Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,500
This afternoon at 5:00
2
00:02:36,700 --> 00:02:38,300
Il Duce will speak
to the nation!
3
00:02:38,500 --> 00:02:40,900
You are ordered
to turn your radios on!
4
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
All of you who have radio sets
and radio gramophones
5
00:02:44,700 --> 00:02:46,500
are ordered to turn them on.
6
00:02:46,600 --> 00:02:48,500
Mussolini will speak
to all Italians!
7
00:02:48,600 --> 00:02:52,900
You are authorised by order
of the Fascist government
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
to interrupt your work.
9
00:02:55,100 --> 00:02:57,900
This afternoon at 5:00
10
00:02:58,000 --> 00:03:00,400
Il Duce will speak
to the nation.
11
00:03:01,000 --> 00:03:06,300
I was twelve and a half
when I saw her for the first time.
12
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
Even though I'm older now
13
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
and my mind plays tricks on me,
I remember it well.
14
00:03:11,100 --> 00:03:15,000
Τhat day, Mussolini declared war
on France and Great Britain
15
00:03:15,100 --> 00:03:17,700
and I got my first bicycle.
16
00:03:17,800 --> 00:03:20,100
The frame is British,
17
00:03:20,200 --> 00:03:23,100
the gears are French,
18
00:03:23,300 --> 00:03:26,800
and the brakes are from...
I forget.
19
00:03:27,400 --> 00:03:30,800
But the chain is Sicilian...
always keep it greasy.
20
00:03:30,900 --> 00:03:34,100
- Are you sure it's safe?
- I have new bikes too.
21
00:03:34,200 --> 00:03:38,600
Mimi, we're at war.
Who can afford a new bicycle?
22
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
Fighting men...
23
00:03:43,700 --> 00:03:47,600
on land, on sea
and in the air,
24
00:03:47,700 --> 00:03:51,500
Blackshirts of the revolution,
25
00:03:51,600 --> 00:03:56,300
men and women of Italy
and the Kingdom of Albania
26
00:03:56,400 --> 00:03:58,000
hear this...
27
00:03:58,600 --> 00:04:02,100
Except for my father, who wasn't
very fond of "Our Great Leader"
28
00:04:02,200 --> 00:04:06,000
everyone in town was happy
that Italy was going to war.
29
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Maybe they couldn't see,
and I surely couldn't have known
30
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
how that day would
mark my life forever.
31
00:04:24,300 --> 00:04:25,800
The hour...
32
00:04:29,400 --> 00:04:33,600
of decisions from which
there is no return.
33
00:04:33,700 --> 00:04:37,200
Pino, think this ant knows
he's dead meat?
34
00:04:37,300 --> 00:04:38,300
Who knows?
35
00:04:38,400 --> 00:04:41,600
If he's like you,
he doesn't know shit.
36
00:04:41,800 --> 00:04:44,300
The declaration of war
37
00:04:45,100 --> 00:04:48,300
has already been delivered
to the ambassadors.
38
00:05:06,000 --> 00:05:08,600
I'm free from misery.
Mary's son is my Lord.
39
00:05:12,800 --> 00:05:15,300
Hey, guys!
40
00:05:15,500 --> 00:05:20,000
Lucky bastard,
he's got a new bicycle!
41
00:05:20,100 --> 00:05:22,500
Man, she's beautiful!
42
00:05:22,600 --> 00:05:25,500
It's almost brand new.
43
00:05:26,900 --> 00:05:29,800
Custom-made,
just like the racers.
44
00:05:30,000 --> 00:05:33,700
- Now you're a man, like us.
- So I can join the gang?
45
00:05:33,800 --> 00:05:35,900
- "Don Agostino"?
- Okay by me.
46
00:05:36,000 --> 00:05:38,900
- "Don Nicola"?
- I'd let him in.
47
00:05:38,900 --> 00:05:41,000
- "Don Tonino"?
- Sure.
48
00:05:41,100 --> 00:05:42,400
And you, "Don Sasa"?
49
00:05:42,500 --> 00:05:46,200
I don't want some kid
poking into our business.
50
00:05:46,300 --> 00:05:49,100
- Why? What are you doing?
- Can you keep your mouth shut?
51
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
She's coming!
52
00:06:00,700 --> 00:06:02,200
What's going on?
53
00:06:02,900 --> 00:06:07,000
If you wanna be one of us,
just shut up and watch.
54
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Who is she?
55
00:06:59,900 --> 00:07:01,700
The deaf guy's daughter,
our new Latin teacher.
56
00:07:01,900 --> 00:07:05,100
- What's her name?
- What a wonderful ass!
57
00:07:39,000 --> 00:07:41,100
What I wouldn't give
for an hour with her!
58
00:07:41,200 --> 00:07:45,100
- Too bad she's married.
- If she weren't...
59
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
What's her name?
60
00:07:46,800 --> 00:07:50,800
Malena, the most beautiful ass
in Castelcuto.
61
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
The sun is bigger
than the moon.
62
00:07:59,700 --> 00:08:03,600
Sol maior est quam lunam.
63
00:08:03,800 --> 00:08:07,800
Or sol maior est luna.
64
00:08:08,000 --> 00:08:10,400
Can I screw your daughter,
you deaf old fart?
65
00:08:10,500 --> 00:08:12,100
Yes, but hurry.
66
00:08:13,100 --> 00:08:17,600
I love honesty
more than wealth.
67
00:08:26,900 --> 00:08:27,900
Seven thumbs long!
68
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
- Seven and a half thumbs!
- Mine's a bazooka!
69
00:08:30,300 --> 00:08:32,900
- I got eight!
- Eight is nothing!
70
00:08:33,000 --> 00:08:35,100
That's just tickling a woman!
71
00:08:35,200 --> 00:08:38,900
One, two... three and two is five,
two is seven and two is nine.
72
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Torpedo!
73
00:08:40,500 --> 00:08:43,600
My submarine
will rip Malena in half!
74
00:08:45,500 --> 00:08:50,300
Once I skipped school
and went by Malena's house.
75
00:08:50,400 --> 00:08:54,400
She was at the window,
and she called out to me.
76
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
I thought she wanted me
to get her some cigarettes.
77
00:08:56,600 --> 00:09:01,400
I went up for the money,
and her robe fell open.
78
00:09:01,600 --> 00:09:02,800
And there she was,
79
00:09:03,000 --> 00:09:04,600
naked as the day
she was born.
80
00:09:04,800 --> 00:09:05,800
Holy shit!
81
00:09:05,900 --> 00:09:07,900
She did it on purpose
to excite me.
82
00:09:08,000 --> 00:09:10,100
I was an idiot.
I should have jumped at the chance.
83
00:09:10,200 --> 00:09:14,000
If it happens again,
I'll bang her brains out.
84
00:09:14,100 --> 00:09:17,800
She'd quit smoking first.
She knows you've got no balls.
85
00:09:17,900 --> 00:09:20,500
You little runt,
you've been here for two hours
86
00:09:20,700 --> 00:09:24,300
and you still haven't
measured yourself.
87
00:09:24,500 --> 00:09:26,700
Measure it!
88
00:09:27,900 --> 00:09:29,500
One, two...
89
00:09:29,700 --> 00:09:31,500
three, four...
90
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
five...
91
00:09:33,100 --> 00:09:35,300
Only six!
92
00:09:35,300 --> 00:09:38,000
You know what they say
about a kid in short pants?
93
00:09:38,200 --> 00:09:40,100
Short pants: short dick!
94
00:09:41,300 --> 00:09:43,300
Fuck off. My thumbs are twice
as big as yours!
95
00:09:43,400 --> 00:09:44,700
Bullshit!
