46:03,867 --> 00:46:05,744 Waarom heb je haar telefoon? 499 00:46:05,907 --> 00:46:08,421 Ze was het onderweg vergeten, op de tafel. 500 00:46:08,547 --> 00:46:10,981 Ga weg! 501 00:46:15,947 --> 00:46:19,383 'Die krachtige man huilde in het midden van de stad. 502 00:46:19,587 --> 00:46:21,737 De lasten dat hij dacht dat hij was achtergelaten ... 503 00:46:21,907 --> 00:46:23,738 ... waren, nogmaals, op zijn schouders rijden, ... 504 00:46:23,907 --> 00:46:25,818 ... ernstiger en wreedder deze keer.'' 505 00:46:28,347 --> 00:46:30,656 Ik heb die man nooit vertrouwd in de eerste plaats. 506 00:46:30,827 --> 00:46:32,783 Yagmur, mijn baby ... 507 00:46:35,187 --> 00:46:36,984 Echt niet, hij zal je nooit meer terugzien. 508 00:46:37,187 --> 00:46:38,540 God verdomme. 509 00:46:38,707 --> 00:46:41,346 Vervloek hem niet. Hij weet het niet eens. 510 00:46:41,507 --> 00:46:45,386 -Kijk naar jezelf... -lrem, wat moet ik nu doen? 511 00:46:46,747 --> 00:46:48,977 Is dit het punt waar hebben ze je naartoe gebracht? 512 00:46:49,147 --> 00:46:52,139 Was je eerder zo dol op? Laat hem op zoek gaan naar jou. 513 00:46:52,307 --> 00:46:55,026 Kemal is zo'n eikel! Wat, dus zijn naam was Hasmet ... 514 00:46:55,187 --> 00:46:57,143 De man is een complete fraudeur. 515 00:47:12,507 --> 00:47:13,462 Wat is er gebeurd? 516 00:47:14,947 --> 00:47:15,902 Wat gebeurd er? 517 00:47:16,427 --> 00:47:17,701 lrem, is hij hier? 518 00:47:34,387 --> 00:47:37,777 Hallo, lrem. Yagmurand l sommige dingen hebben meegemaakt. 519 00:47:37,947 --> 00:47:40,984 Ik kan haar niet vinden. Ik dacht dat ze hier zou zijn. 520 00:47:43,907 --> 00:47:48,025 Kijk, het was niet mijn schuld. Er is iets dat ik haar moet vertellen. 521 00:47:48,227 --> 00:47:49,455 Als ze hier is, laat me gewoon met haar praten. 522 00:47:49,627 --> 00:47:51,106 Kom met mij mee. 523 00:48:00,587 --> 00:48:02,737 Kijk, Kemal, wie je ook bent. 524 00:48:02,907 --> 00:48:04,499 Ze is een vreemdeling op jouw wereld. 525 00:48:04,667 --> 00:48:07,056 Ze ziet deze dingen alleen van tv kijken en films kijken. 526 00:48:07,227 --> 00:48:09,138 Ik denk dat je het moet doen stop met haar achterna te zitten. 527 00:48:09,347 --> 00:48:11,815 Laat het meisje en ons alleen. -Yagmur? 528 00:48:11,987 --> 00:48:12,976 -Kal, stop. -Laten gaan. 529 00:48:13,187 --> 00:48:16,145 -Kal, ik zei 'stop'. - Laat me gaan, lrem. 530 00:48:16,267 --> 00:48:17,541 -Kemal, nee. -Hallo! 531 00:48:17,707 --> 00:48:20,016 -Yagmur! lrem, ga van me af! - Ik zei 'nee'! 532 00:48:20,947 --> 00:48:21,902 Yagmur! 533 00:48:22,947 --> 00:48:23,902 Yagmur! 534 00:48:27,707 --> 00:48:28,662 Yagmur! 535 00:49:08,507 --> 00:49:10,179 Kemal ... 536 00:49:35,387 --> 00:49:38,504 Kemal! 537 00:49:56,827 --> 00:49:59,102 Weet je, hij was gedeporteerd, hij kan niet teruggaan. 538 00:49:59,267 --> 00:50:01,383 Maar hij kan je vragen om te helpen. 539 00:50:01,587 --> 00:50:02,986 Necmi. 540 00:50:04,587 --> 00:50:06,259 Houd dat meisje uit de buurt van Hasmet. 541 00:50:06,467 --> 00:50:10,062 Maak je geen zorgen, Lady Fadile, dat weet ik van de ernst van de situatie. 542 00:50:10,267 --> 00:50:13,577 Hij belde me al, Ik zal het aan. 543 00:50:17,707 --> 00:50:19,618 Je zag ze daar. 544 00:50:21,747 --> 00:50:24,102 Een blonde, huh? 545 00:50:25,547 --> 00:50:26,821 Was ze knap? 546 00:50:32,947 --> 00:50:35,017 Zielig, vergeleken met jou. 547 00:50:36,267 --> 00:50:38,223 Ah, Nupe ... 548 00:50:38,547 --> 00:50:41,425 Jij denkt dat ik dat zou zijn geweest stil als je er niet was, toch? 549 00:50:41,587 --> 00:50:43,657 Ik zou ze allemaal hebben gedood. 550 00:50:44,427 --> 00:50:47,180 Die man heeft mijn vader neergeschoten, hij stierf in mijn armen. 551 00:50:47,347 --> 00:50:50,544 Nu bel ik de moordenaar van onze vader mijn zwager, hé? 552 00:50:50,667 --> 00:50:53,784 In elk geval, ik zal niets zeggen. 553 00:50:54,787 --> 00:50:57,699 Maar alleen zodat je dit weet, zuster, Ik zal altijd alert zijn. 554 00:50:58,227 --> 00:51:00,980 Ik accepteer het niet. Dat kan ik niet. 555 00:51:02,707 --> 00:51:04,937 Geen geluid van jou, Sitki. 556 00:51:05,507 --> 00:51:08,305 Je maakt geen enkel geluid tot ik het je vertel. 557 00:51:11,507 --> 00:51:14,067 Je zult het verdragen totdat ik het zeg. 558 00:51:31,187 --> 00:51:33,018 Het spijt me natuurlijk voor wat er is gebeurd. 559 00:51:33,187 --> 00:51:36,099 Zoals ik al zei, ik vond het meisje. Ik ben eruit getrapt. 560 00:51:36,267 --> 00:51:37,939 Er werden onuitsprekelijke opmerkingen gemaakt. 561 00:51:38,627 --> 00:51:40,936 Je kent dat andere meisje, het meisje dat bij haar is ... 562 00:51:41,107 --> 00:51:43,302 Ze zijn verhuisd naar Canada. 563 00:51:43,427 --> 00:51:44,621 Laat maar, laat maar. 564 00:51:44,787 --> 00:51:46,539 Kijk, dingen werken goed ginder. 565 00:51:46,707 --> 00:51:48,538 Ga dit onderwerp niet aan de orde stellen. 566 00:51:48,707 --> 00:51:52,097 Oké, Necmi, oké. Dank je. 567 00:52:00,907 --> 00:52:02,386 Hush. 568 00:52:02,627 --> 00:52:04,106 Stil maar, blaf niet. 569 00:52:05,227 --> 00:52:08,981 Onze meid is gekomen. Onze meid... 570 00:52:09,587 --> 00:52:11,737 Mijn dochter, Yagmur. 