Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,866 --> 00:02:33,076
Peloton d'exécution!
2
00:02:41,751 --> 00:02:42,961
Avoir comme but!
3
00:02:43,544 --> 00:02:44,545
Feu!
4
00:03:08,111 --> 00:03:10,029
¡Olé!
5
00:03:12,198 --> 00:03:13,866
¡Olé!
6
00:03:16,119 --> 00:03:17,996
¡Olé!
7
00:03:19,872 --> 00:03:21,416
¡Olé!
8
00:03:24,252 --> 00:03:25,253
¡Olé!
9
00:04:20,600 --> 00:04:24,020
Papy! Papy! Papy!
10
00:04:24,103 --> 00:04:26,397
Grand-père, tu veux savoir quelque chose?
11
00:04:27,148 --> 00:04:30,026
Je suis prêt à écouter les faits, monsieur,
pas de commérages.
12
00:04:30,526 --> 00:04:32,445
Je viens de voir un navire coulé. I>
13
00:04:33,029 --> 00:04:36,282
Il naviguait,
puis il a explosé.
14
00:04:37,075 --> 00:04:40,203
Torpillé.
Ne pensez pas qu'il y ait des survivants.
15
00:04:40,703 --> 00:04:43,247
Vraiment? Où?
16
00:04:44,207 --> 00:04:45,208
Là bas.
17
00:04:53,508 --> 00:04:55,009
Peux-tu voir quelque chose?
18
00:04:55,510 --> 00:04:58,971
C'est comme tu l'as dit. Aucun survivant.
Coulé sans laisser de trace.
19
00:04:59,639 --> 00:05:00,848
-Oui?
20
00:05:02,141 --> 00:05:05,269
Quand les marins se noient,
portent-ils St. Christopher?
21
00:05:06,562 --> 00:05:09,148
Voilà une très bonne question. Très bien.
22
00:05:09,774 --> 00:05:12,318
Mais étant un homme de l'armée,
Je ne suis pas prêt à m'engager.
23
00:05:12,693 --> 00:05:14,904
Néanmoins,
J'ai toujours pensé que la marine
24
00:05:14,987 --> 00:05:17,115
était mal habillé en tout temps.
25
00:05:17,740 --> 00:05:21,536
En parlant de cela, je suggère, monsieur,
que vous voyez votre batman,
26
00:05:21,619 --> 00:05:23,579
triez-vous, égayez-vous.
27
00:05:23,663 --> 00:05:25,289
Autrement,
vous allez être en retard pour le défilé.
28
00:05:25,790 --> 00:05:27,250
Allez-y. Rejeté.
29
00:05:29,961 --> 00:05:31,003
Bon garçon.
30
00:06:00,324 --> 00:06:01,617
Un pistolet, feu!
31
00:06:23,598 --> 00:06:25,308
Le lancement du président approche.
32
00:06:25,391 --> 00:06:27,518
Dans quelques instants,
il montera sur le quai i>
33
00:06:27,602 --> 00:06:29,770
à recevoir par notre Premier ministre
34
00:06:29,854 --> 00:06:32,482
en tant que premier chef d'État
pour visiter cette île.
35
00:06:32,565 --> 00:06:35,568
Inspecteur en chef Galleria,
contrôleur de sécurité,
36
00:06:35,651 --> 00:06:38,488
escortera le président
à la place de l'Indépendance
37
00:06:38,571 --> 00:06:40,531
pour la cérémonie de réception officielle.
38
00:06:40,615 --> 00:06:43,910
La bande marine,
l'air splendide dans leurs uniformes,
39
00:06:43,993 --> 00:06:47,538
sont à l'attention,
prêt à jouer l'hymne national
40
00:06:47,622 --> 00:06:50,666
en tant que président,
vêtu d'un costume traditionnel,
41
00:06:50,750 --> 00:06:51,834
apparaît.
42
00:06:51,918 --> 00:06:53,794
La scène est l'un des riches-- i>
43
00:07:54,730 --> 00:07:56,399
Allez vérifier la sécurité sur la place.
44
00:07:56,482 --> 00:07:57,733
Je l'ai déjà fait, monsieur.
45
00:07:59,735 --> 00:08:01,612
Allez vérifier la sécurité sur la place.
46
00:08:08,119 --> 00:08:10,037
-Sergent?
-Oui monsieur?
47
00:08:17,712 --> 00:08:19,171
-Prends la voiture.
-Oui monsieur.
48
00:08:22,091 --> 00:08:23,134
Allons.
49
00:08:24,135 --> 00:08:26,387
Nous devons revérifier la sécurité.
50
00:08:30,099 --> 00:08:33,019
Dîtes-moi.
Vous êtes ici depuis bien plus longtemps que moi.
51
00:08:34,103 --> 00:08:35,688
Est-il le même avec tout le monde,
52
00:08:36,397 --> 00:08:38,065
ou est-ce juste moi qu'il n'aime pas?
53
00:08:38,774 --> 00:08:40,943
Il ne fait confiance à personne
jusqu'à ce qu'il les connaisse depuis longtemps.
54
00:08:41,986 --> 00:08:43,237
Et il a peur.
55
00:08:57,960 --> 00:08:59,045
Bornéo, je vois.
56
00:09:36,123 --> 00:09:37,249
Ziggy!
57
00:09:37,583 --> 00:09:38,709
Allons!
58
00:09:42,254 --> 00:09:45,800
Ne bouge pas, Ziggy. Vos cheveux sont en désordre.
59
00:09:45,883 --> 00:09:48,260
Le président le verra
quand il passe devant.
60
00:09:48,344 --> 00:09:50,554
Oui, il le fera.
Alors quel sera le résultat?
61
00:09:50,638 --> 00:09:53,099
Il dira,
"Qui est ce petit garçon dégoûtant
62
00:09:53,182 --> 00:09:55,601
qui ne peut pas être dérangé
se brosser les cheveux pour ma visite? "
63
00:09:55,685 --> 00:09:58,104
Non, il ne le fera pas.
Ça ne le dérange pas des choses comme ça.
64
00:09:58,187 --> 00:10:01,315
-Nous sommes de vieux amis. N'est-ce pas, grand-père?
-Oui. Le connaissait depuis des lustres.
65
00:10:01,399 --> 00:10:02,733
Ne dites pas des choses qui ne sont pas vraies.
66
00:10:03,192 --> 00:10:04,485
Tu es prêt, Ziggy? Tu es prêt?
67
00:10:04,568 --> 00:10:06,487
Là. Maintenant tu gardes
votre sœur attend.
68
00:10:06,987 --> 00:10:10,908
Je vais dire au président ce que vous avez dit,
et il vous fera probablement tirer.
69
00:10:11,534 --> 00:10:13,202
-Donnez-lui mes salutations, n'est-ce pas?
-Ecoutez...
70
00:10:14,370 --> 00:10:17,456
Je mentirai si j'en ai envie.
C'est mon phare.
71
00:10:51,741 --> 00:10:53,451
Aidez-moi! Aidez-moi!
72
00:11:34,700 --> 00:11:36,577
Pippa, c'est pour le président?
73
00:11:37,286 --> 00:11:39,538
Pas de soleil. C'est un corbillard.
74
00:12:04,605 --> 00:12:05,731
Allez, monstre.
75
00:12:14,031 --> 00:12:15,241
-Les partenaires.
-Les partenaires.
76
00:13:14,216 --> 00:13:16,260
-Maman!
-D'accord chérie.
77
00:13:28,439 --> 00:13:31,567
Je peux jouer du tambour.
En fait, je peux jouer la plupart des instruments.
78
00:13:32,318 --> 00:13:34,153
Non! Allons.
79
00:13:34,403 --> 00:13:36,405
Eh bien, maintenant, je ne savais pas
vous avez joué de la batterie.
80
00:13:36,739 --> 00:13:39,199
-Quels autres instruments jouez-vous?
-Bagpipes.
81
00:13:39,408 --> 00:13:41,952
Oh vraiment? Allez, MacZiggy.
82
00:14:01,347 --> 00:14:02,973
Ziggy! Ziggy ...
83
00:14:03,057 --> 00:14:05,225
-Veux-tu venir ici?
-Allons y!
84
00:14:05,309 --> 00:14:07,061
Eh bien, tu essaies de rester près de moi.
