All language subtitles for The.Mysterious.Enchanter.1996.DVDRip.Italian-NoGrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:08,176 O FEITICEIRO ARCANO 2 00:00:08,560 --> 00:00:11,620 UMA F�BULA ESOT�RICA DA IT�LIA 3 00:01:37,280 --> 00:01:39,271 Dedicado a Francesco 4 00:01:46,120 --> 00:01:48,748 Me coloco na presen�a de nosso senhor Jesus Cristo 5 00:01:48,920 --> 00:01:51,013 e me submeto a sua majestade 6 00:01:52,720 --> 00:01:55,245 cristo crucificado pela maior gl�ria de seu nome 7 00:01:55,640 --> 00:01:57,801 controla todos os esp�ritos do ar 8 00:01:58,240 --> 00:01:59,798 da terra, do submundo 9 00:02:00,000 --> 00:02:01,854 da �gua, fogo e vento 10 00:02:02,680 --> 00:02:03,965 proteja-me das 11 00:02:04,160 --> 00:02:05,912 almas errantes... 12 00:02:06,080 --> 00:02:08,241 e emiss�rios do mundo sat�nico 13 00:02:08,920 --> 00:02:11,241 pela virtude do sangue sagrado 14 00:02:11,400 --> 00:02:13,391 quebra todos os feiti�os, magia 15 00:02:13,560 --> 00:02:15,778 truques, artif�cios, enganos 16 00:02:16,320 --> 00:02:18,072 e influ�ncias malignas 17 00:02:19,360 --> 00:02:20,987 est� melhor agora 18 00:02:21,120 --> 00:02:23,941 Nos �ltimos meses t�m acontecido menos ataques ... 19 00:02:24,320 --> 00:02:26,015 a mulher que cuida dele encontrou 20 00:02:26,160 --> 00:02:29,254 peda�os de carne podre em suas fezes 21 00:02:29,340 --> 00:02:31,264 com fedor terr�vel 22 00:02:31,640 --> 00:02:34,165 tem vomitado pela boca e narinas 23 00:02:34,280 --> 00:02:37,800 uma grande quantidade de sujeira e vermes 24 00:02:37,840 --> 00:02:41,374 Desde ent�o, a feiti�aria, talvez deveria ter acabado 25 00:02:41,360 --> 00:02:44,397 Ele � ouvido recitar sem fim "gl�ria" e "ora��es" 26 00:02:45,200 --> 00:02:46,417 D�-me sua ben��o 27 00:02:48,760 --> 00:02:50,450 Pai, te suplico 28 00:02:50,520 --> 00:02:53,557 envie seus anjos e seus esp�ritos para proteger... 29 00:02:53,800 --> 00:02:55,586 do cont�gio do mal, 30 00:02:55,880 --> 00:02:58,252 e todas as astutas ciladas do diabo 31 00:03:53,000 --> 00:03:54,353 Estou de volta 32 00:03:55,520 --> 00:03:57,685 Voc� pediu para falar comigo? 33 00:03:59,760 --> 00:04:00,920 Isso quer dizer... 34 00:04:01,120 --> 00:04:04,248 pretende libertar-se do fardo terr�vel que aflige? 35 00:04:05,720 --> 00:04:07,950 Ele me arrastou para o Reino dos Mortos 36 00:04:08,160 --> 00:04:10,355 eu sou um prisioneiro do feiti�o 37 00:04:11,800 --> 00:04:14,257 - Quem � "ele"? - O mal 38 00:04:15,080 --> 00:04:17,139 E voc� espera que eu acredite? 39 00:04:17,440 --> 00:04:18,998 Se eu conseguir ter a coragem, 40 00:04:19,120 --> 00:04:22,112 para descrever o qu�o fundo eu fui, ent�o acreditaria 41 00:04:23,720 --> 00:04:25,540 Talvez seria bom para n�s 42 00:04:26,440 --> 00:04:28,499 se voc� come�ar desde o in�cio 43 00:04:29,160 --> 00:04:30,616 Em troca de qu�? 44 00:04:30,800 --> 00:04:32,956 A salva��o de sua alma 45 00:04:34,640 --> 00:04:37,302 Tudo come�ou uma noite em setembro... 46 00:04:38,160 --> 00:04:39,548 Continue... 47 00:04:41,080 --> 00:04:43,537 fui denunciado ao Tribunal Eclesi�stico.. 48 00:04:43,680 --> 00:04:44,965 por ter engravidado 49 00:04:45,200 --> 00:04:47,623 a uma tal Renata Morosini, uma tapeceira de Santa Catarina, 50 00:04:48,080 --> 00:04:50,407 que foi for�ada a abortar 51 00:04:52,080 --> 00:04:54,605 Portanto tive que fugir do semin�rio 52 00:04:54,760 --> 00:04:56,421 de Bologna, 53 00:04:56,640 --> 00:04:58,870 quando o esc�ndalo estourou a ponto de aruinar-me 54 00:05:00,080 --> 00:05:02,139 ...aquela Cabaletta cantava bem, 55 00:05:02,320 --> 00:05:04,015 � s� sua opini�o 56 00:05:04,520 --> 00:05:06,442 Voc� j� deve ter ouvido a sua Excelencia Cardeal! 57 00:05:06,560 --> 00:05:07,982 Ele se escandalizou... 58 00:05:10,400 --> 00:05:12,721 Em um momento de grande ang�stia como aquele 59 00:05:12,880 --> 00:05:15,132 Me levaram em segredo a uma certa casa 60 00:05:15,360 --> 00:05:18,386 onde eu poderia obter ajuda diretamente do Maligno. 61 00:05:19,640 --> 00:05:22,302 foi ali que minha viagem a seu reino come�ou 62 00:05:43,880 --> 00:05:47,346 Rosa de rosas... 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,930 flor de flores... 64 00:05:51,480 --> 00:05:54,740 mulher de mulheres... 65 00:05:54,740 --> 00:05:58,626 dama de damas... 66 00:06:00,160 --> 00:06:01,724 Aproxime-se 67 00:06:02,760 --> 00:06:04,513 N�o tenhas medo 68 00:06:04,520 --> 00:06:06,212 Vem 69 00:06:15,840 --> 00:06:19,394 Est�s a salvo aqui... Sente-se 70 00:06:20,640 --> 00:06:23,400 est� ao meu alcance salv�-lo 71 00:06:23,480 --> 00:06:26,408 para te livrar dos poderes de Estado da igreja, 72 00:06:26,440 --> 00:06:27,998 esta mesma noite 73 00:06:28,720 --> 00:06:31,675 h� uma pessoa muito querida para n�s 74 00:06:31,680 --> 00:06:33,636 que era membro do conselho 75 00:06:33,720 --> 00:06:36,328 e foi padre da igreja de San Bartolomeo 76 00:06:36,363 --> 00:06:40,381 a igreja o repudiou h� anos 77 00:06:40,400 --> 00:06:43,100 devido a seus estudos e investiga��es esot�ricas 78 00:06:43,120 --> 00:06:45,750 e o baniu para as montanhas 79 00:06:45,840 --> 00:06:47,564 nos �ltimos anos 80 00:06:47,600 --> 00:06:49,789 sua sa�de deteriorou-se t�o gravemente 81 00:06:49,800 --> 00:06:51,975 que o tribunal concedeu a permiss�o 82 00:06:52,000 --> 00:06:54,380 de que n�o fique mais sozinho 83 00:06:54,440 --> 00:06:57,100 permitindo que ele tenha um ajudante 84 00:06:57,240 --> 00:06:59,531 mas tenho que estar segura 85 00:06:59,560 --> 00:07:03,050 de sua capacidade de manter segredo... 86 00:07:03,080 --> 00:07:05,475 sobre as coisas extraordin�rias que provavelmente voc� ver� 87 00:07:05,480 --> 00:07:07,107 nos pr�ximos dias 88 00:07:07,480 --> 00:07:09,072 Sim, eu juro 89 00:07:09,400 --> 00:07:12,020 est� disposto a me dar uma prova solene 90 00:07:12,040 --> 00:07:14,808 que comprovaria essa promessa 91 00:07:14,843 --> 00:07:16,182 concordas? 92 00:07:18,160 --> 00:07:19,286 concordo 93 00:07:19,440 --> 00:07:23,626 voc� tem algo costurado dentro de seu casaco 94 00:07:23,640 --> 00:07:25,624 algo muito importante para voc� 95 00:07:25,640 --> 00:07:28,832 que jamais o trocaria por algo 96 00:07:28,840 --> 00:07:30,234 como sabe disso??? 97 00:07:30,240 --> 00:07:32,832 � um cord�o de seda com espinhos costurado em seu casaco 98 00:07:32,840 --> 00:07:34,748 que sua falecida m�e 99 00:07:34,760 --> 00:07:37,986 usava para amarrar em torno de sua cintura, para punir os seus pecados, 100 00:07:38,000 --> 00:07:40,509 e que ainda tem seu sangue 101 00:07:40,520 --> 00:07:41,805 n�o � assim? 