571 00:52:11,907 --> 00:52:14,501 Wanneer ben je hier aangekomen? Waarom heb je me dat niet laten weten? 572 00:52:14,667 --> 00:52:17,022 Sinds wanneer heb je daar gezeten? 573 00:52:20,107 --> 00:52:21,825 Papa, ik heb je zo gemist. 574 00:52:21,947 --> 00:52:26,975 Mijn liefste, mijn liefste, huil niet, mijn baby. 575 00:52:34,547 --> 00:52:37,619 '' Ze was zwak en wanhopig. 576 00:52:38,107 --> 00:52:40,575 Ze nam zorgen op zich ze had het nooit geweten. 577 00:52:42,947 --> 00:52:46,257 Ze probeerde het, maar ze kon het niet. 578 00:52:46,427 --> 00:52:49,624 Ze kon het leven van de baby niet beëindigen. 579 00:52:49,747 --> 00:52:52,136 Misschien, bevallen zou precies het ding zijn ... 580 00:52:52,307 --> 00:52:54,946 ... om haar van deze situatie te redden ze voelde zich machteloos, ... 581 00:52:55,107 --> 00:52:58,782 ... dus dacht de vrouw. Zoals de regen overstroomde. '' 582 00:53:03,867 --> 00:53:07,416 Is het je opgevallen, heb je het gezien hoe de tuin is uitgebreid? 583 00:53:08,227 --> 00:53:12,106 Ik praat met de burgemeester en laat die muur ook slopen. 584 00:53:12,267 --> 00:53:14,258 Dan zal dit een enorme plaats zijn. 585 00:53:14,427 --> 00:53:18,340 Wanneer je gaat trouwen, we kunnen de bruiloft hier houden. 586 00:53:18,467 --> 00:53:20,856 Omdat we een grote tuin zullen hebben. 587 00:53:22,707 --> 00:53:24,823 Mijn liefste, mijn mooie meisje. 588 00:53:26,667 --> 00:53:31,263 Alleen als je moeder nog leefde en had je allemaal volwassen kunnen zien ... 589 00:53:31,427 --> 00:53:34,783 Ze zou hebben gedanst naar je huwelijk met mij. 590 00:53:36,187 --> 00:53:39,020 Ze zou haar kleinkind meenemen in herarms, ... 591 00:53:39,187 --> 00:53:43,180 ... en tegen ons schreeuwen zoals vroeger. Ze zou zeggen 'wees stil'. 592 00:53:45,507 --> 00:53:48,977 Ik mis het nemen van een reiger toen ze boos was. 593 00:53:52,187 --> 00:53:54,143 Pa, ik ben zwanger. 594 00:53:56,587 --> 00:53:58,305 Zwanger? 595 00:54:01,307 --> 00:54:03,582 Pa, we zouden gaan trouwen. 596 00:54:03,747 --> 00:54:06,819 Maar vraag het alsjeblieft niet, Ik kan het je niet vertellen. 597 00:54:08,187 --> 00:54:11,543 Gisteren ging ik abortus plegen, maar ik kon het niet doen. 598 00:54:11,707 --> 00:54:15,222 Ik voel het in mijn buik, pap. 599 00:54:22,587 --> 00:54:23,815 Dad. 600 00:54:27,707 --> 00:54:31,746 '' De baby van zijn dochter en de feiten ze kon niet spreken van ... 601 00:54:31,907 --> 00:54:33,943 ... waren een beetje te veel voor een vader ... 602 00:54:34,107 --> 00:54:36,905 ... die gewoon probeerde te verbeteren zijn tuin. 603 00:54:37,107 --> 00:54:41,976 Noch deze stad, of zijn hart, was een plek die het kon begrijpen. '' 604 00:55:48,907 --> 00:55:51,102 De eerste kus met jou ... 605 00:55:51,987 --> 00:55:53,864 De eerste keer dat je bij je bent ... 606 00:55:56,507 --> 00:55:59,658 Ik heb me altijd voorgenomen om dit te doen dingen voor de eerste keer met jou. 607 00:56:01,867 --> 00:56:04,939 Er is iemand anders in je gedachten, ik weet het. 608 00:56:06,387 --> 00:56:08,696 Ik heb gehoord dat ze een blond meisje is. 609 00:56:11,347 --> 00:56:14,419 Maar ik ben nu je vrouw, Hasmet. 610 00:56:17,587 --> 00:56:20,181 Nupelda ... 611 00:56:21,787 --> 00:56:24,017 Kun je van me houden? 612 00:56:31,347 --> 00:56:32,666 ls dat nodig? 613 00:56:39,667 --> 00:56:43,580 Dad? Pa, wil je niet tegen me praten? 614 00:57:08,107 --> 00:57:12,339 Ik wil dat je me vertrouwt, pap. Ik kan het je niet vertellen. 615 00:57:12,667 --> 00:57:16,023 Je draagt ​​het kind van een man wie weet ik niet eens. 616 00:57:16,187 --> 00:57:19,702 Je komt thuis, zeg dan '' vertrouw me ''. 617 00:57:19,867 --> 00:57:23,655 Hoe kan ik naar de mensen kijken in deze stad? Je denkt daar nooit aan. 618 00:57:23,827 --> 00:57:26,819 Wanneer ik naar het graf van je moeder ga, hoe leg ik dit haar uit? 619 00:57:27,027 --> 00:57:29,257 Wat vertel ik dat kind? Hoe kan ik het vasthouden? 620 00:57:29,427 --> 00:57:30,462 Je denkt nooit. 621 00:57:30,627 --> 00:57:32,743 Maar je kunt voor me blijven staan ​​en zeggen ''geloof me''. 622 00:57:32,947 --> 00:57:37,065 Vertrouw me niet, meisje. Vertrouw me niet. 623 00:57:37,707 --> 00:57:39,823 Ik zal niet voor dat kind zorgen in dit huis. 624 00:57:39,987 --> 00:57:41,500 Ik zal het mijn kleinkind niet noemen. 625 00:57:41,667 --> 00:57:46,821 Als je wilt bevallen voor dat kind, doe het elders. 626 00:57:47,427 --> 00:57:49,702 En noem me vanaf nu geen '' vader ''. 627 00:57:52,467 --> 00:57:54,935 -Dad, alsjeblieft. - Ik zei 'noem me geen vader'! 628 01:00:06,387 --> 01:00:07,866 Je dochter heeft een knot in de oven. 629 01:00:08,027 --> 01:00:10,416 Waar is de bruidegom? Zal hij niet verschijnen? 630 01:00:18,227 --> 01:00:21,617 Hij is een soldaat, een soldaat. Wanneer hij terugkomt van het leger. 631 01:00:26,987 --> 01:00:28,864 Wat moet ik nu doen, vrouw? 