Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:00,830
Where is she?!
2
00:00:00,880 --> 00:00:03,590
I told you, he's taken her.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,450
That's not possible! Get
a message to my brother.
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,210
The king sacrificed his own daughter
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,250
to appease the gods in coming here.
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,230
Where is my wife?!
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,030
She doesn't want to go back.
8
00:00:16,080 --> 00:00:20,310
We will bring the rage of the
gods down on your Asiatic heads!
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,710
What is worth fighting for?
10
00:00:22,760 --> 00:00:25,640
He's agreed. Surround the city.
11
00:01:24,240 --> 00:01:27,310
Since the Greeks changed strategy,
we have found it impossible
12
00:01:27,360 --> 00:01:29,440
to keep trade routes open to the city.
13
00:01:31,140 --> 00:01:34,960
For almost a year, the
siege has prevented us
14
00:01:35,010 --> 00:01:37,370
from farming our lands outside the walls.
15
00:01:37,720 --> 00:01:39,670
Our crops have been ruined,
16
00:01:39,720 --> 00:01:43,390
supplies have been seized,
fishing vessels plundered.
17
00:01:43,640 --> 00:01:47,850
They tried to beat us in
battle... and they failed.
18
00:01:48,700 --> 00:01:50,590
Now they hem us in.
19
00:01:51,240 --> 00:01:52,650
I've therefore no choice
20
00:01:53,200 --> 00:01:55,790
but to implement rationing
on the whole city.
21
00:01:55,840 --> 00:01:57,280
It will begin tomorrow.
22
00:01:58,480 --> 00:02:00,950
The granaries will be
patrolled by our soldiers
23
00:02:01,200 --> 00:02:03,680
and grain distributed
only by royal decree.
24
00:02:05,720 --> 00:02:08,710
This is a proud city,
25
00:02:08,760 --> 00:02:11,390
and we are a people of great courage,
26
00:02:11,440 --> 00:02:14,520
but the glory of war is over.
27
00:02:17,120 --> 00:02:19,400
The hard graft starts now.
28
00:02:29,440 --> 00:02:31,310
Father, can we make an exception
29
00:02:31,360 --> 00:02:33,910
to the men opening up the
underground waterways?
30
00:02:33,960 --> 00:02:35,790
They're working day and night.
31
00:02:35,840 --> 00:02:37,470
No exceptions!
32
00:02:37,520 --> 00:02:39,510
Change the shifts more often if necessary,
33
00:02:39,560 --> 00:02:41,670
but the same rule applies for all.
34
00:02:41,720 --> 00:02:43,430
How far have the men dug?
35
00:02:43,480 --> 00:02:46,470
We've reached halfway to
the caves at Charos Bay.
36
00:02:46,520 --> 00:02:48,950
But it is going to take
months more to complete.
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,230
Will the food last that long?
38
00:02:50,280 --> 00:02:52,710
If we are stringent in our enforcement.
39
00:02:52,760 --> 00:02:55,870
Anyone caught stealing must
suffer the severest punishment
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,630
in order to deter the others.
41
00:02:57,680 --> 00:02:59,520
What about the palace's own stores?
42
00:03:01,160 --> 00:03:03,070
Can't we share them?
43
00:03:03,120 --> 00:03:05,310
I'm happy to have no
more than any citizen.
44
00:03:05,360 --> 00:03:07,670
How very kind of you, madam.
45
00:03:07,720 --> 00:03:09,990
However, our city needs its
leaders to be fit and well.
46
00:03:10,040 --> 00:03:11,590
What the city needs is grain.
47
00:03:11,640 --> 00:03:14,790
Trojans are a tough people. They
will understand our position.
48
00:03:14,840 --> 00:03:17,350
We won't be holding any wedding
banquets, I can assure you.
49
00:03:17,400 --> 00:03:19,750
What does that mean?! We
didn't ask for any wedding...
50
00:03:19,800 --> 00:03:21,510
That's enough!
51
00:03:21,560 --> 00:03:24,440
Why is a slow death any
better than a fast one?
52
00:03:26,720 --> 00:03:29,320
If we are to die, I'd
prefer to do so with honour.
53
00:03:30,720 --> 00:03:32,150
Resisting.
54
00:03:32,200 --> 00:03:37,030
Odysseus is strangling the life
out of us to provoke a reaction.
55
00:03:37,080 --> 00:03:39,280
I'm not going to fall for
it and lose more men.
56
00:03:40,920 --> 00:03:43,870
If we open up the waterways,
we create a supply line.
57
00:03:43,920 --> 00:03:46,510
By the time those tunnels are ready,
58
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
there'll only be corpses left to use them.
59
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
Alexander?
60
00:04:07,800 --> 00:04:09,270
What are you doing?
61
00:04:09,320 --> 00:04:13,630
Maybe you can sit and watch... I can't.
62
00:04:13,680 --> 00:04:16,000
- Give me that.
- Alexander?
63
00:04:37,360 --> 00:04:41,160
Pandarus creates trouble
as a hobby. Just ignore him.
64
00:04:43,160 --> 00:04:45,630
And Andromache?
65
00:04:45,680 --> 00:04:48,240
Why does she still treat me like an enemy?
66
00:04:49,240 --> 00:04:53,110
Andromache's like her
father, a bit stubborn.
67
00:04:53,160 --> 00:04:55,470
She'll come around.
68
00:04:55,520 --> 00:04:56,880
I wouldn't worry about it.
69
00:05:00,760 --> 00:05:03,550
You know, you shouldn't blame yourself.
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,870
What do you mean?
71
00:05:05,920 --> 00:05:07,870
Maybe you think if you'd
gone back to the Greeks
72
00:05:07,920 --> 00:05:10,320
when you had the chance,
they'd have all gone home.
73
00:05:11,360 --> 00:05:13,670
- Wouldn't they?
- Oh, no, my dear.
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,070
They would have stuck
you in Menelaus' tent
75
00:05:16,120 --> 00:05:17,790
for his pleasure and revenge,
76
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
and carried on doing exactly
what they're doing now.
77
00:05:22,000 --> 00:05:24,430
Trust me, you're not
the first foreign bride
78
00:05:24,480 --> 00:05:25,800
to come into this city.
