All language subtitles for The Luminaries 1x01 - Fingerprin (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,612 --> 00:00:51,611 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 2 00:00:51,612 --> 00:00:53,892 Half of nothing is nothing. 3 00:01:18,532 --> 00:01:21,331 Hey. Hey! 4 00:01:45,932 --> 00:01:51,651 Miss Wetherell, everything that's happened... 5 00:02:03,932 --> 00:02:06,012 Anna. Anna. 6 00:02:17,572 --> 00:02:19,691 Who is she? 7 00:02:19,692 --> 00:02:22,051 I don't know. 8 00:02:30,772 --> 00:02:32,851 Madam. 9 00:02:32,852 --> 00:02:34,852 Madam. 10 00:02:40,252 --> 00:02:42,252 Who is this? Who are you? 11 00:02:45,532 --> 00:02:48,132 Mr Lauderback, there's a body. 12 00:02:53,812 --> 00:02:55,892 Anna. Anna. 13 00:02:58,212 --> 00:03:00,212 Anna. 14 00:05:50,252 --> 00:05:52,252 Can you believe it? 15 00:05:55,212 --> 00:05:57,131 They're proper magic. 16 00:05:57,132 --> 00:05:59,171 Incredible good luck, 17 00:05:59,172 --> 00:06:03,091 so long as you don't shoot one dead with a crossbow. 18 00:06:03,092 --> 00:06:05,291 What would happen? 19 00:06:05,292 --> 00:06:08,372 If you killed an albatross, well... 20 00:06:10,492 --> 00:06:14,611 the wind would drop, the sun would burn hotter and hotter, 21 00:06:14,612 --> 00:06:17,131 and then two spirits would rise up from the deep... 22 00:06:17,132 --> 00:06:18,851 Death and Living Nightmare. 23 00:06:18,852 --> 00:06:20,371 They'd play dice right here on the deck, 24 00:06:20,372 --> 00:06:24,252 and whoever won the game would claim your soul. 25 00:06:26,252 --> 00:06:28,571 I don't have a crossbow. 26 00:06:28,572 --> 00:06:31,052 Well, thank heavens, nor do I. 27 00:06:33,972 --> 00:06:35,972 Mr Emery Staines. 28 00:06:40,372 --> 00:06:42,372 Miss Anna Wetherell. 29 00:06:45,452 --> 00:06:48,251 Was this your first sea voyage? 30 00:06:48,252 --> 00:06:51,251 - Yes. - Mine too. 31 00:06:51,252 --> 00:06:54,731 It wasn't at all what I expected. 32 00:06:54,732 --> 00:06:56,771 I always imagined once we were out at sea 33 00:06:56,772 --> 00:06:58,811 that the horizon would form a circle around the ship, 34 00:06:58,812 --> 00:07:02,091 - but it wasn't that at all. - It was a square. 35 00:07:02,092 --> 00:07:04,092 Yes, it was a square. 36 00:07:05,052 --> 00:07:07,052 It had corners. 37 00:07:08,572 --> 00:07:10,572 Astonishing. 38 00:07:12,492 --> 00:07:15,091 - We should introduce ourselves. - We just did. 39 00:07:15,092 --> 00:07:20,092 Ye... Well, yes, but we hardly know anything about each other. 40 00:07:20,132 --> 00:07:24,011 I know you can recognise an albatross. 41 00:07:24,012 --> 00:07:26,531 I know you're bound for New Zealand, 42 00:07:26,532 --> 00:07:28,851 probably to dig for gold. 43 00:07:28,852 --> 00:07:32,451 Same as me. 44 00:07:32,452 --> 00:07:34,491 And I know that your bunk must be in the forward cabin, 45 00:07:34,492 --> 00:07:37,531 because we haven't met before. 46 00:07:37,532 --> 00:07:42,132 And I know that recently you lost a button off your vest. 47 00:07:45,132 --> 00:07:48,412 All right. Here's what I know about you. 48 00:07:50,612 --> 00:07:52,531 - You're an early riser. - I'm really not. 49 00:07:52,532 --> 00:07:55,612 Today is an exception. 50 00:07:56,852 --> 00:07:58,852 I do believe it is. 51 00:08:02,372 --> 00:08:04,772 Actually, it's my birthday. 52 00:08:18,172 --> 00:08:20,172 A birthday present. 53 00:08:20,972 --> 00:08:22,972 For your vest. 54 00:08:24,452 --> 00:08:26,532 You spoiled your sleeve. 55 00:08:28,092 --> 00:08:30,092 I can roll them up. 56 00:08:38,132 --> 00:08:40,571 Forgive me, Miss Wetherell... are you engaged? 57 00:08:40,572 --> 00:08:44,452 This evening. Might I call on you at your hotel? 58 00:08:46,212 --> 00:08:48,971 I'm sorry. That was too forward. 59 00:08:48,972 --> 00:08:50,972 Could I come to you? 60 00:08:52,332 --> 00:08:54,211 Why not? Uh... 61 00:08:54,212 --> 00:08:56,492 what's the name of my hotel? 62 00:08:57,612 --> 00:08:59,851 Oi, Staines! 63 00:08:59,852 --> 00:09:01,771 Get over here. 64 00:09:01,772 --> 00:09:04,091 Right. 65 00:09:04,092 --> 00:09:06,691 Shall we say 7 o'clock? 66 00:09:06,692 --> 00:09:09,691 In the dining room, if there is one. 67 00:09:09,692 --> 00:09:12,051 7 o'clock. 68 00:09:43,212 --> 00:09:45,771 Where's the hospital? 69 00:09:45,772 --> 00:09:47,411 Uh... 70 00:09:47,412 --> 00:09:49,611 there isn't one. 71 00:09:49,612 --> 00:09:52,331 I found her like this, drunk. 72 00:09:52,332 --> 00:09:54,171 I don't know who she is. 73 00:09:54,172 --> 00:09:56,611 It's not drink. 74 00:09:56,612 --> 00:10:01,492 It's opium. She's a prostitute, in case you couldn't tell. 75 00:10:03,612 --> 00:10:05,691 You're Alastair Lauderback. 76 00:10:05,692 --> 00:10:09,331 We don't see too many politicos around here. 77 00:10:09,332 --> 00:10:11,331 Been reading your campaign pledges 78 00:10:11,332 --> 00:10:17,012 with interest, Mr Lauderback... roads, railways, tunnels, ditches. 