All language subtitles for Belle Dormant.2016.DVDRip.x264-mafalda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:17,131 BELA ADORMECIDA 2 00:00:36,200 --> 00:00:39,761 Rei da Let�nia 3 00:00:39,960 --> 00:00:43,806 Fada M� 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,684 Rainha de Kentz 5 00:00:45,880 --> 00:00:47,803 Rei de Kentz 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,401 Jovem Misterioso 7 00:00:50,600 --> 00:00:51,931 Cantor Amigo de Egon 8 00:00:52,120 --> 00:00:53,884 e as fadas 9 00:00:56,040 --> 00:00:58,486 17 de junho de 2000... 10 00:01:38,760 --> 00:01:40,808 Em todos os pa�ses da velha Europa 11 00:01:41,000 --> 00:01:44,607 encontramos maravilhas que permaneceram intocadas por s�culos. 12 00:01:44,960 --> 00:01:46,450 Os jardins franceses, 13 00:01:46,640 --> 00:01:48,165 as florestas alem�s, 14 00:01:48,360 --> 00:01:49,805 os parques espanh�is, 15 00:01:50,000 --> 00:01:51,206 as florestas da It�lia, 16 00:01:51,400 --> 00:01:52,845 os campos da Holanda... 17 00:01:53,160 --> 00:01:55,083 Mas entre todos esses pa�ses, 18 00:01:55,280 --> 00:01:57,328 a Let�nia continua sendo um exemplo. 19 00:01:57,520 --> 00:01:58,931 Pois este reino 20 00:01:59,120 --> 00:02:01,566 tem os �nicos bosques da Europa 21 00:02:01,760 --> 00:02:03,888 que poderiam ser chamados de "selvas". 22 00:02:04,080 --> 00:02:06,447 Uma selva europeia. 23 00:02:06,800 --> 00:02:08,131 20.000 hectares. 24 00:02:08,320 --> 00:02:11,449 Que at� o momento n�o receberam nenhuma visita inoportuna 25 00:02:11,640 --> 00:02:13,404 de agentes imobili�rios. 26 00:02:13,720 --> 00:02:15,802 Esta reserva natural 27 00:02:16,000 --> 00:02:18,367 faz da Let�nia um lugar privilegiado, 28 00:02:18,560 --> 00:02:22,531 por seu clima ideal, tanto no inverno como no ver�o. 29 00:02:23,280 --> 00:02:26,443 Em nenhum outro lugar, a natureza � t�o amada, 30 00:02:26,640 --> 00:02:28,688 t�o protegida, t�o respeitada... 31 00:02:29,800 --> 00:02:32,280 Quero falar sobre meu filho Egon, G�rard. 32 00:02:32,480 --> 00:02:33,811 J� que voc� � seu tutor. 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,240 Seu comportamento me preocupa. 34 00:02:35,440 --> 00:02:38,364 Esta manh� ele adormeceu durante a confer�ncia. 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,041 N�o s� ele. 36 00:02:40,240 --> 00:02:43,722 O Pr�ncipe da Let�nia n�o deveria adormecer durante um evento p�blico. 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,650 Ele estava muito cansado. 38 00:02:45,840 --> 00:02:48,047 A recep��o da noite anterior terminou tarde. 39 00:02:48,640 --> 00:02:51,371 Ele n�o deveria ter passado a noite com seu amigo, 40 00:02:51,560 --> 00:02:53,528 tocando aquele instrumento infernal. 41 00:02:54,280 --> 00:02:55,406 De novo? 42 00:02:56,960 --> 00:02:59,281 Vou lhe avisar para que toque mais longe daqui. 43 00:03:00,080 --> 00:03:02,731 Outro dia, perguntei no que estava pensando. 44 00:03:02,920 --> 00:03:04,570 Ele respondeu: "Penso na Bela Adormecida". 45 00:03:04,760 --> 00:03:07,730 Se essa lenda e a bateria s�o tudo que lhe interessam, 46 00:03:08,360 --> 00:03:10,249 precisamos de um novo herdeiro, mas quem? 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,568 Nicolas, seu meio-irm�o, est� em Londres. 48 00:03:12,800 --> 00:03:15,167 Isso seria muito complicado. 49 00:03:15,360 --> 00:03:17,840 Eu teria que descasar Marie-Louise, coisa que n�o farei! 50 00:03:18,040 --> 00:03:20,168 N�s tivemos bons momentos juntos. 51 00:03:20,360 --> 00:03:21,691 Momentos bonitos. 52 00:03:21,960 --> 00:03:23,405 Sobre o que estamos falando? 53 00:03:23,600 --> 00:03:25,967 Ah, sim, da Let�nia. Pode imaginar Egon no trono? 54 00:03:27,480 --> 00:03:31,280 Meus filhos ileg�timos est�o todos exclu�dos da linha de sucess�o. 55 00:03:31,800 --> 00:03:33,643 Egon � um pr�ncipe perfeito. 56 00:03:33,840 --> 00:03:35,683 N�o tente me tranquilizar. 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,884 Eu j� percebi que sou o �ltimo rei da Let�nia. 58 00:03:40,960 --> 00:03:42,962 Esse garoto me deixar� louco! 59 00:03:44,720 --> 00:03:46,449 Vou dizer-lhe para que fa�a menos barulho. 60 00:03:46,880 --> 00:03:49,531 Diga-lhe que pare com esse barulho de uma vez por todas! 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,049 Seu pai n�o pode suportar esse toque. 62 00:04:52,760 --> 00:04:56,003 Voc� n�o preferiria dar um passeio de helic�ptero? 63 00:04:56,880 --> 00:04:59,167 Sim, vamos voar sobre Kentz. 64 00:05:38,440 --> 00:05:41,603 � por aqui que voc� imagina haver, sob aquela selva, 65 00:05:41,800 --> 00:05:44,007 um reino encantado. 66 00:05:46,200 --> 00:05:47,884 Eu vou encontr�-lo. 67 00:05:48,200 --> 00:05:50,043 Seja paciente, Egon. 68 00:05:50,600 --> 00:05:52,409 De acordo com a lenda, 69 00:05:53,160 --> 00:05:55,925 o feiti�o foi lan�ado em 20 de junho de 1900. 70 00:05:56,120 --> 00:05:57,610 Era para durar 100 anos. 71 00:05:57,800 --> 00:06:01,043 Isso terminar�, portanto, em 20 de junho de 2000. 72 00:06:01,600 --> 00:06:03,648 Em exatos tr�s dias. 73 00:06:04,000 --> 00:06:07,004 Apenas a chegada de um pr�ncipe quebrar� o feiti�o. 74 00:06:07,480 --> 00:06:09,050 E eu sou o pr�ncipe. 75 00:06:11,240 --> 00:06:13,288 Tudo em que voc� pensa � na Bela Adormecida. 76 00:06:13,480 --> 00:06:15,369 Devo acord�-la. 77 00:06:17,320 --> 00:06:18,970 E se for apenas uma lenda? 78 00:06:19,160 --> 00:06:22,243 Se n�o fosse uma lenda, meu pai ficaria louco. 79 00:06:22,880 --> 00:06:25,486 Ele n�o poderia tolerar a presen�a 80 00:06:25,680 --> 00:06:28,160 de um reino encantado em seu territ�rio. 81 00:06:30,560 --> 00:06:33,291 Diga-me mais uma vez o que sabe sobre Kentz. 82 00:06:35,920 --> 00:06:37,126 Kentz... 