Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,107 --> 00:01:13,018
Yagmur!
2
00:01:13,747 --> 00:01:15,339
Yagmur, stop!
3
00:01:40,707 --> 00:01:42,140
Water en vuur
4
00:01:42,307 --> 00:01:44,457
''Zoiets bestaat niet
als toeval.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,663
Als het zou moeten gebeuren,
het gebeurt.
6
00:01:47,827 --> 00:01:51,376
Dit moest allemaal gebeuren,
en dat deed het.
7
00:01:51,547 --> 00:01:53,458
Vuur met water.
8
00:01:53,627 --> 00:01:57,461
Maar geen water verdampt,
of het vuur doofde.
9
00:01:57,627 --> 00:01:59,902
De vlammen
slikte de hele stad door.
10
00:02:00,547 --> 00:02:04,745
Ze voelden alleen pijn.
En wat een pijn ... ''
11
00:02:04,947 --> 00:02:07,507
Honing,
Ik hield van de cover van het boek.
12
00:02:08,907 --> 00:02:10,545
Ik ben zo opgewonden!
13
00:02:10,667 --> 00:02:12,942
Jij bent de eerste
om het boek officieel te lezen.
14
00:02:13,147 --> 00:02:15,138
Bel me als je klaar bent.
15
00:02:15,307 --> 00:02:16,262
ik weet het.
16
00:02:16,387 --> 00:02:18,901
Ik beloof het, ik maak het klaar tegen de avond,
Ik bel je dan.
17
00:02:19,067 --> 00:02:20,386
Ik hou van je, schat.
18
00:02:20,547 --> 00:02:22,344
ik hou ook van jou.
19
00:02:26,747 --> 00:02:29,261
'' Hun eerste ontmoeting
was pijnlijk geweest.
20
00:02:30,027 --> 00:02:33,576
De man was al met littekens bedekt
liet het niet zien.
21
00:02:35,587 --> 00:02:40,741
De zweetparels op zijn gezicht waren
het enige teken van de pijn vanbinnen. ''
22
00:02:53,627 --> 00:02:56,824
Ben je in orde, broer?
- Prima, prima.
23
00:02:56,987 --> 00:03:00,297
- Als je iets nodig hebt, laat het me weten.
-Alright.
24
00:03:45,027 --> 00:03:46,380
Godverdomme.
25
00:03:46,547 --> 00:03:50,381
Hoe vaak moet ik niet zeggen
dat ik geen stoel bij het raam wil?
26
00:04:30,507 --> 00:04:34,056
Het spijt me zo.
Sorry. Excuseer mij...
27
00:04:34,267 --> 00:04:38,579
Ik ben bang om te vliegen,
Ik wist het niet eens. Goed...
28
00:04:42,147 --> 00:04:43,182
Laat me dat eens zien.
29
00:04:44,027 --> 00:04:46,746
Ik heb je heel slecht gekalfd,
Het spijt me zo.
30
00:04:46,947 --> 00:04:48,824
Dit is waarom ik niet graag vlieg.
31
00:04:48,947 --> 00:04:52,906
Ik weet dat de angst ongegrond is,
maar ik ben nog steeds bang.
32
00:05:02,107 --> 00:05:03,779
Het spijt me zo.
33
00:05:46,987 --> 00:05:51,981
Broeder, dit is een veilige plaats.
De plaats van Necmi is hier heel dichtbij.
34
00:05:52,147 --> 00:05:54,103
Je hebt niks verkeerd gedaan,
broer.
35
00:05:54,227 --> 00:05:57,503
Je bent niet weggerend.
Je hebt het juiste gedaan.
36
00:05:57,667 --> 00:06:00,818
Het is niet jouw schuld
in wat er is gebeurd.
37
00:06:02,387 --> 00:06:05,584
Deze plaatsen zijn van jou,
je hebt het waarschijnlijk gemist.
38
00:06:05,707 --> 00:06:08,426
Ga niet weg, oké?
39
00:06:12,027 --> 00:06:13,540
Ga verder.
40
00:06:13,947 --> 00:06:17,178
Help met de bagage, kom op.
Oké, broer.
41
00:06:21,627 --> 00:06:22,696
Heeft ontmoet!
42
00:06:53,187 --> 00:06:54,745
Ik heb honger,
wanneer ben je klaar?
43
00:06:54,907 --> 00:06:57,705
- Ik ben over een half uurtje naar beneden.
-Alright.
44
00:06:59,067 --> 00:07:00,500
Hé, Nick!
45
00:07:09,987 --> 00:07:12,455
Er is geen probleem, mijnheer,
en we zijn nu op de plaats van Necmi.
46
00:07:12,667 --> 00:07:13,622
Hoe gaat het met haar?
47
00:07:13,747 --> 00:07:14,736
Goed.
48
00:07:14,907 --> 00:07:16,943
Laat hem niets gek doen,
zoals hier terugkomen.
49
00:07:17,227 --> 00:07:21,903
Je hebt de controle daar, Turhan.
Ik zal een tijdje weg zijn.
50
00:07:22,067 --> 00:07:24,627
Het probleem is naar de politie gegaan
in een ander licht. Niet goed.
51
00:07:24,787 --> 00:07:27,904
Oké, mijnheer. Maak je geen zorgen,
hier is alles goed.
52
00:07:37,307 --> 00:07:38,899
Oke dan.
53
00:07:39,947 --> 00:07:43,337
Hasmet, het is goed
dat je hierheen bent gestuurd.
54
00:07:43,947 --> 00:07:47,303
Kemal Aslan. Tarik Aslan.
55
00:07:48,027 --> 00:07:51,019
Doe het alsjeblieft met deze voor nu,
in elk geval.
56
00:07:51,187 --> 00:07:53,382
De Turken hier
weet niet wie je bent.
57
00:07:53,547 --> 00:07:56,380
Als je toevallig iets nodig hebt,
bel mij.
58
00:07:56,547 --> 00:07:58,617
Je bent jonge mannen.
Begrijp je?
59
00:07:59,707 --> 00:08:02,096
-Broer?. Ben je oke?
- Prima, prima.
60
00:08:02,267 --> 00:08:03,939
Laat me die wond zien.
61
00:08:05,427 --> 00:08:07,577
Het is geïnfecteerd.
62
00:08:07,707 --> 00:08:10,858
Word je nooit in de war gebracht?
- Ik deed het zelf in de moeder.
63
00:08:11,027 --> 00:08:12,380
-Alpago?
-Ja meneer.
64
00:08:12,547 --> 00:08:14,697
Geef me een potlood en papier.
-Natuurlijk meneer.
65
00:08:14,867 --> 00:08:17,506
Nu ga je naar het adres
hier geschreven. Het is ons ziekenhuis.
66
00:08:17,667 --> 00:08:19,578
Er zal niets te doen zijn
met de politie.
67
00:08:19,747 --> 00:08:21,817
Ze moeten het goed verbinden.
68
00:08:24,627 --> 00:08:26,265
Wat heb je op je hand?
69
00:08:29,747 --> 00:08:32,022
Oké pap, oké.
Kijk, neem je medicatie.
70
00:08:32,187 --> 00:08:35,736
Je geniet jezelf van top tot
bodem tijdens het tuinieren, dat is waarom.
71
00:08:36,307 --> 00:08:38,263
Alright.
Oké, verwende vader.
72
00:08:38,427 --> 00:08:40,736
Oké, kusjes,
maak je geen zorgen om mij, oké?
73
00:08:40,987 --> 00:08:42,340
Doei.
74
00:08:44,587 --> 00:08:48,262
-Waarom lach je?
-Geen reden. Wat eet je?
75
00:08:48,427 --> 00:08:50,179
Heb je dit niet meegenomen?
Het was op het aanrecht.
76
00:08:50,347 --> 00:08:52,178
Ik heb het op wat brood gelegd.
-Spuug het uit!
77
00:08:52,347 --> 00:08:53,621
Spuug het uit, meid,
er zijn walnoten in!
78
00:08:53,787 --> 00:08:55,015
-Wat?
-Spuug het uit!
79
00:08:58,787 --> 00:09:01,255
Wie hoort te zijn
voor wie zorgen?
80
00:09:01,427 --> 00:09:03,622
Ik heb je hier helemaal naartoe gebracht.
Ik ben moe.
81
00:09:03,747 --> 00:09:05,305
Je neemt me een paar manieren, schat.
82
00:09:05,467 --> 00:09:07,822
Je had moeten schrijven
dat er walnoten in zaten, erop.
83
00:09:07,987 --> 00:09:09,466
Als je er niet op was gesprongen
zo snel,...
84
00:09:09,627 --> 00:09:11,504
... Ik veronderstel dat ik het gehad zou hebben
de tijd om erop te schrijven.
85
00:09:11,707 --> 00:09:13,425
Ik ben helemaal aan het jeuken.
86
00:09:38,307 --> 00:09:39,786
Wie is dat?
87
00:09:49,867 --> 00:09:51,698
Ik zweer het, het is toeval.
88
00:09:52,827 --> 00:09:54,499
Je liep echter.
89
00:09:57,107 --> 00:10:01,942
Mijn vriend is allergisch voor walnoten en
werd vergiftigd.
90
00:10:02,107 --> 00:10:03,665
Hoi.
91
00:10:04,387 --> 00:10:08,141
Wat doe jij hier?
- Ik kwam voor verbanden.
92
00:10:09,387 --> 00:10:13,505
- Heb ik je zo gek klauw?
- Ja, ik ben bijna doodgegaan.
93
00:10:14,547 --> 00:10:17,983
Het spijt me zo.
-Grapje.
94
00:10:18,347 --> 00:10:20,656
Ik heb een klein ongeluk gehad,
dat is alles...
95
00:10:23,027 --> 00:10:25,257
Woon je hier?
96
00:10:26,347 --> 00:10:28,622
'Dit was een vraag
zonder een antwoord.
97
00:10:28,787 --> 00:10:32,416
Het enige dat hij wist was
dat om te leven, hij hier moest zijn.
98
00:10:33,827 --> 00:10:36,216
Maar in plaats van antwoorden, ...
99
00:10:36,347 --> 00:10:40,022
... de man gaf er de voorkeur aan zichzelf te laten
bedwelmd worden door een hare stem. ''
100
00:10:40,627 --> 00:10:45,496
Ik ben nieuw dat deze pijn,
101
00:10:45,667 --> 00:10:53,096
Zou je dwalen,
En beroof mij van mijn hart.
102
00:10:53,267 --> 00:10:56,896
Kijk, zij heeft dit nummer zelf gecomponeerd.
Heel leuk, toch?
103
00:10:57,947 --> 00:11:01,417
Ik weet niet veel over dit soort dingen
muziek, maar het klinkt goed.
104
00:11:01,587 --> 00:11:04,499
Werk je ook met muziek?
105
00:11:04,667 --> 00:11:08,296
Nee.
Ik ben hier gekomen om Engels te studeren.
106
00:11:08,467 --> 00:11:10,537
Toerisme is een goede baan
waar ik vandaan kom.
107
00:11:10,747 --> 00:11:13,784
Maar alles is veranderd
toen ik lrem ontmoette.
108
00:11:15,107 --> 00:11:18,019
Mijn school is voorbij, maar ik heb besloten dat te doen
blijf een tijdje langer.
109
00:11:18,187 --> 00:11:20,337
Mijn vader was
een beetje moeilijk te overtuigen, ...
110
00:11:20,467 --> 00:11:22,219
... maar dat is een apart onderwerp.
111
00:11:22,347 --> 00:11:24,736
Ze was erg behulpzaam.
Ik heb zelfs een baan voor me gevonden.
112
00:11:24,907 --> 00:11:27,057
Trouwens,
Ik ben een kapper.
113
00:11:27,187 --> 00:11:30,736
Ourshop staat voor je klaar,
niet te ver weg.
114
00:11:31,507 --> 00:11:34,624
Vertel het me nu.
- Wat moet ik zeggen?
115
00:11:35,547 --> 00:11:37,265
Wie is Kemal?
116
00:11:40,467 --> 00:11:43,937
Ik weet het niet.
We hebben elkaar net zo goed ontmoet.
117
00:11:45,987 --> 00:11:49,138
Je bent van iets weggelopen
en ben gekomen om jezelf te verzamelen.
118
00:11:49,267 --> 00:11:50,495
Ik snap het.
119
00:11:52,107 --> 00:11:56,419
Hoe lang blijf je hier,
de wijze man die zijn Ferrari verkocht?
120
00:11:58,107 --> 00:12:00,302
-Een lange tijd.
-Hoe lang?
121
00:12:00,467 --> 00:12:06,144
Bijvoorbeeld drie maanden,
een paar weken, een enkele dag?
122
00:12:06,307 --> 00:12:08,696
Je weet maar nooit, het lot is het lot.
123
00:12:12,067 --> 00:12:15,457
Goed Goed.
Laat hem een beetje ontspannen.
124
00:12:18,027 --> 00:12:19,016
Ja meneer.
125
00:12:20,147 --> 00:12:24,902
-Jouw broers?
- Die knappe is mijn broer.
126
00:12:25,067 --> 00:12:29,106
Verschillende moeders, dezelfde vader.
Mijn moeder is overleden.
127
00:12:29,267 --> 00:12:31,735
Zijn moeder heeft me gemaakt, Lady Fadile.
128
00:12:31,907 --> 00:12:34,705
Lady Fadile is een goed persoon,
Ik beschouw herto als mijn moeder.
129
00:12:34,867 --> 00:12:38,177
Alpago is als mijn broer,
zijn vader liet hem aan ons over.