79 00:10:19,492 --> 00:10:21,492 Bring her to the jail. 80 00:10:26,172 --> 00:10:28,571 Something the matter? 81 00:10:28,572 --> 00:10:32,131 I'm afraid there's something else. 82 00:10:37,332 --> 00:10:40,532 Next. 83 00:10:42,852 --> 00:10:45,011 Hey! 84 00:10:45,012 --> 00:10:47,491 I thought they'd called my name, but they hadn't. 85 00:10:47,492 --> 00:10:49,892 - I'm sorry. - Next. 86 00:10:52,492 --> 00:10:54,771 Travelling alone? 87 00:10:54,772 --> 00:10:56,131 Yes. 88 00:10:56,132 --> 00:10:58,132 Unmarried? 89 00:10:59,212 --> 00:11:01,331 Is that a problem? 90 00:11:01,332 --> 00:11:03,332 Not for me. 91 00:11:04,652 --> 00:11:06,652 Sign here, please. 92 00:11:18,612 --> 00:11:22,091 That's one shilling, thank you. 93 00:11:22,092 --> 00:11:24,491 Hey, Chinaman. You're in the wrong queue. 94 00:11:24,492 --> 00:11:27,092 Are you stupid? Get to the back. 95 00:11:36,372 --> 00:11:38,452 Welcome to the new world. 96 00:11:42,212 --> 00:11:44,931 Fresh meat. Fresh meat. We got fresh meat. 97 00:11:44,932 --> 00:11:46,611 Three shillings an acre. 98 00:11:46,612 --> 00:11:49,251 Buy your own personal piece of paradise. 99 00:11:49,252 --> 00:11:50,891 Every one a paying gold field. 100 00:11:50,892 --> 00:11:53,251 Tickets covered, all expenses paid. 101 00:11:53,252 --> 00:11:55,331 Come try your luck on a company claim. You, sir, yes. 102 00:11:55,332 --> 00:11:57,571 Madam. Three shillings an acre. 103 00:11:57,572 --> 00:12:00,811 Buy your own personal piece of paradise. No? Not interested? 104 00:12:00,812 --> 00:12:02,411 - Three shillings an acre. - Every one a paying gold field. 105 00:12:02,412 --> 00:12:04,171 Tickets covered, all expenses paid. 106 00:12:04,172 --> 00:12:06,171 Try your luck on a company claim. 107 00:12:06,172 --> 00:12:07,851 - How old is the map? - This man, sir, is brand new, 108 00:12:07,852 --> 00:12:09,971 and I guarantee that. You, sir, where you want to go? 109 00:12:09,972 --> 00:12:10,892 Mt Ida gold field, I recommend. 110 00:12:10,893 --> 00:12:13,371 Hey! Hey! 111 00:12:13,372 --> 00:12:15,771 Hey! 112 00:12:15,772 --> 00:12:17,772 Stop! Thief! 113 00:12:18,532 --> 00:12:19,532 Stop! 114 00:12:19,533 --> 00:12:21,532 Hey! Somebody stop him! 115 00:12:23,612 --> 00:12:25,331 Drop it. 116 00:12:25,332 --> 00:12:26,771 - Drop it! - That's mine! 117 00:12:26,772 --> 00:12:28,772 - Drop it! 118 00:12:31,812 --> 00:12:34,531 Oh, I don't know how to thank you. 119 00:12:34,532 --> 00:12:37,251 Women in this country are outnumbered a dozen to one. 120 00:12:37,252 --> 00:12:40,211 We must stick together. Mrs Lydia Wells. 121 00:12:40,212 --> 00:12:43,251 Miss Anna Wetherell. I just arrived. 122 00:12:43,252 --> 00:12:45,531 - From? - London. 123 00:12:45,532 --> 00:12:48,411 - On your own? - Yes, ma'am. 124 00:12:48,412 --> 00:12:50,412 Sent for or sent away? 125 00:12:52,372 --> 00:12:54,372 I sent myself. 126 00:12:56,092 --> 00:12:58,611 When is your birthday? 127 00:12:58,612 --> 00:13:00,971 The day you were born. Do you know it? 128 00:13:00,972 --> 00:13:04,172 - Why do you ask? - I ask everyone I meet. 129 00:13:05,372 --> 00:13:07,691 Actually, it's... it's today. 130 00:13:07,692 --> 00:13:09,611 Is it? 131 00:13:09,612 --> 00:13:12,131 Today. 132 00:13:12,132 --> 00:13:14,732 Walk with me. 133 00:13:15,172 --> 00:13:17,211 So, Miss Anna Wetherell, 134 00:13:17,212 --> 00:13:21,171 how will you make your living here at the end of the world? 135 00:13:21,172 --> 00:13:23,771 I thought I'd try digging for gold. 136 00:13:23,772 --> 00:13:26,411 A fine ambition. 137 00:13:26,412 --> 00:13:28,211 But you know, the real money in a gold rush 138 00:13:28,212 --> 00:13:32,811 isn't made on the diggings; it's made in town. 139 00:13:32,812 --> 00:13:35,251 I myself operate a fortune parlour. 140 00:13:35,252 --> 00:13:38,891 The House of Many Wishes is the name. 141 00:13:38,892 --> 00:13:40,891 I open every night at 10 o'clock. 142 00:13:40,892 --> 00:13:45,211 Cards before midnight, fortunes in the witching hour, 143 00:13:45,212 --> 00:13:47,291 and then, depending on the company, 144 00:13:47,292 --> 00:13:49,892 a little traffic with the dead. 145 00:13:51,572 --> 00:13:53,811 Can you truly tell fortunes? 146 00:13:53,812 --> 00:13:56,571 - I can. - How? 147 00:13:56,572 --> 00:14:00,451 Mm-hm. When I'm asked, 'Can you truly tell fortunes?' 148 00:14:00,452 --> 00:14:04,771 the second question is usually, 'Will you tell mine?' 149 00:14:04,772 --> 00:14:07,331 You have a head for business. 150 00:14:07,332 --> 00:14:09,691 You must call on me, Miss Wetherell, this evening. 151 00:14:09,692 --> 00:14:11,571 I insist. 