All language subtitles for Bordertown.FI.S03E01.The.Human.Stain.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:08,720 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:55,040 --> 00:00:56,440 Kom hier. 3 00:01:06,240 --> 00:01:07,640 Kom. 4 00:01:18,680 --> 00:01:20,747 Je hoeft me geen kwaad te doen. 5 00:01:21,400 --> 00:01:22,960 Doe me geen kwaad. 6 00:01:51,160 --> 00:01:52,560 Kijk me aan. 7 00:02:10,000 --> 00:02:15,195 Het is goed. Het is heel normaal, stil maar. 8 00:02:15,320 --> 00:02:16,720 Hou je kop. 9 00:02:17,800 --> 00:02:19,200 Hou je kop. 10 00:02:44,600 --> 00:02:48,120 Alsjeblieft, niets doen. 11 00:02:49,200 --> 00:02:50,600 Ik maak je los. 12 00:03:02,800 --> 00:03:07,480 Wacht vijf minuten. 13 00:03:08,440 --> 00:03:10,307 Dan mag je je ogen opendoen. 14 00:03:17,160 --> 00:03:18,560 Vijf... 15 00:03:18,800 --> 00:03:20,200 minuten. 16 00:03:22,400 --> 00:03:23,840 Heb je je ogen dicht? 17 00:04:10,760 --> 00:04:12,160 Is het voorbij? 18 00:04:13,680 --> 00:04:16,214 Pauliina en de arts willen je spreken. 19 00:05:00,920 --> 00:05:05,520 De menselijke smet 20 00:05:05,960 --> 00:05:11,120 We hebben geprobeerd de tumor buiten de hersenen te verwijderen. 21 00:05:13,080 --> 00:05:20,000 Op de angiografie is nog tumorweefsel te zien bij het gebied van Wernicke. 22 00:05:22,560 --> 00:05:28,600 Om een goede inschatting te maken, moeten we de biopsie bestuderen. 23 00:05:30,400 --> 00:05:32,467 Dus u kon het niet verwijderen? 24 00:05:33,080 --> 00:05:34,547 Dat was niet mogelijk. 25 00:05:38,320 --> 00:05:40,720 Gaan de epileptische aanvallen over? 26 00:05:42,320 --> 00:05:44,635 Later weten we meer. 27 00:05:44,760 --> 00:05:48,400 We gaan door met de cortisone en de pijnstillers. 28 00:05:50,360 --> 00:05:54,120 De situatie is de afgelopen paar maanden verergerd... 29 00:05:54,840 --> 00:05:59,115 en de angiografie laat zien... 30 00:05:59,240 --> 00:06:02,880 dat het erger is dan een week geleden. 31 00:06:12,920 --> 00:06:16,120 Dus we moeten ons voorbereiden. 32 00:06:18,760 --> 00:06:23,494 De behandeling zal misschien niet meer de gehoopte resultaten opleveren. 33 00:06:24,160 --> 00:06:27,640 Pauliina's toestand kan vrij snel achteruitgaan. 34 00:06:34,280 --> 00:06:37,147 Dus we moeten ons voorbereiden op het einde. 35 00:06:54,480 --> 00:07:01,360 Wil je wat kleren en m'n toilettas ophalen? 36 00:07:02,000 --> 00:07:03,734 Kun je dat niet zelf doen? 37 00:07:05,560 --> 00:07:07,795 Ik wil hier niet weg. 38 00:07:07,920 --> 00:07:10,187 Je kunt hier niet alsmaar blijven. 39 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 Janina. 40 00:07:14,560 --> 00:07:16,475 Er gaat vandaag niks gebeuren. 41 00:07:16,600 --> 00:07:18,934 Wil je het alsjeblieft gewoon doen? 42 00:07:29,240 --> 00:07:32,280 INKOMEND GESPREK 43 00:08:27,640 --> 00:08:30,880 Goed zo. Zorg dat er een lang stuk overblijft. 44 00:08:33,360 --> 00:08:37,240 Maak de hechting goed los. 45 00:08:37,919 --> 00:08:41,653 De pati�nt ziet het litteken, niet wat onder de huid zit. 46 00:08:45,600 --> 00:08:48,075 Ze was op weg naar huis. 47 00:08:48,200 --> 00:08:49,555 Hoe kende je haar? 48 00:08:49,680 --> 00:08:53,600 Ik kende haar niet, we zaten alleen op dezelfde school. 49 00:08:54,200 --> 00:08:57,000 Sinds wanneer is ze vermist, een maand? 50 00:08:59,840 --> 00:09:01,880 STUDENTE VERDWIJNT SPOORLOOS 51 00:09:12,440 --> 00:09:15,760 WAAR IS EMILIA? 52 00:09:19,400 --> 00:09:22,755 De Sorjonens konden niet aanwezig zijn. 53 00:09:22,880 --> 00:09:26,440 Lena Jaakkola konden we niet bereiken. 54 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 Waarom niet? 55 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 Niko. 56 00:09:35,640 --> 00:09:40,880 Inspecteur Niko Uusitalo, politie Lappeenranta, Zware Misdrijven. 57 00:09:41,880 --> 00:09:46,520 Lena Jaakkola is naar Rusland gegaan om de zaak te onderzoeken... 58 00:09:46,840 --> 00:09:49,720 en we hebben haar niet kunnen vinden. 