83 00:06:38,000 --> 00:06:42,403 costumava ser um pequeno reino no meio da Let�nia. 84 00:06:43,640 --> 00:06:45,005 Sempre distante, 85 00:06:45,200 --> 00:06:47,282 sempre nebuloso e irreal... 86 00:06:47,960 --> 00:06:52,841 Uma esp�cie de magia das fadas o preservou do turismo. 87 00:07:10,280 --> 00:07:12,282 Um reino de conto de fadas, 88 00:07:12,840 --> 00:07:15,320 governado por um rei e uma rainha, 89 00:07:15,840 --> 00:07:18,810 que foram muito infelizes porque n�o tiveram filhos. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,650 Eles tentaram de tudo, 91 00:07:21,120 --> 00:07:24,966 seguiram o conselho dos melhores m�gicos, sem sucesso. 92 00:07:26,880 --> 00:07:29,360 Mas um dia... 93 00:07:38,600 --> 00:07:40,204 N�o tenha medo de mim! 94 00:07:40,400 --> 00:07:43,404 Vim lhe dar uma �tima not�cia. 95 00:07:43,600 --> 00:07:47,127 Seu desejo mais profundo ser� garantido. 96 00:07:47,720 --> 00:07:50,769 E voc� sabe qual � o meu desejo mais profundo? 97 00:07:50,960 --> 00:07:54,806 Eu sei, madame, sonha em ter um filho. 98 00:07:55,280 --> 00:07:56,611 Isso � verdade. 99 00:07:57,080 --> 00:08:00,004 V� aquela �rvore no meio do jardim? 100 00:08:01,320 --> 00:08:02,606 Sim, eu vejo. 101 00:08:02,960 --> 00:08:06,407 No inverno, estar� nua, mas a primavera a cobrir� com folhas, 102 00:08:06,600 --> 00:08:09,809 que voc� contemplar� com um beb� nos bra�os. 103 00:08:10,320 --> 00:08:11,924 Isso � poss�vel? 104 00:08:33,480 --> 00:08:35,926 O reino entrou numa erup��o de alegria. 105 00:08:36,520 --> 00:08:40,241 A princesa era t�o bela que era dif�cil lhe dar um nome. 106 00:08:45,440 --> 00:08:47,329 Qu�o bonita ela �! 107 00:08:49,720 --> 00:08:51,290 Ela � engra�ada. 108 00:08:52,320 --> 00:08:53,765 Como devemos cham�-la? 109 00:08:54,680 --> 00:08:55,841 Yolande? 110 00:08:56,480 --> 00:08:57,561 Aurore. 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,684 Marie-Louise. 112 00:09:03,120 --> 00:09:04,201 Virginie. 113 00:09:04,920 --> 00:09:06,126 M�lisse. 114 00:09:08,240 --> 00:09:09,401 Rose. 115 00:09:12,120 --> 00:09:14,726 Devemos cham�-la de Rosemunde. 116 00:09:18,080 --> 00:09:19,411 Rosemunde... 117 00:09:21,640 --> 00:09:22,801 Sim. 118 00:09:45,520 --> 00:09:46,646 Algumas semanas depois, 119 00:09:46,840 --> 00:09:51,050 eles comemoraram o nascimento da princesa Rosemunde. 120 00:09:52,320 --> 00:09:54,561 Como em todos os reinos de contos de fadas, 121 00:09:54,760 --> 00:09:57,331 o rei convidou as fadas do reino 122 00:09:57,520 --> 00:10:00,729 para uma celebra��o magn�fica, realizada no pal�cio. 123 00:10:01,240 --> 00:10:03,527 Em Kentz, havia seis fadas. 124 00:10:04,040 --> 00:10:07,806 A sexta vivia em uma cabana longe de todos. 125 00:10:08,000 --> 00:10:09,843 Ela n�o foi convidada. 126 00:10:10,240 --> 00:10:11,924 Quando ouviu falar sobre isso, 127 00:10:12,440 --> 00:10:14,124 ficou furiosa. 128 00:10:51,480 --> 00:10:54,290 N�o se mova, Sua Majestade. Vou tirar uma foto. 129 00:11:39,920 --> 00:11:40,807 Bom dia. 130 00:11:50,080 --> 00:11:51,969 Que sil�ncio! 131 00:11:53,040 --> 00:11:56,647 Qualquer um pensaria que est�o com medo. 132 00:12:00,920 --> 00:12:02,763 Cinco pratos? 133 00:12:03,200 --> 00:12:05,009 Para seis fadas? 134 00:12:05,760 --> 00:12:08,286 Voc� n�o sabia, Sua Majestade, 135 00:12:08,760 --> 00:12:12,890 que tem seis s�bias 136 00:12:13,160 --> 00:12:15,083 em seu reino? 137 00:12:15,760 --> 00:12:18,525 E eu, a sexta, 138 00:12:18,720 --> 00:12:20,802 sou a mais s�bia 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,480 e a mais poderosa de todas! 140 00:12:25,320 --> 00:12:29,211 Minha querida fada, todos nos perguntamos para onde poder�amos enviar o convite. 141 00:12:29,640 --> 00:12:31,768 No final, voc� apareceu. 142 00:12:32,000 --> 00:12:33,411 Voc� � muito bem-vinda. 143 00:12:33,840 --> 00:12:37,890 Infelizmente, n�o temos tempo para reconfigurar o lugar. 144 00:12:38,280 --> 00:12:40,567 Mas devemos honr�-la com um presente digno 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,524 no final das festividades. 146 00:12:43,080 --> 00:12:44,411 N�s imploramos, querida fada. 147 00:12:44,840 --> 00:12:47,411 Tome seu lugar com as suas colegas. 148 00:13:16,040 --> 00:13:17,485 Agora, queridas fadas, 149 00:13:17,680 --> 00:13:20,081 nos alegraremos em ouvir os presentes e gra�as 150 00:13:20,280 --> 00:13:23,045 que voc�s conceder�o � nossa querida princesinha. 151 00:13:34,040 --> 00:13:35,849 Querida crian�a, 152 00:13:36,440 --> 00:13:39,569 dou-lhe beleza. 153 00:13:46,160 --> 00:13:47,685 Junto com a beleza... 154 00:13:48,280 --> 00:13:49,930 clarivid�ncia. 155 00:13:55,200 --> 00:13:59,205 Nenhum instrumento musical deve reter seus segredos dela. 156 00:14:04,840 --> 00:14:07,002 Ela dan�ar� como uma fada. 157 00:14:19,360 --> 00:14:21,408 Agora � a minha vez. 158 00:14:22,040 --> 00:14:23,690 Este � o meu voto. 159 00:14:24,640 --> 00:14:28,770 No dia do seu d�cimo quinto anivers�rio, 160 00:14:29,120 --> 00:14:33,011 esta princesa bela e encantadora 161 00:14:33,200 --> 00:14:35,441 deve picar o dedo 162 00:14:36,280 --> 00:14:40,490 no fuso de uma roca de fiar... 163 00:14:44,800 --> 00:14:46,484 e depois... 164 00:14:47,200 --> 00:14:48,406 morrer�! 165 00:14:50,600 --> 00:14:51,487 N�o! 166 00:14:51,680 --> 00:14:52,567 Clem�ncia! 167 00:14:52,760 --> 00:14:54,649 Dirija seu feiti�o maligno sobre mim. 168 00:14:54,840 --> 00:14:56,729 N�o prejudique essa criatura inocente! 169 00:14:58,520 --> 00:14:59,965 Pare, Sua Majestade. 170 00:15:01,040 --> 00:15:04,647 Ningu�m pode atacar uma fada sem sofrer um castigo terr�vel. 171 00:15:05,480 --> 00:15:06,811 Escutem-me. 172 00:15:07,560 --> 00:15:09,801 Ainda n�o concedi meu desejo. 