96
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
Who's got the biggest dick
now, runt?
97
00:09:50,400 --> 00:09:51,500
You do!
98
00:09:51,600 --> 00:09:54,600
No, I am Il Duce!
Nobody's bigger than me!
99
00:09:59,800 --> 00:10:02,900
- Ooh. Renato's skipping school.
- Shh!
100
00:10:57,600 --> 00:11:01,200
You, come here!
I need some cigarettes.
101
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
What cigarettes do you want?
102
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
Macedonia Extra.
103
00:11:35,100 --> 00:11:39,200
I remember this suit very well.
It's your father's.
104
00:11:39,300 --> 00:11:43,200
I sewed it 20 years ago,
and it still looks brand new.
105
00:11:43,300 --> 00:11:47,100
He only wore it to his wedding.
He wants to keep it for his funeral.
106
00:11:47,300 --> 00:11:51,800
If he's buried in this suit,
he'll go straight to heaven!
107
00:11:51,900 --> 00:11:56,600
- My father's still young.
- And you're too young for long pants.
108
00:11:56,700 --> 00:11:59,100
I didn't ask
for your opinion, sir.
109
00:11:59,200 --> 00:12:01,700
- Does he know about this?
- Of course he does!
110
00:12:01,800 --> 00:12:04,900
You little scoundrel,
what the hell is this?
111
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
Come here, mister.
112
00:12:06,700 --> 00:12:09,700
So you want to skip school?
113
00:12:09,800 --> 00:12:12,300
Fine. Who didn't at your age?
114
00:12:12,400 --> 00:12:13,900
Leave him alone!
115
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
I know what I'm doing.
116
00:12:18,100 --> 00:12:21,800
And you let your friends
beat you up.
117
00:12:21,900 --> 00:12:22,900
Fair enough.
118
00:12:23,000 --> 00:12:26,500
Even though when I was your age,
I'd beat my friends up!
119
00:12:26,700 --> 00:12:30,700
But stealing trousers
from your father
120
00:12:30,900 --> 00:12:33,500
and getting them altered
for yourself
121
00:12:33,600 --> 00:12:35,300
is just plain wrong!
122
00:12:35,400 --> 00:12:37,100
But, Papa,
you don't understand!
123
00:12:37,200 --> 00:12:40,200
Understand?
Who said you could speak?
124
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
I'm ashamed
to wear short pants!
125
00:12:42,700 --> 00:12:44,800
What about knickers?
They're almost long pants!
126
00:12:44,900 --> 00:12:46,600
Enough! He's still a child!
127
00:12:46,700 --> 00:12:51,500
I'll tell our party secretary you won't
let me go to the Fascist exercises.
128
00:12:57,300 --> 00:13:00,000
Let's make a deal:
129
00:13:00,100 --> 00:13:05,000
The day someone cracks the skull
of "Our Great Leader"...
130
00:13:06,000 --> 00:13:07,800
then you'll get long pants.
131
00:13:08,800 --> 00:13:10,300
Swear it.
132
00:13:11,200 --> 00:13:15,600
A beautiful young woman
all alone here. It's a crime.
133
00:13:15,700 --> 00:13:19,000
- Who's he talking about?
- Malena Scordia, Nino's sexy new wife.
134
00:13:19,100 --> 00:13:22,200
She must have somebody on the side,
it's inevitable!
135
00:13:22,300 --> 00:13:23,900
- Number fifteen!
- Me.
136
00:13:24,100 --> 00:13:28,100
Right. Nino brings her from her village
with her ailing father.
137
00:13:28,200 --> 00:13:32,200
And then a month later, boom...
Nino's called to the war.
138
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Who here wants to bet
she's sleeping all alone?
139
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
Not me!
140
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Why don't you let me
sit with the others?
141
00:13:42,100 --> 00:13:46,500
You're too young
to sit in the adult chair.
142
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
- Good night, comrade.
- Hey, who's out after curfew?
143
00:14:21,100 --> 00:14:22,500
Ah, it's you, Roberto.
144
00:15:12,400 --> 00:15:15,100
And on the home front,
145
00:15:15,200 --> 00:15:19,100
report of fuel and food shortages
are beginning to mount.
146
00:15:19,300 --> 00:15:24,000
In the islands
and outlying areas
147
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
rationing of flour and sugar
will continue...
148
00:16:55,300 --> 00:16:59,000
But, son, if you don't know the title,
how can I help you?
149
00:16:59,100 --> 00:17:01,600
It's that pretty, romantic one...
150
00:17:05,100 --> 00:17:09,100
"Ma L'Amore No".
Why didn't you say so?
151
00:17:11,700 --> 00:17:13,400
Ten lire.
Pay at the cashier's.
152
00:17:13,600 --> 00:17:15,200
- Don't you test it?
- What for?
153
00:17:15,300 --> 00:17:17,600
- It might be defective.
- It's brand new!
154
00:18:46,400 --> 00:18:49,700
Miss Malena,
this heart of mine, on fire,
155
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
has written so many letters
156
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
and if I didn't have the courage
to send them to you
157
00:18:54,600 --> 00:18:57,700
it was only because I didn't want
to do you harm.
158
00:18:57,800 --> 00:19:01,300
So forgive me if I dare
to send you this one.
159
00:19:01,500 --> 00:19:04,600
I want you to know
that this town has many gossips,
160
00:19:04,700 --> 00:19:09,300
who say bad things about you...
that you have a secret lover.
161
00:19:09,400 --> 00:19:11,200
I know it's not true.
162
00:19:11,400 --> 00:19:12,900
You don't have anyone.
163
00:19:13,000 --> 00:19:17,300
After your husband,
the only man in your life is me.
164
00:19:31,600 --> 00:19:34,500
I have to go. I'll see you
at school tomorrow.
165
00:19:34,600 --> 00:19:36,900
So long!
166
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Don't get lost!
167
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Malena's up
in the employment office.
168
00:19:52,200 --> 00:19:56,500
- Looking for a job again?
- But who will ever hire her?
169
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
No one in this town.
170
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
I've got a job for her...
171
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
Little boy, let me get by.
172
00:20:15,000 --> 00:20:18,600
Hey, baby,
give a soldier a break!
173
00:20:24,000 --> 00:20:26,300
Mr Lawyer!
Your newspaper's upside down!
174
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
Mind your own fucking business!
175
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Good morning, Signora Malena,
are you well?
176
00:20:42,900 --> 00:20:45,400
How is your father?
May I?
177
00:21:12,100 --> 00:21:16,600
The show's over!
She's gone now!
178
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
I forgot the key!
179
00:22:03,400 --> 00:22:06,200
So it's true what people say!
180
00:22:06,300 --> 00:22:08,600
What's the matter with you?
You look so strange.
181
00:22:08,700 --> 00:22:10,200
You've poisoned me
with your lies.
182
00:22:10,300 --> 00:22:13,500
What lies?
I've never spoken to you.
183
00:22:13,600 --> 00:22:19,000
I knew it from the start...
you're a loose woman.
184
00:22:19,200 --> 00:22:22,100
But I've never
done anything wrong.
185
00:22:22,200 --> 00:22:25,200
Liar! I've been following you
on my bicycle!
186
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
I know where you went.
I know everything!
187
00:22:28,300 --> 00:22:31,100
- Τhe lawyer, the dentist!
- No, Renato, I love only you!
188
00:22:31,200 --> 00:22:32,800
Liar!
189
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
- Amoroso.
- Here!
190
00:22:39,400 --> 00:22:40,900
- Cali.
- Here!
191
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
- Costanza.
- Here!
192
00:22:43,300 --> 00:22:46,200
Professor, can I put my dick
between Malena's tits?
