All language subtitles for The.Luminaries.S01E01.1080p.HDTV.x264-FiHTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 (WAVES CRASH) 2 00:00:13,920 --> 00:00:15,920 (LOW, HAUNTING MUSIC) 3 00:00:31,720 --> 00:00:33,720 (MUSIC SWELLS) 4 00:00:39,440 --> 00:00:41,440 (BIRDS CHEEP) 5 00:00:47,760 --> 00:00:51,736 MAN, ECHOES: I'd stake my life on a blessing, not a curse. 6 00:00:51,760 --> 00:00:54,040 Half of nothing is nothing. 7 00:00:58,160 --> 00:01:00,160 (FABRIC RIPS) 8 00:01:02,160 --> 00:01:04,240 (HAUNTING STRING MUSIC) 9 00:01:04,600 --> 00:01:06,600 (CRICKETS CHIRP) 10 00:01:18,680 --> 00:01:21,456 Hey. Hey! 11 00:01:21,480 --> 00:01:23,480 (GUNSHOT) 12 00:01:30,240 --> 00:01:32,240 (WINGS FLUTTER) 13 00:01:37,480 --> 00:01:40,560 (MAN MUTTERS INDISTINCTLY, ECHOES) 14 00:01:46,080 --> 00:01:51,776 MAN, ECHOES: Miss Wetherell, everything that's happened... 15 00:01:51,800 --> 00:01:53,800 (INTRIGUING MUSIC) 16 00:02:04,080 --> 00:02:06,160 MAN, ECHOES: Anna. Anna. 17 00:02:14,880 --> 00:02:16,880 (HORSE GRUNTS, SNORTS) 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,816 Who is she? 19 00:02:19,840 --> 00:02:22,176 I don't know. 20 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 (THUD!) 21 00:02:24,560 --> 00:02:26,560 (CLICKS TONGUE) 22 00:02:27,120 --> 00:02:29,120 (BREATHES RAGGEDLY) 23 00:02:30,920 --> 00:02:35,000 Madam. 24 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 (BUSHES RUSTLE) 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,376 (GRUNTS SOFTLY) 26 00:02:40,400 --> 00:02:42,400 Who is this? Who are you? 27 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 Mr Lauderback, there's a body. 28 00:02:53,960 --> 00:02:56,040 MAN, ECHOES: Anna. Anna. 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,360 Anna. 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 (GENTLE, INTRIGUING MUSIC) 31 00:03:51,080 --> 00:03:54,160 (BIRDS TWITTER, SHIP'S HORN BLASTS) 32 00:04:00,440 --> 00:04:02,440 (SHIP'S HORN BLASTS) 33 00:04:04,800 --> 00:04:06,800 (SEABIRDS CRY) 34 00:04:12,160 --> 00:04:14,160 (SHIP CREAKS) 35 00:04:17,520 --> 00:04:19,520 (SEABIRDS CRY) 36 00:04:22,320 --> 00:04:27,320 (MAN SHOUTS INDISTINCTLY IN DISTANCE, SHIP'S HORN BLASTS) 37 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 (WATER LAPS) 38 00:04:43,320 --> 00:04:45,320 (SHIP'S HORN BLASTS) 39 00:04:52,120 --> 00:04:54,120 (SEABIRD CRIES) 40 00:04:59,160 --> 00:05:01,160 (SHIP CREAKS) 41 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 (SEABIRD CRIES) 42 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 (HORN BLASTS IN DISTANCE) 43 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 (BELL DINGS) 44 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 (SHIP CREAKS) 45 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 Can you believe it? 46 00:05:55,360 --> 00:05:57,256 They're proper magic. 47 00:05:57,280 --> 00:05:59,296 Incredible good luck, 48 00:05:59,320 --> 00:06:03,216 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 49 00:06:03,240 --> 00:06:05,416 What would happen? 50 00:06:05,440 --> 00:06:08,520 If you killed an albatross, well,... 51 00:06:10,640 --> 00:06:14,736 the wind would drop, the sun would burn hotter and hotter, 52 00:06:14,760 --> 00:06:17,256 and then two spirits would rise up from the deep ― 53 00:06:17,280 --> 00:06:18,976 Death and Living Nightmare. 54 00:06:19,000 --> 00:06:20,496 They'd play dice right here on the deck, 55 00:06:20,520 --> 00:06:24,400 and whoever won the game would claim your soul. 56 00:06:26,400 --> 00:06:28,696 I don't have a crossbow. 57 00:06:28,720 --> 00:06:31,200 Well, thank heavens, nor do I. 58 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 Mr Emery Staines. 59 00:06:40,520 --> 00:06:42,520 Miss Anna Wetherell. 60 00:06:45,600 --> 00:06:48,376 Was this your first sea voyage? 61 00:06:48,400 --> 00:06:51,376 - Yes. - Mine too. 62 00:06:51,400 --> 00:06:54,856 It wasn't at all what I expected. 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,896 I always imagined once we were out at sea 64 00:06:56,920 --> 00:06:58,936 that the horizon would form a circle around the ship, 65 00:06:58,960 --> 00:07:02,216 - but it wasn't that at all. - It was a square. 66 00:07:02,240 --> 00:07:04,240 Yes, it was a square. 67 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 It had corners. 68 00:07:08,720 --> 00:07:10,720 Astonishing. 69 00:07:12,640 --> 00:07:15,216 - We should introduce ourselves. - We just did. 70 00:07:15,240 --> 00:07:20,240 Ye― Well, yes, but we hardly know anything about each other. 71 00:07:20,280 --> 00:07:24,136 I know you can recognise an albatross. 72 00:07:24,160 --> 00:07:26,656 I know you're bound for New Zealand, 73 00:07:26,680 --> 00:07:28,976 probably to dig for gold. 74 00:07:29,000 --> 00:07:32,576 Same as me. 75 00:07:32,600 --> 00:07:34,616 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 76 00:07:34,640 --> 00:07:37,656 because we haven't met before. 77 00:07:37,680 --> 00:07:42,280 And I know that recently you lost a button off your vest. 78 00:07:45,280 --> 00:07:48,560 All right. Here's what I know about you. 79 00:07:50,760 --> 00:07:52,656 - You're an early riser. - I'm really not. 80 00:07:52,680 --> 00:07:55,760 - (CHUCKLES) - Today is an exception. 81 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I do believe it is. 82 00:08:02,520 --> 00:08:04,920 Actually, it's my birthday. 83 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 (INTRIGUING MUSIC) 84 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 (COTTON RIPS) 85 00:08:18,320 --> 00:08:20,320 A birthday present. 86 00:08:21,120 --> 00:08:23,120 For your vest. 87 00:08:24,600 --> 00:08:26,680 You spoiled your sleeve. 88 00:08:28,240 --> 00:08:30,240 I can roll them up. 89 00:08:38,280 --> 00:08:40,696 Forgive me, Miss Wetherell ― are you engaged? 90 00:08:40,720 --> 00:08:44,600 This evening. Might I call on you at your hotel? 91 00:08:46,360 --> 00:08:49,096 I'm sorry. That was too forward. 