152 00:14:11,572 --> 00:14:15,131 I shall cast your natal chart, find out what makes you tick. 153 00:14:15,132 --> 00:14:17,811 I beg your pardon. I can't this evening. 154 00:14:17,812 --> 00:14:19,571 I have a rendezvous. 155 00:14:19,572 --> 00:14:24,052 Someone I met on board, to meet at his hotel for supper. 156 00:14:26,652 --> 00:14:28,652 You can't read. 157 00:14:31,692 --> 00:14:33,692 What does it say? 158 00:14:36,252 --> 00:14:40,011 The Matterhorn Hotel. Cumberland St. 159 00:14:40,012 --> 00:14:42,012 The Matterhorn. 160 00:14:42,852 --> 00:14:44,371 Do you know it? 161 00:14:44,372 --> 00:14:47,052 Very well. I live just next door. 162 00:14:49,812 --> 00:14:52,651 What a happy accident this was. 163 00:15:09,719 --> 00:15:12,399 - Oop. Sorry. - Oh yes. Very good. 164 00:15:19,839 --> 00:15:21,758 I just want you to know 165 00:15:21,759 --> 00:15:24,838 that if I make my fortune and you don't, you can bugger off, 166 00:15:24,839 --> 00:15:28,278 - cos it's finders keepers. - Cocky bastard. 167 00:15:28,279 --> 00:15:31,158 Mine's bigger than yours. 168 00:15:31,159 --> 00:15:32,798 And it has a better view. 169 00:15:32,799 --> 00:15:34,799 Oh, ho, ho, ho! 170 00:15:36,999 --> 00:15:39,678 Right. I need a dish, a swag and a map. 171 00:15:39,679 --> 00:15:41,679 Make way! 172 00:15:44,799 --> 00:15:47,278 Make way! 173 00:15:54,519 --> 00:15:56,519 Make way! 174 00:16:18,039 --> 00:16:21,439 Whoa. 175 00:16:22,919 --> 00:16:24,919 Lucky bugger. 176 00:16:33,319 --> 00:16:35,798 We have 32 ounces. 177 00:16:35,799 --> 00:16:38,198 Oh, what a lucky man. 178 00:16:38,199 --> 00:16:41,438 That's nearly �100. 179 00:16:41,439 --> 00:16:42,998 Lucky bugger. 180 00:16:42,999 --> 00:16:46,479 I shall now test for purity. 181 00:16:54,639 --> 00:16:56,639 Oh my. 182 00:16:58,879 --> 00:17:02,079 - The gold is pure. - Like magic. 183 00:17:04,279 --> 00:17:06,413 Now change it bloody back again. 184 00:17:07,599 --> 00:17:09,599 Don't breathe in. 185 00:17:31,399 --> 00:17:33,118 Thank you. 186 00:17:33,119 --> 00:17:34,998 Lots of stuff in here second-hand. 187 00:17:34,999 --> 00:17:37,398 Nah, I want my kit shop-new and store-bought. 188 00:17:37,399 --> 00:17:39,318 Buy used, you buy another man's bad luck. 189 00:17:39,319 --> 00:17:40,798 Ah, there's no such thing. 190 00:17:40,799 --> 00:17:42,758 How can you not believe in luck? 191 00:17:42,759 --> 00:17:46,318 I believe in good luck. I just don't believe in bad luck. 192 00:17:46,319 --> 00:17:47,918 I'd stake my life on a blessing, not a curse. 193 00:17:47,919 --> 00:17:50,678 Oh, look at you, Romeo. 194 00:17:50,679 --> 00:17:52,718 I'd rather be Juliet. 195 00:17:52,719 --> 00:17:54,518 She has better lines. 196 00:17:54,519 --> 00:17:57,799 Still ends up dead. 197 00:17:59,519 --> 00:18:01,958 Pay every night in advance. 198 00:18:01,959 --> 00:18:06,639 You get sick, you get lice, you make trouble... you're out. 199 00:18:07,759 --> 00:18:10,398 No liquor, no noise, 200 00:18:10,399 --> 00:18:12,399 no men. You hear? 201 00:18:16,399 --> 00:18:18,399 Sixpence for the night. 202 00:18:22,559 --> 00:18:24,118 My purse. 203 00:18:24,119 --> 00:18:26,678 It's gone. 204 00:18:26,679 --> 00:18:30,758 You can't pay; you can't stay. I don't do charity. 205 00:18:30,759 --> 00:18:33,478 I had it at customs. I... 206 00:18:33,479 --> 00:18:36,679 - That boy. He must've... - Go on. Move. 207 00:18:51,119 --> 00:18:53,318 I went to every ship in town. 208 00:18:53,319 --> 00:18:57,078 No one would touch me as soon as they hear my name. 209 00:18:57,079 --> 00:18:58,718 Give it time. 210 00:18:58,719 --> 00:19:01,078 What if we just left? 211 00:19:01,079 --> 00:19:04,758 Could sell up, start over somewhere new. 212 00:19:04,759 --> 00:19:07,478 You know I can't do that, Francis. 213 00:19:07,479 --> 00:19:10,679 A convict, Lydia... that's all they see. 214 00:19:15,999 --> 00:19:17,758 - Here. - Don't. 215 00:19:17,759 --> 00:19:22,198 It's not a gift. It's payment in advance. 216 00:19:22,199 --> 00:19:24,799 I need you to get rid of someone. 217 00:19:45,719 --> 00:19:47,318 Sorry. 218 00:19:47,319 --> 00:19:49,838 I just... I never saw a real nugget before. 219 00:19:49,839 --> 00:19:53,158 Oh, that's not real. That's pinchbeck. 220 00:19:53,159 --> 00:19:55,518 Five parts copper, one part zinc. 221 00:19:55,519 --> 00:19:58,478 If I had a nugget that size, I wouldn't put it in the window. 222 00:19:58,479 --> 00:20:03,358 I'd buy this whole city and the harbour too. 223 00:20:03,359 --> 00:20:05,398 You know what they call a piece that big? 224 00:20:05,399 --> 00:20:08,118 A homeward-bounder. Isn't that good? 225 00:20:11,079 --> 00:20:14,518 Do you need help? 226 00:20:14,519 --> 00:20:18,158 Could you tell me the way to the Matterhorn Hotel? 227 00:20:18,159 --> 00:20:20,078 Of course. 