632 01:00:29,027 --> 01:00:33,145 Ik kan het niet negeren, ik kan het niet stop het, ik kan haar niet eruit schoppen ... 633 01:00:34,067 --> 01:00:37,025 Zou ik mezelf moeten doden, Moet ik haar vermoorden, wat moet ik doen? 634 01:00:37,747 --> 01:00:40,136 Je vergeeft me, pap. 635 01:00:44,427 --> 01:00:48,102 ik ben je dochter, en dit is jouw grootouderskind. 636 01:00:48,267 --> 01:00:52,897 Ik heb je hart gebroken, ik weet het. Maar mijn hart is ook gebroken. 637 01:00:53,067 --> 01:00:56,025 Ik ben verliefd geworden, pap! Het was niet met gewoon een willekeurige vent! 638 01:00:56,187 --> 01:01:00,180 Niet spreken! Vertel het me niet, zeg het tegen je moeder! 639 01:01:00,347 --> 01:01:03,464 Eens kijken of ze je zal vergeven! Als je moeder nu leefde, ... 640 01:01:03,627 --> 01:01:06,141 ... ze zou je hoofd hebben ingestort met een steen! 641 01:01:14,707 --> 01:01:17,699 Hol mijn hoofd in, pa. Je kunt het ook doen. 642 01:01:19,267 --> 01:01:22,259 Ga, meid, vertrek! Donat laat me mijn eigen kind doden! 643 01:01:22,427 --> 01:01:25,260 Als je me niet vergeeft, vermoord me dan! 644 01:01:25,427 --> 01:01:27,304 Ik geef je mijn zegen! 645 01:01:27,467 --> 01:01:29,981 Eitherkill me orforgive me, papa! 646 01:01:31,747 --> 01:01:33,465 Laat God je vergeven, mijn dochter. 647 01:01:33,587 --> 01:01:35,976 Ik zal dat joch niet op mijn schoot nemen, Begrijp je? 648 01:01:36,147 --> 01:01:38,297 Ik zal dat joch niet op mijn schoot nemen! 649 01:01:47,387 --> 01:01:49,742 Yagmur ... Yagmur! 650 01:01:50,027 --> 01:01:51,255 Yagmur! -Dad! 651 01:01:51,427 --> 01:01:53,019 Mijn vriendin! 652 01:01:53,387 --> 01:01:56,584 Is daar iemand? 653 01:01:56,867 --> 01:01:59,427 Wacht even, meid, wacht. 654 01:01:59,907 --> 01:02:02,740 Bel een dokter, ren, ren! 655 01:02:02,907 --> 01:02:05,740 Wacht even, schat, er is een dokter, wacht even. 656 01:02:08,387 --> 01:02:10,343 Vrouw, wat doe ik nu? 657 01:03:19,307 --> 01:03:21,298 Kemal! 658 01:03:22,427 --> 01:03:25,703 Helaas zijn deze resultaten ook negatief, mevrouw Nupelda. 659 01:03:25,867 --> 01:03:28,062 Maar er zijn nieuwe technieken ontwikkelen elke dag. 660 01:03:28,227 --> 01:03:30,900 Er zijn een paar andere methoden die ik zou nemen graag een behandeling voor u aanbieden. 661 01:03:31,067 --> 01:03:33,786 Als je me laat, we kunnen een nieuwe behandeling starten. 662 01:03:48,507 --> 01:03:52,898 U komt naar de samenkomst. Zoek een beetje op. 663 01:03:55,107 --> 01:03:57,337 Het werkte ook deze keer niet. 664 01:04:00,027 --> 01:04:03,064 Maar we zullen het opnieuw proberen met een andere methode. 665 01:04:05,387 --> 01:04:08,936 Ik wil je zoveel kinderen geven. 666 01:04:19,987 --> 01:04:22,979 '' In de spiegel, ze zag alleen iemand ... 667 01:04:23,147 --> 01:04:26,059 ... die probeert een vrouw te zijn met herdamaged vrouwelijkheid. 668 01:04:26,227 --> 01:04:28,695 Ze voelde zich incompleet. '' 669 01:04:29,067 --> 01:04:32,537 Om dit hotel terug te krijgen zal zijn te vermoeiende forus op dit moment. 670 01:04:32,707 --> 01:04:37,735 We hebben geen personeel northe tijd om dit ding te behandelen. 671 01:04:38,747 --> 01:04:41,215 We zijn hier omslachtige redenen. 672 01:04:41,387 --> 01:04:44,140 Dit hotel is hierdoor gerund familie voor overtwenty jaar. 673 01:04:44,307 --> 01:04:46,343 We weten hoe waardevol het is. 674 01:04:46,507 --> 01:04:49,305 Denk aan mijn aanbod, en kom bij mij terug. 675 01:04:50,827 --> 01:04:52,385 Ja, meneer Hasmet. 676 01:04:53,267 --> 01:04:57,385 Wacht even, wacht even. Dit bedrijf eindigt hier vandaag. 677 01:04:57,547 --> 01:04:59,265 Dat is waar we hier voor zijn, Mevrouw Nupelda. 678 01:04:59,427 --> 01:05:01,657 Dat is precies wat doen we. 679 01:05:01,827 --> 01:05:04,387 Nee. Yourgoal moet profiteren van onze zwakheden, ... 680 01:05:04,547 --> 01:05:06,902 ... en het hotel aan ons verkoopt voor een exorbitante prijs. 681 01:05:09,227 --> 01:05:10,979 Als je zat voor mijn oom, ... 682 01:05:11,147 --> 01:05:13,297 ... hij zou je tong gescheurd hebben uit je hoofd. 683 01:05:18,347 --> 01:05:20,497 Ik mis je zo erg. 684 01:05:22,747 --> 01:05:23,702 Heeft ontmoet! 685 01:05:23,867 --> 01:05:26,745 Als je ooit zou moeten ondermijnen mijn autoriteit nogmaals, ik zal je vermoorden. 686 01:05:26,947 --> 01:05:29,097 Jij bent degene die ze laat ondermijn je zelfvertrouwen. 687 01:05:29,267 --> 01:05:30,780 Je laat ze spugen op onze gezinswaarden. 688 01:05:30,947 --> 01:05:33,256 Het was een bluf. Ze zullen Neem binnen twee dagen contact met ons op. 689 01:05:33,427 --> 01:05:35,736 Ze kunnen het aan niemand anders dan aan ons verkopen, en jij weet het. 690 01:05:38,347 --> 01:05:41,498 Weet u waarom kunnen we geen kinderen hebben? 691 01:05:42,747 --> 01:05:46,023 Omdat je die bimbo niet kunt krijgen uit je gedachten. 692 01:05:46,187 --> 01:05:49,259 Laat ze de mannelijkheid zien je laat me niet zien, ... 693 01:05:49,427 --> 01:05:52,260 ... zodat we terug kunnen gaan wat deze familie heeft verloren. 694 01:05:56,347 --> 01:05:58,144 Maak me niet. 695 01:05:59,187 --> 01:06:00,905 Ik weet het, je zult het geweldig vinden. 