92 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 Could I come to you? 93 00:08:52,480 --> 00:08:54,336 Why not? Uh,... 94 00:08:54,360 --> 00:08:56,640 what's the name of my hotel? 95 00:08:57,760 --> 00:08:59,976 GRAVES: Oi, Staines! 96 00:09:00,000 --> 00:09:01,896 Get over here. 97 00:09:01,920 --> 00:09:04,216 Right. 98 00:09:04,240 --> 00:09:06,816 Shall we say 7 o'clock? 99 00:09:06,840 --> 00:09:09,816 In the dining room, if there is one. 100 00:09:09,840 --> 00:09:12,176 7 o'clock. 101 00:09:12,200 --> 00:09:15,080 (INDISTINCT CHATTER, BELL DINGS) 102 00:09:18,040 --> 00:09:20,040 (CHUCKLES SOFTLY) 103 00:09:26,040 --> 00:09:28,040 (THUNDER RUMBLES) 104 00:09:34,440 --> 00:09:36,520 (MEN CHAT INDISTINCTLY) 105 00:09:43,360 --> 00:09:45,896 Where's the hospital? 106 00:09:45,920 --> 00:09:47,536 Uh,... 107 00:09:47,560 --> 00:09:49,736 there isn't one. 108 00:09:49,760 --> 00:09:52,456 I found her like this, drunk. 109 00:09:52,480 --> 00:09:54,296 I don't know who she is. 110 00:09:54,320 --> 00:09:56,736 It's not drink. 111 00:09:56,760 --> 00:10:01,640 It's opium. She's a prostitute, in case you couldn't tell. 112 00:10:03,760 --> 00:10:05,816 You're Alastair Lauderback. 113 00:10:05,840 --> 00:10:09,456 We don't see too many politicos around here. 114 00:10:09,480 --> 00:10:11,456 Been reading your campaign pledges 115 00:10:11,480 --> 00:10:17,160 with interest, Mr Lauderback ― roads, railways, tunnels, ditches. 116 00:10:19,640 --> 00:10:21,640 Bring her to the jail. 117 00:10:26,320 --> 00:10:28,696 Something the matter? 118 00:10:28,720 --> 00:10:32,256 I'm afraid there's something else. 119 00:10:32,280 --> 00:10:35,880 (SHIP'S HORN BLARES, INDISTINCT CHATTER) 120 00:10:37,480 --> 00:10:40,680 OFFICER: Next. (INDISTINCT CHATTER) 121 00:10:43,000 --> 00:10:45,136 - (EMERY CLEARS THROAT) - MAN: Hey! 122 00:10:45,160 --> 00:10:47,616 EMERY: I thought they'd called my name, but they hadn't. 123 00:10:47,640 --> 00:10:50,040 - I'm sorry. - OFFICER: Next. 124 00:10:52,640 --> 00:10:54,896 Travelling alone? 125 00:10:54,920 --> 00:10:56,256 Yes. 126 00:10:56,280 --> 00:10:58,280 Unmarried? 127 00:10:59,360 --> 00:11:01,456 Is that a problem? 128 00:11:01,480 --> 00:11:03,480 Not for me. 129 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Sign here, please. 130 00:11:12,920 --> 00:11:14,920 (PEN SCRAPES) 131 00:11:18,760 --> 00:11:22,216 That's one shilling, thank you. 132 00:11:22,240 --> 00:11:24,616 Hey, Chinaman. You're in the wrong queue. 133 00:11:24,640 --> 00:11:27,240 Are you stupid? Get to the back. 134 00:11:36,520 --> 00:11:38,600 Welcome to the new world. 135 00:11:40,080 --> 00:11:42,080 (COIN CLATTERS) 136 00:11:42,360 --> 00:11:45,056 BUTCHER: Fresh meat. Fresh meat. We got fresh meat. 137 00:11:45,080 --> 00:11:46,736 REAL ESTATE AGENT: Three shillings an acre. 138 00:11:46,760 --> 00:11:49,376 Buy your own personal piece of paradise. 139 00:11:49,400 --> 00:11:51,016 MARKET BARKER: Every one a paying gold field. 140 00:11:51,040 --> 00:11:53,376 Tickets covered, all expenses paid. 141 00:11:53,400 --> 00:11:55,456 Come try your luck on a company claim. You, sir, yes. 142 00:11:55,480 --> 00:11:57,696 Madam. Three shillings an acre. 143 00:11:57,720 --> 00:12:00,936 Buy your own personal piece of paradise. No? Not interested? 144 00:12:00,960 --> 00:12:02,536 - Three shillings an acre. - Every one a paying gold field. 145 00:12:02,560 --> 00:12:04,296 Tickets covered, all expenses paid. 146 00:12:04,320 --> 00:12:06,296 Try your luck on a company claim. 147 00:12:06,320 --> 00:12:07,976 - MAN: How old is the map? - This man, sir, is brand new, 148 00:12:08,000 --> 00:12:10,096 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 149 00:12:10,120 --> 00:12:11,017 Mt Ida gold field, I recommend. 150 00:12:11,041 --> 00:12:13,496 Hey! Hey! 151 00:12:13,520 --> 00:12:15,896 Hey! 152 00:12:15,920 --> 00:12:17,920 Stop! Thief! 153 00:12:18,680 --> 00:12:19,657 Stop! 154 00:12:19,681 --> 00:12:21,680 Hey! Somebody stop him! 155 00:12:23,760 --> 00:12:25,456 LYDIA: Drop it. 156 00:12:25,480 --> 00:12:26,896 - Drop it! - ANNA: That's mine! 157 00:12:26,920 --> 00:12:28,920 - Drop it! 158 00:12:29,720 --> 00:12:31,720 (ANNA PANTS) 159 00:12:31,960 --> 00:12:34,656 PANTS: Oh, I don't know how to thank you. 160 00:12:34,680 --> 00:12:37,376 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 161 00:12:37,400 --> 00:12:40,336 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 162 00:12:40,360 --> 00:12:43,376 Miss Anna Wetherell. I just arrived. 163 00:12:43,400 --> 00:12:45,656 - From? - London. 164 00:12:45,680 --> 00:12:48,536 - On your own? - Yes, ma'am. 165 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Sent for or sent away? 166 00:12:52,520 --> 00:12:54,520 I sent myself. 167 00:12:56,240 --> 00:12:58,736 When is your birthday? 168 00:12:58,760 --> 00:13:01,096 The day you were born. Do you know it? 169 00:13:01,120 --> 00:13:04,320 - Why do you ask? - I ask everyone I meet. 170 00:13:05,520 --> 00:13:07,816 Actually, it's... it's today. 171 00:13:07,840 --> 00:13:09,736 Is it? (CHUCKLES) 172 00:13:09,760 --> 00:13:12,256 Today. 173 00:13:12,280 --> 00:13:14,880 - Walk with me. - (BIRD WARBLES) 174 00:13:15,320 --> 00:13:17,336 So, Miss Anna Wetherell, 175 00:13:17,360 --> 00:13:21,296 how will you make your living here at the end of the world? 176 00:13:21,320 --> 00:13:23,896 I thought I'd try digging for gold. 177 00:13:23,920 --> 00:13:26,536 A fine ambition. 178 00:13:26,560 --> 00:13:28,336 But you know, the real money in a gold rush 179 00:13:28,360 --> 00:13:32,936 isn't made on the diggings; it's made in town. 180 00:13:32,960 --> 00:13:35,376 I myself operate a fortune parlour. 181 00:13:35,400 --> 00:13:39,016 The House of Many Wishes is the name. 182 00:13:39,040 --> 00:13:41,016 I open every night at 10 o'clock. 183 00:13:41,040 --> 00:13:45,336 Cards before midnight, fortunes in the witching hour, 184 00:13:45,360 --> 00:13:47,416 and then, depending on the company, 185 00:13:47,440 --> 00:13:50,040 a little traffic with the dead. 186 00:13:51,720 --> 00:13:53,936 Can you truly tell fortunes? 