193
00:22:46,300 --> 00:22:48,700
Can I put mine in her mouth?
194
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Can I put mine
between her legs?
195
00:22:51,700 --> 00:22:53,200
Okay, but one at a time!
196
00:22:57,300 --> 00:22:59,300
You're all sons of bitches!
197
00:23:06,600 --> 00:23:09,300
Why didn't she marry someone
from her own village?
198
00:23:09,400 --> 00:23:10,900
I'm sure no one wanted her.
199
00:23:17,200 --> 00:23:21,100
- They say she's a seamstress.
- But she's so vulgar.
200
00:23:30,100 --> 00:23:32,100
My son says she looks fake.
201
00:23:32,200 --> 00:23:34,600
My husband says he wouldn't touch her
with a ten-foot pole.
202
00:23:34,700 --> 00:23:38,900
The Baron Bonta's mistress
is much nicer.
203
00:23:39,000 --> 00:23:41,100
At least Gina does everything
in the open.
204
00:23:41,300 --> 00:23:45,300
The baron screws her once a week
and then goes back to Palermo.
205
00:23:45,500 --> 00:23:49,200
Malena acts so superior.
Like we don't know what she's up to.
206
00:23:49,300 --> 00:23:51,200
Wait and see.
She'll get hers.
207
00:24:36,300 --> 00:24:40,700
The headquarters
of the armed forces communicates:
208
00:24:40,900 --> 00:24:44,600
"Our brave and invincible fighting men
have delivered a powerful blow
209
00:24:44,700 --> 00:24:47,200
"to the faceless war machine
unleashed by the Allies.
210
00:24:47,300 --> 00:24:51,300
"In order to ensure
the continued strength and vitality,
211
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
"of our forces at the front,
212
00:24:53,600 --> 00:24:56,600
"all payment of civic pensions
213
00:24:56,700 --> 00:25:01,300
"will again be postponed..."
214
00:25:14,000 --> 00:25:15,300
It's ready.
215
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
Thank you.
216
00:25:18,600 --> 00:25:21,700
It's not much,
but it's all we can afford.
217
00:25:43,500 --> 00:25:45,900
Me Tarzan, you Malena.
218
00:25:55,900 --> 00:25:59,400
Renato, you've got the biggest gun
in the West!
219
00:26:03,500 --> 00:26:06,300
You're going to go blind!
220
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Right rank!
221
00:26:19,600 --> 00:26:23,500
Eyes front! Arms out, arms high,
in quick succession!
222
00:26:27,100 --> 00:26:29,300
Have you heard?
Malena's husband was killed.
223
00:26:29,500 --> 00:26:32,700
My father told me.
He read the telegram.
224
00:26:32,900 --> 00:26:35,000
Malena is available!
225
00:26:35,600 --> 00:26:38,300
Comrades of Castelcuto,
226
00:26:38,400 --> 00:26:40,600
we are gathered here today
227
00:26:40,600 --> 00:26:44,900
to share in the tragic
but honourable mourning
228
00:26:45,100 --> 00:26:46,800
which has struck our town.
229
00:26:47,900 --> 00:26:50,900
To express our deepest condolences
230
00:26:51,000 --> 00:26:53,900
for the loss
of Lt Nino Scordia,
231
00:26:54,100 --> 00:26:56,700
heroically killed in action
232
00:26:56,900 --> 00:26:58,800
in Northern Africa...
233
00:27:00,200 --> 00:27:01,900
...and to his bride Maddalena
234
00:27:02,000 --> 00:27:06,800
who, stricken with grief,
unfortunately isn't here with us.
235
00:27:07,000 --> 00:27:11,700
- She's already out looking!
- She'll need a warm bed now!
236
00:27:11,800 --> 00:27:13,500
But she is with us in spirit
237
00:27:13,700 --> 00:27:16,000
because Sicilian women,
238
00:27:16,200 --> 00:27:19,100
with their hardships,
with their sacrifices,
239
00:27:19,100 --> 00:27:22,100
march shoulder to shoulder
with fighting men.
240
00:27:26,900 --> 00:27:30,400
The martyrdom of our fellow citizen
in defence of his country
241
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
was not a useless sacrifice.
242
00:27:31,600 --> 00:27:37,400
- Lt Cadei is so handsome.
- A lucky girl will catch him!
243
00:27:38,100 --> 00:27:42,500
...that will carry us to the
final victory of the Fascist Empire!
244
00:27:50,400 --> 00:27:52,000
Long live Il Duce!
245
00:29:17,200 --> 00:29:20,100
From now on
I'll be at your side.
246
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
Forever. I promise.
247
00:29:22,800 --> 00:29:25,500
Just give me time to grow up.
248
00:29:35,100 --> 00:29:36,900
Now she'll take a lover
for sure!
249
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
"Once in the sack,
there's no looking back!"
250
00:29:40,100 --> 00:29:43,100
She knows that.
She's 27 years old.
251
00:29:43,200 --> 00:29:44,900
She knows her way
around the block!
252
00:29:45,100 --> 00:29:47,900
Cusimano, the dentist,
has gone crazy for her.
253
00:29:48,000 --> 00:29:50,300
One day he was distracted
as she walked by
254
00:29:50,500 --> 00:29:54,300
and pulled a healthy tooth
instead of the rotten one!
255
00:29:55,300 --> 00:29:58,600
Dentist or not,
why haven't we seen her lately?
256
00:29:58,600 --> 00:30:00,900
Guess she's too busy!
257
00:30:04,600 --> 00:30:07,800
They say she's fooling around
with a shopkeeper in Catania
258
00:30:07,900 --> 00:30:09,400
with subversive tendencies.
259
00:30:09,500 --> 00:30:12,800
Some say Cusimano,
the dentist.
260
00:30:12,900 --> 00:30:17,800
- A family man. It's disgraceful!
- When you're a born whore...
261
00:30:17,900 --> 00:30:22,200
I hear the priest
has received anonymous letters
262
00:30:22,300 --> 00:30:24,900
saying her lover
is this man, that man.
263
00:30:25,100 --> 00:30:26,800
The voice of the people
is the voice of God!
264
00:31:00,400 --> 00:31:03,200
I can't talk to anyone
about my personal problems.
265
00:31:03,300 --> 00:31:04,800
They're too intimate.
266
00:31:04,900 --> 00:31:10,000
But you seem nice.
I'd like to confide in you.
267
00:31:16,100 --> 00:31:19,300
Every day,
I'll light a candle for you.
268
00:31:19,400 --> 00:31:21,700
I'll even come to Mass
on Sunday.
269
00:31:21,900 --> 00:31:26,300
But you must protect Malena Scordia
from the town.
270
00:31:26,500 --> 00:31:30,100
Yes, the widow... at least for a few years.
Then I'll take over.
271
00:31:52,700 --> 00:31:57,000
I am always at your service.
272
00:31:57,100 --> 00:32:00,100
Renewed condolences, Malena.
273
00:32:07,900 --> 00:32:11,000
What a piece of ass!
274
00:32:12,400 --> 00:32:13,900
Son of a bitch!
275
00:32:17,100 --> 00:32:20,100
You little runt!
Come back here!
276
00:32:37,000 --> 00:32:41,400
- Can't you sing in Italian?
- Can't you speak German?
277
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
Renato, get up. It's late.
278
00:34:47,700 --> 00:34:49,200
Monster!
279
00:34:49,300 --> 00:34:51,400
You're a fetishist,
280
00:34:51,500 --> 00:34:55,800
a sadomasochist,
or even worse, a pervert!
281
00:34:55,900 --> 00:34:58,000
- What is that?
- It's just a French hat, Ma!
