Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,956
AL�M DA IMAGINA��O
� SUA IMAGEM
2
00:00:06,967 --> 00:00:08,164
Primeira Exibi��o:
3 de JANEIRO de 1963
3
00:00:08,407 --> 00:00:10,399
Voc� abre esta porta
com a chave da imagina��o.
4
00:00:11,567 --> 00:00:12,683
Do outro lado h� uma outra dimens�o.
5
00:00:13,767 --> 00:00:14,519
Uma dimens�o do som.
6
00:00:15,927 --> 00:00:17,645
Uma dimens�o da vis�o.
7
00:00:18,127 --> 00:00:20,004
Uma dimens�o da mente.
8
00:00:20,087 --> 00:00:25,683
Voc� est� entrando num mundo de
sombras, coisas e id�ias.
Voc� est� entrando num mundo ...
9
00:00:25,807 --> 00:00:29,322
AL�M DA IMAGINA��O
10
00:01:34,287 --> 00:01:36,323
ESTA��O CENTRAL DO METR�
11
00:01:52,407 --> 00:01:54,204
Oh ! N�o a tinha ouvido.
12
00:01:54,287 --> 00:01:56,243
Est� doente, jovem ?
13
00:01:56,727 --> 00:01:57,523
N�o.
14
00:01:57,767 --> 00:01:59,405
Voc� parece doente.
15
00:02:00,047 --> 00:02:03,039
Meu marido tinha essa apar�ncia
pouco antes de morrer.
16
00:02:03,127 --> 00:02:05,083
P�lido e abatido.
17
00:02:05,767 --> 00:02:07,485
N�o, eu estou bem.
18
00:02:07,607 --> 00:02:10,360
Foi exatamente o que ele me disse,
essas mesmas palavras:
19
00:02:11,007 --> 00:02:12,406
"Eu estou bem!"
20
00:02:12,807 --> 00:02:14,001
E foi se deitar.
21
00:02:14,087 --> 00:02:17,045
No dia seguinte, quando fui acord�-lo,
ele estava l�,
22
00:02:17,127 --> 00:02:18,606
morto !
23
00:02:21,327 --> 00:02:22,760
Voc� bebeu ?
24
00:02:22,967 --> 00:02:23,956
N�o.
25
00:02:24,167 --> 00:02:26,044
Foi isso que matou o meu Jack.
26
00:02:26,487 --> 00:02:30,116
Eu lhe disse que era obra do diabo,
mas ele n�o queria me escutar.
27
00:02:30,207 --> 00:02:32,402
E veja onde est� agora.
28
00:02:33,807 --> 00:02:38,164
O diabo est� ao redor de todos n�s.
Por toda parte onde vamos.
29
00:02:39,047 --> 00:02:42,483
Se n�o o combatemos,
se n�o o afrontamos,
30
00:02:43,487 --> 00:02:45,603
sofreremos o tormento eterno.
31
00:02:45,887 --> 00:02:47,400
Estou certo que tem raz�o.
32
00:02:47,607 --> 00:02:51,122
Eu sei que tenho raz�o!
Deixe-me contar-lhe como sei:
33
00:02:53,087 --> 00:02:56,284
Aconteceu num domingo.
34
00:02:56,567 --> 00:03:00,321
Foi quando Ele se revelou, sua voz
vindo de cima, do l�mpido c�u azul.
35
00:03:01,407 --> 00:03:07,039
A doce voz do Senhor me fez tremer,
como se recebesse um choque el�trico:
36
00:03:07,167 --> 00:03:09,123
Foi uma revela��o !
37
00:03:09,327 --> 00:03:11,158
O Senhor seja louvado,
38
00:03:11,247 --> 00:03:13,397
e louvada toda Sua obra.
39
00:03:14,647 --> 00:03:15,921
Voc� l� as Escrituras ?
40
00:03:16,967 --> 00:03:19,606
- Quais escrituras ?
- A B�blia, claro !
41
00:03:20,807 --> 00:03:22,604
Ah! sim, sempre.
42
00:03:23,647 --> 00:03:26,115
Tem certeza que est�
dizendo a verdade ?
43
00:03:26,207 --> 00:03:28,767
Temos que ser bons aqui na terra.
Ele sabe de tudo.
44
00:03:28,927 --> 00:03:30,440
Sim, � verdade.
45
00:03:35,727 --> 00:03:39,481
Agora, escute:
Lev�tico, cap�tulo 5, vers�culo 2.
46
00:03:40,847 --> 00:03:43,122
Perfeito. Voc� � perfeito.
47
00:03:44,407 --> 00:03:46,284
- E agora ?
- Senhora, por favor !
48
00:03:46,967 --> 00:03:51,518
"Quando uma pessoa toca
em qualquer coisa impura
49
00:03:51,607 --> 00:03:55,805
um cad�ver de animal impuro
50
00:03:55,887 --> 00:04:00,722
ou de r�pteis impuros,
mesmo sem saber,
51
00:04:00,887 --> 00:04:03,924
ele tamb�m ser� impuro
52
00:04:04,327 --> 00:04:05,442
e culpado !"
53
00:04:05,527 --> 00:04:07,006
Senhora, deixe-me em paz !
54
00:04:07,327 --> 00:04:10,842
- Voc� n�o quer ser salvo ?
- N�o, s� quero que me deixe sozinho !
55
00:04:10,927 --> 00:04:13,282
- N�s nunca estamos s�s, jovem.
56
00:04:13,367 --> 00:04:16,518
- Ele est� sempre a nosso lado
para nos ajudar, se permitirmos.
57
00:04:16,607 --> 00:04:18,643
Mas primeiro precisamos ser salvos.
58
00:04:19,367 --> 00:04:20,800
Vamos, leia isto aqui.
59
00:04:21,247 --> 00:04:22,999
Vamos, leia !
60
00:04:23,207 --> 00:04:24,686
O CAMINHO DA SALVA��O
61
00:04:25,887 --> 00:04:27,559
Isso mudar� sua vida.
62
00:04:28,007 --> 00:04:31,443
O diabo vir� busc�-lo,
mas eu o impedirei.
63
00:04:31,647 --> 00:04:33,956
N�s lutaremos e venceremos.
64
00:04:34,567 --> 00:04:37,718
Escute-me, estou falando de sua salva��o !
65
00:04:50,567 --> 00:04:54,958
Poderia ser o fim de um
terr�vel pesadelo, mas ...
66
00:04:55,647 --> 00:04:57,797
n�o, isto � apenas o come�o.
67
00:04:58,807 --> 00:05:03,085
Alan Talbot n�o sabe, ainda, mas ele
vai entrar num novo e estranho mundo.
68
00:05:03,167 --> 00:05:06,557
Incr�vel demais para ser real, muito real
para ser um sonho. � um mundo ...
69
00:05:08,567 --> 00:05:10,842
AL�M DA IMAGINA��O
70
00:05:43,087 --> 00:05:46,796
Desculpe-me, fa�o parte dos Escoteiros.
71
00:05:46,887 --> 00:05:49,685
Se voc� assinar
nosso jornal por 10 anos,
72
00:05:49,767 --> 00:05:52,600
eu ganharei como pr�mio uma maquina
de escrever de brinquedo. O que me diz ?
73
00:05:52,687 --> 00:05:54,643
N�o, muito obrigada.
74
00:05:57,887 --> 00:05:59,400
- Oi.
- Oi.
75
00:06:01,247 --> 00:06:03,203
- Voc� est� pronta ?
- E impaciente.
76
00:06:03,487 --> 00:06:04,920
Decepcionado ?
77
00:06:05,687 --> 00:06:07,678
N�o, s� um pouco surpreso.
78
00:06:12,927 --> 00:06:15,964
Eu te disse que n�o ultrapassaria
certos limites.
79
00:06:16,047 --> 00:06:19,562
E eu que esperaria at� o casamento.