79
00:05:27,920 --> 00:05:30,510
Trojans make you earn their respect,
80
00:05:30,560 --> 00:05:34,160
but once you have it, it's yours for life.
81
00:05:36,400 --> 00:05:38,630
Then let me earn it.
82
00:05:43,200 --> 00:05:46,470
You're going to have to
scrub harder to get that off.
83
00:05:46,520 --> 00:05:50,270
You can leave now, all of you.
84
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
I will wash my husband.
85
00:05:53,360 --> 00:05:55,120
Mm-hm.
86
00:06:00,200 --> 00:06:02,910
Pretty, that little one, isn't she?
87
00:06:09,480 --> 00:06:11,710
You can drag the boy out of the dirt...
88
00:06:11,760 --> 00:06:13,600
I had to do something.
89
00:06:15,320 --> 00:06:17,280
I can't just stand around all day.
90
00:06:43,080 --> 00:06:45,990
Looks like I've dragged
you into the dirt with me.
91
00:06:46,040 --> 00:06:49,720
Oh, no. I chose to come.
92
00:07:10,440 --> 00:07:12,630
Telamon? Grandma says we're only allowed
93
00:07:12,680 --> 00:07:14,870
to give out half a loaf
to each family a day.
94
00:07:14,920 --> 00:07:16,960
- Orders from the palace.
- Yes, I heard.
95
00:07:18,360 --> 00:07:20,190
How can people live on that?
96
00:07:20,240 --> 00:07:22,230
People are tougher than you think.
97
00:07:22,280 --> 00:07:25,240
- I hate the Greeks.
- Yeah, me too.
98
00:07:27,840 --> 00:07:30,710
I was only supposed to be
here a week. Now look at me.
99
00:07:30,760 --> 00:07:32,550
You can stay as long as you like.
100
00:07:32,600 --> 00:07:33,910
Your grandma doesn't mind?
101
00:07:33,960 --> 00:07:36,200
- She needs a man to help.
- Hm!
102
00:07:38,520 --> 00:07:40,310
Will you share your ration with Keno?
103
00:07:40,360 --> 00:07:42,430
Better do, hadn't I?
104
00:07:42,480 --> 00:07:44,760
Dogs don't get anything at all.
105
00:08:00,200 --> 00:08:03,160
I'm sorry, my lady, but
your womb is still empty.
106
00:08:10,600 --> 00:08:12,840
Are you sure?
107
00:08:14,120 --> 00:08:15,910
But we did everything you said.
108
00:08:15,960 --> 00:08:17,320
We just need to be patient.
109
00:08:18,720 --> 00:08:19,950
It will happen.
110
00:08:20,000 --> 00:08:22,150
We will make offerings. Perhaps...
111
00:08:22,200 --> 00:08:25,110
Perhaps I should see someone
who knows what they're doing.
112
00:08:25,160 --> 00:08:26,080
Andromache?
113
00:08:55,880 --> 00:08:59,280
Excuse me, my lady. I
want to talk to you... now.
114
00:09:06,000 --> 00:09:08,630
- What's going on? - Do you know
the hills between here and Cilicia?
115
00:09:08,680 --> 00:09:10,990
- I-I grew up there.
- So you know the smaller paths?
116
00:09:11,040 --> 00:09:12,990
Um... sure. Why?
117
00:09:13,040 --> 00:09:14,990
I need you to come with me.
118
00:09:15,040 --> 00:09:16,510
We're riding out there tonight.
119
00:09:16,560 --> 00:09:19,360
- How can Cilicia help us?
- Get dressed and meet me outside.
120
00:09:20,640 --> 00:09:23,150
I thought you didn't trust me.
121
00:09:23,200 --> 00:09:24,720
I don't.
122
00:09:27,840 --> 00:09:29,510
No! It's too dangerous!
123
00:09:29,560 --> 00:09:31,590
We'll go under cover
of darkness. Four men...
124
00:09:31,640 --> 00:09:34,390
The Greeks control the plains and the sea.
125
00:09:34,440 --> 00:09:36,510
They have camps in the forests beyond.
126
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
So we'll take the mountain
paths. Alexander can lead us.
127
00:09:42,520 --> 00:09:44,670
The Greeks don't know the hills like I do.
128
00:09:44,720 --> 00:09:49,310
If I can reach Cilicia, I can ask
Andromache's father to help us.
129
00:09:49,360 --> 00:09:51,750
He can open up the waterways
from the sea caves at Charos
130
00:09:51,800 --> 00:09:53,640
while we do the same from this end.
131
00:09:55,080 --> 00:09:56,790
Digging from both sides.
132
00:09:56,840 --> 00:09:59,910
We can have a supply line up
and running in half the time.
133
00:09:59,960 --> 00:10:02,430
We can get in grain,
animals, even weapons.
134
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
And what if you get
caught? This is madness!
135
00:10:06,120 --> 00:10:07,760
What did you always say to me?
136
00:10:09,280 --> 00:10:11,800
Better to die on one's feet
than live on one's knees.
137
00:10:26,080 --> 00:10:27,680
Are you sure about this?
138
00:10:34,080 --> 00:10:35,310
It's a mistake.
139
00:10:35,360 --> 00:10:37,630
Alexander knows the
routes better than anyone.
140
00:10:37,680 --> 00:10:39,380
- But can you rely on him?
- I don't know.
141
00:10:41,760 --> 00:10:44,910
But I intend to have a
child with you one day.
142
00:10:44,960 --> 00:10:46,920
And it is going to need feeding.
143
00:10:53,920 --> 00:10:55,220
Tell my father I love him.
144
00:10:59,400 --> 00:11:01,360
It's only three days.
145
00:11:06,200 --> 00:11:07,720
If you don't come back...
146
00:11:10,520 --> 00:11:12,800
I didn't come all this
way to lose you now.
147
00:11:28,800 --> 00:11:30,120
Hector.
148
00:11:33,320 --> 00:11:36,000
Take these men with you.
They're two of my best.
149
00:12:31,160 --> 00:12:32,230
Alexander!
150
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
Alexander! Keep calm.
151
00:12:50,200 --> 00:12:52,640
Alexander! Wait!