696 01:06:01,067 --> 01:06:03,945 Je zag niets anders dan dit tijdens het opgroeien. 697 01:06:04,107 --> 01:06:07,417 Maar dwing me niet om het te doen. Niet meer hiervan. 698 01:06:09,987 --> 01:06:11,579 Niet meer hiervan! 699 01:06:14,067 --> 01:06:15,216 Mijnheer, uw telefoon ... 700 01:06:20,987 --> 01:06:22,943 '' Alpago: ik heb haar gevonden '' 701 01:07:10,867 --> 01:07:14,826 Yagmur, er is hier iemand, om je vragen. 702 01:07:52,627 --> 01:07:54,185 Waarom heb je niet naar mij geluisterd? 703 01:07:57,587 --> 01:07:59,737 Ik heb je gezocht maandenlang. 704 01:08:03,667 --> 01:08:06,101 Zeynep, ga niet weg, je kunt blijven. 705 01:08:11,747 --> 01:08:16,104 Er was niets om naar te luisteren. Je ging niet trouwen. 706 01:08:16,547 --> 01:08:19,015 Wat had ik moeten doen, word je meesteres? 707 01:08:22,307 --> 01:08:23,945 Ik weet niet waarom je hier bent. 708 01:08:25,707 --> 01:08:26,935 Maar je kunt beter gaan. 709 01:08:30,827 --> 01:08:32,818 Mijn man komt binnenkort terug. 710 01:08:56,307 --> 01:09:00,380 Yagmur ?. Yagmur! Oké, kalmeer. 711 01:09:26,867 --> 01:09:28,539 Hoe gaat het? 712 01:09:30,987 --> 01:09:32,386 Ik kan nu niet praten. 713 01:09:32,507 --> 01:09:35,305 Ik zie, je bent nog steeds niet klaar. Laat me je niet storen. 714 01:09:35,427 --> 01:09:37,497 Vergeet niet de verlovingsrepetitie morgen. 715 01:09:37,667 --> 01:09:40,306 Alright. Ik zal je bellen. 716 01:09:44,307 --> 01:09:47,265 'Hasmet keek toe de levens van de mensen ... 717 01:09:47,427 --> 01:09:49,702 ... die zijn gebouwd over zijn ongeluk. 718 01:09:49,827 --> 01:09:54,423 Hij stopte met vragen stellen. Hij heeft net gekeken. '' 719 01:09:59,587 --> 01:10:03,626 Broeder, kom op. Deze monsters klaar met al het vlees. 720 01:10:03,747 --> 01:10:05,100 Kom op, kom hier. 721 01:10:05,227 --> 01:10:07,263 Alpago. -Ja meneer? 722 01:10:11,787 --> 01:10:12,776 Wauw, broer ... 723 01:10:12,947 --> 01:10:16,496 Kun je dat geloven, Turhan heeft een kind, en we moeten het zien? 724 01:10:16,627 --> 01:10:18,982 Hoe de tijd vliegt, toch? 725 01:10:19,867 --> 01:10:22,427 Het zou leuk geweest zijn om je kind te zien ... 726 01:10:28,507 --> 01:10:30,862 - Wat is er met jou gebeurd? -Mijn oog? 727 01:10:32,987 --> 01:10:34,625 Is het Hamza? 728 01:10:35,267 --> 01:10:37,064 Oh broer... 729 01:10:43,267 --> 01:10:47,101 Waar is Nupe? Waarom komt ze niet naar beneden? 730 01:10:48,067 --> 01:10:49,819 Ze heeft de griep, ze komt niet naar beneden ... 731 01:10:49,987 --> 01:10:51,818 ... omdat ze niet wil infecteer de kinderen. 732 01:11:21,467 --> 01:11:25,255 Ze brengen hun kinderen hierheen opzettelijk. 733 01:11:25,427 --> 01:11:28,146 Ik probeerde me een bericht te sturen. 734 01:11:29,227 --> 01:11:32,264 Ik lijd meer dan jij bent. 735 01:11:35,627 --> 01:11:38,937 Sommige nachten, je kust me op een manier die ... 736 01:11:39,107 --> 01:11:42,224 Ik weet dat ik er niet aan denk op dat moment. 737 01:11:42,907 --> 01:11:44,863 Je kus die bimbo. -Nupe ... 738 01:11:45,027 --> 01:11:49,384 Kijk, Hasmet, ik zal je laten denk aan hertonight. 739 01:11:49,547 --> 01:11:53,381 Kom op, laten we het doen. Je houdt niet van me, ik weet het. 740 01:11:53,507 --> 01:11:58,535 Denk aan de vrouw waar je van houdt. Ik zal je alsjeblieft een kind geven. 741 01:11:58,747 --> 01:12:00,226 Gelieve? 742 01:12:01,067 --> 01:12:03,900 Ren niet weg! Wat is deze obsessie die je hebt? 743 01:12:04,067 --> 01:12:06,137 Waarom kun je jezelf niet redden? 744 01:12:10,227 --> 01:12:11,740 Geef het aan mij. 745 01:12:13,707 --> 01:12:15,663 Nupe, geef het aan mij. 746 01:12:28,667 --> 01:12:31,261 'Ze kon het niet bereiken de man van wie ze hield. 747 01:12:31,467 --> 01:12:34,743 De muren die moesten worden ingenomen waren te vermoeiend voor Nupelda. 748 01:12:36,627 --> 01:12:39,983 Zoals Hasmet probeerde het leven te leiden dat werd hem opgelegd, ... 749 01:12:40,147 --> 01:12:42,263 ... hij kon zijn lot niet ontgaan. 750 01:12:42,907 --> 01:12:48,220 Aword, een geluid of een liedje zou breng hem terug naar haar. Elke keer...'' 751 01:13:47,427 --> 01:13:49,224 ''Pijn... 752 01:13:50,107 --> 01:13:55,818 Hij voelde de pijn bij de zijne botten. Het vuur zou niet uitgaan. 753 01:13:55,987 --> 01:14:01,380 Tijd is medicijn, maar kan het deze vlam doven? '' 754 01:14:02,107 --> 01:14:06,225 Ren, kom hier. Kom hier, kom hier. 755 01:14:06,427 --> 01:14:09,897 Kijk, waarom ben ik hier, weet je dat? Ik ga naar Istanbul. 756 01:14:10,067 --> 01:14:12,262 Ik zal deelnemen aan een conferentie gedurende drie dagen. 757 01:14:12,427 --> 01:14:16,466 Ik zou graag willen dat jij ook kwam. - Nee, ik kan mijn vader niet verlaten. 758 01:14:18,427 --> 01:14:21,783 Oom Huseyin, wil je dat ik dat doe? je meenemen naar lstanbul? 759 01:14:21,947 --> 01:14:23,096 Ja! Ja! Ja! 760 01:14:23,227 --> 01:14:25,536 -Wat doe je? - Ik vraag het aan je vader. 761 01:14:25,707 --> 01:14:28,938 Jullie gaan, lstanbul kan te veel vorm blijken te zijn. 762 01:14:29,067 --> 01:14:31,262 -Mam alsjeblieft. -Zeg ja''. 