173 00:15:11,560 --> 00:15:14,962 Eu n�o tenho o poder de cancelar completamente o feiti�o dela, 174 00:15:15,480 --> 00:15:17,448 mas posso tentar atenu�-lo. 175 00:15:21,600 --> 00:15:24,763 A princesa machucar� seu dedo em um fuso 176 00:15:24,960 --> 00:15:27,361 no dia do seu d�cimo quinto anivers�rio. 177 00:15:28,680 --> 00:15:30,170 Mas ao inv�s de morrer, 178 00:15:30,360 --> 00:15:32,931 ela cair� em um sono profundo, 179 00:15:34,200 --> 00:15:36,851 e todo o reino dormir� com ela. 180 00:15:37,760 --> 00:15:39,762 Este sono durar� uma centena de anos. 181 00:15:40,680 --> 00:15:42,728 Uma vez que este tempo passar, 182 00:15:42,920 --> 00:15:45,764 o filho de um rei vir� para Kentz 183 00:15:45,960 --> 00:15:47,962 e a acordar� com um beijo. 184 00:15:49,560 --> 00:15:52,086 E, com ela, todo o reino dever� acordar. 185 00:15:57,960 --> 00:16:00,440 O rei publicou um edito, 186 00:16:00,920 --> 00:16:04,049 proibindo a posse de fusos e rocas de fiar. 187 00:16:04,360 --> 00:16:06,442 Isso causou uma revolta. 188 00:16:06,920 --> 00:16:09,366 Ent�o ele estabeleceu uma rede de com�rcio exterior 189 00:16:09,560 --> 00:16:11,801 para importar algod�o e seda, 190 00:16:12,000 --> 00:16:14,002 para que todos em Kentz 191 00:16:14,200 --> 00:16:17,170 pudessem fiar sem precisar de rocas. 192 00:16:17,640 --> 00:16:19,324 Todos estavam satisfeitos. 193 00:16:20,560 --> 00:16:23,404 A princesa n�o suspeitava de seu destino. 194 00:16:24,200 --> 00:16:25,725 Ela cresceu 195 00:16:26,080 --> 00:16:29,766 com todos os presentes que as fadas lhe haviam concedido. 196 00:16:31,080 --> 00:16:34,163 Ela ficou t�o bela, t�o gentil, 197 00:16:34,360 --> 00:16:35,725 t�o animada, t�o alegre, 198 00:16:36,480 --> 00:16:39,563 que ningu�m poderia deixar de am�-la. 199 00:16:41,880 --> 00:16:44,724 Ent�o veio o dia de seu anivers�rio de 15 anos... 200 00:17:28,440 --> 00:17:30,886 Poder�amos aproveitar este sucesso 201 00:17:31,080 --> 00:17:33,162 para planejar outra viagem a Paris. 202 00:17:34,880 --> 00:17:35,961 Isso � consider�vel. 203 00:17:36,160 --> 00:17:38,447 Achei uma cidade muito divertida. 204 00:17:39,400 --> 00:17:41,129 Tivemos boas rea��es 205 00:17:41,320 --> 00:17:43,971 ao nosso pavilh�o na Feira Mundial de Paris. 206 00:17:44,680 --> 00:17:46,091 Estou muito satisfeito. 207 00:17:46,280 --> 00:17:47,520 Mas voc� concordar� 208 00:17:47,720 --> 00:17:51,202 que � o mais conservador pavilh�o da exposi��o. 209 00:17:51,920 --> 00:17:53,968 Paris tem muitas maravilhas, 210 00:17:54,160 --> 00:17:56,162 no entanto, nossa contribui��o � simpl�ria. 211 00:17:56,360 --> 00:17:57,930 N�o foi o que pedi. 212 00:18:32,960 --> 00:18:34,041 Um pouco mais alto. 213 00:18:34,240 --> 00:18:37,323 Assim est� bom. Abra as p�talas um pouco mais. 214 00:18:37,600 --> 00:18:40,001 Precisa de um pouco mais de glic�nia. 215 00:18:40,480 --> 00:18:42,960 Muito bonito! Uma pena que n�o tenhamos uma terceira rosa. 216 00:18:43,160 --> 00:18:45,640 � isso mesmo, abra mais as flores. �timo! 217 00:18:46,760 --> 00:18:47,886 Princesa. 218 00:18:48,560 --> 00:18:49,766 Voc� viu Armand? 219 00:18:49,960 --> 00:18:51,962 Sim, h� um minuto. Por ali. 220 00:18:52,160 --> 00:18:53,127 Obrigada. 221 00:18:53,640 --> 00:18:55,210 Vamos, de volta ao trabalho! 222 00:18:55,880 --> 00:18:58,042 Ali, � melhor que fique ali. 223 00:18:58,600 --> 00:18:59,601 Assim est� melhor. 224 00:19:08,720 --> 00:19:11,724 -Quem ensinou voc� a cozinhar? -Voc�, Chef. 225 00:19:12,760 --> 00:19:13,841 Impertinente! 226 00:19:24,680 --> 00:19:25,886 � isso! 227 00:19:27,040 --> 00:19:29,691 Isso � muito, muito bom. Sim, � bom. 228 00:19:38,040 --> 00:19:40,361 Tristan, voc� viu Annand? 229 00:20:13,720 --> 00:20:17,088 Uma parte do castelo permanecia um mist�rio para Rosemunde. 230 00:20:17,560 --> 00:20:18,971 Uma antiga torre, 231 00:20:19,680 --> 00:20:21,364 onde uma porta 232 00:20:21,560 --> 00:20:23,449 estava sempre trancada. 233 00:20:23,680 --> 00:20:28,163 Ningu�m em Kentz sabia onde a chave da porta estava. 234 00:20:30,040 --> 00:20:31,610 Mas naquele dia... 235 00:22:21,360 --> 00:22:23,283 O que voc� est� fazendo aqui? 236 00:22:23,800 --> 00:22:26,167 Estou fiando. 237 00:22:26,360 --> 00:22:27,930 Como pode ver. 238 00:22:29,080 --> 00:22:31,367 Bela crian�a. 239 00:22:32,680 --> 00:22:34,250 Deixe-me assistir. 240 00:22:35,160 --> 00:22:36,889 O que � isso que gira t�o r�pido? 241 00:22:38,320 --> 00:22:41,767 � uma roca de fiar, minha querida crian�a. 242 00:22:43,680 --> 00:22:47,526 Voc� nunca viu uma roca de fiar antes? 243 00:22:49,760 --> 00:22:50,727 Nunca. 244 00:22:51,600 --> 00:22:54,490 Posso fazer girar t�o r�pido quanto voc�? 245 00:22:54,880 --> 00:22:58,248 Claro, meu anjo. 246 00:22:58,440 --> 00:23:02,570 Todas as jovens devem saber 247 00:23:03,360 --> 00:23:08,366 como usar uma roca de fiar. 248 00:23:32,040 --> 00:23:33,530 Naquele exato momento, 249 00:23:33,720 --> 00:23:39,443 um sono profundo envolveu cada homem, cada mulher, cada crian�a... 250 00:23:39,640 --> 00:23:42,041 cada criatura viva em Kentz. 251 00:23:42,960 --> 00:23:45,964 O rei adormeceu no meio de uma frase, 252 00:23:46,160 --> 00:23:48,481 a rainha, enquanto conversava com suas senhoras, 253 00:23:48,680 --> 00:23:50,682 os cavalos nos est�bulos, 254 00:23:50,880 --> 00:23:53,360 os cachorros no p�tio, os gatos que brincavam, 255 00:23:53,960 --> 00:23:56,008 os pombos nos telhados, 256 00:23:56,480 --> 00:23:58,050 as moscas nas janelas... 257 00:23:58,280 --> 00:24:01,887 Tudo o que se movia, permaneceu fixo, im�vel. 258 00:24:02,800 --> 00:24:04,290 A �gua nas fontes, 259 00:24:05,320 --> 00:24:07,004 as nuvens no c�u, 260 00:24:07,840 --> 00:24:09,649 o fogo nas chamin�s... 261 00:24:11,960 --> 00:24:14,531 At� agora, ningu�m sabe o que houve. 