152
00:13:11,200 --> 00:13:12,640
Alexander!
153
00:13:25,760 --> 00:13:28,360
Come on... Come on, come on.
154
00:13:51,360 --> 00:13:54,480
Go on. Go on.
155
00:14:25,520 --> 00:14:31,200
They're play fighting. When
it's for real, let me know.
156
00:15:26,800 --> 00:15:27,840
My lord.
157
00:15:30,200 --> 00:15:31,480
My lord!
158
00:15:34,320 --> 00:15:37,150
Another Trojan escape attempt.
159
00:15:37,200 --> 00:15:41,470
Two got away. But this young man...
160
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
.. is ours.
161
00:16:19,640 --> 00:16:20,880
So let's talk.
162
00:16:24,560 --> 00:16:26,060
Where were you trying to get to?
163
00:16:44,320 --> 00:16:47,520
You know what happens if
you don't do as I ask.
164
00:16:49,640 --> 00:16:50,800
Don't be stupid.
165
00:16:51,760 --> 00:16:55,120
You move that tongue of
yours. Or I'll cut it out.
166
00:16:56,560 --> 00:16:57,910
Who's he?
167
00:16:57,960 --> 00:17:01,830
He's my brother. The rightful owner.
168
00:17:01,880 --> 00:17:03,920
King Menelaus.
169
00:17:09,640 --> 00:17:11,160
Get that smile off your face.
170
00:17:16,320 --> 00:17:17,560
What?
171
00:17:20,120 --> 00:17:21,200
Your wife...
172
00:17:23,240 --> 00:17:24,880
.. is no longer your wife.
173
00:17:26,120 --> 00:17:29,350
Whoever she's fucking,
174
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
she's still mine.
175
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
He's not just fucking her.
176
00:17:36,400 --> 00:17:38,240
He's married her.
177
00:17:53,440 --> 00:17:55,740
Was that necessary? He
could have been helpful.
178
00:18:00,360 --> 00:18:02,760
You get my fucking wife back.
179
00:18:39,360 --> 00:18:42,480
Hector. My horse panicked.
180
00:18:44,840 --> 00:18:47,070
A horse panics when it
doesn't trust its rider.
181
00:18:47,120 --> 00:18:52,270
We lost two good men
today. We can rest here.
182
00:18:52,320 --> 00:18:53,920
We'll travel again when it's dark.
183
00:19:06,480 --> 00:19:07,870
What's he doing?
184
00:19:07,920 --> 00:19:11,120
It's called thinking,
Thersites. You might try it.
185
00:19:14,800 --> 00:19:16,400
Thersites, wait!
186
00:19:19,680 --> 00:19:21,670
It knows you.
187
00:19:21,720 --> 00:19:23,230
Should do.
188
00:19:23,280 --> 00:19:25,780
He's been living in my house
for the last ten years.
189
00:19:29,880 --> 00:19:31,550
Madam.
190
00:19:31,600 --> 00:19:32,680
Not now.
191
00:19:33,960 --> 00:19:35,750
Madam...
192
00:19:35,800 --> 00:19:37,960
I said not now.
193
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
There's another midwife in the lower city.
194
00:19:45,000 --> 00:19:46,800
She used to work here at the palace.
195
00:20:03,520 --> 00:20:04,920
How did you meet Andromache?
196
00:20:08,680 --> 00:20:10,280
It was arranged by our fathers.
197
00:20:11,640 --> 00:20:13,520
Cilicia is an important ally, so...
198
00:20:14,800 --> 00:20:17,800
- .. my father wanted that connection.
- A political marriage.
199
00:20:19,920 --> 00:20:23,080
A political alliance.
But a marriage of love.
200
00:20:25,280 --> 00:20:29,670
Love doesn't need to involve
stealing someone away in a chest.
201
00:20:29,720 --> 00:20:33,270
It can be a formal exchange of vows.
202
00:20:33,320 --> 00:20:36,270
Two cities and two
families joined together.
203
00:20:36,320 --> 00:20:37,750
Sure.
204
00:20:37,800 --> 00:20:41,310
Alexander, your love got
us into this trouble.
205
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Mine might just get us out of it.
206
00:20:45,720 --> 00:20:47,880
The sun's dropping. We need to go.
207
00:21:17,080 --> 00:21:20,110
It's important that we
continue to monitor supplies.
208
00:21:20,160 --> 00:21:21,790
But the tunnel workers are suffering.
209
00:21:21,840 --> 00:21:23,750
I'm not sure how long we
can continue digging...
210
00:21:23,800 --> 00:21:26,230
We're hoping that the stringent
rationing will only be
211
00:21:26,280 --> 00:21:28,880
- required for a matter of weeks...
- Please, may I speak?
212
00:21:29,840 --> 00:21:31,310
What is it?
213
00:21:31,360 --> 00:21:33,120
It's about the palace grain stores.
214
00:21:34,680 --> 00:21:36,390
I want to give the city my share.
215
00:21:36,440 --> 00:21:38,990
Madam. It has already been discussed.
216
00:21:39,040 --> 00:21:40,440
Not to my satisfaction.
217
00:21:42,200 --> 00:21:44,070
My lord.
218
00:21:44,120 --> 00:21:47,120
There was a crop failure one year
in Sparta when I was a child.
219
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
I asked my father what he was going to do.
220
00:21:51,720 --> 00:21:55,160
He told me there are two
types of royal family.
221
00:21:56,560 --> 00:22:00,060
The ones that in time of famine put
an extra lock on the palace doors...
222
00:22:01,440 --> 00:22:03,040
.. and the ones who open them up.
223
00:22:05,400 --> 00:22:06,920
I'll be giving out my share.
224
00:22:08,520 --> 00:22:11,000
What you do is your choice.
225
00:22:47,160 --> 00:22:51,440
- Samira, this is...
- I know who it is.
226
00:22:53,520 --> 00:22:56,070
I told him to get himself inside the city.
227
00:22:56,120 --> 00:22:58,070
In case negotiations failed.
228
00:22:58,120 --> 00:23:00,120
And to send me the dog when time is right.
229
00:23:01,400 --> 00:23:03,160
I wasn't sure he'd made it. Until now.