59 00:09:50,640 --> 00:09:55,160 We proberen haar op te sporen met hulp van de FSB. 60 00:09:56,400 --> 00:09:58,734 We plannen de hoorzitting later in. 61 00:10:01,480 --> 00:10:05,880 Alle partijen hebben een exemplaar gekregen van de tenlastelegging. 62 00:10:06,160 --> 00:10:12,240 Ik zal de aanklacht presenteren en een bijpassende straf voorstellen. 63 00:10:13,840 --> 00:10:15,240 Pardon. 64 00:10:16,320 --> 00:10:17,795 Janina Sorjonen. 65 00:10:17,920 --> 00:10:19,587 Sorry dat ik te laat ben. 66 00:10:21,520 --> 00:10:22,920 Welkom. 67 00:10:23,320 --> 00:10:24,720 Dank u. 68 00:10:25,320 --> 00:10:31,040 Op 14 augustus 2018 heeft Katia Jaakkola zich verzet tegen arrestatie. 69 00:10:31,520 --> 00:10:36,240 Ze heeft zich schuldig gemaakt aan illegaal wapenbezit... 70 00:10:36,640 --> 00:10:41,760 en poging tot moord toen ze Valdek Laakkonen neerschoot... 71 00:10:42,520 --> 00:10:47,440 waarbij ook voor omstanders een levensgevaarlijke situatie ontstond. 72 00:10:48,400 --> 00:10:52,600 Vanwege de jonge leeftijd van de beklaagde... 73 00:10:53,240 --> 00:10:58,280 stelt het OM een verminderde gevangenisstraf van 14 maanden voor. 74 00:11:04,400 --> 00:11:06,934 Sorry dat ik niet opnam toen je belde. 75 00:11:08,560 --> 00:11:10,520 Ik heb vaker gebeld. -Ja. 76 00:11:13,560 --> 00:11:14,960 Gaat het? 77 00:11:16,760 --> 00:11:18,160 Met jou? 78 00:11:19,640 --> 00:11:23,307 Heb je wat gehoord van Lena? -Dan zou ik het wel zeggen. 79 00:11:24,040 --> 00:11:26,974 Ik zou het niet weten, want ik neem nooit op. 80 00:11:30,920 --> 00:11:32,320 Ben je bang? 81 00:11:35,960 --> 00:11:38,694 Ik las een tijdschrift in het ziekenhuis. 82 00:11:40,320 --> 00:11:44,800 Er stond: 'Wat is het beste moment van je leven geweest?' 83 00:11:46,120 --> 00:11:49,120 Ik weet alleen wat het ergste moment zal zijn. 84 00:11:49,840 --> 00:11:51,574 Dat kun je nog niet weten. 85 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 Ik denk van wel. 86 00:14:25,640 --> 00:14:28,955 Geen tijd? Het kost maar een minuut. 87 00:14:29,080 --> 00:14:31,515 Het is niet mijn besluit. 88 00:14:31,640 --> 00:14:34,441 Niet jouw besluit? Ik besluit wel voor je. 89 00:14:38,920 --> 00:14:40,840 Het water is niet het punt. 90 00:14:42,560 --> 00:14:44,915 Ze had me wat kunnen brengen. 91 00:14:45,040 --> 00:14:46,774 Het is niet zo belangrijk. 92 00:14:50,560 --> 00:14:53,480 Zeg het nou maar. 93 00:14:57,440 --> 00:15:00,241 Weigeren om toe te geven aan je emoties... 94 00:15:02,200 --> 00:15:06,080 is een sterk verdedigingsmechanisme. 95 00:15:11,360 --> 00:15:12,760 Ik heb gewoon dorst. 96 00:15:18,400 --> 00:15:19,800 Ik ben ook kwaad. 97 00:15:23,560 --> 00:15:27,627 Mensen komen steeds maar met verklaringen en steunbetuigingen. 98 00:15:28,800 --> 00:15:31,334 Ik zou tegen iedereen willen zeggen... 99 00:15:32,840 --> 00:15:35,840 dat ze gewoon hun mond moeten houden. 100 00:15:37,720 --> 00:15:44,515 Het weerhoudt me ervan om te voelen wat ik niet durf te voelen. 101 00:15:44,640 --> 00:15:49,035 Het is veel makkelijker om kwaad te worden dan om toe te geven. 102 00:15:49,160 --> 00:15:50,627 Dus daarom val ik uit. 103 00:15:51,280 --> 00:15:55,360 Het heeft niks te maken met m'n hoofdpijn of m'n droge mond. 104 00:15:58,120 --> 00:16:01,400 Woede houdt ons op de been, toch? 105 00:16:03,400 --> 00:16:06,075 Het geeft ons een veilig gevoel. 106 00:16:06,200 --> 00:16:09,760 Maar heb je nagedacht over wat je wilt? 107 00:16:11,640 --> 00:16:14,915 Je kunt niet verwachten... -Dit is het moment om... 108 00:16:15,040 --> 00:16:20,520 Je kunt niet verwachten dat ik daar op dit moment over ga nadenken. 109 00:16:26,600 --> 00:16:28,000 O nee? 110 00:16:31,760 --> 00:16:33,640 Gun me wat tijd. 111 00:16:34,840 --> 00:16:39,720 Ik moet nadenken. Ik zeg het wel als ik klaar ben, ok�? 112 00:16:42,800 --> 00:16:45,534 Ik ga dat verrekte water voor je halen... 113 00:16:47,360 --> 00:16:52,240 en tegen verpleegsters jammeren om mezelf op de been te houden. 