187 00:13:53,960 --> 00:13:56,696 - I can. - How? 188 00:13:56,720 --> 00:14:00,576 Mm-hm. When I'm asked, 'Can you truly tell fortunes?' 189 00:14:00,600 --> 00:14:04,896 the second question is usually, 'Will you tell mine?' 190 00:14:04,920 --> 00:14:07,456 - You have a head for business. - (CHUCKLES SOFTLY) 191 00:14:07,480 --> 00:14:09,816 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 192 00:14:09,840 --> 00:14:11,696 I insist. 193 00:14:11,720 --> 00:14:15,256 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 194 00:14:15,280 --> 00:14:17,936 I beg your pardon. I can't this evening. 195 00:14:17,960 --> 00:14:19,696 I have a rendezvous. 196 00:14:19,720 --> 00:14:24,200 Someone I met on board, to meet at his hotel for supper. 197 00:14:26,800 --> 00:14:28,800 You can't read. 198 00:14:31,840 --> 00:14:33,840 ANNA: What does it say? 199 00:14:36,400 --> 00:14:40,136 The Matterhorn Hotel. Cumberland St. 200 00:14:40,160 --> 00:14:42,160 The Matterhorn. 201 00:14:43,000 --> 00:14:44,496 Do you know it? 202 00:14:44,520 --> 00:14:47,200 Very well. I live just next door. 203 00:14:49,960 --> 00:14:52,776 What a happy accident this was. 204 00:14:52,800 --> 00:14:55,480 (BIRDS TWITTER, LEAVES RUSTLE) 205 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 ♪ 206 00:15:01,680 --> 00:15:04,960 (EMERY HUMS 'EINE KLEINE NACHTMUSIK') 207 00:15:09,850 --> 00:15:12,530 - Oop. Sorry. - Oh yes. Very good. 208 00:15:19,970 --> 00:15:21,866 GRAVES IN OTHER ROOM: I just want you to know 209 00:15:21,890 --> 00:15:24,946 that if I make my fortune and you don't, you can bugger off, 210 00:15:24,970 --> 00:15:28,386 - cos it's finders keepers. - SINCLAIR: Cocky bastard. 211 00:15:28,410 --> 00:15:31,266 (SIGHS) Mine's bigger than yours. 212 00:15:31,290 --> 00:15:32,906 And it has a better view. 213 00:15:32,930 --> 00:15:34,930 (THUD!) Oh, ho, ho, ho! 214 00:15:37,130 --> 00:15:39,786 Right. I need a dish, a swag and a map. 215 00:15:39,810 --> 00:15:41,810 MAN: Make way! 216 00:15:44,930 --> 00:15:47,386 Make way! 217 00:15:47,410 --> 00:15:49,410 (CHILDREN SHOUT) 218 00:15:54,650 --> 00:15:56,650 Make way! 219 00:16:18,170 --> 00:16:21,570 - (GASPS SOFTLY) Whoa. - (CROWD MURMURS) 220 00:16:23,050 --> 00:16:25,050 MAN: Lucky bugger. 221 00:16:33,450 --> 00:16:35,906 BANK MANAGER: We have 32 ounces. 222 00:16:35,930 --> 00:16:38,306 MAN: Oh, what a lucky man. 223 00:16:38,330 --> 00:16:41,546 WOMAN: That's nearly £100. 224 00:16:41,570 --> 00:16:43,106 MAN: Lucky bugger. 225 00:16:43,130 --> 00:16:46,610 BANK MANAGER: I shall now test for purity. 226 00:16:54,770 --> 00:16:56,770 WOMAN: (GASPS) Oh my. 227 00:16:59,010 --> 00:17:02,210 - The gold is pure. - WOMAN: Like magic. 228 00:17:04,410 --> 00:17:06,106 Now change it bloody back again. 229 00:17:06,130 --> 00:17:07,706 (LAUGHTER) 230 00:17:07,730 --> 00:17:09,730 Don't breathe in. 231 00:17:23,650 --> 00:17:25,650 (INTRIGUING MUSIC) 232 00:17:25,730 --> 00:17:27,730 (PEOPLE GASP) 233 00:17:29,370 --> 00:17:31,370 (APPLAUSE) 234 00:17:31,530 --> 00:17:33,226 BANK MANAGER: Thank you. 235 00:17:33,250 --> 00:17:35,106 Lots of stuff in here second-hand. 236 00:17:35,130 --> 00:17:37,506 Nah, I want my kit shop-new and store-bought. 237 00:17:37,530 --> 00:17:39,426 Buy used, you buy another man's bad luck. 238 00:17:39,450 --> 00:17:40,906 Ah, there's no such thing. 239 00:17:40,930 --> 00:17:42,866 How can you not believe in luck? 240 00:17:42,890 --> 00:17:46,426 I believe in good luck. I just don't believe in bad luck. 241 00:17:46,450 --> 00:17:48,026 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 242 00:17:48,050 --> 00:17:50,786 Oh, look at you, Romeo. 243 00:17:50,810 --> 00:17:52,826 I'd rather be Juliet. 244 00:17:52,850 --> 00:17:54,626 She has better lines. 245 00:17:54,650 --> 00:17:57,930 - Still ends up dead. - (OTHER MEN LAUGH) 246 00:17:57,970 --> 00:17:59,626 (CHUCKLES SOFTLY) 247 00:17:59,650 --> 00:18:02,066 LANDLADY: Pay every night in advance. 248 00:18:02,090 --> 00:18:06,770 You get sick, you get lice, you make trouble ― you're out. 249 00:18:07,890 --> 00:18:10,506 No liquor, no noise, 250 00:18:10,530 --> 00:18:12,530 no men. You hear? 251 00:18:16,530 --> 00:18:18,530 Sixpence for the night. 252 00:18:22,690 --> 00:18:24,226 My purse. 253 00:18:24,250 --> 00:18:26,786 It's gone. 254 00:18:26,810 --> 00:18:30,866 You can't pay; you can't stay. I don't do charity. 255 00:18:30,890 --> 00:18:33,586 I had it at customs. I... 256 00:18:33,610 --> 00:18:36,810 - That boy. He must've... - Go on. Move. 257 00:18:42,570 --> 00:18:44,570 (BIRDS WARBLE) 258 00:18:51,250 --> 00:18:53,426 CARVER: I went to every ship in town. 259 00:18:53,450 --> 00:18:57,186 No one would touch me as soon as they hear my name. 260 00:18:57,210 --> 00:18:58,826 LYDIA: Give it time. 261 00:18:58,850 --> 00:19:01,186 What if we just left? 262 00:19:01,210 --> 00:19:04,866 Could sell up, start over somewhere new. 263 00:19:04,890 --> 00:19:07,586 You know I can't do that, Francis. 264 00:19:07,610 --> 00:19:10,810 A convict, Lydia ― that's all they see. 265 00:19:16,130 --> 00:19:17,866 - Here. - Don't. 266 00:19:17,890 --> 00:19:22,306 It's not a gift. It's payment in advance. 267 00:19:22,330 --> 00:19:24,930 I need you to get rid of someone. 268 00:19:45,850 --> 00:19:47,426 Sorry. (CHUCKLES SOFTLY) 269 00:19:47,450 --> 00:19:49,946 I just― I never saw a real nugget before. 270 00:19:49,970 --> 00:19:53,266 Oh, that's not real. That's pinchbeck. 271 00:19:53,290 --> 00:19:55,626 Five parts copper, one part zinc. 272 00:19:55,650 --> 00:19:58,586 If I had a nugget that size, I wouldn't put it in the window. 273 00:19:58,610 --> 00:20:03,466 I'd buy this whole city and the harbour too. 274 00:20:03,490 --> 00:20:05,506 You know what they call a piece that big? 275 00:20:05,530 --> 00:20:08,226 A homeward-bounder. Isn't that good? 276 00:20:08,250 --> 00:20:10,250 (ANNA CHUCKLES SOFTLY) 277 00:20:11,210 --> 00:20:14,626 Do you need help? 278 00:20:14,650 --> 00:20:18,266 Could you tell me the way to the Matterhorn Hotel? 