230
00:23:05,120 --> 00:23:09,470
Typical Odysseus. Always
a contingency plan.
231
00:23:09,520 --> 00:23:11,310
Can you trust him?
232
00:23:11,360 --> 00:23:15,430
Xanthius has served me since
he was a child. A loner.
233
00:23:15,480 --> 00:23:19,830
Prefers the company of dogs to
men. Says they're more loyal.
234
00:23:19,880 --> 00:23:21,230
He has a point.
235
00:23:21,280 --> 00:23:23,710
Yes, Patroklus, I trust him.
236
00:23:23,760 --> 00:23:25,590
So what now?
237
00:23:25,640 --> 00:23:30,670
You're the one who gets things
done. Menelaus wants his wife back.
238
00:23:30,720 --> 00:23:33,560
I'll get you into the city.
The rest is up to you.
239
00:23:38,880 --> 00:23:41,590
Minoa says you helped
Queen Hecuba give birth.
240
00:23:41,640 --> 00:23:44,710
I brought your husband,
Princess Cassandra,
241
00:23:44,760 --> 00:23:47,080
and the Prince Alexander into the world.
242
00:23:48,600 --> 00:23:50,270
Did Hector come easily?
243
00:23:50,320 --> 00:23:52,320
Couldn't wait to make his mark.
244
00:23:53,440 --> 00:23:56,550
Alexander's was a much
more difficult birth...
245
00:23:56,600 --> 00:23:58,040
What do you mean?
246
00:24:00,080 --> 00:24:03,600
Is it true what they say? He has returned?
247
00:24:04,880 --> 00:24:06,790
Yes.
248
00:24:06,840 --> 00:24:08,920
He was the last baby I ever delivered.
249
00:24:10,560 --> 00:24:12,000
Why?
250
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
Ask the Queen.
251
00:24:40,040 --> 00:24:42,590
We'll have to take the higher pass.
252
00:24:42,640 --> 00:24:44,190
It's longer.
253
00:24:44,240 --> 00:24:46,240
But you avoid being seen from the North.
254
00:25:11,560 --> 00:25:14,880
Apollo, giver of truth and
light, hear our prayers.
255
00:25:18,480 --> 00:25:23,150
Apollo, giver of truth and
light, hear our prayers.
256
00:25:23,200 --> 00:25:25,350
Great Apollo, hear our prayers.
257
00:25:25,400 --> 00:25:30,550
Apollo, giver of truth and
light, hear our prayers.
258
00:25:30,600 --> 00:25:34,310
Apollo, giver of truth and
light, hear our prayers.
259
00:25:34,360 --> 00:25:36,080
Hector!
260
00:25:38,680 --> 00:25:40,040
Eetion.
261
00:25:51,560 --> 00:25:53,110
I'm sorry we couldn't send word.
262
00:25:53,160 --> 00:25:54,350
How is my daughter?
263
00:25:54,400 --> 00:25:55,590
She misses you.
264
00:25:55,640 --> 00:25:58,440
I've been terribly worried.
I think of her every day.
265
00:25:59,800 --> 00:26:01,990
This is?
266
00:26:02,040 --> 00:26:03,910
Alexander. My brother.
267
00:26:03,960 --> 00:26:05,910
My daughter's told me all about you.
268
00:26:05,960 --> 00:26:08,390
Brought up in these hills, weren't you?
269
00:26:08,440 --> 00:26:09,790
Yes.
270
00:26:09,840 --> 00:26:11,560
You must wish you'd never left.
271
00:26:14,920 --> 00:26:16,550
How is the city?
272
00:26:16,600 --> 00:26:18,150
We're running short on grain and oil.
273
00:26:18,200 --> 00:26:20,510
People are starting to
slaughter their work animals.
274
00:26:20,560 --> 00:26:24,240
All our efforts to send in
food have failed, every one.
275
00:26:26,120 --> 00:26:29,790
We're opening up the
underground waterways.
276
00:26:29,840 --> 00:26:31,990
If we can dig from both sides,
277
00:26:32,040 --> 00:26:35,390
in two months, we'll have
a supply line from the sea.
278
00:26:35,440 --> 00:26:38,910
We can stay in Troy until the Greeks
finally lose patience and leave.
279
00:26:38,960 --> 00:26:40,230
What do you need?
280
00:26:40,280 --> 00:26:46,270
Men. Digging from the caves at
Charos. But... the work is dangerous.
281
00:26:46,320 --> 00:26:48,270
My daughter's trapped in Troy.
282
00:26:48,320 --> 00:26:50,520
You'll find no shortage
of volunteers here.
283
00:26:52,080 --> 00:26:55,310
Come to town. Eat. Rest.
284
00:26:55,360 --> 00:26:59,040
High Priest Chriseis. Bless these men.
285
00:27:00,840 --> 00:27:02,000
Both of them.
286
00:27:10,560 --> 00:27:15,030
May Apollo bless you
and reward your courage,
287
00:27:15,080 --> 00:27:18,000
that we may come together
in these times of trouble.
288
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
Wait. Just wait.
289
00:27:27,760 --> 00:27:29,440
Stand back!
290
00:27:33,240 --> 00:27:35,880
The palace share their own
grain with you all today.
291
00:27:36,960 --> 00:27:40,270
When we suffer, we suffer together.
292
00:27:40,320 --> 00:27:42,160
- Thank you!
- For the children...
293
00:28:00,560 --> 00:28:01,680
It's all right.
294
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
I know what you're thinking.
295
00:28:10,480 --> 00:28:16,880
Helen of Sparta is the reason
Troy is in the trouble it's in.
296
00:28:18,320 --> 00:28:21,550
I think it too.
297
00:28:21,600 --> 00:28:23,000
Every day.
298
00:28:29,000 --> 00:28:33,550
What you did was brave. You
are not Helen of Sparta.
299
00:28:33,600 --> 00:28:35,040
You are Helen of Troy.
300
00:28:48,880 --> 00:28:50,960
Thank you, thank you, thank you.
301
00:29:03,960 --> 00:29:05,000
Thank you.
302
00:29:07,360 --> 00:29:09,760
- I hope this helps.
- Thank you.
303
00:29:11,560 --> 00:29:13,600
There's more?