228 00:20:55,439 --> 00:20:57,439 Hey. 229 00:21:03,479 --> 00:21:06,078 Surely you can let her go. 230 00:21:06,079 --> 00:21:09,758 She's been charged with vagrancy, public intoxication 231 00:21:09,759 --> 00:21:12,758 and attempted suicide. 232 00:21:12,759 --> 00:21:15,759 How can you prove that? 233 00:21:17,439 --> 00:21:20,558 She's a whore; I don't have to. 234 00:21:25,439 --> 00:21:27,439 Let's go. 235 00:22:13,199 --> 00:22:16,358 You have a body in there? 236 00:22:16,359 --> 00:22:19,958 Do you understand? Do you speak English? 237 00:22:19,959 --> 00:22:21,959 I understand you. 238 00:22:26,599 --> 00:22:28,599 Take off your hat. 239 00:22:43,319 --> 00:22:45,438 Did you see him die? 240 00:22:54,519 --> 00:22:56,158 No. 241 00:22:56,159 --> 00:22:59,278 I didn't see. 242 00:22:59,279 --> 00:23:01,718 The girl, she was here with the body? 243 00:23:01,719 --> 00:23:04,438 Right outside. She fainted. Right here. 244 00:23:04,439 --> 00:23:06,598 What about him? 245 00:23:06,599 --> 00:23:09,398 Outside. 246 00:23:09,399 --> 00:23:11,399 Do you know his name? 247 00:23:14,639 --> 00:23:17,478 Staines? No. 248 00:23:17,479 --> 00:23:20,279 No one here with the name Staines. 249 00:23:21,359 --> 00:23:23,638 I'm quite early, maybe. 250 00:23:23,639 --> 00:23:27,239 I'll wait for him. 251 00:24:24,679 --> 00:24:26,679 Miss. 252 00:24:28,479 --> 00:24:30,479 No, thank you. 253 00:24:36,759 --> 00:24:39,559 Look, you got to order something. 254 00:24:41,959 --> 00:24:45,718 Either you're buying or you got something to sell. 255 00:25:20,559 --> 00:25:23,958 That's not an answer. 256 00:26:12,155 --> 00:26:14,155 What's this? 257 00:26:17,635 --> 00:26:19,394 Do you recognise him? 258 00:26:19,395 --> 00:26:21,834 - No. - Nor do I. 259 00:26:21,835 --> 00:26:26,154 But if this is murder, this gets us everything we need... 260 00:26:26,155 --> 00:26:29,594 proper funding, an asylum, a bloody chapel if you want it. 261 00:26:29,595 --> 00:26:32,075 This is it. Let's bring him in. 262 00:26:33,195 --> 00:26:34,274 Not you. 263 00:26:34,275 --> 00:26:36,314 I will not leave him. 264 00:26:36,315 --> 00:26:39,434 It's a native custom, sir, to keep a vigil over a body. 265 00:26:39,435 --> 00:26:42,394 He is my brother. 266 00:26:42,395 --> 00:26:45,354 - Your brother? - I will not leave him. 267 00:26:45,355 --> 00:26:48,194 They believe the soul remains in the body until it's buried. 268 00:26:48,195 --> 00:26:51,674 It's only superstition, sir. I'm sure it's harmless. 269 00:26:51,675 --> 00:26:55,554 Governor, for heaven's sake. 270 00:26:55,555 --> 00:26:57,634 If you come within 50 yards of this body 271 00:26:57,635 --> 00:27:00,394 before it's in the ground, I will shoot you dead on sight, 272 00:27:00,395 --> 00:27:02,514 so help me God. 273 00:27:02,515 --> 00:27:04,515 Off you go. 274 00:27:07,675 --> 00:27:09,875 50 yards. Start counting. 275 00:27:15,315 --> 00:27:16,794 Tahi, 276 00:27:16,795 --> 00:27:19,634 rua, toru, 277 00:27:19,635 --> 00:27:21,635 what?, rima, ono... 278 00:27:22,875 --> 00:27:25,155 Was that really necessary? 279 00:27:27,915 --> 00:27:29,915 Pokokohua. 280 00:27:38,715 --> 00:27:40,715 On the bench. 281 00:28:02,995 --> 00:28:05,434 Mr Lauderback. 282 00:28:05,435 --> 00:28:07,435 Reverend. 283 00:28:35,635 --> 00:28:38,034 Hate to see a man without a drink in his hand. 284 00:28:38,035 --> 00:28:40,035 Thank you. 285 00:28:42,075 --> 00:28:44,075 Girl didn't show? 286 00:28:45,675 --> 00:28:47,434 I suppose I must look very foolish. 287 00:28:47,435 --> 00:28:49,834 Hmm. Well, I'm not one to judge. 288 00:28:49,835 --> 00:28:52,754 I've been waiting on the same woman 15 years. 289 00:28:52,755 --> 00:28:55,474 - She married someone else. - Oh, I'm sorry. 290 00:28:55,475 --> 00:28:58,514 Picked my pocket... that was how we met. 291 00:28:58,515 --> 00:29:02,154 She was leaning in to pin a flower to my lapel. 292 00:29:02,155 --> 00:29:04,354 I didn't even feel it. 293 00:29:04,355 --> 00:29:05,754 - You know what she took? - Your wallet? 294 00:29:05,755 --> 00:29:07,314 My astrolabe. 295 00:29:07,315 --> 00:29:09,234 Not to sell; to use. 296 00:29:09,235 --> 00:29:12,274 And she did. She bloody learned to read it. 297 00:29:12,275 --> 00:29:13,594 By the time I caught up with her, she knew the name 298 00:29:13,595 --> 00:29:15,595 of every star in the sky. 299 00:29:19,555 --> 00:29:21,674 - You a sailor? - No. 300 00:29:21,675 --> 00:29:24,554 Sailors got a rule about redheads... 301 00:29:24,555 --> 00:29:27,354 you got to speak to them before they speak to you. 302 00:29:27,355 --> 00:29:32,034 It's bad luck otherwise. That was my mistake. 303 00:29:32,035 --> 00:29:34,874 Your good health and happiness. 304 00:29:34,875 --> 00:29:37,155 And yours. 305 00:29:42,835 --> 00:29:44,634 Francis Carver. 306 00:29:44,635 --> 00:29:47,954 Emery Staines. 