All language subtitles for 103-In His Image.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,247 --> 00:00:05,956 AL�M DA IMAGINA��O � SUA IMAGEM 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,164 Primeira Exibi��o: 3 de JANEIRO de 1963 3 00:00:08,407 --> 00:00:10,399 Voc� abre esta porta com a chave da imagina��o. 4 00:00:11,567 --> 00:00:12,683 Do outro lado h� uma outra dimens�o. 5 00:00:13,767 --> 00:00:14,519 Uma dimens�o do som. 6 00:00:15,927 --> 00:00:17,645 Uma dimens�o da vis�o. 7 00:00:18,127 --> 00:00:20,004 Uma dimens�o da mente. 8 00:00:20,087 --> 00:00:25,683 Voc� est� entrando num mundo de sombras, coisas e id�ias. Voc� est� entrando num mundo ... 9 00:00:25,807 --> 00:00:29,322 AL�M DA IMAGINA��O 10 00:01:34,287 --> 00:01:36,323 ESTA��O CENTRAL DO METR� 11 00:01:52,407 --> 00:01:54,204 Oh ! N�o a tinha ouvido. 12 00:01:54,287 --> 00:01:56,243 Est� doente, jovem ? 13 00:01:56,727 --> 00:01:57,523 N�o. 14 00:01:57,767 --> 00:01:59,405 Voc� parece doente. 15 00:02:00,047 --> 00:02:03,039 Meu marido tinha essa apar�ncia pouco antes de morrer. 16 00:02:03,127 --> 00:02:05,083 P�lido e abatido. 17 00:02:05,767 --> 00:02:07,485 N�o, eu estou bem. 18 00:02:07,607 --> 00:02:10,360 Foi exatamente o que ele me disse, essas mesmas palavras: 19 00:02:11,007 --> 00:02:12,406 "Eu estou bem!" 20 00:02:12,807 --> 00:02:14,001 E foi se deitar. 21 00:02:14,087 --> 00:02:17,045 No dia seguinte, quando fui acord�-lo, ele estava l�, 22 00:02:17,127 --> 00:02:18,606 morto ! 23 00:02:21,327 --> 00:02:22,760 Voc� bebeu ? 24 00:02:22,967 --> 00:02:23,956 N�o. 25 00:02:24,167 --> 00:02:26,044 Foi isso que matou o meu Jack. 26 00:02:26,487 --> 00:02:30,116 Eu lhe disse que era obra do diabo, mas ele n�o queria me escutar. 27 00:02:30,207 --> 00:02:32,402 E veja onde est� agora. 28 00:02:33,807 --> 00:02:38,164 O diabo est� ao redor de todos n�s. Por toda parte onde vamos. 29 00:02:39,047 --> 00:02:42,483 Se n�o o combatemos, se n�o o afrontamos, 30 00:02:43,487 --> 00:02:45,603 sofreremos o tormento eterno. 31 00:02:45,887 --> 00:02:47,400 Estou certo que tem raz�o. 32 00:02:47,607 --> 00:02:51,122 Eu sei que tenho raz�o! Deixe-me contar-lhe como sei: 33 00:02:53,087 --> 00:02:56,284 Aconteceu num domingo. 34 00:02:56,567 --> 00:03:00,321 Foi quando Ele se revelou, sua voz vindo de cima, do l�mpido c�u azul. 35 00:03:01,407 --> 00:03:07,039 A doce voz do Senhor me fez tremer, como se recebesse um choque el�trico: 36 00:03:07,167 --> 00:03:09,123 Foi uma revela��o ! 37 00:03:09,327 --> 00:03:11,158 O Senhor seja louvado, 38 00:03:11,247 --> 00:03:13,397 e louvada toda Sua obra. 39 00:03:14,647 --> 00:03:15,921 Voc� l� as Escrituras ? 40 00:03:16,967 --> 00:03:19,606 - Quais escrituras ? - A B�blia, claro ! 41 00:03:20,807 --> 00:03:22,604 Ah! sim, sempre. 42 00:03:23,647 --> 00:03:26,115 Tem certeza que est� dizendo a verdade ? 43 00:03:26,207 --> 00:03:28,767 Temos que ser bons aqui na terra. Ele sabe de tudo. 44 00:03:28,927 --> 00:03:30,440 Sim, � verdade. 45 00:03:35,727 --> 00:03:39,481 Agora, escute: Lev�tico, cap�tulo 5, vers�culo 2. 46 00:03:40,847 --> 00:03:43,122 Perfeito. Voc� � perfeito. 47 00:03:44,407 --> 00:03:46,284 - E agora ? - Senhora, por favor ! 48 00:03:46,967 --> 00:03:51,518 "Quando uma pessoa toca em qualquer coisa impura 49 00:03:51,607 --> 00:03:55,805 um cad�ver de animal impuro 50 00:03:55,887 --> 00:04:00,722 ou de r�pteis impuros, mesmo sem saber, 51 00:04:00,887 --> 00:04:03,924 ele tamb�m ser� impuro 52 00:04:04,327 --> 00:04:05,442 e culpado !" 53 00:04:05,527 --> 00:04:07,006 Senhora, deixe-me em paz ! 54 00:04:07,327 --> 00:04:10,842 - Voc� n�o quer ser salvo ? - N�o, s� quero que me deixe sozinho ! 55 00:04:10,927 --> 00:04:13,282 - N�s nunca estamos s�s, jovem. 56 00:04:13,367 --> 00:04:16,518 - Ele est� sempre a nosso lado para nos ajudar, se permitirmos. 57 00:04:16,607 --> 00:04:18,643 Mas primeiro precisamos ser salvos. 58 00:04:19,367 --> 00:04:20,800 Vamos, leia isto aqui. 59 00:04:21,247 --> 00:04:22,999 Vamos, leia ! 60 00:04:23,207 --> 00:04:24,686 O CAMINHO DA SALVA��O 61 00:04:25,887 --> 00:04:27,559 Isso mudar� sua vida. 62 00:04:28,007 --> 00:04:31,443 O diabo vir� busc�-lo, mas eu o impedirei. 63 00:04:31,647 --> 00:04:33,956 N�s lutaremos e venceremos. 64 00:04:34,567 --> 00:04:37,718 Escute-me, estou falando de sua salva��o ! 65 00:04:50,567 --> 00:04:54,958 Poderia ser o fim de um terr�vel pesadelo, mas ... 66 00:04:55,647 --> 00:04:57,797 n�o, isto � apenas o come�o. 67 00:04:58,807 --> 00:05:03,085 Alan Talbot n�o sabe, ainda, mas ele vai entrar num novo e estranho mundo. 68 00:05:03,167 --> 00:05:06,557 Incr�vel demais para ser real, muito real para ser um sonho. � um mundo ... 69 00:05:08,567 --> 00:05:10,842 AL�M DA IMAGINA��O 70 00:05:43,087 --> 00:05:46,796 Desculpe-me, fa�o parte dos Escoteiros. 71 00:05:46,887 --> 00:05:49,685 Se voc� assinar nosso jornal por 10 anos, 72 00:05:49,767 --> 00:05:52,600 eu ganharei como pr�mio uma maquina de escrever de brinquedo. O que me diz ? 73 00:05:52,687 --> 00:05:54,643 N�o, muito obrigada. 74 00:05:57,887 --> 00:05:59,400 - Oi. - Oi. 75 00:06:01,247 --> 00:06:03,203 - Voc� est� pronta ? - E impaciente. 76 00:06:03,487 --> 00:06:04,920 Decepcionado ? 77 00:06:05,687 --> 00:06:07,678 N�o, s� um pouco surpreso. 78 00:06:12,927 --> 00:06:15,964 Eu te disse que n�o ultrapassaria certos limites. 79 00:06:16,047 --> 00:06:19,562 E eu que esperaria at� o casamento. Mas algo me perturbou. 