Mas algo me perturbou.
80
00:06:19,647 --> 00:06:21,000
Perdi meu auto-controle.
81
00:06:21,087 --> 00:06:24,079
Pois procure-o, enquanto preparo o caf�.
82
00:06:28,887 --> 00:06:29,956
Por qu� se atrasou ?
83
00:06:30,927 --> 00:06:31,916
Quem se atrasou ?
84
00:06:32,007 --> 00:06:33,804
Voc�, claro.
85
00:06:34,007 --> 00:06:35,360
Cinco minutos ?
86
00:06:35,927 --> 00:06:37,485
45 minutos.
87
00:06:38,407 --> 00:06:40,967
Voc� � obcecada pelo tempo.
88
00:06:41,647 --> 00:06:44,400
Voc� chegou atrasado, mas lembre-se
89
00:06:44,487 --> 00:06:46,842
que foi sua a id�ia de partir �s 5 da manh�.
90
00:06:46,927 --> 00:06:49,839
Eu cheguei na hora. Deixei o hotel �s 4:30.
91
00:06:49,927 --> 00:06:53,044
Vim de metr�, desci aqui, conseq�entemente...
92
00:06:53,167 --> 00:06:56,364
Conseq�entemente voce deve ter parado
para tomar algumas cervejas,
93
00:06:56,447 --> 00:06:58,756
porque s�o quase 6 horas.
94
00:07:02,087 --> 00:07:02,917
Est� vendo ?
95
00:07:03,007 --> 00:07:06,079
Sim. Mas n�o entendo.
96
00:07:10,407 --> 00:07:13,160
Alan, voc� vai ficar orgulhoso de mim.
97
00:07:13,927 --> 00:07:16,725
- Porqu� ?
- Preparei um lanche.
98
00:07:18,847 --> 00:07:20,678
Eu fiz um assado de frango.
99
00:07:21,727 --> 00:07:22,921
Fant�stico !
100
00:07:26,767 --> 00:07:31,166
Jess ! Voc� tem certeza ?
101
00:07:37,567 --> 00:07:38,636
Que quer dizer ?
102
00:07:38,887 --> 00:07:40,878
Tem certeza do que est� fazendo ?
103
00:07:41,487 --> 00:07:42,886
Claro que sim.
104
00:07:44,687 --> 00:07:49,442
Sou solteira, tenho mais de 20 anos
105
00:07:51,047 --> 00:07:55,438
e sou saud�vel de corpo e mente.
106
00:07:56,487 --> 00:07:59,797
Irei a uma cidade onde nunca estive,
107
00:08:00,407 --> 00:08:03,319
para impressionar uma mulher
108
00:08:03,407 --> 00:08:05,045
que n�o conhe�o.
109
00:08:05,127 --> 00:08:08,517
Tudo para casar com um homem
que conheci h� 4 dias.
110
00:08:08,727 --> 00:08:11,639
- Que acha disso ?
- Falo s�rio.
111
00:08:12,647 --> 00:08:13,841
Eu tamb�m.
112
00:08:17,607 --> 00:08:20,405
N�o acha que deveria me conhecer
um pouco melhor ?
113
00:08:20,527 --> 00:08:21,642
Por qu�?
114
00:08:23,767 --> 00:08:26,042
Eu sei que voc� se chama Alan Talbot,
115
00:08:27,207 --> 00:08:29,926
que vem de Coeurville, Nova York,
116
00:08:30,487 --> 00:08:34,924
que mora numa grande casa branca,
rodeada de rosas e �rvores
117
00:08:35,367 --> 00:08:37,881
e que fez pesquisas sobre
uma bomba.
118
00:08:38,087 --> 00:08:40,317
N�o uma bomba ! Um computador !
119
00:08:40,447 --> 00:08:43,007
V� ? Voc� j� est� fantasiando.
120
00:08:43,087 --> 00:08:44,520
N�o me interrompa.
121
00:08:45,567 --> 00:08:49,355
Voc� visita Nova York
por puro prazer m�rbido.
122
00:08:49,847 --> 00:08:51,883
Voc� ganha US$ 600.00 por m�s.
123
00:08:52,127 --> 00:08:56,359
Voc� ama os pequenos animais e
o velho vendedor de castanhas.
124
00:08:58,087 --> 00:08:59,725
Mas sente-se s�,
125
00:09:00,967 --> 00:09:03,322
e necessita desesperadamente
126
00:09:03,727 --> 00:09:06,446
de uma mulher de um metro e sessenta,
127
00:09:07,047 --> 00:09:10,084
que responde pelo nome de
Jessica Connelly.
128
00:09:10,767 --> 00:09:11,836
Certo ?
129
00:09:12,087 --> 00:09:13,236
Certo.
130
00:09:13,727 --> 00:09:15,285
E voc� � solteiro.
131
00:09:15,887 --> 00:09:17,445
At� o momento.
132
00:09:21,567 --> 00:09:23,956
Voc� acha que vou gostar de Coeurville?
133
00:09:24,607 --> 00:09:28,759
S� se voc� gostar de cidades pequenas,
cheias de gente simp�tica.
134
00:09:29,527 --> 00:09:32,519
Voc� saiu de l� h� apenas uma
semana e j� est� nost�lgico.
135
00:09:32,647 --> 00:09:33,875
Acho que vou gostar.
136
00:09:33,967 --> 00:09:37,562
Tenho certeza. Vai gostar da
tia Mildred tamb�m. Vamos.
137
00:09:50,567 --> 00:09:51,556
Walter.
138
00:09:56,847 --> 00:09:59,600
N�o, n�o est� certo ! Mande-me de volta!
139
00:10:15,687 --> 00:10:17,359
Voc� est� tendo um pesadelo.
140
00:10:19,167 --> 00:10:21,362
No meio da manh� ?
141
00:10:22,887 --> 00:10:24,161
Quem � Walter ?
142
00:10:24,567 --> 00:10:25,477
Quem � quem ?
143
00:10:25,847 --> 00:10:27,724
Voce repetiu esse nome muitas vezes.
144
00:10:29,167 --> 00:10:33,683
Este n�o � o momento para dizer-lhe,
mas ele era meu irm�o.
145
00:10:34,807 --> 00:10:39,039
Passamos por uma situa��o tr�gica.
Ficamos trancados no por�o.
146
00:10:39,127 --> 00:10:42,324
- Preferia n�o me lembrar.
- Alan, seu idiota.
147
00:10:42,447 --> 00:10:44,039
N�o conhe�o nenhum Walter.
148
00:10:44,127 --> 00:10:48,564
Talvez n�o conscientemente, mas,
adormecido, voc�
parecia assustado com ele.
149
00:10:48,687 --> 00:10:50,803
J� disse que n�o conhe�o nenhum Walter.
150
00:10:54,207 --> 00:10:55,640
Est� certo.
151
00:10:58,007 --> 00:10:59,486
Quer que eu dirija ?
152
00:10:59,567 --> 00:11:03,003
Sim, mas seja cuidadoso:
Ainda n�o terminei de pag�-lo.
153
00:11:08,767 --> 00:11:10,485
A "troca da guarda".
154
00:11:11,287 --> 00:11:13,084
- Voc� v�, l� ?
- Sim.
155
00:11:13,167 --> 00:11:15,078
Era aqui que eu brincava
quando crian�a.
156
00:11:15,167 --> 00:11:18,045
Toda vez que fugia de casa,
eu vinha para c�.
157
00:11:19,887 --> 00:11:21,718
V� aquela estrada ?
158
00:11:21,847 --> 00:11:23,997
Nos a chamamos de "Estrada do Amor".
159
00:11:24,327 --> 00:11:26,761
O lugar perfeito para encontrar garotas.
160
00:11:26,847 --> 00:11:28,917
Com voc� sabe ?