114 00:17:19,040 --> 00:17:22,960 INKOMEND GESPREK 115 00:17:24,400 --> 00:17:25,395 Sorjonen. 116 00:17:25,520 --> 00:17:29,800 Heikkinen. We zijn met een zaak bezig en we zitten vast. 117 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Jouw naam werd genoemd. 118 00:17:33,640 --> 00:17:38,920 We proberen verder te komen, dus ik wil je om hulp vragen. 119 00:17:40,000 --> 00:17:43,235 Dit is niet het beste moment. 120 00:17:43,360 --> 00:17:45,960 Ik zal je vertellen waar het over gaat. 121 00:17:47,760 --> 00:17:50,195 Ik heb net vreselijk nieuws gekregen. 122 00:17:50,320 --> 00:17:52,875 Dit is geen goed moment. 123 00:17:53,000 --> 00:17:55,134 Laat me het heel kort uitleggen. 124 00:18:10,640 --> 00:18:13,035 AANVRAAG DAGVAARDING 125 00:18:13,160 --> 00:18:15,675 VERZET TEGEN ARRESTATIE ILLEGAAL WAPENBEZIT 126 00:18:15,800 --> 00:18:17,515 GEWAPEND MISDRIJF POGING TOT MOORD 127 00:18:17,640 --> 00:18:19,040 Alles goed? 128 00:18:20,920 --> 00:18:22,115 En hier? 129 00:18:22,240 --> 00:18:26,520 Niko wil praten over z'n opvolging, schijnt. 130 00:18:28,040 --> 00:18:29,440 Is dat zo? 131 00:18:30,000 --> 00:18:31,760 Wil je met ons lunchen? 132 00:18:32,920 --> 00:18:34,320 Nee, dank je. 133 00:18:35,760 --> 00:18:37,560 Wanneer is die hoorzitting? 134 00:18:39,760 --> 00:18:40,955 Overmorgen. 135 00:18:41,080 --> 00:18:42,480 Om twee uur. 136 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 We gaan. 137 00:19:29,040 --> 00:19:31,600 De NBI heeft gebeld. 138 00:19:33,600 --> 00:19:36,800 Het is een lastige zaak. 139 00:19:37,360 --> 00:19:40,075 Die ontvoering waar de kranten vol van staan. 140 00:19:40,200 --> 00:19:41,600 Is dat goed? 141 00:19:41,800 --> 00:19:43,035 Kan ik weigeren? 142 00:19:43,160 --> 00:19:44,640 Kun je het aan? 143 00:19:56,960 --> 00:19:58,360 Misschien... 144 00:19:59,560 --> 00:20:02,560 helpt het me om dit vol te houden. 145 00:20:04,840 --> 00:20:06,195 Misschien... 146 00:20:06,320 --> 00:20:08,835 helpt m'n werk me om dit te verdragen. 147 00:20:08,960 --> 00:20:11,800 Het is m'n bezigheidstherapie. 148 00:20:58,040 --> 00:20:59,875 Lag de sleutelbos daar? 149 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 Daar. 150 00:21:21,560 --> 00:21:23,160 Wie woont hier nog meer? 151 00:21:23,680 --> 00:21:30,080 Het staat alleen op Luukkonens naam. -De post wist niet van iemand anders. 152 00:21:31,600 --> 00:21:34,315 Daar heeft iemand anders gewoond. 153 00:21:34,440 --> 00:21:36,635 En er staat 'Helander' op de deur. 154 00:21:36,760 --> 00:21:38,195 Een oude naam? 155 00:21:38,320 --> 00:21:43,595 Als Luukkonen de meisjes in z'n eigen kelder had zitten... 156 00:21:43,720 --> 00:21:45,787 wie heeft er dan ingebroken? 157 00:21:46,320 --> 00:21:50,187 Er is geen sporenmateriaal dat verband houdt met deze zaak. 158 00:21:54,200 --> 00:22:01,000 Dus iemand heeft de deur geforceerd, maar dat staat los van de zaak? 159 00:22:02,240 --> 00:22:03,680 Dat hoeft niet. 160 00:22:04,000 --> 00:22:07,600 Als we het slachtoffer hebben, weten we z'n identiteit. 161 00:22:20,160 --> 00:22:22,040 Kan ik die gebruiken? 162 00:22:22,400 --> 00:22:23,800 Ga je gang. 163 00:22:45,040 --> 00:22:46,355 Hoelang gaat dit duren? 164 00:22:46,480 --> 00:22:50,280 Heb je ooit Calvino's Mr Palomar gelezen? 165 00:22:51,440 --> 00:22:52,840 Nee. 166 00:22:53,280 --> 00:22:54,680 In dat boek... 167 00:22:56,280 --> 00:23:00,080 ligt Palomar op bed om te leren hoe je dood moet zijn. 168 00:23:04,560 --> 00:23:08,027 Probeer jij je nooit in iemand anders te verplaatsen? 169 00:23:08,640 --> 00:23:10,560 Niet in dit geval. 170 00:23:13,680 --> 00:23:18,880 Zie je op die foto's hoe de kelder eruitzag toen de politie aankwam? 171 00:23:20,440 --> 00:23:21,840 Jawel. 172 00:23:31,920 --> 00:23:33,787 Ik wil het slachtoffer zien. 173 00:24:10,600 --> 00:24:15,720 Ze zeggen hier dat jij denkt dat ze de dader niet hebben. 174 00:24:17,200 --> 00:24:18,600 Dat klopt. 