80 00:06:19,647 --> 00:06:21,000 Perdi meu auto-controle. 81 00:06:21,087 --> 00:06:24,079 Pois procure-o, enquanto preparo o caf�. 82 00:06:28,887 --> 00:06:29,956 Por qu� se atrasou ? 83 00:06:30,927 --> 00:06:31,916 Quem se atrasou ? 84 00:06:32,007 --> 00:06:33,804 Voc�, claro. 85 00:06:34,007 --> 00:06:35,360 Cinco minutos ? 86 00:06:35,927 --> 00:06:37,485 45 minutos. 87 00:06:38,407 --> 00:06:40,967 Voc� � obcecada pelo tempo. 88 00:06:41,647 --> 00:06:44,400 Voc� chegou atrasado, mas lembre-se 89 00:06:44,487 --> 00:06:46,842 que foi sua a id�ia de partir �s 5 da manh�. 90 00:06:46,927 --> 00:06:49,839 Eu cheguei na hora. Deixei o hotel �s 4:30. 91 00:06:49,927 --> 00:06:53,044 Vim de metr�, desci aqui, conseq�entemente... 92 00:06:53,167 --> 00:06:56,364 Conseq�entemente voce deve ter parado para tomar algumas cervejas, 93 00:06:56,447 --> 00:06:58,756 porque s�o quase 6 horas. 94 00:07:02,087 --> 00:07:02,917 Est� vendo ? 95 00:07:03,007 --> 00:07:06,079 Sim. Mas n�o entendo. 96 00:07:10,407 --> 00:07:13,160 Alan, voc� vai ficar orgulhoso de mim. 97 00:07:13,927 --> 00:07:16,725 - Porqu� ? - Preparei um lanche. 98 00:07:18,847 --> 00:07:20,678 Eu fiz um assado de frango. 99 00:07:21,727 --> 00:07:22,921 Fant�stico ! 100 00:07:26,767 --> 00:07:31,166 Jess ! Voc� tem certeza ? 101 00:07:37,567 --> 00:07:38,636 Que quer dizer ? 102 00:07:38,887 --> 00:07:40,878 Tem certeza do que est� fazendo ? 103 00:07:41,487 --> 00:07:42,886 Claro que sim. 104 00:07:44,687 --> 00:07:49,442 Sou solteira, tenho mais de 20 anos 105 00:07:51,047 --> 00:07:55,438 e sou saud�vel de corpo e mente. 106 00:07:56,487 --> 00:07:59,797 Irei a uma cidade onde nunca estive, 107 00:08:00,407 --> 00:08:03,319 para impressionar uma mulher 108 00:08:03,407 --> 00:08:05,045 que n�o conhe�o. 109 00:08:05,127 --> 00:08:08,517 Tudo para casar com um homem que conheci h� 4 dias. 110 00:08:08,727 --> 00:08:11,639 - Que acha disso ? - Falo s�rio. 111 00:08:12,647 --> 00:08:13,841 Eu tamb�m. 112 00:08:17,607 --> 00:08:20,405 N�o acha que deveria me conhecer um pouco melhor ? 113 00:08:20,527 --> 00:08:21,642 Por qu�? 114 00:08:23,767 --> 00:08:26,042 Eu sei que voc� se chama Alan Talbot, 115 00:08:27,207 --> 00:08:29,926 que vem de Coeurville, Nova York, 116 00:08:30,487 --> 00:08:34,924 que mora numa grande casa branca, rodeada de rosas e �rvores 117 00:08:35,367 --> 00:08:37,881 e que fez pesquisas sobre uma bomba. 118 00:08:38,087 --> 00:08:40,317 N�o uma bomba ! Um computador ! 119 00:08:40,447 --> 00:08:43,007 V� ? Voc� j� est� fantasiando. 120 00:08:43,087 --> 00:08:44,520 N�o me interrompa. 121 00:08:45,567 --> 00:08:49,355 Voc� visita Nova York por puro prazer m�rbido. 122 00:08:49,847 --> 00:08:51,883 Voc� ganha US$ 600.00 por m�s. 123 00:08:52,127 --> 00:08:56,359 Voc� ama os pequenos animais e o velho vendedor de castanhas. 124 00:08:58,087 --> 00:08:59,725 Mas sente-se s�, 125 00:09:00,967 --> 00:09:03,322 e necessita desesperadamente 126 00:09:03,727 --> 00:09:06,446 de uma mulher de um metro e sessenta, 127 00:09:07,047 --> 00:09:10,084 que responde pelo nome de Jessica Connelly. 128 00:09:10,767 --> 00:09:11,836 Certo ? 129 00:09:12,087 --> 00:09:13,236 Certo. 130 00:09:13,727 --> 00:09:15,285 E voc� � solteiro. 131 00:09:15,887 --> 00:09:17,445 At� o momento. 132 00:09:21,567 --> 00:09:23,956 Voc� acha que vou gostar de Coeurville? 133 00:09:24,607 --> 00:09:28,759 S� se voc� gostar de cidades pequenas, cheias de gente simp�tica. 134 00:09:29,527 --> 00:09:32,519 Voc� saiu de l� h� apenas uma semana e j� est� nost�lgico. 135 00:09:32,647 --> 00:09:33,875 Acho que vou gostar. 136 00:09:33,967 --> 00:09:37,562 Tenho certeza. Vai gostar da tia Mildred tamb�m. Vamos. 137 00:09:50,567 --> 00:09:51,556 Walter. 138 00:09:56,847 --> 00:09:59,600 N�o, n�o est� certo ! Mande-me de volta! 139 00:10:15,687 --> 00:10:17,359 Voc� est� tendo um pesadelo. 140 00:10:19,167 --> 00:10:21,362 No meio da manh� ? 141 00:10:22,887 --> 00:10:24,161 Quem � Walter ? 142 00:10:24,567 --> 00:10:25,477 Quem � quem ? 143 00:10:25,847 --> 00:10:27,724 Voce repetiu esse nome muitas vezes. 144 00:10:29,167 --> 00:10:33,683 Este n�o � o momento para dizer-lhe, mas ele era meu irm�o. 145 00:10:34,807 --> 00:10:39,039 Passamos por uma situa��o tr�gica. Ficamos trancados no por�o. 146 00:10:39,127 --> 00:10:42,324 - Preferia n�o me lembrar. - Alan, seu idiota. 147 00:10:42,447 --> 00:10:44,039 N�o conhe�o nenhum Walter. 148 00:10:44,127 --> 00:10:48,564 Talvez n�o conscientemente, mas, adormecido, voc� parecia assustado com ele. 149 00:10:48,687 --> 00:10:50,803 J� disse que n�o conhe�o nenhum Walter. 150 00:10:54,207 --> 00:10:55,640 Est� certo. 151 00:10:58,007 --> 00:10:59,486 Quer que eu dirija ? 152 00:10:59,567 --> 00:11:03,003 Sim, mas seja cuidadoso: Ainda n�o terminei de pag�-lo. 153 00:11:08,767 --> 00:11:10,485 A "troca da guarda". 154 00:11:11,287 --> 00:11:13,084 - Voc� v�, l� ? - Sim. 155 00:11:13,167 --> 00:11:15,078 Era aqui que eu brincava quando crian�a. 156 00:11:15,167 --> 00:11:18,045 Toda vez que fugia de casa, eu vinha para c�. 157 00:11:19,887 --> 00:11:21,718 V� aquela estrada ? 158 00:11:21,847 --> 00:11:23,997 Nos a chamamos de "Estrada do Amor". 159 00:11:24,327 --> 00:11:26,761 O lugar perfeito para encontrar garotas. 160 00:11:26,847 --> 00:11:28,917 Com voc� sabe ? 161 00:11:29,167 --> 00:11:32,796 Bem, querida, me chamavam de eletrodo humano. 