130
00:12:39,147 --> 00:12:40,978
Ik ben mijn moeder goed verloren.
131
00:12:41,827 --> 00:12:46,059
Maar het is lang geleden.
Ik kan haar gezicht vaag herinneren.
132
00:12:46,227 --> 00:12:50,061
Ze was een stoere vrouw.
Mijn vader is als een bloem.
133
00:12:52,387 --> 00:12:55,902
Maar mijn moeder, weet je ...
Ik wou dat ik hier was.
134
00:12:59,987 --> 00:13:01,386
Wat is er gebeurd?
135
00:13:01,547 --> 00:13:02,900
Kijk me niet zo aan, ...
136
00:13:03,107 --> 00:13:05,382
... ik kan niemand in de ogen kijken
veel te lang.
137
00:13:08,227 --> 00:13:10,741
Deze orthis?
138
00:13:10,907 --> 00:13:12,101
De man zal lahmacun vullen
in jouw mond.
139
00:13:12,267 --> 00:13:13,746
Je gaat naar huis komen
met je blubber.
140
00:13:13,907 --> 00:13:17,183
Dus deze schoen, orthis schoen?
Doe je laarzen aan en ga.
141
00:13:17,347 --> 00:13:20,384
Hoe durf je over mijn heer te praten?
op die manier?
142
00:13:28,067 --> 00:13:29,625
Waar lach je om?
143
00:13:33,107 --> 00:13:34,506
Oh laat maar.
144
00:13:35,587 --> 00:13:38,818
Jij bent gekomen
om grote dingen hier nu te doen, huh?
145
00:13:38,987 --> 00:13:43,139
Welke grote dingen? Bijvoorbeeld,
constructie of iets?
146
00:13:44,227 --> 00:13:45,945
Soort van.
147
00:13:47,707 --> 00:13:50,380
Het is wat het is. Welkom.
148
00:13:50,947 --> 00:13:52,744
Het is goed dat je bent gekomen.
149
00:13:59,787 --> 00:14:01,300
Kijk, je bent weer aan het lachen.
150
00:14:01,467 --> 00:14:03,344
Kom op, vertel me wat zo grappig is,
zodat ik ook kan lachen.
151
00:14:03,547 --> 00:14:04,980
Ik lach om lrem.
152
00:14:05,147 --> 00:14:08,344
Ze dacht dat je me zou nemen
om lahmacun te eten.
153
00:14:08,507 --> 00:14:10,657
Als ze dit zou zien ...
154
00:14:12,387 --> 00:14:15,140
We zijn niet op het niveau van
al lahmacun eten.
155
00:14:16,027 --> 00:14:19,463
Als we lahmacun aten, zou dat gebeuren
bedoel dat het klaar is.
156
00:14:21,307 --> 00:14:23,104
Wat is er over en gedaan?
157
00:14:26,387 --> 00:14:31,017
Kijk, ik ben niet zo geweldig
bij deze romantische dingen.
158
00:14:31,747 --> 00:14:33,180
Duw het niet.
159
00:14:36,747 --> 00:14:38,544
Je bent zo'n andere man.
160
00:14:38,707 --> 00:14:43,098
Je loopt altijd rond
met een posse. Jij gaat niet door.
161
00:14:43,267 --> 00:14:46,782
Je bent als een groot sirtype,
maar op dit moment, voor me ...
162
00:14:46,947 --> 00:14:49,620
... je bent een beschaamd kind,
een vijf jaar oud kind.
163
00:14:49,747 --> 00:14:53,456
Kijk, ik lach nog steeds niet.
Ik wil je zien.
164
00:14:53,587 --> 00:14:54,906
Laat het me zien.
165
00:14:55,867 --> 00:14:58,700
-Wacht, het doet pijn ... Stop, het doet pijn.
-Laat me je tanden zien.
166
00:14:58,867 --> 00:15:03,099
-Stop, niet, hoe schandelijk!
-Wat is schandelijk, toon me de mijne.
167
00:15:15,747 --> 00:15:18,022
Hij wil ver weg gaan,
buiten de stad.
168
00:15:18,187 --> 00:15:20,621
Ik weet het niet,
het is nog geen jaar geweest.
169
00:15:20,787 --> 00:15:22,459
Wat moet ik doen?
170
00:15:56,507 --> 00:15:58,702
Je ogen zijn als bodemloze putten.
171
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Ik ben bang om te vallen,
maar ze brengen me naar binnen.
172
00:16:04,947 --> 00:16:07,222
Bij jou zijn het altijd de extremen.
173
00:16:08,547 --> 00:16:11,505
Het is ofheaven oftewel.
174
00:16:14,667 --> 00:16:16,339
Wie ben jij, Kemal?
175
00:16:19,547 --> 00:16:21,265
Ik ben een stofje.
176
00:16:22,947 --> 00:16:26,701
Eén wind gooide,
gedragen naar de wolken.
177
00:16:27,507 --> 00:16:31,420
Gemengd met regens,
vallen op onbekend land.
178
00:16:31,587 --> 00:16:33,259
De gevangene van het lot.
179
00:16:34,067 --> 00:16:38,345
Ik ben een stofje.
Klaar voor alles.
180
00:16:41,067 --> 00:16:43,023
Ben je ooit verliefd geweest?
181
00:16:45,387 --> 00:16:49,062
Niet genoeg om poëzie te creëren
terwijl je in iemands ogen kijkt.
182
00:16:50,747 --> 00:16:54,422
- Heb je dit net gemaakt?
- Vind je het niet leuk?
183
00:17:01,947 --> 00:17:03,585
Dus, hoe zit het met jou?
184
00:17:04,147 --> 00:17:07,264
-Wat?
- Ben je ooit verliefd geweest?
185
00:17:16,747 --> 00:17:18,817
Hou op.
186
00:17:20,907 --> 00:17:22,545
Kijk me niet zo aan.
187
00:17:22,707 --> 00:17:25,540
Ik kan niemand in de ogen kijken
veel te lang.
188
00:17:27,987 --> 00:17:30,501
Hou op! Hou op!
189
00:17:36,547 --> 00:17:38,538
'De man had pijn.
190
00:17:38,707 --> 00:17:42,905
Het kwam niet door zijn wond,
het was de pijn van het hebben gedood.
191
00:17:45,467 --> 00:17:47,981
Het meisje raakte zijn wonden aan.
192
00:17:50,707 --> 00:17:54,620
Ze gaf niet om de redenen.
Ze gaf maar om één ding. ''
193
00:17:55,147 --> 00:17:57,502
Doet het veel pijn?
194
00:18:01,427 --> 00:18:03,987
Kan ik wat water voor je halen?
Wil je iets?
195
00:18:06,147 --> 00:18:07,660
Wacht even.
196
00:18:40,947 --> 00:18:44,019
'Yagmur werd het medicijn
voor Hasmet's wonden, ...
197
00:18:44,187 --> 00:18:46,257
... het was het begin van verandering.
198
00:18:46,747 --> 00:18:48,499
Hij werd verliefd.
199
00:18:48,667 --> 00:18:52,660
Niet alleen omdat ze dat was
erg mooi, wat ze was.
200
00:18:54,107 --> 00:18:58,544
Hasmet was aan het veranderen,
of zichzelf opnieuw betaamt.
201
00:18:59,747 --> 00:19:00,816
Van Yagmurwas houden ...
202
00:19:00,987 --> 00:19:03,820
... om weg te blijven van alles
hij had meegemaakt.
203
00:19:03,987 --> 00:19:08,139
Het was een geweldige kans
om zichzelf opnieuw te kennen.
204
00:19:08,707 --> 00:19:09,822
Hij hield van haar.''
205
00:20:19,547 --> 00:20:21,822
'' Winter valt niet alleen op
een stadskoud, ...
206
00:20:21,987 --> 00:20:24,217
... maar sommige van de harten
daarin ook. ''
207
00:20:34,027 --> 00:20:35,221
Wat is er gebeurd?
208
00:20:35,387 --> 00:20:38,857
Ik stoot mijn vinger in de pan,
het doet pijn, het doet veel pijn.
209
00:20:42,547 --> 00:20:44,378
Wat doe je?
210
00:20:52,147 --> 00:20:53,865
Dat voelt zo goed.
211
00:20:57,907 --> 00:21:00,899
- De eieren zijn erg goed.
-Eet smakelijk.
212
00:21:01,267 --> 00:21:03,827
Stop met eten, je bent smerig,
Ik stop mijn vinger erin.
213
00:21:03,987 --> 00:21:06,740
Wat is smerig?
Smaakt naar Kanlica-yoghurt.
214
00:21:18,987 --> 00:21:24,141
Kemal. Ik mis Turkije.
Wanneer gaan we daar heen?
215
00:21:24,307 --> 00:21:26,616
Ik kan je ook niet blijven verbergen
van mijn vader.
216
00:21:26,747 --> 00:21:28,180
Vertel het hem dus.
217
00:21:28,347 --> 00:21:31,703
Nee, niet zo.
Ik kan het niet over de telefoon zeggen.
218
00:21:31,867 --> 00:21:35,064
Als ik daarheen ga, kan ik breken
het nieuws over jou zachtjes.
219
00:21:35,227 --> 00:21:38,219
Dan kun je elkaar ontmoeten,
dan misschien ...
220
00:21:39,227 --> 00:21:41,821
Haal eerst mijn moeder zoals jij,
de rest is eenvoudig.
221
00:21:41,987 --> 00:21:44,660
- Zou ze me niet mogen?
- Nee, ze is langzaam om mensen aardig te vinden.
222
00:21:44,827 --> 00:21:47,387
Als ze dat niet was,
zou ik nu vrijgezel zijn?
223
00:21:48,027 --> 00:21:51,383
Hoeveel meisjes heb je geïntroduceerd
tot in de verre hé ?.
224
00:21:51,547 --> 00:21:53,902
Je bent een ezel!
225
00:21:56,867 --> 00:21:58,425
Ik mis je zo erg.
226
00:21:59,107 --> 00:22:00,938
Ik zal komen.
227
00:22:01,427 --> 00:22:04,419
Ik zal komen,
maar mijn vliegangst ...
228
00:22:05,947 --> 00:22:08,381
Oké pap, kusjes, doei.
229
00:22:12,827 --> 00:22:14,658
Kemal, gaan we niet uitgaan
als avondeten?.
230
00:22:14,827 --> 00:22:16,260
Je laat me eten
dit walgelijke ding.
231
00:22:16,427 --> 00:22:18,622
Wacht, laat me ze zien
hoe het gedaan wordt.
232
00:22:23,707 --> 00:22:25,379
Gaat het, schat?
233
00:22:25,547 --> 00:22:29,062
Je voedt me dit walgelijke ding,
dan vraag je me of ik in orde ben.
234
00:22:47,707 --> 00:22:49,220
Ik kan het hem niet vertellen, mam.
235
00:22:49,387 --> 00:22:51,855
Laat broeder Hamza komen
en vertel het hem zelf.
236
00:22:52,027 --> 00:22:54,382
Hij wil niet naar mij luisteren.
Hij zal naar hem luisteren.
237
00:22:54,547 --> 00:22:56,663
Oké, ik stuur Hamza.
238
00:22:56,827 --> 00:22:59,022
Zoon, zorg goed voor jezelf
buiten.
239
00:22:59,187 --> 00:23:00,700
Kom op, man, kom op.
240
00:23:01,547 --> 00:23:02,980
Kom laten we gaan.
241
00:23:04,267 --> 00:23:06,656
Weet je het zeker?
Neem nog een paar tests.
242
00:23:06,827 --> 00:23:09,625
Ik heb tien dozen afgewerkt,
het is allemaal positief.
243
00:23:09,827 --> 00:23:14,696
Je werd verliefd en werd zwanger.
Mijn beste...
244
00:23:14,867 --> 00:23:17,904
Wacht, waarom huil je?
Luister naar mij.
245
00:23:18,067 --> 00:23:19,739
Oké, ik ben emotioneel.
246
00:23:19,947 --> 00:23:22,063
We hebben vandaag een yearago ontmoet.
247
00:23:22,267 --> 00:23:24,861
Ik heb een geschenk voor hem gekocht.
Ik zal het hem vertellen als ik het presenteer.
248
00:23:24,987 --> 00:23:27,057
Meisje, je geeft hem
het beste cadeau dat er is.
249
00:23:27,307 --> 00:23:30,697
Ik hoop dat hij het koestert.
Oh, Tarik is er.
250
00:23:33,707 --> 00:23:37,382
Laten we later praten, goed, oké?
Kisses.
251
00:23:42,627 --> 00:23:45,585
Welkom, Tarik.
- Bedankt, Yagmur.
252
00:23:47,867 --> 00:23:51,223
Ik heb je alles wat je wilde.
-Dank je.
253
00:23:51,867 --> 00:23:56,304
lk was zojuist met lrem aan het praten ...
Ik heb haar gemist.
254
00:24:00,267 --> 00:24:01,780
Heb je het gehoord?
255
00:24:03,347 --> 00:24:04,746
Ik hoorde het, Yagmur.
256
00:24:09,267 --> 00:24:11,178
Tarik, wat zal er gebeuren?
Vertel mij alstublieft.
257
00:24:11,347 --> 00:24:12,985
Gaan we naar Turkije?
Wat doen we?
258
00:24:13,187 --> 00:24:15,018
Ik kan mijn vader dit niet vertellen.
259
00:24:15,187 --> 00:24:16,506
Yagmur ...
260
00:24:17,747 --> 00:24:19,305
Mr Hamza is gearriveerd, ...