279 00:20:18,290 --> 00:20:20,186 Of course. 280 00:20:20,210 --> 00:20:24,090 (HAMMER BANGS, TIN WHISTLE PLAYS, MAN LAUGHS) 281 00:20:26,770 --> 00:20:29,450 (LOW, UNSETTLING MUSIC BUILDS) 282 00:20:34,090 --> 00:20:36,090 (BIRD CALLS) 283 00:20:38,370 --> 00:20:40,370 (CREAKING) 284 00:20:40,570 --> 00:20:42,570 (BIRD CHIRRUPS) 285 00:20:48,530 --> 00:20:50,026 (GASPS SOFTLY) 286 00:20:50,050 --> 00:20:52,050 (CHAINS CLINK) 287 00:20:52,330 --> 00:20:54,330 (GRUNTS SOFTLY) 288 00:20:55,570 --> 00:20:57,570 Hey. (CHAINS CLINK) 289 00:20:57,890 --> 00:21:02,770 (GRUNTS) 290 00:21:03,610 --> 00:21:06,186 LAUDERBACK: Surely you can let her go. 291 00:21:06,210 --> 00:21:09,866 SHEPARD: She's been charged with vagrancy, public intoxication 292 00:21:09,890 --> 00:21:12,866 and attempted suicide. 293 00:21:12,890 --> 00:21:15,890 LAUDERBACK: How can you prove that? 294 00:21:17,570 --> 00:21:20,666 SHEPARD: She's a whore; I don't have to. 295 00:21:20,690 --> 00:21:22,690 (CHAINS CLINK) 296 00:21:25,570 --> 00:21:27,570 Let's go. 297 00:21:31,410 --> 00:21:33,410 (HORSE NEIGHS) 298 00:22:06,650 --> 00:22:08,650 (FLY BUZZES) 299 00:22:09,570 --> 00:22:11,570 (HORSE WHICKERS) 300 00:22:13,330 --> 00:22:16,466 You have a body in there? 301 00:22:16,490 --> 00:22:20,066 Do you understand? Do you speak English? 302 00:22:20,090 --> 00:22:22,090 I understand you. 303 00:22:26,730 --> 00:22:28,730 Take off your hat. 304 00:22:43,450 --> 00:22:45,546 Did you see him die? 305 00:22:45,570 --> 00:22:47,546 (EERIE MUSIC) 306 00:22:47,570 --> 00:22:49,570 (GUNSHOT) 307 00:22:51,730 --> 00:22:53,730 (THUD!) 308 00:22:54,650 --> 00:22:56,266 No. 309 00:22:56,290 --> 00:22:59,386 I didn't see. 310 00:22:59,410 --> 00:23:01,826 The girl, she was here with the body? 311 00:23:01,850 --> 00:23:04,546 Right outside. She fainted. Right here. 312 00:23:04,570 --> 00:23:06,706 What about him? 313 00:23:06,730 --> 00:23:09,506 Outside. 314 00:23:09,530 --> 00:23:11,530 Do you know his name? 315 00:23:14,770 --> 00:23:17,586 Staines? No. 316 00:23:17,610 --> 00:23:20,410 No one here with the name Staines. 317 00:23:21,490 --> 00:23:23,746 I'm quite early, maybe. 318 00:23:23,770 --> 00:23:27,370 I'll wait for him. (APPLAUSE IN OTHER ROOM) 319 00:23:28,450 --> 00:23:30,930 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 320 00:23:31,410 --> 00:23:33,410 (MAN WHISTLES SOFTLY) 321 00:23:41,610 --> 00:23:43,610 (CLEARS THROAT) 322 00:23:50,130 --> 00:23:52,130 (GENTLE, QUIRKY MUSIC) 323 00:23:59,690 --> 00:24:01,690 (CHUCKLES SOFTLY) 324 00:24:24,810 --> 00:24:26,810 Miss. 325 00:24:28,250 --> 00:24:30,010 No, thank you. 326 00:24:31,290 --> 00:24:33,290 (MAN SNIFFS) 327 00:24:34,810 --> 00:24:36,266 (SIGHS) 328 00:24:36,290 --> 00:24:39,090 Look, you got to order something. 329 00:24:41,490 --> 00:24:45,226 Either you're buying or you got something to sell. 330 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 (MEN LAUGH) 331 00:25:01,250 --> 00:25:03,250 (INDISTINCT CHATTER) 332 00:25:11,970 --> 00:25:13,970 (CHUCKLES SOFTLY) 333 00:25:20,090 --> 00:25:23,466 MAN: That's not an answer. 334 00:25:23,490 --> 00:25:26,570 - (ANNA SIGHS) - (CHILDREN SQUABBLE) 335 00:25:29,090 --> 00:25:31,090 (ANNA GASPS SOFTLY) 336 00:25:35,210 --> 00:25:37,210 (SIGHS) 337 00:25:52,170 --> 00:25:54,170 (DOOR CREAKS) 338 00:25:55,090 --> 00:25:57,090 (UNSETTLING MUSIC) 339 00:26:00,890 --> 00:26:00,930 ♪ 340 00:26:01,170 --> 00:26:03,170 (BIRD CALLS) 341 00:26:12,030 --> 00:26:14,030 DEVLIN: What's this? 342 00:26:17,510 --> 00:26:19,246 SHEPARD: Do you recognise him? 343 00:26:19,270 --> 00:26:21,686 - No. - Nor do I. 344 00:26:21,710 --> 00:26:26,006 But if this is murder, this gets us everything we need ― 345 00:26:26,030 --> 00:26:29,446 proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. 346 00:26:29,470 --> 00:26:31,950 This is it. Let's bring him in. 347 00:26:33,070 --> 00:26:34,126 Not you. 348 00:26:34,150 --> 00:26:36,166 I will not leave him. 349 00:26:36,190 --> 00:26:39,286 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 350 00:26:39,310 --> 00:26:42,246 He is my brother. 351 00:26:42,270 --> 00:26:45,206 - SHEPARD: Your brother? - I will not leave him. 352 00:26:45,230 --> 00:26:48,046 They believe the soul remains in the body until it's buried. 353 00:26:48,070 --> 00:26:51,526 It's only superstition, sir. I'm sure it's harmless. 354 00:26:51,550 --> 00:26:55,406 Governor, for heaven's sake. 355 00:26:55,430 --> 00:26:57,486 If you come within 50 yards of this body 356 00:26:57,510 --> 00:27:00,246 before it's in the ground, I will shoot you dead on sight, 357 00:27:00,270 --> 00:27:02,366 so help me God. 358 00:27:02,390 --> 00:27:04,390 Off you go. 359 00:27:07,550 --> 00:27:09,750 50 yards. Start counting. 360 00:27:15,190 --> 00:27:16,646 Tahi, 361 00:27:16,670 --> 00:27:19,486 rua, toru, 362 00:27:19,510 --> 00:27:21,510 wha, rima, ono... 363 00:27:22,750 --> 00:27:25,030 Was that really necessary? 364 00:27:27,790 --> 00:27:29,790 Pokokohua. 365 00:27:37,350 --> 00:27:38,566 (TAUWHARE SINGS IN MAORI) 366 00:27:38,590 --> 00:27:40,590 On the bench. 367 00:27:42,270 --> 00:27:44,750 (CONTINUES SINGING IN MAORI) 368 00:28:02,870 --> 00:28:05,286 Mr Lauderback. 369 00:28:05,310 --> 00:28:07,310 Reverend. 370 00:28:09,270 --> 00:28:11,270 (SINGS IN MAORI) 371 00:28:22,550 --> 00:28:25,830 (TAUWHARE CONTINUES SINGING IN MAORI) 372 00:28:35,510 --> 00:28:37,886 Hate to see a man without a drink in his hand. 373 00:28:37,910 --> 00:28:39,910 Thank you. 374 00:28:41,950 --> 00:28:43,950 Girl didn't show? 375 00:28:45,550 --> 00:28:47,286 I suppose I must look very foolish. 376 00:28:47,310 --> 00:28:49,686 Hmm. Well, I'm not one to judge. 377 00:28:49,710 --> 00:28:52,606 I've been waiting on the same woman 15 years. 378 00:28:52,630 --> 00:28:55,326 - She married someone else. - Oh, I'm sorry. 379 00:28:55,350 --> 00:28:58,366 Picked my pocket ― that was how we met. 380 00:28:58,390 --> 00:29:02,006 She was leaning in to pin a flower to my lapel. 