304
00:29:15,400 --> 00:29:17,920
I hope this helps.
305
00:29:24,920 --> 00:29:27,910
The people like her, don't they?
306
00:29:27,960 --> 00:29:29,640
She's got a popular touch.
307
00:29:33,320 --> 00:29:35,360
We're all fighting together.
308
00:29:36,560 --> 00:29:38,710
Maybe I can't convince you to like her.
309
00:29:38,760 --> 00:29:40,640
But I want you on her side.
310
00:29:42,440 --> 00:29:44,390
We are at war.
311
00:29:44,440 --> 00:29:46,990
The Greeks are strangling this city.
312
00:29:47,040 --> 00:29:50,190
Two of my sons could
be dead for all I know.
313
00:29:50,240 --> 00:29:53,560
We can't afford to have another
war inside this family.
314
00:29:54,960 --> 00:29:56,280
Do you understand?
315
00:29:58,960 --> 00:30:00,470
I will be kinder to her.
316
00:30:00,520 --> 00:30:02,160
Thank you.
317
00:30:06,560 --> 00:30:08,400
Helen's not the only one struggling.
318
00:30:09,960 --> 00:30:11,320
I know.
319
00:30:14,440 --> 00:30:16,160
I wanted a second opinion.
320
00:30:18,480 --> 00:30:21,870
Minoa took me to see a
woman in the lower city.
321
00:30:21,920 --> 00:30:24,360
Her name is Samira.
322
00:30:25,680 --> 00:30:27,710
And I wanted to ask you
-- is she any good?
323
00:30:27,760 --> 00:30:32,680
It's just that you dismissed her,
I think, after Alexander was born.
324
00:30:34,040 --> 00:30:35,320
Yes, we did.
325
00:30:37,920 --> 00:30:39,750
She was completely incompetent.
326
00:30:39,800 --> 00:30:43,040
I nearly died, and so did Alexander.
327
00:30:44,520 --> 00:30:46,000
You shouldn't use her.
328
00:30:47,680 --> 00:30:49,080
I'm sorry.
329
00:31:09,520 --> 00:31:10,720
Agamemnon.
330
00:31:16,680 --> 00:31:19,560
When they get her back, what
do you plan to do with her?
331
00:31:25,920 --> 00:31:29,040
Whatever you decide to do, I
lost my daughter because of her.
332
00:31:33,760 --> 00:31:35,840
She needs to answer to me too.
333
00:31:40,840 --> 00:31:42,830
Hector.
334
00:31:42,880 --> 00:31:44,400
Can I tell you something?
335
00:31:48,360 --> 00:31:51,030
When I was a shepherd,
336
00:31:51,080 --> 00:31:52,760
Aphrodite came to me.
337
00:31:55,160 --> 00:31:56,560
In a vision.
338
00:32:02,040 --> 00:32:04,740
She said I'd have the most
beautiful woman in the world.
339
00:32:05,960 --> 00:32:08,200
- We've all had that dream.
- But mine came true.
340
00:32:10,560 --> 00:32:12,000
Helen is that woman.
341
00:32:13,120 --> 00:32:16,550
That's why I did what I did.
342
00:32:16,600 --> 00:32:19,150
I'm blessed by the gods.
343
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
- Do you really believe that?
- Yes.
344
00:32:23,560 --> 00:32:24,600
I do.
345
00:33:11,640 --> 00:33:12,760
Litos?
346
00:33:20,080 --> 00:33:23,840
No need for formalities. I'm
not your high priest any more.
347
00:33:26,920 --> 00:33:28,560
I hear Troy suffers.
348
00:33:30,280 --> 00:33:31,830
That's why we came.
349
00:33:31,880 --> 00:33:34,680
I pray in this temple every day.
350
00:33:35,920 --> 00:33:38,750
Make offerings to your city,
351
00:33:38,800 --> 00:33:40,360
that it may be protected.
352
00:33:49,840 --> 00:33:52,600
- You were lucky to leave
when you did. - Lucky?
353
00:33:55,600 --> 00:33:57,990
Did they tell you why I left?
354
00:33:58,040 --> 00:34:00,270
My father said you'd gone
to seek closeness to Apollo
355
00:34:00,320 --> 00:34:02,030
in your later years.
356
00:34:02,080 --> 00:34:03,360
That's good.
357
00:34:07,440 --> 00:34:09,640
Why didn't you acknowledge
me when we arrived?
358
00:34:11,040 --> 00:34:15,510
Your brother. Why is he with you?
359
00:34:15,560 --> 00:34:18,190
He knows the land, the smaller paths.
360
00:34:18,240 --> 00:34:19,910
So he's going back with you?
361
00:34:19,960 --> 00:34:21,560
- Yes, of course.
- He mustn't.
362
00:34:22,480 --> 00:34:26,520
Your brother must not
return to Troy, Hector.
363
00:34:27,480 --> 00:34:30,430
I speak with the authority of the gods.
364
00:34:30,480 --> 00:34:32,910
Don't make the mistake your father made.
365
00:34:32,960 --> 00:34:34,830
He must not go back.
366
00:34:34,880 --> 00:34:36,880
I don't understand what you're saying.
367
00:34:43,160 --> 00:34:45,790
Choose one.
368
00:34:45,840 --> 00:34:47,200
Choose.
369
00:35:13,760 --> 00:35:16,870
This is what happened at his birth.
370
00:35:16,920 --> 00:35:20,390
And every day since he returned,
371
00:35:20,440 --> 00:35:22,670
the blood runs black.
372
00:35:22,720 --> 00:35:25,270
And you know what that means.
373
00:35:25,320 --> 00:35:27,870
Your father defied the gods.
374
00:35:27,920 --> 00:35:30,590
You must obey them.
375
00:35:30,640 --> 00:35:34,470
Make sure he never gets back to the city.
376
00:35:34,520 --> 00:35:35,750
What do you mean?
377
00:35:35,800 --> 00:35:38,270
I mean you stop him!
378
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
Any way you can.
379
00:35:51,960 --> 00:35:54,630
Aphrodite.
380
00:35:54,680 --> 00:35:55,960
If you did choose me...
381
00:35:57,760 --> 00:35:59,040
.. protect Paris now.