282
00:35:01,900 --> 00:35:04,000
Shame on you!
283
00:35:05,800 --> 00:35:09,900
- How pretty. Can I keep them?
- You shameless girl!
284
00:35:10,000 --> 00:35:13,800
What are you looking at?
Get out of here!
285
00:35:13,800 --> 00:35:16,800
Come here, you little pig!
286
00:35:17,000 --> 00:35:20,600
- Goddam pervert!
- What did I do?
287
00:35:20,700 --> 00:35:25,700
You're not permitted to sit
at the table with us, understand?
288
00:35:25,800 --> 00:35:28,100
- Answer me!
- Okay!
289
00:35:31,200 --> 00:35:35,200
You no longer have the right
to speak to your sisters, understand?
290
00:35:35,400 --> 00:35:39,200
Lock me up! I'll show you!
291
00:35:39,300 --> 00:35:43,000
You're not to leave this room
until further notice!
292
00:35:43,300 --> 00:35:48,400
Son, at least have some soup.
It will do you good.
293
00:35:48,500 --> 00:35:51,200
Pietro, he hasn't eaten
for three days.
294
00:35:51,200 --> 00:35:54,800
In the Soviet Union,
they never eat. Still...
295
00:35:56,000 --> 00:35:57,300
What is this shit?
296
00:35:57,400 --> 00:36:01,400
The Fascists gave it to us.
At least it looks like coffee.
297
00:36:01,600 --> 00:36:03,400
Sure, and I look
like Vittorio De Sica.
298
00:36:03,500 --> 00:36:05,100
Everything they give us
is terrible!
299
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
Look at these pockets.
They're always ripping open!
300
00:36:09,600 --> 00:36:12,200
This cheap thread
doesn't hold the stitches!
301
00:36:12,300 --> 00:36:14,000
The thread isn't the problem!
302
00:36:14,100 --> 00:36:17,600
While our son recites poetry,
his hands go to work in his pockets!
303
00:36:17,700 --> 00:36:21,100
What does that mean?
304
00:36:21,200 --> 00:36:23,000
Do you get it now?
305
00:36:23,300 --> 00:36:26,600
Just as well! Don't fix them.
Sew the pockets closed!
306
00:36:26,700 --> 00:36:29,300
But he'll have no pockets?
307
00:36:29,400 --> 00:36:32,000
He'll work it out.
It will be good for his health!
308
00:36:33,600 --> 00:36:36,700
Lights out!
309
00:36:36,800 --> 00:36:42,200
"...that the weary spirit may ne'er
repose in more restful harbour..."
310
00:36:42,300 --> 00:36:45,600
- Has he gone crazy?
- I think he's gone blind.
311
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
"While upon women's work
you sat intent
312
00:36:53,600 --> 00:36:58,200
"content with the vague future
you held in mind
313
00:36:58,300 --> 00:37:02,600
"was the scented May,
and thus you used to spend your days."
314
00:37:02,700 --> 00:37:05,600
- This child needs air.
- Air?
315
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Air.
316
00:37:19,000 --> 00:37:21,700
Good morning, Professor.
317
00:37:21,800 --> 00:37:23,900
This letter is for you.
318
00:37:25,000 --> 00:37:27,500
It says "urgent".
319
00:37:37,500 --> 00:37:39,000
You're dishonoured.
320
00:37:39,100 --> 00:37:41,600
Your daughter Malena is sleeping
with the whole town.
321
00:38:01,000 --> 00:38:03,900
It was an anonymous letter,
but I read it!
322
00:38:04,000 --> 00:38:06,100
It says Malena is a whore
with everyone in town!
323
00:38:06,200 --> 00:38:08,500
So there's hope for us too!
324
00:38:10,300 --> 00:38:11,700
Take it back!
325
00:38:11,900 --> 00:38:15,500
I'll bust your ass,
Mr Short Pants!
326
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
Tonight was wonderful.
327
00:39:00,500 --> 00:39:02,000
For me too.
328
00:39:02,100 --> 00:39:04,500
I know it's
been only ten months since.
329
00:39:04,700 --> 00:39:06,200
But maybe I can see you again.
330
00:39:06,300 --> 00:39:09,800
All right. You win. Tomorrow.
331
00:39:09,800 --> 00:39:11,900
Okay, as long as
I'm not on duty.
332
00:39:12,100 --> 00:39:15,200
- Thanks for the flowers.
- You're welcome.
333
00:39:26,600 --> 00:39:28,700
Take care of yourself.
334
00:39:35,900 --> 00:39:39,500
So see you tomorrow?
335
00:39:41,300 --> 00:39:44,300
- Until then.
- Good night, Leone.
336
00:39:46,400 --> 00:39:47,900
What time?
337
00:39:51,200 --> 00:39:53,300
- Good evening, sir.
- Good evening, my ass!
338
00:39:53,500 --> 00:39:57,700
How dare you
pester my fiancee!
339
00:39:57,800 --> 00:40:01,100
There must be a misunderstanding.
I was invited.
340
00:40:01,300 --> 00:40:03,000
You're a liar and a bastard!
341
00:40:03,200 --> 00:40:06,700
Because I'm in uniform,
I cannot retaliate, sir.
342
00:40:06,800 --> 00:40:10,200
- But you will answer to me.
- Anytime. Anywhere.
343
00:40:10,300 --> 00:40:13,800
Coward, scoundrel!
344
00:40:14,000 --> 00:40:15,500
Get up.
345
00:40:15,600 --> 00:40:19,500
Come here! I'll tear you apart,
you coward!
346
00:40:19,600 --> 00:40:21,500
I'll break you in two!
347
00:40:21,700 --> 00:40:25,900
Let me go! Or I'll have
to get tough with you!
348
00:40:28,300 --> 00:40:30,700
Here's the adulterer!
349
00:40:30,800 --> 00:40:32,200
My wife!
350
00:40:32,300 --> 00:40:35,300
- Officer, look! He's cheating on me!
- With a man?
351
00:40:35,500 --> 00:40:37,400
With a traitor!
352
00:40:38,900 --> 00:40:41,600
You said you wouldn't touch her
with a ten-foot pole!
353
00:40:41,700 --> 00:40:42,700
It's the dentist!
354
00:40:42,900 --> 00:40:46,400
I've been spying on you
a long time, you bastard!
355
00:40:47,300 --> 00:40:48,300
And as for you
356
00:40:48,400 --> 00:40:53,000
go steal husbands
from your own village, you whore!
357
00:40:53,700 --> 00:40:55,900
We knew she had one lover,
but two?
358
00:40:56,000 --> 00:40:59,700
But where does the dentist fit in?
359
00:40:59,800 --> 00:41:01,200
He fits in between her legs!
360
00:41:01,400 --> 00:41:04,600
Her father was forced
to quit the school in disgrace.
361
00:41:04,800 --> 00:41:07,800
He never wants
to see his daughter Malena again.
362
00:41:07,800 --> 00:41:11,100
And the dentist's wife
kicked him out of his house.
363
00:41:11,200 --> 00:41:16,300
That dragon of a wife
will drag him into court!
364
00:41:16,400 --> 00:41:19,800
What's the dentist got to do
with it, poor guy?
365
00:41:20,100 --> 00:41:23,500
Malena's the whore!
She should be taken to court!
366
00:41:23,600 --> 00:41:26,200
That Lt Cadei
seemed like such a gentleman.
367
00:41:26,400 --> 00:41:28,700
How could he get mixed up
in this?
368
00:41:28,900 --> 00:41:32,200
Everyone knows
she's a home wrecker.
369
00:41:32,300 --> 00:41:34,600
The lieutenant was asking for it!