381 00:29:02,030 --> 00:29:04,206 I didn't even feel it. 382 00:29:04,230 --> 00:29:05,606 - You know what she took? - Your wallet? 383 00:29:05,630 --> 00:29:07,166 My astrolabe. 384 00:29:07,190 --> 00:29:09,086 Not to sell; to use. 385 00:29:09,110 --> 00:29:12,126 And she did. She bloody learned to read it. 386 00:29:12,150 --> 00:29:13,446 By the time I caught up with her, she knew the name 387 00:29:13,470 --> 00:29:15,470 of every star in the sky. 388 00:29:19,430 --> 00:29:21,526 - You a sailor? - No. 389 00:29:21,550 --> 00:29:24,406 Sailors got a rule about redheads ― 390 00:29:24,430 --> 00:29:27,206 you got to speak to them before they speak to you. 391 00:29:27,230 --> 00:29:31,886 It's bad luck otherwise. That was my mistake. 392 00:29:31,910 --> 00:29:34,726 Your good health and happiness. 393 00:29:34,750 --> 00:29:37,030 And yours. (GLASSES CLINK) 394 00:29:42,710 --> 00:29:44,486 Francis Carver. 395 00:29:44,510 --> 00:29:47,806 Emery Staines. 396 00:29:47,830 --> 00:29:50,606 WOMAN: How many times have I told you to be clean? 397 00:29:50,630 --> 00:29:52,886 Look at the state of you. 398 00:29:52,910 --> 00:29:54,910 (SEABIRDS CALL) 399 00:30:11,950 --> 00:30:15,230 MANNERING: Well, here's a ship come in. 400 00:30:17,030 --> 00:30:20,630 - ANNA: Good evening. - Good evening to you. 401 00:30:23,590 --> 00:30:25,646 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 402 00:30:25,670 --> 00:30:27,670 Better and better. 403 00:30:31,830 --> 00:30:33,830 Wet your whistle? 404 00:30:35,110 --> 00:30:37,310 Dick Mannering's my name. 405 00:30:39,270 --> 00:30:41,286 - Are you―? - Her landlord. 406 00:30:41,310 --> 00:30:43,766 Just here collecting the rent. 407 00:30:43,790 --> 00:30:45,726 What happened? 408 00:30:45,750 --> 00:30:47,750 Who are you ― the police? 409 00:30:49,830 --> 00:30:51,926 Miss Wetherell. 410 00:30:51,950 --> 00:30:54,606 Mrs Wells, you have outdone yourself. 411 00:30:54,630 --> 00:30:57,566 There. 412 00:30:57,590 --> 00:31:00,166 - (CHUCKLES SOFTLY) - What are you doing? 413 00:31:00,190 --> 00:31:03,070 I'm just waiting to be introduced. 414 00:31:04,870 --> 00:31:07,606 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 415 00:31:07,630 --> 00:31:10,966 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 416 00:31:10,990 --> 00:31:12,846 He's one of my investors, 417 00:31:12,870 --> 00:31:15,750 and he knows how to see himself out. 418 00:31:16,950 --> 00:31:18,766 I'd raise my hat to you, ma'am, 419 00:31:18,790 --> 00:31:21,606 but I lost it today on a very bad bet. 420 00:31:21,630 --> 00:31:23,630 Mrs Wells. 421 00:31:31,230 --> 00:31:33,966 Let's go upstairs. 422 00:31:33,990 --> 00:31:35,686 CARVER: You're off to the diggings? 423 00:31:35,710 --> 00:31:37,486 Yes, sir. So I hope. 424 00:31:37,510 --> 00:31:40,126 Hmm. Hokitika's where the money's at. West Coast. 425 00:31:40,150 --> 00:31:41,486 Lawrence was the name I heard. 426 00:31:41,510 --> 00:31:43,686 Sure, if you were here three years ago. 427 00:31:43,710 --> 00:31:45,686 Hokitika's where you want to be. 428 00:31:45,710 --> 00:31:48,326 Other side of the island, new field, totally untouched. 429 00:31:48,350 --> 00:31:52,006 - You've been there? - No. Not interested. 430 00:31:52,030 --> 00:31:53,966 Not interested in a gold rush? 431 00:31:53,990 --> 00:31:57,990 Leaves too much to chance. And it takes too long. 432 00:32:02,230 --> 00:32:05,086 First robbed, and then betrayed. 433 00:32:05,110 --> 00:32:07,766 And on your birthday. It's too awful. 434 00:32:07,790 --> 00:32:10,590 I'm sure there's an explanation. 435 00:32:13,070 --> 00:32:17,566 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell. 436 00:32:17,590 --> 00:32:20,326 I shan't allow you to be dealt a third. 437 00:32:20,350 --> 00:32:23,286 You must stay here with me. 438 00:32:23,310 --> 00:32:25,046 You're very kind. 439 00:32:25,070 --> 00:32:28,846 My husband's room is empty. You may sleep there. 440 00:32:28,870 --> 00:32:33,350 - Is your husband...? - Prospecting until the winter. 441 00:32:36,670 --> 00:32:40,446 - May I ask you something? - Of course. 442 00:32:40,470 --> 00:32:45,126 - You asked about my birthday. - Yes. 443 00:32:45,150 --> 00:32:49,526 What does it mean if you share a birthday with someone else? 444 00:32:49,550 --> 00:32:52,846 Hardly anything at all. It's very common. 445 00:32:52,870 --> 00:32:56,966 You see, it's not just the day that matters; 446 00:32:56,990 --> 00:33:01,286 the year, the hour, the minute, even the horizon 447 00:33:01,310 --> 00:33:03,590 all have their part to play. 448 00:33:06,110 --> 00:33:07,366 Something must have happened to her, 449 00:33:07,390 --> 00:33:09,006 something she couldn't help. 450 00:33:09,030 --> 00:33:11,086 It's the frontier. She gets a better offer, 451 00:33:11,110 --> 00:33:12,806 - she's going to take it. - No, she wouldn't do that. 452 00:33:12,830 --> 00:33:13,886 I thought you only met her once. 453 00:33:13,910 --> 00:33:17,326 Yes, but... 454 00:33:17,350 --> 00:33:22,150 there was a kind of magic between us, something absolute. 455 00:33:26,310 --> 00:33:28,246 No, I can't do another. Forgive me. 456 00:33:28,270 --> 00:33:30,526 You never turn down a drink after it's been poured. 457 00:33:30,550 --> 00:33:34,566 - More bad luck? - No. Bad manners. 458 00:33:34,590 --> 00:33:37,470 To a kind of magic. (GLASSES CLINK) 459 00:33:37,870 --> 00:33:40,246 LYDIA: Of course, there is one circumstance. 460 00:33:40,270 --> 00:33:42,366 It's very rare ― stuff of legend, really. 461 00:33:42,390 --> 00:33:44,526 I've only read of it in books. 462 00:33:44,550 --> 00:33:49,406 But if two people were to be born at the exact same instant 463 00:33:49,430 --> 00:33:51,566 and very near to one another, 464 00:33:51,590 --> 00:33:56,406 they would become what's known as Astral Twins. 465 00:33:56,430 --> 00:33:58,526 Their natal charts would be identical, 466 00:33:58,550 --> 00:34:01,926 so their fates would be one and the same. 467 00:34:01,950 --> 00:34:04,230 They would share a destiny. 