307 00:29:47,955 --> 00:29:50,754 How many times have I told you to be clean? 308 00:29:50,755 --> 00:29:53,034 Look at the state of you. 309 00:30:12,075 --> 00:30:15,355 Well, here's a ship come in. 310 00:30:17,155 --> 00:30:20,755 - Good evening. - Good evening to you. 311 00:30:23,715 --> 00:30:25,794 I'm looking for Mrs Lydia Wells. 312 00:30:25,795 --> 00:30:27,795 Better and better. 313 00:30:31,955 --> 00:30:33,955 Wet your whistle? 314 00:30:35,235 --> 00:30:37,435 Dick Mannering's my name. 315 00:30:39,395 --> 00:30:41,434 - Are you...? - Her landlord. 316 00:30:41,435 --> 00:30:43,914 Just here collecting the rent. 317 00:30:43,915 --> 00:30:45,874 What happened? 318 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 Who are you... the police? 319 00:30:49,955 --> 00:30:52,074 Miss Wetherell. 320 00:30:52,075 --> 00:30:54,754 Mrs Wells, you have outdone yourself. 321 00:30:54,755 --> 00:30:57,714 There. 322 00:30:57,715 --> 00:31:00,314 What are you doing? 323 00:31:00,315 --> 00:31:03,195 I'm just waiting to be introduced. 324 00:31:04,995 --> 00:31:07,754 Miss Anna Wetherell, Mr Richard Mannering. 325 00:31:07,755 --> 00:31:11,114 Mr Mannering speculates on property, Miss Wetherell. 326 00:31:11,115 --> 00:31:12,994 He's one of my investors, 327 00:31:12,995 --> 00:31:15,875 and he knows how to see himself out. 328 00:31:17,075 --> 00:31:18,914 I'd raise my hat to you, ma'am, 329 00:31:18,915 --> 00:31:21,754 but I lost it today on a very bad bet. 330 00:31:21,755 --> 00:31:23,755 Mrs Wells. 331 00:31:31,355 --> 00:31:34,114 Let's go upstairs. 332 00:31:34,115 --> 00:31:35,834 You're off to the diggings? 333 00:31:35,835 --> 00:31:37,634 Yes, sir. So I hope. 334 00:31:37,635 --> 00:31:40,274 Hmm. Hokitika's where the money's at. West Coast. 335 00:31:40,275 --> 00:31:41,634 Lawrence was the name I heard. 336 00:31:41,635 --> 00:31:43,834 Sure, if you were here three years ago. 337 00:31:43,835 --> 00:31:45,834 Hokitika's where you want to be. 338 00:31:45,835 --> 00:31:48,474 Other side of the island, new field, totally untouched. 339 00:31:48,475 --> 00:31:52,154 - You've been there? - No. Not interested. 340 00:31:52,155 --> 00:31:54,114 Not interested in a gold rush? 341 00:31:54,115 --> 00:31:58,115 Leaves too much to chance. And it takes too long. 342 00:32:02,355 --> 00:32:05,234 First robbed, and then betrayed. 343 00:32:05,235 --> 00:32:07,914 And on your birthday. It's too awful. 344 00:32:07,915 --> 00:32:10,715 I'm sure there's an explanation. 345 00:32:13,195 --> 00:32:17,714 Well, you've been dealt two ugly blows today, Miss Wetherell. 346 00:32:17,715 --> 00:32:20,474 I shan't allow you to be dealt a third. 347 00:32:20,475 --> 00:32:23,434 You must stay here with me. 348 00:32:23,435 --> 00:32:25,194 You're very kind. 349 00:32:25,195 --> 00:32:28,994 My husband's room is empty. You may sleep there. 350 00:32:28,995 --> 00:32:33,475 - Is your husband...? - Prospecting until the winter. 351 00:32:36,795 --> 00:32:40,594 - May I ask you something? - Of course. 352 00:32:40,595 --> 00:32:45,274 - You asked about my birthday. - Yes. 353 00:32:45,275 --> 00:32:49,674 What does it mean if you share a birthday with someone else? 354 00:32:49,675 --> 00:32:52,994 Hardly anything at all. It's very common. 355 00:32:52,995 --> 00:32:57,114 You see, it's not just the day that matters; 356 00:32:57,115 --> 00:33:01,434 the year, the hour, the minute, even the horizon 357 00:33:01,435 --> 00:33:03,715 all have their part to play. 358 00:33:06,235 --> 00:33:07,514 Something must have happened to her, 359 00:33:07,515 --> 00:33:09,154 something she couldn't help. 360 00:33:09,155 --> 00:33:11,234 It's the frontier. She gets a better offer, 361 00:33:11,235 --> 00:33:12,954 - she's going to take it. - No, she wouldn't do that. 362 00:33:12,955 --> 00:33:14,034 I thought you only met her once. 363 00:33:14,035 --> 00:33:17,474 Yes, but... 364 00:33:17,475 --> 00:33:22,275 there was a kind of magic between us, something absolute. 365 00:33:26,435 --> 00:33:28,394 No, I can't do another. Forgive me. 366 00:33:28,395 --> 00:33:30,674 You never turn down a drink after it's been poured. 367 00:33:30,675 --> 00:33:34,714 - More bad luck? - No. Bad manners. 368 00:33:34,715 --> 00:33:37,595 To a kind of magic. 369 00:33:37,995 --> 00:33:40,394 Of course, there is one circumstance. 370 00:33:40,395 --> 00:33:42,514 It's very rare... stuff of legend, really. 371 00:33:42,515 --> 00:33:44,674 I've only read of it in books. 372 00:33:44,675 --> 00:33:49,554 But if two people were to be born at the exact same instant 373 00:33:49,555 --> 00:33:51,714 and very near to one another, 374 00:33:51,715 --> 00:33:56,554 they would become what's known as Astral Twins. 375 00:33:56,555 --> 00:33:58,674 Their natal charts would be identical, 376 00:33:58,675 --> 00:34:02,074 so their fates would be one and the same. 377 00:34:02,075 --> 00:34:04,355 They would share a destiny. 