370
00:41:34,700 --> 00:41:37,700
She's not from here.
She forgets where she is.
371
00:41:37,800 --> 00:41:40,200
Will they go to court?
372
00:41:40,400 --> 00:41:43,800
Of course, she could go to jail.
He's a married man!
373
00:41:43,900 --> 00:41:48,900
The dentist needed three stitches
in his head.
374
00:41:48,900 --> 00:41:51,900
But the dentist
swore at the soldier first.
375
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
That's insulting an officer.
376
00:41:54,600 --> 00:41:56,800
We'll all end up in court!
377
00:41:56,900 --> 00:41:59,200
While we were
watching her caboose
378
00:41:59,400 --> 00:42:02,800
the lieutenant and the dentist
were riding the train!
379
00:42:59,000 --> 00:43:01,800
She's either going
to the lawyer's or the notary's.
380
00:43:01,900 --> 00:43:04,900
Sure, but what will she do
with two old men like them?
381
00:43:06,500 --> 00:43:08,700
- Excuse me.
- Come in.
382
00:43:10,400 --> 00:43:11,500
Can I help you?
383
00:43:11,700 --> 00:43:14,500
May I speak
to Lawyer Centorbi?
384
00:43:14,600 --> 00:43:16,500
Please have a seat.
385
00:43:19,100 --> 00:43:21,500
Sir, it's the widow Scordia!
386
00:43:21,700 --> 00:43:25,700
Can it be true?
Beautiful Madonna!
387
00:43:36,700 --> 00:43:38,500
Have her come in.
388
00:43:41,200 --> 00:43:43,500
Please sit down.
389
00:43:43,500 --> 00:43:45,000
Charmed.
390
00:43:50,400 --> 00:43:54,200
We now continue with the testimony
of Maddalena Bonsignore,
391
00:43:54,300 --> 00:43:55,700
the widow Scordia,
392
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
called Malena.
393
00:43:59,200 --> 00:44:01,100
She could get two years in prison.
394
00:44:03,400 --> 00:44:05,500
Everything will be fine, trust me.
395
00:44:20,100 --> 00:44:24,000
You're accused of involving
Dr Gaspare Cusimano
396
00:44:24,000 --> 00:44:26,800
in a secret
and amorous relationship
397
00:44:26,900 --> 00:44:30,300
aimed at the breaking up
of his family.
398
00:44:30,400 --> 00:44:32,400
Do you know Dr Cusimano?
399
00:44:34,100 --> 00:44:35,100
Yes.
400
00:44:35,200 --> 00:44:40,100
Are you or have you ever been
his fiancee?
401
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
Absolutely not.
402
00:44:42,800 --> 00:44:45,300
How could I be engaged
to a married man?
403
00:44:45,400 --> 00:44:48,900
Why was Cusimano,
at that unusual hour
404
00:44:49,100 --> 00:44:51,500
on his way to your house?
405
00:44:51,600 --> 00:44:52,700
I don't know.
406
00:44:52,800 --> 00:44:55,800
Had he been in your company
on previous evenings?
407
00:45:12,700 --> 00:45:13,800
Yes, once.
408
00:45:19,600 --> 00:45:20,600
Where?
409
00:45:20,700 --> 00:45:22,400
At my house.
410
00:45:29,500 --> 00:45:32,200
Jumped right in, the dentist did.
He looks stupid, but...
411
00:45:32,400 --> 00:45:35,800
How long did he stay?
412
00:45:35,900 --> 00:45:37,500
Not long.
413
00:45:37,600 --> 00:45:39,200
What did you do?
414
00:45:41,200 --> 00:45:44,500
He brought me some medicine
for my father.
415
00:45:45,900 --> 00:45:49,600
If it was for your father,
why did he bring it to you?
416
00:45:49,800 --> 00:45:50,900
I don't know.
417
00:45:52,300 --> 00:45:56,200
What did you do after
he gave you the medicine?
418
00:45:56,300 --> 00:45:58,600
He said goodbye and left.
419
00:46:03,000 --> 00:46:04,200
Then why
420
00:46:04,300 --> 00:46:06,800
has Cusimano,
a reputable professional,
421
00:46:07,000 --> 00:46:08,600
who, five years ago,
422
00:46:08,700 --> 00:46:11,700
had the honour of extracting
one of Il Duce's teeth
423
00:46:11,800 --> 00:46:15,300
publicly declare
that he is your fiance?
424
00:46:15,500 --> 00:46:18,300
He made that up.
425
00:46:18,400 --> 00:46:20,000
I had nothing to do with it.
426
00:46:20,100 --> 00:46:21,800
Your husband's crazy.
427
00:46:21,800 --> 00:46:26,800
What kind of relationship
did you have with Lt Cadei?
428
00:46:29,500 --> 00:46:31,800
I'm a widow.
429
00:46:31,900 --> 00:46:34,700
My business
and that of Lt Cadei
430
00:46:34,900 --> 00:46:37,200
are no concern of the law.
431
00:46:39,400 --> 00:46:40,900
All right.
432
00:46:41,600 --> 00:46:44,800
Did you know that,
as a result of these affairs
433
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Lt Cadei was transferred
to Albania?
434
00:46:47,100 --> 00:46:48,200
One down.
435
00:46:48,300 --> 00:46:51,500
And before his departure,
he was questioned in judicial inquiry.
436
00:46:51,700 --> 00:46:52,800
Clerk.
437
00:46:52,900 --> 00:46:58,300
He declared to have encountered
the widow Scordia only twice
438
00:46:58,500 --> 00:47:00,400
in her home
439
00:47:00,400 --> 00:47:04,500
and to have had
no amorous relationship
440
00:47:04,600 --> 00:47:08,900
considering their relationship
"just a casual friendship."
441
00:47:12,600 --> 00:47:14,400
Son of a bitch.
442
00:47:14,500 --> 00:47:18,200
Lt Cadei was received
by my client
443
00:47:18,400 --> 00:47:22,800
and she makes no secret
about having had for him
444
00:47:22,900 --> 00:47:25,200
certain feelings.
445
00:47:25,400 --> 00:47:29,100
But unlike the married Cusimano
446
00:47:29,200 --> 00:47:31,600
who was, let's face it, guilty
447
00:47:31,700 --> 00:47:34,000
of a pre-senile dimming
of the senses
448
00:47:34,100 --> 00:47:38,700
of an intoxicating
kaleidoscope of desires...
449
00:47:38,900 --> 00:47:40,000
What's he saying?
450
00:47:40,000 --> 00:47:45,700
Unlike the family man Cusimano,
451
00:47:45,800 --> 00:47:47,600
Cadei is...
452
00:47:48,200 --> 00:47:51,000
...and was
453
00:47:51,100 --> 00:47:53,700
a bachelor!
454
00:47:53,900 --> 00:47:56,200
Clever, that lawyer.
455
00:47:56,300 --> 00:47:58,700
He's a bachelor himself.
456
00:47:58,800 --> 00:48:03,300
Careful investigation
of the facts tell us, therefore
457
00:48:03,400 --> 00:48:06,800
that the Scordia woman
committed no other crime
458
00:48:06,900 --> 00:48:09,500
than that of being ill-fated,
459
00:48:09,700 --> 00:48:11,100
alone
460
00:48:11,200 --> 00:48:13,200
and beautiful.
461
00:48:13,700 --> 00:48:15,200
Here is her crime:
462
00:48:15,300 --> 00:48:17,000
her beauty!
463
00:48:17,100 --> 00:48:19,500
And from here, the envy,
464
00:48:19,600 --> 00:48:21,400
the lies,
465
00:48:21,500 --> 00:48:23,200
the disgrace
466
00:48:23,300 --> 00:48:28,300
that have deprived her
even of a father's trust!