161
00:11:29,167 --> 00:11:32,796
Bem, querida,
me chamavam de eletrodo humano.
162
00:11:32,887 --> 00:11:36,436
Eletrodo humano !
Com quem fui me meter ?
163
00:12:03,647 --> 00:12:05,239
Alan, � ador�vel !
164
00:12:05,967 --> 00:12:07,844
L� est� o Hotel New Brunswick.
165
00:12:08,567 --> 00:12:11,035
Ele tem um sorveteiro e um jornaleiro.
166
00:12:11,127 --> 00:12:14,563
Voc� pode comprar cigarros tamb�m
se provar que � maior de idade.
167
00:12:14,647 --> 00:12:17,207
O senhor Van Brooks � muito
severo quanto a isso.
168
00:12:17,767 --> 00:12:19,485
Acha que eu conseguiria comprar ?
169
00:12:19,567 --> 00:12:21,876
Pode ser que sim,
pode ser que n�o.
170
00:12:23,367 --> 00:12:26,564
E aqui, nossa mercearia.
Um armaz�m muito antigo.
171
00:12:26,647 --> 00:12:29,445
H� uma esta��o no caminho,
que n�o se v� daqui.
172
00:12:29,527 --> 00:12:31,882
A biblioteca � no fim da rua. E depois...
173
00:12:35,767 --> 00:12:37,120
Continue.
174
00:12:38,647 --> 00:12:40,205
Alan, o que foi ?
175
00:12:42,247 --> 00:12:46,081
Devo ter uma p�ssima mem�ria,
ou eles constru�ram um novo pr�dio.
176
00:12:46,167 --> 00:12:47,646
Em uma semana ?
177
00:12:49,527 --> 00:12:54,282
Pr�-fabricado, sem d�vida. As coisas
n�o s�o mais o que costumavam ser.
178
00:12:56,927 --> 00:12:58,599
Alan, posso pedir um favor ?
179
00:12:58,687 --> 00:12:59,642
Claro !
180
00:12:59,847 --> 00:13:04,204
Podemos tomar um drink
antes de conhecer o pessoal ?
181
00:13:04,287 --> 00:13:07,802
Primeiramente: n�o � "o pessoal".
� somente a tia Mildred.
182
00:13:07,887 --> 00:13:11,004
Segundo: n�o h� bar em Coeurville.
183
00:13:11,447 --> 00:13:12,516
Verdade ?
184
00:13:12,687 --> 00:13:14,279
Eu jurava ter visto um.
185
00:13:14,367 --> 00:13:17,439
N�o, o mais pr�ximo est� em Temple.
A 20 km.
186
00:13:17,527 --> 00:13:20,360
Mas podemos tomar um caf� no hotel.
187
00:13:20,607 --> 00:13:21,801
Est� bem.
188
00:13:37,087 --> 00:13:40,159
- Em que posso servi-los ?
- Onde � o restaurante ?
189
00:13:40,247 --> 00:13:44,718
- Adiante h� o Caf� Keltzer.
- N�o, aquele que havia aqui ?
190
00:13:44,967 --> 00:13:47,686
Nunca houve um restaurante aqui.
� s� um hotel.
191
00:13:48,847 --> 00:13:50,724
Este � o New Brunswick?
192
00:13:50,927 --> 00:13:52,121
Sim, senhor.
193
00:13:56,447 --> 00:14:00,679
Eu sei que os cientistas s�o distra�dos,
mas permita-me perguntar-lhe:
194
00:14:00,767 --> 00:14:03,918
- Tem certeza que estamos na cidade certa ?
- Claro que sim !
195
00:14:04,007 --> 00:14:05,679
N�o precisa ser grosseiro.
196
00:14:06,807 --> 00:14:10,641
Desculpe, estou um pouco nervoso.
Vamos tomar um drink em casa.
197
00:14:10,727 --> 00:14:11,796
Certo.
198
00:14:12,207 --> 00:14:14,277
� o senhor Van Brooks ?
199
00:14:14,607 --> 00:14:16,518
N�o, eu n�o o conhe�o.
200
00:14:16,967 --> 00:14:20,482
� como se tivessem passado 20 anos,
est� tudo diferente.
201
00:14:20,767 --> 00:14:23,679
Parece que voc� v� as coisas pela
primeira vez.
202
00:14:23,767 --> 00:14:28,921
Vivi toda minha vida nos
campos de Times Square,
mas j� faz muitos anos que n�o a vejo.
203
00:14:30,007 --> 00:14:34,319
Pode ser que existam novas casas l�,
e eu n�o saberia nada sobre elas.
204
00:14:34,407 --> 00:14:36,045
Pode ser o que acontece aqui.
205
00:14:48,647 --> 00:14:50,717
Isto eu reconheceria em qualquer lugar.
206
00:14:50,807 --> 00:14:51,717
Voc� gosta ?
207
00:14:51,807 --> 00:14:53,525
E se eu n�o gostasse ?
208
00:14:53,647 --> 00:14:56,207
- Claro que gosto, � muito bonita.
- Vamos.
209
00:15:12,047 --> 00:15:14,641
A primeira coisa a fazer
� pint�-la de rosa.
210
00:15:14,727 --> 00:15:16,160
Por qu� n�o vermelho ?
211
00:15:18,567 --> 00:15:20,797
Ela deve ter fechado por dentro.
212
00:15:20,887 --> 00:15:22,240
Tia Mildred?
213
00:15:24,247 --> 00:15:26,841
Voc� vai incomodar toda a vizinhan�a.
214
00:15:26,927 --> 00:15:29,202
� necess�rio, ela � meio surda.
215
00:15:31,247 --> 00:15:32,999
O que voc� quer ?
216
00:15:33,127 --> 00:15:34,606
Eu sou Alan Talbot.
217
00:15:34,767 --> 00:15:35,836
E da� ?
218
00:15:35,927 --> 00:15:37,679
Eu moro aqui.
219
00:15:37,767 --> 00:15:40,600
Quem diabo � voc� e
o que faz na minha casa ?
220
00:15:40,687 --> 00:15:43,884
- Voc� � louco ?
- Espere, onde est� a tia Mildred ?
221
00:15:43,967 --> 00:15:45,002
Quem ?
222
00:15:45,287 --> 00:15:46,720
Mildred Talbot.
223
00:15:47,287 --> 00:15:50,802
Agora escute: O senhor est�
cometendo algum tipo de engano.
224
00:15:51,087 --> 00:15:53,885
Faz nove anos que moro aqui.
225
00:15:53,967 --> 00:15:57,403
Eu comprei esta casa de Gerald Butler,
e posso provar.
226
00:15:57,487 --> 00:16:00,524
N�o conhe�o ningu�m chamada Mildred
e n�o conhe�o voc� tamb�m.
227
00:16:00,847 --> 00:16:03,805
Agora, saia da minha propriedade
ou chamo o xerife.
228
00:16:05,767 --> 00:16:06,802
Espere.
229
00:16:31,927 --> 00:16:33,406
Alan, o que vai fazer ?
230
00:16:33,487 --> 00:16:36,206
O que voc� faria se encontrasse
um desconhecido morando em sua casa ?
231
00:16:36,287 --> 00:16:37,925
Vou chamar a pol�cia.
232
00:16:50,847 --> 00:16:51,836
Oi.
233
00:16:56,127 --> 00:16:57,879
Quer alguma coisa ?
234
00:16:58,567 --> 00:17:01,365
Por favor, diga � sra. Cook que
eu gostaria de usar seu telefone.
235
00:17:02,487 --> 00:17:04,921
- Senhora Cook?
- Sim, depressa, por favor.
236
00:17:05,407 --> 00:17:08,046
Lamento, a sra. Cook n�o vive mais aqui.
Ela morreu.
237
00:17:09,127 --> 00:17:10,116
Quando ?