763 01:14:31,427 --> 01:14:33,941 Jullie moeten een paar dagen gaan en laat me genieten van mijn privacy. 764 01:14:34,147 --> 01:14:36,058 Alsjeblieft moeder, alsjeblieft. 765 01:14:36,627 --> 01:14:40,381 Oke oke. Jij denkt Ik ga je hart breken? 766 01:14:44,067 --> 01:14:45,022 Hoge vijf. 767 01:15:21,747 --> 01:15:23,817 Kom op, schiet op. 768 01:15:56,627 --> 01:15:59,300 Kemal, stop ermee. Wees aardig. 769 01:15:59,467 --> 01:16:01,059 Geef mij je hand. 770 01:16:03,907 --> 01:16:06,375 Wanneer je terugkomt, Ik zal een verrassing voor je hebben. 771 01:16:40,147 --> 01:16:43,139 Stop, ik wil spelen. 772 01:16:45,667 --> 01:16:47,578 Alsjeblieft. 773 01:16:55,307 --> 01:16:56,660 Hou op. 774 01:16:57,267 --> 01:16:59,178 Het spijt me. 775 01:17:03,387 --> 01:17:05,139 Kom op. 776 01:17:25,507 --> 01:17:27,657 Je loog tegen me. Jij bent niet getrouwd. 777 01:17:27,827 --> 01:17:30,625 De namen van Yourlast zijn anders. Je verblijft in aparte kamers. 778 01:17:30,827 --> 01:17:34,183 -Hoe heb je ons gevonden? - Ik heb je niet gevonden, je hebt me gevonden. 779 01:17:37,307 --> 01:17:40,219 Yagmur, is dat mijn zoon? 780 01:17:40,427 --> 01:17:43,658 Kemal, laat me alsjeblieft gaan. We gaan weg, ik beloof het. 781 01:17:43,787 --> 01:17:46,824 Yagmur, is dat ourson? 782 01:17:46,987 --> 01:17:49,706 Laat me niet meer lijden, alstublieft. 783 01:17:49,867 --> 01:17:52,301 Al jaren, Ik leef alsof ik ben gestorven. 784 01:17:52,427 --> 01:17:54,861 Alsjeblieft niet weer verdwijnen. 785 01:17:57,187 --> 01:17:59,906 Ga naar je kamer en wacht forme. Alleen zijn. 786 01:18:00,067 --> 01:18:03,423 Wacht alsjeblieft op me in je kamer. -Kal, laat me gaan. 787 01:18:03,587 --> 01:18:04,815 Ik zal je vinden. 788 01:18:04,947 --> 01:18:07,302 Ik zal je vinden, Yagmur, Ren niet van mij weg. 789 01:18:07,467 --> 01:18:11,301 ik smeek je, ga naar je kamer en wacht op mij. 790 01:18:13,147 --> 01:18:16,423 Je kunt hier beneden blijven, Ik kom binnenkort naar je toe. 791 01:18:16,587 --> 01:18:20,421 Nee, prima, prima. Ik heb gewoon wat tijd alleen nodig. 792 01:18:24,067 --> 01:18:26,137 Oké, praat je later, Sinan. 793 01:18:43,587 --> 01:18:47,375 Elke ademtocht nam ik achter je aan, was niet zoals ademhalen. 794 01:18:48,547 --> 01:18:51,857 Ik heb mijn hele ziel verloren, samen met jou. 795 01:18:55,827 --> 01:18:59,740 Ik heb nog nooit van een andere vrouw gehouden maar jij, Yagmur. 796 01:19:10,547 --> 01:19:12,742 ls hij ourson? 797 01:19:14,947 --> 01:19:16,221 Ja. 798 01:19:27,627 --> 01:19:29,424 Waarom heb je het me niet verteld? 799 01:19:30,147 --> 01:19:33,583 Waarom heb je me gesleept? door de hel voor al die jaren? 800 01:19:34,227 --> 01:19:36,138 Ze vertelden me om niets te zeggen. 801 01:19:36,307 --> 01:19:40,585 -Wie? -Hamza en je broer. 802 01:19:41,547 --> 01:19:44,744 Ze probeerden me te pakken te krijgen om een ​​abortus te hebben. 803 01:19:44,907 --> 01:19:48,138 Hamza zei 'heb dit kind, en we gaan allemaal dood ''. 804 01:19:48,307 --> 01:19:52,061 Ze zeiden dat ze je zouden vermoorden als ik niet wegbleef. 805 01:19:52,227 --> 01:19:55,663 Ik was bang voor Er gebeurt iets met je. 806 01:19:56,987 --> 01:20:00,218 Allemaal zal me moeten antwoorden. 807 01:20:00,387 --> 01:20:04,858 Het was niet gemakkelijk om hem groot te brengen. Ik heb altijd op de rand geleefd. 808 01:20:06,427 --> 01:20:09,897 Bang dat iemand zou proberen neem mijn kind weg van mij. 809 01:20:10,067 --> 01:20:11,466 Ik wil voor hem ... 810 01:20:11,587 --> 01:20:13,817 ... om een ​​ander soort wereld te hebben dan de wereld die je hebt. 811 01:20:14,027 --> 01:20:15,380 Alsjeblieft, laat ons gaan. 812 01:20:20,307 --> 01:20:24,346 Dat is niet mogelijk. Het is niet langer mogelijk. 813 01:20:25,427 --> 01:20:27,987 Mam, waar ben je? 814 01:20:32,307 --> 01:20:35,583 Mam, kunnen we naar het zwembad gaan met oom Sinan? 815 01:21:05,507 --> 01:21:09,056 -ls je naam Kemal? -Ja. 816 01:21:11,027 --> 01:21:14,542 Mijn naam is Kemal ook. Leuk om je te ontmoeten. 817 01:21:16,027 --> 01:21:18,097 Kemal, kom op, zijn we klaar voor een duik ... 818 01:21:21,987 --> 01:21:23,864 Mr. Sinan, onze dokter. 819 01:21:24,067 --> 01:21:27,423 We zijn met hem in Istanbul gekomen, hij had een conferentie. 820 01:21:27,587 --> 01:21:29,100 Mr Kemal is ... 821 01:21:30,867 --> 01:21:32,266 ... een vriend van het gezin. 822 01:21:33,187 --> 01:21:35,337 -Leuk om je te ontmoeten. -Hetzelfde. 823 01:21:38,227 --> 01:21:40,821 - Vind je lstanbul leuk? - Ja, ik vond het erg leuk. 824 01:21:40,987 --> 01:21:43,945 Weet je, ik blijf in een hotel voor de eerste keer. 825 01:21:44,107 --> 01:21:45,586 Het heeft een enorm zwembad. 826 01:21:45,707 --> 01:21:49,746 Mam, kunnen we gaan? -Natuurlijk schat. 827 01:22:01,147 --> 01:22:03,456 Het was leuk je te ontmoeten. 828 01:22:23,947 --> 01:22:25,346 Ook leuk jou te ontmoeten. 829 01:22:30,347 --> 01:22:33,623 Kemal, kom op, laten we naar het zwembad gaan. 830 01:22:52,987 --> 01:22:54,898 Je hebt geweldig werk geleverd door hem te verhogen. 