262 00:24:15,760 --> 00:24:18,331 Eu vou lhes contar o fim quando chegar l�. 263 00:24:20,520 --> 00:24:22,409 Nada mais lhe interessa. 264 00:24:22,840 --> 00:24:23,921 Isso � verdade. 265 00:24:28,920 --> 00:24:30,490 Turbul�ncia. 266 00:24:30,800 --> 00:24:32,245 Temos que voltar. 267 00:24:33,080 --> 00:24:35,526 Precisa descansar antes do baile da debutante. 268 00:24:36,360 --> 00:24:37,566 Que aborrecimento! 269 00:24:37,880 --> 00:24:39,041 Haver� garotas. 270 00:24:39,240 --> 00:24:40,730 Eu conhe�o todas elas. 271 00:24:42,600 --> 00:24:44,568 Minha amiga Maggie estar� l�. 272 00:24:44,760 --> 00:24:45,602 Quem � Maggie? 273 00:24:46,360 --> 00:24:50,001 Ela trabalha para o departamento de arqueologia da UNESCO. 274 00:24:50,920 --> 00:24:52,763 O que ela est� fazendo na Let�nia? 275 00:24:53,080 --> 00:24:55,970 Uma viagem oficial, com um grupo de arque�logos su��os. 276 00:24:56,160 --> 00:24:57,924 Ela est� restaurando ru�nas. 277 00:24:58,840 --> 00:25:01,810 O pretexto perfeito para uma expedi��o a Kentz. 278 00:25:03,840 --> 00:25:05,444 Se o rei autorizar. 279 00:25:06,400 --> 00:25:09,244 Irei a Kentz �s 12:30h, em 20 de junho, 280 00:25:09,440 --> 00:25:11,681 com ou sem a sua autoriza��o. 281 00:28:26,360 --> 00:28:28,601 Voc� n�o parece muito entediado esta noite. 282 00:28:29,880 --> 00:28:31,882 A banda n�o � ruim. 283 00:28:34,680 --> 00:28:35,841 Veja. 284 00:28:36,600 --> 00:28:38,921 � como se Kentz estivesse em chamas. 285 00:28:45,880 --> 00:28:48,167 Vou apresent�-lo a Maggie Jerkins. 286 00:29:11,840 --> 00:29:12,921 Ele est� pronto? 287 00:29:14,480 --> 00:29:15,686 Completamente. 288 00:29:26,920 --> 00:29:28,331 Maggie Jerkins. 289 00:29:28,520 --> 00:29:30,761 Ela vai passar alguns dias conosco. 290 00:29:30,960 --> 00:29:33,327 Est� compilando um arquivo com nossas ru�nas. 291 00:29:35,160 --> 00:29:36,650 Voc� gosta de ru�nas? 292 00:29:37,520 --> 00:29:38,726 Adoro-as. 293 00:29:39,440 --> 00:29:40,680 E voc� as restaura? 294 00:29:41,600 --> 00:29:42,681 Algumas. 295 00:29:43,400 --> 00:29:44,845 Vou deix�-los em paz. 296 00:29:51,720 --> 00:29:54,485 Temos algumas muito belas. Voc� deve visit�-las. 297 00:29:56,040 --> 00:29:58,407 Ouvi falar de uma no meio da selva. 298 00:29:59,960 --> 00:30:01,644 N�s n�o sabemos se � uma ru�na. 299 00:30:02,200 --> 00:30:05,522 Quero organizar uma expedi��o, mas meu pai est� contra. 300 00:30:06,400 --> 00:30:09,370 Talvez voc� pudesse persuadi-lo. 301 00:30:10,360 --> 00:30:11,646 Eu tentarei. 302 00:30:15,360 --> 00:30:16,885 Parece um inc�ndio. 303 00:30:19,280 --> 00:30:21,442 � a lua vermelha, o arauto do ver�o. 304 00:30:25,160 --> 00:30:27,128 Voc� vai ficar aqui por muito tempo? 305 00:30:29,920 --> 00:30:31,809 Eu n�o permane�o longe por muito tempo. 306 00:30:32,320 --> 00:30:33,560 Eu viajo. 307 00:30:34,160 --> 00:30:36,208 Conheci seu meio-irm�o em Londres. 308 00:30:36,400 --> 00:30:38,562 A sua exposi��o � um grande sucesso. 309 00:30:39,160 --> 00:30:40,241 Eu sei. 310 00:30:45,360 --> 00:30:47,283 Tenho curiosidade de ver suas fotos. 311 00:30:47,600 --> 00:30:49,967 Ouvi dizer que voc� � um fot�grafo maravilhoso. 312 00:30:51,440 --> 00:30:52,680 Eu prefiro a m�sica. 313 00:30:52,880 --> 00:30:54,041 Voc� canta? 314 00:30:54,440 --> 00:30:55,487 N�o. 315 00:30:57,280 --> 00:30:58,850 Voc� tem uma boa voz. 316 00:31:00,080 --> 00:31:01,286 Voc� comp�e? 317 00:31:02,080 --> 00:31:03,161 Eu improviso. 318 00:31:04,160 --> 00:31:05,127 Piano? 319 00:31:05,880 --> 00:31:06,961 Percuss�o. 320 00:31:09,160 --> 00:31:10,571 Eu gosto de percuss�o. 321 00:31:12,280 --> 00:31:14,601 Espero ter o prazer de ouvi-lo. 322 00:31:16,480 --> 00:31:18,448 Eu n�o recomendaria. 323 00:31:22,280 --> 00:31:24,009 De qualquer forma, voc� dan�a bem. 324 00:31:26,400 --> 00:31:27,686 Com voc�. 325 00:33:14,920 --> 00:33:15,967 Obrigada. 326 00:33:16,160 --> 00:33:17,730 Isso foi lindo. 327 00:33:23,400 --> 00:33:25,528 Estava olhando para voc� enquanto eu tocava. 328 00:33:26,360 --> 00:33:29,091 Por um momento, voc� se tornou transparente. 329 00:33:31,360 --> 00:33:33,488 A lua pode nos transformar. 330 00:33:33,960 --> 00:33:34,927 Foi fant�stico. 331 00:33:35,120 --> 00:33:37,691 Era como se voc� fosse um holograma. 332 00:33:40,840 --> 00:33:45,721 E eu a vi dan�ar mais cedo. Era como se tivesse p�s alados. 333 00:33:46,520 --> 00:33:48,841 Apenas uma fada pode dan�ar assim. 334 00:33:51,120 --> 00:33:52,531 Ent�o eu sou uma fada? 335 00:33:55,080 --> 00:33:57,003 Se n�o, quem � voc�? 336 00:33:59,280 --> 00:34:00,281 Eu sou... 337 00:34:01,160 --> 00:34:02,286 um mist�rio. 338 00:34:02,760 --> 00:34:03,807 Como voc�. 339 00:34:10,840 --> 00:34:12,410 Preciso voltar para o hotel. 340 00:34:12,600 --> 00:34:14,568 Come�o a trabalhar cedo, amanh�. 341 00:34:15,520 --> 00:34:18,922 Depois de visitar as ru�nas, tenho uma audi�ncia com seu pai. 342 00:34:19,560 --> 00:34:22,848 Vou pedir-lhe para que permita uma expedi��o ao meio da selva. 343 00:34:23,560 --> 00:34:25,085 Se voc� puder persuadi-lo, 344 00:34:25,280 --> 00:34:26,964 irei com voc�. 345 00:34:27,160 --> 00:34:28,764 E se eu n�o puder? 346 00:34:29,320 --> 00:34:30,287 Irei s�. 347 00:34:30,760 --> 00:34:32,967 Ouvi lendas sobre esse castelo. 348 00:34:33,160 --> 00:34:34,321 Sobre as bruxas? 349 00:34:34,520 --> 00:34:35,646 Entre outras. 350 00:34:37,080 --> 00:34:38,127 Sobre os gigantes? 351 00:34:38,320 --> 00:34:39,367 Isso tamb�m. 352 00:34:40,880 --> 00:34:42,006 A Bela adormecida? 