261
00:24:19,467 --> 00:24:22,425
... ze zijn bij mijn broer
nu bij Necmi. Praten.
262
00:24:22,547 --> 00:24:25,141
Mijn broer kan naar Istanbul gaan.
263
00:24:25,307 --> 00:24:26,945
Heb de problemen
is er voor gezorgd?
264
00:24:27,107 --> 00:24:30,224
Kijk, Yagmur,
vraag me nu niets.
265
00:24:30,427 --> 00:24:32,702
Zeg niets tegen mijn broer
tot hij retums.
266
00:24:32,867 --> 00:24:35,506
Het zal beter zijn om te spreken
wanneer mijn broer is teruggekeerd.
267
00:24:35,667 --> 00:24:37,066
Geloof me.
268
00:24:37,507 --> 00:24:41,261
-Maar...
-Yagmur ... Vertrouw me.
269
00:24:46,587 --> 00:24:48,896
Ze weten hier jouw plek.
270
00:24:49,067 --> 00:24:51,706
Sitki heeft je gevolgd
voor een paar maanden.
271
00:24:51,867 --> 00:24:53,505
Nu zijn ze ook op de hoogte.
272
00:24:53,667 --> 00:24:56,135
Het enige dat we nodig hebben
om dit conflict te beëindigen ...
273
00:24:56,347 --> 00:24:58,622
... is voor beide partijen
om de witte vlag te tonen.
274
00:24:58,747 --> 00:25:02,626
We staan op de rand van faillissement,
Heeft ontmoet. Dat zijn ze ook.
275
00:25:02,747 --> 00:25:06,660
Mr. Resit zei, '' als Hasmet terugkomt,
we zullen een rustige weg vinden ''.
276
00:25:06,827 --> 00:25:08,658
Wat is deze '' vreedzame manier '', Hamza?
277
00:25:08,867 --> 00:25:10,698
Proberen ze ons eruit te halen
in de openbaarheid?
278
00:25:10,867 --> 00:25:13,620
Nee, dat zijn ze niet, geloof me.
279
00:25:13,787 --> 00:25:17,063
Neitherside heeft de middelen
om dit gevecht gaande te houden.
280
00:25:19,067 --> 00:25:20,739
Broeder Necmi, wat denk je ervan?
281
00:25:20,947 --> 00:25:22,744
Gisteren,
Ik sprak met Lady Fadile.
282
00:25:22,947 --> 00:25:25,745
Zei ze, '' als Hasmet retums,
het zal deze puinhoop oplossen ''.
283
00:25:25,867 --> 00:25:29,416
Ik ben van mening dat je gaat. Trouwens,
mijn jongens zullen er naast je zijn.
284
00:25:29,587 --> 00:25:31,942
Ik weet het Resit,
hij is niet zoals zijn oudere broer.
285
00:25:32,107 --> 00:25:33,426
De man is sowieso ziek.
286
00:25:33,547 --> 00:25:36,425
Kennelijk probeert hij het
maak dingen recht voordat hij gaat.
287
00:25:39,187 --> 00:25:41,417
''Ze is zwanger''
288
00:25:49,147 --> 00:25:50,819
Met mij gaat het goed.
289
00:25:53,667 --> 00:25:56,659
Hamza, Yagmur vraagt,
blijf je blijven?
290
00:25:56,867 --> 00:25:59,939
-Nee nee. Dat zou ik niet moeten doen.
-Blijven.
291
00:26:00,107 --> 00:26:02,621
Nee, ik zal gaan
en opruimen rond de plaats.
292
00:26:02,787 --> 00:26:04,220
Goed.
293
00:26:04,347 --> 00:26:07,384
Hij zal niet, schat.
Ik heb goed nieuws.
294
00:26:08,107 --> 00:26:09,825
We zullen vanavond praten.
295
00:26:14,387 --> 00:26:16,264
De gevangenschap eindigt, huh?
296
00:26:16,427 --> 00:26:19,180
Kunnen we het meisje hieruit laten,
Heeft ontmoet?
297
00:26:19,347 --> 00:26:22,464
- '' Het meisje ''?
- Ik bedoel Yagmur.
298
00:26:22,587 --> 00:26:24,782
Onze bestemming is zeker,
het midden van het vuur.
299
00:26:24,947 --> 00:26:26,266
Het is niet duidelijk wat er zal gebeuren.
300
00:26:26,387 --> 00:26:28,537
Ze kent de gewoonten niet,
of de mensen ...
301
00:26:28,707 --> 00:26:31,346
Wat gaat ze daar doen?
- Ik weet wat ik moet doen, Hamza.
302
00:26:38,747 --> 00:26:41,784
Niemand weet hoe hij de boel moet verknoeien
beter dan hem.
303
00:26:41,987 --> 00:26:44,501
Hij zegt dat hij weet wat hij moet doen.
304
00:26:44,627 --> 00:26:46,458
Hij zou moeten,
omdat hij alles verpest heeft.
305
00:26:46,667 --> 00:26:48,385
Hoe kan hij zo tegen me praten?
306
00:26:48,587 --> 00:26:50,145
Waar mompelt u over, Hamza?
307
00:26:50,307 --> 00:26:52,263
Tante, ik kom terug.
308
00:26:52,747 --> 00:26:53,702
Hoe was het?
309
00:26:53,867 --> 00:26:56,745
lk god, ik weet het niet
als het goed ging of anders ging het mis.
310
00:26:56,907 --> 00:26:58,579
Deze meid zal vervelend zijn.
311
00:26:58,747 --> 00:27:00,817
Hamza, dat probleem zal worden aangepakt.
312
00:27:01,867 --> 00:27:03,346
Tante, ze is zwanger.
313
00:27:05,587 --> 00:27:06,622
Kan je meemaken, tante?
314
00:27:06,827 --> 00:27:09,057
Hamza,
Ik zal niet herhalen wat ik zei.
315
00:27:09,227 --> 00:27:11,024
Tante, ik ...
Ze is zwanger, wat kan ik doen?
316
00:27:11,187 --> 00:27:13,257
Moet ik je vertellen wat ik moet doen?
317
00:27:13,627 --> 00:27:15,822
Doe wat nodig is.
318
00:27:40,267 --> 00:27:41,939
We hadden elkaar op deze dag ontmoet, vorig jaar.
319
00:27:44,707 --> 00:27:46,504
Ik heb deze hand bezeerd.
320
00:27:51,227 --> 00:27:54,936
Dit is een verontschuldiging gericht
van deze hand tot deze.
321
00:27:57,627 --> 00:27:59,743
Maar dit is geen eenvoudig horloge.
322
00:28:07,747 --> 00:28:09,385
Het is heel leuk.
323
00:28:19,307 --> 00:28:20,979
Wij gaan weg.
324
00:28:28,747 --> 00:28:30,465
Niet gillen, stoppen.
325
00:28:32,027 --> 00:28:33,096
Meen je het?
326
00:28:33,307 --> 00:28:37,858
Dingen werkten, maar eerst,
Ik moet alleen naar Turkije gaan.
327
00:28:41,107 --> 00:28:44,144
Kijk, als ik terugkom,
alles zal zijn veranderd.
328
00:28:44,307 --> 00:28:45,899
Wat als u niet teruggaat?
329
00:28:46,587 --> 00:28:49,181
Neem me alsjeblieft mee.
Ik word hier gek zonder jou.
330
00:28:49,307 --> 00:28:53,903
Maak je geen zorgen, Tarik zal hier zijn.
Hij zal je niet alleen laten.
331
00:28:54,067 --> 00:28:55,898
Ik moet gaan.
332
00:28:56,027 --> 00:28:58,222
Als ik terug kom,
Ik heb alles opgelost.
333
00:28:58,387 --> 00:29:00,025
Dan zullen we samen gaan.
334
00:29:03,787 --> 00:29:05,937
Je komt terug, of niet?
335
00:29:22,387 --> 00:29:24,423
Wil je mijn vrouw zijn?
336
00:29:27,867 --> 00:29:29,619
Ja.
337
00:29:48,387 --> 00:29:51,379
Wanneer je terugkomt,
Ik zal een verrassing voor je hebben.
338
00:30:13,587 --> 00:30:14,576
-Welkom, meneer Hasmet.
-Hallo.
339
00:30:14,707 --> 00:30:17,346
- Broeder, welkom.
-Mijn lieve zus!
340
00:30:19,187 --> 00:30:22,259
Heb je mij gemist?
Hoe kan ik mijn broer niet missen?
341
00:30:22,387 --> 00:30:24,981
- Vraag me erover. Waar is mama?
-zij, wachtend op jou.
342
00:30:25,147 --> 00:30:26,375
Kom op.
343
00:30:29,267 --> 00:30:31,701
Ik ben je moeder.
344
00:30:31,867 --> 00:30:34,745
Mijn hart doet pijn voor jou
als er iets gebeurt, ...
345
00:30:34,867 --> 00:30:37,256
... net alsof het gebeurd was
naar Turhan.
346
00:30:37,427 --> 00:30:41,306
Alleen God weet wat ik moest doen
verdragen hier het afgelopen jaar.
347
00:30:41,467 --> 00:30:45,619
Er is geen andere weg.
Dit is jouw verantwoordelijkheid.
348
00:30:45,827 --> 00:30:49,456
Alleen jij kunt deze situatie aan.
349
00:30:53,947 --> 00:30:58,816
Ik heb het niet in mij,
noch deze familie ...
350
00:30:58,947 --> 00:31:02,781
... om een andere functie op te heffen
van dit huis.
351
00:31:03,747 --> 00:31:07,660
Hasmet, ze weten het
waar je daar verblijft.
352
00:31:07,867 --> 00:31:09,983
Als je om deze familie geeft ...
353
00:31:10,147 --> 00:31:14,299
... en wat je overleden vader
toevertrouwd aan u, ...
354
00:31:14,507 --> 00:31:16,020
...jij zult het doen.
355
00:31:19,427 --> 00:31:21,258
Waar is Hamza?
356
00:31:21,427 --> 00:31:25,056
Op onze locatie. Vanaf daar,
hij organiseert de aanwezigen.
357
00:31:25,227 --> 00:31:27,343
Hij zal hier zijn
op de dag van de vergadering.
358
00:31:46,427 --> 00:31:49,305
-Yagmur?
-Tarik.
359
00:31:59,947 --> 00:32:04,418
-Tarik, waar zijn we?
- Het is een verrassing, Yagmur. Een verrassing.
360
00:32:12,347 --> 00:32:14,815
- Het is Kemal.
-Yagmur, geef me de telefoon.
361
00:32:15,027 --> 00:32:18,099
Kijk, je gaat het verprutsen
de hele verrassing. Kom op.
362
00:32:35,547 --> 00:32:36,866
Hamza?
363
00:32:38,987 --> 00:32:40,784
Tarik, wat is er aan de hand?
364
00:32:46,907 --> 00:32:48,386
Ga zitten.
365
00:32:54,867 --> 00:32:58,177
Weet jij
met wie ben je?
366
00:32:59,907 --> 00:33:01,738
Wat betekent dat, Hamza?
367
00:33:03,947 --> 00:33:06,541
Het betekent
het sprookje is nu voorbij.
368
00:33:06,707 --> 00:33:08,743
Nu komen de feiten.
369
00:33:23,867 --> 00:33:25,823
Zijn naam is Hasmet.
370
00:33:26,267 --> 00:33:28,223
Hasmet Ayaz.
Voordat hij hier kwam, ...
371
00:33:28,387 --> 00:33:32,062
... hij heeft het hoofd van een van de slachtoffers vermoord
De gevaarlijkste families van Turkije.
372
00:33:32,227 --> 00:33:34,263
Hij vermoordde Mr Lsan.
373
00:33:36,187 --> 00:33:38,496
Dat is de reden
hij is hier al een jaar.
374
00:33:38,667 --> 00:33:40,623
Wat heeft hij jou verteld
over zijn wonden?
375
00:33:40,747 --> 00:33:45,343
Dit is de schietpartij
waar hij gewond was.
376
00:33:46,587 --> 00:33:49,465
Ze wilden dingen voor elkaar krijgen
zich.
377
00:33:49,627 --> 00:33:53,256
Dat is de reden waarom dit probleem werd weerspiegeld
anders dan de politie.
378
00:33:54,627 --> 00:33:57,380
Beide families
hebben veel begrafenissen gehad.
379
00:33:59,987 --> 00:34:04,105
Eindelijk, door mijn inspanningen,
we kwamen tot een overeenkomst.
380
00:34:04,267 --> 00:34:05,905
Als deze overeenkomst doorgaat, ...
381
00:34:06,027 --> 00:34:09,064
... het beëindigt de woede die is geweest
het gaat op een aantal jaren.
382
00:34:09,267 --> 00:34:12,259
Beide families zullen kunnen vermijden
faillissement.
383
00:34:12,427 --> 00:34:15,066
Dit is het enige obstakel
in hunway:
384
00:34:16,587 --> 00:34:17,906
U.
385
00:34:21,307 --> 00:34:22,501
Wie, ik?
386
00:34:22,707 --> 00:34:25,824
Om van je af te komen, beide families
zal alles doen wat ze kunnen.
387
00:34:26,107 --> 00:34:27,825
Zij weten
waar Hasmet zich hier verstopt.
388
00:34:27,987 --> 00:34:29,306
Ze weten ook van jou.
389
00:34:29,507 --> 00:34:33,136
Er is geen andere oplossing,
je moet Hasmet verlaten.
390
00:34:33,667 --> 00:34:36,579
Ik geloof je niet,
laat hem het me zelf vertellen.