102 00:07:42,760 --> 00:07:44,284 Sim, mas como sabe??? 103 00:07:44,440 --> 00:07:48,010 tire e me mostre 104 00:07:48,040 --> 00:07:49,387 lembre-se... 105 00:07:49,400 --> 00:07:52,824 em poucas horas ser� dia n�o temos muito tempo 106 00:07:52,840 --> 00:07:56,222 est� disposto a fazer esse pacto? 107 00:08:31,500 --> 00:08:35,823 ferido com um espinho e misturando seu sangue... 108 00:08:35,840 --> 00:08:38,232 com o sangue de sua bendita m�e 109 00:08:38,240 --> 00:08:41,790 vinculando-se a este pacto para sempre 110 00:08:41,800 --> 00:08:44,750 quando achar que n�o pode mais cumprir 111 00:08:44,760 --> 00:08:46,275 voltar�s aqui... 112 00:08:46,280 --> 00:08:49,300 e esse cord�o t�o querido por voc� 113 00:08:49,320 --> 00:08:51,310 ser� devolvido 114 00:08:51,360 --> 00:08:53,585 para onde quer que fujas 115 00:08:53,600 --> 00:08:55,785 voc� estar� sempre amarrado 116 00:08:55,800 --> 00:08:57,818 a nosso pacto 117 00:08:58,360 --> 00:09:01,567 Rosa de rosas, 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,795 flor de flores... 119 00:09:38,040 --> 00:09:40,235 nesta mesma noite encontrei os registros... 120 00:09:40,280 --> 00:09:42,100 do julgamento eclesi�stico... 121 00:09:42,120 --> 00:09:45,180 do padre de San Bartolomeo 122 00:09:46,120 --> 00:09:47,589 estava escrito 123 00:09:47,600 --> 00:09:49,900 que posuia a mais abundante cole��o de obras esot�ricas... 124 00:09:49,920 --> 00:09:52,050 em todo Estado da igreja 125 00:09:52,080 --> 00:09:53,625 milhares de volumes, 126 00:09:53,640 --> 00:09:56,700 sobre a morte e os grandes mist�rios que a rodeia 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,665 ele foi expulso por... 128 00:09:59,680 --> 00:10:02,150 pertencer a um grupo de praticantes de ritos de inicia��o, 129 00:10:02,160 --> 00:10:05,186 onde ele foi apelidado bruxo arcano 130 00:10:13,200 --> 00:10:14,827 tem algu�m ai? 131 00:10:17,680 --> 00:10:19,050 tem algu�m ai? 132 00:10:28,080 --> 00:10:29,934 n�o se esque�a de mandar lembran�as! 133 00:10:30,080 --> 00:10:32,139 - Cuide das crian�as - Tenha uma boa viagem, adeus! 134 00:10:32,680 --> 00:10:34,705 Partindo para Granaglione, Riolo, 135 00:10:34,880 --> 00:10:38,236 Medelana, La Donzelle, Porretta e el Pass 136 00:10:38,760 --> 00:10:41,820 N�o lembro se peguei o cobertor da cama da mam�e 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,286 Pode prosseguir seus documentos est�o em ordem 138 00:10:44,480 --> 00:10:47,437 Mantenha a m�o seus documentos durante a viagem 139 00:10:47,480 --> 00:10:49,505 Cuidado, � fr�gil 140 00:10:51,400 --> 00:10:53,527 - Que tenhas uma boa viagem - N�o se preocupe 141 00:10:54,440 --> 00:10:55,862 seus documentos 142 00:10:56,120 --> 00:10:57,144 pegue 143 00:10:59,880 --> 00:11:01,199 onde voc� est� indo? 144 00:11:01,360 --> 00:11:04,726 Para os Ba�os de Porretta, para ficar com minha patroa 145 00:11:05,840 --> 00:11:07,728 - E voc�? - Tudo em ordem 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,908 Elenella, d� espa�o para o homem do clero 147 00:11:11,000 --> 00:11:13,185 - Obrigado - Nunca acreditaria... 148 00:11:13,200 --> 00:11:15,915 mas depois de 10 d�as de febre perniciosa, sua sa�de melhorou, 149 00:11:15,920 --> 00:11:17,825 e regressou ao mundo dos vivos 150 00:11:17,840 --> 00:11:20,050 e pensar que j� havia recebido a extrema un��o 151 00:11:20,160 --> 00:11:21,665 N�o � assim, Elenella, que... 152 00:11:21,680 --> 00:11:23,466 voltastes do al�m? 153 00:11:24,400 --> 00:11:25,992 de quem s�o essas coisas? 154 00:11:28,040 --> 00:11:29,029 minhas 155 00:11:29,680 --> 00:11:31,102 o que h� aqui dentro? 156 00:11:32,560 --> 00:11:34,000 tinta da china 157 00:11:34,960 --> 00:11:37,485 � o motivo para o papel e as penas? 158 00:11:38,400 --> 00:11:41,597 vou me juntar aos que trabalham com o Gran Ducado 159 00:11:41,960 --> 00:11:43,484 E voc�, aonde vai? 160 00:11:44,760 --> 00:11:46,148 Banhos de la Porreta 161 00:11:46,360 --> 00:11:49,249 Voc� tamb�m viaja com algu�m que retornou dos mortos? 162 00:12:03,760 --> 00:12:05,694 n�o acredito que ter�s �xito com a sua escolha... 163 00:12:05,760 --> 00:12:09,975 de seguir o Legado Apost�lico - Por qu� n�o? 164 00:12:11,120 --> 00:12:14,390 Pois um dos vossos for�ou uma garota a abortar... 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 �s visto como um sacrilegio... 166 00:12:16,520 --> 00:12:19,481 e certamente n�o � uma boa publicidade para a Curia de Bologna 167 00:12:19,481 --> 00:12:24,390 � prov�vel que j� esteja na cadeia e asseguro que n�o havia tomado seus votos 168 00:12:24,390 --> 00:12:25,718 certamente n�o os de castidade 169 00:12:26,280 --> 00:12:30,000 Pode ter certeza que a comiss�o o banir� para sempre 170 00:12:30,040 --> 00:12:32,713 temos alguns m�todos muito eficientes 171 00:12:32,880 --> 00:12:34,555 n�o � minha inten��o aborrec�-lo 172 00:12:34,560 --> 00:12:36,670 mas na sexta-feira 173 00:12:36,680 --> 00:12:38,996 preparei anchovas a l� bari 174 00:12:39,000 --> 00:12:40,592 o clerigo permite? 175 00:12:41,000 --> 00:12:42,251 claro 176 00:12:44,661 --> 00:12:45,921 mais um pouco? 177 00:12:46,840 --> 00:12:49,890 - S�o bons, n�o? - Sim, quase vivos 178 00:13:05,040 --> 00:13:07,167 quem vai descer em Medelana? 179 00:13:10,360 --> 00:13:12,316 Tempo para trocar os cavalos! 180 00:13:12,560 --> 00:13:14,255 h� alguma carta para mim? 181 00:13:14,560 --> 00:13:16,380 Apresse-se, j� vamos 182 00:13:17,520 --> 00:13:20,114 Essa maleta vai para casa paroquial 183 00:13:22,080 --> 00:13:23,832 Cuidado ao descer 184 00:13:24,560 --> 00:13:26,881 Aqueles que t�m que responder ao chamado da natureza pode ir atr�s da igreja 185 00:13:27,320 --> 00:13:28,878 Tenho uma mensagem 186 00:13:37,440 --> 00:13:39,135 qual? 187 00:13:47,720 --> 00:13:49,590 sua av�... 188 00:13:49,600 --> 00:13:51,270 te envia esta flor... 189 00:13:51,280 --> 00:13:52,838 do purgatorio 190 00:13:53,320 --> 00:13:56,307 ela te proteger� do Maligno 191 00:13:57,720 --> 00:13:59,725 r�pido, j� vamos 192 00:14:14,080 --> 00:14:18,000 Estes sinais parecem que vem do al�m 193 00:14:18,040 --> 00:14:21,200 anunciam que eu estava entrando num pesadelo sem fim 194 00:14:21,240 --> 00:14:23,094 eu j� n�o podia escapar 195 00:14:42,520 --> 00:14:43,896 Vem comigo 196 00:15:20,760 --> 00:15:21,852 Me ajude 197 00:15:22,680 --> 00:15:24,500 N�o � permitido algu�m ficar aqui 198 00:15:25,680 --> 00:15:28,270 A ningu�m � permitido falar com Monsenhor... 