467
00:48:28,400 --> 00:48:31,900
And yet, she herself
is still in silent agony,
468
00:48:35,000 --> 00:48:38,600
in faraway East Africa.
469
00:48:38,700 --> 00:48:41,900
In the beating heart
of our argument
470
00:48:42,800 --> 00:48:45,100
is an audacious,
but nonetheless valid, thesis,
471
00:48:45,200 --> 00:48:49,300
which asks just one question:
472
00:48:49,500 --> 00:48:51,700
Can a young woman
473
00:48:51,800 --> 00:48:56,600
after the odyssey of a widowhood
endured for the love of country
474
00:48:56,700 --> 00:49:01,600
hope for protection
in the shelter of a new life?
475
00:49:01,700 --> 00:49:05,500
Does she have the right
to yearn for, and to write
476
00:49:05,600 --> 00:49:08,800
a new ending
to her own love story?
477
00:49:09,500 --> 00:49:11,600
Your Honour,
478
00:49:11,700 --> 00:49:13,900
the citizens of Castelcuto reply:
479
00:49:14,100 --> 00:49:15,200
"Yes!"
480
00:49:25,300 --> 00:49:27,700
Will Cusimano leave me alone now?
481
00:49:27,800 --> 00:49:29,600
Of course.
482
00:49:29,700 --> 00:49:32,500
He's been put into
a psychiatric clinic.
483
00:49:32,700 --> 00:49:35,800
He wants to volunteer
for the Forces in East Africa.
484
00:49:36,000 --> 00:49:40,200
He doesn't realise
we lost Africa ages ago!
485
00:49:40,200 --> 00:49:41,900
But let's forget Cusimano
486
00:49:42,000 --> 00:49:44,500
and the fickle Lieutenant Cadei.
487
00:49:44,700 --> 00:49:47,100
Let's get to us!
488
00:49:50,000 --> 00:49:53,100
I know it's not much.
489
00:49:53,200 --> 00:49:57,100
But it's all I have.
They've cut my pension.
490
00:49:57,200 --> 00:49:59,400
Don't you understand?
491
00:49:59,500 --> 00:50:02,600
That's peanuts!
492
00:50:02,700 --> 00:50:05,200
My fee is much more than that.
493
00:50:05,400 --> 00:50:08,900
You'll never have enough money!
494
00:50:09,100 --> 00:50:12,100
But how will I ever repay you?
495
00:50:12,200 --> 00:50:14,900
It's very easy, my sweet.
496
00:50:15,000 --> 00:50:19,700
- What are you saying?
- Be with me, my love!
497
00:50:19,700 --> 00:50:21,000
I'm in love with you!
498
00:50:26,400 --> 00:50:31,200
A woman shouldn't be alone
during these hard times.
499
00:50:31,300 --> 00:50:34,600
I am a wealthy man.
You won't find better.
500
00:50:34,700 --> 00:50:40,000
I'll take care of your father.
You'll never have to worry again.
501
00:50:57,300 --> 00:50:58,500
I forgive her.
502
00:50:58,600 --> 00:51:01,600
She did it
to pay her lawyer's fee
503
00:51:01,800 --> 00:51:03,200
only once and never again.
504
00:51:03,400 --> 00:51:05,700
But you didn't keep our agreement.
505
00:51:07,700 --> 00:51:10,000
Now we're even.
506
00:51:10,200 --> 00:51:18,300
...in the South, the Allied bombings
have forced thousands to flee.
507
00:51:18,500 --> 00:51:25,100
Refugees are pouring into
the countryside and the port towns.
508
00:51:25,200 --> 00:51:27,400
Citizens of these regions
have been alerted
509
00:51:27,500 --> 00:51:31,400
to possible severe food shortages
and outbreaks of disease.
510
00:51:58,100 --> 00:52:00,900
Signora Malena,
a more capable person than me
511
00:52:01,100 --> 00:52:04,800
wrote that the only true love
is unrequited love.
512
00:52:04,900 --> 00:52:06,900
Now I understand why.
513
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
It's been so long since you
last came out of your house.
514
00:52:10,100 --> 00:52:13,900
But the longer we are apart,
the stronger my love becomes.
515
00:52:14,100 --> 00:52:18,300
Τhey say you're about to marry
Centorbi, the lawyer.
516
00:52:18,300 --> 00:52:20,300
I know how badly
they treat you here
517
00:52:20,400 --> 00:52:24,000
how the women in the market
won't sell you any good food
518
00:52:24,100 --> 00:52:26,400
and no man would hire you
for fear of his wife.
519
00:52:26,500 --> 00:52:29,900
But how will you manage to live
with a fat, old man,
520
00:52:30,100 --> 00:52:34,400
so ugly that no girl
ever wanted him?
521
00:52:34,600 --> 00:52:39,500
Τhey say he never washes
and stinks like a goat.
522
00:52:39,600 --> 00:52:42,400
How will your smooth, white skin,
523
00:52:42,500 --> 00:52:44,800
bear rubbing against
the sweat of an old man,
524
00:52:44,900 --> 00:52:48,700
who never does anything
without his mother's consent?
525
00:53:14,100 --> 00:53:16,300
Is it true you're getting married?
526
00:53:17,700 --> 00:53:19,700
What are you writing?
527
00:53:19,800 --> 00:53:22,100
Give me that! Let me see!
528
00:53:23,600 --> 00:53:27,600
Get out!
529
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Stand up straight.
530
00:53:50,400 --> 00:53:52,400
A little longer, Don Placido.
531
00:53:52,500 --> 00:53:56,400
More room in the waist,
for when he gets bigger.
532
00:53:56,600 --> 00:53:58,000
Will they be ready tomorrow?
533
00:53:58,100 --> 00:54:01,600
The war has ruined my business,
but it still takes time.
534
00:54:01,800 --> 00:54:04,200
...as Allied bombings continue.
535
00:54:11,200 --> 00:54:12,200
Wait for me.
536
00:54:15,300 --> 00:54:18,900
Lord, help me with my mother,
I beg you.
537
00:54:24,700 --> 00:54:26,900
Moron!
538
00:54:27,000 --> 00:54:28,200
Idiot!
539
00:54:28,300 --> 00:54:32,000
You can't treat me like a child.
I'm a grown man!
540
00:54:34,200 --> 00:54:35,300
Get this straight!
541
00:54:35,400 --> 00:54:38,900
Your father's good name will never
belong to that disgusting whore!
542
00:54:39,200 --> 00:54:43,200
Never! Never!
543
00:55:07,300 --> 00:55:09,600
The lawyer was left high and dry!
544
00:55:09,700 --> 00:55:13,600
His mother still bathes him
every Saturday!
545
00:55:13,700 --> 00:55:16,300
Malena always has someone
throwing a wrench in the works!
546
00:55:16,500 --> 00:55:20,500
It won't be hard finding someone
to replace the lawyer!
547
00:55:20,700 --> 00:55:22,200
Come on, sit down.
548
00:55:22,300 --> 00:55:26,100
The next in line
already has a plan.
549
00:55:26,200 --> 00:55:29,300
Yeah, his plan is in his pants.
550
00:55:29,400 --> 00:55:32,400
- A cut and shave.
- Right away, sir.
551
00:56:27,300 --> 00:56:28,300
Good morning, Antonio.
552
00:56:32,500 --> 00:56:36,000
I brought some sugar and flour.
553
00:56:36,200 --> 00:56:38,600
- What about the bread?
- The best.
554
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
- I can't pay right now.
- That's no problem.
555
00:56:45,200 --> 00:56:48,600
I'm sure we can find a way
to make you some money.