85
00:14:07,144 --> 00:14:09,063
Écoutez, je suis censé être à l'avant.
86
00:14:09,146 --> 00:14:12,024
Le président a dit que je devais être au front.
Il m'a écrit et l'a dit.
87
00:14:13,150 --> 00:14:15,361
Et je suppose qu'il t'a invité
de retour pour le thé après.
88
00:14:15,444 --> 00:14:18,238
-Oui. Et il va--
-Toi petit menteur. Soyez silencieux.
89
00:14:18,572 --> 00:14:20,574
Un de ces jours,
quelque chose que vous dites va devenir réalité.
90
00:14:43,597 --> 00:14:44,682
Qu'est-ce que c'est?
91
00:14:46,100 --> 00:14:47,351
Jetez un œil par vous-même.
92
00:14:48,018 --> 00:14:49,061
Droite.
93
00:16:33,499 --> 00:16:36,085
Garde, bras d'épaule!
94
00:16:36,960 --> 00:16:38,128
A l'aise!
95
00:16:39,588 --> 00:16:42,466
Garde, présente les armes!
96
00:17:04,905 --> 00:17:06,615
Présenter les armes!
97
00:17:24,216 --> 00:17:25,425
Merci.
98
00:18:21,815 --> 00:18:23,400
D'accord, sergent. Obtenez-moi une radio.
99
00:18:23,483 --> 00:18:24,776
-Effacez le carré.
-Roger. Allons.
100
00:18:41,668 --> 00:18:44,838
Où est mon frère? Où est mon frère?
Je ne peux pas quitter mon frère!
101
00:18:46,298 --> 00:18:48,425
Ziggy! Ziggy!
102
00:18:50,802 --> 00:18:52,346
Ziggy! Où est-il?
103
00:19:24,670 --> 00:19:26,088
J'ai fouillé cet endroit. Rien ici.
104
00:19:26,755 --> 00:19:27,965
Essayez à côté. Allons.
105
00:19:46,817 --> 00:19:48,026
Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons.
106
00:19:53,532 --> 00:19:54,783
Tout est clair là-dedans, monsieur.
107
00:19:54,866 --> 00:19:56,868
Droite. Vérifiez les barrages routiers.
Au pas de course.
108
00:19:57,286 --> 00:19:58,412
Allons!
109
00:19:59,830 --> 00:20:01,039
-Tu l'as compris, sergent?
-Oui monsieur.
110
00:21:08,231 --> 00:21:09,858
Je ne peux pas rentrer chez lui sans lui.
111
00:21:12,069 --> 00:21:13,570
Ecoute, il ira bien, je te le promets.
112
00:21:14,237 --> 00:21:15,530
Les garçons vont toujours bien.
113
00:21:16,365 --> 00:21:17,366
Explosion!
114
00:21:18,784 --> 00:21:19,910
Préférez-vous que je conduise?
115
00:21:33,924 --> 00:21:35,425
Écoutez, il connaît son chemin, non?
116
00:21:38,428 --> 00:21:40,931
-Allez, s'il vous plaît. Passez.
-Yeah Yeah. Bien. D'accord Monsieur.
117
00:21:41,598 --> 00:21:45,143
Eh bien, je m'attends, comme nous,
il vient d'être déplacé par la police.
118
00:21:53,902 --> 00:21:55,946
Allons.
Il a probablement le temps de sa vie.
119
00:22:03,620 --> 00:22:04,621
Où allons-nous? Accueil?
120
00:22:08,667 --> 00:22:09,918
Quel chemin est à la maison? Par ici?
121
00:22:13,004 --> 00:22:15,132
Regardez, dès que nous arrivons chez vous,
nous organiserons quelque chose.
122
00:22:16,883 --> 00:22:19,136
Mais je te parie l'argent que tu veux,
il vous attend.
123
00:22:21,263 --> 00:22:24,182
Je m'appelle Tom. Tom Jones.
Et je ne chante pas.
124
00:22:30,522 --> 00:22:31,731
Quel est ton nom?
125
00:22:32,441 --> 00:22:33,442
Pippa.
126
00:22:37,195 --> 00:22:39,072
Pippa Armstrong-Smith.
127
00:22:42,909 --> 00:22:46,037
D'accord, Pippa Armstrong-Smith.
Tu me montres le chemin du retour.
128
00:22:46,246 --> 00:22:47,456
Nous chercherons ton frère en chemin.
129
00:26:47,278 --> 00:26:49,739
Pippa! Pippa!
130
00:26:51,032 --> 00:26:52,158
Pippa!
131
00:26:57,539 --> 00:27:00,250
Ziggy, où étais-tu?
J'ai été tellement inquiet pour toi!
132
00:27:00,333 --> 00:27:02,335
J'ai cherché partout!
Où étiez-vous?
133
00:27:02,419 --> 00:27:04,045
-Je vous dirais si vous écoutiez seulement!
-Dîtes-moi!
134
00:27:04,129 --> 00:27:05,255
Ta sœur est très inquiète.
135
00:27:05,338 --> 00:27:07,716
Je ne sais pas ce que j'aurais fait
si ce monsieur n'avait pas été là!
136
00:27:07,799 --> 00:27:10,051
Écoutez, laissez-moi vous expliquer. Donnes moi une chance.
137
00:27:10,260 --> 00:27:12,887
D'accord. Et maintenant?
Tu es un petit menteur chronique!
138
00:27:13,138 --> 00:27:15,557
-Pouvons-nous monter dans la voiture?
-Non, nous ne pouvons pas très bien!
139
00:27:15,640 --> 00:27:17,183
Vous attendez ici! Vous pouvez rentrer à pied maintenant!
140
00:27:17,267 --> 00:27:19,686
-Veuillez, Pippa!
-Quel est le problème?
141
00:27:19,769 --> 00:27:22,439
-Ils me poursuivent.
-Ne l'écoute pas!
142
00:27:22,522 --> 00:27:24,149
Qui sont? Je suis Tom, au fait.
143
00:27:25,024 --> 00:27:26,192
Les gens qui l'ont fait.
144
00:27:26,860 --> 00:27:29,696
-Quels gens, Ziggy?
-Les gens qui ont tiré sur cet homme.
145
00:27:29,779 --> 00:27:32,699
-Arrête ça! Arrête de mentir!
-Je ne mens pas! Je l'ai vu!
146
00:27:32,782 --> 00:27:34,451
Nous les avons tous vus! Nous étions là!
147
00:27:34,534 --> 00:27:36,453
-Qu'as-tu vu?
-J'ai vu un mec,
148
00:27:36,536 --> 00:27:38,663
-l'homme qui lui a tiré dessus.
-Menteur!
149
00:27:39,205 --> 00:27:41,291
Vous avez réellement vu l'homme
qui a tiré le pistolet?
150
00:27:41,374 --> 00:27:43,460
Oui! Promettre! Traversez mon cœur!
151
00:27:43,543 --> 00:27:46,421
Vous ne le connaissez pas aussi bien que moi.
Il dirait n'importe quoi pour sortir des ennuis.
152
00:27:46,504 --> 00:27:48,673
-Quel genre d'homme était-ce?
-C'était un policier.
153
00:27:49,466 --> 00:27:50,467
J'abandonne.
154
00:27:53,219 --> 00:27:54,971
-Puis-je monter dans la voiture? S'il vous plaît?
-Non!
155
00:27:55,054 --> 00:27:56,055
-Ils m'ont poursuivi!
-Non non Non!
156
00:27:56,139 --> 00:27:57,974
-Ils essaient de me tuer!
-"Ils"?
157
00:27:58,475 --> 00:27:59,976
Deux d'entre eux. Deux policiers.
158
00:28:00,059 --> 00:28:03,062
Écoutez, allez-vous le laisser là, s'il vous plaît?
Il mérite une leçon!
159
00:28:03,146 --> 00:28:05,356
Cet homme, celui que vous avez dit qui lui a tiré dessus,
A quoi ressemblait-il?
160
00:28:05,440 --> 00:28:06,983
Il ressemblait à un policier.
161
00:28:07,484 --> 00:28:09,194
Mais pourquoi un policier
tu veux te chasser?
162
00:28:09,277 --> 00:28:10,737
Pas un, deux.