468 00:34:08,550 --> 00:34:11,126 Let me show you something. 469 00:34:11,150 --> 00:34:14,526 The first thing to understand about the sky 470 00:34:14,550 --> 00:34:16,830 is that it's always moving. 471 00:34:25,270 --> 00:34:29,366 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 472 00:34:29,390 --> 00:34:31,390 (CLICKING) 473 00:34:32,510 --> 00:34:36,046 we're here. 474 00:34:36,070 --> 00:34:40,126 The sun has just set, Venus has just risen, and the moon is new. 475 00:34:40,150 --> 00:34:44,150 Look up this minute, and this is what you'll see ― 476 00:34:45,030 --> 00:34:48,566 this exact configuration of stars, planets and horizon, 477 00:34:48,590 --> 00:34:51,806 seen at this time on this day from this place on Earth. 478 00:34:51,830 --> 00:34:56,846 This pattern has never existed before, and it never will again. 479 00:34:56,870 --> 00:35:00,606 It's like a kind of cosmic fingerprint. 480 00:35:00,630 --> 00:35:02,206 Look up at this time tomorrow, 481 00:35:02,230 --> 00:35:04,486 and the sun will have set a little earlier, 482 00:35:04,510 --> 00:35:07,166 the moon will be a little higher in the sky, 483 00:35:07,190 --> 00:35:10,286 a different star will be crossing the horizon, 484 00:35:10,310 --> 00:35:14,766 and all the angles will have changed. 485 00:35:14,790 --> 00:35:20,366 Now, you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 486 00:35:20,390 --> 00:35:22,846 Who you are is here and now, 487 00:35:22,870 --> 00:35:26,446 in this room, in this body and nowhere else. 488 00:35:26,470 --> 00:35:29,366 And just like the sky, you too are always changing. 489 00:35:29,390 --> 00:35:32,366 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person 490 00:35:32,390 --> 00:35:34,966 and you'll see a slightly different sky. 491 00:35:34,990 --> 00:35:38,366 As above, so below. 492 00:35:38,390 --> 00:35:41,726 Which brings us to our second lesson. 493 00:35:41,750 --> 00:35:45,566 Every person reads a pattern in a different way. 494 00:35:45,590 --> 00:35:48,566 There's no right or wrong, no good or bad. 495 00:35:48,590 --> 00:35:52,486 There's just what you see and what you miss. 496 00:35:52,510 --> 00:35:55,286 ANNA: So, how do you tell the future? 497 00:35:55,310 --> 00:35:59,286 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 498 00:35:59,310 --> 00:36:01,006 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of 499 00:36:01,030 --> 00:36:03,006 what's going to happen; 500 00:36:03,030 --> 00:36:04,966 it's a matter of what's meant to happen. 501 00:36:04,990 --> 00:36:06,726 If I can convince you that a certain path 502 00:36:06,750 --> 00:36:10,206 is destined for you, that's the path you will choose. 503 00:36:10,230 --> 00:36:11,446 It's very simple. 504 00:36:11,470 --> 00:36:13,470 But that's not fate. 505 00:36:15,270 --> 00:36:17,046 I beg your pardon? 506 00:36:17,070 --> 00:36:19,070 That's just you. 507 00:36:25,310 --> 00:36:27,566 The diggings are deadly in the winter. 508 00:36:27,590 --> 00:36:30,326 Stay here until the spring. 509 00:36:30,350 --> 00:36:35,230 Two shillings a night, plus room and board. What do you say? 510 00:36:37,510 --> 00:36:38,566 Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 511 00:36:38,590 --> 00:36:38,605 ♪ Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 512 00:36:38,629 --> 00:36:39,966 Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 513 00:36:39,990 --> 00:36:41,366 Where are you going? 514 00:36:41,390 --> 00:36:44,206 To find Miss Wetherell, of course. 515 00:36:44,230 --> 00:36:45,286 I'll come with you. 516 00:36:45,310 --> 00:36:46,806 Oh, thank you. There's no need. 517 00:36:46,830 --> 00:36:51,046 No trouble. Your first night in a new place. 518 00:36:51,070 --> 00:36:54,526 - I never told you that. - Told me what? 519 00:36:54,550 --> 00:36:56,406 That I arrived today. 520 00:36:56,430 --> 00:36:58,886 You didn't have to. It's written all over you. 521 00:36:58,910 --> 00:37:00,766 Hmm. 522 00:37:00,790 --> 00:37:03,326 Well, goodnight. 523 00:37:03,350 --> 00:37:04,966 - Let's have another round. - No, I don't need it. 524 00:37:04,990 --> 00:37:08,526 No, I've got something to show you. Yeah? 525 00:37:08,550 --> 00:37:11,406 It's a contract of sponsorship ― common arrangement. 526 00:37:11,430 --> 00:37:13,646 You see it all the time. 527 00:37:13,670 --> 00:37:16,326 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 528 00:37:16,350 --> 00:37:18,886 your licence, your swag and tent and dish ― 529 00:37:18,910 --> 00:37:21,086 everything you need ― and keeps you fed and watered 530 00:37:21,110 --> 00:37:24,406 while you're over there. In return, whatever you make, 531 00:37:24,430 --> 00:37:27,326 you split down the middle with me. 532 00:37:27,350 --> 00:37:30,166 I saw you, and I thought I'd take a punt. 533 00:37:30,190 --> 00:37:32,726 HOTELIER: Hey, no Chinese. 534 00:37:32,750 --> 00:37:35,166 Well, I'm not interested. 535 00:37:35,190 --> 00:37:37,846 HOTELIER: I said no Chinese. Get out. 536 00:37:37,870 --> 00:37:40,006 Francis Carver. 537 00:37:40,030 --> 00:37:42,110 (SOOK SPEAKS CANTONESE) 538 00:37:44,910 --> 00:37:46,286 Speak English, you mongrel. 539 00:37:46,310 --> 00:37:49,110 (CONTINUES SPEAKING CANTONESE) 540 00:37:49,150 --> 00:37:51,150 (PEOPLE SCREAM) 541 00:37:51,870 --> 00:37:53,870 (MEN GRUNT) 542 00:37:58,910 --> 00:38:00,910 (MEN GRUNT) 543 00:38:04,230 --> 00:38:06,310 (BLOWS LAND, MAN GRUNTS) 544 00:38:07,430 --> 00:38:09,206 (GUNSHOT) 545 00:38:09,230 --> 00:38:11,366 HOTELIER: That's enough. 546 00:38:11,390 --> 00:38:13,670 (SOOK SHOUTS IN CANTONESE) 547 00:38:14,110 --> 00:38:15,646 HOTELIER: Get him! 548 00:38:15,670 --> 00:38:17,670 Somebody catch him. 549 00:38:20,710 --> 00:38:22,710 (CARVER PANTS) 550 00:38:29,030 --> 00:38:30,766 Who was that? 551 00:38:30,790 --> 00:38:32,886 Show's over. 552 00:38:32,910 --> 00:38:34,366 Get out of here. 553 00:38:34,390 --> 00:38:37,326 Go on! 554 00:38:37,350 --> 00:38:39,350 (TINKERS ON PIANO) 555 00:38:42,390 --> 00:38:44,390 (GENTLE MUSIC) 556 00:39:00,510 --> 00:39:02,510 (MUSIC CONTINUES) 557 00:39:21,830 --> 00:39:23,830 (MUSIC CONTINUES) 558 00:39:30,150 --> 00:39:32,150 (COINS CLINK) 559 00:39:33,910 --> 00:39:35,910 (INTRIGUING MUSIC) 560 00:39:50,110 --> 00:39:52,110 (FOOTSTEPS APPROACH) 561 00:40:00,910 --> 00:40:04,006 LYDIA: 30 minutes before we open house. 