378 00:34:08,675 --> 00:34:11,274 Let me show you something. 379 00:34:11,275 --> 00:34:14,674 The first thing to understand about the sky 380 00:34:14,675 --> 00:34:16,955 is that it's always moving. 381 00:34:25,395 --> 00:34:29,514 I cast this chart at sunrise this morning. But now... 382 00:34:32,635 --> 00:34:36,194 ...we're here. 383 00:34:36,195 --> 00:34:40,274 The sun has just set, Venus has just risen, and the moon is new. 384 00:34:40,275 --> 00:34:44,275 Look up this minute, and this is what you'll see... 385 00:34:45,155 --> 00:34:48,714 this exact configuration of stars, planets and horizon, 386 00:34:48,715 --> 00:34:51,954 seen at this time on this day from this place on Earth. 387 00:34:51,955 --> 00:34:56,994 This pattern has never existed before, and it never will again. 388 00:34:56,995 --> 00:35:00,754 It's like a kind of cosmic fingerprint. 389 00:35:00,755 --> 00:35:02,354 Look up at this time tomorrow, 390 00:35:02,355 --> 00:35:04,634 and the sun will have set a little earlier, 391 00:35:04,635 --> 00:35:07,314 the moon will be a little higher in the sky, 392 00:35:07,315 --> 00:35:10,434 a different star will be crossing the horizon, 393 00:35:10,435 --> 00:35:14,914 and all the angles will have changed. 394 00:35:14,915 --> 00:35:20,514 Now, you, Anna Wetherell, are also absolutely singular. 395 00:35:20,515 --> 00:35:22,994 Who you are is here and now, 396 00:35:22,995 --> 00:35:26,594 in this room, in this body and nowhere else. 397 00:35:26,595 --> 00:35:29,514 And just like the sky, you too are always changing. 398 00:35:29,515 --> 00:35:32,514 By this time tomorrow, you'll be a slightly different person 399 00:35:32,515 --> 00:35:35,114 and you'll see a slightly different sky. 400 00:35:35,115 --> 00:35:38,514 As above, so below. 401 00:35:38,515 --> 00:35:41,874 Which brings us to our second lesson. 402 00:35:41,875 --> 00:35:45,714 Every person reads a pattern in a different way. 403 00:35:45,715 --> 00:35:48,714 There's no right or wrong, no good or bad. 404 00:35:48,715 --> 00:35:52,634 There's just what you see and what you miss. 405 00:35:52,635 --> 00:35:55,434 So, how do you tell the future? 406 00:35:55,435 --> 00:35:59,434 I'm afraid no one in the world has the power to do that. 407 00:35:59,435 --> 00:36:01,154 Fate, Miss Wetherell, is not a matter of 408 00:36:01,155 --> 00:36:03,154 what's going to happen; 409 00:36:03,155 --> 00:36:05,114 it's a matter of what's meant to happen. 410 00:36:05,115 --> 00:36:06,874 If I can convince you that a certain path 411 00:36:06,875 --> 00:36:10,354 is destined for you, that's the path you will choose. 412 00:36:10,355 --> 00:36:11,594 It's very simple. 413 00:36:11,595 --> 00:36:13,595 But that's not fate. 414 00:36:15,395 --> 00:36:17,194 I beg your pardon? 415 00:36:17,195 --> 00:36:19,195 That's just you. 416 00:36:25,435 --> 00:36:27,714 The diggings are deadly in the winter. 417 00:36:27,715 --> 00:36:30,474 Stay here until the spring. 418 00:36:30,475 --> 00:36:35,355 Two shillings a night, plus room and board. What do you say? 419 00:36:37,762 --> 00:36:40,241 Goodnight, Mr Carver. Thank you for the company. 420 00:36:40,242 --> 00:36:41,641 Where are you going? 421 00:36:41,642 --> 00:36:44,481 To find Miss Wetherell, of course. 422 00:36:44,482 --> 00:36:45,561 I'll come with you. 423 00:36:45,562 --> 00:36:47,081 Oh, thank you. There's no need. 424 00:36:47,082 --> 00:36:51,321 No trouble. Your first night in a new place. 425 00:36:51,322 --> 00:36:54,801 - I never told you that. - Told me what? 426 00:36:54,802 --> 00:36:56,681 That I arrived today. 427 00:36:56,682 --> 00:36:59,161 You didn't have to. It's written all over you. 428 00:36:59,162 --> 00:37:01,041 Hmm. 429 00:37:01,042 --> 00:37:03,601 Well, goodnight. 430 00:37:03,602 --> 00:37:05,241 - Let's have another round. - No, I don't need it. 431 00:37:05,242 --> 00:37:08,801 No, I've got something to show you. Yeah? 432 00:37:08,802 --> 00:37:11,681 It's a contract of sponsorship... common arrangement. 433 00:37:11,682 --> 00:37:13,921 You see it all the time. 434 00:37:13,922 --> 00:37:16,601 The sponsor, me, buys your ticket to the goldfield, 435 00:37:16,602 --> 00:37:19,161 your licence, your swag and tent and dish... 436 00:37:19,162 --> 00:37:21,361 everything you need... and keeps you fed and watered 437 00:37:21,362 --> 00:37:24,681 while you're over there. In return, whatever you make, 438 00:37:24,682 --> 00:37:27,601 you split down the middle with me. 439 00:37:27,602 --> 00:37:30,441 I saw you, and I thought I'd take a punt. 440 00:37:30,442 --> 00:37:33,001 Hey, no Chinese. 441 00:37:33,002 --> 00:37:35,441 Well, I'm not interested. 442 00:37:35,442 --> 00:37:38,121 I said no Chinese. Get out. 443 00:37:38,122 --> 00:37:40,281 Francis Carver. 