162 00:11:32,887 --> 00:11:36,436 Eletrodo humano ! Com quem fui me meter ? 163 00:12:03,647 --> 00:12:05,239 Alan, � ador�vel ! 164 00:12:05,967 --> 00:12:07,844 L� est� o Hotel New Brunswick. 165 00:12:08,567 --> 00:12:11,035 Ele tem um sorveteiro e um jornaleiro. 166 00:12:11,127 --> 00:12:14,563 Voc� pode comprar cigarros tamb�m se provar que � maior de idade. 167 00:12:14,647 --> 00:12:17,207 O senhor Van Brooks � muito severo quanto a isso. 168 00:12:17,767 --> 00:12:19,485 Acha que eu conseguiria comprar ? 169 00:12:19,567 --> 00:12:21,876 Pode ser que sim, pode ser que n�o. 170 00:12:23,367 --> 00:12:26,564 E aqui, nossa mercearia. Um armaz�m muito antigo. 171 00:12:26,647 --> 00:12:29,445 H� uma esta��o no caminho, que n�o se v� daqui. 172 00:12:29,527 --> 00:12:31,882 A biblioteca � no fim da rua. E depois... 173 00:12:35,767 --> 00:12:37,120 Continue. 174 00:12:38,647 --> 00:12:40,205 Alan, o que foi ? 175 00:12:42,247 --> 00:12:46,081 Devo ter uma p�ssima mem�ria, ou eles constru�ram um novo pr�dio. 176 00:12:46,167 --> 00:12:47,646 Em uma semana ? 177 00:12:49,527 --> 00:12:54,282 Pr�-fabricado, sem d�vida. As coisas n�o s�o mais o que costumavam ser. 178 00:12:56,927 --> 00:12:58,599 Alan, posso pedir um favor ? 179 00:12:58,687 --> 00:12:59,642 Claro ! 180 00:12:59,847 --> 00:13:04,204 Podemos tomar um drink antes de conhecer o pessoal ? 181 00:13:04,287 --> 00:13:07,802 Primeiramente: n�o � "o pessoal". � somente a tia Mildred. 182 00:13:07,887 --> 00:13:11,004 Segundo: n�o h� bar em Coeurville. 183 00:13:11,447 --> 00:13:12,516 Verdade ? 184 00:13:12,687 --> 00:13:14,279 Eu jurava ter visto um. 185 00:13:14,367 --> 00:13:17,439 N�o, o mais pr�ximo est� em Temple. A 20 km. 186 00:13:17,527 --> 00:13:20,360 Mas podemos tomar um caf� no hotel. 187 00:13:20,607 --> 00:13:21,801 Est� bem. 188 00:13:37,087 --> 00:13:40,159 - Em que posso servi-los ? - Onde � o restaurante ? 189 00:13:40,247 --> 00:13:44,718 - Adiante h� o Caf� Keltzer. - N�o, aquele que havia aqui ? 190 00:13:44,967 --> 00:13:47,686 Nunca houve um restaurante aqui. � s� um hotel. 191 00:13:48,847 --> 00:13:50,724 Este � o New Brunswick? 192 00:13:50,927 --> 00:13:52,121 Sim, senhor. 193 00:13:56,447 --> 00:14:00,679 Eu sei que os cientistas s�o distra�dos, mas permita-me perguntar-lhe: 194 00:14:00,767 --> 00:14:03,918 - Tem certeza que estamos na cidade certa ? - Claro que sim ! 195 00:14:04,007 --> 00:14:05,679 N�o precisa ser grosseiro. 196 00:14:06,807 --> 00:14:10,641 Desculpe, estou um pouco nervoso. Vamos tomar um drink em casa. 197 00:14:10,727 --> 00:14:11,796 Certo. 198 00:14:12,207 --> 00:14:14,277 � o senhor Van Brooks ? 199 00:14:14,607 --> 00:14:16,518 N�o, eu n�o o conhe�o. 200 00:14:16,967 --> 00:14:20,482 � como se tivessem passado 20 anos, est� tudo diferente. 201 00:14:20,767 --> 00:14:23,679 Parece que voc� v� as coisas pela primeira vez. 202 00:14:23,767 --> 00:14:28,921 Vivi toda minha vida nos campos de Times Square, mas j� faz muitos anos que n�o a vejo. 203 00:14:30,007 --> 00:14:34,319 Pode ser que existam novas casas l�, e eu n�o saberia nada sobre elas. 204 00:14:34,407 --> 00:14:36,045 Pode ser o que acontece aqui. 205 00:14:48,647 --> 00:14:50,717 Isto eu reconheceria em qualquer lugar. 206 00:14:50,807 --> 00:14:51,717 Voc� gosta ? 207 00:14:51,807 --> 00:14:53,525 E se eu n�o gostasse ? 208 00:14:53,647 --> 00:14:56,207 - Claro que gosto, � muito bonita. - Vamos. 209 00:15:12,047 --> 00:15:14,641 A primeira coisa a fazer � pint�-la de rosa. 210 00:15:14,727 --> 00:15:16,160 Por qu� n�o vermelho ? 211 00:15:18,567 --> 00:15:20,797 Ela deve ter fechado por dentro. 212 00:15:20,887 --> 00:15:22,240 Tia Mildred? 213 00:15:24,247 --> 00:15:26,841 Voc� vai incomodar toda a vizinhan�a. 214 00:15:26,927 --> 00:15:29,202 � necess�rio, ela � meio surda. 215 00:15:31,247 --> 00:15:32,999 O que voc� quer ? 216 00:15:33,127 --> 00:15:34,606 Eu sou Alan Talbot. 217 00:15:34,767 --> 00:15:35,836 E da� ? 218 00:15:35,927 --> 00:15:37,679 Eu moro aqui. 219 00:15:37,767 --> 00:15:40,600 Quem diabo � voc� e o que faz na minha casa ? 220 00:15:40,687 --> 00:15:43,884 - Voc� � louco ? - Espere, onde est� a tia Mildred ? 221 00:15:43,967 --> 00:15:45,002 Quem ? 222 00:15:45,287 --> 00:15:46,720 Mildred Talbot. 223 00:15:47,287 --> 00:15:50,802 Agora escute: O senhor est� cometendo algum tipo de engano. 224 00:15:51,087 --> 00:15:53,885 Faz nove anos que moro aqui. 225 00:15:53,967 --> 00:15:57,403 Eu comprei esta casa de Gerald Butler, e posso provar. 226 00:15:57,487 --> 00:16:00,524 N�o conhe�o ningu�m chamada Mildred e n�o conhe�o voc� tamb�m. 227 00:16:00,847 --> 00:16:03,805 Agora, saia da minha propriedade ou chamo o xerife. 228 00:16:05,767 --> 00:16:06,802 Espere. 229 00:16:31,927 --> 00:16:33,406 Alan, o que vai fazer ? 230 00:16:33,487 --> 00:16:36,206 O que voc� faria se encontrasse um desconhecido morando em sua casa ? 231 00:16:36,287 --> 00:16:37,925 Vou chamar a pol�cia. 232 00:16:50,847 --> 00:16:51,836 Oi. 233 00:16:56,127 --> 00:16:57,879 Quer alguma coisa ? 234 00:16:58,567 --> 00:17:01,365 Por favor, diga � sra. Cook que eu gostaria de usar seu telefone. 235 00:17:02,487 --> 00:17:04,921 - Senhora Cook? - Sim, depressa, por favor. 236 00:17:05,407 --> 00:17:08,046 Lamento, a sra. Cook n�o vive mais aqui. Ela morreu. 237 00:17:09,127 --> 00:17:10,116 Quando ? 238 00:17:10,447 --> 00:17:12,438 H� uns tres anos, creio eu. 239 00:17:13,127 --> 00:17:15,197 Voc� � o primo sueco dela ? 