163
00:28:10,820 --> 00:28:12,947
Parce que je l'ai vu. J'étais dans la pièce voisine.
164
00:28:13,031 --> 00:28:14,240
Dans quelle pièce?
165
00:28:14,824 --> 00:28:16,242
La salle du café.
166
00:28:18,286 --> 00:28:20,580
Tu le connais mieux que moi.
Pourrait-il dire la vérité?
167
00:28:20,663 --> 00:28:22,749
Bien sûr qu'il ne pouvait pas.
Il invente tout.
168
00:28:23,333 --> 00:28:24,834
Ziggy, lâche mon chapeau!
169
00:28:26,252 --> 00:28:30,840
Je sais que je fais des choses parfois,
mais cette fois, c'est vraiment arrivé.
170
00:28:34,886 --> 00:28:35,887
Eh bien, je ne sais pas.
171
00:28:36,387 --> 00:28:38,473
Eh bien, je fais. Si vous étiez ici la semaine dernière,
172
00:28:38,556 --> 00:28:40,642
il t'aurait dit
à propos de ses expériences le jour J.
173
00:28:41,309 --> 00:28:42,936
Il était là. Il l'a vu aussi.
174
00:28:44,145 --> 00:28:46,231
Vous aurez des ennuis
pour avoir dit des mensonges cette fois.
175
00:28:46,439 --> 00:28:49,192
Surtout quand quelqu'un a été tué.
Dieu vous punira.
176
00:28:54,280 --> 00:28:56,658
Regardez! Je t'ai dit! Ils arrivent!
177
00:28:58,785 --> 00:29:01,162
S'il te plait, Pippa! Aller plus vite!
178
00:29:01,412 --> 00:29:03,248
je pensais que tu avais dit
des policiers vous poursuivaient.
179
00:29:03,331 --> 00:29:04,791
Ce n'est même pas une voiture de police.
180
00:29:04,874 --> 00:29:08,169
Mais ils pourraient être dans la voiture de n'importe qui!
S'il te plait, Pippa!
181
00:29:36,614 --> 00:29:38,032
-Ziggy, toi ...
-Le tenir!
182
00:29:38,491 --> 00:29:40,118
Je te l'ai dit tant de fois!
183
00:29:41,286 --> 00:29:42,328
La panique est finie.
184
00:29:42,829 --> 00:29:43,872
Je vais conduire.
185
00:30:02,307 --> 00:30:05,560
Maintenant, asseyez-vous là! Ne bouge pas!
Je ne veux pas entendre un autre mot!
186
00:30:05,643 --> 00:30:09,022
Je peux maintenant voir ce que signifie ta sœur.
Vous nous avez vraiment fait partir.
187
00:30:09,772 --> 00:30:12,734
Je suis venu ici pour des vacances,
J'ai obtenu un siège au premier rang dans un assassinat
188
00:30:12,817 --> 00:30:14,569
et un tour gratuit avec Walter Mitty.
189
00:30:42,597 --> 00:30:43,806
-Des nouvelles?
-Oui monsieur.
190
00:30:44,307 --> 00:30:45,642
C'était le contrôle hospitalier.
191
00:30:46,476 --> 00:30:47,685
Ils étaient morts à leur arrivée.
192
00:30:59,155 --> 00:31:00,907
D'accord. Air, mer-- personne ne bouge.
193
00:31:01,532 --> 00:31:02,700
Personne ne bouge. Comprendre?
194
00:31:03,701 --> 00:31:05,328
Oui monsieur. J'ai déjà anticipé.
195
00:31:06,162 --> 00:31:08,957
Eh bien, ne m'anticipez pas,
parce que je pourrais changer d'avis.
196
00:31:16,172 --> 00:31:18,800
Sergent Heath, barrages routiers occupés?
197
00:31:19,008 --> 00:31:20,051
-Oui monsieur.
-Bien.
198
00:31:24,931 --> 00:31:25,974
Maison de la télévision.
199
00:31:27,058 --> 00:31:28,393
Grazzini!
200
00:31:39,737 --> 00:31:42,782
-Alors, bon travail, hein?
-Tu as très bien fait.
201
00:31:42,865 --> 00:31:45,535
Pourrais-je avoir l'argent?
Je dois quitter l'île rapidement.
202
00:31:49,789 --> 00:31:52,125
-Où est Victor?
-Ne t'inquiète pas.
203
00:31:52,542 --> 00:31:53,584
Ici.
204
00:33:06,449 --> 00:33:09,786
Maintenant, trouvons ce gamin.
205
00:33:14,540 --> 00:33:15,708
Ce qu'ils vont faire ...
206
00:33:16,292 --> 00:33:17,919
ou plutôt ce qu'ils devraient faire ...
207
00:33:18,628 --> 00:33:19,837
ou plutôt ce que je ferais ...
208
00:33:20,922 --> 00:33:23,424
quoi que ce soit
qui sait que leurs trucs feraient ...
209
00:33:24,175 --> 00:33:26,177
c'est, bien sûr, d'imposer un couvre-feu.
210
00:33:35,269 --> 00:33:38,314
Soit dit en passant, merci beaucoup
pour s'occuper de ma petite-fille.
211
00:33:38,648 --> 00:33:39,816
Ce fut mon plaisir, monsieur.
212
00:33:40,775 --> 00:33:41,776
Oui, j'en suis sûr.
213
00:33:42,693 --> 00:33:45,613
Je suppose que tu aurais fait la même chose
pour une femme plus âgée, non?
214
00:33:48,741 --> 00:33:51,202
Seigneur. Que diable
j'allais faire ensuite?
215
00:33:52,161 --> 00:33:53,287
Je sais.
216
00:33:54,497 --> 00:33:55,998
Gardez un œil sur cette chose
pour moi, voulez-vous?
217
00:33:56,457 --> 00:33:58,459
Tout se passe, criez-moi.
Ça ne sera pas long.
218
00:33:58,543 --> 00:33:59,627
Droite.
219
00:34:32,201 --> 00:34:34,662
Eh bien, il n'était pas l'un de nous,
bien sûr, pauvre gars,
220
00:34:34,745 --> 00:34:36,998
mais il n'y a pas de mal
en faisant la bonne chose.
221
00:34:42,545 --> 00:34:44,797
-Tu étais à la guerre, non?
-Non.
222
00:34:44,881 --> 00:34:45,923
Pourquoi pas?
223
00:34:46,299 --> 00:34:47,884
Eh bien, par une incroyable surveillance,
224
00:34:47,967 --> 00:34:50,469
mes parents ont négligé
pour me concevoir jusqu'en 1945.
225
00:34:53,139 --> 00:34:54,223
Clic intelligent.
226
00:34:55,474 --> 00:34:59,187
C'était tout Brylcreem de mon temps.
Dos et côtés courts.
227
00:35:00,855 --> 00:35:03,107
Eh bien, je suppose
nous pourrions aussi bien prendre un verre.
228
00:35:03,816 --> 00:35:06,402
-Où est Pippa?
-Aucune idée. Elle était assez contrariée.
229
00:35:06,485 --> 00:35:07,987
Eh bien, bien sûr qu'elle l'était.
230
00:35:08,988 --> 00:35:10,406
Une affaire très méchante.
231
00:35:11,824 --> 00:35:14,076
Faites de très bonnes infirmières, filles,
232
00:35:14,869 --> 00:35:16,537
mais seulement après
les balles ont été tirées.
233
00:35:16,996 --> 00:35:18,331
Ils n'aiment pas la réalité.
234
00:35:18,789 --> 00:35:19,999
Eh bien, qui le fait?
235
00:35:21,292 --> 00:35:22,877
Assez. Assez.
236
00:35:23,336 --> 00:35:26,589
Bon, maintenant, alors,
Que voulez-vous boire?
237
00:35:27,506 --> 00:35:28,591
N'importe quoi.
238
00:35:28,674 --> 00:35:30,051
"N'importe quoi"? Quelle sorte de réponse est-ce?
239
00:35:31,886 --> 00:35:32,929
Vodka et Coca.
240
00:35:33,012 --> 00:35:35,181
Non, tu ne le feras pas.
Ne gardez pas les trucs dans la maison.