391
00:34:36,707 --> 00:34:39,346
Wanneer hij retums,
hij zal je hetzelfde vertellen.
392
00:34:39,507 --> 00:34:42,544
Wat ik zeg is,
ongeacht wat hij je zegt, ...
393
00:34:42,707 --> 00:34:45,301
... je zou niet terug moeten gaan naar Turkije
met hem.
394
00:34:52,987 --> 00:34:56,946
- Ik ben zwanger.
-Ja, dat weten we.
395
00:35:02,707 --> 00:35:05,505
Het zou veel gemakkelijker zijn
als je dat niet was, ...
396
00:35:07,107 --> 00:35:09,985
... maar daar zorgen we voor,
Maak je geen zorgen.
397
00:35:11,147 --> 00:35:14,378
Wat bedoelt u,
zal je ervoor zorgen?
398
00:35:16,627 --> 00:35:18,379
Wat bedoelt u,
zal je ervoor zorgen?
399
00:35:18,547 --> 00:35:20,856
Laten we je naar deze kant brengen,
de dokter zal ervoor zorgen.
400
00:35:21,027 --> 00:35:22,824
Laat los, laat los!
Wat doe je? Laten gaan!
401
00:35:22,987 --> 00:35:26,263
Wat doe je?
Tarik! Tarik, help me alsjeblieft!
402
00:35:26,427 --> 00:35:28,497
-Broer Hamza!
- Ik denk niet dat je me begrijpt!
403
00:35:28,667 --> 00:35:31,181
Ik zei dat er een bloedwraak is,
Hasmet zal sterven.
404
00:35:31,347 --> 00:35:33,338
Dit is geen grap.
Ik maak geen grapjes.
405
00:35:33,507 --> 00:35:36,226
Haal die klootzak maar weg
en ga weg, of ik vermoord je!
406
00:35:36,387 --> 00:35:37,342
Broer...
407
00:35:50,187 --> 00:35:51,984
Ik ga naar het vliegveld.
408
00:35:53,147 --> 00:35:56,662
Wanneer dit is gebeurd, neem je het terug
naar waar je haar hebt opgepikt.
409
00:35:57,387 --> 00:35:59,855
Leg uit aan haar wat ze moet doen
heel voorzichtig.
410
00:36:00,027 --> 00:36:01,904
Wat we doen is fout.
411
00:36:03,147 --> 00:36:06,617
Dus alles wat tot nu toe is gedaan
is goed, maar dit is verkeerd.
412
00:36:06,747 --> 00:36:10,296
Kom op, Turhan, kom op,
doen zoals je is verteld.
413
00:36:19,267 --> 00:36:20,825
Dit is illegaal.
414
00:37:05,587 --> 00:37:07,225
Yagmur!
415
00:37:56,027 --> 00:38:01,897
Vanaf de dag dat ik mijn broer verloor,
een deel van mij is ook weg.
416
00:38:02,027 --> 00:38:04,700
Nog een dood ...
417
00:38:05,947 --> 00:38:08,620
... zal me storen in mijn graf.
418
00:38:09,027 --> 00:38:10,824
Turhan is jong.
419
00:38:12,467 --> 00:38:13,946
Sitki ...
420
00:38:14,667 --> 00:38:16,259
U...
421
00:38:16,587 --> 00:38:19,659
Hamza ...
Het zou jammer zijn.
422
00:38:19,867 --> 00:38:24,099
Sommigen van jullie zijn in de grond,
een stel van jullie zit in de gevangenis.
423
00:38:24,707 --> 00:38:27,744
De jongen
zal hun tempers besturen.
424
00:38:29,587 --> 00:38:32,579
Er is een zegening in een bruiloft.
425
00:38:33,467 --> 00:38:37,142
Deze zogenaamde vrede
moet niet alleen in woorden worden gezegd.
426
00:38:38,387 --> 00:38:41,345
Door huwelijk,
de bloedwraak zal stoppen.
427
00:38:42,547 --> 00:38:45,107
Trouw met onze dochter Nupelda.
428
00:38:45,747 --> 00:38:48,102
Dan zullen we familie worden.
429
00:38:49,187 --> 00:38:54,864
De honderden leden van
deze familie staat het alleen als zodanig toe.
430
00:38:55,707 --> 00:38:59,700
Nupe, ze is opgegroeid
in dezelfde straten als jij.
431
00:38:59,987 --> 00:39:02,182
Ze kent jou.
432
00:39:02,627 --> 00:39:04,902
We vroegen het haar.
We hebben haar goedkeuring gekregen.
433
00:39:05,067 --> 00:39:06,580
Het was vrijwillig.
434
00:39:07,267 --> 00:39:11,021
Laat deze woede eindigen.
Geef ons kleinkinderen.
435
00:39:11,147 --> 00:39:14,298
Niets anders zal dit vuur doven.
436
00:39:15,747 --> 00:39:21,743
Nu, als er iemand hiertegen is
huwelijk, laat ze hier nu vertrekken.
437
00:39:36,027 --> 00:39:37,745
Ik heb je toestemming niet nodig!
438
00:39:38,307 --> 00:39:39,626
Wat zou dit betekenen?
439
00:39:39,747 --> 00:39:41,817
Ik zal je nooit toekijken, Hasmet!
440
00:39:42,507 --> 00:39:44,099
Heeft ontmoet!
441
00:39:57,627 --> 00:39:59,379
Wees wijs!
442
00:40:02,307 --> 00:40:04,741
Iedereen zou wijs moeten zijn.
443
00:40:38,427 --> 00:40:42,340
'Hasmet was de man van wie ze hield
sinds de kindertijd.
444
00:40:53,227 --> 00:40:55,741
De vrouw dacht:
'Naar wie kijk ik?'
445
00:40:55,907 --> 00:40:57,898
Was het haar man, ...
446
00:40:58,067 --> 00:41:00,217
... of de moordenaar van haar vader? ''
447
00:41:06,747 --> 00:41:08,180
Wat doe je?
448
00:41:08,307 --> 00:41:11,026
Je probeert brandstof toe te voegen aan een vuur
we proberen te doven.
449
00:41:11,147 --> 00:41:14,059
Alle inspanningen die we moesten leveren
gewoon om het op dit punt te krijgen ...
450
00:41:14,227 --> 00:41:16,024
Wat wil je,
Turhan om gedood te worden?
451
00:41:16,187 --> 00:41:17,745
Moeten ze je gewoon nog een keer neerschieten?
452
00:41:17,867 --> 00:41:21,018
Wil je alles verliezen?
je vaders achter je?
453
00:41:25,747 --> 00:41:27,817
Laat ze wachten op mijn antwoord.
454
00:41:29,547 --> 00:41:31,503
Je hoeft niet te gaan.
455
00:41:33,707 --> 00:41:37,461
Ik heb Turhan gezegd,
hij vertelde Yagmureverything.
456
00:41:38,627 --> 00:41:43,018
Hamza ... Hamza ...
Hamza, wat heb je gedaan?
457
00:41:43,187 --> 00:41:44,825
Ze kijkt ons aan.
458
00:42:33,867 --> 00:42:36,222
Ik hoorde dat ze ontsnapt is,
waarom heb je het mij niet verteld?
459
00:42:36,907 --> 00:42:38,659
Rustig maar, luister.
460
00:42:38,827 --> 00:42:40,579
''Rustig aan''?
Wat bedoel je, '' kalmeren ''?
461
00:42:40,747 --> 00:42:45,184
Ze vluchtte,
maar had een ongeluk tijdens het vluchten.
462
00:42:45,347 --> 00:42:47,065
Kemal ...
463
00:42:49,907 --> 00:42:51,579
Ze had een miskraam.
464
00:42:55,907 --> 00:43:00,537
Dat is God werk voor jou. Zie je?
Hij deed het ook niet.
465
00:43:01,747 --> 00:43:04,307
Je bent het zeker, toch?
466
00:43:04,587 --> 00:43:08,375
De dokter is net vertrokken.
Het meisje is ellendig.
467
00:43:09,067 --> 00:43:10,182
Ze had een miskraam.
468
00:43:10,347 --> 00:43:11,985
Hamza, eten is klaar.
469
00:43:14,067 --> 00:43:15,386
Goed.
470
00:43:16,427 --> 00:43:18,543
Kijk, Hasmet is onderweg daarheen.
Nu, de rest is aan jou.
471
00:43:18,707 --> 00:43:19,901
Dat meisje zal hier niet komen.
472
00:43:21,587 --> 00:43:22,906
Alright.
473
00:43:42,747 --> 00:43:44,146
Waarom?
474
00:43:46,667 --> 00:43:50,455
Ze willen dat hij trouwt
de dochter van de man die hij heeft vermoord.
475
00:43:51,467 --> 00:43:53,742
Mijn broer heeft het gedaan.
476
00:43:53,987 --> 00:43:59,903
Deze bloedwraak moet worden geëlimineerd
door een bruiloft.
477
00:44:00,227 --> 00:44:02,866
De situatie is heel ernstig.
478
00:44:03,027 --> 00:44:04,858
Je moet gaan.
479
00:44:05,547 --> 00:44:08,015
Als je niet aan jezelf denkt,
denk aan mijn broer.
480
00:44:08,187 --> 00:44:10,417
Dit is geen grap,
ze zullen hem doden.
481
00:44:12,307 --> 00:44:14,343
Als mijn broer hier komt,
ziet jou, ...
482
00:44:14,507 --> 00:44:17,419
... hij zal niet loslaten
wanneer hij te weten komt over de baby.
483
00:44:17,587 --> 00:44:21,739
Hij zal in gevaar brengen
zowel zijn leven als die van jou.
484
00:44:22,187 --> 00:44:28,183
Yagmur, als je van mijn broer houdt,
blijf weg van hem.
485
00:44:33,027 --> 00:44:35,257
Hij stelde me voor.
486
00:44:46,267 --> 00:44:51,580
Er is geen andere keuze, Yagmur.
Als je van mijn broer houdt, vertrek.
487
00:44:53,267 --> 00:44:54,700
Ga, Yagmur.
488
00:44:55,747 --> 00:44:58,466
Als je van mijn broer houdt.
489
00:45:24,027 --> 00:45:25,619
Yagmur!
490
00:45:28,587 --> 00:45:30,066
Yagmur!
491
00:45:34,827 --> 00:45:36,863
Waar is ze?
-Ze is weg.
492
00:45:36,987 --> 00:45:38,215
Waar is ze gebleven?
493
00:45:38,387 --> 00:45:40,776
Hamza zei om haar te vertellen,
dus ik vertelde het haar.
494
00:45:40,947 --> 00:45:43,745
Ze nam haar spullen en vertrok.
Ik kon haar niet stoppen.
495
00:45:45,227 --> 00:45:46,899
Wat bedoelt u
zou je haar niet kunnen stoppen?
496
00:45:47,067 --> 00:45:49,581
Hamza vertelde me dat je het wist,
en dat heb ik haar verteld.
497
00:45:49,747 --> 00:45:51,385
Wat had ik moeten doen?
498
00:46:03,867 --> 00:46:05,744
Waarom heb je haar telefoon?
499
00:46:05,907 --> 00:46:08,421
Ze was het onderweg vergeten,
op de tafel.
500
00:46:08,547 --> 00:46:10,981
Ga weg!
501
00:46:15,947 --> 00:46:19,383
'Die krachtige man huilde
in het midden van de stad.
502
00:46:19,587 --> 00:46:21,737
De lasten
dat hij dacht dat hij was achtergelaten ...
503
00:46:21,907 --> 00:46:23,738
... waren, nogmaals,
op zijn schouders rijden, ...
504
00:46:23,907 --> 00:46:25,818
... ernstiger en wreedder
deze keer.''
505
00:46:28,347 --> 00:46:30,656
Ik heb die man nooit vertrouwd
in de eerste plaats.
506
00:46:30,827 --> 00:46:32,783
Yagmur, mijn baby ...
507
00:46:35,187 --> 00:46:36,984
Echt niet,
hij zal je nooit meer terugzien.
508
00:46:37,187 --> 00:46:38,540
God verdomme.
509
00:46:38,707 --> 00:46:41,346
Vervloek hem niet.
Hij weet het niet eens.
510
00:46:41,507 --> 00:46:45,386
-Kijk naar jezelf...
-lrem, wat moet ik nu doen?
511
00:46:46,747 --> 00:46:48,977
Is dit het punt
waar hebben ze je naartoe gebracht?
512
00:46:49,147 --> 00:46:52,139
Was je eerder zo dol op?
Laat hem op zoek gaan naar jou.
513
00:46:52,307 --> 00:46:55,026
Kemal is zo'n eikel!
Wat, dus zijn naam was Hasmet ...
514
00:46:55,187 --> 00:46:57,143
De man is een complete fraudeur.
515
00:47:12,507 --> 00:47:13,462
Wat is er gebeurd?
516
00:47:14,947 --> 00:47:15,902
Wat gebeurd er?
517
00:47:16,427 --> 00:47:17,701
lrem, is hij hier?
518
00:47:34,387 --> 00:47:37,777
Hallo, lrem. Yagmurand l
sommige dingen hebben meegemaakt.
519
00:47:37,947 --> 00:47:40,984
Ik kan haar niet vinden.
Ik dacht dat ze hier zou zijn.
520
00:47:43,907 --> 00:47:48,025
Kijk, het was niet mijn schuld.
Er is iets dat ik haar moet vertellen.
521
00:47:48,227 --> 00:47:49,455
Als ze hier is,
laat me gewoon met haar praten.