240 00:17:15,327 --> 00:17:16,885 N�o, n�o sou. 241 00:17:17,007 --> 00:17:20,636 Sou o vizinho. Eu almocei com a sra. Cook uma semana atr�s. 242 00:17:20,727 --> 00:17:22,604 Muito obrigada. Venha. 243 00:17:25,647 --> 00:17:29,481 Eu almocei com Agatha Cook antes de ir a Nova York. 244 00:17:29,567 --> 00:17:31,683 Eu sei, voc� j� disse. 245 00:17:31,847 --> 00:17:34,725 N�o sei o que se passa. 246 00:17:35,687 --> 00:17:37,245 Mas vou descobrir. 247 00:17:53,167 --> 00:17:55,158 � l� que eu trabalho. 248 00:17:55,527 --> 00:17:58,041 A Universidade de Coeurville, fundada em 1912. 249 00:17:59,607 --> 00:18:01,962 E sua constru��o de quatro andares. Est� vendo ? 250 00:18:02,047 --> 00:18:04,163 Meu escrit�rio � no segundo andar. 251 00:18:05,567 --> 00:18:06,886 O voc� acha dela ? 252 00:18:07,887 --> 00:18:09,764 N�o sei o que pensar. 253 00:18:09,847 --> 00:18:11,121 Talvez eles a tenham movido. 254 00:18:11,727 --> 00:18:15,720 Durante esta semana, tijolo por tijolo para um outro lugar. 255 00:18:16,527 --> 00:18:21,078 Fiz este percurso duas vezes por dia durante 10 anos. Acha que poderia me enganar ? 256 00:18:22,767 --> 00:18:23,836 Desculpe. 257 00:18:47,407 --> 00:18:50,558 - Descobriu algo ? - Sim, que vou ficar louco. 258 00:18:51,207 --> 00:18:53,846 N�o sei o que dizer. Em que acreditar. 259 00:18:53,927 --> 00:18:56,680 Um desconhecido vive em minha casa. Uma mulher que vi outro dia 260 00:18:56,767 --> 00:18:59,600 est� morta h� tr�s anos. H� novas constru��es na cidade. 261 00:19:02,887 --> 00:19:05,196 Sei que vai parecer loucura, 262 00:19:06,607 --> 00:19:10,156 mas lembra-se do que me disse no hotel, 263 00:19:10,247 --> 00:19:12,920 quando descobriu que n�o havia mais a Cafeteria ? 264 00:19:13,247 --> 00:19:16,922 Voc� disse que parecia que vinte anos tinham se passado. 265 00:19:17,887 --> 00:19:19,002 Lembra-se ? 266 00:19:19,087 --> 00:19:20,281 Vinte anos em uma semana ? 267 00:19:20,807 --> 00:19:22,684 Talvez n�o em uma semana. 268 00:19:24,007 --> 00:19:25,076 O que voc� quer dizer ? 269 00:19:26,087 --> 00:19:27,315 N�o tenho certeza ... 270 00:19:29,927 --> 00:19:31,440 mas e se for verdade ? 271 00:19:32,047 --> 00:19:34,242 E se vinte anos se passaram ? 272 00:19:36,247 --> 00:19:37,885 Teria eu imaginado tudo isso ? 273 00:19:38,927 --> 00:19:40,121 Por qu� n�o ? 274 00:19:40,807 --> 00:19:43,196 � uma possibilidade, n�o � ? 275 00:19:43,327 --> 00:19:46,842 N�o, eu j� pensei nisso. N�o � poss�vel, por muitas raz�es. 276 00:19:46,927 --> 00:19:49,521 Em primeiro lugar, eu teria 45 anos, 277 00:19:49,607 --> 00:19:51,279 a menos que eu tivesse partido daqui aos 10 anos. 278 00:19:51,367 --> 00:19:54,518 E isso � imposs�vel. Eu cursei o col�gio e a universidade aqui. 279 00:19:56,007 --> 00:19:59,397 Mas n�o h� registro de minha passagem pela escola de Coeurville. 280 00:19:59,487 --> 00:20:03,844 A boa e velha universidade onde eu trabalhava n�o existe mais, ou nunca existiu. 281 00:20:09,487 --> 00:20:11,159 E sua tia ? 282 00:20:12,047 --> 00:20:13,196 J� verifiquei. 283 00:20:14,127 --> 00:20:17,483 Nenhuma Mildred Talbot viveu aqui. 284 00:20:18,647 --> 00:20:20,285 Foi s� uma id�ia. 285 00:20:25,207 --> 00:20:27,402 - Onde vamos? - Ao cemit�rio. 286 00:20:48,847 --> 00:20:50,997 Alan, porque est� fazendo isso ? 287 00:20:51,207 --> 00:20:53,596 Quero saber se s�o eles os loucos, 288 00:20:54,527 --> 00:20:56,040 ou eu. 289 00:20:56,927 --> 00:20:58,838 Meus pais est�o enterrados aqui. 290 00:20:59,207 --> 00:21:01,038 � s� encontrar o t�mulo deles ... 291 00:21:12,727 --> 00:21:13,876 Aqui. 292 00:21:14,007 --> 00:21:17,158 � propriedade dos Talbot h� 50 anos. 293 00:21:39,407 --> 00:21:42,160 - S�o eles? - Sim. 294 00:21:53,287 --> 00:21:57,166 Este homem afirma que voc� o perturbou em sua casa; � verdade ? 295 00:21:58,127 --> 00:21:59,685 Sim, eu cometi um erro. 296 00:21:59,767 --> 00:22:02,235 Ele disse que voc� reclamou de ele estar em sua propriedade. 297 00:22:02,367 --> 00:22:04,005 Eu realmente acreditava nisso. 298 00:22:04,407 --> 00:22:05,601 Desculpe. 299 00:22:06,367 --> 00:22:07,880 Est� satisfeito ? 300 00:22:08,047 --> 00:22:09,844 Se isso encerrar o assunto. 301 00:22:10,047 --> 00:22:13,278 Mas n�o volte a me incomodar. 302 00:22:14,007 --> 00:22:15,406 N�o voltarei. 303 00:22:15,487 --> 00:22:18,240 Volte ao carro. Irei em seguida. 304 00:22:21,127 --> 00:22:22,879 Como � seu nome, filho ? 305 00:22:23,900 --> 00:22:24,800 Alan Talbot. 306 00:22:25,327 --> 00:22:26,726 Ela � sua esposa ? 307 00:22:28,647 --> 00:22:30,205 N�o, somos s� amigos. 308 00:22:30,287 --> 00:22:33,802 O que faz em Coeurville, sr. Talbot? 309 00:22:33,887 --> 00:22:35,684 - Voc� � o xerife ? - Sim. 310 00:22:35,767 --> 00:22:39,680 - E Carl Jasperson ? - Eu o substitu�, voc� o conheceu ? 311 00:22:39,887 --> 00:22:42,526 � meu padrinho. Onde posso encontr�-lo ? 312 00:22:44,847 --> 00:22:46,121 Por ali. 313 00:22:49,927 --> 00:22:51,121 Senhorita, 314 00:22:53,487 --> 00:22:56,957 voc� n�o cometeu nenhuma infra��o, 315 00:22:57,047 --> 00:23:01,245 mas eu a aconselho a levar seu amigo para ver um m�dico. Ele parece doente. 316 00:23:01,367 --> 00:23:03,801 A maneira como ele olhou para aquele t�mulo ... 317 00:23:04,047 --> 00:23:06,083 Ele � parente de Walter Ryder? 318 00:23:10,207 --> 00:23:11,560 N�o sei dizer. 319 00:23:19,167 --> 00:23:20,316 Vamos, Alan. 320 00:23:39,527 --> 00:23:40,516 Como se sente ? 