175 00:24:22,880 --> 00:24:26,120 Ze zeggen ook... 176 00:24:28,520 --> 00:24:31,480 dat ze proberen om je... 177 00:24:34,760 --> 00:24:37,827 de dode als de dader te laten identificeren. 178 00:24:38,720 --> 00:24:40,760 Maar het is hem niet. 179 00:24:44,040 --> 00:24:46,974 Wie is de dode in de kelder dan, volgens jou? 180 00:24:47,640 --> 00:24:49,040 Hij wilde me helpen. 181 00:24:56,920 --> 00:24:58,920 Dus je vermoedt... 182 00:25:00,160 --> 00:25:05,040 dat hij heeft ingebroken en jou wilde redden. 183 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Ik geloof je. 184 00:25:15,160 --> 00:25:16,720 Hoe kan hij dat zeggen? 185 00:25:29,720 --> 00:25:31,120 Je gelooft me? 186 00:25:36,560 --> 00:25:39,400 Dit is niet de man die je heeft ontvoerd. 187 00:25:47,040 --> 00:25:48,800 Toch heb je het mis. 188 00:25:49,480 --> 00:25:52,414 Er zit een bajonetsluiting aan de sleutelbos. 189 00:25:56,360 --> 00:25:58,675 En er zit een ringetje aan de riem van de dode. 190 00:25:58,800 --> 00:26:03,275 Iemand anders heeft ingebroken. 191 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 Wie? 192 00:26:07,640 --> 00:26:10,400 Misschien weet je dat nog... 193 00:26:11,800 --> 00:26:17,600 maar dan moeten we een experiment doen. Denk je dat je dat aankunt? 194 00:26:20,640 --> 00:26:22,040 Wat voor experiment? 195 00:26:35,760 --> 00:26:42,160 Wil je weten wat er gebeurd is of moet ik alleen jullie theorie bevestigen? 196 00:26:42,880 --> 00:26:45,155 We willen het weten. 197 00:26:45,280 --> 00:26:47,355 Waarom zou je gelijk hebben? 198 00:26:47,480 --> 00:26:50,920 Jullie weigeren te zien wat overduidelijk is... 199 00:26:52,040 --> 00:26:55,640 omdat het niet bij jullie idee�n past. 200 00:26:56,080 --> 00:26:57,640 Wat past er niet? 201 00:27:00,360 --> 00:27:04,955 Luukkonen bezat die flat, maar hij kwam er bijna nooit. 202 00:27:05,080 --> 00:27:09,840 Zo te zien werd er niet geleefd in dat huis, behalve in ��n kamer. 203 00:27:10,400 --> 00:27:12,840 Daar woonde iemand, maar niet hij. 204 00:27:13,240 --> 00:27:15,800 Iemand heeft ingebroken. 205 00:27:16,520 --> 00:27:23,200 Emilia zegt dat de hand van haar helper klein en zacht was. 206 00:27:24,200 --> 00:27:25,601 Een vrouw, misschien. 207 00:27:26,040 --> 00:27:27,515 Vanwege die hand? 208 00:27:27,640 --> 00:27:32,480 Iemand wist waar hij moest zijn en waar Emilia kon zijn. 209 00:27:33,600 --> 00:27:40,275 De helper kan een eerder slachtoffer van de ontvoerder zijn geweest. 210 00:27:40,400 --> 00:27:46,680 Maar die helper heeft de ontvoerder niet vermoord. 211 00:27:47,080 --> 00:27:48,680 Ze vermoordde Luukkonen. 212 00:27:50,400 --> 00:27:53,760 De echte dader loopt nog vrij rond. 213 00:27:54,280 --> 00:27:58,160 Dat klinkt opnieuw als giswerk. 214 00:28:01,120 --> 00:28:05,520 De plaats delict is opgeruimd voordat de politie kwam. 215 00:28:06,320 --> 00:28:11,275 Emilia heeft het bed niet opgemaakt toen ze ontsnapte... 216 00:28:11,400 --> 00:28:14,334 maar het was opgemaakt toen jullie kwamen. 217 00:28:14,960 --> 00:28:18,760 Daarom heb je niets gevonden. Wie is daar geweest? 218 00:28:20,400 --> 00:28:21,840 Waar zoeken we naar? 219 00:28:25,160 --> 00:28:26,600 Helander. 220 00:28:29,280 --> 00:28:35,640 Alkutie 80. Verdachte Petri Helander is daar op huisbezoek. 221 00:28:35,880 --> 00:28:40,347 Volgens z'n werkgever is hij er een half uur geleden naartoe gegaan. 222 00:28:44,000 --> 00:28:45,915 Siiri, doe wat je gezegd wordt. 223 00:28:46,040 --> 00:28:47,355 Nee. 224 00:28:47,480 --> 00:28:49,440 Ga naar je kamer. 225 00:28:50,240 --> 00:28:51,395 Begin nou niet weer. 226 00:28:51,520 --> 00:28:53,040 Ik wil het zien. 227 00:28:53,840 --> 00:28:55,240 Handen op je rug. 228 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 Neem hem mee. 229 00:28:59,760 --> 00:29:02,475 Heeft de arts het meisje gecontroleerd? 230 00:29:02,600 --> 00:29:06,667 Ze doet dit om aandacht te trekken. Er is weer niets gevonden. 