522
00:47:49,627 --> 00:47:51,106
Kom met mij mee.
523
00:48:00,587 --> 00:48:02,737
Kijk, Kemal,
wie je ook bent.
524
00:48:02,907 --> 00:48:04,499
Ze is een vreemdeling op jouw wereld.
525
00:48:04,667 --> 00:48:07,056
Ze ziet deze dingen alleen
van tv kijken en films kijken.
526
00:48:07,227 --> 00:48:09,138
Ik denk dat je het moet doen
stop met haar achterna te zitten.
527
00:48:09,347 --> 00:48:11,815
Laat het meisje en ons alleen.
-Yagmur?
528
00:48:11,987 --> 00:48:12,976
-Kal, stop.
-Laten gaan.
529
00:48:13,187 --> 00:48:16,145
-Kal, ik zei 'stop'.
- Laat me gaan, lrem.
530
00:48:16,267 --> 00:48:17,541
-Kemal, nee.
-Hallo!
531
00:48:17,707 --> 00:48:20,016
-Yagmur! lrem, ga van me af!
- Ik zei 'nee'!
532
00:48:20,947 --> 00:48:21,902
Yagmur!
533
00:48:22,947 --> 00:48:23,902
Yagmur!
534
00:48:27,707 --> 00:48:28,662
Yagmur!
535
00:49:08,507 --> 00:49:10,179
Kemal ...
536
00:49:35,387 --> 00:49:38,504
Kemal!
537
00:49:56,827 --> 00:49:59,102
Weet je, hij was gedeporteerd,
hij kan niet teruggaan.
538
00:49:59,267 --> 00:50:01,383
Maar hij kan je vragen om te helpen.
539
00:50:01,587 --> 00:50:02,986
Necmi.
540
00:50:04,587 --> 00:50:06,259
Houd dat meisje uit de buurt van Hasmet.
541
00:50:06,467 --> 00:50:10,062
Maak je geen zorgen, Lady Fadile, dat weet ik
van de ernst van de situatie.
542
00:50:10,267 --> 00:50:13,577
Hij belde me al,
Ik zal het aan.
543
00:50:17,707 --> 00:50:19,618
Je zag ze daar.
544
00:50:21,747 --> 00:50:24,102
Een blonde, huh?
545
00:50:25,547 --> 00:50:26,821
Was ze knap?
546
00:50:32,947 --> 00:50:35,017
Zielig, vergeleken met jou.
547
00:50:36,267 --> 00:50:38,223
Ah, Nupe ...
548
00:50:38,547 --> 00:50:41,425
Jij denkt dat ik dat zou zijn geweest
stil als je er niet was, toch?
549
00:50:41,587 --> 00:50:43,657
Ik zou ze allemaal hebben gedood.
550
00:50:44,427 --> 00:50:47,180
Die man heeft mijn vader neergeschoten,
hij stierf in mijn armen.
551
00:50:47,347 --> 00:50:50,544
Nu bel ik de moordenaar van onze vader
mijn zwager, hé?
552
00:50:50,667 --> 00:50:53,784
In elk geval, ik zal niets zeggen.
553
00:50:54,787 --> 00:50:57,699
Maar alleen zodat je dit weet, zuster,
Ik zal altijd alert zijn.
554
00:50:58,227 --> 00:51:00,980
Ik accepteer het niet. Dat kan ik niet.
555
00:51:02,707 --> 00:51:04,937
Geen geluid van jou, Sitki.
556
00:51:05,507 --> 00:51:08,305
Je maakt geen enkel geluid
tot ik het je vertel.
557
00:51:11,507 --> 00:51:14,067
Je zult het verdragen totdat ik het zeg.
558
00:51:31,187 --> 00:51:33,018
Het spijt me natuurlijk
voor wat er is gebeurd.
559
00:51:33,187 --> 00:51:36,099
Zoals ik al zei, ik vond het meisje.
Ik ben eruit getrapt.
560
00:51:36,267 --> 00:51:37,939
Er werden onuitsprekelijke opmerkingen gemaakt.
561
00:51:38,627 --> 00:51:40,936
Je kent dat andere meisje,
het meisje dat bij haar is ...
562
00:51:41,107 --> 00:51:43,302
Ze zijn verhuisd naar Canada.
563
00:51:43,427 --> 00:51:44,621
Laat maar, laat maar.
564
00:51:44,787 --> 00:51:46,539
Kijk, dingen werken goed
ginder.
565
00:51:46,707 --> 00:51:48,538
Ga dit onderwerp niet aan de orde stellen.
566
00:51:48,707 --> 00:51:52,097
Oké, Necmi, oké.
Dank je.
567
00:52:00,907 --> 00:52:02,386
Hush.
568
00:52:02,627 --> 00:52:04,106
Stil maar, blaf niet.
569
00:52:05,227 --> 00:52:08,981
Onze meid is gekomen.
Onze meid...
570
00:52:09,587 --> 00:52:11,737
Mijn dochter, Yagmur.
571
00:52:11,907 --> 00:52:14,501
Wanneer ben je hier aangekomen?
Waarom heb je me dat niet laten weten?
572
00:52:14,667 --> 00:52:17,022
Sinds wanneer
heb je daar gezeten?
573
00:52:20,107 --> 00:52:21,825
Papa, ik heb je zo gemist.
574
00:52:21,947 --> 00:52:26,975
Mijn liefste, mijn liefste,
huil niet, mijn baby.
575
00:52:34,547 --> 00:52:37,619
'' Ze was zwak en wanhopig.
576
00:52:38,107 --> 00:52:40,575
Ze nam zorgen op zich
ze had het nooit geweten.
577
00:52:42,947 --> 00:52:46,257
Ze probeerde het, maar ze kon het niet.
578
00:52:46,427 --> 00:52:49,624
Ze kon het leven van de baby niet beëindigen.
579
00:52:49,747 --> 00:52:52,136
Misschien, bevallen
zou precies het ding zijn ...
580
00:52:52,307 --> 00:52:54,946
... om haar van deze situatie te redden
ze voelde zich machteloos, ...
581
00:52:55,107 --> 00:52:58,782
... dus dacht de vrouw.
Zoals de regen overstroomde. ''
582
00:53:03,867 --> 00:53:07,416
Is het je opgevallen, heb je het gezien
hoe de tuin is uitgebreid?
583
00:53:08,227 --> 00:53:12,106
Ik praat met de burgemeester en
laat die muur ook slopen.
584
00:53:12,267 --> 00:53:14,258
Dan zal dit een enorme plaats zijn.
585
00:53:14,427 --> 00:53:18,340
Wanneer je gaat trouwen,
we kunnen de bruiloft hier houden.
586
00:53:18,467 --> 00:53:20,856
Omdat we een grote tuin zullen hebben.
587
00:53:22,707 --> 00:53:24,823
Mijn liefste, mijn mooie meisje.
588
00:53:26,667 --> 00:53:31,263
Alleen als je moeder nog leefde en
had je allemaal volwassen kunnen zien ...
589
00:53:31,427 --> 00:53:34,783
Ze zou hebben gedanst
naar je huwelijk met mij.
590
00:53:36,187 --> 00:53:39,020
Ze zou haar kleinkind meenemen
in herarms, ...
591
00:53:39,187 --> 00:53:43,180
... en tegen ons schreeuwen zoals vroeger.
Ze zou zeggen 'wees stil'.
592
00:53:45,507 --> 00:53:48,977
Ik mis het nemen van een reiger
toen ze boos was.
593
00:53:52,187 --> 00:53:54,143
Pa, ik ben zwanger.
594
00:53:56,587 --> 00:53:58,305
Zwanger?
595
00:54:01,307 --> 00:54:03,582
Pa, we zouden gaan trouwen.
596
00:54:03,747 --> 00:54:06,819
Maar vraag het alsjeblieft niet,
Ik kan het je niet vertellen.
597
00:54:08,187 --> 00:54:11,543
Gisteren ging ik abortus plegen,
maar ik kon het niet doen.
598
00:54:11,707 --> 00:54:15,222
Ik voel het in mijn buik, pap.
599
00:54:22,587 --> 00:54:23,815
Dad.
600
00:54:27,707 --> 00:54:31,746
'' De baby van zijn dochter en de feiten
ze kon niet spreken van ...
601
00:54:31,907 --> 00:54:33,943
... waren een beetje te veel
voor een vader ...
602
00:54:34,107 --> 00:54:36,905
... die gewoon probeerde te verbeteren
zijn tuin.
603
00:54:37,107 --> 00:54:41,976
Noch deze stad, of zijn hart,
was een plek die het kon begrijpen. ''
604
00:55:48,907 --> 00:55:51,102
De eerste kus met jou ...
605
00:55:51,987 --> 00:55:53,864
De eerste keer dat je bij je bent ...
606
00:55:56,507 --> 00:55:59,658
Ik heb me altijd voorgenomen om dit te doen
dingen voor de eerste keer met jou.
607
00:56:01,867 --> 00:56:04,939
Er is iemand anders in je gedachten,
ik weet het.
608
00:56:06,387 --> 00:56:08,696
Ik heb gehoord dat ze een blond meisje is.
609
00:56:11,347 --> 00:56:14,419
Maar ik ben nu je vrouw, Hasmet.
610
00:56:17,587 --> 00:56:20,181
Nupelda ...
611
00:56:21,787 --> 00:56:24,017
Kun je van me houden?
612
00:56:31,347 --> 00:56:32,666
ls dat nodig?
613
00:56:39,667 --> 00:56:43,580
Dad?
Pa, wil je niet tegen me praten?
614
00:57:08,107 --> 00:57:12,339
Ik wil dat je me vertrouwt, pap.
Ik kan het je niet vertellen.
615
00:57:12,667 --> 00:57:16,023
Je draagt het kind van een man
wie weet ik niet eens.
616
00:57:16,187 --> 00:57:19,702
Je komt thuis,
zeg dan '' vertrouw me ''.
617
00:57:19,867 --> 00:57:23,655
Hoe kan ik naar de mensen kijken
in deze stad? Je denkt daar nooit aan.
618
00:57:23,827 --> 00:57:26,819
Wanneer ik naar het graf van je moeder ga,
hoe leg ik dit haar uit?
619
00:57:27,027 --> 00:57:29,257
Wat vertel ik dat kind?
Hoe kan ik het vasthouden?
620
00:57:29,427 --> 00:57:30,462
Je denkt nooit.
621
00:57:30,627 --> 00:57:32,743
Maar je kunt voor me blijven staan en zeggen
''geloof me''.
622
00:57:32,947 --> 00:57:37,065
Vertrouw me niet, meisje.
Vertrouw me niet.
623
00:57:37,707 --> 00:57:39,823
Ik zal niet voor dat kind zorgen
in dit huis.
624
00:57:39,987 --> 00:57:41,500
Ik zal het mijn kleinkind niet noemen.
625
00:57:41,667 --> 00:57:46,821
Als je wilt bevallen
voor dat kind, doe het elders.
626
00:57:47,427 --> 00:57:49,702
En noem me vanaf nu geen '' vader ''.
627
00:57:52,467 --> 00:57:54,935
-Dad, alsjeblieft.
- Ik zei 'noem me geen vader'!
628
01:00:06,387 --> 01:00:07,866
Je dochter heeft een knot
in de oven.
629
01:00:08,027 --> 01:00:10,416
Waar is de bruidegom?
Zal hij niet verschijnen?
630
01:00:18,227 --> 01:00:21,617
Hij is een soldaat, een soldaat.
Wanneer hij terugkomt van het leger.
631
01:00:26,987 --> 01:00:28,864
Wat moet ik nu doen, vrouw?
632
01:00:29,027 --> 01:00:33,145
Ik kan het niet negeren, ik kan het niet
stop het, ik kan haar niet eruit schoppen ...
633
01:00:34,067 --> 01:00:37,025
Zou ik mezelf moeten doden,
Moet ik haar vermoorden, wat moet ik doen?
634
01:00:37,747 --> 01:00:40,136
Je vergeeft me, pap.
635
01:00:44,427 --> 01:00:48,102
ik ben je dochter,
en dit is jouw grootouderskind.
636
01:00:48,267 --> 01:00:52,897
Ik heb je hart gebroken, ik weet het.
Maar mijn hart is ook gebroken.
637
01:00:53,067 --> 01:00:56,025
Ik ben verliefd geworden, pap! Het was niet met
gewoon een willekeurige vent!
638
01:00:56,187 --> 01:01:00,180
Niet spreken!
Vertel het me niet, zeg het tegen je moeder!
639
01:01:00,347 --> 01:01:03,464
Eens kijken of ze je zal vergeven!
Als je moeder nu leefde, ...
640
01:01:03,627 --> 01:01:06,141
... ze zou je hoofd hebben ingestort
met een steen!
641
01:01:14,707 --> 01:01:17,699
Hol mijn hoofd in, pa.
Je kunt het ook doen.
642
01:01:19,267 --> 01:01:22,259
Ga, meid, vertrek!
Donat laat me mijn eigen kind doden!
643
01:01:22,427 --> 01:01:25,260
Als je me niet vergeeft,
vermoord me dan!
644
01:01:25,427 --> 01:01:27,304
Ik geef je mijn zegen!
645
01:01:27,467 --> 01:01:29,981
Eitherkill me orforgive me, papa!
646
01:01:31,747 --> 01:01:33,465
Laat God je vergeven, mijn dochter.
647
01:01:33,587 --> 01:01:35,976
Ik zal dat joch niet op mijn schoot nemen,
Begrijp je?