562 00:40:04,030 --> 00:40:06,710 Just time enough for a cup of tea. 563 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 I know where my purse is. 564 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 And where is that? 565 00:40:21,070 --> 00:40:24,766 I went for a swim. I must have left it on the beach. 566 00:40:24,790 --> 00:40:26,790 Ah. 567 00:40:28,670 --> 00:40:30,526 I'll go back for it in the morning. 568 00:40:30,550 --> 00:40:32,966 Hmm. 569 00:40:32,990 --> 00:40:34,846 Shall I make the tea? 570 00:40:34,870 --> 00:40:36,870 Would you? 571 00:40:46,670 --> 00:40:48,670 (FOOTSTEPS RECEDE) 572 00:40:55,030 --> 00:40:57,110 (LOW, INTRIGUING MUSIC) 573 00:41:18,790 --> 00:41:20,790 (FOOTSTEPS RECEDE) 574 00:41:24,590 --> 00:41:27,126 Miss Anna Wetherell. Mrs Pennington's Boarding House, 575 00:41:27,150 --> 00:41:29,150 MacAndrew St. 576 00:41:30,350 --> 00:41:32,350 (SEABIRDS CRY) 577 00:41:32,630 --> 00:41:34,630 Thank you. 578 00:41:40,990 --> 00:41:43,590 (DISTANT INDISTINCT CHATTER) 579 00:41:43,630 --> 00:41:47,030 (HARMONICA PLAYS, MAN SINGS SEA SHANTY) 580 00:42:01,590 --> 00:42:03,590 (GENTLE MUSIC) 581 00:42:04,190 --> 00:42:06,190 (CLICKING) 582 00:42:10,630 --> 00:42:12,630 (SEABIRDS CALL) 583 00:42:14,350 --> 00:42:16,350 (ANNA CHUCKLES SOFTLY) 584 00:42:21,950 --> 00:42:22,927 LANDLADY: Ladies only. 585 00:42:22,951 --> 00:42:25,646 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. 586 00:42:25,670 --> 00:42:27,606 - Anna Wetherell. - She's not here. 587 00:42:27,630 --> 00:42:29,646 We made a plan to meet earlier, but, um, she didn't show. 588 00:42:29,670 --> 00:42:31,366 I just want to make sure she's safe. 589 00:42:31,390 --> 00:42:33,366 - She's not here. - I know it's late, 590 00:42:33,390 --> 00:42:36,086 but I'm sure she'd receive me, if you could just ask. 591 00:42:36,110 --> 00:42:38,926 She didn't stay. 592 00:42:38,950 --> 00:42:40,950 Out. Out! 593 00:42:42,670 --> 00:42:44,670 (INDISTINCT CHATTER) 594 00:42:45,470 --> 00:42:47,246 - I'll put a smile on your face. - Ooh. (CHUCKLES) 595 00:42:47,270 --> 00:42:49,846 No. Thank you. Thank you. 596 00:42:49,870 --> 00:42:51,246 - (CLEARS THROAT) - You looking for someone? 597 00:42:51,270 --> 00:42:52,326 Uh, no. 598 00:42:52,350 --> 00:42:53,806 I can get you anything you want. 599 00:42:53,830 --> 00:42:55,606 - (CHUCKLES) Forgive me. - You want someone else? 600 00:42:55,630 --> 00:42:57,326 - Uh, forgive me. - You tell me what you want. 601 00:42:57,350 --> 00:43:01,246 Anything you want, I can find it. 602 00:43:01,270 --> 00:43:03,646 - Are you looking for someone? - MAN: No. 603 00:43:03,670 --> 00:43:06,246 ANNA: This way. 604 00:43:06,270 --> 00:43:08,270 (CHUCKLES) 605 00:43:08,510 --> 00:43:11,310 (INDISTINCT CHATTER, APPLAUSE) 606 00:43:18,350 --> 00:43:20,046 ANNA: Would you like a cigar? 607 00:43:20,070 --> 00:43:23,950 Where on earth did you find this one, Mrs Wells? 608 00:43:25,670 --> 00:43:28,966 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 609 00:43:28,990 --> 00:43:32,270 ANNA: Would you gentlemen like a drink? 610 00:43:33,550 --> 00:43:35,550 (THUNDER RUMBLES) 611 00:43:39,590 --> 00:43:41,590 (CHAINS CLINK) 612 00:43:41,910 --> 00:43:43,910 (RAIN PATTERS) 613 00:43:48,670 --> 00:43:51,046 Can I see his face? 614 00:43:51,070 --> 00:43:55,950 You can tell me how he died. Or shall we wait for the autopsy? 615 00:43:57,110 --> 00:43:59,110 I didn't kill him. 616 00:44:00,750 --> 00:44:02,950 What were you doing there? 617 00:44:04,070 --> 00:44:07,326 ANNA: Where? 618 00:44:07,350 --> 00:44:11,126 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 619 00:44:11,150 --> 00:44:14,126 To be hanged from the neck until dead. 620 00:44:14,150 --> 00:44:16,846 GASCOIGNE: Dear God. 621 00:44:16,870 --> 00:44:18,526 Who is this? 622 00:44:18,550 --> 00:44:21,286 His name, apparently, is Crosbie Wells. 623 00:44:21,310 --> 00:44:24,590 - Crosbie Wells? - Who is Crosbie Wells? 624 00:44:25,350 --> 00:44:27,046 Quite. 625 00:44:27,070 --> 00:44:29,270 Miss Wetherell? Who is he? 626 00:44:32,630 --> 00:44:34,286 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 627 00:44:34,310 --> 00:44:36,766 EMERY: To find Miss Wetherell, of course. 628 00:44:36,790 --> 00:44:39,070 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 629 00:44:39,150 --> 00:44:42,646 EMERY, ECHOES: I'm breaking the contract. 630 00:44:42,670 --> 00:44:45,086 He's dead? 631 00:44:45,110 --> 00:44:47,110 (RAIN PATTERS) 632 00:44:53,310 --> 00:44:56,166 Let me see his face. 633 00:44:56,190 --> 00:45:01,526 - Please? Let me see his face. - That'll do, Reverend. 634 00:45:01,550 --> 00:45:04,006 Good afternoon. I am Gascoigne. 635 00:45:04,030 --> 00:45:07,406 I represent the Magistrate's Court. 636 00:45:07,430 --> 00:45:11,206 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 637 00:45:11,230 --> 00:45:14,646 The universal rate of bail is £1. 638 00:45:14,670 --> 00:45:17,246 For those of you who wish to pay in pure, 639 00:45:17,270 --> 00:45:20,950 the converted rate is one-third of an ounce. 640 00:45:21,390 --> 00:45:26,190 However, we do reserve the right to examine for impurity. 641 00:45:32,870 --> 00:45:34,870 (RAIN PATTERS) 642 00:45:43,510 --> 00:45:45,590 (ANNA BREATHES SHAKILY) 643 00:45:47,910 --> 00:45:49,910 (CLINKING) 644 00:45:54,310 --> 00:45:56,710 GASGOIGNE: Miss Wetherell? 645 00:46:00,550 --> 00:46:03,206 What happened? 646 00:46:03,230 --> 00:46:05,230 I don't remember. 647 00:46:07,590 --> 00:46:09,590 Who is Crosbie Wells? 648 00:46:18,230 --> 00:46:20,230 Where did you get this? 649 00:46:26,430 --> 00:46:29,526 WHISPERS: It's everywhere. 