321 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 Alan. 322 00:23:47,207 --> 00:23:52,076 Querido, imagino o seu espanto, mas h� uma explica��o para tudo isso. 323 00:23:52,767 --> 00:23:54,200 Tem de haver. 324 00:23:56,527 --> 00:23:58,597 Um amigo meu, dr. Mathews, 325 00:24:00,367 --> 00:24:03,643 teve um paciente que n�o lembrava o pr�prio nome. 326 00:24:04,927 --> 00:24:09,000 Ele estava num avi�o e, de repente, esqueceu para onde estava indo, 327 00:24:09,247 --> 00:24:11,078 o porque e tudo o mais. 328 00:24:11,687 --> 00:24:16,283 Na primeira consulta, ele n�o se lembrava de nada. 329 00:24:17,487 --> 00:24:20,206 Mas depois de duas semanas, ele ficou bem. 330 00:24:21,127 --> 00:24:23,322 Foi um tipo de amn�sia. 331 00:24:26,527 --> 00:24:28,643 Acho que voc� deveria v�-lo. 332 00:24:30,007 --> 00:24:31,998 Voc� gostar� do dr. Mathews. 333 00:24:32,327 --> 00:24:37,560 - Pare, Alan, afaste-se. - Corra, Walter, corra. 334 00:24:38,527 --> 00:24:39,516 Pare o carro ! 335 00:24:40,367 --> 00:24:41,846 Voc� est� se sentindo mal ? 336 00:24:41,927 --> 00:24:43,280 Sim ! Depressa, pare o carro ! 337 00:24:52,687 --> 00:24:55,724 - Aten��o, voc� me matar� com isso. 338 00:24:56,047 --> 00:24:59,676 - Me matar�, matar�, matar� ... 339 00:25:08,087 --> 00:25:09,918 Jess, pode pode me dar sua m�o ? 340 00:25:10,607 --> 00:25:12,006 Estou indo, Alan. 341 00:25:14,047 --> 00:25:15,241 R�pido ! 342 00:25:23,800 --> 00:25:24,800 N�o ! 343 00:25:25,647 --> 00:25:27,444 Jess, fique longe de mim ! 344 00:25:30,047 --> 00:25:31,480 Fique longe de mim ! 345 00:25:31,567 --> 00:25:33,956 Pegue o carro e v�. R�pido ! 346 00:25:34,487 --> 00:25:35,840 Alan, deixe-me ajud�-lo. 347 00:25:36,727 --> 00:25:38,763 N�o, eu irei depois. 348 00:25:38,847 --> 00:25:41,884 - Como voc� voltar� ? - N�o se preocupe. V� ! 349 00:25:42,687 --> 00:25:43,961 V� agora, Jess! 350 00:25:46,087 --> 00:25:47,076 Corra ! 351 00:25:52,967 --> 00:25:55,561 Matar-me, matar-me, matar-me ... 352 00:26:37,327 --> 00:26:40,080 O senhor est� bem ? 353 00:26:40,647 --> 00:26:43,878 N�o vi o senhor ! Estava fazendo a curva ... 354 00:26:44,847 --> 00:26:46,041 � grave? 355 00:26:46,327 --> 00:26:47,726 N�o sei. 356 00:27:20,967 --> 00:27:22,036 Obrigado. 357 00:27:22,127 --> 00:27:23,799 Tem certeza que est� bem ? 358 00:27:24,247 --> 00:27:26,078 Sim, estou bem, agora. 359 00:27:26,207 --> 00:27:28,084 Ainda acho que deveria ver um m�dico. 360 00:27:28,207 --> 00:27:30,641 N�o, estou bem, pode ir. 361 00:27:31,367 --> 00:27:33,961 N�o externamente, mas talvez internamente ... 362 00:27:34,087 --> 00:27:37,762 Algumas vezes, as pessoas se ferem gravemente e n�o se d�o conta disso. 363 00:27:37,847 --> 00:27:39,485 - Veja, eu estou bem. - Tem certeza ? 364 00:27:39,567 --> 00:27:41,080 Em todo caso, 365 00:27:41,527 --> 00:27:44,963 eu n�o gostaria de ser respons�vel se voc� tivesse hemorragia interna. 366 00:27:45,047 --> 00:27:48,676 Voc� reconhece que n�o tive culpa, mas ... 367 00:27:48,767 --> 00:27:52,123 Eu assinarei um papel isentado-o de qualquer responsabilidade ! 368 00:27:52,247 --> 00:27:55,956 N�o quero aborrrec�-lo mais. S� estou preocupado. 369 00:27:57,887 --> 00:27:58,956 Senhor ? 370 00:28:00,447 --> 00:28:02,563 N�o me diz respeito, mas... 371 00:28:03,327 --> 00:28:06,876 o que fazia em lugar t�o remoto ? 372 00:28:08,607 --> 00:28:09,835 N�o sei. 373 00:28:11,527 --> 00:28:13,802 Obrigado. Desculpe se lhe causei algum problema. 374 00:28:13,967 --> 00:28:16,242 Fico feliz em saber que est� bem. 375 00:29:33,447 --> 00:29:34,197 Al� ? 376 00:29:35,000 --> 00:29:35,800 Alan ! 377 00:29:36,287 --> 00:29:39,563 Querido, tenho ligado a cada 15 minutos. Estou muito preocupada. 378 00:29:40,327 --> 00:29:41,396 Que aconteceu ? 379 00:29:43,127 --> 00:29:44,685 N�o sei com certeza. 380 00:29:44,767 --> 00:29:46,200 Voc� est� bem ? 381 00:29:48,527 --> 00:29:49,755 N�o sei. 382 00:29:51,400 --> 00:29:52,000 Alan. 383 00:29:52,927 --> 00:29:55,725 Jess, porque voc� n�o me esquece ? 384 00:29:55,807 --> 00:29:57,479 Eu n�o sei o que est� acontecendo. 385 00:29:58,967 --> 00:30:00,241 Escute-me. 386 00:30:00,567 --> 00:30:04,560 Liguei para o dr. Mathews e marquei uma consulta para amanh� cedo. 387 00:30:05,607 --> 00:30:08,440 Eu o pegarei no hotel �s 9 h 30. 388 00:30:12,327 --> 00:30:14,966 Voc� fez isso depois de tudo que aconteceu ? 389 00:30:15,887 --> 00:30:17,161 Sim, eu fiz. 390 00:30:19,167 --> 00:30:23,206 Sr. Talbot, eu n�o planejei me apaixonar por voc�, 391 00:30:24,847 --> 00:30:26,200 mas j� que aconteceu, 392 00:30:27,127 --> 00:30:29,687 que seja para o melhor e o pior. 393 00:30:34,607 --> 00:30:35,676 Obrigado. 394 00:30:36,407 --> 00:30:38,204 Voc� quer que eu v� v�-lo ? 395 00:30:38,700 --> 00:30:40,000 N�o, 396 00:30:42,687 --> 00:30:44,598 a gente se v� amanh� de manh�. 397 00:30:45,007 --> 00:30:46,281 Boa noite, Jess. 398 00:30:46,367 --> 00:30:48,403 Tente descansar, por favor. 399 00:30:51,047 --> 00:30:52,162 Boa noite. 400 00:32:23,287 --> 00:32:24,481 Ol�, Alan. 401 00:32:34,767 --> 00:32:36,246 Estava esperando por voc�. 402 00:32:51,247 --> 00:32:52,362 Voc� � real ? 403 00:32:52,447 --> 00:32:54,199 Isso � quest�o de opini�o. 404 00:32:55,007 --> 00:32:58,602 Achei que sim por muito tempo. Agora, n�o estou t�o certo. 405 00:32:59,927 --> 00:33:03,078 Sente-se aqui. Tomemos um drink. 406 00:33:05,007 --> 00:33:07,441 Vamos, sente-se. N�o tenha medo. 407 00:33:24,447 --> 00:33:28,360 A prop�sito, voc� falhou ao tentar me matar com aquela tesoura. 