382
00:36:00,600 --> 00:36:03,710
Give him the caution he lacks.
383
00:36:03,760 --> 00:36:05,320
Bring him home.
384
00:36:26,240 --> 00:36:27,480
Come in.
385
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
Andromache.
386
00:36:35,800 --> 00:36:37,840
We're both waiting for our men to return.
387
00:36:39,560 --> 00:36:41,880
I thought it might help
if we waited together.
388
00:36:50,040 --> 00:36:51,640
Time to go.
389
00:36:54,440 --> 00:36:58,350
Eetion, when they get to the cave,
the channel they make in the rock
390
00:36:58,400 --> 00:37:01,190
needs to be wide enough
to take mules and carts.
391
00:37:01,240 --> 00:37:03,990
Plus, they'll be digging against
the stream, so it won't be easy.
392
00:37:04,040 --> 00:37:05,710
We'll manage.
393
00:37:05,760 --> 00:37:09,430
- Who's this?
- Shepherd's daughter.
394
00:37:09,480 --> 00:37:11,910
Trust me. She won't let you down.
395
00:37:11,960 --> 00:37:14,440
Then we'll see you soon. Under the earth.
396
00:37:16,880 --> 00:37:21,430
Take this back with you.
It's a gift from our people.
397
00:37:21,480 --> 00:37:22,520
The first of many.
398
00:37:25,680 --> 00:37:27,030
Kiss my daughter.
399
00:37:27,080 --> 00:37:28,520
Tell her I'll see her soon.
400
00:37:32,440 --> 00:37:35,680
Goodbye, Alexander. May
the gods be with you.
401
00:37:36,880 --> 00:37:40,840
He's a good horse. Look after him
better than the last one, hm?
402
00:37:54,920 --> 00:37:56,550
What is it?
403
00:37:56,600 --> 00:38:00,680
Fortified wine. One of my
women used to make it for me.
404
00:38:01,720 --> 00:38:03,720
It worked when I was trying to conceive.
405
00:38:04,880 --> 00:38:07,270
At least it may have helped.
406
00:38:07,320 --> 00:38:08,520
I don't know.
407
00:38:11,080 --> 00:38:13,040
I promise it won't do any harm.
408
00:38:15,240 --> 00:38:17,190
When I was in Sparta,
409
00:38:17,240 --> 00:38:18,880
all my company was female.
410
00:38:21,880 --> 00:38:23,680
I miss women's friendship.
411
00:38:25,680 --> 00:38:26,960
What about you?
412
00:38:28,040 --> 00:38:29,200
Me?
413
00:38:31,400 --> 00:38:34,070
My husband is the only friend I need.
414
00:38:34,120 --> 00:38:37,520
You're lucky. Not many wives can say that.
415
00:38:43,520 --> 00:38:44,920
Tell me about your daughter.
416
00:38:45,960 --> 00:38:47,510
What about her?
417
00:38:47,560 --> 00:38:48,840
What's she like?
418
00:38:53,200 --> 00:38:58,600
She was always more
like her father than me.
419
00:39:00,640 --> 00:39:02,400
Intelligent. Sharp.
420
00:39:04,560 --> 00:39:07,310
I could never find my way through to her.
421
00:39:07,360 --> 00:39:09,270
You speak of her in the past tense.
422
00:39:09,320 --> 00:39:11,080
It's how I feel, I suppose.
423
00:39:13,760 --> 00:39:16,200
I had Hermione very young.
424
00:39:18,400 --> 00:39:19,680
14 years old.
425
00:39:21,400 --> 00:39:22,680
I wasn't really ready...
426
00:39:24,720 --> 00:39:28,680
The truth is Hermione would
be happier without me.
427
00:39:30,120 --> 00:39:31,750
I don't believe that.
428
00:39:31,800 --> 00:39:34,040
Not all women are designed for motherhood.
429
00:39:36,560 --> 00:39:37,750
How can you say that?
430
00:39:37,800 --> 00:39:40,830
I know it must seem ungrateful.
431
00:39:40,880 --> 00:39:45,190
But I never found it easy to be a mother.
432
00:39:45,240 --> 00:39:49,240
Maybe with another man, it
would have been different.
433
00:39:50,160 --> 00:39:52,200
Maybe one day it will be.
434
00:39:53,240 --> 00:39:57,480
I truly hope... you get what you desire.
435
00:40:06,000 --> 00:40:09,760
Now I know why Alexander
fell in love so quickly.
436
00:40:10,720 --> 00:40:13,790
- What do you mean?
- I don't know. You have a...
437
00:40:13,840 --> 00:40:17,280
- Please don't say beauty.
- No. You have a charm.
438
00:40:20,320 --> 00:40:22,190
- I pity Menelaus.
- Why?
439
00:40:22,240 --> 00:40:24,590
How unhappy he must have been
trying to hold on to you.
440
00:40:24,640 --> 00:40:25,870
I didn't want to hurt him.
441
00:40:25,920 --> 00:40:27,310
I'm sure you never do.
442
00:40:27,360 --> 00:40:28,440
What do you mean?
443
00:40:29,480 --> 00:40:31,270
You can try all you like.
444
00:40:31,320 --> 00:40:33,030
Smile, give out grain,
445
00:40:33,080 --> 00:40:35,350
win their hearts,
446
00:40:35,400 --> 00:40:37,600
but deep down you know
you don't belong here.
447
00:40:38,880 --> 00:40:40,400
Thank you for the wine.
448
00:41:10,960 --> 00:41:12,720
Odysseus says it's time.
449
00:41:14,480 --> 00:41:16,080
He wants to know if you're ready.
450
00:41:19,000 --> 00:41:20,200
Achilles?
451
00:41:22,280 --> 00:41:24,780
What do you think the sea
makes of it all, Patroklus?
452
00:41:28,080 --> 00:41:31,510
We come here, we fight, we bleed,
453
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
patch up...
454
00:41:34,160 --> 00:41:35,710
.. fight again.
455
00:41:35,760 --> 00:41:37,160
To us, it's everything.
456
00:41:38,720 --> 00:41:40,040
But to the sea?
457
00:41:52,840 --> 00:41:54,240
Yes, I'm ready.