231 00:29:09,840 --> 00:29:15,080 Uw dochter wil aandacht trekken van een arts? 232 00:29:16,720 --> 00:29:19,654 De arts heeft zelf contact met ons opgenomen. 233 00:29:20,840 --> 00:29:21,675 Waarom? 234 00:29:21,800 --> 00:29:25,035 Ik had het gezondheidscentrum over Siiri aangeschreven. 235 00:29:25,160 --> 00:29:28,760 Helander belde me. Hij wilde langskomen. 236 00:29:30,560 --> 00:29:34,680 Ik bedoelde, waarom nam u Siiri mee de kamer uit? 237 00:29:36,120 --> 00:29:38,195 Ze heeft duidelijk aandacht nodig. 238 00:29:38,320 --> 00:29:42,560 Ziek zijn en een dokter zien geeft haar dat. 239 00:29:43,200 --> 00:29:49,560 Als u haar niet zo commandeert, zal ze misschien minder vaak ziek zijn. 240 00:29:56,240 --> 00:29:59,280 Ik wens u en uw gezin het allerbeste. 241 00:30:36,960 --> 00:30:40,720 Ze willen dat je nu de dader identificeert. 242 00:30:41,200 --> 00:30:44,960 Het is vreselijk, maar dan hebben we hem. 243 00:30:49,640 --> 00:30:51,040 Dank u wel. 244 00:30:53,240 --> 00:30:56,640 Mensen hebben hard gewerkt om dit mogelijk te maken. 245 00:30:57,480 --> 00:30:58,880 Ja, maar... 246 00:31:03,080 --> 00:31:05,920 jij hebt het in een paar dagen opgelost. 247 00:31:11,400 --> 00:31:15,320 Je hebt hem daar weggehaald zodat hij niet... 248 00:31:25,680 --> 00:31:27,080 Dank je wel. 249 00:32:05,400 --> 00:32:06,795 Natasja. 250 00:32:06,920 --> 00:32:09,160 Pjotr. Goeienavond. 251 00:32:11,400 --> 00:32:14,440 Ik heb gevonden wat je zocht. 252 00:32:18,360 --> 00:32:19,955 Alsjeblieft. 253 00:32:20,080 --> 00:32:21,560 Hartelijk dank. 254 00:32:22,360 --> 00:32:24,960 Ik heb haardhout voor je meegebracht. 255 00:32:25,840 --> 00:32:29,080 Hartelijk bedankt. Tot kijk. 256 00:33:55,520 --> 00:33:56,920 Shit. 257 00:34:04,560 --> 00:34:07,560 Niko Uusitalo, Eenheid Zware Misdrijven. 258 00:34:09,480 --> 00:34:10,880 H�, Niko. 259 00:34:13,639 --> 00:34:15,039 Lena. 260 00:34:16,440 --> 00:34:17,840 Hoe is het? 261 00:34:21,120 --> 00:34:22,520 Even zien. 262 00:34:23,080 --> 00:34:27,214 Taina is naar de NBI... -Is er een uitleveringsverzoek voor me? 263 00:34:29,239 --> 00:34:31,573 We hebben niks gehoord van Rusland. 264 00:34:32,040 --> 00:34:36,600 De FSB weet niets over je. 265 00:34:37,520 --> 00:34:38,920 Mooi. 266 00:34:41,600 --> 00:34:43,001 En hoe zit het met... 267 00:34:45,000 --> 00:34:46,395 Katia? 268 00:34:46,520 --> 00:34:47,960 Heb je iets gehoord? 269 00:34:48,800 --> 00:34:50,200 Nee. 270 00:34:53,760 --> 00:34:55,239 Katia wordt berecht. 271 00:34:56,679 --> 00:35:00,279 Ze heeft een ontvoerder van de Sorjonens neergeschoten. 272 00:35:01,040 --> 00:35:02,440 Valdek Laakkonen. 273 00:35:06,560 --> 00:35:08,294 Katia heeft je hulp nodig. 274 00:35:11,000 --> 00:35:12,560 Ik kan nu niets doen. 275 00:35:15,200 --> 00:35:16,600 Het gaat niet. 276 00:35:18,440 --> 00:35:19,840 Ik begrijp het. 277 00:35:37,120 --> 00:35:38,787 Het wordt voorwaardelijk. 278 00:35:41,000 --> 00:35:42,440 Dat zeggen ze. 279 00:35:44,800 --> 00:35:46,267 Dus het is niet zeker. 280 00:35:48,040 --> 00:35:49,440 Nog niet. 281 00:35:53,680 --> 00:35:55,147 Dat zegt m'n advocaat. 282 00:35:59,360 --> 00:36:02,027 Het gaat om waar het wapen vandaan kwam. 283 00:36:03,360 --> 00:36:04,675 Van Lena, toch? 284 00:36:04,800 --> 00:36:06,667 Dat kunnen we niet bewijzen. 285 00:36:08,800 --> 00:36:12,120 Ik kan geen bewijs vinden dat het van mama was. 286 00:36:19,840 --> 00:36:22,307 Zeg het als ik iets voor je kan doen. 287 00:36:25,480 --> 00:36:27,240 Wat je nu doet is goed. 288 00:36:48,120 --> 00:36:49,315 Wat bent u aan het doen? 289 00:36:49,440 --> 00:36:50,880 Ik regel iets. 290 00:36:57,360 --> 00:36:59,480 Die mag hier niet staan. 291 00:37:00,960 --> 00:37:02,360 Waarom niet? 292 00:37:03,960 --> 00:37:05,835 Ze is stervende. 293 00:37:05,960 --> 00:37:08,115 Hoe kan dit het erger maken? 294 00:37:08,240 --> 00:37:11,840 Met hem discussi�ren is zinloos. 