353 00:34:42,200 --> 00:34:44,441 Ouvi diferentes vers�es. 354 00:34:45,480 --> 00:34:47,130 Eu gostaria de ouvir a sua. 355 00:35:00,800 --> 00:35:03,724 A Let�nia est� cheia de ru�nas, de cada per�odo. 356 00:35:03,920 --> 00:35:06,287 Pr�-hist�rico, Romano, Bizantino, 357 00:35:06,480 --> 00:35:09,290 Renascimento, Barroco, Rom�ntico e Moderno... 358 00:35:09,640 --> 00:35:12,211 A Let�nia esteve sujeita a todos os tipos de influ�ncias. 359 00:35:12,400 --> 00:35:15,404 Foi um dos reinos mais invadidos. 360 00:35:15,600 --> 00:35:19,002 E cada invasor trouxe uma nova contribui��o arquitet�nica. 361 00:35:19,200 --> 00:35:21,009 Estamos indo para o Menir das Fadas, 362 00:35:21,200 --> 00:35:22,770 mas � sua direita 363 00:35:22,960 --> 00:35:24,121 voc�s ver�o uma floresta 364 00:35:24,320 --> 00:35:27,085 onde, de acordo com algumas lendas, gigantes viviam. 365 00:35:28,400 --> 00:35:31,006 Agora estamos no Menir das fadas. 366 00:35:31,280 --> 00:35:34,011 Este lugar foi classificado como um monumento hist�rico, 367 00:35:34,200 --> 00:35:37,010 pelo decreto real de Sua Majestade da Let�nia. 368 00:35:38,640 --> 00:35:39,926 De acordo com a lenda, 369 00:35:40,120 --> 00:35:42,726 este lugar foi criado durante a noite pelas fadas 370 00:35:42,920 --> 00:35:44,604 para provar a sua exist�ncia. 371 00:35:45,040 --> 00:35:46,883 Mas nosso Louis, o S�bio, 372 00:35:47,080 --> 00:35:50,289 facilmente demonstrou que esses menires eram simplesmente 373 00:35:50,640 --> 00:35:53,405 rochas deixadas para tr�s por comerciantes eg�pcios... 374 00:37:23,760 --> 00:37:28,084 Esta fortaleza abandonada � considerada um lugar de mist�rio pelos habitantes locais. 375 00:37:28,440 --> 00:37:33,446 As pessoas afirmam terem visto criaturas aladas brilhantes. 376 00:37:33,800 --> 00:37:36,770 � por isso que o chamam de Tribunal dos Anjos. 377 00:37:38,480 --> 00:37:40,005 Circundem pelo outro lado... 378 00:37:40,920 --> 00:37:42,524 fiquem perto de mim. 379 00:38:06,040 --> 00:38:10,409 Louis, o Furioso da Let�nia, teve esta resid�ncia de ver�o, constru�da em 1712. 380 00:38:10,800 --> 00:38:14,088 Em 1800, Louis, o Jovial, transformou-o em um museu. 381 00:38:14,520 --> 00:38:16,090 Em 1914, 382 00:38:16,280 --> 00:38:18,886 as pinturas foram movidas para a Escola de Belas Artes. 383 00:38:19,080 --> 00:38:20,969 Somente os espelhos permaneceram. 384 00:38:22,480 --> 00:38:25,563 Dizem que, se voc� olhar para um deles, 385 00:38:25,760 --> 00:38:28,161 voc� ver� o reflexo de mais do que um s�culo. 386 00:39:34,480 --> 00:39:36,482 Estou encantado com a sua estadia aqui. 387 00:39:36,680 --> 00:39:38,842 Eu espero que voc� ache nossas ru�nas interessantes. 388 00:39:39,120 --> 00:39:41,771 As que vi esta manh� eram fascinantes. 389 00:39:42,520 --> 00:39:44,284 Elas n�o precisam ser restauradas. 390 00:39:44,520 --> 00:39:47,524 Voc� viu o pal�cio do meu antepassado, Louis, o Furioso? 391 00:39:47,720 --> 00:39:49,290 � encantador, n�o uma ru�na. 392 00:39:49,480 --> 00:39:53,246 Uma multinacional indiana quer transform�-lo em um cassino Taj Mahal. 393 00:39:53,440 --> 00:39:55,807 Voc� supervisionaria o projeto? 394 00:39:57,080 --> 00:40:00,607 Seria bastante f�cil para mim transform�-lo em um cassino indiano. 395 00:40:01,240 --> 00:40:02,844 -Mas... -Mas? 396 00:40:03,840 --> 00:40:05,922 N�o seria um projeto da UNESCO. 397 00:40:06,200 --> 00:40:08,123 Mesmo se voc� sugerisse? 398 00:40:08,440 --> 00:40:10,329 Eu duvido que seja aceito. 399 00:40:10,960 --> 00:40:12,291 � uma pena. 400 00:40:15,240 --> 00:40:19,404 Mas talvez a UNESCO esteja de acordo em ter outro projeto com voc�. 401 00:40:20,680 --> 00:40:23,081 Um, no qual eu ficaria feliz em tamb�m me envolver. 402 00:40:23,360 --> 00:40:25,044 Qual seria o projeto? 403 00:40:26,920 --> 00:40:28,365 Um lugar na selva, 404 00:40:28,560 --> 00:40:30,403 que despertou minha curiosidade. 405 00:40:31,920 --> 00:40:33,331 O Castelo de Kentz. 406 00:40:34,240 --> 00:40:35,810 Voc� est� falando s�rio? 407 00:41:30,320 --> 00:41:32,687 -Seu pai quer v�-lo. -Para qu�? 408 00:41:32,960 --> 00:41:34,928 Ele est� na sala de bilhar. 409 00:41:42,600 --> 00:41:45,444 Maggie Jerkins sugeriu uma expedi��o a Kentz. 410 00:41:45,840 --> 00:41:48,571 Suponho que voc� colocou essa ideia rid�cula em sua cabe�a. 411 00:41:49,480 --> 00:41:50,481 E da�? 412 00:41:51,040 --> 00:41:52,451 Mandei-a embora. 413 00:41:52,720 --> 00:41:53,881 De uma vez por todas, 414 00:41:54,080 --> 00:41:56,321 Kentz n�o tem nada de interessante para n�s. 415 00:41:56,520 --> 00:41:59,729 As pinturas, cortinas e ouro desapareceram ap�s uma revolta, 416 00:41:59,920 --> 00:42:01,888 centenas de habitantes emigraram, 417 00:42:02,080 --> 00:42:04,811 e a fam�lia real sumiu com Atl�ntis. 418 00:42:05,080 --> 00:42:07,208 Depois que Kentz foi abandonado, em 1900, 419 00:42:07,400 --> 00:42:09,687 meu av� o declarou territ�rio let�nio. 420 00:42:09,880 --> 00:42:12,724 Os historiadores concordam que ningu�m dessa fam�lia resistiu. 421 00:42:12,920 --> 00:42:15,844 Nada desse reino e nada desse castelo! 422 00:42:16,200 --> 00:42:18,328 Se o castelo � uma ru�na, 423 00:42:19,400 --> 00:42:21,084 Maggie poderia restaur�-lo. 424 00:42:21,360 --> 00:42:25,126 Penetrar uma selva para restaurar uma ru�na inacess�vel � in�til. 425 00:42:25,400 --> 00:42:26,925 Devemos proteger a natureza. 426 00:42:27,120 --> 00:42:28,201 A selva. 427 00:42:29,600 --> 00:42:30,886 A selva, sim... 428 00:42:32,640 --> 00:42:34,881 Voc� n�o est� curioso para saber o que ela est� escondendo? 429 00:42:35,120 --> 00:42:36,884 Deve estar cheia de bestas selvagens, 430 00:42:37,200 --> 00:42:40,329 serpentes ferozes e insetos mortais, como todas as selvas. 