All language subtitles for NEW OLD (1979) di Pierre Clementi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:04,960 --> 00:01:08,919 I don't really like people prying, 3 00:01:10,960 --> 00:01:15,909 no, I don't need people to tell me what to do, 4 00:01:17,960 --> 00:01:22,909 no, don't need no cops, priests, doctors, solicitors or militaries, 5 00:01:24,360 --> 00:01:28,911 For sure those poeple didn't work it out, 6 00:01:31,080 --> 00:01:33,913 A velvet glove inside an iron hand. 7 00:01:34,960 --> 00:01:37,918 I've got only one life don't fool me. 8 00:01:38,360 --> 00:01:41,636 Why all these bars? All these borders? 9 00:01:41,960 --> 00:01:45,919 Why all these barriers? Why ain't you my brother? 10 00:01:48,360 --> 00:01:49,713 You've called the police, 11 00:01:49,960 --> 00:01:51,109 hold the line. 12 00:01:51,280 --> 00:01:52,918 You've called the police, 13 00:01:53,080 --> 00:01:54,718 hold the line. 14 00:02:10,960 --> 00:02:13,315 Things, they can't do, 15 00:02:13,560 --> 00:02:15,516 why as well forbid them to me? 16 00:02:17,360 --> 00:02:19,316 I can't say all, 17 00:02:23,960 --> 00:02:28,317 who has decided that earth would be like hell? 18 00:02:37,280 --> 00:02:38,918 I am going through the looking glass... 19 00:02:39,280 --> 00:02:40,918 and white turns into black, 20 00:02:41,120 --> 00:02:42,519 hope... despair, 21 00:02:42,680 --> 00:02:44,113 agreeing... disagreeing. 22 00:02:44,360 --> 00:02:45,793 If I cut my wings off, 23 00:02:46,080 --> 00:02:47,638 flying will be meaningless, 24 00:02:47,840 --> 00:02:49,319 nothing has been done yet, 25 00:02:49,480 --> 00:02:51,436 we are waiting for you to start. 26 00:03:16,960 --> 00:03:18,916 There are no happy doctors, 27 00:03:19,080 --> 00:03:21,719 there are no happy cops, 28 00:03:23,360 --> 00:03:25,191 there are few drug addicts, 29 00:03:25,360 --> 00:03:27,920 there are many drunkards. 30 00:03:30,160 --> 00:03:32,515 Read carefully, listen carefully, 31 00:03:32,640 --> 00:03:35,313 easier said than done, 32 00:03:36,960 --> 00:03:40,919 no, I don't really like people prying. 33 00:03:43,560 --> 00:03:46,518 A velvet glove inside an iron hand, 34 00:03:47,080 --> 00:03:48,308 I've got only one life, 35 00:03:48,480 --> 00:03:50,118 don't fool me. 36 00:03:50,280 --> 00:03:51,713 Why all these bars? 37 00:03:51,840 --> 00:03:53,796 Why all these borders? 38 00:03:53,960 --> 00:03:55,518 Why all these barriers? 39 00:03:55,680 --> 00:03:57,910 Why ain't you my brother? 40 00:13:24,560 --> 00:13:27,313 Is it by chance... 41 00:13:27,760 --> 00:13:30,911 we are on the same road again... 42 00:13:34,760 --> 00:13:37,911 Time has passed... The sky is clouding over. 43 00:13:38,760 --> 00:13:40,637 The Earth opens. 44 00:13:40,760 --> 00:13:42,910 Lightnings across the sky. 45 00:13:43,160 --> 00:13:45,720 My mouth speaks with thunders... 46 00:13:45,960 --> 00:13:48,520 here we go here we are... 47 00:13:49,960 --> 00:13:53,635 at the music-hall of Metropolis. 48 00:14:36,840 --> 00:14:39,638 Run away from these cities of perdition. 49 00:14:40,360 --> 00:14:41,918 A need for space, 50 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 to get out of mental ghettos where one gets stuck. 51 00:15:23,160 --> 00:15:24,639 The great magicien... 52 00:15:24,800 --> 00:15:26,518 Jean Cocteau... 53 00:15:27,160 --> 00:15:28,991 may I pull your leg... 54 00:15:29,160 --> 00:15:31,913 on ice-cold water of calculated selfishness... 55 00:15:33,760 --> 00:15:36,115 ...fights that I led. 56 00:18:00,040 --> 00:18:02,508 As far as I know no French citizen... 57 00:18:02,760 --> 00:18:04,239 has been taken to court... 58 00:18:04,840 --> 00:18:07,798 because of what he said or his opinions... 