295 00:37:13,680 --> 00:37:16,947 Hij mag hier blijven, maar ik moet het wel melden. 296 00:37:17,680 --> 00:37:19,720 Dat moet je maar doen. 297 00:37:20,480 --> 00:37:23,147 Maar nu ben ik in gesprek met m'n vrouw. 298 00:37:37,760 --> 00:37:39,160 Dank je. 299 00:37:41,840 --> 00:37:43,440 Als ik me niet vergis... 300 00:37:45,800 --> 00:37:48,480 had je vorige keer ook altijd dorst. 301 00:37:50,480 --> 00:37:52,280 In het Meilahti-ziekenhuis. 302 00:37:52,920 --> 00:37:54,787 Dat kwam door de medicijnen. 303 00:37:59,200 --> 00:38:01,867 Het was toen ook winter. Bijna Kerstmis. 304 00:38:06,160 --> 00:38:09,040 Ik heb nagedacht over m'n wens. 305 00:38:11,880 --> 00:38:15,680 Ik wil jou en Janina zien. 306 00:38:18,080 --> 00:38:19,235 We komen op bezoek. 307 00:38:19,360 --> 00:38:22,800 Ik wil jullie apart zien, dit weekend. 308 00:38:24,280 --> 00:38:28,000 Ik wil nog een keer apart met je praten, en dan goed. 309 00:38:32,400 --> 00:38:34,360 Was dat het? -Dat was het. 310 00:38:43,520 --> 00:38:46,080 Je hebt Katia Jaakkola zien schieten? 311 00:38:46,440 --> 00:38:47,840 Nee. 312 00:38:49,120 --> 00:38:50,520 Niet echt. 313 00:38:52,640 --> 00:38:56,840 Maar ik zag dat er een vuurwapen was toen ik Valdek vasthield... 314 00:38:58,360 --> 00:39:01,355 degene die neergeschoten werd. Hij werd geraakt. 315 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 Maar Katia Jaakkola schoot. 316 00:39:10,080 --> 00:39:10,835 Ja. 317 00:39:10,960 --> 00:39:14,627 Kan ze iemand anders hebben geraakt dan het slachtoffer? 318 00:39:19,600 --> 00:39:22,515 Het was een chaos. -Dus het is mogelijk. 319 00:39:22,640 --> 00:39:24,040 In principe wel... 320 00:39:24,800 --> 00:39:28,400 maar ik weet niet hoe goed ze kan schieten. 321 00:39:29,880 --> 00:39:35,200 Maar ik weet dat ze ons geen kwaad wilde doen, al schoot ze op ons. 322 00:39:39,680 --> 00:39:41,080 Dank u. 323 00:39:52,560 --> 00:39:55,920 POLITIE 324 00:40:09,040 --> 00:40:12,440 Het woord is aan de verdediging. 325 00:40:13,120 --> 00:40:16,854 De verdediging zal aantonen dat het vuurwapen legaal was. 326 00:40:19,240 --> 00:40:23,040 Het wapen stond op mijn naam, maar het was voor Katia. 327 00:40:24,760 --> 00:40:29,760 Ik wilde een vergunning aanvragen, maar had het formulier nooit opgestuurd. 328 00:40:30,160 --> 00:40:32,160 Daar kan Katia niets aan doen. 329 00:40:32,920 --> 00:40:36,160 Ze kan met een wapen omgaan en kent de wet. 330 00:40:37,280 --> 00:40:43,320 Als ik het formulier had opgestuurd, had ze een vergunning gehad. 331 00:40:44,280 --> 00:40:47,595 Bovendien, wat Katia deed in deze bedreigende situatie... 332 00:40:47,720 --> 00:40:52,240 was volkomen gerechtvaardigd. 333 00:40:55,080 --> 00:40:59,520 Niets houdt ons tegen. Ik kan nu niet eens werken. 334 00:41:00,520 --> 00:41:02,854 Is er hier iets wat je zult missen? 335 00:41:04,560 --> 00:41:07,075 Vluchten is nooit een oplossing. 336 00:41:07,200 --> 00:41:11,280 Het kan een stap zijn naar iets nieuws. 337 00:41:16,760 --> 00:41:21,480 Ik hou er gewoon niet van als dingen veranderen. 338 00:41:22,360 --> 00:41:24,960 Thuis is daar waar het is. 339 00:41:25,640 --> 00:41:29,520 De reistijd, die is er gewoon. De familie is... 340 00:41:31,800 --> 00:41:32,875 zoals ze is. 341 00:41:33,000 --> 00:41:34,934 Denk er in elk geval over na. 342 00:41:35,960 --> 00:41:39,120 Mama's huis moet verkocht worden, of gebruikt. 343 00:41:40,280 --> 00:41:41,680 Is alles goed? 344 00:41:45,120 --> 00:41:51,200 We hebben niets wat een plasmaclusterdouche niet kan genezen. 345 00:41:52,680 --> 00:41:54,840 Dat duurt nog eens 20 minuten. 346 00:42:28,280 --> 00:42:30,240 De rechtbank oordeelt... 347 00:42:31,640 --> 00:42:37,040 dat er indirect bewijs tegen Helander is. 348 00:42:38,640 --> 00:42:44,275 En onze enige ooggetuige was onbetrouwbaar. 349 00:42:44,400 --> 00:42:48,400 We hebben geen DNA gevonden, geen forensisch bewijsmateriaal. 350 00:42:49,160 --> 00:42:53,360 Helander is vrijgesproken van alle aanklachten. 