556
00:57:56,600 --> 00:57:59,800
Hurry, there's someone else
over here!
557
00:58:01,500 --> 00:58:03,000
Stand back!
558
00:58:18,800 --> 00:58:21,600
It's Professor Bonsignore.
559
00:58:22,600 --> 00:58:25,000
Malena's father.
560
00:58:54,300 --> 00:58:56,100
I'm here for you.
561
00:58:58,500 --> 00:59:00,900
Condolences, Signora Scordia.
562
00:59:02,900 --> 00:59:05,100
Condolences.
563
00:59:10,000 --> 00:59:11,800
Step aside, kid.
564
00:59:11,900 --> 00:59:15,600
Signora, what can we do?
We're in the Lord's hands.
565
00:59:21,100 --> 00:59:23,900
Don't forget my offer.
566
00:59:24,000 --> 00:59:26,500
You don't have to go hungry.
567
00:59:28,900 --> 00:59:32,900
Attention, loyal citizens!
This is "a call to arms".
568
00:59:33,000 --> 00:59:35,500
We must maintain our faith
and hope in the Republic
569
00:59:35,800 --> 00:59:41,300
in the face
of imperialistic aggression!
570
00:59:41,400 --> 00:59:44,200
Despite recent setbacks
on the front
571
00:59:44,400 --> 00:59:49,100
and escalating hardships at home
572
00:59:49,200 --> 00:59:52,700
remember that nothing can dim
573
00:59:52,900 --> 00:59:57,100
our fervour
for our glorious homeland!
574
01:00:47,500 --> 01:00:49,500
Can you believe it?
575
01:00:49,500 --> 01:00:51,200
Just a few years ago,
Il Duce promised
576
01:00:51,300 --> 01:00:53,900
that the Nazis
would never occupy Sicily.
577
01:00:54,100 --> 01:00:56,100
Now he's sold us down the river!
578
01:00:56,200 --> 01:01:00,100
Look!
The Germans are everywhere!
579
01:01:25,200 --> 01:01:27,800
- Look who's here.
- She's a redhead now.
580
01:01:27,900 --> 01:01:30,200
Look how she's put together.
581
01:01:30,300 --> 01:01:32,700
I'd like to cut off that hair.
582
01:01:37,200 --> 01:01:39,600
I'd skin her alive!
583
01:01:44,300 --> 01:01:46,100
How disgusting!
584
01:02:40,100 --> 01:02:41,800
- Who is it?
- It's me.
585
01:02:41,900 --> 01:02:44,700
- Me who?
- Salvatore. Antonio sent me.
586
01:02:44,900 --> 01:02:47,200
I brought you some more food.
587
01:02:47,200 --> 01:02:48,400
Come in.
588
01:03:03,700 --> 01:03:06,000
- Your hair looks terrific.
- Do you like it?
589
01:03:06,300 --> 01:03:09,400
- Yes, it makes you look younger.
- Thank you.
590
01:03:18,400 --> 01:03:20,600
I can come every Thursday!
591
01:03:20,700 --> 01:03:23,200
As long as you bring the food.
592
01:03:38,500 --> 01:03:40,400
Now she's even screwing
the Germans.
593
01:03:40,500 --> 01:03:44,100
- Who's that?
- Malena Scordia, the slut.
594
01:03:44,200 --> 01:03:48,700
She's teamed up
with that other whore, Gina.
595
01:03:48,900 --> 01:03:50,700
But with the Germans?
596
01:03:50,900 --> 01:03:53,600
Seems there are gymnastics
at the Moderno Hotel.
597
01:03:53,700 --> 01:03:57,600
The two whores run
from room to room
598
01:03:57,700 --> 01:04:01,500
servicing a dozen officers
at a time.
599
01:04:01,600 --> 01:04:03,600
Holy shit!
600
01:04:35,100 --> 01:04:38,100
My good woman, this child
is possessed by the devil!
601
01:04:38,200 --> 01:04:39,500
Jesus, Mary and Joseph!
602
01:04:56,900 --> 01:04:58,400
That's enough!
603
01:04:58,500 --> 01:05:01,700
It looks like you're posing for
Michelangelo's Pieta of the poor!
604
01:05:03,900 --> 01:05:08,300
Evil eye on blood is fed.
Hold on fast till death is past.
605
01:05:08,500 --> 01:05:12,500
Exorcise the devil from this child.
606
01:05:12,800 --> 01:05:14,700
Goat red, on wood fed,
hold on fast.
607
01:05:14,800 --> 01:05:18,600
Head and tail,
evil eye release this child.
608
01:05:18,800 --> 01:05:20,900
Cast the devil into the wild.
609
01:05:21,000 --> 01:05:23,700
Shameful! Disgraceful!
610
01:05:23,700 --> 01:05:26,600
They cured my uncle this way
611
01:05:26,800 --> 01:05:28,600
and he had cholera!
612
01:05:28,700 --> 01:05:31,400
Your son's not sick!
He's becoming a man!
613
01:05:31,600 --> 01:05:35,200
With a dick this big,
he needs to fuck!
614
01:05:51,700 --> 01:05:53,700
Renato, wait here for me.
615
01:06:01,200 --> 01:06:03,900
Come here. Come on.
Close the door.
616
01:06:04,000 --> 01:06:07,100
- My father?
- He's coming.
617
01:06:07,300 --> 01:06:09,300
Ladies!
618
01:06:09,500 --> 01:06:11,300
Choose the one you like.
619
01:06:11,400 --> 01:06:14,400
Ladies!
620
01:06:14,500 --> 01:06:16,300
What do we have here?
621
01:06:16,400 --> 01:06:18,600
Fresh young meat.
622
01:06:35,300 --> 01:06:37,800
Lupetta, up to the room.
623
01:06:40,700 --> 01:06:42,300
Treat him right.
624
01:06:50,600 --> 01:06:52,800
- What's your name?
- Amoroso Renato.
625
01:06:53,000 --> 01:06:54,900
What a romantic name!
626
01:06:55,000 --> 01:06:58,800
Tonight we either die in a bombing
or end up in jail.
627
01:07:04,300 --> 01:07:05,500
Go ahead.
628
01:08:13,900 --> 01:08:15,700
- Is it your first time?
- No.
629
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
I've imagined it many times.
630
01:09:19,900 --> 01:09:23,700
Let's go give that shameless whore
what she deserves.
631
01:09:28,700 --> 01:09:31,700
Stay back.
This is between the women.
632
01:09:41,700 --> 01:09:44,000
Now you'll see what happens
when you steal our men
633
01:09:44,100 --> 01:09:46,000
and sleep with the filthy Germans.
634
01:10:40,000 --> 01:10:43,800
It's the end
of spreading your legs, whore!
635
01:10:50,700 --> 01:10:53,000
Now let's see
what men make of you!
636
01:10:55,100 --> 01:10:57,300
This will teach you some respect!
637
01:11:09,600 --> 01:11:11,200
The wicked come to a wicked end.
638
01:11:16,500 --> 01:11:19,500
The madame is served.
639
01:12:28,300 --> 01:12:30,300
Get lost!
640
01:12:30,400 --> 01:12:32,700
Disappear!
641
01:16:26,900 --> 01:16:29,700
I know that face.
Who is it?
642
01:16:32,400 --> 01:16:34,800
Nino Scordia, Malena's husband.
643
01:16:34,800 --> 01:16:38,500
Malena, the one who did it
with the Germans.
644
01:16:44,600 --> 01:16:48,700
Poor guy.
He was better off dead.
645
01:16:54,300 --> 01:16:56,400
Isn't that Malena's husband?