238
00:17:10,447 --> 00:17:12,438
H� uns tres anos, creio eu.
239
00:17:13,127 --> 00:17:15,197
Voc� � o primo sueco dela ?
240
00:17:15,327 --> 00:17:16,885
N�o, n�o sou.
241
00:17:17,007 --> 00:17:20,636
Sou o vizinho. Eu almocei com a
sra. Cook uma semana atr�s.
242
00:17:20,727 --> 00:17:22,604
Muito obrigada.
Venha.
243
00:17:25,647 --> 00:17:29,481
Eu almocei com Agatha Cook
antes de ir a Nova York.
244
00:17:29,567 --> 00:17:31,683
Eu sei, voc� j� disse.
245
00:17:31,847 --> 00:17:34,725
N�o sei o que se passa.
246
00:17:35,687 --> 00:17:37,245
Mas vou descobrir.
247
00:17:53,167 --> 00:17:55,158
� l� que eu trabalho.
248
00:17:55,527 --> 00:17:58,041
A Universidade de Coeurville,
fundada em 1912.
249
00:17:59,607 --> 00:18:01,962
E sua constru��o de quatro andares.
Est� vendo ?
250
00:18:02,047 --> 00:18:04,163
Meu escrit�rio � no segundo andar.
251
00:18:05,567 --> 00:18:06,886
O voc� acha dela ?
252
00:18:07,887 --> 00:18:09,764
N�o sei o que pensar.
253
00:18:09,847 --> 00:18:11,121
Talvez eles a tenham movido.
254
00:18:11,727 --> 00:18:15,720
Durante esta semana, tijolo por
tijolo para um outro lugar.
255
00:18:16,527 --> 00:18:21,078
Fiz este percurso duas vezes
por dia durante 10 anos.
Acha que poderia me enganar ?
256
00:18:22,767 --> 00:18:23,836
Desculpe.
257
00:18:47,407 --> 00:18:50,558
- Descobriu algo ?
- Sim, que vou ficar louco.
258
00:18:51,207 --> 00:18:53,846
N�o sei o que dizer. Em que acreditar.
259
00:18:53,927 --> 00:18:56,680
Um desconhecido vive em minha casa.
Uma mulher que vi outro dia
260
00:18:56,767 --> 00:18:59,600
est� morta h� tr�s anos.
H� novas constru��es na cidade.
261
00:19:02,887 --> 00:19:05,196
Sei que vai parecer loucura,
262
00:19:06,607 --> 00:19:10,156
mas lembra-se do que me
disse no hotel,
263
00:19:10,247 --> 00:19:12,920
quando descobriu que n�o havia
mais a Cafeteria ?
264
00:19:13,247 --> 00:19:16,922
Voc� disse que parecia que
vinte anos tinham se passado.
265
00:19:17,887 --> 00:19:19,002
Lembra-se ?
266
00:19:19,087 --> 00:19:20,281
Vinte anos em uma semana ?
267
00:19:20,807 --> 00:19:22,684
Talvez n�o em uma semana.
268
00:19:24,007 --> 00:19:25,076
O que voc� quer dizer ?
269
00:19:26,087 --> 00:19:27,315
N�o tenho certeza ...
270
00:19:29,927 --> 00:19:31,440
mas e se for verdade ?
271
00:19:32,047 --> 00:19:34,242
E se vinte anos se passaram ?
272
00:19:36,247 --> 00:19:37,885
Teria eu imaginado tudo isso ?
273
00:19:38,927 --> 00:19:40,121
Por qu� n�o ?
274
00:19:40,807 --> 00:19:43,196
� uma possibilidade, n�o � ?
275
00:19:43,327 --> 00:19:46,842
N�o, eu j� pensei nisso.
N�o � poss�vel, por muitas raz�es.
276
00:19:46,927 --> 00:19:49,521
Em primeiro lugar, eu teria 45 anos,
277
00:19:49,607 --> 00:19:51,279
a menos que eu tivesse partido daqui
aos 10 anos.
278
00:19:51,367 --> 00:19:54,518
E isso � imposs�vel.
Eu cursei o col�gio e a universidade aqui.
279
00:19:56,007 --> 00:19:59,397
Mas n�o h� registro de minha passagem
pela escola de Coeurville.
280
00:19:59,487 --> 00:20:03,844
A boa e velha universidade onde
eu trabalhava n�o existe mais,
ou nunca existiu.
281
00:20:09,487 --> 00:20:11,159
E sua tia ?
282
00:20:12,047 --> 00:20:13,196
J� verifiquei.
283
00:20:14,127 --> 00:20:17,483
Nenhuma Mildred Talbot viveu aqui.
284
00:20:18,647 --> 00:20:20,285
Foi s� uma id�ia.
285
00:20:25,207 --> 00:20:27,402
- Onde vamos?
- Ao cemit�rio.
286
00:20:48,847 --> 00:20:50,997
Alan, porque est� fazendo isso ?
287
00:20:51,207 --> 00:20:53,596
Quero saber se s�o eles os loucos,
288
00:20:54,527 --> 00:20:56,040
ou eu.
289
00:20:56,927 --> 00:20:58,838
Meus pais est�o enterrados aqui.
290
00:20:59,207 --> 00:21:01,038
� s� encontrar o t�mulo deles ...
291
00:21:12,727 --> 00:21:13,876
Aqui.
292
00:21:14,007 --> 00:21:17,158
� propriedade dos Talbot h� 50 anos.
293
00:21:39,407 --> 00:21:42,160
- S�o eles?
- Sim.
294
00:21:53,287 --> 00:21:57,166
Este homem afirma que voc� o perturbou
em sua casa; � verdade ?
295
00:21:58,127 --> 00:21:59,685
Sim, eu cometi um erro.
296
00:21:59,767 --> 00:22:02,235
Ele disse que voc� reclamou de
ele estar em sua propriedade.
297
00:22:02,367 --> 00:22:04,005
Eu realmente acreditava nisso.
298
00:22:04,407 --> 00:22:05,601
Desculpe.
299
00:22:06,367 --> 00:22:07,880
Est� satisfeito ?
300
00:22:08,047 --> 00:22:09,844
Se isso encerrar o assunto.
301
00:22:10,047 --> 00:22:13,278
Mas n�o volte a me incomodar.
302
00:22:14,007 --> 00:22:15,406
N�o voltarei.
303
00:22:15,487 --> 00:22:18,240
Volte ao carro. Irei em seguida.
304
00:22:21,127 --> 00:22:22,879
Como � seu nome, filho ?
305
00:22:23,900 --> 00:22:24,800
Alan Talbot.
306
00:22:25,327 --> 00:22:26,726
Ela � sua esposa ?
307
00:22:28,647 --> 00:22:30,205
N�o, somos s� amigos.
308
00:22:30,287 --> 00:22:33,802
O que faz em Coeurville, sr. Talbot?
309
00:22:33,887 --> 00:22:35,684
- Voc� � o xerife ?
- Sim.
310
00:22:35,767 --> 00:22:39,680
- E Carl Jasperson ?
- Eu o substitu�, voc� o conheceu ?
311
00:22:39,887 --> 00:22:42,526
� meu padrinho. Onde posso encontr�-lo ?
312
00:22:44,847 --> 00:22:46,121
Por ali.
313
00:22:49,927 --> 00:22:51,121
Senhorita,
314
00:22:53,487 --> 00:22:56,957
voc� n�o cometeu nenhuma infra��o,
315
00:22:57,047 --> 00:23:01,245
mas eu a aconselho a levar seu amigo
para ver um m�dico. Ele parece doente.
316
00:23:01,367 --> 00:23:03,801
A maneira como ele olhou para aquele
t�mulo ...
317
00:23:04,047 --> 00:23:06,083
Ele � parente de Walter Ryder?
318
00:23:10,207 --> 00:23:11,560
N�o sei dizer.