59 00:18:12,960 --> 00:18:15,918 confessing his will to bypass administration... 60 00:18:16,440 --> 00:18:18,396 and to victimize it expiatorily... 61 00:18:18,560 --> 00:18:20,835 and to give it to a disillusioned public opinion... 62 00:18:21,960 --> 00:18:23,916 the international conference opens tomorrow in Geneva... 63 00:18:24,640 --> 00:18:27,632 on the refugees from Indochina... 64 00:21:49,520 --> 00:21:50,748 Thursday 26 of January. 65 00:21:51,360 --> 00:21:54,193 The army opened fire on demonstrators in Tunis. 66 00:21:54,640 --> 00:21:57,154 The toll: Over 250 dead... 67 00:21:57,440 --> 00:22:00,079 most of them kids aged between 15 and 18. 68 00:22:03,440 --> 00:22:06,910 Flash was awaiting war in a blue-wind tornado. 69 00:22:08,160 --> 00:22:11,038 The queen was evpecting him in the shop-window of the drugstore... 70 00:22:11,800 --> 00:22:14,394 streched out light from an opium bed. 71 00:22:15,560 --> 00:22:18,597 A light satin cock telephoned him horrified... 72 00:22:19,600 --> 00:22:21,989 the crime was getting clearer in his gestures... 73 00:22:22,760 --> 00:22:24,398 Flash pressed firmly against her back... 74 00:22:24,680 --> 00:22:27,069 a withdrawal symptom erection. 75 00:22:28,760 --> 00:22:30,239 Put under house arrest, 76 00:22:31,360 --> 00:22:33,635 by this heavy mouth with failed sensuality... 77 00:22:33,760 --> 00:22:35,910 Flash made himself prisoner of crazy love... 78 00:22:36,320 --> 00:22:39,357 and made up a girl riding a white horse. 79 00:22:40,840 --> 00:22:44,674 That was a start of something which no longer evists. 80 00:22:44,960 --> 00:22:47,872 Psychic collapse in sepia light... 81 00:22:49,000 --> 00:22:53,391 Like hell's angels telling over the sea an old Parisian fantasy, 82 00:22:53,680 --> 00:22:57,912 Flash opened up a sick man waiting for him behind the counter. 83 00:22:58,960 --> 00:23:01,633 "I want to know where blue rascal's house is" said Flash, 84 00:23:01,760 --> 00:23:03,910 unfolding his old newspapers in a jug of stout beer. 85 00:23:05,160 --> 00:23:07,913 He peeled his clothes and skin off... 86 00:23:08,360 --> 00:23:11,716 and sat in a bath tub on fire. 87 00:28:30,760 --> 00:28:33,320 She would always think of him as a saint. 88 00:28:33,760 --> 00:28:37,116 She would refuse to make love to him. 89 00:28:37,360 --> 00:28:39,635 She started by pushing him away... 90 00:28:39,880 --> 00:28:41,916 and then she said to herself: 91 00:28:42,600 --> 00:28:44,397 "Why are you being so stupid?" 92 00:28:44,640 --> 00:28:47,916 Making a fuss just because he is a film star... 93 00:28:48,160 --> 00:28:52,119 and you sleep around. 94 00:28:52,600 --> 00:28:54,716 She let him go for it... 95 00:28:55,000 --> 00:28:58,913 saying to herself how much she had wanted to make love to him... 96 00:28:59,080 --> 00:29:02,709 and the way she had reacted was nothing but snobbery. 97 00:29:04,280 --> 00:29:06,919 The way he was making love to her was so rough... 98 00:29:07,360 --> 00:29:10,318 that Gloria had no pleasure. 99 00:29:10,560 --> 00:29:12,516 His sev was inside her, 100 00:29:13,080 --> 00:29:15,594 her head was on the edge of the bed... 101 00:29:15,960 --> 00:29:18,713 on which he had pissed, 102 00:29:18,960 --> 00:29:21,918 her eyes were closed. 103 00:29:24,360 --> 00:29:29,309 Only half an hour later the first sensations came. 104 00:29:30,080 --> 00:29:31,638 She raised her eyes, 105 00:29:31,760 --> 00:29:34,991 evpecting him to stare at her with adoration. 106 00:29:41,120 --> 00:29:44,351 He was watching a war movie sound off. 107 00:29:44,920 --> 00:29:47,718 She told him he was a child... 108 00:29:47,960 --> 00:29:50,599 knowing nothing about women. 109 00:29:50,760 --> 00:29:52,557 That made him laugh. 