241
00:35:35,932 --> 00:35:37,892
Non, à vrai dire,
vous avez un très bon choix.
242
00:35:37,975 --> 00:35:40,895
-Vous pouvez avoir un brandy ou un gin.
-Un gin.
243
00:35:41,562 --> 00:35:43,356
Non, vous ne pouvez pas avoir de gin.
Je n'aime pas son odeur.
244
00:35:45,608 --> 00:35:46,609
Souhaitez-vous un brandy?
245
00:35:48,319 --> 00:35:49,320
Ouais.
246
00:35:50,905 --> 00:35:53,115
-Où diable est Pippa?
-Je ne sais pas, monsieur.
247
00:35:53,616 --> 00:35:55,993
-La connaissait depuis longtemps, avez-vous?
-Je l'ai rencontrée aujourd'hui.
248
00:35:56,953 --> 00:35:57,954
Vraiment?
249
00:35:58,788 --> 00:36:01,082
Eh bien, vous avez choisi une très bonne journée pour cela,
n'est-ce pas?
250
00:36:01,165 --> 00:36:03,251
C'est plus que ce que je peux dire
à propos de ma deuxième femme.
251
00:36:03,751 --> 00:36:06,170
Je l'ai épousée le jour V-J.
252
00:36:06,879 --> 00:36:09,465
Ce fut la dernière cause sanglante
pour la célébration que j'ai eue.
253
00:36:09,966 --> 00:36:12,009
-Je suis désolé à ce sujet.
-Rien d'être désolé.
254
00:36:12,093 --> 00:36:13,844
C'est juste une question d'attitude, vraiment.
255
00:36:14,428 --> 00:36:16,973
Je veux dire, par exemple,
quelle est votre attitude envers Pippa?
256
00:36:19,350 --> 00:36:20,393
Rien.
257
00:36:21,310 --> 00:36:22,728
-Rien?
-Rien.
258
00:36:25,356 --> 00:36:26,482
Vous n'êtes pas un pouf, n'est-ce pas?
259
00:36:28,484 --> 00:36:29,610
Non, je ne suis pas.
260
00:36:30,152 --> 00:36:31,362
Eh bien, Dieu merci pour cela.
261
00:36:33,197 --> 00:36:35,157
Beaucoup trop d'entre eux autour
ces jours-ci, tu sais.
262
00:36:35,491 --> 00:36:37,034
-À votre santé.
-Oui, bravo.
263
00:36:37,743 --> 00:36:40,871
-Bonjour. Il se passe quelque chose.
-Ouais.
264
00:36:48,921 --> 00:36:52,508
Je n'oublierai jamais
quand le roi George V était en train de mourir.
265
00:36:53,426 --> 00:36:54,635
L'annonceur sur le sans fil,
266
00:36:55,678 --> 00:36:57,722
Alvar Lidell,
Stuart Hibberd ou quelqu'un ...
267
00:37:00,641 --> 00:37:04,353
"La vie du roi
tire pacifiquement à sa fin. "
268
00:37:05,855 --> 00:37:06,897
C'était très émouvant.
269
00:37:07,857 --> 00:37:10,276
Ils ont fermé toutes les boutiques,
bien plus qu’ici, bien sûr.
270
00:37:10,359 --> 00:37:12,903
Attention, s'il vous plaît.
Pourriez-vous, s'il vous plaît, rester à côté?
271
00:37:12,987 --> 00:37:14,864
pour une annonce
d'importance nationale.
272
00:37:16,365 --> 00:37:17,658
Qu'est-il donc arrivé à l'armée?
273
00:37:18,284 --> 00:37:20,703
-Je ne sais pas, monsieur.
-Je ne te demande pas, je lui demande.
274
00:37:22,621 --> 00:37:23,622
Bonsoir.
275
00:37:24,415 --> 00:37:25,416
Bonsoir.
276
00:37:26,584 --> 00:37:29,670
Tu as déjà entendu
la triste et tragique nouvelle des événements d'aujourd'hui,
277
00:37:31,047 --> 00:37:34,050
événements qui ont non seulement choqué
nous tous ici sur cette île, i>
278
00:37:34,717 --> 00:37:36,302
mais aussi le reste du monde.
279
00:37:38,346 --> 00:37:40,306
Il n'est pas exagéré de dire que ce soir i>
280
00:37:40,389 --> 00:37:42,683
les yeux et les oreilles du monde
sont concentrés sur nous. I>
281
00:37:44,226 --> 00:37:45,978
Aller au point, pour l'amour de Dieu.
282
00:37:46,228 --> 00:37:49,482
Les événements violents exigent des réponses violentes,
283
00:37:50,900 --> 00:37:53,486
et c'est donc mon malheureux devoir
284
00:37:53,944 --> 00:37:57,448
pour vous informer que la loi martiale soit déclarée i>
285
00:37:58,491 --> 00:38:01,911
et qu'un état d'urgence
existe donc.
286
00:38:02,286 --> 00:38:04,538
Nous le savons déjà.
287
00:38:04,622 --> 00:38:09,502
Un couvre-feu a été mis en vigueur
à partir de 1800 heures - soit 18h00 -
288
00:38:10,169 --> 00:38:13,464
jusqu'à 0800 heures,
8h00 demain matin,
289
00:38:14,632 --> 00:38:17,385
et continuera jusqu'à l'assassin
290
00:38:18,302 --> 00:38:21,013
ou des assassins ont été arrêtés
291
00:38:21,972 --> 00:38:23,099
et placé en garde à vue.
292
00:38:23,182 --> 00:38:25,476
Tu aurais dû les attraper maintenant, ma chère.
293
00:38:27,478 --> 00:38:29,897
-Vous savez que vous avez une calvitie?
-Tu es une petite chose coquine.
294
00:38:30,856 --> 00:38:32,733
Vous feriez mieux de prendre soin de votre invité,
mon chéri.
295
00:38:32,983 --> 00:38:34,276
Au fait, où restez-vous?
296
00:38:34,360 --> 00:38:36,195
-Avec quelques amis.
-Tu l'as eu, non?
297
00:38:36,404 --> 00:38:39,031
Tu as mis ta tête autour de la porte ce soir,
ces jokers vont le faire sauter.
298
00:38:40,825 --> 00:38:42,118
Vous êtes britannique, n'est-ce pas?
299
00:38:43,452 --> 00:38:44,578
Bien sûr qu'il l'est, grand-père.
300
00:38:44,912 --> 00:38:47,164
Il n'a pas l'air britannique,
avec tous ces cheveux.
301
00:38:47,873 --> 00:38:50,042
Eh bien, nous ferions mieux de le mettre en place.
Trouvez-lui une chambre.
302
00:38:51,544 --> 00:38:53,587
Prêtez-lui une de vos robes de nuit.
303
00:38:54,380 --> 00:38:55,381
Je vous remercie.
304
00:38:56,132 --> 00:38:57,508
Ne soyez pas en retard pour le dîner.
305
00:38:59,552 --> 00:39:02,555
-Vu Ziggy, avez-vous?
-Je l'ai enfermé dans sa chambre.
306
00:39:02,638 --> 00:39:04,348
Que faisait-il? Quelque chose d'inhabituel?
307
00:39:04,932 --> 00:39:07,309
Non. Rien d'inhabituel.
308
00:39:08,269 --> 00:39:09,353
Bien.
309
00:39:15,443 --> 00:39:16,652
Que puis-je faire avec ça?
310
00:39:18,446 --> 00:39:20,448
Qu'est-ce que c'est?
311
00:39:21,031 --> 00:39:22,074
C'est du brandy.
312
00:39:22,741 --> 00:39:23,742
-Tu ne veux pas?
-Non.
313
00:39:25,536 --> 00:39:26,704
Je le boirai alors.
314
00:39:30,541 --> 00:39:31,834
Tu fais ça souvent?
315
00:39:35,880 --> 00:39:36,881
Non.
316
00:39:37,339 --> 00:39:38,966
Tout ira bien.
Je pense que tu ferais mieux de t'asseoir.
317
00:39:40,259 --> 00:39:41,427
Je suis désolé à propos...
318
00:39:42,011 --> 00:39:43,804
- Ça vous dérange si je refuse ça?
-Non.
319
00:39:44,847 --> 00:39:47,308
Je suis désolé de vous avoir atterri.