431 00:42:40,680 --> 00:42:43,286 Ningu�m que a tenha explorado, voltou. 432 00:42:43,720 --> 00:42:45,802 A curiosidade os levou a terr�veis fins. 433 00:42:46,040 --> 00:42:47,883 Ouvi outras hist�rias. 434 00:42:48,520 --> 00:42:50,807 Contos para ninar crian�as. 435 00:42:51,160 --> 00:42:53,322 O castelo � assombrado por fantasmas, 436 00:42:53,520 --> 00:42:55,568 � um lugar de encontro para bruxas, 437 00:42:55,880 --> 00:42:57,325 ou o lar de um gigante. 438 00:42:58,280 --> 00:43:01,966 Ou da Bela Adormecida, que s� existe na sua imagina��o. 439 00:43:14,280 --> 00:43:15,441 Acalme-se. 440 00:43:21,760 --> 00:43:24,331 Vou tentar falar com seu pai mais tarde. 441 00:43:28,600 --> 00:43:31,126 -Talvez eu possa persuadi-lo. -N�o me importo! 442 00:43:31,440 --> 00:43:32,601 Eu irei no dia 20 de junho. 443 00:43:32,800 --> 00:43:34,325 Depois de amanh�. 444 00:43:34,680 --> 00:43:36,444 Estou contando com a sua discri��o. 445 00:43:53,680 --> 00:43:54,841 Al�, Egon? 446 00:43:55,320 --> 00:43:56,606 Sim, Maggie. 447 00:44:00,120 --> 00:44:01,849 No bar do Grand Hotel? 448 00:44:02,280 --> 00:44:03,805 Em uma hora? Certo. 449 00:44:04,560 --> 00:44:05,686 Vejo voc� l�. 450 00:44:26,120 --> 00:44:27,849 Kentz n�o � uma ru�na, 451 00:44:28,080 --> 00:44:31,129 nem o lar de um gigante, nem um ref�gio de bruxas. 452 00:44:31,720 --> 00:44:34,644 Eu sei tudo sobre esse pequeno reino imut�vel. 453 00:44:35,880 --> 00:44:37,689 A Bela adormecida n�o � uma lenda. 454 00:44:37,960 --> 00:44:39,371 Ela est� esperando voc�. 455 00:44:41,160 --> 00:44:43,162 Voc� n�o adivinha quem eu sou? 456 00:44:44,400 --> 00:44:45,606 Voc� �... 457 00:44:46,000 --> 00:44:49,800 Voc� � a fada que lan�ou o feiti�o em Rosemunde, h� cem anos. 458 00:44:50,840 --> 00:44:52,285 Voc� � Gwendoline. 459 00:44:52,480 --> 00:44:53,891 Voc� me desmascarou. 460 00:44:54,440 --> 00:44:56,442 Voc� � o �nico que pode quebrar meu feiti�o. 461 00:44:57,400 --> 00:44:59,482 Eu o vi em um dos sonhos de Rosemunde. 462 00:45:00,160 --> 00:45:02,322 Vim aqui para verificar se voc� estava pronto 463 00:45:02,520 --> 00:45:04,090 e que tudo corria bem. 464 00:45:04,280 --> 00:45:05,486 O que voc� est� fazendo? 465 00:45:05,760 --> 00:45:08,331 Desculpe, voc� � a primeira fada que conhe�o. 466 00:45:08,680 --> 00:45:11,889 Voc� j� conheceu outras, sem perceber. 467 00:45:12,400 --> 00:45:14,880 No baile, havia quatro. 468 00:45:16,480 --> 00:45:17,811 Trabalhamos em segredo. 469 00:45:18,000 --> 00:45:19,968 Raramente nos revelamos. 470 00:45:20,360 --> 00:45:22,442 Podemos alterar nossa forma em um segundo 471 00:45:22,640 --> 00:45:25,325 e tornar-nos t�o pequenas quanto uma lib�lula. 472 00:45:26,440 --> 00:45:29,011 Ent�o, Maggie Jerkins � apenas uma das suas formas? 473 00:45:29,280 --> 00:45:32,045 � a que eu prefiro no seu planeta, nesta era. 474 00:45:32,520 --> 00:45:34,761 Todo mundo me conhece como Maggie Jerkins. 475 00:45:35,160 --> 00:45:38,164 Eu trabalho para a UNESCO e restauro ru�nas. 476 00:45:45,640 --> 00:45:47,210 Eu sempre mantenho isso comigo. 477 00:46:01,400 --> 00:46:02,481 Veja. 478 00:46:09,280 --> 00:46:11,248 Voc� estar� em Kentz no dia 20 de junho, 479 00:46:11,560 --> 00:46:12,607 depois de amanh�, 480 00:46:12,800 --> 00:46:14,086 �s 12:30h. 481 00:46:14,320 --> 00:46:15,651 Estar� na hora exata em Kentz, 482 00:46:15,960 --> 00:46:18,930 um segundo antes que os rel�gios toquem meio-dia. 483 00:46:19,800 --> 00:46:22,531 No pal�cio, voc� ver� uma antiga torre. 484 00:46:23,080 --> 00:46:25,242 Subindo as escadas, voc� encontrar� um terra�o, 485 00:46:25,440 --> 00:46:26,930 e no terra�o, uma porta, 486 00:46:27,120 --> 00:46:28,804 com uma chave na fechadura. 487 00:46:29,480 --> 00:46:30,845 Gire a chave 488 00:46:31,240 --> 00:46:32,810 e entre na sala. 489 00:46:34,720 --> 00:46:36,131 � l� que Rosemunde est�, 490 00:46:36,320 --> 00:46:38,004 adormecida em um div�. 491 00:46:39,080 --> 00:46:42,607 Ela est� sonhando com voc� h� 100 anos, 492 00:46:42,960 --> 00:46:44,928 mesmo antes de voc� ter nascido. 493 00:46:48,680 --> 00:46:51,286 G�rard � seu c�mplice? 494 00:46:52,040 --> 00:46:54,361 N�o � por acaso que ele � seu tutor. 495 00:46:55,080 --> 00:46:57,242 Ele � meu agente na Let�nia. 496 00:47:00,800 --> 00:47:03,770 Eu sempre suspeitei que fosse um anjo disfar�ado. 497 00:47:06,480 --> 00:47:08,005 Ele n�o � o �nico. 498 00:47:09,640 --> 00:47:11,449 Encontramo-nos a cada s�culo. 499 00:47:11,800 --> 00:47:13,643 N�o conhe�o seu nome atual. 500 00:47:13,880 --> 00:47:16,724 Nos cumprimentamos, �s vezes dan�amos. 501 00:47:17,840 --> 00:47:19,683 N�o sei o que est� fazendo aqui. 502 00:47:20,040 --> 00:47:21,929 Acho que ele � jornalista. 503 00:47:28,440 --> 00:47:32,843 Falei com seu pai e o primeiro-ministro. 504 00:47:33,760 --> 00:47:35,205 -E? -Nada. 505 00:47:35,400 --> 00:47:37,687 N�o haver� expedi��o para Kentz. 506 00:47:40,560 --> 00:47:41,800 Surpreendente. 507 00:47:42,240 --> 00:47:45,642 Voc� n�o pode fazer a trilha pela selva, sozinho. 508 00:47:48,120 --> 00:47:49,167 Eu preciso. 509 00:47:50,760 --> 00:47:51,647 Sim. 510 00:47:52,640 --> 00:47:55,291 Voc� precisa. Nada pode det�-lo. 511 00:47:56,040 --> 00:47:58,486 Mas voc� ter� que superar v�rias prova��es. 512 00:47:59,240 --> 00:48:02,562 A outra fada, a sexta, far� tudo o que puder, em v�o, 513 00:48:02,840 --> 00:48:04,444 para esmagar meu plano. 514 00:48:05,000 --> 00:48:08,447 Ela tentar� atorment�-lo, para impedir seu progresso. 515 00:48:10,640 --> 00:48:12,404 Fique longe do chamado das corujas. 516 00:48:12,640 --> 00:48:14,404 Ela pode se transformar em uma. 517 00:48:14,760 --> 00:48:16,524 N�o siga as borboletas. 