650 00:46:29,550 --> 00:46:31,550 It's in every seam. 651 00:46:34,030 --> 00:46:35,846 Take it. 652 00:46:35,870 --> 00:46:36,966 Is there a problem, Mr Gascoigne? 653 00:46:36,990 --> 00:46:39,086 WHISPERS: You have to take it. 654 00:46:39,110 --> 00:46:40,806 You have to take it. You have to. 655 00:46:40,830 --> 00:46:42,830 Mr Gascoigne. 656 00:46:44,190 --> 00:46:46,190 Miss Wetherell... 657 00:46:47,590 --> 00:46:50,166 is hereby released on bail. 658 00:46:50,190 --> 00:46:52,190 (SIGHS IN RELIEF) 659 00:47:01,350 --> 00:47:02,350 ♪ 660 00:47:06,250 --> 00:47:08,250 Gentlemen. 661 00:47:14,050 --> 00:47:16,050 (SOLEMN MUSIC) 662 00:47:24,730 --> 00:47:26,730 (UNSETTLING MUSIC) 663 00:47:34,970 --> 00:47:36,666 (KNOCK AT DOOR) 664 00:47:36,690 --> 00:47:40,066 WOMAN: Mr Lauderback, sir? (DOOR OPENS) 665 00:47:40,090 --> 00:47:42,090 (FOOTSTEPS APPROACH) 666 00:47:42,450 --> 00:47:45,986 The newspaper's asking for you. 667 00:47:46,010 --> 00:47:50,610 GASCOIGNE: Miss Wetherell! You'd better come with me. 668 00:47:58,370 --> 00:48:01,170 Take this. It belonged to my wife. 669 00:48:01,970 --> 00:48:04,186 It's black. 670 00:48:04,210 --> 00:48:08,010 She was consumptive. It was to hide the blood. 671 00:48:15,410 --> 00:48:17,586 Well met, indeed, Mr...? 672 00:48:17,610 --> 00:48:20,466 Ben Lowenthal, West Coast Times. 673 00:48:20,490 --> 00:48:25,226 And times they are, Mr Lowenthal. Times they are. 674 00:48:25,250 --> 00:48:29,650 Shall we buck tradition and take this outdoors? Hmm? 675 00:48:31,090 --> 00:48:33,170 GASCOIGNE: Give it to me. 676 00:48:39,370 --> 00:48:42,170 - How much is there? - I don't know. 677 00:48:48,290 --> 00:48:50,290 Let me. 678 00:49:00,610 --> 00:49:02,610 (ANNA GASPS) 679 00:49:03,730 --> 00:49:06,346 I came to this country, Mr Lowenthal, with two ambitions ― 680 00:49:06,370 --> 00:49:09,626 first, to make my fortune; second, to double it. 681 00:49:09,650 --> 00:49:11,306 I wonder if I might ask about 682 00:49:11,330 --> 00:49:14,426 the circumstance of your arrival here. 683 00:49:14,450 --> 00:49:16,826 I made the passage overland, not by sea, 684 00:49:16,850 --> 00:49:18,226 - because I firmly believe that- - I meant- 685 00:49:18,250 --> 00:49:20,066 without a railway... 686 00:49:20,090 --> 00:49:23,970 What happened last night with Miss Wetherell? 687 00:49:25,970 --> 00:49:27,666 You know her? 688 00:49:27,690 --> 00:49:29,506 The women in this place are few and far between, sir. 689 00:49:29,530 --> 00:49:32,610 I know them all. She was unconscious? 690 00:49:34,650 --> 00:49:36,626 Yes, well,... 691 00:49:36,650 --> 00:49:39,066 it hardly sets the tone for the campaign, now, does it? 692 00:49:39,090 --> 00:49:42,986 I don't know, sir. You found her, brought her in. 693 00:49:43,010 --> 00:49:45,410 I'd call it an act of heroism. 694 00:49:47,650 --> 00:49:49,650 Would you? 695 00:49:53,370 --> 00:49:55,746 I've got a job for you. 696 00:49:55,770 --> 00:49:57,770 (CICADAS CHIRP) 697 00:50:05,050 --> 00:50:07,650 6ft, or as far down as you can go. 698 00:50:10,650 --> 00:50:14,050 Were you his brother or not? (FLY BUZZES) 699 00:50:23,290 --> 00:50:27,770 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 700 00:50:29,730 --> 00:50:31,730 (FLIES BUZZ) 701 00:50:39,410 --> 00:50:42,666 Middle of nowhere, middle of the night. 702 00:50:42,690 --> 00:50:44,306 A politician, 703 00:50:44,330 --> 00:50:46,330 a savage and a whore. 704 00:50:48,210 --> 00:50:53,010 Sounds like a riddle, doesn't it? The beginning of a joke. 705 00:51:10,970 --> 00:51:14,970 I've never seen this gold before. I promise you. 706 00:51:24,570 --> 00:51:27,250 Anna, what happened last night? 707 00:51:34,170 --> 00:51:36,170 Anna, please. 708 00:51:47,770 --> 00:51:49,770 ANNA: I went to work. 709 00:52:03,610 --> 00:52:05,610 (WIND HOWLS) 710 00:52:08,650 --> 00:52:10,730 (LOW, INTRIGUING MUSIC) 711 00:52:33,090 --> 00:52:35,090 (MUSIC CONTINUES) 712 00:52:55,930 --> 00:52:57,930 GASCOIGNE: And then? 713 00:53:00,890 --> 00:53:03,426 I woke up. 714 00:53:03,450 --> 00:53:05,450 Late. 715 00:53:10,810 --> 00:53:12,810 (UNSETTLING MUSIC) 716 00:53:26,250 --> 00:53:27,866 I felt... 717 00:53:27,890 --> 00:53:30,746 strange, 718 00:53:30,770 --> 00:53:32,770 like I wasn't myself. 719 00:53:37,010 --> 00:53:39,010 (GASPS) 720 00:53:41,250 --> 00:53:43,626 No, it was more than that. I felt― I felt... 721 00:53:43,650 --> 00:53:45,650 (EMERY EXHALES DEEPLY) 722 00:53:49,250 --> 00:53:52,650 I felt like I had... become someone else. 723 00:53:58,530 --> 00:54:01,186 EMERY, ECHOES: Oh, I believe in good luck. 724 00:54:01,210 --> 00:54:04,506 I just don't believe in bad luck. 725 00:54:04,530 --> 00:54:06,986 So sorry. 726 00:54:07,010 --> 00:54:08,666 That's the opium talking. 727 00:54:08,690 --> 00:54:10,946 But that's the thing ― I didn't take any last night. 728 00:54:10,970 --> 00:54:13,586 I didn't even touch it. 729 00:54:13,610 --> 00:54:16,466 - Why are you lying to me? - I'm not. 730 00:54:16,490 --> 00:54:18,386 You were unconscious. 731 00:54:18,410 --> 00:54:19,626 I can smell it on you now, for heaven's sake. 732 00:54:19,650 --> 00:54:22,546 I'm telling you the truth. 733 00:54:22,570 --> 00:54:24,850 Well, who is Crosbie Wells? 734 00:54:31,370 --> 00:54:34,186 I didn't kill him. 735 00:54:34,210 --> 00:54:36,290 (ROULETTE WHEEL CLICKS) 736 00:54:40,890 --> 00:54:42,890 Miss Wetherell. 737 00:54:44,090 --> 00:54:47,066 Come play the wheel of fortune. 738 00:54:47,090 --> 00:54:49,090 (INDISTINCT CHATTER) 739 00:54:49,650 --> 00:54:51,650 Sam? 740 00:54:53,610 --> 00:54:55,610 (MAN WHISTLES) 741 00:55:02,330 --> 00:55:05,226 - How does it work? - How do you think? You spin it. 742 00:55:05,250 --> 00:55:07,250 (MAN LAUGHS) 743 00:55:08,450 --> 00:55:10,450 (WHEEL CLICKS) 744 00:55:23,170 --> 00:55:25,170 (MAN LAUGHS) 745 00:55:33,250 --> 00:55:34,906 Who is that? 746 00:55:34,930 --> 00:55:36,930 That is my husband, 747 00:55:38,170 --> 00:55:40,170 Crosbie Wells. 748 00:55:45,130 --> 00:55:47,130 (LAUGHS) 51696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.