831 01:22:56,907 --> 01:22:59,137 Zonder hem zou ik niet kunnen hebben met alles verder gegaan. 832 01:22:59,307 --> 01:23:03,539 Elke dag zonder jou was als een hel. Zijn aanwezigheid heeft mijn pijn verminderd. 833 01:23:03,707 --> 01:23:07,666 Ik beloof je vanaf nu jij, ik en jij bent het. 834 01:23:07,867 --> 01:23:09,585 Ik geef niets om de rest. 835 01:23:10,467 --> 01:23:15,541 -Maar je bent getrouwd... - Jullie twee zijn mijn familie. 836 01:23:15,707 --> 01:23:21,225 Alsjeblieft niet weer verdwijnen. Geef me een kans om alles te repareren. 837 01:23:21,387 --> 01:23:23,503 Je groeide van dag tot dag in mij. 838 01:23:24,187 --> 01:23:27,179 Dus dit was de reden. Ik heb het gevoeld. 839 01:23:36,947 --> 01:23:38,744 Je bent me niet vergeten. 840 01:23:41,667 --> 01:23:43,498 Is het mogelijk om jou te vergeten? 841 01:23:44,347 --> 01:23:47,464 We hebben een zoon die youreyes heeft. 842 01:24:31,627 --> 01:24:35,905 Vandaag zal ik je naar een plaats sturen. Niemand weet het behalve ik. 843 01:24:36,107 --> 01:24:39,258 Ik zal voor alles zorgen, en een paar dagen later, zal ik je vergezellen. 844 01:24:39,387 --> 01:24:41,617 Ik wil niet dat je dat doet breng jezelf in gevaar, Kemal. 845 01:24:41,827 --> 01:24:43,738 Hij is eraan gewend geraakt wezenloos zijn. 846 01:24:43,907 --> 01:24:48,298 Neem dit alsjeblieft niet van me weg. Ik heb er recht op. 847 01:24:50,147 --> 01:24:52,217 Ik ben opgegroeid zonder vader. 848 01:24:52,427 --> 01:24:55,499 Geef me een kans om hem groot te brengen de manier waarop ik werd genationaliseerd. 849 01:24:55,627 --> 01:24:56,980 Alstublieft. 850 01:25:08,867 --> 01:25:11,939 Hoe gaat het, je hebt 50 keer gebeld sinds deze moeder. 851 01:25:12,067 --> 01:25:13,022 Ik hoop dat er niets aan de hand is. 852 01:25:13,187 --> 01:25:15,223 Ik ben in het hotel. Wees hier binnen een uur. 853 01:25:48,387 --> 01:25:49,820 Mam, ik ben slaperig. 854 01:25:50,027 --> 01:25:52,495 Oké, liefje, je kunt nu onderweg slapen. 855 01:26:06,387 --> 01:26:08,378 Kom hier, jij, kom hier! 856 01:26:08,987 --> 01:26:11,979 Wat heb je gedaan? -Wat zeg je, wat bedoel je? 857 01:26:12,187 --> 01:26:14,655 Jij idioot! Zei je niet dat ze een miskraam had? 858 01:26:14,827 --> 01:26:18,058 Was dat niet de bedoeling? Nevertum weer omhoog? 859 01:26:18,187 --> 01:26:19,256 Dat is wat ze me vertelde. 860 01:26:19,427 --> 01:26:22,544 - Moet ik je nu doden, Godverdomme ... -Hamza! 861 01:26:24,027 --> 01:26:29,055 Ben je groot genoeg geworden om te kunnen om bij ons thuis te komen en ons lastig te vallen? 862 01:26:29,227 --> 01:26:30,626 Yourson heeft ons verlost. 863 01:26:30,787 --> 01:26:35,303 Yourstep-zoon graaft de graven voor zowel Turhan als hijzelf. 864 01:26:36,267 --> 01:26:37,985 Mam, zei het meisje 'Ik zal bij je broer wegblijven'. 865 01:26:38,147 --> 01:26:40,866 Ze is daar! Ze heeft het joch gebaard. 866 01:26:41,027 --> 01:26:42,619 Ik zag ze met mijn eigen ogen! 867 01:26:42,827 --> 01:26:45,182 Weet je wat voor een vuur je hebt ons allemaal in de val gelokt? 868 01:26:45,347 --> 01:26:46,826 Hij zal de vrouw en het kind nemen en verdwijnen. 869 01:26:46,947 --> 01:26:48,858 Lady Fadile, whateverhappens daarna gebeurt er met ons! 870 01:26:58,467 --> 01:27:00,503 Ik geef het op. 871 01:27:08,627 --> 01:27:09,662 Hamza? 872 01:27:09,827 --> 01:27:11,055 Pak je spullen in. 873 01:27:12,067 --> 01:27:13,022 Ik begrijp het niet. 874 01:27:13,187 --> 01:27:14,461 Ik haal je over een uur op. 875 01:27:14,627 --> 01:27:16,140 Breng alle bankrekeningen over binnen een uur. 876 01:27:16,307 --> 01:27:18,104 Kom naar waar ik je zeg om te komen als ik bel. 877 01:27:18,307 --> 01:27:20,059 Gaan we echt eindelijk? 878 01:27:20,267 --> 01:27:22,906 We gaan halverwege de wereld, weg van al deze onzin. 879 01:27:23,107 --> 01:27:24,301 Ik zal je bellen. 880 01:27:35,747 --> 01:27:37,066 Wat doe jij hier? 881 01:27:40,187 --> 01:27:41,939 Hamza, waar ga je heen? 882 01:27:42,107 --> 01:27:43,665 Ik ben niet de hond van dit huis Hamza. 883 01:27:43,827 --> 01:27:46,625 Ik ben je vrouw! Ik zei: waar ga je heen? 884 01:27:46,787 --> 01:27:49,062 Je bent er nog niet geweest al een aantal dagen. 885 01:27:50,467 --> 01:27:52,697 Daarmee loop je weg bankier, is het niet? 886 01:27:52,907 --> 01:27:54,420 Laat me met rust! 887 01:28:23,947 --> 01:28:25,141 Bel het ziekenhuis! 888 01:28:33,347 --> 01:28:35,986 Ze heeft een gebroken nek en is in ernstige toestand. 889 01:28:36,187 --> 01:28:41,386 We proberen haar in leven te houden, maar haar leven zal nooit hetzelfde zijn. 890 01:28:51,467 --> 01:28:55,585 Ik moest het doen, of ik zou jullie allemaal verloren hebben. 891 01:28:55,827 --> 01:28:59,866 Je hebt je zoon gespaard, maar probeerde de mijne te doden. 892 01:29:02,307 --> 01:29:04,423 -Broer! -Turhan. 893 01:29:04,587 --> 01:29:06,100 -Breder, vergeef me! - Hou op, jongen. 894 01:29:06,267 --> 01:29:07,222 Broer! 