518 00:48:16,720 --> 00:48:19,291 Ela pode virar uma linda borboleta branca. 519 00:48:19,640 --> 00:48:21,927 E acima de tudo, acima de tudo, 520 00:48:22,440 --> 00:48:23,851 fique longe das cabanas, 521 00:48:24,040 --> 00:48:26,611 mesmo que ou�a alguma m�sica atraente no interior. 522 00:48:27,200 --> 00:48:29,646 Todas as cabanas da selva pertencem a ela. 523 00:48:42,160 --> 00:48:44,128 Siga sempre para o noroeste. 524 00:48:44,440 --> 00:48:45,805 N�o perca o seu caminho. 525 00:48:46,800 --> 00:48:47,961 N�o se preocupe. 526 00:48:48,320 --> 00:48:50,049 Eu vou passar pela selva 527 00:48:50,280 --> 00:48:51,725 e chegar a Kentz. 528 00:48:51,920 --> 00:48:54,048 Que voc� encontrar� congelado no tempo. 529 00:48:56,520 --> 00:48:58,602 Eu acordarei a Bela Adormecida. 530 00:48:58,960 --> 00:49:02,760 Estou pensando em todos os pr�ncipes que partiram com o mesmo objetivo, 531 00:49:02,960 --> 00:49:05,042 mas que nunca voltaram. 532 00:49:06,080 --> 00:49:07,889 Eles seguiram na data errada. 533 00:49:09,160 --> 00:49:12,243 Vou contar ao seu pai que est� em turn� com alguns m�sicos. 534 00:49:12,520 --> 00:49:15,524 Se ele soubesse a verdade, chamaria o ex�rcito. 535 00:49:15,800 --> 00:49:18,201 Telefono quando chegar � entrada da selva. 536 00:51:24,160 --> 00:51:26,891 RESERVA NATURAL ENTRADA INTERDITADA 537 00:51:37,760 --> 00:51:38,966 Al�, G�rard? 538 00:51:39,160 --> 00:51:40,002 Sim. 539 00:51:40,560 --> 00:51:41,766 Cheguei. 540 00:51:46,560 --> 00:51:47,482 Muito bem. 541 00:51:54,760 --> 00:51:56,489 Telefono mais tarde. 542 00:52:26,440 --> 00:52:27,930 Ele chegar� na hora certa. 543 01:07:20,000 --> 01:07:22,401 -� para tirar o molho do fogo! -Desculpe, Chef. 544 01:08:23,520 --> 01:08:24,885 Voc� est� com sono? 545 01:08:25,520 --> 01:08:26,328 Sim. 546 01:08:27,640 --> 01:08:30,371 Eu deixei cair. � por causa desse calor. 547 01:08:30,560 --> 01:08:32,164 Est� t�o quente, hoje. 548 01:08:38,600 --> 01:08:40,443 Endireite as flores. 549 01:08:40,840 --> 01:08:42,490 Est� caindo ali. Conserte. 550 01:08:49,200 --> 01:08:50,884 O que eu estava dizendo? 551 01:08:54,200 --> 01:08:55,440 Eu me esqueci. 552 01:08:55,760 --> 01:08:57,364 Acho que adormeci. 553 01:08:57,840 --> 01:08:59,285 Eu tamb�m. 554 01:09:00,160 --> 01:09:02,208 Sobre o que est�vamos falando? 555 01:09:03,160 --> 01:09:04,366 Ah, sim. 556 01:09:05,080 --> 01:09:06,764 A Feira Mundial em Paris. 557 01:09:06,960 --> 01:09:09,440 Sim, o nosso pavilh�o � um grande sucesso. 558 01:09:15,280 --> 01:09:17,442 Com licen�a. Continuaremos mais tarde. 559 01:09:19,840 --> 01:09:21,001 N�o moverei uma polegada. 560 01:09:22,880 --> 01:09:23,767 O que est� acontecendo? 561 01:09:23,960 --> 01:09:25,610 -Acabei de acordar. -Eu tamb�m. 562 01:09:25,800 --> 01:09:28,007 Pelo visto, todos. E Rosemunde? 563 01:09:28,200 --> 01:09:29,565 N�o a vi. 564 01:09:29,760 --> 01:09:32,889 N�o devemos deix�-la sozinha, hoje. Vamos procur�-la. 565 01:09:33,680 --> 01:09:35,569 -Voc� viu a princesa? -Sim. 566 01:09:35,760 --> 01:09:38,445 No p�tio, procurando por seu gato. 567 01:09:38,640 --> 01:09:41,325 Eu acho que ela seguia em dire��o � antiga torre. 568 01:09:53,640 --> 01:09:56,211 Gwendoline! Fico feliz que esteja aqui. 569 01:09:56,400 --> 01:09:59,051 Ocorreu um surto de desmaios generalizado. 570 01:09:59,240 --> 01:10:00,730 O que est� acontecendo? 571 01:10:00,920 --> 01:10:03,161 Voc� acabou de acordar, depois de cem anos. 572 01:10:03,560 --> 01:10:05,449 Pareceu ser apenas um instante. 573 01:10:05,640 --> 01:10:06,402 Para mim tamb�m. 574 01:10:06,960 --> 01:10:09,327 No entanto, voc� perdeu completamente o s�culo 20. 575 01:10:09,520 --> 01:10:11,170 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 576 01:10:11,360 --> 01:10:12,646 E Rosemunde? 577 01:10:13,000 --> 01:10:14,240 Aqui est� ela. 578 01:10:15,040 --> 01:10:16,326 Finalmente! 579 01:10:16,520 --> 01:10:18,249 N�s ficamos muito preocupados. 580 01:10:19,080 --> 01:10:21,560 O que � isso? Sangue no seu dedo? 581 01:10:21,960 --> 01:10:23,246 Eu piquei no fuso. 582 01:10:23,920 --> 01:10:26,400 Bani todas as rocas de fiar de Kentz! 583 01:10:26,720 --> 01:10:28,449 Havia uma senhora na antiga torre. 584 01:10:28,640 --> 01:10:29,527 Quem ousaria? 585 01:10:29,960 --> 01:10:31,530 Acalme-se, Sua Majestade. 586 01:10:31,720 --> 01:10:33,529 N�o tem mais nada a temer. 587 01:10:33,720 --> 01:10:34,881 O feiti�o acabou. 588 01:10:35,640 --> 01:10:38,962 Foi ele quem acordou Rosemunde com um beijo. 589 01:10:39,800 --> 01:10:42,610 O jovem pr�ncipe Egon, da Let�nia. 590 01:10:46,800 --> 01:10:48,040 Com licen�a. 591 01:10:50,720 --> 01:10:51,926 Al�, G�rard. 592 01:10:54,440 --> 01:10:55,726 Sim, pode me ouvir? 593 01:10:57,600 --> 01:10:58,761 Est� feito. 594 01:10:58,960 --> 01:11:00,371 O conto acabou. 595 01:11:01,320 --> 01:11:03,084 Sim, mostre ao meu pai as fotos. 596 01:11:04,480 --> 01:11:06,164 Telefono mais tarde. 597 01:11:09,240 --> 01:11:10,969 Posso tirar sua foto? 598 01:11:11,920 --> 01:11:12,807 Nossa foto? 599 01:11:13,520 --> 01:11:15,204 Sim, desculpem-me... 600 01:11:15,680 --> 01:11:17,842 Isso n�o existia no seu s�culo. 601 01:11:18,280 --> 01:11:20,806 N�o se esque�a de que agora � 20 de junho de 2000. 602 01:11:21,400 --> 01:11:23,129 Se voc� diz. 603 01:11:30,840 --> 01:11:33,127 Armand, onde voc� estava? 604 01:11:38,720 --> 01:11:40,245 O que � isso? 605 01:11:41,240 --> 01:11:43,004 O jato de Londres para a Let�nia. 606 01:11:43,280 --> 01:11:45,681 Ele voa 10.000 metros acima do seu territ�rio, 607 01:11:45,880 --> 01:11:46,802 uma vez por semana. 608 01:11:47,320 --> 01:11:48,526 Um jato? 609 01:11:48,800 --> 01:11:49,926 Uma esp�cie de avi�o, 610 01:11:50,120 --> 01:11:52,248 que n�o existia quando voc� adormeceu. 