Je veux dire, rester la nuit.
320
00:39:48,851 --> 00:39:50,227
Ça a été une argile à retenir, n'est-ce pas?
321
00:39:51,687 --> 00:39:52,771
Oui, certainement.
322
00:39:55,232 --> 00:39:56,484
Y a-t-il toujours autant de sang?
323
00:39:58,903 --> 00:40:00,738
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais vu personne tué auparavant.
324
00:40:00,821 --> 00:40:02,072
Pas dans la vraie vie, bien sûr.
325
00:40:03,741 --> 00:40:05,117
Ce que je ne peux pas comprendre,
326
00:40:05,951 --> 00:40:08,204
il était assis là,
agitant et souriant et ...
327
00:40:09,038 --> 00:40:10,247
Ouais.
328
00:40:11,707 --> 00:40:12,833
Pensez-vous qu'ils vont l'attraper?
329
00:40:13,584 --> 00:40:14,627
L'homme qui l'a fait?
330
00:40:15,836 --> 00:40:17,838
Je ne sais pas.
Il aurait pu y en avoir plus d'un.
331
00:40:19,131 --> 00:40:21,800
Je ne sais pas. Ils ne le font pas toujours.
332
00:40:24,637 --> 00:40:25,846
La pensée effrayante est,
333
00:40:27,097 --> 00:40:28,265
c'est une île,
334
00:40:29,266 --> 00:40:30,267
et il y est.
335
00:40:31,644 --> 00:40:32,686
Ouais.
336
00:40:42,863 --> 00:40:44,156
Là. C'est tout ...
337
00:40:47,743 --> 00:40:48,827
Bien?
338
00:40:49,787 --> 00:40:50,871
Hé, ça va?
339
00:40:53,666 --> 00:40:55,918
Hey. Ça va?
340
00:40:57,586 --> 00:40:58,587
Je pense que oui.
341
00:40:59,296 --> 00:41:00,506
Je pense que c'était le brandy.
342
00:41:01,924 --> 00:41:03,133
Tu ne vas pas être malade, n'est-ce pas?
343
00:41:03,467 --> 00:41:04,593
Je ne sais pas. Je pourrais.
344
00:41:25,823 --> 00:41:29,118
Elle ... Elle ne se sent pas très bien.
Vous voyez, je lui ai donné mon brandy. C'est...
345
00:41:29,743 --> 00:41:31,453
C'est-à-dire
que je ne le bois pas moi-même,
346
00:41:31,537 --> 00:41:34,164
et elle voulait juste un slip ... Je veux dire, une gorgée.
347
00:41:34,248 --> 00:41:36,292
Yeah Yeah. Tom Jones.
348
00:41:36,375 --> 00:41:38,419
Madame, je reste le soir.
349
00:41:38,502 --> 00:41:43,132
Eh bien, je ne peux pas ne pas rester le soir
à cause du couvre-feu, et le colonel--
350
00:41:43,215 --> 00:41:45,509
Ouais, le colonel
m'a gentiment prêté une chemise de nuit.
351
00:41:46,635 --> 00:41:48,095
Il ... Il a dit, je resterais?
352
00:41:50,514 --> 00:41:51,724
Quel est ton problème, Pippa?
353
00:41:54,643 --> 00:41:56,478
J'ai dit, quel est le problème avec vous? I>
354
00:41:58,689 --> 00:42:01,358
Rien. Je me sens juste un peu faible.
355
00:42:03,360 --> 00:42:04,695
Il y a un extra pour le dîner alors?
356
00:42:07,656 --> 00:42:11,035
Oui. M. Jones reste.
357
00:42:17,708 --> 00:42:19,918
Eh bien, je l'ai évidemment charmée.
358
00:42:22,504 --> 00:42:24,340
Ne t'inquiète pas. Elle est toujours comme ça.
359
00:42:24,882 --> 00:42:26,008
Tu te sens bien?
360
00:42:26,967 --> 00:42:28,218
Oui, je me sens un peu mieux.
361
00:42:28,552 --> 00:42:31,180
Eh bien, vous l'avez plus ou moins injecté
directement dans la veine, vous savez.
362
00:42:33,057 --> 00:42:34,642
Êtes-vous toujours aussi gentil que ça?
363
00:42:35,559 --> 00:42:37,061
Maintenant que vous venez de le mentionner, oui,
364
00:42:38,187 --> 00:42:39,897
Je suis en fait une personne très super.
365
00:42:42,941 --> 00:42:45,861
Mais ne vous inquiétez pas.
Je ne suis pas un marchand haut la robe.
366
00:42:45,944 --> 00:42:47,613
J'attends qu'on me demande d'abord.
367
00:42:54,828 --> 00:42:57,206
A propos de ton frère,
pensez-vous qu'il mentait?
368
00:42:58,248 --> 00:42:59,958
Oui. Il ment tout le temps.
369
00:43:00,542 --> 00:43:03,045
Si ça n'avait pas été ça, il t'aurait dit
J'étais marié et père de trois enfants.
370
00:43:04,546 --> 00:43:05,714
Allez-vous bien?
371
00:43:06,715 --> 00:43:07,841
Non.
372
00:43:08,133 --> 00:43:09,551
Je suis divorcé et je prends la pilule.
373
00:43:11,303 --> 00:43:13,639
Ensuite, madame, je vais juste devoir
annoncer mes intentions
374
00:43:13,722 --> 00:43:14,932
au colonel après le dîner.
375
00:43:15,849 --> 00:43:18,435
Eh bien, maintenant, monsieur,
Je pense qu'il aimerait cela par écrit.
376
00:43:18,852 --> 00:43:21,772
J'écris. Je suis en train d'écrire, madame.
"Cher colonel ..."
377
00:43:23,732 --> 00:43:24,817
Non.
378
00:43:25,651 --> 00:43:26,902
Je sais que tu plaisantes ...
379
00:43:28,821 --> 00:43:29,988
mais j'ai vraiment peur.
380
00:43:31,615 --> 00:43:32,908
Ce n'est pas la boisson non plus.
381
00:43:34,201 --> 00:43:35,327
J'ai juste peur.
382
00:44:10,571 --> 00:44:13,407
Pour ce que nous allons recevoir,
que le Seigneur ...
383
00:44:13,490 --> 00:44:15,868
-Où est Ziggy?
-Toujours à l'étage.
384
00:44:15,951 --> 00:44:17,745
Je t'ai dit,
il est enfermé dans sa chambre, grand-père.
385
00:44:17,828 --> 00:44:19,163
Être puni, n'est-ce pas?
386
00:44:19,246 --> 00:44:20,998
Il a été très, très méchant aujourd'hui.
387
00:44:21,081 --> 00:44:24,293
-Rendez-nous vraiment reconnaissants. Amen.
-Amen.
388
00:44:24,376 --> 00:44:25,377
Prenez place je vous en prie.
389
00:44:28,297 --> 00:44:30,841
Le fait est que la punition
adapter le crime?
390
00:44:31,592 --> 00:44:33,969
Il a effrayé ma vie,
Grand-père. Il s'est enfui.
391
00:44:35,179 --> 00:44:36,597
Est ce qu'il?
392
00:44:38,098 --> 00:44:40,225
Je vous remercie. Du sel dans tout ça?
393
00:44:40,309 --> 00:44:42,019
Oui, mais pas assez pour toi.
394
00:44:42,603 --> 00:44:44,938
Et vous, jeune homme? Vous voulez du sel?
Elle n'en met jamais assez.
395
00:44:45,022 --> 00:44:47,274
-Après vous, monsieur.
-Merci beaucoup. C'est très bien.
396
00:44:47,357 --> 00:44:49,818
Nous étions sur la place
quand le tournage était en cours.
397
00:44:50,152 --> 00:44:51,445
Il s'est simplement enfui.
398
00:44:51,862 --> 00:44:54,364
On nous poussait hors des rues
et je ne l'ai trouvé nulle part.
399
00:44:54,448 --> 00:44:57,826
S'il n'y avait pas eu Tom-- M. Jones--
Je ne sais pas ce que j'aurais fait.
400
00:44:58,869 --> 00:45:02,372
Vous auriez trouvé un autre M. Jones,
mon chéri. Les filles le font toujours.