199 00:15:28,480 --> 00:15:30,004 sob pena de excomunh�o 200 00:15:31,040 --> 00:15:33,912 Durante dez anos ou mais, o deixaram sozinho 201 00:15:34,280 --> 00:15:36,271 ent�o ficou doente 202 00:15:36,480 --> 00:15:38,466 e um amigo influente 203 00:15:38,600 --> 00:15:41,228 lhe conseguiu um ajudante 204 00:15:41,800 --> 00:15:43,259 Em todos estos anos, 205 00:15:43,600 --> 00:15:45,886 nenhum de n�s viu seu rosto 206 00:15:46,000 --> 00:15:48,821 ter� essa sorte dessa vez 207 00:15:50,160 --> 00:15:53,652 - E o caix�o? - Para o ajudante que morreu 208 00:15:55,280 --> 00:15:56,599 Morreu de que? 209 00:15:56,840 --> 00:15:59,058 De todo mal que fez 210 00:16:00,560 --> 00:16:01,777 Tais quais? 211 00:16:02,120 --> 00:16:05,214 Fazer desaparecer mo�as, vender sua alma ao diabo... 212 00:16:05,920 --> 00:16:09,017 Como voc� sabe que ele est� morto se ningu�m � permitido l�? 213 00:16:09,052 --> 00:16:10,150 Os carvoeiros... 214 00:16:10,200 --> 00:16:13,647 Eles encontraram uma carta do padre de Medelana, 215 00:16:13,682 --> 00:16:15,667 presa a uma �rvore no caminho 216 00:16:15,760 --> 00:16:17,660 foi assim que ficamos sabendo 217 00:16:27,080 --> 00:16:29,184 Tudo isso pertence a familia dele 218 00:16:31,080 --> 00:16:34,515 Essa casa ali abaixo foi dada para as freiras 219 00:16:35,960 --> 00:16:38,100 Elas s�o as que foram expulsas dos conventos, 220 00:16:38,120 --> 00:16:40,145 mas n�o queriam voltar para suas casas 221 00:16:40,600 --> 00:16:42,761 � ai onde voc� ir� para pegar os mantimentos 222 00:16:43,400 --> 00:16:45,095 Est�o todas loucas 223 00:16:45,520 --> 00:16:48,182 dizem que os anjos aram os campos 224 00:16:48,720 --> 00:16:50,756 a noite, com suas asas 225 00:18:02,640 --> 00:18:05,968 tenho que fazer com que saiba que estamos aqui, para se esconder 226 00:18:06,440 --> 00:18:07,395 Monsenhor! 227 00:18:08,960 --> 00:18:10,416 Estamos aqui! 228 00:18:21,800 --> 00:18:23,051 Monsenhor! 229 00:18:23,920 --> 00:18:25,342 Estamos dentro 230 00:19:41,920 --> 00:19:43,638 ele est� escondido ai atr�s 231 00:19:44,520 --> 00:19:46,147 ficar� ali... 232 00:19:46,400 --> 00:19:48,186 at� que eu v� 233 00:20:08,400 --> 00:20:10,118 Este � seu quarto 234 00:20:18,320 --> 00:20:19,742 veja 235 00:20:22,080 --> 00:20:25,038 essa � uma parte de seu novo mestre 236 00:20:29,960 --> 00:20:32,087 Vem, vamos buscar o cad�ver 237 00:20:43,680 --> 00:20:45,170 Aqui est� 238 00:20:51,760 --> 00:20:54,547 Recolha o material tenha cuidado ao peg�-lo 239 00:20:55,440 --> 00:20:57,637 preste aten��o: 240 00:20:58,200 --> 00:20:59,622 n�o o toque 241 00:22:18,320 --> 00:22:21,107 N�o creio que algu�m como ele agradeceria 242 00:23:43,080 --> 00:23:45,071 creio que Nerio dormia aqui 243 00:23:54,600 --> 00:23:58,576 quando Monsenhor precisar de voc�, aquilo tocar� 244 00:24:13,840 --> 00:24:15,762 Esta foi sua comida... 245 00:24:16,120 --> 00:24:18,680 mas levando em conta sua rela��o com o maligno 246 00:24:19,160 --> 00:24:23,438 n�o tocaria nela ... e queimaria sua coisas tamb�m 247 00:24:32,200 --> 00:24:35,742 aqui est�o as velas e a lenha 248 00:24:35,800 --> 00:24:37,552 me retiro agora 249 00:24:40,400 --> 00:24:42,250 que Zeus te ajude 250 00:25:36,960 --> 00:25:39,588 "O buraco deve ser escavado perto da casa" 251 00:25:40,200 --> 00:25:44,000 o morto que ser� enterrado ali receber� o nome de "Flor" 252 00:25:44,600 --> 00:25:49,000 trar� suas amantes de volta do mundo dos mortos para o satisfazer 253 00:25:49,920 --> 00:25:52,809 O t�mulo foi pulverizado com urina de animais 254 00:26:06,760 --> 00:26:09,050 o primeiro rei que se evocava se chama Bael 255 00:26:09,080 --> 00:26:11,910 e ele � o mais poderoso do Oriente 256 00:26:11,920 --> 00:26:14,377 ele inflige feridas que nunca se fecham 257 00:26:14,400 --> 00:26:17,201 e tem um morcego ao inv�s de uma alma 258 00:27:27,573 --> 00:27:29,040 entre 259 00:27:30,040 --> 00:27:32,644 j� viu essa biblioteca? 260 00:27:33,600 --> 00:27:37,032 Levei uma vida inteira para construir 261 00:27:37,040 --> 00:27:41,543 queria que fosse como um navio, de cujo surto principal era um mastro... 262 00:27:41,578 --> 00:27:43,043 textos sobre a origem da vida, 263 00:27:43,080 --> 00:27:45,742 que ficam cada vez mais na escurid�o, 264 00:27:46,040 --> 00:27:49,405 em dire��o ao territ�rio sedutor da morte 265 00:27:52,884 --> 00:27:54,504 N�o tenha medo 266 00:27:54,600 --> 00:27:57,676 Quando eu era crian�a, uma armadilha de fur�o cortou minha m�o 267 00:27:57,680 --> 00:28:00,000 mas minha m�e maluca n�o se importou 268 00:28:00,040 --> 00:28:02,270 e tratou de remediar-lo com isso 269 00:28:02,280 --> 00:28:04,470 a casa na cidade estava cheia disso 270 00:28:04,480 --> 00:28:07,000 sob o encargo dos melhores escultores 271 00:28:07,200 --> 00:28:08,792 mas temos trabalho a fazer 272 00:28:12,280 --> 00:28:15,067 ter�s um pouco de dificuldade em encontrar esses livros, 273 00:28:15,320 --> 00:28:17,437 mas � sua tarefa, n�o? 274 00:28:17,680 --> 00:28:19,136 pode retirar-se 275 00:29:37,455 --> 00:29:41,929 Monsenhor... Monsenhor 276 00:29:44,360 --> 00:29:46,216 Pobre Nerio... 277 00:29:46,600 --> 00:29:48,693 teria levado a noite inteira 278 00:29:50,120 --> 00:29:52,076 Isso � tudo 279 00:29:53,834 --> 00:29:55,492 Boa noite 280 00:29:59,080 --> 00:30:01,250 e seja bem vindo a este lugar 281 00:30:37,280 --> 00:30:40,025 Rosa de rosas, 282 00:30:40,600 --> 00:30:43,034 flor de flores, 283 00:30:44,720 --> 00:30:47,492 mulher de mulheres, 284 00:30:47,640 --> 00:30:50,189 dama de damas... 285 00:34:18,621 --> 00:34:20,116 voc� queimou as roupas dele 286 00:34:20,760 --> 00:34:22,819 o que te disseram sobre ele? 287 00:34:24,160 --> 00:34:25,354 Nada 288 00:34:25,400 --> 00:34:28,528 deve haver uma raz�o para ter queimado sua roupa 289 00:34:30,320 --> 00:34:32,868 Dizem que ele estava envolvido com o Mal 290 00:34:33,240 --> 00:34:35,954 e sobre mim, o que disseram? 291 00:34:37,640 --> 00:34:38,959 Nada 292 00:34:39,400 --> 00:34:41,075 a pessoa que te trouxe aqui... 293 00:34:41,080 --> 00:34:45,105 o que ela te disse? - Nada 294 00:34:45,640 --> 00:34:46,795 Nada! 295 00:34:49,320 --> 00:34:53,000 mas voc� deve saber que todo esse tempo, todos esses anos 296 00:34:53,280 --> 00:34:56,711 voc� � apenas a segunda pessoa que eu vi 297 00:34:56,720 --> 00:34:58,176 para poder conversar 298 00:34:59,920 --> 00:35:01,610 sabia disso? 299 00:35:04,480 --> 00:35:08,974 Algo extraordinario aqui na �ltima noite 300 00:35:09,000 --> 00:35:10,422 e preciso de sua ajuda 301 00:35:16,760 --> 00:35:19,649 Voc� sabe o que significa codificar uma mensagem? 302 00:35:21,400 --> 00:35:23,652 Tanto voc� quanto o destinat�rio usam o mesmo livro. 