351 00:42:59,440 --> 00:43:01,480 Ik wilde het niet vertellen... 352 00:43:03,040 --> 00:43:04,440 aan Emilia Oja. 353 00:43:06,080 --> 00:43:09,280 De rechtbank heeft Emilia al ge�nformeerd. 354 00:43:12,920 --> 00:43:15,054 Ik kan contact met haar opnemen. 355 00:43:29,640 --> 00:43:30,915 Helander was de dader. 356 00:43:31,040 --> 00:43:34,400 Waarschijnlijk. We kunnen het alleen niet bewijzen. 357 00:43:35,120 --> 00:43:36,640 Hij is schuldig. 358 00:43:37,880 --> 00:43:39,395 Er is niet genoeg bewijs. 359 00:43:39,520 --> 00:43:42,640 Hij is schuldig. -Er is niet genoeg bewijs. 360 00:44:08,320 --> 00:44:12,320 Ik zal m'n best doen om het bewijs te vinden. 361 00:44:15,240 --> 00:44:20,680 Ik geloof dat de aanklager erover denkt om het vonnis te herroepen. 362 00:44:23,920 --> 00:44:27,454 Weet je nog wat je zei toen ik hem kwam identificeren? 363 00:44:30,240 --> 00:44:31,355 Ja. 364 00:44:31,480 --> 00:44:34,680 'Het zal vreselijk zijn, maar dan hebben we hem.' 365 00:44:44,800 --> 00:44:47,040 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 366 00:44:50,960 --> 00:44:52,360 Natuurlijk niet. 367 00:44:54,520 --> 00:44:55,960 Je kunt niets zeggen. 368 00:45:32,040 --> 00:45:33,907 Dank je wel voor wat je zei. 369 00:45:36,480 --> 00:45:38,614 Ik zei gewoon wat er gebeurd is. 370 00:45:43,000 --> 00:45:44,800 Ben je van plan te blijven? 371 00:45:50,240 --> 00:45:52,040 Ik moet wat dingen regelen. 372 00:45:54,760 --> 00:45:56,894 Ik vind het prima als je blijft. 373 00:46:06,440 --> 00:46:09,240 7 november 2019. 374 00:46:09,640 --> 00:46:13,280 De arrondissementsrechtbank heeft een uitspraak gedaan. 375 00:46:13,840 --> 00:46:20,040 De eisen van het OM aangaande alle vier de aanklachten zijn meegewogen. 376 00:46:21,000 --> 00:46:24,355 De rechtbank bevindt Katia Jaakkola... 377 00:46:24,480 --> 00:46:29,155 schuldig aan verzet tegen arrestatie en illegaal vuurwapenbezit. 378 00:46:29,280 --> 00:46:31,240 Voor deze misdrijven... 379 00:46:31,680 --> 00:46:36,640 wordt ze veroordeeld tot vijf maanden taakstraf. 380 00:46:36,960 --> 00:46:39,560 De locatie zal later worden toegewezen. 381 00:46:39,880 --> 00:46:43,240 Dit vonnis is definitief. 382 00:47:16,920 --> 00:47:19,120 Heb je ooit met kinderen gewerkt? 383 00:47:20,160 --> 00:47:25,195 Niet als zodanig. Ik ben verpleegster in opleiding en ik hou van kinderen. 384 00:47:25,320 --> 00:47:27,115 De vacature stond op ons intranet. 385 00:47:27,240 --> 00:47:33,075 Eerlijk gezegd had ik iemand in gedachten met wat meer ervaring. 386 00:47:33,200 --> 00:47:35,400 Siiri kan behoorlijk lastig zijn. 387 00:47:36,440 --> 00:47:39,515 Ik was zelf ook een lastig kind. 388 00:47:39,640 --> 00:47:42,840 Ik denk dat ik haar heel goed begrijp. 389 00:48:20,720 --> 00:48:26,240 Ik wilde met je praten omdat ik je een paar dingen moet vertellen. 390 00:48:32,480 --> 00:48:38,040 Toen ik weer ziek werd, dacht ik... 391 00:48:42,360 --> 00:48:48,800 dat ik spijt zou hebben van alles wat ik niet heb gedaan of meegemaakt. 392 00:48:50,800 --> 00:48:52,360 Maar eigenlijk... 393 00:48:55,200 --> 00:48:56,760 ben ik heel blij. 394 00:49:01,800 --> 00:49:06,880 Ik heb een man die altijd van me gehouden heeft... 395 00:49:09,280 --> 00:49:10,680 en ik heb... 396 00:49:13,800 --> 00:49:15,440 Ik heb jou gekregen. 397 00:49:25,200 --> 00:49:31,160 Ik wilde met je praten omdat ik wil dat je me iets belooft. 398 00:49:32,800 --> 00:49:38,920 Je bent altijd zo aardig. Je denkt altijd aan anderen. 399 00:49:40,760 --> 00:49:44,680 Maar ik wil dat je jezelf voorop gaat zetten. 400 00:49:46,040 --> 00:49:51,920 Dat je gaat denken aan wat je wilt worden, wat je wilt doen. 401 00:49:53,400 --> 00:49:54,867 Wil je me dat beloven? 402 00:49:56,120 --> 00:49:57,520 Beloofd? 403 00:50:12,240 --> 00:50:14,080 Hoe ging het? -Jij bent. 404 00:50:16,160 --> 00:50:19,494 Waar hadden jullie het over? -Heb je een zakdoekje? 405 00:50:24,640 --> 00:50:26,040 Ok�. 