895 01:29:10,107 --> 01:29:13,144 Dus ik ben de schuldige, he? 896 01:29:13,987 --> 01:29:15,306 Er zijn duizenden mannen ... 897 01:29:15,507 --> 01:29:17,941 ... die hun brood verdienen vanwege dit huwelijk. 898 01:29:18,107 --> 01:29:23,659 Nu zullen deze mensen het uitroepen forblood. Beginnend met Sitki! 899 01:29:30,947 --> 01:29:32,938 Ik heb Mr. Mr.san niet neergeschoten. 900 01:29:34,747 --> 01:29:36,738 Ik ga er niet voor onder. 901 01:29:36,907 --> 01:29:39,216 Je bent niet met mij meegegaan, je was er niet. 902 01:29:39,427 --> 01:29:42,499 Je weet niet wat er is gebeurd. - Ik zei dat je niet moest gaan! 903 01:29:47,187 --> 01:29:50,623 Wat er ook gebeurd is, gebeurde, Hasmet. We zijn opgegroeid als broers, jij en ik. 904 01:29:50,747 --> 01:29:56,424 Ik heb altijd geprobeerd je te beschermen, maar je kent deze wereld net zo goed als ik. 905 01:29:56,587 --> 01:30:00,296 Ze zullen bloed niet vergeten. Hieruit kan niet worden ontsnapt. 906 01:30:00,467 --> 01:30:03,664 Als je die man niet had neergeschoten, Ik was al lang weg! 907 01:30:07,347 --> 01:30:10,180 Ik ben gebleven om je te beschermen. 908 01:30:16,507 --> 01:30:18,259 De bank heeft gebeld. 909 01:30:20,507 --> 01:30:22,816 U probeerde uw accounts leeg te maken. 910 01:30:24,907 --> 01:30:29,981 Je ging niet omdat zaken waren traag. 911 01:30:30,627 --> 01:30:33,266 Je had geen geld om mee te nemen. 912 01:30:33,987 --> 01:30:36,626 Je zou gaan profiteren ook uit dit huwelijk. 913 01:30:36,747 --> 01:30:38,226 Je wachtte. 914 01:30:41,307 --> 01:30:44,299 Hamza, je probeerde mijn zoon te vermoorden. 915 01:30:46,827 --> 01:30:48,818 Je hebt mijn zuster voor dood achtergelaten. 916 01:30:50,067 --> 01:30:53,946 Dat weet je je kunt hier niet aan ontsnappen. 917 01:31:14,707 --> 01:31:17,505 Ze laten je niet leven. 918 01:31:19,667 --> 01:31:21,020 ik weet het. 919 01:32:17,627 --> 01:32:21,336 - Ik was erg bezorgd om je. - Hier ben ik. 920 01:32:30,827 --> 01:32:34,581 Kijk wat onze gasten me hebben gebracht vanuit de beveiligingskamer. 921 01:32:38,547 --> 01:32:40,185 Sitki, weet je het zeker? 922 01:32:40,947 --> 01:32:42,175 Is het haar? 923 01:32:42,587 --> 01:32:47,263 dat weet ik zeker, mijn zuster. Ik keek ook naar de hotelrecords. 924 01:32:47,427 --> 01:32:50,339 Haar naam is Yagmur. Dit is het meisje. 925 01:32:53,227 --> 01:32:54,785 Vandaag is het mijn dag. 926 01:32:55,347 --> 01:32:58,976 Zal ik mijn stem nu gebruiken? Heb ik je toestemming? 927 01:33:32,547 --> 01:33:34,936 Het is alsof alles goed is, net zoals... 928 01:33:35,107 --> 01:33:38,861 ... ik ben op vakantie geweest naar een zomer huis met jou en ons kind. 929 01:33:39,587 --> 01:33:41,543 Ik wou dat dat waar was. 930 01:33:44,667 --> 01:33:47,340 Ik zou mijn eigen leven nooit kunnen leven. 931 01:33:47,507 --> 01:33:50,340 Voor mij het meest actuele moment is dit moment. 932 01:33:57,787 --> 01:34:00,665 Alpago. -Ja meneer? 933 01:34:00,907 --> 01:34:03,546 -Bereid de barbecue. -Zeker. 934 01:34:51,747 --> 01:34:53,703 Wat gaat er nu gebeuren? 935 01:34:55,387 --> 01:34:56,945 Ik moet gaan. 936 01:34:57,867 --> 01:35:00,256 Je wacht hier op mij. 937 01:35:00,427 --> 01:35:02,497 Als ik niet terug kom tot morgenavond, ... 938 01:35:02,667 --> 01:35:04,737 ... de jongens nemen je mee van hier. 939 01:35:07,547 --> 01:35:09,105 Ga niet weg. 940 01:35:09,747 --> 01:35:11,942 We kunnen gaan naar een ander deel van de wereld. 941 01:35:12,107 --> 01:35:14,143 Aplace ze kunnen ons niet vinden ... 942 01:35:14,867 --> 01:35:17,097 We kunnen nieuwe levens vestigen. 943 01:35:17,787 --> 01:35:21,097 Alsjeblieft, Kemal, Ik kan je niet nog een keer verliezen. 944 01:35:22,067 --> 01:35:23,819 Alstublieft. 945 01:35:25,227 --> 01:35:26,421 Sir. 946 01:35:32,427 --> 01:35:37,626 God houdt van de geduldige. Natuurlijk is mijn hart goed. 947 01:35:37,787 --> 01:35:40,824 Die dag zal komen, zei ik voor mezelf, ben ik geduldig geweest. 948 01:35:40,987 --> 01:35:43,660 God heeft mij toegestaan een deel van mijn gebeden, Hasmet. 949 01:35:43,827 --> 01:35:46,500 Kijk, als je gemerkt hebt, Ik zei 'een deel van mijn gebeden'. 950 01:35:46,667 --> 01:35:51,104 Omdat ik Turhan onder schot heb. 951 01:35:51,267 --> 01:35:54,145 Als het jou was, dan zou het compleet zijn. 952 01:35:56,307 --> 01:35:58,184 -Alpago, pak de auto. -Natuurlijk. 953 01:35:58,347 --> 01:36:01,657 Kemal, ik smeek je, ga niet weg. Alsjeblieft alsjeblieft. 954 01:36:01,827 --> 01:36:03,146 Ik moet gaan. 955 01:36:03,307 --> 01:36:05,343 Als je wilt dat ik dat doe kom terug naar jou als Kemal, ... 956 01:36:05,467 --> 01:36:07,583 ... ik moet Hasmet met hen verlaten. 957 01:36:08,667 --> 01:36:11,261 Jij bent de enige vrouw Ik heb ooit geliefd. 958 01:36:12,267 --> 01:36:14,542 Vergeet dat nooit. 959 01:37:11,627 --> 01:37:13,538 Ga niet weg. 960 01:37:58,867 --> 01:38:02,860 -Alpago, haal Turhan weg. -Nee. 961 01:38:08,427 --> 01:38:10,179 Houd je boosheid binnen. 