319
00:23:19,167 --> 00:23:20,316
Vamos, Alan.
320
00:23:39,527 --> 00:23:40,516
Como se sente ?
321
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
Alan.
322
00:23:47,207 --> 00:23:52,076
Querido, imagino o seu espanto,
mas h� uma explica��o para tudo isso.
323
00:23:52,767 --> 00:23:54,200
Tem de haver.
324
00:23:56,527 --> 00:23:58,597
Um amigo meu, dr. Mathews,
325
00:24:00,367 --> 00:24:03,643
teve um paciente que n�o lembrava
o pr�prio nome.
326
00:24:04,927 --> 00:24:09,000
Ele estava num avi�o e, de repente,
esqueceu para onde estava indo,
327
00:24:09,247 --> 00:24:11,078
o porque e tudo o mais.
328
00:24:11,687 --> 00:24:16,283
Na primeira consulta,
ele n�o se lembrava de nada.
329
00:24:17,487 --> 00:24:20,206
Mas depois de duas semanas,
ele ficou bem.
330
00:24:21,127 --> 00:24:23,322
Foi um tipo de amn�sia.
331
00:24:26,527 --> 00:24:28,643
Acho que voc� deveria v�-lo.
332
00:24:30,007 --> 00:24:31,998
Voc� gostar� do dr. Mathews.
333
00:24:32,327 --> 00:24:37,560
- Pare, Alan, afaste-se.
- Corra, Walter, corra.
334
00:24:38,527 --> 00:24:39,516
Pare o carro !
335
00:24:40,367 --> 00:24:41,846
Voc� est� se sentindo mal ?
336
00:24:41,927 --> 00:24:43,280
Sim ! Depressa, pare o carro !
337
00:24:52,687 --> 00:24:55,724
- Aten��o, voc� me matar� com isso.
338
00:24:56,047 --> 00:24:59,676
- Me matar�, matar�, matar� ...
339
00:25:08,087 --> 00:25:09,918
Jess, pode pode me dar sua m�o ?
340
00:25:10,607 --> 00:25:12,006
Estou indo, Alan.
341
00:25:14,047 --> 00:25:15,241
R�pido !
342
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
N�o !
343
00:25:25,647 --> 00:25:27,444
Jess, fique longe de mim !
344
00:25:30,047 --> 00:25:31,480
Fique longe de mim !
345
00:25:31,567 --> 00:25:33,956
Pegue o carro e v�. R�pido !
346
00:25:34,487 --> 00:25:35,840
Alan, deixe-me ajud�-lo.
347
00:25:36,727 --> 00:25:38,763
N�o, eu irei depois.
348
00:25:38,847 --> 00:25:41,884
- Como voc� voltar� ?
- N�o se preocupe. V� !
349
00:25:42,687 --> 00:25:43,961
V� agora, Jess!
350
00:25:46,087 --> 00:25:47,076
Corra !
351
00:25:52,967 --> 00:25:55,561
Matar-me, matar-me, matar-me ...
352
00:26:37,327 --> 00:26:40,080
O senhor est� bem ?
353
00:26:40,647 --> 00:26:43,878
N�o vi o senhor !
Estava fazendo a curva ...
354
00:26:44,847 --> 00:26:46,041
� grave?
355
00:26:46,327 --> 00:26:47,726
N�o sei.
356
00:27:20,967 --> 00:27:22,036
Obrigado.
357
00:27:22,127 --> 00:27:23,799
Tem certeza que est� bem ?
358
00:27:24,247 --> 00:27:26,078
Sim, estou bem, agora.
359
00:27:26,207 --> 00:27:28,084
Ainda acho que deveria ver um m�dico.
360
00:27:28,207 --> 00:27:30,641
N�o, estou bem, pode ir.
361
00:27:31,367 --> 00:27:33,961
N�o externamente, mas talvez
internamente ...
362
00:27:34,087 --> 00:27:37,762
Algumas vezes, as pessoas se ferem
gravemente e n�o se d�o conta disso.
363
00:27:37,847 --> 00:27:39,485
- Veja, eu estou bem.
- Tem certeza ?
364
00:27:39,567 --> 00:27:41,080
Em todo caso,
365
00:27:41,527 --> 00:27:44,963
eu n�o gostaria de ser respons�vel
se voc� tivesse hemorragia interna.
366
00:27:45,047 --> 00:27:48,676
Voc� reconhece que n�o tive culpa,
mas ...
367
00:27:48,767 --> 00:27:52,123
Eu assinarei um papel isentado-o
de qualquer responsabilidade !
368
00:27:52,247 --> 00:27:55,956
N�o quero aborrrec�-lo mais.
S� estou preocupado.
369
00:27:57,887 --> 00:27:58,956
Senhor ?
370
00:28:00,447 --> 00:28:02,563
N�o me diz respeito, mas...
371
00:28:03,327 --> 00:28:06,876
o que fazia em lugar t�o remoto ?
372
00:28:08,607 --> 00:28:09,835
N�o sei.
373
00:28:11,527 --> 00:28:13,802
Obrigado.
Desculpe se lhe causei algum problema.
374
00:28:13,967 --> 00:28:16,242
Fico feliz em saber que est� bem.
375
00:29:33,447 --> 00:29:34,197
Al� ?
376
00:29:35,000 --> 00:29:35,800
Alan !
377
00:29:36,287 --> 00:29:39,563
Querido, tenho ligado a cada 15 minutos.
Estou muito preocupada.
378
00:29:40,327 --> 00:29:41,396
Que aconteceu ?
379
00:29:43,127 --> 00:29:44,685
N�o sei com certeza.
380
00:29:44,767 --> 00:29:46,200
Voc� est� bem ?
381
00:29:48,527 --> 00:29:49,755
N�o sei.
382
00:29:51,400 --> 00:29:52,000
Alan.
383
00:29:52,927 --> 00:29:55,725
Jess, porque voc� n�o me esquece ?
384
00:29:55,807 --> 00:29:57,479
Eu n�o sei o que est� acontecendo.
385
00:29:58,967 --> 00:30:00,241
Escute-me.
386
00:30:00,567 --> 00:30:04,560
Liguei para o dr. Mathews e marquei
uma consulta para amanh� cedo.
387
00:30:05,607 --> 00:30:08,440
Eu o pegarei no hotel �s 9 h 30.
388
00:30:12,327 --> 00:30:14,966
Voc� fez isso depois de tudo
que aconteceu ?
389
00:30:15,887 --> 00:30:17,161
Sim, eu fiz.
390
00:30:19,167 --> 00:30:23,206
Sr. Talbot, eu n�o planejei
me apaixonar por voc�,
391
00:30:24,847 --> 00:30:26,200
mas j� que aconteceu,
392
00:30:27,127 --> 00:30:29,687
que seja para o melhor e o pior.
393
00:30:34,607 --> 00:30:35,676
Obrigado.
394
00:30:36,407 --> 00:30:38,204
Voc� quer que eu v� v�-lo ?
395
00:30:38,700 --> 00:30:40,000
N�o,
396
00:30:42,687 --> 00:30:44,598
a gente se v� amanh� de manh�.
397
00:30:45,007 --> 00:30:46,281
Boa noite, Jess.
398
00:30:46,367 --> 00:30:48,403
Tente descansar, por favor.
399
00:30:51,047 --> 00:30:52,162
Boa noite.
400
00:32:23,287 --> 00:32:24,481
Ol�, Alan.
401
00:32:34,767 --> 00:32:36,246
Estava esperando por voc�.
402
00:32:51,247 --> 00:32:52,362
Voc� � real ?
403
00:32:52,447 --> 00:32:54,199
Isso � quest�o de opini�o.
404
00:32:55,007 --> 00:32:58,602
Achei que sim por muito tempo.
Agora, n�o estou t�o certo.