303 00:35:23,960 --> 00:35:24,915 e? 304 00:35:25,120 --> 00:35:27,611 a palavra chave est� nesta p�gina espec�fica 305 00:35:28,320 --> 00:35:29,947 nessa linha, 306 00:35:30,320 --> 00:35:32,880 e o primeiro ou o segundo ou assim por diante, da pr�pria linha 307 00:35:33,480 --> 00:35:36,300 por isso, imagina o que meus inimigos dariam... 308 00:35:36,320 --> 00:35:38,743 por obter este pequeno livro 309 00:35:41,672 --> 00:35:43,251 agora escreve: 310 00:35:52,171 --> 00:36:00,139 37... 11... 6... 62... 311 00:36:03,715 --> 00:36:08,687 14... 2... 312 00:36:16,600 --> 00:36:17,487 47... 313 00:36:19,400 --> 00:36:20,628 ent�o 12... 314 00:36:22,080 --> 00:36:23,297 ent�o 7 315 00:36:35,320 --> 00:36:38,500 Todas as cartas que entregar�s de agora em diante... 316 00:36:38,720 --> 00:36:42,178 pasar� pelas m�os da guardi� da Casa de H�spedes 317 00:36:42,800 --> 00:36:44,392 Seu nome � Severina 318 00:36:44,960 --> 00:36:46,916 ela se apresentar� a voc� 319 00:36:47,560 --> 00:36:51,328 Ela � a �nica que sabe destas cartas secretas 320 00:36:52,040 --> 00:36:53,667 e ela � a �nica pessoa... 321 00:36:54,040 --> 00:36:56,600 que pode garantir que chegue ao destinat�rio que a espera 322 00:37:37,280 --> 00:37:39,441 Estas hostias s�o para San Brucedo... 323 00:37:39,480 --> 00:37:41,607 e estas para Santa Trinidad do Monte 324 00:37:43,240 --> 00:37:44,768 De qu� paroquia voc� vem? 325 00:37:46,840 --> 00:37:48,603 Venho a mando de Monsenhor 326 00:37:50,080 --> 00:37:51,138 Venha 327 00:37:55,800 --> 00:37:58,428 - � o novo! - Sim, mas esse � mais bonito 328 00:37:58,600 --> 00:38:00,227 Gostam de todos 329 00:38:04,240 --> 00:38:06,401 - V�o acabar queimando as h�stias! - Ele � mais bonito que Nerio. 330 00:38:07,160 --> 00:38:08,787 Silencio, ele pode escutar 331 00:38:13,960 --> 00:38:15,518 Viu? A queimou 332 00:38:16,400 --> 00:38:18,186 ent�o � verdade que Nerio morreu? 333 00:38:18,960 --> 00:38:22,487 - Ele estava doente. - Sim, com todo o veneno que estava no interior... 334 00:38:22,560 --> 00:38:24,346 e todas as maldades que ele fez 335 00:38:24,920 --> 00:38:26,505 quais maldades? 336 00:38:27,200 --> 00:38:29,828 fazer as pessoas sumirem deste mundo, por exemplo 337 00:38:30,520 --> 00:38:33,150 - Quem desapareceu? - Duas de nossas mulheres 338 00:38:34,000 --> 00:38:37,310 supomos que deveria lev�-las atrav�s da colina, por�m nunca chegaram aqui 339 00:38:37,320 --> 00:38:40,812 vi duas mo�as vestidas como voc� perto do bosque, ontem 340 00:38:41,040 --> 00:38:43,827 Ontem a noite eu ouvi uma menina cantando no s�t�o 341 00:38:44,000 --> 00:38:45,285 N�o era elas 342 00:38:46,160 --> 00:38:48,116 Desapareceram h� muitos anos 343 00:38:50,000 --> 00:38:51,991 Uma vez, para me assustar, 344 00:38:52,040 --> 00:38:55,838 Nerio me disse que as matou com uma picota 345 00:38:55,960 --> 00:38:59,050 se o padre se negou a enterr�-lo em terra sagrada, 346 00:38:59,120 --> 00:39:01,076 ent�o deveria ter uma boa raz�o 347 00:39:01,960 --> 00:39:03,018 Qual? 348 00:39:04,080 --> 00:39:06,796 ele sabia muito sobre Nerio 349 00:39:11,160 --> 00:39:12,912 apesar de ter partido 350 00:39:14,840 --> 00:39:17,229 tome isto e mantenha contigo sempre 351 00:39:21,560 --> 00:39:23,187 creio que ir� precisar 352 00:39:25,120 --> 00:39:27,220 ent�o � verdade que l� em cima, a noite 353 00:39:27,240 --> 00:39:29,526 os m�veis se movem sozinhos 354 00:39:29,680 --> 00:39:32,308 e os p�ssaros bebem sangue humano 355 00:39:32,760 --> 00:39:36,545 Esse Monsenhor escreve cartas a gente morta. Sabia disso? 356 00:39:48,880 --> 00:39:49,972 Tenha cuidado! 357 00:39:50,120 --> 00:39:53,378 Nerio disse que sabia como voltar da morte 358 00:40:05,400 --> 00:40:07,527 posso te levar para o outro lado, se quiser 359 00:40:08,160 --> 00:40:09,912 � voc�, Severina? 360 00:40:44,520 --> 00:40:46,347 Bem vindo, Monsenhor! 361 00:40:48,200 --> 00:40:50,156 O novo confessor da C�ria, 362 00:40:50,680 --> 00:40:53,000 mas � melhor para voc� n�o ir ao encontro dele 363 00:40:53,480 --> 00:40:56,131 Ele est� aqui para investigar certos desaparecimentos... 364 00:40:58,440 --> 00:41:01,599 Talvez queira saber como voc� veio parar aqui 365 00:41:06,320 --> 00:41:08,900 lembre-se que est� matando a si mesmo com este tipo de coisa 366 00:41:08,920 --> 00:41:12,139 - Que � isso? - Etilo, alcohol e valeriana. 367 00:41:12,560 --> 00:41:14,516 � muito mal�fico para sua sa�de 368 00:41:14,960 --> 00:41:17,918 n�o sei o que lhe disseram mas � um homem santo 369 00:41:18,680 --> 00:41:21,162 vinha aqui todo ver�o 370 00:41:21,197 --> 00:41:22,821 ele fez muita coisa boa 371 00:41:23,240 --> 00:41:26,550 diziam que tocar seu "toco" curava todos os males 372 00:41:26,720 --> 00:41:28,506 havia demasiada inveja ao seu redor 373 00:41:28,880 --> 00:41:31,804 eles fizeram todos os tipos de coisas m�s 374 00:41:31,920 --> 00:41:33,615 e logo o levaram a ju�zo 375 00:42:05,440 --> 00:42:07,226 espero que n�o me traia 376 00:42:08,040 --> 00:42:08,995 n�o 377 00:42:19,880 --> 00:42:21,768 devem haver te perguntado coisas 378 00:42:22,160 --> 00:42:23,946 e � certo que te perguntaram sobre Nerio 379 00:42:24,760 --> 00:42:26,318 estou certo? 380 00:42:26,360 --> 00:42:28,661 diziam que havia matado algumas freiras 381 00:42:29,240 --> 00:42:31,807 sabe porque elas sempre odiavam ele? 382 00:42:32,000 --> 00:42:34,977 e porque est�o felizes por ele estar morto? 383 00:42:35,800 --> 00:42:38,360 Porque ele nunca correspondia aos atrevimentos delas 384 00:42:38,480 --> 00:42:40,368 e seu "calor" 385 00:42:41,200 --> 00:42:43,828 Elas est�o prontas a fazer a mesma coisa com voc� 386 00:42:48,080 --> 00:42:50,036 sabe como elas chamam suas cartas? 387 00:42:50,360 --> 00:42:54,151 Cartas aos mortos -s�o ignorantes 388 00:42:54,200 --> 00:42:57,400 tem a mesma f� que a Curia, pela qual me expulsaram 389 00:42:57,520 --> 00:43:00,648 Tudo que eles viam em meus estudos foi a bruxaria diab�lica 390 00:43:01,200 --> 00:43:03,156 sabe o que aconteceu a noite 391 00:43:03,800 --> 00:43:06,257 e porque tive que enviar essa carta? 392 00:43:07,040 --> 00:43:08,826 depois de muitos anos de espera 393 00:43:09,640 --> 00:43:12,937 de pequenos sinais, sempre ambiguos e incertos, 394 00:43:12,972 --> 00:43:15,480 a prova irrefut�vel veio 395 00:43:16,120 --> 00:43:18,543 Um estudioso que vive em uma terra distante... 396 00:43:20,120 --> 00:43:23,526 viajou at� aqui com o poder de sua mente 397 00:43:24,870 --> 00:43:29,888 seu esp�rito cruzou as montanhas, os bosques, rios, vales... 