611 01:11:52,520 --> 01:11:56,286 Eu sinto que muitas coisas devem ter acontecido enquanto dorm�amos. 612 01:12:00,480 --> 01:12:01,811 O que vamos contar a todos? 613 01:12:02,440 --> 01:12:04,488 Eu sou respons�vel por esse intervalo de tempo. 614 01:12:04,680 --> 01:12:05,920 Deixe-me explicar-lhes. 615 01:12:06,360 --> 01:12:09,045 Voc� passou de 1900 a 2000 sem perceber. 616 01:12:09,680 --> 01:12:12,650 Est� acostumado com a magia, ir� se acostumar com a tecnologia. 617 01:12:13,880 --> 01:12:16,451 Espero que nenhum embaixador tenha nos visitado. 618 01:12:16,640 --> 01:12:18,608 Odeio ser olhada enquanto durmo. 619 01:12:19,080 --> 01:12:21,321 Ningu�m os visitou. Exceto por ele. 620 01:12:22,280 --> 01:12:23,884 Como voc� chegou a Kentz? 621 01:12:24,440 --> 01:12:26,841 A p�. O �nico caminho � pela selva. 622 01:12:27,440 --> 01:12:29,602 A natureza invadiu seu territ�rio, enquanto dormiam. 623 01:12:31,040 --> 01:12:33,168 Eu n�o sei como meu pai reagir�. 624 01:12:33,960 --> 01:12:35,371 Devemos convid�-lo. 625 01:12:35,600 --> 01:12:36,647 Convid�-lo? 626 01:12:36,920 --> 01:12:38,081 Para o casamento. 627 01:12:38,760 --> 01:12:41,411 Hoje celebramos dois eventos em Kentz. 628 01:12:41,680 --> 01:12:44,160 O anivers�rio de nossa querida Rosemunde, 629 01:12:45,240 --> 01:12:47,925 e seu noivado com Egon da Let�nia. 630 01:12:48,320 --> 01:12:49,162 Bravo! 631 01:12:50,760 --> 01:12:52,205 Que belo despertar! 632 01:12:52,400 --> 01:12:53,287 Gra�as a voc�. 633 01:12:53,760 --> 01:12:54,921 N�o, gra�as a ele. 634 01:12:55,120 --> 01:12:56,804 Acabei de evitar o pior. 635 01:12:57,440 --> 01:12:59,966 � a celebra��o do anivers�rio de Rosemunde. 636 01:13:00,400 --> 01:13:03,370 Voc� se casar� com uma jovem princesa que tem 115 anos de idade. 637 01:13:05,840 --> 01:13:08,764 Este pequeno cochilo me deu apetite. 638 01:13:09,640 --> 01:13:10,926 Ao banquete! 639 01:13:42,360 --> 01:13:43,930 Essas fotos n�o provam nada. 640 01:13:44,120 --> 01:13:47,329 Poderia t�-las tirado em qualquer lugar. N�o parece uma ru�na. 641 01:13:47,520 --> 01:13:49,170 Kentz n�o � uma ru�na. 642 01:13:49,360 --> 01:13:51,840 O que posso dizer? Isso � muito estranho. 643 01:13:52,040 --> 01:13:55,806 Enviaremos uma equipe de paraquedistas para descobrir o que est� acontecendo. 644 01:13:56,760 --> 01:14:00,731 As fadas n�o permitir�o paraquedistas em Kentz. 645 01:14:00,920 --> 01:14:02,126 Fadas? Fadas? 646 01:14:02,320 --> 01:14:03,481 Do que voc� est� falando? 647 01:14:03,680 --> 01:14:06,843 S�o pessoas exc�ntricas que gostam de se vestir diferente. 648 01:14:07,040 --> 01:14:08,690 � um grupo de man�acos. 649 01:14:08,880 --> 01:14:10,609 Ou atores que est�o ensaiando. 650 01:14:10,800 --> 01:14:12,086 Fugitivos da lei? 651 01:14:12,280 --> 01:14:14,681 Um set de filme? Terroristas? Quem sabe? 652 01:14:14,880 --> 01:14:18,362 Poderia ser qualquer coisa, mas a fantasia de Egon o convenceu. 653 01:14:18,560 --> 01:14:20,927 N�o acredito em nada disso. 654 01:14:21,120 --> 01:14:22,770 Quer que eu fale em p�blico? 655 01:14:22,960 --> 01:14:24,803 O que posso dizer na televis�o? 656 01:14:25,000 --> 01:14:26,843 Para a m�dia? 657 01:14:30,000 --> 01:14:32,321 Voc� anunciar� que o casamento do Pr�ncipe Egon 658 01:14:32,520 --> 01:14:34,921 com a princesa Rosemunde de Kentz 659 01:14:35,120 --> 01:14:37,361 acontecer� �s 6h, hoje, 660 01:14:37,560 --> 01:14:39,324 na capela do pal�cio de Kentz. 661 01:14:39,520 --> 01:14:43,127 O mundo deve saber que Kentz foi libertado de seu feiti�o 662 01:14:43,320 --> 01:14:45,368 e que n�o � apenas uma lenda. 663 01:14:45,560 --> 01:14:46,766 Egon a despertou. 664 01:14:46,960 --> 01:14:49,770 -Voc� n�o pode mais encobrir isso. -Nem controlar. 665 01:14:49,960 --> 01:14:52,964 Seu av� afirmou que Kentz n�o existia 666 01:14:53,160 --> 01:14:56,448 para apoderar-se do territ�rio que n�o pertencia � Let�nia. 667 01:14:57,120 --> 01:14:59,646 Voc� ficar� bem com a realeza de Kentz. 668 01:14:59,840 --> 01:15:01,490 Eles s�o muito gentis. 669 01:15:01,760 --> 01:15:05,162 Eles o convidaram para ser padrinho da princesa Rosemunde. 670 01:15:05,680 --> 01:15:07,762 Voc� deveria ir se vestir. 671 01:15:09,080 --> 01:15:10,764 Isso � demais... 672 01:15:20,560 --> 01:15:23,166 Espero que ele acorde a tempo para a cerim�nia. 673 01:15:24,000 --> 01:15:26,287 Ele ficar� son�mbulo por um tempo. 674 01:15:26,480 --> 01:15:28,403 Precisa da terapia do sono. 675 01:15:29,640 --> 01:15:31,324 Um rei son�mbulo? 676 01:15:32,600 --> 01:15:34,443 Ningu�m notar� a diferen�a. 677 01:15:36,320 --> 01:15:38,004 Louis, o Son�mbulo. 678 01:15:38,760 --> 01:15:40,524 � o seu nome para a Hist�ria. 679 01:16:01,640 --> 01:16:04,120 Que dia maravilhoso. 680 01:16:05,960 --> 01:16:08,884 Esta manh�, piquei meu dedo num fuso. 681 01:16:09,080 --> 01:16:10,684 Adormeci... 682 01:16:11,800 --> 01:16:13,290 Sonhei com voc�... 683 01:16:15,040 --> 01:16:17,805 E quando acordei, voc� estava l�, diante de mim. 684 01:16:18,200 --> 01:16:19,964 Cem anos depois. 685 01:16:27,040 --> 01:16:30,249 Estou pensando se n�o � apenas um sonho, ter acordado voc�. 686 01:16:31,760 --> 01:16:33,205 Me belisque. 687 01:16:36,400 --> 01:16:37,970 N�o, n�o estou sonhando. 688 01:17:06,720 --> 01:17:08,643 Nunca ouvi uma m�sica assim. 689 01:17:08,840 --> 01:17:10,444 � m�sica do s�culo 20. 690 01:17:10,640 --> 01:17:11,846 Voc� estava dormindo. 691 01:17:15,880 --> 01:17:17,689 Eu sinto vontade de dan�ar. 692 01:17:18,840 --> 01:17:21,161 -Como se chama? -Swing. 693 01:17:28,080 --> 01:17:30,003 Vamos dan�ar, Egon, vamos dan�ar. 50452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.