405
00:32:59,927 --> 00:33:03,078
Sente-se aqui. Tomemos um drink.
406
00:33:05,007 --> 00:33:07,441
Vamos, sente-se. N�o tenha medo.
407
00:33:24,447 --> 00:33:28,360
A prop�sito, voc� falhou ao tentar
me matar com aquela tesoura.
408
00:33:29,687 --> 00:33:31,757
� uma pena que n�o
tenha conseguido.
409
00:33:33,007 --> 00:33:35,362
Eu n�o lhe darei outra chance.
410
00:33:39,527 --> 00:33:41,199
Veja mais de perto.
411
00:33:44,967 --> 00:33:45,956
Quem � voc� ?
412
00:33:46,087 --> 00:33:48,999
Voc� j� sabe. Se n�o,
como teria me encontrado ?
413
00:33:49,087 --> 00:33:52,079
- Eu o encontrei pela lista telef�nica.
- Mas como ...
414
00:33:54,247 --> 00:33:57,125
Ah!, entendi ! Voc� veio a Coeurville ?
415
00:33:57,687 --> 00:33:58,676
Sim.
416
00:34:01,647 --> 00:34:02,841
E o que voc� sabe ?
417
00:34:04,247 --> 00:34:05,236
Seu nome.
418
00:34:05,327 --> 00:34:07,682
- � tudo?
- Sim.
419
00:34:08,287 --> 00:34:11,279
Nesse caso, � melhor voc� beber
outro gole.
420
00:34:24,127 --> 00:34:26,561
H� exatamente oito dias,
421
00:34:27,047 --> 00:34:29,038
voc� nasceu aqui, nesta casa.
422
00:34:29,607 --> 00:34:30,881
O qu� ?
423
00:34:32,167 --> 00:34:34,397
Eu mesmo fiz o parto.
424
00:34:38,927 --> 00:34:39,962
Voc� est� b�bado.
425
00:34:40,607 --> 00:34:41,801
Um pouco.
426
00:34:42,887 --> 00:34:44,605
Mas n�o completamente.
427
00:34:45,767 --> 00:34:48,235
Voc� me acompanha ?
Garanto que n�o haver� ressaca.
428
00:34:48,327 --> 00:34:50,318
N�o seria gentil de minha parte.
429
00:34:50,927 --> 00:34:52,918
N�o estou brincando.
430
00:34:53,407 --> 00:34:56,001
Que pena. Toda esta hist�ria
� uma brincadeira.
431
00:34:56,087 --> 00:34:57,839
Da qual n�o estou achando gra�a.
432
00:34:58,287 --> 00:35:01,245
Voc� achar�, porque � sobre mim.
433
00:35:01,447 --> 00:35:03,039
Quer ir direto ao ponto ?
434
00:35:03,647 --> 00:35:07,560
Voc� veio a Coeurville, voc�
sabe que Alan Talbot nunca viveu aqui.
435
00:35:07,927 --> 00:35:10,395
Voce notou seu estranho comportamento.
436
00:35:11,567 --> 00:35:14,206
E, a julgar por este len�o em seu bra�o,
437
00:35:14,847 --> 00:35:16,678
voc� est� bem informado sobre o assunto.
438
00:35:17,127 --> 00:35:19,243
Logo, com todas essas informa��es,
439
00:35:20,407 --> 00:35:22,318
que mais preciso dizer ?
440
00:35:24,767 --> 00:35:25,916
Quem sou eu ?
441
00:35:27,727 --> 00:35:29,365
Voc� n�o � ningu�m, Alan.
442
00:35:30,007 --> 00:35:31,042
Ningu�m.
443
00:35:31,687 --> 00:35:32,881
Pare com isso, Walter.
444
00:35:33,607 --> 00:35:36,075
Quem � este rel�gio em
meu pulso, pode me dizer ?
445
00:35:36,887 --> 00:35:39,117
Quem � o refrigerador na cozinha ?
446
00:35:39,687 --> 00:35:41,166
N�o entendeu ?
447
00:35:41,966 --> 00:35:42,666
N�o !
448
00:35:45,247 --> 00:35:48,159
Voc� � uma m�quina, um dispositivo mec�nico.
449
00:35:49,687 --> 00:35:50,881
N�o acredito nisso.
450
00:35:51,367 --> 00:35:54,165
Eu o entendo.
Eu tamb�m n�o acreditaria.
451
00:35:54,767 --> 00:35:56,120
Mas � a verdade.
452
00:35:57,847 --> 00:36:00,919
Voc� nasceu na minha cabe�a,
h� muito tempo atr�s.
453
00:36:01,527 --> 00:36:03,483
Todas as crian�as t�m sonhos.
454
00:36:03,727 --> 00:36:05,160
Voc� foi o meu.
455
00:36:05,247 --> 00:36:09,206
Os outros querem fazer uma expedi��o,
para ir a Marte.
456
00:36:09,327 --> 00:36:12,125
Depois crescem e esquecem seus sonhos.
457
00:36:12,527 --> 00:36:14,040
Eu n�o.
458
00:36:14,967 --> 00:36:18,118
Nunca pensei nem desejei outra coisa.
459
00:36:20,007 --> 00:36:21,042
S� uma.
460
00:36:22,847 --> 00:36:24,724
Um perfeito homem artificial.
461
00:36:25,327 --> 00:36:26,521
N�o um robot.
462
00:36:27,287 --> 00:36:29,357
Uma duplicata de um ser humano.
463
00:36:32,047 --> 00:36:33,400
Um sonho inocente.
464
00:36:34,887 --> 00:36:37,276
Muito original, para uma crian�a.
465
00:36:40,167 --> 00:36:41,964
Mas me tornei adulto.
466
00:36:43,207 --> 00:36:47,120
E esqueci de crescer,
como a maioria dos g�nios.
467
00:36:49,447 --> 00:36:50,880
Conservei meu sonho.
468
00:36:53,447 --> 00:36:56,564
Eu criei voc�, Alan. Isso �
suficientemente direto para voc� ?
469
00:36:58,407 --> 00:37:00,398
Voc� est� b�bado, e louco !
470
00:37:02,887 --> 00:37:04,559
Como voc� explica isto ?
471
00:37:05,247 --> 00:37:07,363
Um bra�o artificial, n�o sei.
472
00:37:10,207 --> 00:37:13,961
Voc� quer me fazer acreditar que
eu sou uma m�quina ? � rid�culo !
473
00:37:14,447 --> 00:37:16,324
Eu como, eu bebo, eu durmo.
474
00:37:17,167 --> 00:37:19,397
Eu sei, voc� � uma cria��o perfeita.
475
00:37:28,927 --> 00:37:30,804
Alan, quero que voc� venha comigo.
476
00:37:32,487 --> 00:37:33,476
Para onde ?
477
00:37:34,487 --> 00:37:37,206
Digamos que � a sala de parto.
478
00:37:38,967 --> 00:37:41,322
N�o quer ver onde voc� nasceu ?
479
00:38:00,767 --> 00:38:02,200
Seu local de nascimento.
480
00:38:07,207 --> 00:38:08,196
Venha.
481
00:38:49,367 --> 00:38:50,561
Desligue !
482
00:39:07,847 --> 00:39:09,280
Venha aqui, Alan.
483
00:39:17,847 --> 00:39:19,166
Seus irm�os.
484
00:39:22,647 --> 00:39:24,399
Alan Talbot I.
485
00:39:26,407 --> 00:39:28,363
Alan Talbot II.
486
00:39:30,567 --> 00:39:32,319
Eles tem defeito de fabrica��o.
487
00:39:33,287 --> 00:39:34,436
Perguntas ?
488
00:39:36,287 --> 00:39:38,482
Como voc� consegue todo esse dinheiro ?
489
00:39:40,567 --> 00:39:42,637
Eu lhe disse: sou um g�nio.