398 00:43:30,000 --> 00:43:32,355 para chegar at� mim 399 00:43:32,400 --> 00:43:34,527 podemos criar um clone de n�s mesmos 400 00:43:34,960 --> 00:43:37,884 por meio das for�as magn�ticas da mente 401 00:43:38,240 --> 00:43:41,050 de que maneira esta presen�a que te visitou pela noite... 402 00:43:41,200 --> 00:43:42,792 se manifestou? 403 00:43:42,840 --> 00:43:44,728 esta noite cuidarei de fazer-lo regressar 404 00:43:46,440 --> 00:43:47,862 Agora tudo... 405 00:43:48,120 --> 00:43:49,906 ser� poss�vel aqui 406 00:43:56,320 --> 00:43:58,641 "Para fecundar o lugar de todos os prodigios, 407 00:43:58,680 --> 00:44:00,766 e solicitar ao Duque das trevas, 408 00:44:00,800 --> 00:44:02,586 a flor deve ser enterrada... 409 00:44:04,160 --> 00:44:06,516 n�o deve ser aben�oado, ungido 410 00:44:06,560 --> 00:44:08,346 nem enterrado em terra sagrada 411 00:44:30,960 --> 00:44:33,817 o pr�ncipe a chamar � Marcos 412 00:44:33,840 --> 00:44:35,926 que � o terceiro na hierarquia 413 00:44:36,000 --> 00:44:39,627 ele se apresenta na forma de uma ave noturna que se diverte com as presas de um c�o 414 00:44:39,680 --> 00:44:41,568 e se alimenta de sangue humano 415 00:44:46,440 --> 00:44:49,068 ele ensina como restaurar a voz de um morto 416 00:44:49,480 --> 00:44:52,199 e em sua presen�a as feridas sangram novamente 417 00:45:12,280 --> 00:45:13,338 Monsenhor! 418 00:45:16,440 --> 00:45:17,862 � voc�? 419 00:45:41,640 --> 00:45:42,925 retornou 420 00:45:43,800 --> 00:45:45,222 eu sabia 421 00:45:49,252 --> 00:45:50,770 ele est� aqui agora 422 00:46:24,040 --> 00:46:24,995 Ali 423 00:46:26,680 --> 00:46:27,806 � ele 424 00:47:06,760 --> 00:47:08,216 Se foi 425 00:47:09,720 --> 00:47:12,000 voltou para casa 426 00:47:13,040 --> 00:47:15,668 voc� tamb�m viu, n�o s�o alucina��es 427 00:47:15,880 --> 00:47:17,336 N�o estou louco 428 00:47:17,840 --> 00:47:19,967 nas escrituras, deus proibiu seu povo... 429 00:47:20,360 --> 00:47:22,817 de praticar feiti�os e evocar espiritos 430 00:47:23,000 --> 00:47:27,061 -e quem fez esses milagres? -talvez o diabo 431 00:47:27,720 --> 00:47:30,315 tudo que se faz aqui � uma obra de poesia... 432 00:47:30,320 --> 00:47:33,950 e do maligno, apesar do que os sacerdotes te ensinaram 433 00:47:33,960 --> 00:47:36,015 � incapaz de poesia 434 00:47:36,080 --> 00:47:39,106 Agora as condi��es s�o favor�veis para o milagre... 435 00:47:39,680 --> 00:47:41,966 que Nerio havia esperado por anos... 436 00:47:43,320 --> 00:47:44,947 que aconteceria 437 00:47:53,720 --> 00:47:56,504 est� certo de que n�o h� algo escondido na casa? 438 00:47:56,504 --> 00:47:59,400 quem gostaria de viver numa pris�o como essa? 439 00:47:59,640 --> 00:48:01,596 ontem ouvi sussurros em cima 440 00:48:02,520 --> 00:48:04,969 e vi duas mo�as aqui 441 00:48:05,440 --> 00:48:07,470 � sua imagina��o 442 00:48:07,480 --> 00:48:10,801 um dos quartos do s�t�o est� fechado por dentro... - ent�o? 443 00:48:11,000 --> 00:48:13,719 e o rumor sobre Nerio e as mo�as desaparecidas 444 00:48:13,920 --> 00:48:15,542 derrube a porta 445 00:48:15,600 --> 00:48:19,500 dou minha permiss�o dessa forma acabar�o suas d�vidas 446 00:48:19,520 --> 00:48:20,908 Por favor... 447 00:48:21,560 --> 00:48:24,183 n�o se volte como os outros 448 00:48:25,960 --> 00:48:28,281 temos muito trabalho a fazer 449 00:48:28,360 --> 00:48:31,240 � poss�vel que tenhamos uma noite extraordinaria adiante 450 00:48:31,440 --> 00:48:34,898 Mas primeiro temos que ir �s salas subterr�neas... 451 00:48:35,280 --> 00:48:37,601 onde se juntava neve no inverno 452 00:48:37,640 --> 00:48:40,541 e onde come�ou minha voca��o 453 00:48:43,520 --> 00:48:46,100 eu vivia com fantasmas desde crian�a 454 00:48:46,280 --> 00:48:48,400 tudo come�ou nesta casa 455 00:48:49,960 --> 00:48:51,950 dizem que s�culos atr�s 456 00:48:51,960 --> 00:48:54,417 meus antepassados foram enterrados aqui 457 00:48:57,480 --> 00:48:59,875 aqui est� o corpo de nosso bisav� 458 00:48:59,880 --> 00:49:01,302 um Cardeal 459 00:49:01,600 --> 00:49:05,550 eu e meus primos brinc�vamos de se esconder aqui 460 00:49:05,560 --> 00:49:09,350 e, �s vezes, quando o vidro emba�ava 461 00:49:09,360 --> 00:49:11,851 n�o dava para ver o corpo 462 00:49:11,880 --> 00:49:15,550 quer�amos fazer a ilus�o de que havia saido 463 00:49:15,560 --> 00:49:17,800 e vagava pela casa, 464 00:49:17,880 --> 00:49:19,768 movendo objetos, 465 00:49:19,960 --> 00:49:21,746 susurrando palavras, 466 00:49:22,400 --> 00:49:24,798 ou mesmo tocar nele 467 00:49:26,320 --> 00:49:31,486 anos mais tarde, enquanto passeava, encontrei uma carta de tar� 468 00:49:32,040 --> 00:49:34,000 era um Arcano Maior 469 00:49:35,000 --> 00:49:39,162 a guardei, embora soubesse que aquele jogo era uma das ferramentas do diabo 470 00:49:40,380 --> 00:49:41,900 algum tempo depois, 471 00:49:41,940 --> 00:49:45,467 num lugar completamente diferente, encontrei outra 472 00:49:46,460 --> 00:49:49,588 depois outra, e outra... 473 00:49:50,140 --> 00:49:55,014 Senti que me havia entrado num misterioso jogo 474 00:49:55,540 --> 00:49:57,826 e logo recebi uma carta 475 00:49:57,860 --> 00:50:00,818 o remetente disse que sabia das cartas que eu havia encontrado 476 00:50:01,460 --> 00:50:04,987 assim foi como iniciei contato com esse misterioso personagem, 477 00:50:05,060 --> 00:50:07,688 a quem envio os resultados de minhas investiga��es 478 00:50:09,900 --> 00:50:12,596 foi seus dedos que fizeram o som no copo de cristal... 479 00:50:12,660 --> 00:50:15,288 aqui na casa na noite anterior 480 00:51:27,660 --> 00:51:30,220 tenho que usar essa mistura 481 00:51:30,340 --> 00:51:32,500 sinto un cansa�o infinito, 482 00:51:32,540 --> 00:51:34,462 quase perdendo os sentidos 483 00:51:34,980 --> 00:51:35,935 me ajude aqui 484 00:51:43,180 --> 00:51:46,968 o frio ajuda a baixar a circula��o do sangue e o ritmo card�aco 485 00:51:48,060 --> 00:51:50,620 ficar debilitado � fundamental... 486 00:51:50,780 --> 00:51:54,639 para permitir que a mente n�o se oponha a sinais externos 487 00:51:55,740 --> 00:51:57,196 � preciso que fa�a sangrar 488 00:52:00,420 --> 00:52:03,297 tire um pouco de sangue de meu bra�o 489 00:52:04,660 --> 00:52:05,786 n�o posso 490 00:52:09,780 --> 00:52:12,066 tudo que precisa est� na mesa 491 00:52:13,060 --> 00:52:15,847 deves abrir uma veia 492 00:52:15,900 --> 00:52:17,527 e tirar um pouco de sangue 493 00:52:17,980 --> 00:52:19,766 assim que eu disser 494 00:52:21,140 --> 00:52:22,926 amarre firmemente meu bra�o 495 00:52:24,642 --> 00:52:25,819 n�o posso 496 00:52:27,460 --> 00:52:28,882 por favor 497 00:52:30,140 --> 00:52:32,426 Nerio teve medo a primeira vez tamb�m 498 00:52:33,300 --> 00:52:34,585 n�o posso 499 00:52:34,780 --> 00:52:37,866 n�o tenho muito tempo 500 00:52:39,580 --> 00:52:41,366 voc� prometeu... 