444 00:37:45,162 --> 00:37:46,962 Speak English, you mongrel. 445 00:38:09,482 --> 00:38:11,641 That's enough. 446 00:38:14,362 --> 00:38:15,921 Get him! 447 00:38:15,922 --> 00:38:17,922 Somebody catch him. 448 00:38:29,282 --> 00:38:31,041 Who was that? 449 00:38:31,042 --> 00:38:33,161 Show's over. 450 00:38:33,162 --> 00:38:34,641 Get out of here. 451 00:38:34,642 --> 00:38:37,601 Go on! 452 00:40:01,162 --> 00:40:04,281 30 minutes before we open house. 453 00:40:04,282 --> 00:40:06,962 Just time enough for a cup of tea. 454 00:40:09,722 --> 00:40:11,722 I know where my purse is. 455 00:40:17,002 --> 00:40:19,002 And where is that? 456 00:40:21,322 --> 00:40:25,041 I went for a swim. I must have left it on the beach. 457 00:40:25,042 --> 00:40:27,042 Ah. 458 00:40:28,922 --> 00:40:30,801 I'll go back for it in the morning. 459 00:40:30,802 --> 00:40:33,241 Hmm. 460 00:40:33,242 --> 00:40:35,121 Shall I make the tea? 461 00:40:35,122 --> 00:40:37,122 Would you? 462 00:41:24,842 --> 00:41:27,401 Miss Anna Wetherell. Mrs Pennington's Boarding House, 463 00:41:27,402 --> 00:41:29,402 MacAndrew St. 464 00:41:32,882 --> 00:41:34,882 Thank you. 465 00:42:22,202 --> 00:42:23,202 Ladies only. 466 00:42:23,203 --> 00:42:25,921 I'm looking for one of your guests, a Miss Wetherell. 467 00:42:25,922 --> 00:42:27,881 - Anna Wetherell. - She's not here. 468 00:42:27,882 --> 00:42:29,921 We made a plan to meet earlier, but, um, she didn't show. 469 00:42:29,922 --> 00:42:31,641 I just want to make sure she's safe. 470 00:42:31,642 --> 00:42:33,641 - She's not here. - I know it's late, 471 00:42:33,642 --> 00:42:36,361 but I'm sure she'd receive me, if you could just ask. 472 00:42:36,362 --> 00:42:39,201 She didn't stay. 473 00:42:39,202 --> 00:42:41,202 Out. Out! 474 00:42:45,722 --> 00:42:47,521 - I'll put a smile on your face. - Ooh. 475 00:42:47,522 --> 00:42:50,121 No. Thank you. Thank you. 476 00:42:50,122 --> 00:42:51,521 You looking for someone? 477 00:42:51,522 --> 00:42:52,601 Uh, no. 478 00:42:52,602 --> 00:42:54,081 I can get you anything you want. 479 00:42:54,082 --> 00:42:55,881 - Forgive me. - You want someone else? 480 00:42:55,882 --> 00:42:57,601 - Uh, forgive me. - You tell me what you want. 481 00:42:57,602 --> 00:43:01,521 Anything you want, I can find it. 482 00:43:01,522 --> 00:43:03,921 - Are you looking for someone? - No. 483 00:43:03,922 --> 00:43:06,521 This way. 484 00:43:18,602 --> 00:43:20,321 Would you like a cigar? 485 00:43:20,322 --> 00:43:24,202 Where on earth did you find this one, Mrs Wells? 486 00:43:25,922 --> 00:43:29,241 To the contrary, I assure you. Miss Wetherell found me. 487 00:43:29,242 --> 00:43:32,522 Would you gentlemen like a drink? 488 00:43:48,922 --> 00:43:51,321 Can I see his face? 489 00:43:51,322 --> 00:43:56,202 You can tell me how he died. Or shall we wait for the autopsy? 490 00:43:57,362 --> 00:43:59,362 I didn't kill him. 491 00:44:01,002 --> 00:44:03,202 What were you doing there? 492 00:44:04,322 --> 00:44:07,601 Where? 493 00:44:07,602 --> 00:44:11,401 Do you know the penalty for murder, Miss Wetherell? 494 00:44:11,402 --> 00:44:14,401 To be hanged from the neck until dead. 495 00:44:14,402 --> 00:44:17,121 Dear God. 496 00:44:17,122 --> 00:44:18,801 Who is this? 497 00:44:18,802 --> 00:44:21,561 His name, apparently, is Crosbie Wells. 498 00:44:21,562 --> 00:44:24,842 - Crosbie Wells? - Who is Crosbie Wells? 499 00:44:25,602 --> 00:44:27,321 Quite. 500 00:44:27,322 --> 00:44:29,522 Miss Wetherell? Who is he? 501 00:44:34,562 --> 00:44:37,041 To find Miss Wetherell, of course. 502 00:44:39,402 --> 00:44:42,921 I'm breaking the contract. 503 00:44:42,922 --> 00:44:45,361 He's dead? 504 00:44:53,562 --> 00:44:56,441 Let me see his face. 505 00:44:56,442 --> 00:45:01,801 - Please? Let me see his face. - That'll do, Reverend. 506 00:45:01,802 --> 00:45:04,281 Good afternoon. I am Gascoigne. 507 00:45:04,282 --> 00:45:07,681 I represent the Magistrate's Court. 508 00:45:07,682 --> 00:45:11,481 I am authorised to collect bail and schedule your arraignment. 509 00:45:11,482 --> 00:45:14,921 The universal rate of bail is �1. 510 00:45:14,922 --> 00:45:17,521 For those of you who wish to pay in pure, 511 00:45:17,522 --> 00:45:21,202 the converted rate is one-third of an ounce. 512 00:45:21,642 --> 00:45:26,442 However, we do reserve the right to examine for impurity. 513 00:45:54,562 --> 00:45:56,962 Miss Wetherell? 514 00:46:00,802 --> 00:46:03,481 What happened? 515 00:46:03,482 --> 00:46:05,482 I don't remember. 516 00:46:07,842 --> 00:46:09,842 Who is Crosbie Wells? 517 00:46:18,482 --> 00:46:20,482 Where did you get this? 518 00:46:26,682 --> 00:46:29,801 It's everywhere. 519 00:46:29,802 --> 00:46:31,802 It's in every seam. 520 00:46:34,282 --> 00:46:36,121 Take it. 521 00:46:36,122 --> 00:46:37,241 Is there a problem, Mr Gascoigne? 