458
00:42:04,760 --> 00:42:05,870
When do we move?
459
00:42:05,920 --> 00:42:07,320
When I'm sure it's safe.
460
00:42:09,400 --> 00:42:11,270
We'll need to ride fast.
461
00:42:11,320 --> 00:42:13,200
Don't you worry about that.
462
00:42:15,640 --> 00:42:19,840
Hector. In case we don't make it...
463
00:42:21,000 --> 00:42:23,500
.. I never meant to bring
dishonour to our city...
464
00:42:24,800 --> 00:42:27,240
I fell in love. That's all.
465
00:42:28,600 --> 00:42:30,280
Troy is my home now.
466
00:42:31,320 --> 00:42:33,120
I'd do anything for it to be free.
467
00:42:34,960 --> 00:42:37,000
What if you can never see Helen again?
468
00:42:38,600 --> 00:42:40,720
Anything except that.
469
00:42:44,880 --> 00:42:47,600
I've made a mess of everything, haven't I?
470
00:42:48,840 --> 00:42:54,440
If the goddess really did come to
you, then... she'll protect you.
471
00:42:55,360 --> 00:42:57,160
You think so?
472
00:43:02,400 --> 00:43:03,630
They're still not back?
473
00:43:03,680 --> 00:43:05,390
Not yet.
474
00:43:05,440 --> 00:43:07,110
Can't you send someone out?
475
00:43:07,160 --> 00:43:08,480
I wish we could.
476
00:43:10,680 --> 00:43:12,040
Congratulations.
477
00:43:13,040 --> 00:43:16,440
Your gesture to the city
was clearly appreciated.
478
00:43:18,080 --> 00:43:19,910
I just did what I felt was right.
479
00:43:19,960 --> 00:43:21,840
Oh, you underestimate yourself.
480
00:43:23,040 --> 00:43:26,590
You have become the
city's cause and totem.
481
00:43:26,640 --> 00:43:27,920
In one day.
482
00:43:28,920 --> 00:43:31,030
It takes more than a
pretty face to win a war.
483
00:43:31,080 --> 00:43:32,680
But not to start it, apparently.
484
00:43:49,080 --> 00:43:50,400
Sh, sh.
485
00:44:20,360 --> 00:44:21,560
Let's go.
486
00:44:24,360 --> 00:44:26,860
We'll skirt the plain. Go
in through the lower city.
487
00:44:56,280 --> 00:44:57,680
Look.
488
00:45:01,400 --> 00:45:03,500
What's down there could
feed us for months.
489
00:46:00,840 --> 00:46:02,270
You're the dog lover?
490
00:46:02,320 --> 00:46:04,430
Yeah.
491
00:46:04,480 --> 00:46:06,230
Show us the way.
492
00:46:06,280 --> 00:46:08,310
There's something else you should know.
493
00:46:08,360 --> 00:46:10,800
Alexander left the city two days ago.
494
00:46:12,520 --> 00:46:13,840
Andromache?
495
00:47:30,820 --> 00:47:31,520
What's wrong?
496
00:47:31,570 --> 00:47:33,080
(There's someone in the grass.)
497
00:47:37,800 --> 00:47:38,920
It's just the wind.
498
00:47:40,240 --> 00:47:42,240
Wind doesn't move like that.
499
00:48:09,880 --> 00:48:11,580
Go, brother. Go!
500
00:48:42,760 --> 00:48:44,630
You're even dressing like them now.
501
00:48:44,680 --> 00:48:48,150
You too. My lord.
502
00:48:48,200 --> 00:48:50,840
So I hear one husband
isn't enough for you.
503
00:48:53,040 --> 00:48:56,630
You should have told me
Menelaus wasn't satisfying you.
504
00:48:56,680 --> 00:48:59,030
I would have willingly obliged.
505
00:48:59,080 --> 00:49:02,390
I mean, if you're going to sleep
around, at least choose a real man.
506
00:49:02,440 --> 00:49:04,830
- Like you?
- No-one wields a better sword.
507
00:49:04,880 --> 00:49:06,710
Is that so?
508
00:49:06,760 --> 00:49:10,200
You had your chance to
win my hand. You lost.
509
00:49:11,440 --> 00:49:13,600
- Menelaus won the day.
- Agamemnon won.
510
00:49:15,000 --> 00:49:16,950
And then he gave you
to his little brother.
511
00:49:17,000 --> 00:49:19,030
How flattering it is
to be passed among men.
512
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
Yeah.
513
00:49:22,160 --> 00:49:25,030
And now here I am,
514
00:49:25,080 --> 00:49:28,040
to pass you back to your king.
515
00:49:30,920 --> 00:49:34,110
Where's your Trojan Prince now? Hm?
516
00:49:34,160 --> 00:49:35,590
Hm?
517
00:49:35,640 --> 00:49:38,910
He's here, in the palace.
518
00:49:38,960 --> 00:49:41,400
And when he finds you're
here, he will kill you.
519
00:49:44,040 --> 00:49:46,240
I think we both doubt that.
520
00:49:48,880 --> 00:49:50,640
That's if he's here at all.
521
00:49:53,280 --> 00:49:55,750
How could he have left?
522
00:49:55,800 --> 00:49:57,240
You've surrounded the city.
523
00:49:58,320 --> 00:50:01,080
Rats always find a way of getting out.
524
00:50:06,360 --> 00:50:08,030
Where might he have gone?
525
00:50:08,080 --> 00:50:09,520
Hm?
526
00:50:10,840 --> 00:50:12,480
Thrace?
527
00:50:13,400 --> 00:50:14,760
Lycia?
528
00:50:16,040 --> 00:50:17,230
Cilicia?
529
00:50:22,600 --> 00:50:23,990
I told you.
530
00:50:24,040 --> 00:50:26,350
Yeah.
531
00:50:26,400 --> 00:50:29,280
He's here. In Troy.
532
00:50:31,880 --> 00:50:36,600
Then why isn't he stopping
me from stealing his bride?
533
00:50:47,640 --> 00:50:51,520
Danger. Here. I feel it!
534
00:50:52,760 --> 00:50:53,790
I see it.
535
00:50:53,840 --> 00:50:56,440
Sh... Calm yourself.