408 00:33:29,687 --> 00:33:31,757 � uma pena que n�o tenha conseguido. 409 00:33:33,007 --> 00:33:35,362 Eu n�o lhe darei outra chance. 410 00:33:39,527 --> 00:33:41,199 Veja mais de perto. 411 00:33:44,967 --> 00:33:45,956 Quem � voc� ? 412 00:33:46,087 --> 00:33:48,999 Voc� j� sabe. Se n�o, como teria me encontrado ? 413 00:33:49,087 --> 00:33:52,079 - Eu o encontrei pela lista telef�nica. - Mas como ... 414 00:33:54,247 --> 00:33:57,125 Ah!, entendi ! Voc� veio a Coeurville ? 415 00:33:57,687 --> 00:33:58,676 Sim. 416 00:34:01,647 --> 00:34:02,841 E o que voc� sabe ? 417 00:34:04,247 --> 00:34:05,236 Seu nome. 418 00:34:05,327 --> 00:34:07,682 - � tudo? - Sim. 419 00:34:08,287 --> 00:34:11,279 Nesse caso, � melhor voc� beber outro gole. 420 00:34:24,127 --> 00:34:26,561 H� exatamente oito dias, 421 00:34:27,047 --> 00:34:29,038 voc� nasceu aqui, nesta casa. 422 00:34:29,607 --> 00:34:30,881 O qu� ? 423 00:34:32,167 --> 00:34:34,397 Eu mesmo fiz o parto. 424 00:34:38,927 --> 00:34:39,962 Voc� est� b�bado. 425 00:34:40,607 --> 00:34:41,801 Um pouco. 426 00:34:42,887 --> 00:34:44,605 Mas n�o completamente. 427 00:34:45,767 --> 00:34:48,235 Voc� me acompanha ? Garanto que n�o haver� ressaca. 428 00:34:48,327 --> 00:34:50,318 N�o seria gentil de minha parte. 429 00:34:50,927 --> 00:34:52,918 N�o estou brincando. 430 00:34:53,407 --> 00:34:56,001 Que pena. Toda esta hist�ria � uma brincadeira. 431 00:34:56,087 --> 00:34:57,839 Da qual n�o estou achando gra�a. 432 00:34:58,287 --> 00:35:01,245 Voc� achar�, porque � sobre mim. 433 00:35:01,447 --> 00:35:03,039 Quer ir direto ao ponto ? 434 00:35:03,647 --> 00:35:07,560 Voc� veio a Coeurville, voc� sabe que Alan Talbot nunca viveu aqui. 435 00:35:07,927 --> 00:35:10,395 Voce notou seu estranho comportamento. 436 00:35:11,567 --> 00:35:14,206 E, a julgar por este len�o em seu bra�o, 437 00:35:14,847 --> 00:35:16,678 voc� est� bem informado sobre o assunto. 438 00:35:17,127 --> 00:35:19,243 Logo, com todas essas informa��es, 439 00:35:20,407 --> 00:35:22,318 que mais preciso dizer ? 440 00:35:24,767 --> 00:35:25,916 Quem sou eu ? 441 00:35:27,727 --> 00:35:29,365 Voc� n�o � ningu�m, Alan. 442 00:35:30,007 --> 00:35:31,042 Ningu�m. 443 00:35:31,687 --> 00:35:32,881 Pare com isso, Walter. 444 00:35:33,607 --> 00:35:36,075 Quem � este rel�gio em meu pulso, pode me dizer ? 445 00:35:36,887 --> 00:35:39,117 Quem � o refrigerador na cozinha ? 446 00:35:39,687 --> 00:35:41,166 N�o entendeu ? 447 00:35:41,966 --> 00:35:42,666 N�o ! 448 00:35:45,247 --> 00:35:48,159 Voc� � uma m�quina, um dispositivo mec�nico. 449 00:35:49,687 --> 00:35:50,881 N�o acredito nisso. 450 00:35:51,367 --> 00:35:54,165 Eu o entendo. Eu tamb�m n�o acreditaria. 451 00:35:54,767 --> 00:35:56,120 Mas � a verdade. 452 00:35:57,847 --> 00:36:00,919 Voc� nasceu na minha cabe�a, h� muito tempo atr�s. 453 00:36:01,527 --> 00:36:03,483 Todas as crian�as t�m sonhos. 454 00:36:03,727 --> 00:36:05,160 Voc� foi o meu. 455 00:36:05,247 --> 00:36:09,206 Os outros querem fazer uma expedi��o, para ir a Marte. 456 00:36:09,327 --> 00:36:12,125 Depois crescem e esquecem seus sonhos. 457 00:36:12,527 --> 00:36:14,040 Eu n�o. 458 00:36:14,967 --> 00:36:18,118 Nunca pensei nem desejei outra coisa. 459 00:36:20,007 --> 00:36:21,042 S� uma. 460 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 Um perfeito homem artificial. 461 00:36:25,327 --> 00:36:26,521 N�o um robot. 462 00:36:27,287 --> 00:36:29,357 Uma duplicata de um ser humano. 463 00:36:32,047 --> 00:36:33,400 Um sonho inocente. 464 00:36:34,887 --> 00:36:37,276 Muito original, para uma crian�a. 465 00:36:40,167 --> 00:36:41,964 Mas me tornei adulto. 466 00:36:43,207 --> 00:36:47,120 E esqueci de crescer, como a maioria dos g�nios. 467 00:36:49,447 --> 00:36:50,880 Conservei meu sonho. 468 00:36:53,447 --> 00:36:56,564 Eu criei voc�, Alan. Isso � suficientemente direto para voc� ? 469 00:36:58,407 --> 00:37:00,398 Voc� est� b�bado, e louco ! 470 00:37:02,887 --> 00:37:04,559 Como voc� explica isto ? 471 00:37:05,247 --> 00:37:07,363 Um bra�o artificial, n�o sei. 472 00:37:10,207 --> 00:37:13,961 Voc� quer me fazer acreditar que eu sou uma m�quina ? � rid�culo ! 473 00:37:14,447 --> 00:37:16,324 Eu como, eu bebo, eu durmo. 474 00:37:17,167 --> 00:37:19,397 Eu sei, voc� � uma cria��o perfeita. 475 00:37:28,927 --> 00:37:30,804 Alan, quero que voc� venha comigo. 476 00:37:32,487 --> 00:37:33,476 Para onde ? 477 00:37:34,487 --> 00:37:37,206 Digamos que � a sala de parto. 478 00:37:38,967 --> 00:37:41,322 N�o quer ver onde voc� nasceu ? 479 00:38:00,767 --> 00:38:02,200 Seu local de nascimento. 480 00:38:07,207 --> 00:38:08,196 Venha. 481 00:38:49,367 --> 00:38:50,561 Desligue ! 482 00:39:07,847 --> 00:39:09,280 Venha aqui, Alan. 483 00:39:17,847 --> 00:39:19,166 Seus irm�os. 484 00:39:22,647 --> 00:39:24,399 Alan Talbot I. 485 00:39:26,407 --> 00:39:28,363 Alan Talbot II. 486 00:39:30,567 --> 00:39:32,319 Eles tem defeito de fabrica��o. 487 00:39:33,287 --> 00:39:34,436 Perguntas ? 488 00:39:36,287 --> 00:39:38,482 Como voc� consegue todo esse dinheiro ? 489 00:39:40,567 --> 00:39:42,637 Eu lhe disse: sou um g�nio. 490 00:39:43,207 --> 00:39:47,120 Inventei uma calculadora revolucion�ria para financiar minha pesquisa. 491 00:39:47,727 --> 00:39:51,436 Ganho entre $3.000 e $ 4.000 por ano com as vendas. 