501 00:52:43,020 --> 00:52:44,772 que ajudaria 502 00:52:45,540 --> 00:52:46,791 vamos 503 00:52:47,260 --> 00:52:48,386 fa�a 504 00:53:18,020 --> 00:53:21,550 quando o p�ndulo tocar 10 vezes 505 00:53:23,060 --> 00:53:25,292 significa que chegou o momento 506 00:53:26,860 --> 00:53:28,282 para me despertar, 507 00:53:30,100 --> 00:53:32,637 bata em meu rosto... 508 00:53:33,180 --> 00:53:37,289 e esfregue com for�a meus tornozelos 509 00:53:37,670 --> 00:53:41,346 creio que perdi bastante sangue 510 00:54:10,540 --> 00:54:12,292 antes de sair... 511 00:54:14,500 --> 00:54:17,128 cobre suas pegadas com farinha 512 00:56:04,980 --> 00:56:06,766 me visto com a armadura de deus 513 00:56:06,980 --> 00:56:08,766 para evitar as armadilhas do diabo 514 00:56:10,260 --> 00:56:12,717 Jesus cristo, crucificado, morto e ressuscitado... 515 00:56:13,620 --> 00:56:17,010 controla os elementos �gua, ar e terra 516 00:56:17,060 --> 00:56:18,618 fogo e vento 517 00:58:04,340 --> 00:58:08,659 Monsenhor Monsenhor 518 00:58:12,027 --> 00:58:13,428 Monsenhor 519 00:58:26,660 --> 00:58:27,820 sinto frio 520 00:58:36,100 --> 00:58:37,818 ele se materializou... 521 00:58:38,660 --> 00:58:40,069 n�o foi? 522 00:58:41,660 --> 00:58:43,287 ele veio aqui 523 00:58:44,820 --> 00:58:47,277 e aproximou-se de minha cama 524 00:58:48,020 --> 00:58:49,772 senti ele enclinando... 525 00:58:50,620 --> 00:58:53,214 sobre mim 526 00:58:53,260 --> 00:58:58,244 o ouvi sussurrar... algo 527 00:58:58,860 --> 00:59:01,647 mas n�o entendia suas palavras 528 00:59:14,140 --> 00:59:15,596 por que esta cruz? 529 00:59:18,062 --> 00:59:22,172 14... 7... 2... 530 00:59:24,180 --> 00:59:28,760 27... 11... 5... 531 00:59:35,220 --> 00:59:36,608 fique longe 532 00:59:47,540 --> 00:59:49,326 temos que terminar nosso trabalho 533 00:59:54,180 --> 00:59:55,135 52... 534 01:00:20,620 --> 01:00:22,338 trouxe algumas roupas sujas 535 01:00:22,500 --> 01:00:24,559 e meias e cuecas para costurar 536 01:00:24,700 --> 01:00:26,725 voc� o ensinou a tomar banho? 537 01:00:32,620 --> 01:00:35,441 o que pode me dizer sobre as mo�as que desapareceram? 538 01:00:36,180 --> 01:00:37,898 tudo que sei � que desapareceram 539 01:00:39,792 --> 01:00:42,222 como se chamavam? eram jovens, velhas... 540 01:00:42,300 --> 01:00:43,517 n�o sei 541 01:00:43,980 --> 01:00:45,572 isso aconteceu h� muito tempo 542 01:00:46,080 --> 01:00:47,454 n�o volte a perguntar 543 01:00:54,620 --> 01:00:55,905 tenha cuidado 544 01:00:56,140 --> 01:00:59,769 "a senhora" me dise que viu Nerio na noite passada 545 01:01:13,660 --> 01:01:17,081 - quem � "a senhora"? - por que quer saber? 546 01:01:17,100 --> 01:01:18,954 quem � ela? 547 01:01:19,426 --> 01:01:20,625 Ai est� 548 01:01:20,900 --> 01:01:22,856 V� essa casa en ruinas? 549 01:01:23,180 --> 01:01:25,774 essa � amorada de luxo onde ela se prostituia 550 01:01:26,550 --> 01:01:30,643 ela tinha s�filis mas zeus perdoou seus pecados 551 01:01:30,940 --> 01:01:36,458 Rosa de rosas, flor de flores... 552 01:01:38,860 --> 01:01:40,316 isso � para voc� 553 01:01:41,060 --> 01:01:44,154 por que outra t�o r�pido? � perigoso 554 01:01:44,780 --> 01:01:47,237 corre risco de ser condenada por entregar essas cartas 555 01:01:48,580 --> 01:01:50,002 para quem s�o? 556 01:01:51,100 --> 01:01:52,158 n�o sei 557 01:01:52,500 --> 01:01:56,100 - mas deve ter alguma ideia - talvez algu�m que as solicite, 558 01:01:56,140 --> 01:01:59,100 que queira que ele seja recebido de volta na igreja 559 01:01:59,180 --> 01:02:01,808 com todas as honras por�m ele tem muitos inimigos 560 01:02:46,100 --> 01:02:48,378 voc� sabe, isso � o mais longe que estive... 561 01:02:48,380 --> 01:02:50,507 da casa em todos estes anos 562 01:02:50,860 --> 01:02:53,850 sabe porque fui designado a lhe servir? 563 01:02:53,860 --> 01:02:55,816 voc� cometeu um sacrilegio ou um pecado de outro tipo, 564 01:02:56,020 --> 01:02:58,409 mas esqueci o que era exatamente 565 01:02:58,860 --> 01:03:01,706 engravidei uma mo�a e a forcei a abortar 566 01:03:02,220 --> 01:03:04,400 uma dura pena me aguardava, 567 01:03:04,420 --> 01:03:06,843 mas uma misteriosa mulher me salvou me enviando para lhe servir 568 01:03:07,220 --> 01:03:10,007 porque me contar isso agora? 569 01:03:12,140 --> 01:03:14,650 um padre da Curia, eu vi ontem a dist�ncia 570 01:03:14,660 --> 01:03:16,980 mas hoje eu o reconheci 571 01:03:18,260 --> 01:03:20,850 embora seja jovem, j� fez um bom nome... 572 01:03:20,860 --> 01:03:22,782 nos julgamentos da Inquisi��o 573 01:03:24,060 --> 01:03:26,250 n�o creio que uma pessoa dessa posi��o 574 01:03:26,260 --> 01:03:29,047 tenha sido enviado aqui para ouvir as confiss�es das freiras 575 01:03:29,660 --> 01:03:32,948 creio que esteja aqui por causa de Nerio ou para me pegar 576 01:03:32,980 --> 01:03:35,448 - Te reconheceu? - Creio que sim 577 01:03:47,580 --> 01:03:48,638 obrigado 578 01:03:50,620 --> 01:03:52,247 j� pode ir 579 01:03:58,740 --> 01:04:00,696 est� doente, tem febre 580 01:04:02,020 --> 01:04:03,942 estou bem, v� 581 01:04:09,340 --> 01:04:11,592 talvez seja uma quest�o de dias... 582 01:04:12,380 --> 01:04:14,439 para o padre lev�-lo 583 01:04:16,340 --> 01:04:18,349 e ficarei sozinho de novo 584 01:05:06,620 --> 01:05:08,300 acho que voc� sabe... 585 01:05:08,420 --> 01:05:10,847 que se encontrou asilo neste lugar... 586 01:05:10,900 --> 01:05:13,186 n�o � por acaso 587 01:05:16,279 --> 01:05:17,813 sua situa��o 588 01:05:17,813 --> 01:05:21,300 depender� do que fizer para ajudar 589 01:05:21,380 --> 01:05:22,802 o que preciso fazer? 590 01:05:23,180 --> 01:05:26,080 temo que depois do desaparecimento de alguns inocentes daqui... 591 01:05:26,100 --> 01:05:29,820 o dem�nio est� sendo evocado temos tido algumas confirma��es... 592 01:05:31,620 --> 01:05:34,500 mas antes de agirmos, precisamos de provas irrefut�veis 593 01:05:34,540 --> 01:05:37,250 sua fam�lia � muito poderosa e as cartas que envia... 594 01:05:37,260 --> 01:05:39,717 s�o para um eminente membro do senado 595 01:05:40,340 --> 01:05:43,229 - quais cartas? - a que entregou hoje 596 01:05:46,460 --> 01:05:48,382 Severina o est� traindo? 