401
00:45:03,999 --> 00:45:06,794
Mais la pensée de lui s'enfuir,
c'est hors de caractère.
402
00:45:08,086 --> 00:45:10,422
Eh bien, il a dit
il a vu l'homme qui l'a fait.
403
00:45:12,549 --> 00:45:14,551
-Quel homme?
-L'assassin.
404
00:45:16,970 --> 00:45:18,305
Il a dit qu'il l'avait vu?
405
00:45:19,223 --> 00:45:21,892
Grand-père, c'est juste un mensonge
pour se sortir des ennuis.
406
00:45:23,352 --> 00:45:24,436
Non Non Non Non.
407
00:45:25,229 --> 00:45:28,148
Il y a quelque chose de totalement hors de caractère
pour lui de s'enfuir.
408
00:45:28,232 --> 00:45:31,360
Les mensonges sont une chose.
La plupart des garçons sont nés menteurs.
409
00:45:31,443 --> 00:45:34,196
Et nous savons tous que Ziggy a
une imagination particulièrement vive
410
00:45:34,279 --> 00:45:36,156
on pourrait presque dire genius--
411
00:45:36,240 --> 00:45:38,408
pour inventer
les histoires les plus invraisemblables,
412
00:45:39,326 --> 00:45:42,037
mais pas de vrais mensonges, non.
413
00:45:53,215 --> 00:45:54,758
Tu mens comme un garçon, n'est-ce pas?
414
00:45:57,010 --> 00:45:58,387
Oui, je pense que oui.
415
00:45:58,470 --> 00:46:01,515
Je l'ai fait tout le temps. Je mentais toujours.
J'ai aimé mentir.
416
00:46:02,558 --> 00:46:04,184
Je n'ai jamais pris ça
Des trucs de George Washington.
417
00:46:04,268 --> 00:46:05,936
Il semblait toujours être
un peu flippant pour moi.
418
00:46:07,688 --> 00:46:09,982
Madame, seriez-vous assez aimable
demander à Ziggy de descendre, s'il vous plaît?
419
00:46:10,524 --> 00:46:12,776
-Oui monsieur.
-Je vous remercie. Autant commencer.
420
00:46:13,110 --> 00:46:14,820
S'il vous plaît. Avant qu'il ne fasse froid.
421
00:46:19,575 --> 00:46:20,826
Qui diable cela peut-il être?
422
00:46:38,051 --> 00:46:40,262
-Qu'est-ce?
-C'est la police, monsieur.
423
00:46:40,345 --> 00:46:41,638
Police?
424
00:46:45,976 --> 00:46:48,228
Montrez-les dans l'étude,
je vous en prie, madame?
425
00:46:49,187 --> 00:46:50,272
Oui monsieur.
426
00:46:52,149 --> 00:46:53,525
Excusez-moi, voulez-vous?
427
00:47:03,660 --> 00:47:06,288
-Puis-je vous aider?
-Vérifiez, monsieur.
428
00:47:07,039 --> 00:47:10,000
-Tu connais le couvre-feu, je suppose.
-Oui, nous l'avons vu sur la boîte.
429
00:47:10,626 --> 00:47:12,628
-Toujours quelqu'un?
-Pas que je sache, monsieur.
430
00:47:12,711 --> 00:47:15,047
- J'ai encore appelé l'armée?
-Oui, Colonel.
431
00:47:15,130 --> 00:47:17,007
Chaque homme disponible
est en service continu, monsieur.
432
00:47:17,090 --> 00:47:18,425
-Bien.
-C'est une sale affaire.
433
00:47:18,508 --> 00:47:21,678
C'est une sale affaire, un assassinat.
C'est un peu comme un tireur d'élite.
434
00:47:21,762 --> 00:47:24,306
Il y a quelque chose
singulièrement injuste à ce sujet.
435
00:47:24,556 --> 00:47:28,226
Oui monsieur. Tu n'as rien remarqué,
monsieur, avez-vous, au cours des derniers jours?
436
00:47:28,310 --> 00:47:30,395
Des étrangers, par exemple?
437
00:47:31,063 --> 00:47:32,064
Étrangers?
438
00:47:33,440 --> 00:47:35,067
Tout le monde m'est étranger.
439
00:47:35,776 --> 00:47:38,028
- Je ne sors pas beaucoup.
- Je vois.
440
00:47:39,112 --> 00:47:41,448
Combien de personnes vivent dans cette maison, monsieur?
Normalement?
441
00:47:41,531 --> 00:47:43,951
Normalement? Trois.
442
00:47:44,201 --> 00:47:45,911
Non, quatre. Cela m'inclut.
443
00:47:46,870 --> 00:47:48,455
-Et ils sont tous ici maintenant?
-Oui. Oui.
444
00:47:48,956 --> 00:47:51,750
Non, il y en a un de plus pour le dîner.
Nous l'avons là-dedans.
445
00:47:51,833 --> 00:47:53,543
-C'est un étranger, je suppose.
-Un étranger?
446
00:47:53,627 --> 00:47:54,628
OUI.
447
00:47:54,711 --> 00:47:57,214
-Cela fait cinq.
-Cela fait cinq. C'est vrai.
448
00:47:57,839 --> 00:47:59,591
-Voulez-vous le voir?
-Oui.
449
00:48:00,258 --> 00:48:01,426
Oui, je le ferais, monsieur.
450
00:48:02,761 --> 00:48:03,762
Bien entendu vous pouvez.
451
00:48:04,638 --> 00:48:06,515
Nous sommes tous dans l'autre pièce.
Voulez-vous me suivre?
452
00:48:07,140 --> 00:48:08,141
Merci Monsieur.
453
00:48:19,069 --> 00:48:20,362
Vous avez dit cinq personnes, monsieur.
454
00:48:21,989 --> 00:48:23,031
OUI.
455
00:48:23,824 --> 00:48:27,035
Eh bien, il y a mon petit-fils, bien sûr.
Il est à l'étage dans sa chambre.
456
00:48:27,119 --> 00:48:30,038
Mais c'est juste un petit garçon.
Tu veux dire que tu veux le voir?
457
00:48:30,622 --> 00:48:31,790
Non non. Ça va, monsieur.
458
00:48:33,041 --> 00:48:35,919
Eh bien, nous n'aurons plus besoin de vous,
J'espère.
459
00:48:36,878 --> 00:48:38,880
Mais si vous avez une urgence quelconque,
460
00:48:38,964 --> 00:48:41,174
alors je devrais être reconnaissant
si vous appeliez ce numéro.
461
00:48:41,258 --> 00:48:43,301
Merci beaucoup.
Avez-vous encore des pistes?
462
00:48:43,593 --> 00:48:44,678
Je ne sais pas, monsieur.
463
00:48:46,972 --> 00:48:48,015
Votre passeport, monsieur.
464
00:48:49,057 --> 00:48:52,102
Mais vous comprenez qu'aucun visiteur
est de quitter l'île sans autorisation?
465
00:48:52,185 --> 00:48:53,729
-Yeah Yeah.
-Bien.
466
00:48:55,689 --> 00:48:58,608
-Merci, colonel.
-Pas du tout. Bonne nuit.
467
00:48:59,067 --> 00:49:00,152
Bonne nuit Monsieur.
468
00:49:05,073 --> 00:49:06,867
Pour ce que nous allons reprendre ...
469
00:49:09,411 --> 00:49:11,955
C'est la soirée de gala dans le mess ce soir.
470
00:49:12,706 --> 00:49:15,000
Soupe froide et pud brûlé.
471
00:50:08,053 --> 00:50:10,764
-C'est moi.
-Gosh, qu'est-ce que tu fais?
472
00:50:10,847 --> 00:50:12,974
Ce n'est pas permis. Tout est couvert.
473
00:50:13,475 --> 00:50:17,020
Écoutez, j'ai quelque chose à vous dire.
C'est une question d'importance nationale.
474
00:50:17,354 --> 00:50:18,522
Mais je suis au lit.
475
00:50:19,189 --> 00:50:20,398
Regardez, si vous ne vous levez pas,
476
00:50:20,482 --> 00:50:22,234
Je ne te dirai jamais rien
jamais.
477
00:50:22,943 --> 00:50:24,903
Je vais probablement même
vous couper de ma volonté.