648
01:01:36,147 --> 01:01:38,297
Ik zal dat joch niet op mijn schoot nemen!
649
01:01:47,387 --> 01:01:49,742
Yagmur ... Yagmur!
650
01:01:50,027 --> 01:01:51,255
Yagmur!
-Dad!
651
01:01:51,427 --> 01:01:53,019
Mijn vriendin!
652
01:01:53,387 --> 01:01:56,584
Is daar iemand?
653
01:01:56,867 --> 01:01:59,427
Wacht even, meid, wacht.
654
01:01:59,907 --> 01:02:02,740
Bel een dokter, ren, ren!
655
01:02:02,907 --> 01:02:05,740
Wacht even, schat,
er is een dokter, wacht even.
656
01:02:08,387 --> 01:02:10,343
Vrouw, wat doe ik nu?
657
01:03:19,307 --> 01:03:21,298
Kemal!
658
01:03:22,427 --> 01:03:25,703
Helaas zijn deze resultaten
ook negatief, mevrouw Nupelda.
659
01:03:25,867 --> 01:03:28,062
Maar er zijn nieuwe technieken
ontwikkelen elke dag.
660
01:03:28,227 --> 01:03:30,900
Er zijn een paar andere methoden die ik zou nemen
graag een behandeling voor u aanbieden.
661
01:03:31,067 --> 01:03:33,786
Als je me laat,
we kunnen een nieuwe behandeling starten.
662
01:03:48,507 --> 01:03:52,898
U komt naar de samenkomst.
Zoek een beetje op.
663
01:03:55,107 --> 01:03:57,337
Het werkte ook deze keer niet.
664
01:04:00,027 --> 01:04:03,064
Maar we zullen het opnieuw proberen
met een andere methode.
665
01:04:05,387 --> 01:04:08,936
Ik wil je zoveel kinderen geven.
666
01:04:19,987 --> 01:04:22,979
'' In de spiegel,
ze zag alleen iemand ...
667
01:04:23,147 --> 01:04:26,059
... die probeert een vrouw te zijn
met herdamaged vrouwelijkheid.
668
01:04:26,227 --> 01:04:28,695
Ze voelde zich incompleet. ''
669
01:04:29,067 --> 01:04:32,537
Om dit hotel terug te krijgen zal zijn
te vermoeiende forus op dit moment.
670
01:04:32,707 --> 01:04:37,735
We hebben geen personeel
northe tijd om dit ding te behandelen.
671
01:04:38,747 --> 01:04:41,215
We zijn hier omslachtige redenen.
672
01:04:41,387 --> 01:04:44,140
Dit hotel is hierdoor gerund
familie voor overtwenty jaar.
673
01:04:44,307 --> 01:04:46,343
We weten hoe waardevol het is.
674
01:04:46,507 --> 01:04:49,305
Denk aan mijn aanbod,
en kom bij mij terug.
675
01:04:50,827 --> 01:04:52,385
Ja, meneer Hasmet.
676
01:04:53,267 --> 01:04:57,385
Wacht even, wacht even.
Dit bedrijf eindigt hier vandaag.
677
01:04:57,547 --> 01:04:59,265
Dat is waar we hier voor zijn,
Mevrouw Nupelda.
678
01:04:59,427 --> 01:05:01,657
Dat is precies
wat doen we.
679
01:05:01,827 --> 01:05:04,387
Nee. Yourgoal moet profiteren
van onze zwakheden, ...
680
01:05:04,547 --> 01:05:06,902
... en het hotel aan ons verkoopt
voor een exorbitante prijs.
681
01:05:09,227 --> 01:05:10,979
Als je zat
voor mijn oom, ...
682
01:05:11,147 --> 01:05:13,297
... hij zou je tong gescheurd hebben
uit je hoofd.
683
01:05:18,347 --> 01:05:20,497
Ik mis je zo erg.
684
01:05:22,747 --> 01:05:23,702
Heeft ontmoet!
685
01:05:23,867 --> 01:05:26,745
Als je ooit zou moeten ondermijnen
mijn autoriteit nogmaals, ik zal je vermoorden.
686
01:05:26,947 --> 01:05:29,097
Jij bent degene die ze laat
ondermijn je zelfvertrouwen.
687
01:05:29,267 --> 01:05:30,780
Je laat ze spugen
op onze gezinswaarden.
688
01:05:30,947 --> 01:05:33,256
Het was een bluf. Ze zullen
Neem binnen twee dagen contact met ons op.
689
01:05:33,427 --> 01:05:35,736
Ze kunnen het aan niemand anders dan aan ons verkopen,
en jij weet het.
690
01:05:38,347 --> 01:05:41,498
Weet u waarom
kunnen we geen kinderen hebben?
691
01:05:42,747 --> 01:05:46,023
Omdat je die bimbo niet kunt krijgen
uit je gedachten.
692
01:05:46,187 --> 01:05:49,259
Laat ze de mannelijkheid zien
je laat me niet zien, ...
693
01:05:49,427 --> 01:05:52,260
... zodat we terug kunnen gaan
wat deze familie heeft verloren.
694
01:05:56,347 --> 01:05:58,144
Maak me niet.
695
01:05:59,187 --> 01:06:00,905
Ik weet het, je zult het geweldig vinden.
696
01:06:01,067 --> 01:06:03,945
Je zag niets anders dan dit
tijdens het opgroeien.
697
01:06:04,107 --> 01:06:07,417
Maar dwing me niet om het te doen.
Niet meer hiervan.
698
01:06:09,987 --> 01:06:11,579
Niet meer hiervan!
699
01:06:14,067 --> 01:06:15,216
Mijnheer, uw telefoon ...
700
01:06:20,987 --> 01:06:22,943
'' Alpago: ik heb haar gevonden ''
701
01:07:10,867 --> 01:07:14,826
Yagmur, er is hier iemand,
om je vragen.
702
01:07:52,627 --> 01:07:54,185
Waarom heb je niet naar mij geluisterd?
703
01:07:57,587 --> 01:07:59,737
Ik heb je gezocht
maandenlang.
704
01:08:03,667 --> 01:08:06,101
Zeynep, ga niet weg, je kunt blijven.
705
01:08:11,747 --> 01:08:16,104
Er was niets om naar te luisteren.
Je ging niet trouwen.
706
01:08:16,547 --> 01:08:19,015
Wat had ik moeten doen,
word je meesteres?
707
01:08:22,307 --> 01:08:23,945
Ik weet niet waarom je hier bent.
708
01:08:25,707 --> 01:08:26,935
Maar je kunt beter gaan.
709
01:08:30,827 --> 01:08:32,818
Mijn man komt binnenkort terug.
710
01:08:56,307 --> 01:09:00,380
Yagmur ?. Yagmur!
Oké, kalmeer.
711
01:09:26,867 --> 01:09:28,539
Hoe gaat het?
712
01:09:30,987 --> 01:09:32,386
Ik kan nu niet praten.
713
01:09:32,507 --> 01:09:35,305
Ik zie, je bent nog steeds niet klaar.
Laat me je niet storen.
714
01:09:35,427 --> 01:09:37,497
Vergeet niet
de verlovingsrepetitie morgen.
715
01:09:37,667 --> 01:09:40,306
Alright.
Ik zal je bellen.
716
01:09:44,307 --> 01:09:47,265
'Hasmet keek toe
de levens van de mensen ...
717
01:09:47,427 --> 01:09:49,702
... die zijn gebouwd
over zijn ongeluk.
718
01:09:49,827 --> 01:09:54,423
Hij stopte met vragen stellen.
Hij heeft net gekeken. ''
719
01:09:59,587 --> 01:10:03,626
Broeder, kom op. Deze monsters
klaar met al het vlees.
720
01:10:03,747 --> 01:10:05,100
Kom op, kom hier.
721
01:10:05,227 --> 01:10:07,263
Alpago.
-Ja meneer?
722
01:10:11,787 --> 01:10:12,776
Wauw, broer ...
723
01:10:12,947 --> 01:10:16,496
Kun je dat geloven, Turhan
heeft een kind, en we moeten het zien?
724
01:10:16,627 --> 01:10:18,982
Hoe de tijd vliegt, toch?
725
01:10:19,867 --> 01:10:22,427
Het zou leuk geweest zijn
om je kind te zien ...
726
01:10:28,507 --> 01:10:30,862
- Wat is er met jou gebeurd?
-Mijn oog?
727
01:10:32,987 --> 01:10:34,625
Is het Hamza?
728
01:10:35,267 --> 01:10:37,064
Oh broer...
729
01:10:43,267 --> 01:10:47,101
Waar is Nupe?
Waarom komt ze niet naar beneden?
730
01:10:48,067 --> 01:10:49,819
Ze heeft de griep,
ze komt niet naar beneden ...
731
01:10:49,987 --> 01:10:51,818
... omdat ze niet wil
infecteer de kinderen.
732
01:11:21,467 --> 01:11:25,255
Ze brengen hun kinderen hierheen
opzettelijk.
733
01:11:25,427 --> 01:11:28,146
Ik probeerde me een bericht te sturen.
734
01:11:29,227 --> 01:11:32,264
Ik lijd meer dan jij bent.
735
01:11:35,627 --> 01:11:38,937
Sommige nachten,
je kust me op een manier die ...
736
01:11:39,107 --> 01:11:42,224
Ik weet dat ik er niet aan denk
op dat moment.
737
01:11:42,907 --> 01:11:44,863
Je kus die bimbo.
-Nupe ...
738
01:11:45,027 --> 01:11:49,384
Kijk, Hasmet, ik zal je laten
denk aan hertonight.
739
01:11:49,547 --> 01:11:53,381
Kom op, laten we het doen.
Je houdt niet van me, ik weet het.
740
01:11:53,507 --> 01:11:58,535
Denk aan de vrouw waar je van houdt.
Ik zal je alsjeblieft een kind geven.
741
01:11:58,747 --> 01:12:00,226
Gelieve?
742
01:12:01,067 --> 01:12:03,900
Ren niet weg!
Wat is deze obsessie die je hebt?
743
01:12:04,067 --> 01:12:06,137
Waarom kun je jezelf niet redden?
744
01:12:10,227 --> 01:12:11,740
Geef het aan mij.
745
01:12:13,707 --> 01:12:15,663
Nupe, geef het aan mij.
746
01:12:28,667 --> 01:12:31,261
'Ze kon het niet bereiken
de man van wie ze hield.
747
01:12:31,467 --> 01:12:34,743
De muren die moesten worden ingenomen
waren te vermoeiend voor Nupelda.
748
01:12:36,627 --> 01:12:39,983
Zoals Hasmet probeerde het leven te leiden
dat werd hem opgelegd, ...
749
01:12:40,147 --> 01:12:42,263
... hij kon zijn lot niet ontgaan.
750
01:12:42,907 --> 01:12:48,220
Aword, een geluid of een liedje zou
breng hem terug naar haar. Elke keer...''
751
01:13:47,427 --> 01:13:49,224
''Pijn...
752
01:13:50,107 --> 01:13:55,818
Hij voelde de pijn bij de zijne
botten. Het vuur zou niet uitgaan.
753
01:13:55,987 --> 01:14:01,380
Tijd is medicijn, maar
kan het deze vlam doven? ''
754
01:14:02,107 --> 01:14:06,225
Ren, kom hier.
Kom hier, kom hier.
755
01:14:06,427 --> 01:14:09,897
Kijk, waarom ben ik hier, weet je dat?
Ik ga naar Istanbul.
756
01:14:10,067 --> 01:14:12,262
Ik zal deelnemen aan een conferentie
gedurende drie dagen.
757
01:14:12,427 --> 01:14:16,466
Ik zou graag willen dat jij ook kwam.
- Nee, ik kan mijn vader niet verlaten.
758
01:14:18,427 --> 01:14:21,783
Oom Huseyin, wil je dat ik dat doe?
je meenemen naar lstanbul?
759
01:14:21,947 --> 01:14:23,096
Ja! Ja! Ja!
760
01:14:23,227 --> 01:14:25,536
-Wat doe je?
- Ik vraag het aan je vader.
761
01:14:25,707 --> 01:14:28,938
Jullie gaan, lstanbul
kan te veel vorm blijken te zijn.
762
01:14:29,067 --> 01:14:31,262
-Mam alsjeblieft.
-Zeg ja''.
763
01:14:31,427 --> 01:14:33,941
Jullie moeten een paar dagen gaan
en laat me genieten van mijn privacy.
764
01:14:34,147 --> 01:14:36,058
Alsjeblieft moeder, alsjeblieft.
765
01:14:36,627 --> 01:14:40,381
Oke oke. Jij denkt
Ik ga je hart breken?
766
01:14:44,067 --> 01:14:45,022
Hoge vijf.
767
01:15:21,747 --> 01:15:23,817
Kom op, schiet op.
768
01:15:56,627 --> 01:15:59,300
Kemal, stop ermee.
Wees aardig.
769
01:15:59,467 --> 01:16:01,059
Geef mij je hand.
770
01:16:03,907 --> 01:16:06,375
Wanneer je terugkomt,
Ik zal een verrassing voor je hebben.
771
01:16:40,147 --> 01:16:43,139
Stop, ik wil spelen.
772
01:16:45,667 --> 01:16:47,578
Alsjeblieft.
773
01:16:55,307 --> 01:16:56,660
Hou op.
774
01:16:57,267 --> 01:16:59,178
Het spijt me.
775
01:17:03,387 --> 01:17:05,139
Kom op.
776
01:17:25,507 --> 01:17:27,657
Je loog tegen me.
Jij bent niet getrouwd.