597 01:05:48,420 --> 01:05:52,000 N�o, fizemos copias antes de serem entregue ao destinat�rio 598 01:05:52,060 --> 01:05:55,690 Desde que esse outro sujeito morreu, n�o conseguimos decifrar mais 599 01:05:55,700 --> 01:05:57,827 ele usa um livro que n�o conhecemos 600 01:05:59,260 --> 01:06:02,821 quero que me revele o conte�do das cartas que ele dita 601 01:06:02,860 --> 01:06:05,488 n�o sei que livro � ele s� dita os n�meros 602 01:06:05,620 --> 01:06:07,372 qual livro ele usa? 603 01:06:08,380 --> 01:06:11,550 ele o guarda zelosamente Apenas vejo de longe 604 01:06:11,580 --> 01:06:12,706 descubra 605 01:06:12,860 --> 01:06:15,749 � sua �nica chance de evitar uma dura senten�a 606 01:06:15,900 --> 01:06:18,490 Tememos que Monsenhor e e seu velho ajudante 607 01:06:18,500 --> 01:06:21,321 fizeram um pacto antes que ele morresse 608 01:06:21,380 --> 01:06:22,233 qual pacto? 609 01:06:23,220 --> 01:06:25,347 � poss�vel que esse padre que foi expulso 610 01:06:25,740 --> 01:06:27,696 esteja usando seus conhecimentos 611 01:06:28,380 --> 01:06:30,507 para trazer Nerio de volta 612 01:06:31,100 --> 01:06:33,159 pelo que dizem, 613 01:06:33,180 --> 01:06:35,307 se sentiu muito atra�do ao maligno 614 01:06:35,740 --> 01:06:36,991 lembre-se: 615 01:06:37,460 --> 01:06:40,748 o diabo s� serve se puder ser o mestre 616 01:06:59,220 --> 01:07:01,539 Mulher de mulheres, 617 01:07:01,539 --> 01:07:04,229 dama de damas... 618 01:07:08,260 --> 01:07:09,978 voc� � novo aqui 619 01:07:10,660 --> 01:07:11,684 Sim 620 01:07:16,580 --> 01:07:18,241 onde aprendeu essa can��o? 621 01:07:18,580 --> 01:07:19,535 Nerio 622 01:07:22,500 --> 01:07:23,455 venha 623 01:07:24,820 --> 01:07:27,389 voc� disse a ele que viu as freiras 624 01:07:27,424 --> 01:07:31,058 por que fez isso? - ele esteve aqui por duas noites 625 01:07:31,580 --> 01:07:34,037 isso n�o � poss�vel ele morreu h� muitos dias 626 01:07:34,260 --> 01:07:37,313 - Te juro que era ele - o que queria? 627 01:07:37,460 --> 01:07:39,416 Queria que fiz�ssemos um pacto 628 01:07:39,980 --> 01:07:41,004 Qual? 629 01:07:41,460 --> 01:07:43,746 ent�o voc� est� envolvida no desaparecimento das mo�as? 630 01:07:44,620 --> 01:07:46,747 eu as apresentei a ele 631 01:07:49,820 --> 01:07:51,947 voc� s� gosta de perguntar? 632 01:07:52,380 --> 01:07:55,907 - o que ele queria? - perguntei onde ele havia estado 633 01:07:55,980 --> 01:07:58,676 ele disse um lugar fechado e distante 634 01:07:59,500 --> 01:08:00,455 depois? 635 01:08:01,700 --> 01:08:03,535 pegou uma destas flores 636 01:08:03,540 --> 01:08:06,634 e colocou num buraco dos bot�es de seu casaco como sempre fazia 637 01:08:06,820 --> 01:08:08,447 mais cedo ou mais tarde ele vai voltar 638 01:08:08,500 --> 01:08:09,956 Vem aqui agora 639 01:08:45,340 --> 01:08:47,126 eu estava muito doente 640 01:08:47,660 --> 01:08:50,447 te chamei mais de uma vez onde estava? 641 01:08:51,420 --> 01:08:55,181 me d� algo para limpar a boca 642 01:09:16,660 --> 01:09:18,878 perdeu muito sangue 643 01:09:18,940 --> 01:09:21,898 temos que chamar algu�m - estou bem agora 644 01:09:24,260 --> 01:09:25,650 onde estava? 645 01:09:25,660 --> 01:09:28,015 creio que quem vem a noite aqui 646 01:09:28,660 --> 01:09:32,324 - � Nerio - voc� se encontrou com o padre maldito 647 01:09:33,460 --> 01:09:36,486 s� pode ser ele que colocou essa ideia em sua cabe�a 648 01:09:38,460 --> 01:09:42,453 sim, o vi, mas n�o disse algo 649 01:09:42,460 --> 01:09:45,384 - por que devo acreditar? - escute 650 01:09:45,780 --> 01:09:47,736 h� muitas coincid�ncias estranhas 651 01:10:47,220 --> 01:10:49,472 ontem eu te disse do que estava fugindo ao vir para c� 652 01:10:49,740 --> 01:10:52,334 por que Nerio veio para c�? 653 01:10:52,340 --> 01:10:53,796 De sua profiss�o 654 01:10:54,940 --> 01:10:57,101 qual era? vai me dizer? 655 01:10:57,140 --> 01:10:58,757 ele saia com damas 656 01:10:59,100 --> 01:11:01,650 se perfumava e maquiava, 657 01:11:01,660 --> 01:11:05,000 e oferecia sua companhia as nobres mulheres de Bolonha, 658 01:11:05,020 --> 01:11:08,474 no "baile das sereias", ou na "Prociss�o da Virgem" 659 01:11:08,540 --> 01:11:10,258 ele era bastante procurado 660 01:11:11,900 --> 01:11:16,280 quando ele ficou velho, elas queriam uma "pele mais suave" 661 01:11:16,300 --> 01:11:19,050 mas as mulheres n�o eram seu �nico interesse... 662 01:11:19,180 --> 01:11:21,341 o estudos tamb�m 663 01:11:24,420 --> 01:11:26,406 sabe o que � isso? 664 01:11:26,660 --> 01:11:31,017 trechos do livro "Pseudomonarquia dos Demonios", de Weyer 665 01:11:31,060 --> 01:11:32,812 � um livro proibido 666 01:11:32,860 --> 01:11:36,150 a igreja fez um caldeir�o de ferro e queimou todos as outras c�pias 667 01:11:36,540 --> 01:11:39,735 uma vez Nerio conheceu um homem que vendia livros antigos, 668 01:11:39,740 --> 01:11:42,402 e comprou alguns 669 01:11:42,460 --> 01:11:44,917 "Pseudomonarqu�a dos Dem�nios" era um deles 670 01:11:45,140 --> 01:11:47,631 ele pensou que eu �a gostar 671 01:11:47,700 --> 01:11:49,827 assim que eu peguei o livro 672 01:11:49,860 --> 01:11:52,112 ordenei que Nerio acendesse fogo, 673 01:11:52,140 --> 01:11:54,400 com a madeira de um crucifixo velho, 674 01:11:54,420 --> 01:11:58,551 e eu mesmo joguei o livro no fogo do inferno, 675 01:11:58,660 --> 01:12:00,719 e fiquei olhando at� que sobrassem cinzas 676 01:12:01,500 --> 01:12:04,150 mas antes disso, ele copiou certas partes, 677 01:12:04,180 --> 01:12:06,432 que fazem sentido hoje em dia 678 01:12:06,460 --> 01:12:09,100 a flor n�o deve ser enterrada em terra sagrada... 679 01:12:09,460 --> 01:12:11,485 n�o deve ser aben�oada ou ungida 680 01:12:14,020 --> 01:12:16,477 quando ele estiver enterrado ali, o lugar ser� digno de maravilhas" 681 01:12:17,660 --> 01:12:21,315 por que n�o enterraram ele em terra sagrada? 682 01:12:21,350 --> 01:12:24,428 qualquer coisa que eu toco... 683 01:12:24,980 --> 01:12:26,936 � imediatamente considerada diab�lica 684 01:12:41,500 --> 01:12:44,163 Flor de flores, 685 01:12:45,540 --> 01:12:48,703 mulher de mulheres, 686 01:12:48,703 --> 01:12:51,988 dama de damas ... 687 01:13:02,620 --> 01:13:05,928 Monsenhor! Monsenhor! 688 01:13:06,380 --> 01:13:07,665 acorde! 689 01:13:30,980 --> 01:13:34,609 mantenha sua promessa, j� � hora dos jogos que havia prometido 690 01:13:34,660 --> 01:13:38,414 Venha, mantenha sua promessa, voc� � nossa companhia noturna 691 01:13:38,580 --> 01:13:40,298 estamos morrendo de amor 692 01:13:40,500 --> 01:13:42,593 Vamos, mantenha sua promessa... 693 01:14:22,260 --> 01:14:24,649 Venho da casa da Ropos Quero ver o sacerdote 694 01:14:24,820 --> 01:14:26,447 o que aconteceu? 695 01:14:26,900 --> 01:14:27,992 Vem! 696 01:14:38,820 --> 01:14:41,907 - me perdoe pelo hor�rio - voc� � o substituto de Nerio? 697 01:14:41,980 --> 01:14:44,904 Sim, sou 698 01:14:44,940 --> 01:14:46,362 quem s�o Anna e Giulia? 699 01:14:46,820 --> 01:14:49,539 Por que? Voc� as encontrou? 