522 00:46:37,242 --> 00:46:39,361 You have to take it. 523 00:46:39,362 --> 00:46:41,081 You have to take it. You have to. 524 00:46:41,082 --> 00:46:43,082 Mr Gascoigne. 525 00:46:44,442 --> 00:46:46,442 Miss Wetherell... 526 00:46:47,842 --> 00:46:50,441 is hereby released on bail. 527 00:47:06,314 --> 00:47:08,314 Gentlemen. 528 00:47:36,754 --> 00:47:40,153 Mr Lauderback, sir? 529 00:47:42,514 --> 00:47:46,073 The newspaper's asking for you. 530 00:47:46,074 --> 00:47:50,674 Miss Wetherell! You'd better come with me. 531 00:47:58,434 --> 00:48:01,234 Take this. It belonged to my wife. 532 00:48:02,034 --> 00:48:04,273 It's black. 533 00:48:04,274 --> 00:48:08,074 She was consumptive. It was to hide the blood. 534 00:48:15,474 --> 00:48:17,673 Well met, indeed, Mr...? 535 00:48:17,674 --> 00:48:20,553 Ben Lowenthal, West Coast Times. 536 00:48:20,554 --> 00:48:25,313 And times they are, Mr Lowenthal. Times they are. 537 00:48:25,314 --> 00:48:29,714 Shall we buck tradition and take this outdoors? Hmm? 538 00:48:31,154 --> 00:48:33,234 Give it to me. 539 00:48:39,434 --> 00:48:42,234 - How much is there? - I don't know. 540 00:48:48,354 --> 00:48:50,354 Let me. 541 00:49:03,794 --> 00:49:06,433 I came to this country, Mr Lowenthal, with two ambitions... 542 00:49:06,434 --> 00:49:09,713 first, to make my fortune; second, to double it. 543 00:49:09,714 --> 00:49:11,393 I wonder if I might ask about 544 00:49:11,394 --> 00:49:14,513 the circumstance of your arrival here. 545 00:49:14,514 --> 00:49:16,913 I made the passage overland, not by sea, 546 00:49:16,914 --> 00:49:18,313 - because I firmly believe that- - I meant- 547 00:49:18,314 --> 00:49:20,153 ...without a railway... 548 00:49:20,154 --> 00:49:24,034 What happened last night with Miss Wetherell? 549 00:49:26,034 --> 00:49:27,753 You know her? 550 00:49:27,754 --> 00:49:29,593 The women in this place are few and far between, sir. 551 00:49:29,594 --> 00:49:32,674 I know them all. She was unconscious? 552 00:49:34,714 --> 00:49:36,713 Yes, well... 553 00:49:36,714 --> 00:49:39,153 it hardly sets the tone for the campaign, now, does it? 554 00:49:39,154 --> 00:49:43,073 I don't know, sir. You found her, brought her in. 555 00:49:43,074 --> 00:49:45,474 I'd call it an act of heroism. 556 00:49:47,714 --> 00:49:49,714 Would you? 557 00:49:53,434 --> 00:49:55,833 I've got a job for you. 558 00:50:05,114 --> 00:50:07,714 6ft, or as far down as you can go. 559 00:50:10,714 --> 00:50:14,114 Were you his brother or not? 560 00:50:23,354 --> 00:50:27,834 A man is dead, possibly murdered, and you saw nothing? 561 00:50:39,474 --> 00:50:42,753 Middle of nowhere, middle of the night. 562 00:50:42,754 --> 00:50:44,393 A politician, 563 00:50:44,394 --> 00:50:46,394 a savage and a whore. 564 00:50:48,274 --> 00:50:53,074 Sounds like a riddle, doesn't it? The beginning of a joke. 565 00:51:11,034 --> 00:51:15,034 I've never seen this gold before. I promise you. 566 00:51:24,634 --> 00:51:27,314 Anna, what happened last night? 567 00:51:34,234 --> 00:51:36,234 Anna, please. 568 00:51:47,834 --> 00:51:49,834 I went to work. 569 00:52:55,994 --> 00:52:57,994 And then? 570 00:53:00,954 --> 00:53:03,513 I woke up. 571 00:53:03,514 --> 00:53:05,514 Late. 572 00:53:26,314 --> 00:53:27,953 I felt... 573 00:53:27,954 --> 00:53:30,833 strange, 574 00:53:30,834 --> 00:53:32,834 like I wasn't myself. 575 00:53:41,314 --> 00:53:44,314 No, it was more than that. I felt... I felt... 576 00:53:49,314 --> 00:53:52,714 I felt like I had... become someone else. 577 00:53:58,594 --> 00:54:01,273 Oh, I believe in good luck. 578 00:54:01,274 --> 00:54:04,593 I just don't believe in bad luck. 579 00:54:04,594 --> 00:54:07,073 So sorry. 580 00:54:07,074 --> 00:54:08,753 That's the opium talking. 581 00:54:08,754 --> 00:54:11,033 But that's the thing... I didn't take any last night. 582 00:54:11,034 --> 00:54:13,673 I didn't even touch it. 583 00:54:13,674 --> 00:54:16,553 - Why are you lying to me? - I'm not. 584 00:54:16,554 --> 00:54:18,473 You were unconscious. 585 00:54:18,474 --> 00:54:19,713 I can smell it on you now, for heaven's sake. 586 00:54:19,714 --> 00:54:22,633 I'm telling you the truth. 587 00:54:22,634 --> 00:54:24,914 Well, who is Crosbie Wells? 588 00:54:31,434 --> 00:54:34,273 I didn't kill him. 589 00:54:40,954 --> 00:54:42,954 Miss Wetherell. 590 00:54:44,154 --> 00:54:47,153 Come play the wheel of fortune. 591 00:54:49,714 --> 00:54:51,714 Sam? 592 00:55:02,394 --> 00:55:05,794 - How does it work? - How do you think? You spin it. 593 00:55:33,314 --> 00:55:34,993 Who is that? 594 00:55:34,994 --> 00:55:36,994 That is my husband, 595 00:55:38,234 --> 00:55:40,234 Crosbie Wells. 41775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.