777
01:17:27,827 --> 01:17:30,625
De namen van Yourlast zijn anders.
Je verblijft in aparte kamers.
778
01:17:30,827 --> 01:17:34,183
-Hoe heb je ons gevonden?
- Ik heb je niet gevonden, je hebt me gevonden.
779
01:17:37,307 --> 01:17:40,219
Yagmur, is dat mijn zoon?
780
01:17:40,427 --> 01:17:43,658
Kemal, laat me alsjeblieft gaan.
We gaan weg, ik beloof het.
781
01:17:43,787 --> 01:17:46,824
Yagmur, is dat ourson?
782
01:17:46,987 --> 01:17:49,706
Laat me niet meer lijden,
alstublieft.
783
01:17:49,867 --> 01:17:52,301
Al jaren,
Ik leef alsof ik ben gestorven.
784
01:17:52,427 --> 01:17:54,861
Alsjeblieft niet weer verdwijnen.
785
01:17:57,187 --> 01:17:59,906
Ga naar je kamer en wacht forme.
Alleen zijn.
786
01:18:00,067 --> 01:18:03,423
Wacht alsjeblieft op me in je kamer.
-Kal, laat me gaan.
787
01:18:03,587 --> 01:18:04,815
Ik zal je vinden.
788
01:18:04,947 --> 01:18:07,302
Ik zal je vinden, Yagmur,
Ren niet van mij weg.
789
01:18:07,467 --> 01:18:11,301
ik smeek je,
ga naar je kamer en wacht op mij.
790
01:18:13,147 --> 01:18:16,423
Je kunt hier beneden blijven,
Ik kom binnenkort naar je toe.
791
01:18:16,587 --> 01:18:20,421
Nee, prima, prima.
Ik heb gewoon wat tijd alleen nodig.
792
01:18:24,067 --> 01:18:26,137
Oké, praat je later, Sinan.
793
01:18:43,587 --> 01:18:47,375
Elke ademtocht nam ik achter je aan,
was niet zoals ademhalen.
794
01:18:48,547 --> 01:18:51,857
Ik heb mijn hele ziel verloren, samen met jou.
795
01:18:55,827 --> 01:18:59,740
Ik heb nog nooit van een andere vrouw gehouden
maar jij, Yagmur.
796
01:19:10,547 --> 01:19:12,742
ls hij ourson?
797
01:19:14,947 --> 01:19:16,221
Ja.
798
01:19:27,627 --> 01:19:29,424
Waarom heb je het me niet verteld?
799
01:19:30,147 --> 01:19:33,583
Waarom heb je me gesleept?
door de hel voor al die jaren?
800
01:19:34,227 --> 01:19:36,138
Ze vertelden me om niets te zeggen.
801
01:19:36,307 --> 01:19:40,585
-Wie?
-Hamza en je broer.
802
01:19:41,547 --> 01:19:44,744
Ze probeerden me te pakken te krijgen
om een abortus te hebben.
803
01:19:44,907 --> 01:19:48,138
Hamza zei 'heb dit kind,
en we gaan allemaal dood ''.
804
01:19:48,307 --> 01:19:52,061
Ze zeiden dat ze je zouden vermoorden
als ik niet wegbleef.
805
01:19:52,227 --> 01:19:55,663
Ik was bang voor
Er gebeurt iets met je.
806
01:19:56,987 --> 01:20:00,218
Allemaal
zal me moeten antwoorden.
807
01:20:00,387 --> 01:20:04,858
Het was niet gemakkelijk om hem groot te brengen.
Ik heb altijd op de rand geleefd.
808
01:20:06,427 --> 01:20:09,897
Bang dat iemand zou proberen
neem mijn kind weg van mij.
809
01:20:10,067 --> 01:20:11,466
Ik wil voor hem ...
810
01:20:11,587 --> 01:20:13,817
... om een ander soort wereld te hebben
dan de wereld die je hebt.
811
01:20:14,027 --> 01:20:15,380
Alsjeblieft, laat ons gaan.
812
01:20:20,307 --> 01:20:24,346
Dat is niet mogelijk.
Het is niet langer mogelijk.
813
01:20:25,427 --> 01:20:27,987
Mam, waar ben je?
814
01:20:32,307 --> 01:20:35,583
Mam, kunnen we naar het zwembad gaan
met oom Sinan?
815
01:21:05,507 --> 01:21:09,056
-ls je naam Kemal?
-Ja.
816
01:21:11,027 --> 01:21:14,542
Mijn naam is Kemal ook.
Leuk om je te ontmoeten.
817
01:21:16,027 --> 01:21:18,097
Kemal, kom op,
zijn we klaar voor een duik ...
818
01:21:21,987 --> 01:21:23,864
Mr. Sinan, onze dokter.
819
01:21:24,067 --> 01:21:27,423
We zijn met hem in Istanbul gekomen,
hij had een conferentie.
820
01:21:27,587 --> 01:21:29,100
Mr Kemal is ...
821
01:21:30,867 --> 01:21:32,266
... een vriend van het gezin.
822
01:21:33,187 --> 01:21:35,337
-Leuk om je te ontmoeten.
-Hetzelfde.
823
01:21:38,227 --> 01:21:40,821
- Vind je lstanbul leuk?
- Ja, ik vond het erg leuk.
824
01:21:40,987 --> 01:21:43,945
Weet je, ik blijf
in een hotel voor de eerste keer.
825
01:21:44,107 --> 01:21:45,586
Het heeft een enorm zwembad.
826
01:21:45,707 --> 01:21:49,746
Mam, kunnen we gaan?
-Natuurlijk schat.
827
01:22:01,147 --> 01:22:03,456
Het was leuk je te ontmoeten.
828
01:22:23,947 --> 01:22:25,346
Ook leuk jou te ontmoeten.
829
01:22:30,347 --> 01:22:33,623
Kemal, kom op,
laten we naar het zwembad gaan.
830
01:22:52,987 --> 01:22:54,898
Je hebt geweldig werk geleverd door hem te verhogen.
831
01:22:56,907 --> 01:22:59,137
Zonder hem zou ik niet kunnen hebben
met alles verder gegaan.
832
01:22:59,307 --> 01:23:03,539
Elke dag zonder jou was als een hel.
Zijn aanwezigheid heeft mijn pijn verminderd.
833
01:23:03,707 --> 01:23:07,666
Ik beloof je vanaf nu
jij, ik en jij bent het.
834
01:23:07,867 --> 01:23:09,585
Ik geef niets om de rest.
835
01:23:10,467 --> 01:23:15,541
-Maar je bent getrouwd...
- Jullie twee zijn mijn familie.
836
01:23:15,707 --> 01:23:21,225
Alsjeblieft niet weer verdwijnen.
Geef me een kans om alles te repareren.
837
01:23:21,387 --> 01:23:23,503
Je groeide van dag tot dag in mij.
838
01:23:24,187 --> 01:23:27,179
Dus dit was de reden.
Ik heb het gevoeld.
839
01:23:36,947 --> 01:23:38,744
Je bent me niet vergeten.
840
01:23:41,667 --> 01:23:43,498
Is het mogelijk om jou te vergeten?
841
01:23:44,347 --> 01:23:47,464
We hebben een zoon die youreyes heeft.
842
01:24:31,627 --> 01:24:35,905
Vandaag zal ik je naar een plaats sturen.
Niemand weet het behalve ik.
843
01:24:36,107 --> 01:24:39,258
Ik zal voor alles zorgen, en
een paar dagen later, zal ik je vergezellen.
844
01:24:39,387 --> 01:24:41,617
Ik wil niet dat je dat doet
breng jezelf in gevaar, Kemal.
845
01:24:41,827 --> 01:24:43,738
Hij is eraan gewend geraakt
wezenloos zijn.
846
01:24:43,907 --> 01:24:48,298
Neem dit alsjeblieft niet van me weg.
Ik heb er recht op.
847
01:24:50,147 --> 01:24:52,217
Ik ben opgegroeid zonder vader.
848
01:24:52,427 --> 01:24:55,499
Geef me een kans om hem groot te brengen
de manier waarop ik werd genationaliseerd.
849
01:24:55,627 --> 01:24:56,980
Alstublieft.
850
01:25:08,867 --> 01:25:11,939
Hoe gaat het, je hebt 50 keer gebeld
sinds deze moeder.
851
01:25:12,067 --> 01:25:13,022
Ik hoop dat er niets aan de hand is.
852
01:25:13,187 --> 01:25:15,223
Ik ben in het hotel.
Wees hier binnen een uur.
853
01:25:48,387 --> 01:25:49,820
Mam, ik ben slaperig.
854
01:25:50,027 --> 01:25:52,495
Oké, liefje,
je kunt nu onderweg slapen.
855
01:26:06,387 --> 01:26:08,378
Kom hier, jij, kom hier!
856
01:26:08,987 --> 01:26:11,979
Wat heb je gedaan?
-Wat zeg je, wat bedoel je?
857
01:26:12,187 --> 01:26:14,655
Jij idioot!
Zei je niet dat ze een miskraam had?
858
01:26:14,827 --> 01:26:18,058
Was dat niet de bedoeling?
Nevertum weer omhoog?
859
01:26:18,187 --> 01:26:19,256
Dat is wat ze me vertelde.
860
01:26:19,427 --> 01:26:22,544
- Moet ik je nu doden, Godverdomme ...
-Hamza!
861
01:26:24,027 --> 01:26:29,055
Ben je groot genoeg geworden om te kunnen
om bij ons thuis te komen en ons lastig te vallen?
862
01:26:29,227 --> 01:26:30,626
Yourson heeft ons verlost.
863
01:26:30,787 --> 01:26:35,303
Yourstep-zoon graaft de graven
voor zowel Turhan als hijzelf.
864
01:26:36,267 --> 01:26:37,985
Mam, zei het meisje
'Ik zal bij je broer wegblijven'.
865
01:26:38,147 --> 01:26:40,866
Ze is daar!
Ze heeft het joch gebaard.
866
01:26:41,027 --> 01:26:42,619
Ik zag ze met mijn eigen ogen!
867
01:26:42,827 --> 01:26:45,182
Weet je wat voor een vuur
je hebt ons allemaal in de val gelokt?
868
01:26:45,347 --> 01:26:46,826
Hij zal de vrouw en het kind nemen
en verdwijnen.
869
01:26:46,947 --> 01:26:48,858
Lady Fadile, whateverhappens
daarna gebeurt er met ons!
870
01:26:58,467 --> 01:27:00,503
Ik geef het op.
871
01:27:08,627 --> 01:27:09,662
Hamza?
872
01:27:09,827 --> 01:27:11,055
Pak je spullen in.
873
01:27:12,067 --> 01:27:13,022
Ik begrijp het niet.
874
01:27:13,187 --> 01:27:14,461
Ik haal je over een uur op.
875
01:27:14,627 --> 01:27:16,140
Breng alle bankrekeningen over
binnen een uur.
876
01:27:16,307 --> 01:27:18,104
Kom naar waar ik je zeg om te komen
als ik bel.
877
01:27:18,307 --> 01:27:20,059
Gaan we echt eindelijk?
878
01:27:20,267 --> 01:27:22,906
We gaan halverwege de
wereld, weg van al deze onzin.
879
01:27:23,107 --> 01:27:24,301
Ik zal je bellen.
880
01:27:35,747 --> 01:27:37,066
Wat doe jij hier?
881
01:27:40,187 --> 01:27:41,939
Hamza, waar ga je heen?
882
01:27:42,107 --> 01:27:43,665
Ik ben niet de hond van dit huis
Hamza.
883
01:27:43,827 --> 01:27:46,625
Ik ben je vrouw!
Ik zei: waar ga je heen?
884
01:27:46,787 --> 01:27:49,062
Je bent er nog niet geweest
al een aantal dagen.
885
01:27:50,467 --> 01:27:52,697
Daarmee loop je weg
bankier, is het niet?
886
01:27:52,907 --> 01:27:54,420
Laat me met rust!
887
01:28:23,947 --> 01:28:25,141
Bel het ziekenhuis!
888
01:28:33,347 --> 01:28:35,986
Ze heeft een gebroken nek
en is in ernstige toestand.
889
01:28:36,187 --> 01:28:41,386
We proberen haar in leven te houden,
maar haar leven zal nooit hetzelfde zijn.
890
01:28:51,467 --> 01:28:55,585
Ik moest het doen,
of ik zou jullie allemaal verloren hebben.
891
01:28:55,827 --> 01:28:59,866
Je hebt je zoon gespaard,
maar probeerde de mijne te doden.
892
01:29:02,307 --> 01:29:04,423
-Broer!
-Turhan.
893
01:29:04,587 --> 01:29:06,100
-Breder, vergeef me!
- Hou op, jongen.
894
01:29:06,267 --> 01:29:07,222
Broer!
895
01:29:10,107 --> 01:29:13,144
Dus ik ben de schuldige, he?
896
01:29:13,987 --> 01:29:15,306
Er zijn duizenden mannen ...
897
01:29:15,507 --> 01:29:17,941
... die hun brood verdienen
vanwege dit huwelijk.
898
01:29:18,107 --> 01:29:23,659
Nu zullen deze mensen het uitroepen
forblood. Beginnend met Sitki!
899
01:29:30,947 --> 01:29:32,938
Ik heb Mr. Mr.san niet neergeschoten.
900
01:29:34,747 --> 01:29:36,738
Ik ga er niet voor onder.
901
01:29:36,907 --> 01:29:39,216
Je bent niet met mij meegegaan,
je was er niet.