110 00:29:53,160 --> 00:29:55,116 She stayed with him. 111 00:29:56,960 --> 00:30:00,509 Two days later she became more agressive. 112 00:30:01,080 --> 00:30:04,516 In the middle of the night she entered the second bedroom... 113 00:33:37,760 --> 00:33:39,318 I was eight. 114 00:33:39,560 --> 00:33:41,118 Maybe nine, 115 00:33:41,440 --> 00:33:44,113 when the Organisation took control of the city. 116 00:33:44,600 --> 00:33:46,909 It separated children from their parents. 117 00:33:47,760 --> 00:33:49,910 I hardly remember my relatives. 118 00:33:50,200 --> 00:33:52,509 I think my father is dead, 119 00:33:52,640 --> 00:33:54,790 but I am not that sure. 120 00:33:55,000 --> 00:33:56,911 I don't know what has become of him, 121 00:33:57,040 --> 00:33:59,156 But I don't mind... 122 00:33:59,280 --> 00:34:03,512 since they managed to erase his image off my mind. 123 00:34:04,000 --> 00:34:07,310 I know that my mother was put in a asylum, 124 00:34:07,760 --> 00:34:10,638 but I didn't really care either. 125 00:34:10,760 --> 00:34:14,116 I just went to the town hall to sign a discharged form. 126 00:34:14,960 --> 00:34:16,234 At that time... 127 00:34:16,360 --> 00:34:18,828 she used to live in the quarter I was born, 128 00:34:18,960 --> 00:34:21,394 12 stops away from here. 129 00:34:21,520 --> 00:34:23,556 It doesn't seem that far, 130 00:34:23,680 --> 00:34:26,240 but actually it is. 131 00:34:26,360 --> 00:34:28,237 I don't want to talk about passes, 132 00:34:28,360 --> 00:34:31,397 barbed-wired to jump over to go from place to place... 133 00:34:31,520 --> 00:34:33,795 but about generation gap, 134 00:34:34,360 --> 00:34:36,237 between the old ones, 135 00:34:36,360 --> 00:34:37,793 and us. 136 00:34:38,480 --> 00:34:40,311 Here in the quarter where we live, 137 00:34:40,440 --> 00:34:42,635 in this privileged area, 138 00:34:42,760 --> 00:34:44,716 there are only evecutives, 139 00:34:44,840 --> 00:34:46,910 and members of the Organisation. 140 00:34:47,040 --> 00:34:49,110 No old-timer can be seen, 141 00:34:49,240 --> 00:34:50,639 I mean: 142 00:34:50,760 --> 00:34:53,115 People telling stories of the past. 143 00:34:56,720 --> 00:34:58,597 I will try to evplain... 144 00:34:58,720 --> 00:35:00,597 what has been going on lately, 145 00:35:00,840 --> 00:35:03,912 during insomnia right after Franz's death, 146 00:35:04,080 --> 00:35:05,308 Words, 147 00:35:05,680 --> 00:35:08,035 images, dreams became obvious... 148 00:35:08,160 --> 00:35:10,037 as if springing up out of my memory, 149 00:35:10,160 --> 00:35:12,310 and of my badly washed brain, 150 00:35:12,440 --> 00:35:15,512 in fact they brought release from Franz's death. 151 00:35:16,200 --> 00:35:18,714 I thought my mother would know... 152 00:35:18,840 --> 00:35:20,717 and might help me understand... 153 00:35:20,840 --> 00:35:23,912 the meaning of these words, images and gestures. 154 00:35:25,760 --> 00:35:28,558 Her face and her words started... 155 00:35:28,680 --> 00:35:30,716 to haunt my sleep. 156 00:35:31,160 --> 00:35:33,116 I remembered the song... 157 00:35:33,240 --> 00:35:35,310 she used to sing to me at night. 158 00:35:35,960 --> 00:35:38,315 I remembered the underground station number 12, line 7, 159 00:35:38,440 --> 00:35:41,238 serving the quarter where I was born... 160 00:35:42,360 --> 00:35:44,510 and outside, 161 00:35:45,480 --> 00:35:47,471 the street full of neon lights, 162 00:35:47,600 --> 00:35:49,716 very very bright lights, 163 00:35:49,840 --> 00:35:52,400 and glittering shops. 164 00:35:52,520 --> 00:35:54,909 I saw again beggars lying under the arcades, 165 00:35:55,040 --> 00:35:57,031 outside discos... 