700 01:14:49,580 --> 01:14:51,550 S�o as freiras excomungadas que desapareceram? 701 01:14:51,580 --> 01:14:53,866 Por que quer saber delas? 702 01:14:54,100 --> 01:14:56,989 dizem que h� provas de que Nerio as matou 703 01:14:57,180 --> 01:14:59,850 ele as convenceu de ir com ele at� l�, com suas hist�rias 704 01:14:59,860 --> 01:15:03,339 de quando acompanhava a influentes senhoras aos grandes bailes 705 01:15:03,340 --> 01:15:06,798 por que n�o foi permitido que ele fosse enterrado no cemit�rio da par�quia? 706 01:15:07,140 --> 01:15:09,096 quem te disse isso? 707 01:15:14,180 --> 01:15:16,000 esta � a carta... 708 01:15:16,060 --> 01:15:19,000 que seu senhor me enviou comunicando sobre a morte de Nerio, 709 01:15:19,020 --> 01:15:22,330 e sua decis�o de enterrar seu corpo l� mesmo 710 01:15:22,340 --> 01:15:24,262 ao que parece, este Nerio... 711 01:15:25,020 --> 01:15:27,390 n�o est� completamente morto 712 01:15:27,540 --> 01:15:30,600 o diabo vive nos possu�dos 713 01:15:30,620 --> 01:15:34,500 que morrem sem ter sido exorcizados 714 01:15:34,540 --> 01:15:36,520 Nerio, nos �ltimos anos, 715 01:15:37,080 --> 01:15:42,800 foi impregnado pelo esp�rito do mal creio que foi influenciado por um vendedor de livros esot�ricos, 716 01:15:42,820 --> 01:15:44,550 proveniente de Alemania 717 01:15:44,580 --> 01:15:48,050 roubaram duas ta�as cheias de h�stias consagradas 718 01:15:48,100 --> 01:15:50,227 Eles faziam suas necessidades dentro da igreja 719 01:15:50,620 --> 01:15:53,900 creio que tem se manifestado na casa, em muitos sentidos, 720 01:15:53,940 --> 01:15:55,635 nessas �ltimas noites 721 01:15:55,700 --> 01:15:57,861 e monsenhor tem perdido suas for�as 722 01:15:57,900 --> 01:16:00,668 cada vez que ele se manifiesta? 723 01:16:01,260 --> 01:16:04,850 - Sim. - ele terminar� absorvendo tudo 724 01:16:04,900 --> 01:16:09,050 se quer salv�-lo, deve livrar o campo da infec��o, 725 01:16:09,100 --> 01:16:12,889 exumar o corpo e lev�-lo a um lugar santo, 726 01:16:12,900 --> 01:16:17,550 onde possa ser purificado dos esp�ritos que o possuem 727 01:16:17,620 --> 01:16:19,400 mas n�o nesta noite 728 01:16:19,540 --> 01:16:22,449 est� sozinho e � muito perigoso 729 01:16:22,460 --> 01:16:23,882 Tenho que voltar 730 01:16:25,180 --> 01:16:26,772 Monsenhor n�o est� bem 731 01:16:27,740 --> 01:16:29,458 n�o posso deix�-lo sozinho 732 01:16:53,300 --> 01:16:54,528 Monsenhor! 733 01:16:55,420 --> 01:16:57,206 isso � perigoso para voc� 734 01:17:00,580 --> 01:17:03,152 diga o que precisa que eu pegarei 735 01:17:04,780 --> 01:17:05,872 Monsenhor! 736 01:17:32,260 --> 01:17:33,215 Monsenhor? 737 01:17:50,620 --> 01:17:52,212 Monsenhor, acorde 738 01:20:32,420 --> 01:20:33,842 Mas este n�o � Nerio 739 01:20:40,140 --> 01:20:41,630 Meu zeus, quem �? 740 01:20:41,980 --> 01:20:43,766 Ele n�o tem uma das m�os... 741 01:21:08,260 --> 01:21:09,386 Monsenhor! 742 01:21:11,062 --> 01:21:12,593 est� tudo acabado 743 01:21:16,299 --> 01:21:17,674 Monsenhor! 744 01:21:36,260 --> 01:21:38,319 "Pseudomonarquia dos Demonios" 745 01:23:51,060 --> 01:23:52,482 Voc� tinha raz�o 746 01:23:54,020 --> 01:23:55,612 Foi Nerio... 747 01:23:55,980 --> 01:23:58,437 que cometeu essas atrocidades 748 01:24:00,340 --> 01:24:04,128 passei anos aqui vivendo com esses cad�veres 749 01:24:05,900 --> 01:24:07,185 mas agora 750 01:24:07,940 --> 01:24:10,363 esse lugar foi libertado para sempre 751 01:24:11,220 --> 01:24:13,758 de sua presen�a maligna 752 01:24:16,980 --> 01:24:19,232 onde voc� levou o corpo dele? 753 01:24:20,380 --> 01:24:22,632 l� em baixo, na igreja, em Medelana 754 01:24:23,500 --> 01:24:26,128 voc� que escolheu que ele fosse enterrado aqui 755 01:24:26,820 --> 01:24:28,538 vi su carta 756 01:24:28,980 --> 01:24:30,470 acredita em mim? 757 01:24:31,260 --> 01:24:33,340 ou sou uma mentira? 758 01:24:33,980 --> 01:24:36,949 - j� n�o posso acreditar em voc� - por qu�? 759 01:24:39,260 --> 01:24:41,546 voc� me garantiu que havia queimado 760 01:24:41,780 --> 01:24:43,236 esse maldito livro... 761 01:24:44,020 --> 01:24:45,612 que invoca os demonios 762 01:24:45,620 --> 01:24:46,609 e? 763 01:24:47,500 --> 01:24:50,128 � o livro que voc� utiliza para codificar suas cartas 764 01:24:54,100 --> 01:24:56,557 o destinat�rio tem outro igual... 765 01:24:58,340 --> 01:25:02,197 � uma pessoa envolvida com o diabo 766 01:25:14,775 --> 01:25:16,014 quem � voc�? 767 01:25:24,651 --> 01:25:25,897 quem � voc�? 768 01:25:32,980 --> 01:25:34,538 � voc� Nerio! 769 01:25:34,820 --> 01:25:36,105 voc� � Nerio? 770 01:25:37,312 --> 01:25:38,962 voc� � o diabo 771 01:25:43,300 --> 01:25:45,427 voc� matou o padre que estava investigando... 772 01:25:47,100 --> 01:25:49,261 voc� matou Monsenhor, 773 01:25:49,300 --> 01:25:51,393 por ter descoberto seus crimes 774 01:26:37,740 --> 01:26:39,367 para onde quer que fujas 775 01:26:40,940 --> 01:26:44,053 voc� est� preso para sempre 776 01:26:46,300 --> 01:26:47,858 a nosso pacto 777 01:28:10,692 --> 01:28:13,621 o morcego voou para procurar outros corpos 778 01:28:13,700 --> 01:28:16,112 para se esconder e continuar seus atos 779 01:28:16,340 --> 01:28:17,625 voc� sabia que... 780 01:28:17,900 --> 01:28:21,495 assim como o senhor zeus est� em todas as coisas boas do mundo... 781 01:28:21,740 --> 01:28:24,459 assim faz o diabo impregnando almas malvadas 782 01:28:24,500 --> 01:28:26,127 passei muitas noites 783 01:28:26,340 --> 01:28:29,127 na v� tentativa de me libertar desse pesadelo 784 01:28:29,300 --> 01:28:31,723 mas eu tinha o sinal do pacto em meu corpo 785 01:28:31,860 --> 01:28:34,954 que me vinculavam aos misteriosos acontecimentos 786 01:28:35,140 --> 01:28:36,596 o que aconteceu? 787 01:29:08,700 --> 01:29:09,985 o que quer? 788 01:29:10,700 --> 01:29:12,812 estou procurando a senhora que mora nesta casa 789 01:29:12,847 --> 01:29:16,100 muitas senhoras viveram nesta casa 790 01:29:16,220 --> 01:29:18,939 ela vivia num quarto cheio de frascos 791 01:29:19,100 --> 01:29:21,557 n�o h� quartos com frascos aqui 792 01:29:21,860 --> 01:29:23,578 ela precisa me devolver algo 793 01:29:24,180 --> 01:29:26,068 ela deve ter levado com ela 794 01:29:26,700 --> 01:29:30,488 - sabe para onde ela foi? - onde as pessoas v�o quando morrem 795 01:29:54,940 --> 01:29:57,860 Rosa de rosas, 796 01:29:58,140 --> 01:30:01,286 flor de flores, 797 01:30:01,700 --> 01:30:05,020 mulher de mulheres, 798 01:30:05,180 --> 01:30:09,081 dama de damas... 799 01:30:11,640 --> 01:30:40,640 Legenda em PTB por clayton godoy morrevola@gmail.com58275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.