490
00:39:43,207 --> 00:39:47,120
Inventei uma calculadora revolucion�ria
para financiar minha pesquisa.
491
00:39:47,727 --> 00:39:51,436
Ganho entre $3.000 e $ 4.000 por
ano com as vendas.
492
00:39:52,087 --> 00:39:53,998
Dinheiro � a parte mais f�cil.
493
00:39:55,527 --> 00:39:57,757
Os fracassos, sim, foram dif�ceis.
494
00:39:58,047 --> 00:40:01,323
Tive de recome�ar mil vezes.
495
00:40:02,247 --> 00:40:03,805
Voc� fez tudo sozinho ?
496
00:40:05,247 --> 00:40:07,397
N�o, isso seria imposs�vel.
497
00:40:07,487 --> 00:40:10,285
A �poca do inventor solit�rio j� passou.
498
00:40:10,847 --> 00:40:14,237
Fui ajudado por alguns dos
melhores c�rebros.
499
00:40:14,327 --> 00:40:18,081
Mas eles n�o levaram o projeto a s�rio.
Era s� uma brincadeira para eles.
500
00:40:18,167 --> 00:40:20,283
S� uma grande e brilhantre teoria.
501
00:40:20,367 --> 00:40:23,723
Como fazer para criar todo
um sistema nervoso
502
00:40:23,847 --> 00:40:25,405
que funcionasse como um verdadeiro ?
503
00:40:25,487 --> 00:40:29,002
Como fazer para copiar um c�rebro
em todos os seus detalhes ?
504
00:40:29,607 --> 00:40:30,722
De fato,
505
00:40:30,927 --> 00:40:33,157
eu busquei a verdadeira intelig�ncia.
506
00:40:33,767 --> 00:40:36,759
Rea��es simples n�o eram suficientes.
Como estas, por exemplo.
507
00:40:38,687 --> 00:40:40,917
Minha criatura tinha que ter uma mem�ria.
508
00:40:41,887 --> 00:40:45,596
Uma capacidade de racioc�nio abstrato,
um passado, uma personalidade.
509
00:40:46,607 --> 00:40:49,758
Milh�es de facetas,
multiplicadas por milh�es,
510
00:40:50,487 --> 00:40:52,557
para obter a verdadeira intelig�ncia.
511
00:40:55,967 --> 00:41:00,006
Para alcan��-la, a partir do zero,
n�o seria poss�vel.
512
00:41:01,007 --> 00:41:04,716
Que quer dizer ?
Voc� usou sua pr�pria pessoa ?
513
00:41:04,847 --> 00:41:05,962
Exatamente.
514
00:41:06,607 --> 00:41:09,405
Fiz implantes de minhas c�lulas.
515
00:41:09,487 --> 00:41:11,762
E elas cont�m minha mem�ria pessoal.
516
00:41:11,847 --> 00:41:14,156
Um pouco do meu talento,
do meu conhecimento.
517
00:41:14,527 --> 00:41:16,085
Por��es de mim.
518
00:41:17,087 --> 00:41:19,043
Quer dizer que eu sou voc� ?
519
00:41:19,407 --> 00:41:20,203
Exatamente.
520
00:41:20,887 --> 00:41:24,038
� imposs�vel, eu sou eu,
� minha carne.
521
00:41:26,767 --> 00:41:28,837
De pl�stico n�o-condutor.
522
00:41:29,607 --> 00:41:33,202
A semelhan�a com a carne
� impressionante !
523
00:41:34,767 --> 00:41:39,522
Eu fabriquei e juntei as partes
mec�nicas e ent�o ...
524
00:41:40,367 --> 00:41:42,164
Mas n�o � isso que voc� quer saber.
525
00:41:44,367 --> 00:41:45,846
Voc� viveu em Coeurville?
526
00:41:45,967 --> 00:41:46,763
Sim.
527
00:41:47,607 --> 00:41:50,485
Para seu passado eu lhe dei
minhas lembran�as da cidade.
528
00:41:50,647 --> 00:41:54,401
Mas ela est� desatualizada.
Sa� de Coeurville h� vinte anos.
529
00:41:54,687 --> 00:41:57,406
Imagino que deva ter sido uma
experi�ncia e tanto para voc� !
530
00:41:58,207 --> 00:41:59,242
Sim, foi.
531
00:42:00,647 --> 00:42:02,524
E sobre a Universidade ?
532
00:42:02,687 --> 00:42:05,247
Inventada. Era necess�rio que
voc� tivesse um trabalho.
533
00:42:06,327 --> 00:42:07,521
E tia Mildred?
534
00:42:07,607 --> 00:42:10,679
Coloquei nela um pouco de cada uma
das senhoras que eu conhecia.
535
00:42:11,447 --> 00:42:13,961
Vivi sozinho ap�s a morte de meus pais.
536
00:42:15,327 --> 00:42:17,397
Quanto � reputa��o de Don Juan,
537
00:42:18,407 --> 00:42:20,875
lamento dizer, � imagina��o.
538
00:42:23,247 --> 00:42:26,842
� tudo. O restante voc� j� sabe.
O �ltimo final da semana, pelo menos.
539
00:42:26,927 --> 00:42:28,201
E sobre a �ltima semana ?
540
00:42:29,207 --> 00:42:31,437
Desejaria saber... havia uma falha.
541
00:42:32,247 --> 00:42:36,399
N�o posso entender. Voc� me atacou
com uma tesoura e depois fugiu.
542
00:42:36,967 --> 00:42:39,401
E desde ent�o, n�o o examinei.
543
00:42:39,967 --> 00:42:41,241
O que est� errado comigo ?
544
00:42:42,127 --> 00:42:45,119
N�o tenho certeza,
mas h� algo errado comigo tamb�m.
545
00:42:46,047 --> 00:42:48,641
N�s todos somos assassinos
em potencial, todos n�s.
546
00:42:48,927 --> 00:42:52,363
Mas, normalmente, somos
protegidos por nossas inibi��es.
547
00:42:53,287 --> 00:42:54,436
Voc� tem vontade de matar ?
548
00:42:54,527 --> 00:42:56,404
Claro, todo mundo tem.
549
00:42:57,167 --> 00:43:00,477
Mas, gra�as �s minhas inibi��es,
sempre me controlei.
550
00:43:01,047 --> 00:43:03,800
N�o poderia matar, qualquer que
fosse a intensidade da minha raiva.
551
00:43:04,247 --> 00:43:05,521
E o que voc� quer dizer ?
552
00:43:05,607 --> 00:43:07,325
Que com voc� h� algo errado.
553
00:43:08,567 --> 00:43:10,717
Falando claramente,
Alan, voc� � um insano.
554
00:43:18,447 --> 00:43:19,647
Posso ser curado ?
555
00:43:19,727 --> 00:43:21,365
Reparado, voc� quer dizer ?
556
00:43:21,727 --> 00:43:22,921
N�o sei.
557
00:43:23,007 --> 00:43:24,042
Porque n�o ?
558
00:43:24,967 --> 00:43:28,437
Reconhe�o que havia uma grande chance
de sucesso em sua cria��o.
559
00:43:28,527 --> 00:43:29,846
Mas meu talento n�o foi suficiente.
560
00:43:30,927 --> 00:43:33,885
- Voc� quer dizer que sou um acidente ?
- Receio que sim.
561
00:43:34,647 --> 00:43:38,481
Eu era como um homem cego atirando.
Atirei no escuro.
562
00:43:38,567 --> 00:43:42,162
At� tentei.
Cheguei perto, mas n�o acertei.
563
00:43:42,247 --> 00:43:44,317
N�o sei se conseguiria recome�ar.
564
00:43:44,927 --> 00:43:47,725
Eis a hist�ria da minha vida.
565
00:43:47,807 --> 00:43:49,684
Ter sucesso com pequenas coisas.