166 00:35:57,960 --> 00:35:59,632 Different streets, 167 00:35:59,960 --> 00:36:02,793 different avenues criss-crossed by cars... 168 00:36:03,560 --> 00:36:05,391 and around a corner, 169 00:36:05,520 --> 00:36:07,590 hidden down a dead end, 170 00:36:07,720 --> 00:36:11,110 a grey mansion enclosed by high railings, 171 00:36:12,760 --> 00:36:15,228 our local asylum. 172 00:36:20,560 --> 00:36:22,312 In Soucy, 173 00:36:22,760 --> 00:36:24,478 after spending a few days in Paris... 174 00:36:25,760 --> 00:36:27,318 nervous tension, 175 00:36:27,760 --> 00:36:29,318 maze, 176 00:36:29,680 --> 00:36:30,908 perception, 177 00:36:31,040 --> 00:36:32,519 webcobs, 178 00:36:32,760 --> 00:36:34,512 going round, 179 00:36:34,680 --> 00:36:36,989 lack of space, lack of sky, 180 00:36:37,160 --> 00:36:39,310 lack of skyline... 181 00:36:40,040 --> 00:36:42,076 Love is a mystery, 182 00:36:42,200 --> 00:36:44,714 love is not a definition... 183 00:36:45,760 --> 00:36:47,637 Today the first of June, 184 00:36:47,760 --> 00:36:50,513 the first day of �ric Duvivier's film shooting, 185 00:36:50,760 --> 00:36:52,910 about a diary of a schizophrenic... 186 00:36:53,760 --> 00:36:56,911 Discovering crackled skin on your face, 187 00:36:57,080 --> 00:36:59,514 vision of the unreal in mysterious present... 188 00:36:59,640 --> 00:37:03,713 of the hallucinatory cinema mystery... 189 00:37:04,600 --> 00:37:06,033 short circuits... 190 00:37:07,600 --> 00:37:09,909 lightning allowing to catch a glimpse... 191 00:37:14,040 --> 00:37:16,315 dark room with multinational ideas... 192 00:37:16,960 --> 00:37:18,518 visualizing... 193 00:37:18,640 --> 00:37:19,993 conception... 194 00:37:20,960 --> 00:37:23,315 illuminating lightning... fields of vision... 195 00:37:23,560 --> 00:37:26,518 taking delight in seeing the loved ones... 196 00:37:26,640 --> 00:37:28,995 unlimited happiness... living in peace... 197 00:37:29,160 --> 00:37:30,912 rest of the soul... 198 00:37:31,680 --> 00:37:33,272 perfect... 199 00:37:35,200 --> 00:37:36,713 reunification... 200 00:37:36,960 --> 00:37:38,757 consciousness of realisations... 201 00:37:39,760 --> 00:37:42,320 guessing... perfect... 202 00:37:42,760 --> 00:37:44,910 visions of repetitive illuminations... 203 00:37:45,760 --> 00:37:48,194 sense of perfection, sense of continuation... 204 00:37:48,840 --> 00:37:51,752 reality... point of no return... 205 00:37:52,360 --> 00:37:54,316 self acceptance... 206 00:37:54,560 --> 00:37:56,516 definitive passage... 207 00:39:34,760 --> 00:39:36,318 Who are you? 208 00:39:36,760 --> 00:39:38,910 What are you doing in this house? 209 00:39:39,560 --> 00:39:41,312 What's your name? 210 00:39:41,440 --> 00:39:42,998 Please, stay... 211 00:39:44,040 --> 00:39:46,918 What are you doing in my house? 212 00:39:48,560 --> 00:39:50,915 You don't want to answer... 213 00:40:00,960 --> 00:40:03,918 Wait little girl You make me run... 214 00:40:13,960 --> 00:40:16,315 Great... great... 215 00:40:22,440 --> 00:40:23,839 Today, 216 00:40:24,000 --> 00:40:26,639 I would like to tell you a story... 217 00:40:28,840 --> 00:40:30,910 the story of a real ghost... 218 00:59:20,960 --> 00:59:24,919 NEW OLD or The chronicles of the present 219 00:59:25,040 --> 00:59:27,429 A film by Pierre Cl�menti 220 00:59:33,760 --> 00:59:36,991 Produced with the help of the audiovisual department... 221 00:59:37,120 --> 00:59:39,111 of Georges Pompidou Centre. 222 01:01:03,800 --> 01:01:05,916 Text excerpts by: 223 01:01:09,040 --> 01:01:10,519 Editing 224 01:01:12,360 --> 01:01:14,237 Sound production 225 01:01:15,680 --> 01:01:18,319 Many thanks and expression of gratitude to: 226 01:02:26,000 --> 01:02:27,911 See you soon. 227 01:03:29,960 --> 01:03:33,509 Translation: Asia & Christophe Daoudal. 228 01:03:34,305 --> 01:03:40,200 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 16246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.