962 01:38:13,027 --> 01:38:17,259 Doe niets gek. Alpago, daar komt geen einde aan. 963 01:38:17,427 --> 01:38:19,782 Kom op, neem Turhan en ga weg hier. 964 01:38:20,987 --> 01:38:25,538 - Laat me vallen, laat me ze allemaal vermoorden. -Kom op kom op. 965 01:38:25,707 --> 01:38:27,777 Er komt geen einde aan. Kom op, kampioen. 966 01:38:27,947 --> 01:38:30,381 Neem Turhan en ga weg hier, kom op. 967 01:38:33,307 --> 01:38:34,899 Laat hen gaan. 968 01:38:47,507 --> 01:38:49,179 Laten we alleen spreken. 969 01:38:50,947 --> 01:38:53,905 -Sitki, laat ons met rust. -Zus! 970 01:38:54,067 --> 01:38:56,103 Sitki, ga weg! 971 01:39:10,187 --> 01:39:12,655 Het hoefde niet zo te zijn. 972 01:39:14,147 --> 01:39:16,615 Ik heb alles voor je gegeven. 973 01:39:18,147 --> 01:39:20,377 Ik heb het zo geprobeerd. 974 01:39:21,427 --> 01:39:24,737 Maar je hebt de overeenkomst verbroken tussen ons, Hasmet. 975 01:39:24,907 --> 01:39:26,704 Je hebt speelgoed uit mijn waardigheid gemaakt. 976 01:39:26,867 --> 01:39:29,540 Je speelde met mijn gevoel voor vrouwelijkheid. 977 01:39:30,227 --> 01:39:32,661 Je hebt me vernederd naar mijn familie. 978 01:39:34,507 --> 01:39:36,577 Ik heb een zoon met haar. 979 01:39:39,787 --> 01:39:41,664 Hij is een deel van mij. 980 01:39:45,707 --> 01:39:47,186 Alright. 981 01:39:48,587 --> 01:39:50,066 ik accepteer. 982 01:39:50,987 --> 01:39:52,340 Breng het kind, ... 983 01:39:54,227 --> 01:39:56,741 ... maar verlaat die bimbo uit ons leven. 984 01:40:04,147 --> 01:40:06,024 Zet een nieuw leven voor jezelf. 985 01:40:07,347 --> 01:40:10,862 Ik heb heel hard gewerkt om deze brand te koelen. 986 01:40:11,027 --> 01:40:13,461 Net als jij, heb ik mezelf opgeofferd. 987 01:40:15,147 --> 01:40:18,776 Maar het werkte niet, de vlammen zijn niet uitgestorven. 988 01:40:21,467 --> 01:40:22,866 Ga niet weg. 989 01:40:24,147 --> 01:40:26,058 In godsnaam, ga niet weg. 990 01:40:28,267 --> 01:40:31,418 Als je bij me blijft, Ik zal je beschermen. 991 01:40:31,587 --> 01:40:34,738 Niemand kan je pijn doen terwijl je aan mijn zijde staat. 992 01:40:38,267 --> 01:40:40,906 Als ik hier wegga, ze zullen me neerschieten, toch? 993 01:40:41,987 --> 01:40:43,261 Ja. 994 01:40:48,987 --> 01:40:51,376 Wel, als ik sterf, stopt dat het bloedvergieten? 995 01:40:58,107 --> 01:40:59,620 Doe het niet, Hasmet. 996 01:40:59,747 --> 01:41:02,181 Nupelda, als ik sterf, zal deze oorlogstop? 997 01:41:02,347 --> 01:41:05,862 - Laat het pistool zakken. -Nee, stopt de bloedwraak? 998 01:41:18,347 --> 01:41:19,666 Zus! 999 01:41:20,867 --> 01:41:22,425 Nooit meer praten, schiet hem neer! 1000 01:41:22,587 --> 01:41:24,817 Dat is de moordenaar van ons vader, voor je staan! 1001 01:41:24,987 --> 01:41:28,457 Als je niet schiet, ga ik! - Ik zei: laat ons met rust, Sitki! 1002 01:41:28,627 --> 01:41:32,176 Hij probeert je te misleiden! Hij probeert je te misleiden! 1003 01:41:32,347 --> 01:41:36,465 Ik zal niet kunnen rusten totdat ik deze klootzak heb opgebloed! 1004 01:41:37,027 --> 01:41:38,904 Ik smeek je, blijf bij mij. 1005 01:41:40,387 --> 01:41:41,979 Ik smeek het je. 1006 01:41:43,187 --> 01:41:45,655 Kom op, zuster, schiet! 1007 01:43:33,467 --> 01:43:35,856 Ik ben blij dat deze pijn is zou je dwalen ... 1008 01:43:36,027 --> 01:43:38,143 ... en beroof me van mijn hart. 1009 01:45:08,667 --> 01:45:10,419 ls dit de ring? 1010 01:45:11,827 --> 01:45:13,340 Ja. 1011 01:45:55,387 --> 01:46:00,063 Ik ben nieuw dat deze pijn, 1012 01:46:00,227 --> 01:46:08,225 Zou je dwalen, En beroof mij van mijn hart. 1013 01:46:10,747 --> 01:46:18,745 Ik heb nooit geweten dat ik het had Regen en bloed binnen. 1014 01:46:26,187 --> 01:46:30,738 Ik heb dat nooit geweten Wat ik het meeste had, 1015 01:46:30,907 --> 01:46:36,857 Zou genoegen moeten nemen Wat ik niet heb. 1016 01:46:38,147 --> 01:46:43,267 Dat is het verste Zou het dichtstbijzijnde worden, 1017 01:46:43,427 --> 01:46:51,425 En dat is het dichtst bij Zou dan voor mij verloren zijn. 1018 01:46:53,387 --> 01:47:01,385 Ik heb het nooit geweten. Ik heb het nooit geweten. 1019 01:47:05,667 --> 01:47:13,665 Ik heb het nooit geweten. Ik heb het nooit geweten. 1020 01:47:18,547 --> 01:47:21,300 Ben je boos op me, Mijn enige echte? 1021 01:47:21,467 --> 01:47:24,743 Als je dat bent, is het te lang geleden Zodat je het weet. 1022 01:47:24,907 --> 01:47:27,944 Bumt geurende winden troffen mijn gezicht. 1023 01:47:28,107 --> 01:47:30,337 Mijn beven is Mij ​​ervan weerhouden om te ademen. 1024 01:47:30,507 --> 01:47:33,260 Aarzelende woorden zijn Ik zat in mijn keel. 1025 01:47:33,427 --> 01:47:36,499 Ze namen de dichtstbijzijnde juiste tum En parkeerden zichzelf. 1026 01:47:36,667 --> 01:47:41,104 Het waren ongehoorzame woorden. Ze zeggen dat liefhebben bij naam geheim is. 1027 01:47:41,307 --> 01:47:44,344 Noisy letters zijn stil worden. 1028 01:47:44,507 --> 01:47:47,465 Ze verlaten Hun meest intieme gevoelens achter. 1029 01:47:47,627 --> 01:47:50,460 Ben je mijn stem niet beu, Mijn stille gil? 1030 01:47:50,627 --> 01:47:54,461 Je plaats zit in mijn puinhoop. Laten we het in een droom veranderen. 82666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.