406 00:50:27,040 --> 00:50:29,774 Heeft ze iets verteld? -Het is jouw beurt. 407 00:50:33,040 --> 00:50:34,440 Ga maar. 408 00:50:47,480 --> 00:50:49,720 Ga zitten. -Moet dit echt? 409 00:50:52,080 --> 00:50:54,520 Wat? -Moet dit echt? 410 00:50:56,600 --> 00:50:58,000 Ga zitten. 411 00:50:59,200 --> 00:51:00,680 Ik heb een verzoek. 412 00:51:02,560 --> 00:51:04,720 Een eis, eigenlijk. 413 00:51:10,200 --> 00:51:15,267 Het klinkt vanzelfsprekend, maar ik weet dat het niet makkelijk is voor je... 414 00:51:15,840 --> 00:51:17,475 en je moet het me beloven. 415 00:51:17,600 --> 00:51:19,000 Ik beloof het. 416 00:51:22,680 --> 00:51:24,960 Je moet voor Janina zorgen. 417 00:51:27,600 --> 00:51:33,200 Niet alleen de praktische dingen. Je moet voor haar zorgen zoals ze is. 418 00:51:38,480 --> 00:51:39,880 Beloof je dat? 419 00:51:40,800 --> 00:51:43,640 Ik doe alles wat je wilt. 420 00:52:25,160 --> 00:52:30,035 3-70, huishoudster heeft de hulplijn gebeld. 421 00:52:30,160 --> 00:52:34,835 Siiri Markkanen, 8 jaar, is thuis dood gevonden. 422 00:52:34,960 --> 00:52:36,720 Vier wagens zijn onderweg. 423 00:52:42,520 --> 00:52:44,915 Waar zoeken we naar? 424 00:52:45,040 --> 00:52:50,400 Haar moeder. Haar vader is op reis, maar de moeder wordt vermist. 425 00:52:50,720 --> 00:52:52,320 Is ze een verdachte? 426 00:52:54,360 --> 00:52:56,294 Haar moeder is niet de dader. 427 00:52:58,040 --> 00:53:00,040 De moeder heeft donker haar. 428 00:53:01,680 --> 00:53:05,240 Ik zie een blonde vrouw op deze tekeningen. 429 00:53:12,240 --> 00:53:14,755 Ik weet misschien wie de dader is. 430 00:53:14,880 --> 00:53:16,280 Ja? 431 00:53:32,440 --> 00:53:34,574 Zal ik je een geheim verklappen? 432 00:53:42,240 --> 00:53:43,640 Ik ben je moeder. 433 00:53:45,400 --> 00:53:50,000 Daarom wilde ik bij je zijn. Daarom wilde ik deze baan. 434 00:53:52,320 --> 00:53:53,854 Daarom mag je me graag. 435 00:53:55,760 --> 00:53:57,720 Reetta is mijn moeder. 436 00:53:58,600 --> 00:54:00,120 Ze is niet je moeder. 437 00:54:02,120 --> 00:54:03,520 Siiri. 438 00:54:05,360 --> 00:54:07,515 Je zei net dat het niet de moeder was. 439 00:54:07,640 --> 00:54:10,120 Niet die moeder. 440 00:54:12,040 --> 00:54:13,440 Is er een zolder? 441 00:54:15,600 --> 00:54:17,000 Ben je nou serieus? 442 00:54:21,400 --> 00:54:26,435 De biologische moeder is hier, de oppas, au pair of huishoudster. 443 00:54:26,560 --> 00:54:28,800 Ze wilde bij het meisje zijn. 444 00:54:31,120 --> 00:54:32,520 Niks. 445 00:54:33,920 --> 00:54:35,440 Er is hier niks. 446 00:54:36,600 --> 00:54:38,934 Ze heeft gezorgd dat ze niks zag... 447 00:54:39,320 --> 00:54:40,720 hoorde... 448 00:54:41,520 --> 00:54:42,920 of zei. 449 00:55:02,440 --> 00:55:03,840 Een schuilplaats. 450 00:55:06,000 --> 00:55:07,400 Er is nog een kamer. 451 00:55:27,960 --> 00:55:29,361 Haal die spullen weg. 452 00:55:50,760 --> 00:55:52,880 Ik zie wat je doet. 453 00:55:57,920 --> 00:56:02,240 Je mag het aan niemand vertellen. Zeg niks. 454 00:56:02,880 --> 00:56:04,155 Hou je kop. 455 00:56:04,280 --> 00:56:05,680 Hou je kop. 456 00:56:07,160 --> 00:56:08,560 Hou je kop. 457 00:56:32,560 --> 00:56:37,155 Controleer of ze medicijnen heeft gestudeerd. 458 00:56:37,280 --> 00:56:41,360 Dit waren niet haar eerste hechtingen. 459 00:56:54,240 --> 00:56:55,640 Kari. 460 00:56:58,040 --> 00:56:59,560 Gaat het? 461 00:57:25,320 --> 00:57:26,720 We kunnen verhuizen. 462 00:57:27,640 --> 00:57:29,200 Naar mama's oude huis? 463 00:57:30,640 --> 00:57:33,040 Hoe denk je dat Janina zou reageren? 464 00:57:37,960 --> 00:57:39,360 Moeilijk te zeggen. 465 00:57:42,680 --> 00:57:45,347 Niet alleen voor jou, voor ons allemaal. 466 00:57:48,560 --> 00:57:50,080 Het hele gezin. 467 00:58:06,920 --> 00:58:10,360 U moet nu opstaan. Kom. 468 00:58:15,960 --> 00:58:17,360 Haal de arts. 469 01:00:09,280 --> 01:00:11,920 Vertaling: Arno Zeeman 33778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.