536
00:50:57,880 --> 00:51:01,320
He's returning. Mustn't!
537
00:51:06,160 --> 00:51:07,960
It's them. Open the gates!
538
00:51:20,120 --> 00:51:22,040
No sound.
539
00:51:23,360 --> 00:51:25,470
We are going to walk together
540
00:51:25,520 --> 00:51:29,200
down those steps and right
out of the front door.
541
00:51:32,520 --> 00:51:33,840
Let's go.
542
00:51:36,040 --> 00:51:37,360
I love him.
543
00:51:38,840 --> 00:51:40,120
I love him, Achilles.
544
00:51:43,240 --> 00:51:45,070
And?
545
00:51:45,120 --> 00:51:49,760
You more than anyone know
I do not love Menelaus.
546
00:51:51,000 --> 00:51:53,070
Never did.
547
00:51:53,120 --> 00:51:54,630
That's not my concern.
548
00:51:54,680 --> 00:51:55,720
It should be.
549
00:51:57,560 --> 00:52:03,200
You're taking a woman you admire
by force back to a man she abhors.
550
00:52:05,560 --> 00:52:07,000
I'm following orders.
551
00:52:13,480 --> 00:52:16,760
The Achilles I knew obeyed no-one.
552
00:52:18,640 --> 00:52:20,120
He answered only to himself.
553
00:52:21,280 --> 00:52:24,960
The Achilles I knew was a match for me.
554
00:52:26,960 --> 00:52:30,150
This is war.
555
00:52:30,200 --> 00:52:31,870
Not some stupid game.
556
00:52:31,920 --> 00:52:33,400
This isn't war.
557
00:52:34,440 --> 00:52:38,270
This is you breaking into a
defenceless woman's bedroom
558
00:52:38,320 --> 00:52:42,840
to appease a man I know you don't respect.
559
00:52:51,520 --> 00:52:55,520
It's beneath you, my warrior.
560
00:53:00,120 --> 00:53:01,360
And you know it.
561
00:53:02,960 --> 00:53:04,120
Come with me now...
562
00:53:06,160 --> 00:53:08,160
.. and this war ends immediately.
563
00:53:10,120 --> 00:53:12,950
The army packs up, the men go home.
564
00:53:13,000 --> 00:53:16,390
There's no more pointless suffering.
565
00:53:16,440 --> 00:53:17,480
I can't.
566
00:53:19,520 --> 00:53:21,630
Do what you will,
567
00:53:21,680 --> 00:53:23,640
but I won't go willingly.
568
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
- Is it true? Are they returning?
- Yes, my lady, they're coming.
569
00:53:31,040 --> 00:53:35,510
- You. Fetch Princess Helen, now! - Sir.
570
00:53:35,560 --> 00:53:41,120
If you stay here, there will
be bloodshed and destruction.
571
00:53:42,280 --> 00:53:46,870
Neither you nor I will
be exempt. Trust me.
572
00:53:46,920 --> 00:53:48,880
War scars all.
573
00:53:49,960 --> 00:53:51,400
But as a warrior...
574
00:53:53,440 --> 00:53:55,040
.. you must also understand...
575
00:53:56,440 --> 00:53:59,550
.. it is better to die with honour
576
00:53:59,600 --> 00:54:01,640
than to surrender in shame.
577
00:54:35,360 --> 00:54:37,590
Ho!
578
00:54:37,640 --> 00:54:40,040
Hector! Alexander!
579
00:54:41,000 --> 00:54:44,400
With the compliments of King
Eetion. The first of many.
580
00:54:45,320 --> 00:54:48,480
- He agreed? - They've already
started digging from the sea.
581
00:54:53,280 --> 00:54:55,040
- Where is she?
- Go to her. Go.
582
00:54:56,760 --> 00:54:58,080
You're safe.
583
00:55:00,360 --> 00:55:01,920
I'd be dead if it wasn't for him.
584
00:55:14,760 --> 00:55:16,270
What happened?
585
00:55:16,320 --> 00:55:17,840
The Queen stays.
586
00:55:26,720 --> 00:55:28,880
You do whatever you need to protect her.
587
00:55:29,960 --> 00:55:31,240
She's going to need it.
588
00:55:37,120 --> 00:55:38,200
Helen!
589
00:55:40,960 --> 00:55:42,430
It's you...
590
00:55:42,480 --> 00:55:43,950
Didn't you hear us ride in?
591
00:55:44,000 --> 00:55:46,520
No, I...
592
00:55:47,920 --> 00:55:49,080
What's wrong?
593
00:55:51,080 --> 00:55:52,120
Nothing.
594
00:55:53,800 --> 00:55:57,590
I was just frightened you
wouldn't make it back. That's all.
595
00:55:57,640 --> 00:55:59,040
Well, I'm here.
596
00:56:01,880 --> 00:56:03,750
I was expecting a warmer welcome.
597
00:56:03,800 --> 00:56:05,120
Sorry.
598
00:56:06,840 --> 00:56:08,000
My love.
599
00:56:09,480 --> 00:56:11,990
Listen... Listen, we did it.
600
00:56:12,040 --> 00:56:14,670
In two months, Cilicia will be
able to send food and supplies,
601
00:56:14,720 --> 00:56:16,220
enough to feed the whole city.
602
00:56:17,120 --> 00:56:19,040
We're going to be all right. Do you hear?
603
00:56:20,400 --> 00:56:21,760
We belong here now.
604
00:56:33,840 --> 00:56:36,760
Hold me. Hold me tight.
605
00:56:41,280 --> 00:56:44,030
What will you tell Odysseus?
606
00:56:44,080 --> 00:56:46,710
I'll tell him we could have
delivered him a corpse.
607
00:56:46,760 --> 00:56:49,320
Is that what Menelaus would
like to screw at night?
608
00:56:50,240 --> 00:56:51,990
Besides...
609
00:56:52,540 --> 00:56:55,190
I have something Odysseus
will love even more.
610
00:56:56,240 --> 00:56:57,320
Information.
611
00:57:00,820 --> 00:57:01,660
Cilicia.
612
00:57:02,560 --> 00:57:04,400
Does that name mean anything to you?
43509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.