492 00:39:52,087 --> 00:39:53,998 Dinheiro � a parte mais f�cil. 493 00:39:55,527 --> 00:39:57,757 Os fracassos, sim, foram dif�ceis. 494 00:39:58,047 --> 00:40:01,323 Tive de recome�ar mil vezes. 495 00:40:02,247 --> 00:40:03,805 Voc� fez tudo sozinho ? 496 00:40:05,247 --> 00:40:07,397 N�o, isso seria imposs�vel. 497 00:40:07,487 --> 00:40:10,285 A �poca do inventor solit�rio j� passou. 498 00:40:10,847 --> 00:40:14,237 Fui ajudado por alguns dos melhores c�rebros. 499 00:40:14,327 --> 00:40:18,081 Mas eles n�o levaram o projeto a s�rio. Era s� uma brincadeira para eles. 500 00:40:18,167 --> 00:40:20,283 S� uma grande e brilhantre teoria. 501 00:40:20,367 --> 00:40:23,723 Como fazer para criar todo um sistema nervoso 502 00:40:23,847 --> 00:40:25,405 que funcionasse como um verdadeiro ? 503 00:40:25,487 --> 00:40:29,002 Como fazer para copiar um c�rebro em todos os seus detalhes ? 504 00:40:29,607 --> 00:40:30,722 De fato, 505 00:40:30,927 --> 00:40:33,157 eu busquei a verdadeira intelig�ncia. 506 00:40:33,767 --> 00:40:36,759 Rea��es simples n�o eram suficientes. Como estas, por exemplo. 507 00:40:38,687 --> 00:40:40,917 Minha criatura tinha que ter uma mem�ria. 508 00:40:41,887 --> 00:40:45,596 Uma capacidade de racioc�nio abstrato, um passado, uma personalidade. 509 00:40:46,607 --> 00:40:49,758 Milh�es de facetas, multiplicadas por milh�es, 510 00:40:50,487 --> 00:40:52,557 para obter a verdadeira intelig�ncia. 511 00:40:55,967 --> 00:41:00,006 Para alcan��-la, a partir do zero, n�o seria poss�vel. 512 00:41:01,007 --> 00:41:04,716 Que quer dizer ? Voc� usou sua pr�pria pessoa ? 513 00:41:04,847 --> 00:41:05,962 Exatamente. 514 00:41:06,607 --> 00:41:09,405 Fiz implantes de minhas c�lulas. 515 00:41:09,487 --> 00:41:11,762 E elas cont�m minha mem�ria pessoal. 516 00:41:11,847 --> 00:41:14,156 Um pouco do meu talento, do meu conhecimento. 517 00:41:14,527 --> 00:41:16,085 Por��es de mim. 518 00:41:17,087 --> 00:41:19,043 Quer dizer que eu sou voc� ? 519 00:41:19,407 --> 00:41:20,203 Exatamente. 520 00:41:20,887 --> 00:41:24,038 � imposs�vel, eu sou eu, � minha carne. 521 00:41:26,767 --> 00:41:28,837 De pl�stico n�o-condutor. 522 00:41:29,607 --> 00:41:33,202 A semelhan�a com a carne � impressionante ! 523 00:41:34,767 --> 00:41:39,522 Eu fabriquei e juntei as partes mec�nicas e ent�o ... 524 00:41:40,367 --> 00:41:42,164 Mas n�o � isso que voc� quer saber. 525 00:41:44,367 --> 00:41:45,846 Voc� viveu em Coeurville? 526 00:41:45,967 --> 00:41:46,763 Sim. 527 00:41:47,607 --> 00:41:50,485 Para seu passado eu lhe dei minhas lembran�as da cidade. 528 00:41:50,647 --> 00:41:54,401 Mas ela est� desatualizada. Sa� de Coeurville h� vinte anos. 529 00:41:54,687 --> 00:41:57,406 Imagino que deva ter sido uma experi�ncia e tanto para voc� ! 530 00:41:58,207 --> 00:41:59,242 Sim, foi. 531 00:42:00,647 --> 00:42:02,524 E sobre a Universidade ? 532 00:42:02,687 --> 00:42:05,247 Inventada. Era necess�rio que voc� tivesse um trabalho. 533 00:42:06,327 --> 00:42:07,521 E tia Mildred? 534 00:42:07,607 --> 00:42:10,679 Coloquei nela um pouco de cada uma das senhoras que eu conhecia. 535 00:42:11,447 --> 00:42:13,961 Vivi sozinho ap�s a morte de meus pais. 536 00:42:15,327 --> 00:42:17,397 Quanto � reputa��o de Don Juan, 537 00:42:18,407 --> 00:42:20,875 lamento dizer, � imagina��o. 538 00:42:23,247 --> 00:42:26,842 � tudo. O restante voc� j� sabe. O �ltimo final da semana, pelo menos. 539 00:42:26,927 --> 00:42:28,201 E sobre a �ltima semana ? 540 00:42:29,207 --> 00:42:31,437 Desejaria saber... havia uma falha. 541 00:42:32,247 --> 00:42:36,399 N�o posso entender. Voc� me atacou com uma tesoura e depois fugiu. 542 00:42:36,967 --> 00:42:39,401 E desde ent�o, n�o o examinei. 543 00:42:39,967 --> 00:42:41,241 O que est� errado comigo ? 544 00:42:42,127 --> 00:42:45,119 N�o tenho certeza, mas h� algo errado comigo tamb�m. 545 00:42:46,047 --> 00:42:48,641 N�s todos somos assassinos em potencial, todos n�s. 546 00:42:48,927 --> 00:42:52,363 Mas, normalmente, somos protegidos por nossas inibi��es. 547 00:42:53,287 --> 00:42:54,436 Voc� tem vontade de matar ? 548 00:42:54,527 --> 00:42:56,404 Claro, todo mundo tem. 549 00:42:57,167 --> 00:43:00,477 Mas, gra�as �s minhas inibi��es, sempre me controlei. 550 00:43:01,047 --> 00:43:03,800 N�o poderia matar, qualquer que fosse a intensidade da minha raiva. 551 00:43:04,247 --> 00:43:05,521 E o que voc� quer dizer ? 552 00:43:05,607 --> 00:43:07,325 Que com voc� h� algo errado. 553 00:43:08,567 --> 00:43:10,717 Falando claramente, Alan, voc� � um insano. 554 00:43:18,447 --> 00:43:19,647 Posso ser curado ? 555 00:43:19,727 --> 00:43:21,365 Reparado, voc� quer dizer ? 556 00:43:21,727 --> 00:43:22,921 N�o sei. 557 00:43:23,007 --> 00:43:24,042 Porque n�o ? 558 00:43:24,967 --> 00:43:28,437 Reconhe�o que havia uma grande chance de sucesso em sua cria��o. 559 00:43:28,527 --> 00:43:29,846 Mas meu talento n�o foi suficiente. 560 00:43:30,927 --> 00:43:33,885 - Voc� quer dizer que sou um acidente ? - Receio que sim. 561 00:43:34,647 --> 00:43:38,481 Eu era como um homem cego atirando. Atirei no escuro. 562 00:43:38,567 --> 00:43:42,162 At� tentei. Cheguei perto, mas n�o acertei. 563 00:43:42,247 --> 00:43:44,317 N�o sei se conseguiria recome�ar. 564 00:43:44,927 --> 00:43:47,725 Eis a hist�ria da minha vida. 565 00:43:47,807 --> 00:43:49,684 Ter sucesso com pequenas coisas. 566 00:43:50,407 --> 00:43:52,045 E fracassar nas grandes. 567 00:43:52,727 --> 00:43:55,480 Eu queria criar um homem artificial. 