478
00:50:27,030 --> 00:50:28,281
Très bien alors. Attends ici.
479
00:50:31,576 --> 00:50:34,871
Voilà ce que j'appelle la tarte aux pommes.
480
00:50:34,955 --> 00:50:37,624
La totalité des points. En réalité,
Je pense que j'aurai quelques secondes.
481
00:50:37,707 --> 00:50:40,043
- Et toi, mon garçon?
-Non, merci monsieur.
482
00:50:40,377 --> 00:50:42,796
"Non, merci"?
Eh bien, vous ne surprendriez pas Ziggy à dire non.
483
00:50:42,879 --> 00:50:46,133
Bon dieu! Nous avons oublié le prisonnier.
Faites-le ressortir, quelqu'un.
484
00:50:46,591 --> 00:50:48,218
Dites-lui de descendre.
485
00:50:48,552 --> 00:50:51,179
Il peut avoir une tarte aux pommes
s'il va répondre à quelques questions.
486
00:50:51,263 --> 00:50:52,264
Je vous remercie.
487
00:50:52,931 --> 00:50:55,183
Mais pourquoi tu ne peux pas y aller
à la police vous-même?
488
00:50:55,684 --> 00:50:57,352
Ecoute, je te l'ai dit, si je pars,
489
00:50:57,435 --> 00:51:00,105
Je pourrais aller tomber sur le mauvais homme,
et puis il me tuerait.
490
00:51:00,605 --> 00:51:03,733
-Tu ne comprends rien?
-Eh bien, d'accord.
491
00:51:04,234 --> 00:51:05,402
Maintenant, continue!
492
00:51:28,967 --> 00:51:31,428
D'accord. D'accord.
493
00:51:31,803 --> 00:51:33,638
Maintenant, n'ayez pas peur.
494
00:51:35,015 --> 00:51:37,058
Que fais-tu la nuit?
495
00:51:37,767 --> 00:51:40,061
Tu sais que tu n'es pas supposé
sortir ce soir, n'est-ce pas?
496
00:51:41,396 --> 00:51:43,315
Où habitez-vous?
Est-ce que tu habites dans le coin?
497
00:51:44,316 --> 00:51:46,234
-Quel est votre nom?
-Anne-Marie.
498
00:51:46,568 --> 00:51:49,446
Anne-Marie.
Où alliez-vous, Anne-Marie?
499
00:51:49,529 --> 00:51:50,572
Poste de police.
500
00:51:50,906 --> 00:51:53,658
Le poste de police!
Voilà où nous allons.
501
00:51:53,909 --> 00:51:56,036
Je pense que tu ferais mieux de venir avec nous,
n'est-ce pas?
502
00:51:56,870 --> 00:51:58,413
Bien. Allez, petit.
503
00:52:25,941 --> 00:52:26,983
Un signe, ma chérie?
504
00:52:27,067 --> 00:52:28,860
Non rien. Que pensez-vous qu'il a fait?
505
00:52:29,319 --> 00:52:32,489
Eh bien, il est parti. A-W-sanglant-O-L.
506
00:52:32,572 --> 00:52:34,991
Absent sans permission.
Voilà ce qu'il a fait.
507
00:52:36,284 --> 00:52:37,410
Allons.
508
00:52:38,286 --> 00:52:40,038
C'est un vilain garçon. Maintenant, regarde.
509
00:52:40,121 --> 00:52:42,040
Où est ce numéro de téléphone
le policier nous a donné
510
00:52:42,123 --> 00:52:43,333
en cas d'urgence?
511
00:52:43,416 --> 00:52:45,543
Allons. Trouvez le numéro de téléphone.
512
00:52:45,961 --> 00:52:49,381
Très bien, maintenant. Droite.
Quelle était son histoire?
513
00:52:49,464 --> 00:52:50,674
Comme je te l'ai dit avant,
514
00:52:50,757 --> 00:52:52,801
il a juste dit qu'il avait vu
l'homme qui l'a fait.
515
00:52:52,884 --> 00:52:54,427
Mais Pippa a dit
il dit toujours des choses comme ça.
516
00:52:54,511 --> 00:52:55,553
Quel est le numéro?
517
00:52:55,637 --> 00:52:57,389
-Double-sept, double-sept.
-Double-sept ...
518
00:52:58,848 --> 00:53:02,018
Maintenant, pensez-vous
c'était l'un de ses fantasmes habituels?
519
00:53:03,311 --> 00:53:05,772
Je ne sais pas. Je l'aurais pensé,
mais vous connaissez Ziggy.
520
00:53:05,855 --> 00:53:08,483
Mon chéri, plus je vieillis,
moins je sais de personne.
521
00:53:08,692 --> 00:53:11,653
Juste une minute. Bonjour? Bonjour?
522
00:53:11,736 --> 00:53:13,697
Oui. Droite. Alors, qui es-tu?
523
00:53:14,114 --> 00:53:15,198
Sergent de service ici.
524
00:53:15,740 --> 00:53:16,741
Oui monsieur. Oui.
525
00:53:17,367 --> 00:53:18,618
Donnez-moi simplement votre nom, monsieur.
526
00:53:19,369 --> 00:53:22,205
Vérifiez le rapport de la zone d'horloge
et amenez vos hommes là-bas.
527
00:53:23,164 --> 00:53:24,916
Droite. Nom de l'enfant, monsieur.
528
00:53:26,459 --> 00:53:27,794
D'accord, monsieur. Nous allons vérifier cela.
529
00:53:28,503 --> 00:53:29,587
Puis-je avoir votre numéro, monsieur?
530
00:53:30,547 --> 00:53:32,048
Merci Monsieur. Nous y reviendrons.
531
00:53:33,758 --> 00:53:36,052
-Missing child. Qui avons-nous?
-Personne pour le moment.
532
00:53:36,136 --> 00:53:39,139
Je vais le remettre à la police mobile.
Traitez-le, voulez-vous?
533
00:53:39,347 --> 00:53:42,017
-Droite.
-Bonjour? Sergent de service ici.
534
00:53:42,892 --> 00:53:45,270
Alerter toutes les voitures de patrouille sur la zone portuaire.
535
00:53:45,979 --> 00:53:47,188
Oui oui oui oui.
536
00:53:48,106 --> 00:53:50,608
Tous les suspects doivent être amenés au siège
pour interrogatoire.
537
00:53:53,528 --> 00:53:55,071
Des nouvelles, sergent? Quelque chose de frais?
538
00:53:55,155 --> 00:53:57,782
Nous avons ramassé un suspect dans la zone du quai,
Monsieur. Il est amené maintenant.
539
00:54:08,877 --> 00:54:11,671
Tout est là-bas sur la place,
nous regardant en face.
540
00:54:12,714 --> 00:54:13,715
Oubliez l'enfant.
541
00:54:14,466 --> 00:54:15,467
Nous devons partir.
542
00:54:16,634 --> 00:54:17,635
Il m'a vu.
543
00:54:18,386 --> 00:54:20,221
Ce gamin est dangereux. Il doit être tué.
544
00:54:20,305 --> 00:54:23,141
Ce n'est qu'une question d'heures
avant de découvrir votre autre erreur.
545
00:54:23,725 --> 00:54:24,726
Nous devons partir.
546
00:54:25,185 --> 00:54:26,227
Il m'a vu.
547
00:54:28,188 --> 00:54:30,648
J'ai parfois de bonnes idées, tu sais.
548
00:54:32,525 --> 00:54:33,526
D'accord.
549
00:54:34,569 --> 00:54:37,530
Tu veux y aller, tu y vas.
550
00:54:41,034 --> 00:54:42,660
D'accord, où vas-tu trouver l'enfant?
551
00:54:44,287 --> 00:54:47,123
Vous n'avez pas de seconde vue.
Ça, nous le savons.
552
00:54:48,416 --> 00:54:49,417
Je vais le trouver.
553
00:54:50,710 --> 00:54:51,795
Je suis un bon policier.
554
00:55:18,613 --> 00:55:20,365
Eh bien, qu'avons-nous ici?
555
00:55:21,574 --> 00:55:23,701
Je l'ai ramassée dans la rue comme ça.
556
00:55:23,785 --> 00:55:26,037
Dans la rue?