646
01:17:23,400 --> 01:17:28,300
Hey, Giovanni,
there's a strange guy.
647
01:17:36,100 --> 01:17:37,900
Do you know Malena Scordia?
648
01:17:38,000 --> 01:17:39,800
Who's she?
649
01:17:40,000 --> 01:17:42,200
Who are you?
This is my family's house!
650
01:17:42,300 --> 01:17:44,300
We don't know anything.
651
01:17:44,400 --> 01:17:47,300
When we came,
no one was living here.
652
01:17:47,400 --> 01:17:49,300
No one?
653
01:18:04,100 --> 01:18:06,900
Poor guy.
No one will tell him the truth.
654
01:18:07,100 --> 01:18:10,900
What would you say,
"I hear your wife is a prostitute"?
655
01:18:11,100 --> 01:18:14,700
I hear she's still
a great piece of ass.
656
01:18:14,800 --> 01:18:18,300
I lost an arm. I wasn't dead!
657
01:18:18,400 --> 01:18:22,000
Then I was taken prisoner in India
and I contracted malaria.
658
01:18:22,200 --> 01:18:23,700
Tell him.
659
01:18:28,000 --> 01:18:29,800
Me "boy-bar."
660
01:18:30,000 --> 01:18:32,400
I have to get the coffee cups.
661
01:18:35,600 --> 01:18:38,700
My family has lived in this town
for generations.
662
01:18:38,800 --> 01:18:40,600
Now no one will talk to me.
663
01:18:40,700 --> 01:18:43,300
My house is a refugee camp,
and my wife has disappeared.
664
01:18:43,400 --> 01:18:45,900
No one in town knows where she is.
665
01:18:55,900 --> 01:18:58,700
Help me find her.
I want to bring her home.
666
01:19:22,400 --> 01:19:25,900
Excuse me. Don't you remember me?
I'm Nino Scordia.
667
01:19:26,100 --> 01:19:28,500
You mistake me for someone else.
668
01:19:28,600 --> 01:19:29,900
Could I have a light?
669
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
You were the Fascist secretary,
and you were his deputy.
670
01:19:33,200 --> 01:19:34,200
You can help me.
671
01:19:34,400 --> 01:19:36,200
Do you know what happened
to my wife?
672
01:19:36,300 --> 01:19:39,100
Didn't she join
the Communist Party?
673
01:19:40,200 --> 01:19:41,700
She was photographed
674
01:19:41,800 --> 01:19:44,400
with her arms
around the Commie leader.
675
01:19:47,100 --> 01:19:48,900
You're a family of heroes!
676
01:19:51,600 --> 01:19:53,100
You're right.
677
01:19:53,700 --> 01:19:57,500
Those who fought the war
for you bastards aren't heroes.
678
01:19:59,400 --> 01:20:02,300
Go take a walk through
the brothels of Sicily.
679
01:20:02,400 --> 01:20:06,800
You may find your wife there!
680
01:21:06,600 --> 01:21:09,800
Wait a minute. Come back!
681
01:21:16,900 --> 01:21:18,500
Dear Signor Scordia,
682
01:21:18,700 --> 01:21:22,600
forgive me if I don't have the courage
to speak man to man.
683
01:21:22,800 --> 01:21:25,500
These last months have
taught me much about courage,
684
01:21:25,600 --> 01:21:28,200
even if I have found little myself.
685
01:21:28,300 --> 01:21:32,400
I'm the only one who knows
the truth about your wife.
686
01:21:32,500 --> 01:21:35,600
Around here, they only say
bad things about her.
687
01:21:35,700 --> 01:21:36,800
But believe me,
688
01:21:36,900 --> 01:21:39,700
your wife Malena
was faithful to you.
689
01:21:39,900 --> 01:21:43,900
You are the only man she loved.
This is the honest truth.
690
01:21:44,000 --> 01:21:46,400
It is true,
a lot of things happened,
691
01:21:46,500 --> 01:21:50,200
but back then,
you had been dead a long time.
692
01:21:50,200 --> 01:21:53,400
Τhe last time I saw her,
she was on a train for Messina.
693
01:21:53,500 --> 01:21:55,100
Best of luck.
694
01:21:55,200 --> 01:21:59,400
I should sign "a friend",
like all anonymous letters,
695
01:21:59,600 --> 01:22:02,000
but my name is Renato.
696
01:22:40,900 --> 01:22:42,700
Good morning, Judge.
697
01:22:45,700 --> 01:22:47,200
All is well, thank God.
698
01:22:47,800 --> 01:22:50,800
Eat up, my sweet pea.
699
01:23:03,400 --> 01:23:04,800
Sons of bitches!
700
01:23:05,500 --> 01:23:07,300
Look who's here!
701
01:23:07,300 --> 01:23:09,400
Giorgio, look who's here!
702
01:24:11,000 --> 01:24:13,900
Why are you all looking
at that woman?
703
01:24:14,100 --> 01:24:15,100
It's nothing.
704
01:24:43,300 --> 01:24:46,600
I saw them in the square.
They were walking arm in arm.
705
01:24:46,700 --> 01:24:48,700
Quiet. She's here!
706
01:24:49,900 --> 01:24:53,400
It took a lot of courage
to come back.
707
01:24:53,600 --> 01:24:55,400
Look who's here.
708
01:24:57,800 --> 01:25:00,900
I heard it,
but I didn't believe it.
709
01:25:01,000 --> 01:25:05,100
What have they got to look at?
They should leave her in peace.
710
01:25:05,100 --> 01:25:08,300
She's got some wrinkles
around her eyes.
711
01:25:08,400 --> 01:25:09,700
She's put on weight too.
712
01:25:12,300 --> 01:25:14,500
But she's still beautiful.
713
01:25:14,600 --> 01:25:17,200
Good morning, Mrs Scordia.
714
01:25:32,700 --> 01:25:33,700
Good morning.
715
01:25:37,600 --> 01:25:41,100
Want some nice tomatoes?
They cost less over there.
716
01:25:41,200 --> 01:25:42,700
Thank you.
717
01:25:45,000 --> 01:25:47,800
Nice things here!
718
01:25:47,900 --> 01:25:50,100
Like it, Signora Malena?
719
01:25:50,900 --> 01:25:53,000
- Try it on.
- No, that's okay.
720
01:25:53,100 --> 01:25:56,000
- It's no problem.
- Another time.
721
01:25:56,100 --> 01:25:57,900
Give me your bag.
722
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
We'll discuss it later.
723
01:26:06,400 --> 01:26:08,600
Good morning, Signora Malena.
724
01:27:02,900 --> 01:27:05,100
It's okay. I'll get it.
725
01:27:09,100 --> 01:27:10,800
Thank you.
726
01:27:13,500 --> 01:27:14,800
Thank you for your help.
727
01:27:21,100 --> 01:27:23,700
Good luck, Signora Malena.
728
01:27:51,500 --> 01:27:53,600
I pedalled as fast as I could,
729
01:27:53,800 --> 01:27:55,300
as if I were escaping
730
01:27:55,400 --> 01:27:59,300
from longing, from innocence,
from her.
731
01:27:59,400 --> 01:28:02,500
Time has passed,
and I have loved many women.
732
01:28:02,600 --> 01:28:05,800
And as they've held me close,
733
01:28:05,900 --> 01:28:09,700
and asked if I will remember them
734
01:28:10,700 --> 01:28:14,100
I've said,
"Yes, I will remember you."
735
01:28:14,200 --> 01:28:18,900
But the only one
I've never forgotten
736
01:28:19,000 --> 01:28:21,700
is the one who never asked...
737
01:28:22,000 --> 01:28:23,100
Malena.
54738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.