566
00:43:50,407 --> 00:43:52,045
E fracassar nas grandes.
567
00:43:52,727 --> 00:43:55,480
Eu queria criar um homem artificial.
568
00:43:56,607 --> 00:43:58,598
O que eu realmente queria,
569
00:43:59,047 --> 00:44:01,515
era fazer um outro Walter Ryder.
570
00:44:01,967 --> 00:44:03,719
Mas sem seus defeitos.
571
00:44:04,727 --> 00:44:06,877
O oposto de Jekyll e Hyde, na verdade.
572
00:44:07,167 --> 00:44:10,079
Minha cria��o seria tudo
o que eu desejava ser.
573
00:44:11,047 --> 00:44:13,561
Se sou t�mido, ela seria ousada.
574
00:44:13,807 --> 00:44:17,356
Se sou frio e contido,
ela seria cordial e aberta.
575
00:44:17,687 --> 00:44:19,917
Ela n�o conheceria a solid�o,
576
00:44:20,127 --> 00:44:22,402
nem a a doen�a, o medo ou a morte.
577
00:44:22,567 --> 00:44:23,716
Nada disso.
578
00:44:23,887 --> 00:44:25,525
Ela seria generosa,
579
00:44:26,887 --> 00:44:29,765
ambiciosa, mas n�o fan�tica, e,
580
00:44:30,727 --> 00:44:32,479
Alan, ela seria perfeita !
581
00:44:33,207 --> 00:44:35,562
Esse era meu sonho,
uma vers�o perfeita de mim.
582
00:44:38,407 --> 00:44:39,760
Quero mat�-lo.
583
00:44:42,047 --> 00:44:43,366
Est� certo,
584
00:44:44,327 --> 00:44:45,476
voc� poderia.
585
00:44:46,807 --> 00:44:48,877
H� mais uma coisa, Walter.
586
00:44:49,127 --> 00:44:49,957
Uma garota.
587
00:44:50,167 --> 00:44:52,761
N�s vamos nos casar na pr�xima semana.
588
00:44:52,967 --> 00:44:55,879
- Ela � bonita ?
- Bonita, inteligente...
589
00:44:56,527 --> 00:44:57,516
e solit�ria.
590
00:44:57,687 --> 00:44:59,962
Agora voc� compreende
porqu� estou assim desesperado ?
591
00:45:03,007 --> 00:45:04,156
Desculpe, Alan.
592
00:45:04,327 --> 00:45:06,124
� um grande consolo !
593
00:45:08,207 --> 00:45:09,765
Tem certeza de que n�o poderia me reparar ?
594
00:45:10,847 --> 00:45:14,396
Mesmo que pudesse faz�-lo, sempre
poderia haver um novo problema.
595
00:45:14,487 --> 00:45:15,522
Como ?
596
00:45:15,727 --> 00:45:18,764
Primeiramente, ela envelhecer�
e voc� n�o.
597
00:45:19,287 --> 00:45:22,597
Al�m disso, sendo uma m�quina,
voc� poder� entrar em pane algum dia.
598
00:45:23,407 --> 00:45:25,602
Essas possibilidades
nunca lhe ocorreram ?
599
00:45:27,047 --> 00:45:30,198
Nunca imaginei que fosse fazer
um trabalho t�o bom.
600
00:45:31,247 --> 00:45:33,715
Mas, que importa ? Agora n�o
h� mais nada que eu possa fazer.
601
00:45:33,807 --> 00:45:34,796
H� sim.
602
00:45:36,847 --> 00:45:39,156
Voc� criar� um outro Alan Talbot.
603
00:45:39,287 --> 00:45:40,925
N�o, j� disse a voc�.
604
00:45:41,007 --> 00:45:43,362
Voc� me ouviu, um outro Alan Talbot.
605
00:45:44,687 --> 00:45:46,279
Mas este ser� perfeito.
606
00:45:46,767 --> 00:45:50,282
E esta noite ele ir� embora daqui
para se casar com Jess.
607
00:45:50,367 --> 00:45:53,882
Pela primeira vez em sua
miser�vel vida, ela ser� feliz.
608
00:45:55,767 --> 00:45:57,120
N�o entendo.
609
00:45:57,207 --> 00:45:58,845
D�-me um l�pis.
610
00:46:03,487 --> 00:46:04,966
Eis seu nome,
611
00:46:06,487 --> 00:46:07,966
e seu endere�o.
612
00:46:08,767 --> 00:46:11,839
Ela disse que vai me
encontrar �s 9:30 da manh�.
613
00:46:12,527 --> 00:46:14,483
Deve estar em casa agora.
614
00:46:30,167 --> 00:46:32,158
Que h�, Alan?
615
00:46:39,127 --> 00:46:41,277
Pegue isto e saia daqui !
616
00:46:41,887 --> 00:46:43,081
Agora !
617
00:46:43,287 --> 00:46:44,356
R�pido !
618
00:47:31,087 --> 00:47:32,486
Um momento.
619
00:47:36,607 --> 00:47:37,881
Quem � ?
620
00:47:38,487 --> 00:47:40,478
Desculpe-me, senhora,
621
00:47:40,567 --> 00:47:44,082
fa�o parte dos escoteiros e ...
622
00:47:52,087 --> 00:47:52,963
Entre, Alan.
623
00:48:04,407 --> 00:48:06,363
Por que est� me olhando assim ?
624
00:48:08,447 --> 00:48:09,721
N�o sei.
625
00:48:13,767 --> 00:48:15,325
Estava t�o aflita.
626
00:48:16,647 --> 00:48:18,319
Depois de ontem, eu n�o sabia ...
627
00:48:18,487 --> 00:48:19,966
Esque�a o ontem.
628
00:48:20,967 --> 00:48:22,559
Esque�a tudo que aconteceu.
629
00:48:24,687 --> 00:48:26,325
- Mas, Alan...
- Por favor.
630
00:48:27,167 --> 00:48:29,283
Foi s� um grande pesadelo.
631
00:48:29,647 --> 00:48:32,605
Estou certo de que
agora tudo vai ficar bem.
632
00:48:33,567 --> 00:48:35,364
Promete que vai tentar acreditar nisso ?
633
00:48:37,167 --> 00:48:38,156
Voc� promete ?
634
00:48:39,287 --> 00:48:40,276
Sim.
635
00:48:45,407 --> 00:48:49,001
Est� bem,
636
00:48:50,807 --> 00:48:53,367
se voc� prometer que vai
me contar tudo, algum dia.
637
00:48:54,367 --> 00:48:55,959
Eu prometo... algum dia.
638
00:48:57,367 --> 00:48:59,722
Pode me preparar uma x�cara de caf� ?
639
00:49:00,327 --> 00:49:01,316
Claro.
640
00:49:01,807 --> 00:49:03,877
Gostaria de comer alguma coisa ?
641
00:49:06,047 --> 00:49:09,483
Que tal dois ovos no prato,
� la "Mam�e Connelly" ?
642
00:49:09,727 --> 00:49:12,400
Garanto que far�
de voc� um outro homem.
643
00:49:17,007 --> 00:49:18,122
Obrigado.
644
00:49:33,887 --> 00:49:38,199
Pode-se dizer que o sonho de
Walter Ryder se realizou.
645
00:49:38,687 --> 00:49:41,838
Mesmo que o homem que ele criou
seja, afinal, ele mesmo.
646
00:49:42,127 --> 00:49:44,766
Devem existir maneiras mais
f�ceis de se auto-aprimorar,
647
00:49:44,847 --> 00:49:47,645
mas algumas vezes a dist�ncia
mais curta entre dois pontos
648
00:49:47,727 --> 00:49:50,400
� uma linha sinuosa que passa
649
00:49:50,887 --> 00:49:52,957
AL�M DA IMAGINA��O
650
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Legendado por Voxdeorum
Bauru - SP
Brasil
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
48464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.