568 00:43:56,607 --> 00:43:58,598 O que eu realmente queria, 569 00:43:59,047 --> 00:44:01,515 era fazer um outro Walter Ryder. 570 00:44:01,967 --> 00:44:03,719 Mas sem seus defeitos. 571 00:44:04,727 --> 00:44:06,877 O oposto de Jekyll e Hyde, na verdade. 572 00:44:07,167 --> 00:44:10,079 Minha cria��o seria tudo o que eu desejava ser. 573 00:44:11,047 --> 00:44:13,561 Se sou t�mido, ela seria ousada. 574 00:44:13,807 --> 00:44:17,356 Se sou frio e contido, ela seria cordial e aberta. 575 00:44:17,687 --> 00:44:19,917 Ela n�o conheceria a solid�o, 576 00:44:20,127 --> 00:44:22,402 nem a a doen�a, o medo ou a morte. 577 00:44:22,567 --> 00:44:23,716 Nada disso. 578 00:44:23,887 --> 00:44:25,525 Ela seria generosa, 579 00:44:26,887 --> 00:44:29,765 ambiciosa, mas n�o fan�tica, e, 580 00:44:30,727 --> 00:44:32,479 Alan, ela seria perfeita ! 581 00:44:33,207 --> 00:44:35,562 Esse era meu sonho, uma vers�o perfeita de mim. 582 00:44:38,407 --> 00:44:39,760 Quero mat�-lo. 583 00:44:42,047 --> 00:44:43,366 Est� certo, 584 00:44:44,327 --> 00:44:45,476 voc� poderia. 585 00:44:46,807 --> 00:44:48,877 H� mais uma coisa, Walter. 586 00:44:49,127 --> 00:44:49,957 Uma garota. 587 00:44:50,167 --> 00:44:52,761 N�s vamos nos casar na pr�xima semana. 588 00:44:52,967 --> 00:44:55,879 - Ela � bonita ? - Bonita, inteligente... 589 00:44:56,527 --> 00:44:57,516 e solit�ria. 590 00:44:57,687 --> 00:44:59,962 Agora voc� compreende porqu� estou assim desesperado ? 591 00:45:03,007 --> 00:45:04,156 Desculpe, Alan. 592 00:45:04,327 --> 00:45:06,124 � um grande consolo ! 593 00:45:08,207 --> 00:45:09,765 Tem certeza de que n�o poderia me reparar ? 594 00:45:10,847 --> 00:45:14,396 Mesmo que pudesse faz�-lo, sempre poderia haver um novo problema. 595 00:45:14,487 --> 00:45:15,522 Como ? 596 00:45:15,727 --> 00:45:18,764 Primeiramente, ela envelhecer� e voc� n�o. 597 00:45:19,287 --> 00:45:22,597 Al�m disso, sendo uma m�quina, voc� poder� entrar em pane algum dia. 598 00:45:23,407 --> 00:45:25,602 Essas possibilidades nunca lhe ocorreram ? 599 00:45:27,047 --> 00:45:30,198 Nunca imaginei que fosse fazer um trabalho t�o bom. 600 00:45:31,247 --> 00:45:33,715 Mas, que importa ? Agora n�o h� mais nada que eu possa fazer. 601 00:45:33,807 --> 00:45:34,796 H� sim. 602 00:45:36,847 --> 00:45:39,156 Voc� criar� um outro Alan Talbot. 603 00:45:39,287 --> 00:45:40,925 N�o, j� disse a voc�. 604 00:45:41,007 --> 00:45:43,362 Voc� me ouviu, um outro Alan Talbot. 605 00:45:44,687 --> 00:45:46,279 Mas este ser� perfeito. 606 00:45:46,767 --> 00:45:50,282 E esta noite ele ir� embora daqui para se casar com Jess. 607 00:45:50,367 --> 00:45:53,882 Pela primeira vez em sua miser�vel vida, ela ser� feliz. 608 00:45:55,767 --> 00:45:57,120 N�o entendo. 609 00:45:57,207 --> 00:45:58,845 D�-me um l�pis. 610 00:46:03,487 --> 00:46:04,966 Eis seu nome, 611 00:46:06,487 --> 00:46:07,966 e seu endere�o. 612 00:46:08,767 --> 00:46:11,839 Ela disse que vai me encontrar �s 9:30 da manh�. 613 00:46:12,527 --> 00:46:14,483 Deve estar em casa agora. 614 00:46:30,167 --> 00:46:32,158 Que h�, Alan? 615 00:46:39,127 --> 00:46:41,277 Pegue isto e saia daqui ! 616 00:46:41,887 --> 00:46:43,081 Agora ! 617 00:46:43,287 --> 00:46:44,356 R�pido ! 618 00:47:31,087 --> 00:47:32,486 Um momento. 619 00:47:36,607 --> 00:47:37,881 Quem � ? 620 00:47:38,487 --> 00:47:40,478 Desculpe-me, senhora, 621 00:47:40,567 --> 00:47:44,082 fa�o parte dos escoteiros e ... 622 00:47:52,087 --> 00:47:52,963 Entre, Alan. 623 00:48:04,407 --> 00:48:06,363 Por que est� me olhando assim ? 624 00:48:08,447 --> 00:48:09,721 N�o sei. 625 00:48:13,767 --> 00:48:15,325 Estava t�o aflita. 626 00:48:16,647 --> 00:48:18,319 Depois de ontem, eu n�o sabia ... 627 00:48:18,487 --> 00:48:19,966 Esque�a o ontem. 628 00:48:20,967 --> 00:48:22,559 Esque�a tudo que aconteceu. 629 00:48:24,687 --> 00:48:26,325 - Mas, Alan... - Por favor. 630 00:48:27,167 --> 00:48:29,283 Foi s� um grande pesadelo. 631 00:48:29,647 --> 00:48:32,605 Estou certo de que agora tudo vai ficar bem. 632 00:48:33,567 --> 00:48:35,364 Promete que vai tentar acreditar nisso ? 633 00:48:37,167 --> 00:48:38,156 Voc� promete ? 634 00:48:39,287 --> 00:48:40,276 Sim. 635 00:48:45,407 --> 00:48:49,001 Est� bem, 636 00:48:50,807 --> 00:48:53,367 se voc� prometer que vai me contar tudo, algum dia. 637 00:48:54,367 --> 00:48:55,959 Eu prometo... algum dia. 638 00:48:57,367 --> 00:48:59,722 Pode me preparar uma x�cara de caf� ? 639 00:49:00,327 --> 00:49:01,316 Claro. 640 00:49:01,807 --> 00:49:03,877 Gostaria de comer alguma coisa ? 641 00:49:06,047 --> 00:49:09,483 Que tal dois ovos no prato, � la "Mam�e Connelly" ? 642 00:49:09,727 --> 00:49:12,400 Garanto que far� de voc� um outro homem. 643 00:49:17,007 --> 00:49:18,122 Obrigado. 644 00:49:33,887 --> 00:49:38,199 Pode-se dizer que o sonho de Walter Ryder se realizou. 645 00:49:38,687 --> 00:49:41,838 Mesmo que o homem que ele criou seja, afinal, ele mesmo. 646 00:49:42,127 --> 00:49:44,766 Devem existir maneiras mais f�ceis de se auto-aprimorar, 647 00:49:44,847 --> 00:49:47,645 mas algumas vezes a dist�ncia mais curta entre dois pontos 648 00:49:47,727 --> 00:49:50,400 � uma linha sinuosa que passa 649 00:49:50,887 --> 00:49:52,957 AL�M DA IMAGINA��O 650 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Legendado por Voxdeorum Bauru - SP Brasil Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info 48464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.