902
01:29:39,427 --> 01:29:42,499
Je weet niet wat er is gebeurd.
- Ik zei dat je niet moest gaan!
903
01:29:47,187 --> 01:29:50,623
Wat er ook gebeurd is, gebeurde, Hasmet.
We zijn opgegroeid als broers, jij en ik.
904
01:29:50,747 --> 01:29:56,424
Ik heb altijd geprobeerd je te beschermen, maar
je kent deze wereld net zo goed als ik.
905
01:29:56,587 --> 01:30:00,296
Ze zullen bloed niet vergeten.
Hieruit kan niet worden ontsnapt.
906
01:30:00,467 --> 01:30:03,664
Als je die man niet had neergeschoten,
Ik was al lang weg!
907
01:30:07,347 --> 01:30:10,180
Ik ben gebleven om je te beschermen.
908
01:30:16,507 --> 01:30:18,259
De bank heeft gebeld.
909
01:30:20,507 --> 01:30:22,816
U probeerde uw accounts leeg te maken.
910
01:30:24,907 --> 01:30:29,981
Je ging niet omdat
zaken waren traag.
911
01:30:30,627 --> 01:30:33,266
Je had geen geld
om mee te nemen.
912
01:30:33,987 --> 01:30:36,626
Je zou gaan profiteren
ook uit dit huwelijk.
913
01:30:36,747 --> 01:30:38,226
Je wachtte.
914
01:30:41,307 --> 01:30:44,299
Hamza, je probeerde mijn zoon te vermoorden.
915
01:30:46,827 --> 01:30:48,818
Je hebt mijn zuster voor dood achtergelaten.
916
01:30:50,067 --> 01:30:53,946
Dat weet je
je kunt hier niet aan ontsnappen.
917
01:31:14,707 --> 01:31:17,505
Ze laten je niet leven.
918
01:31:19,667 --> 01:31:21,020
ik weet het.
919
01:32:17,627 --> 01:32:21,336
- Ik was erg bezorgd om je.
- Hier ben ik.
920
01:32:30,827 --> 01:32:34,581
Kijk wat onze gasten me hebben gebracht
vanuit de beveiligingskamer.
921
01:32:38,547 --> 01:32:40,185
Sitki, weet je het zeker?
922
01:32:40,947 --> 01:32:42,175
Is het haar?
923
01:32:42,587 --> 01:32:47,263
dat weet ik zeker, mijn zuster.
Ik keek ook naar de hotelrecords.
924
01:32:47,427 --> 01:32:50,339
Haar naam is Yagmur.
Dit is het meisje.
925
01:32:53,227 --> 01:32:54,785
Vandaag is het mijn dag.
926
01:32:55,347 --> 01:32:58,976
Zal ik mijn stem nu gebruiken?
Heb ik je toestemming?
927
01:33:32,547 --> 01:33:34,936
Het is alsof alles goed is,
net zoals...
928
01:33:35,107 --> 01:33:38,861
... ik ben op vakantie geweest naar een zomer
huis met jou en ons kind.
929
01:33:39,587 --> 01:33:41,543
Ik wou dat dat waar was.
930
01:33:44,667 --> 01:33:47,340
Ik zou mijn eigen leven nooit kunnen leven.
931
01:33:47,507 --> 01:33:50,340
Voor mij het meest actuele moment
is dit moment.
932
01:33:57,787 --> 01:34:00,665
Alpago.
-Ja meneer?
933
01:34:00,907 --> 01:34:03,546
-Bereid de barbecue.
-Zeker.
934
01:34:51,747 --> 01:34:53,703
Wat gaat er nu gebeuren?
935
01:34:55,387 --> 01:34:56,945
Ik moet gaan.
936
01:34:57,867 --> 01:35:00,256
Je wacht hier op mij.
937
01:35:00,427 --> 01:35:02,497
Als ik niet terug kom
tot morgenavond, ...
938
01:35:02,667 --> 01:35:04,737
... de jongens nemen je mee van hier.
939
01:35:07,547 --> 01:35:09,105
Ga niet weg.
940
01:35:09,747 --> 01:35:11,942
We kunnen gaan
naar een ander deel van de wereld.
941
01:35:12,107 --> 01:35:14,143
Aplace ze kunnen ons niet vinden ...
942
01:35:14,867 --> 01:35:17,097
We kunnen nieuwe levens vestigen.
943
01:35:17,787 --> 01:35:21,097
Alsjeblieft, Kemal,
Ik kan je niet nog een keer verliezen.
944
01:35:22,067 --> 01:35:23,819
Alstublieft.
945
01:35:25,227 --> 01:35:26,421
Sir.
946
01:35:32,427 --> 01:35:37,626
God houdt van de geduldige.
Natuurlijk is mijn hart goed.
947
01:35:37,787 --> 01:35:40,824
Die dag zal komen, zei ik
voor mezelf, ben ik geduldig geweest.
948
01:35:40,987 --> 01:35:43,660
God heeft mij toegestaan
een deel van mijn gebeden, Hasmet.
949
01:35:43,827 --> 01:35:46,500
Kijk, als je gemerkt hebt,
Ik zei 'een deel van mijn gebeden'.
950
01:35:46,667 --> 01:35:51,104
Omdat ik Turhan onder schot heb.
951
01:35:51,267 --> 01:35:54,145
Als het jou was,
dan zou het compleet zijn.
952
01:35:56,307 --> 01:35:58,184
-Alpago, pak de auto.
-Natuurlijk.
953
01:35:58,347 --> 01:36:01,657
Kemal, ik smeek je, ga niet weg.
Alsjeblieft alsjeblieft.
954
01:36:01,827 --> 01:36:03,146
Ik moet gaan.
955
01:36:03,307 --> 01:36:05,343
Als je wilt dat ik dat doe
kom terug naar jou als Kemal, ...
956
01:36:05,467 --> 01:36:07,583
... ik moet Hasmet met hen verlaten.
957
01:36:08,667 --> 01:36:11,261
Jij bent de enige vrouw
Ik heb ooit geliefd.
958
01:36:12,267 --> 01:36:14,542
Vergeet dat nooit.
959
01:37:11,627 --> 01:37:13,538
Ga niet weg.
960
01:37:58,867 --> 01:38:02,860
-Alpago, haal Turhan weg.
-Nee.
961
01:38:08,427 --> 01:38:10,179
Houd je boosheid binnen.
962
01:38:13,027 --> 01:38:17,259
Doe niets gek.
Alpago, daar komt geen einde aan.
963
01:38:17,427 --> 01:38:19,782
Kom op, neem Turhan
en ga weg hier.
964
01:38:20,987 --> 01:38:25,538
- Laat me vallen, laat me ze allemaal vermoorden.
-Kom op kom op.
965
01:38:25,707 --> 01:38:27,777
Er komt geen einde aan.
Kom op, kampioen.
966
01:38:27,947 --> 01:38:30,381
Neem Turhan en ga weg hier,
kom op.
967
01:38:33,307 --> 01:38:34,899
Laat hen gaan.
968
01:38:47,507 --> 01:38:49,179
Laten we alleen spreken.
969
01:38:50,947 --> 01:38:53,905
-Sitki, laat ons met rust.
-Zus!
970
01:38:54,067 --> 01:38:56,103
Sitki, ga weg!
971
01:39:10,187 --> 01:39:12,655
Het hoefde niet zo te zijn.
972
01:39:14,147 --> 01:39:16,615
Ik heb alles voor je gegeven.
973
01:39:18,147 --> 01:39:20,377
Ik heb het zo geprobeerd.
974
01:39:21,427 --> 01:39:24,737
Maar je hebt de overeenkomst verbroken
tussen ons, Hasmet.
975
01:39:24,907 --> 01:39:26,704
Je hebt speelgoed uit mijn waardigheid gemaakt.
976
01:39:26,867 --> 01:39:29,540
Je speelde
met mijn gevoel voor vrouwelijkheid.
977
01:39:30,227 --> 01:39:32,661
Je hebt me vernederd
naar mijn familie.
978
01:39:34,507 --> 01:39:36,577
Ik heb een zoon met haar.
979
01:39:39,787 --> 01:39:41,664
Hij is een deel van mij.
980
01:39:45,707 --> 01:39:47,186
Alright.
981
01:39:48,587 --> 01:39:50,066
ik accepteer.
982
01:39:50,987 --> 01:39:52,340
Breng het kind, ...
983
01:39:54,227 --> 01:39:56,741
... maar verlaat die bimbo
uit ons leven.
984
01:40:04,147 --> 01:40:06,024
Zet een nieuw leven voor jezelf.
985
01:40:07,347 --> 01:40:10,862
Ik heb heel hard gewerkt
om deze brand te koelen.
986
01:40:11,027 --> 01:40:13,461
Net als jij, heb ik mezelf opgeofferd.
987
01:40:15,147 --> 01:40:18,776
Maar het werkte niet,
de vlammen zijn niet uitgestorven.
988
01:40:21,467 --> 01:40:22,866
Ga niet weg.
989
01:40:24,147 --> 01:40:26,058
In godsnaam, ga niet weg.
990
01:40:28,267 --> 01:40:31,418
Als je bij me blijft,
Ik zal je beschermen.
991
01:40:31,587 --> 01:40:34,738
Niemand kan je pijn doen
terwijl je aan mijn zijde staat.
992
01:40:38,267 --> 01:40:40,906
Als ik hier wegga,
ze zullen me neerschieten, toch?
993
01:40:41,987 --> 01:40:43,261
Ja.
994
01:40:48,987 --> 01:40:51,376
Wel, als ik sterf,
stopt dat het bloedvergieten?
995
01:40:58,107 --> 01:40:59,620
Doe het niet, Hasmet.
996
01:40:59,747 --> 01:41:02,181
Nupelda, als ik sterf,
zal deze oorlogstop?
997
01:41:02,347 --> 01:41:05,862
- Laat het pistool zakken.
-Nee, stopt de bloedwraak?
998
01:41:18,347 --> 01:41:19,666
Zus!
999
01:41:20,867 --> 01:41:22,425
Nooit meer praten, schiet hem neer!
1000
01:41:22,587 --> 01:41:24,817
Dat is de moordenaar van ons vader,
voor je staan!
1001
01:41:24,987 --> 01:41:28,457
Als je niet schiet, ga ik!
- Ik zei: laat ons met rust, Sitki!
1002
01:41:28,627 --> 01:41:32,176
Hij probeert je te misleiden!
Hij probeert je te misleiden!
1003
01:41:32,347 --> 01:41:36,465
Ik zal niet kunnen rusten
totdat ik deze klootzak heb opgebloed!
1004
01:41:37,027 --> 01:41:38,904
Ik smeek je, blijf bij mij.
1005
01:41:40,387 --> 01:41:41,979
Ik smeek het je.
1006
01:41:43,187 --> 01:41:45,655
Kom op, zuster, schiet!
1007
01:43:33,467 --> 01:43:35,856
Ik ben blij dat deze pijn is
zou je dwalen ...
1008
01:43:36,027 --> 01:43:38,143
... en beroof me van mijn hart.
1009
01:45:08,667 --> 01:45:10,419
ls dit de ring?
1010
01:45:11,827 --> 01:45:13,340
Ja.
1011
01:45:55,387 --> 01:46:00,063
Ik ben nieuw dat deze pijn,
1012
01:46:00,227 --> 01:46:08,225
Zou je dwalen,
En beroof mij van mijn hart.
1013
01:46:10,747 --> 01:46:18,745
Ik heb nooit geweten dat ik het had
Regen en bloed binnen.
1014
01:46:26,187 --> 01:46:30,738
Ik heb dat nooit geweten
Wat ik het meeste had,
1015
01:46:30,907 --> 01:46:36,857
Zou genoegen moeten nemen
Wat ik niet heb.
1016
01:46:38,147 --> 01:46:43,267
Dat is het verste
Zou het dichtstbijzijnde worden,
1017
01:46:43,427 --> 01:46:51,425
En dat is het dichtst bij
Zou dan voor mij verloren zijn.
1018
01:46:53,387 --> 01:47:01,385
Ik heb het nooit geweten.
Ik heb het nooit geweten.
1019
01:47:05,667 --> 01:47:13,665
Ik heb het nooit geweten.
Ik heb het nooit geweten.
1020
01:47:18,547 --> 01:47:21,300
Ben je boos op me,
Mijn enige echte?
1021
01:47:21,467 --> 01:47:24,743
Als je dat bent, is het te lang geleden
Zodat je het weet.
1022
01:47:24,907 --> 01:47:27,944
Bumt geurende
winden troffen mijn gezicht.
1023
01:47:28,107 --> 01:47:30,337
Mijn beven is
Mij ervan weerhouden om te ademen.
1024
01:47:30,507 --> 01:47:33,260
Aarzelende woorden zijn
Ik zat in mijn keel.
1025
01:47:33,427 --> 01:47:36,499
Ze namen de dichtstbijzijnde juiste tum
En parkeerden zichzelf.
1026
01:47:36,667 --> 01:47:41,104
Het waren ongehoorzame woorden.
Ze zeggen dat liefhebben bij naam geheim is.
1027
01:47:41,307 --> 01:47:44,344
Noisy letters zijn
stil worden.
1028
01:47:44,507 --> 01:47:47,465
Ze verlaten Hun
meest intieme gevoelens achter.
1029
01:47:47,627 --> 01:47:50,460
Ben je mijn stem niet beu,
Mijn stille gil?
1030
01:47:50,627 --> 01:47:54,461
Je plaats zit in mijn puinhoop.
Laten we het in een droom veranderen.
82666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.