Que faisiez-vous dans la rue?
557
00:55:27,330 --> 00:55:28,832
Elle a dit qu'elle venait ici.
558
00:55:29,916 --> 00:55:31,084
D'accord.
559
00:55:31,167 --> 00:55:33,962
Obtenez-moi une tasse de café, voulez-vous?
Et un sandwich, peut-être.
560
00:55:34,045 --> 00:55:36,423
-Droite.
-Voulez-vous une tasse de café?
561
00:55:37,424 --> 00:55:38,800
-Faites en deux.
-Oui monsieur.
562
00:55:39,801 --> 00:55:40,885
Venez, jeune femme.
563
00:55:42,011 --> 00:55:43,054
Par ici.
564
00:55:44,931 --> 00:55:46,057
D'accord.
565
00:55:51,104 --> 00:55:52,814
Ils ont dit que la ligne était engagée maintenant.
566
00:55:54,524 --> 00:55:57,277
C'est ce morceau de policier qui m'intéresse.
567
00:55:58,445 --> 00:56:00,822
Je vais lui en parler
quand la ligne est libre.
568
00:56:09,956 --> 00:56:13,168
M. Jones, Ziggy l'a-t-il décrit?
569
00:56:14,419 --> 00:56:15,795
Eh bien, vous ne pouvez pas très bien, pouvez-vous, monsieur?
570
00:56:16,796 --> 00:56:17,797
Tu ne peux pas quoi?
571
00:56:18,131 --> 00:56:20,717
Décrivez un policier.
Ils ont l'habitude de se ressembler.
572
00:56:22,302 --> 00:56:26,347
Qu'est-ce que tu racontes?
Ne sois pas ridicule.
573
00:56:26,431 --> 00:56:29,225
Les policiers se ressemblent tous?
Bien sûr que non.
574
00:56:29,934 --> 00:56:32,312
Prenez ces deux qui sont venus ici
plus tôt ce soir.
575
00:56:32,395 --> 00:56:35,106
-Je pourrais les décrire.
-Je ne pouvais pas.
576
00:56:35,648 --> 00:56:38,651
Chérie, les femmes ne sont pas observatrices.
J'étais formé.
577
00:56:39,027 --> 00:56:41,237
Il y en avait deux. Tu n'étais pas là?
Te souviens tu? Deux.
578
00:56:41,321 --> 00:56:44,866
Il y en avait un ici près de la table,
celui qui a fait tout le discours.
579
00:56:45,158 --> 00:56:46,159
Tu te souviens de lui?
580
00:56:48,578 --> 00:56:49,579
Ce chap.
581
00:56:50,580 --> 00:56:53,625
Et puis il y en avait un autre
dans the-- dans le coin.
582
00:56:54,125 --> 00:56:55,168
Sorte de...
583
00:56:56,878 --> 00:56:58,296
L'autre chap.
584
00:57:03,635 --> 00:57:07,096
Le fait est que je les reconnaîtrais
si je les revoyais.
585
00:57:07,722 --> 00:57:08,723
Je vois.
586
00:57:08,806 --> 00:57:10,767
Et ton ami Ziggy,
quel est son autre nom?
587
00:57:10,850 --> 00:57:12,018
Armstrong-Smith.
588
00:57:13,061 --> 00:57:15,730
Oui? Oui.
589
00:57:17,273 --> 00:57:19,984
-Armstrong-Smith?
-Avec une chose entre eux.
590
00:57:20,610 --> 00:57:21,653
Avec une chose entre eux.
591
00:57:22,153 --> 00:57:25,406
-Et il dit qu'un policier l'a fait, n'est-ce pas?
-Oui.
592
00:57:26,032 --> 00:57:28,409
Croyez-vous qu'un policier
ferait une chose comme ça?
593
00:57:28,952 --> 00:57:29,953
Je ne sais pas.
594
00:57:30,286 --> 00:57:32,205
Mais vous aimez les policiers, non?
595
00:57:33,748 --> 00:57:36,626
Les policiers ne font pas le tour
tuant des gens, n'est-ce pas?
596
00:57:38,753 --> 00:57:41,339
Pourtant, il était juste de venir nous le dire.
Très gentille fille.
597
00:57:41,965 --> 00:57:45,134
Maintenant, nous devons vous ramener chez vous et vous coucher.
598
00:57:48,513 --> 00:57:51,057
-Où est ton ami Ziggy maintenant?
-Il m'attend.
599
00:57:51,140 --> 00:57:52,517
Vous attendez chez vous, n'est-ce pas?
600
00:57:53,101 --> 00:57:54,894
D'accord. Nous aurons un mot avec lui.
601
00:57:55,311 --> 00:57:58,356
-Qui est autour? Qui a le transport?
-Je vais le découvrir, sergent.
602
00:57:58,439 --> 00:58:00,692
Regarder dehors.
Et ramenez cette jeune femme à la maison.
603
00:58:01,109 --> 00:58:02,777
-Bonne nuit, Anne-Marie.
-Viens.
604
00:58:16,249 --> 00:58:17,250
Hé toi.
605
00:58:23,506 --> 00:58:24,674
D'où êtes-vous?
606
00:58:25,091 --> 00:58:26,676
HQ. Patrouille spéciale.
607
00:58:27,468 --> 00:58:29,178
Nous vérifions tous les suspects possibles.
608
00:58:29,679 --> 00:58:30,888
Eh bien, tant pis pour ça.
609
00:58:30,972 --> 00:58:32,890
Le sergent aimerait
cet enfant ramené à la maison.
610
00:58:33,349 --> 00:58:34,934
Tu la prends. Prenez la jeep.
611
00:58:43,276 --> 00:58:44,444
Où habitez-vous?
612
00:58:44,527 --> 00:58:45,695
Là-bas.
613
00:58:46,654 --> 00:58:47,739
Viens donc.
614
00:58:47,822 --> 00:58:50,116
J'ai tout raconté à Sarge.
615
00:58:50,658 --> 00:58:52,160
-As tu?
-Oui.
616
00:58:52,577 --> 00:58:55,997
Vous voyez, mon ami Ziggy,
il sait qui a tué cet homme à la télé.
617
00:58:58,499 --> 00:58:59,542
Le fait-il maintenant?
618
00:58:59,626 --> 00:59:02,670
Oui, il l'a vu.
Il a vu le policier lui tirer dessus.
619
00:59:03,087 --> 00:59:05,757
Mais le sergent dit
les policiers ne tirent pas sur les gens,
620
00:59:05,840 --> 00:59:07,967
mais Ziggy dit qu'ils le font parfois.
621
00:59:10,970 --> 00:59:12,513
Savez-vous où se trouve Ziggy maintenant?
622
00:59:13,181 --> 00:59:14,432
Il est dans mon jardin.
623
00:59:15,683 --> 00:59:17,352
Vous voyez, nous ne sommes pas censés être debout,
624
00:59:17,769 --> 00:59:20,813
mais Ziggy fait toujours des choses
il n'est pas censé faire.
625
00:59:21,230 --> 00:59:22,982
Il vit dans un phare.
626
00:59:24,400 --> 00:59:27,403
Un phare?
C'est un endroit amusant à vivre.
627
00:59:29,238 --> 00:59:32,158
Eh bien, vous devez nous le présenter.
628
00:59:41,751 --> 00:59:43,002
Il y a un défaut fondamental dans ce cas.
629
00:59:43,086 --> 00:59:45,088
-Tu sais ce que c'est?
-J'ai ma propre théorie, monsieur.
630
00:59:45,171 --> 00:59:47,090
Je suis sûr que vous avez, mon ami,
mais les théories ne résolvent pas les meurtres,
631
00:59:47,173 --> 00:59:48,966
et ils ne résolvent pas les assassinats.
632
00:59:49,676 --> 00:59:51,511
Il y a un défaut fondamental dans ce cas:
633
00:59:51,594 --> 00:59:54,180
Nous le traitons comme un assassinat,
et ce n'est pas le cas.
634
00:59:55,181 --> 00:59:56,349
Quelle est la différence?
635
00:59:57,350 --> 00:59:58,434
Quelle est la différence?
636
00:59:58,893 --> 01:00:01,270
Pour un simple meurtre,
vous cherchez un type d'homme différent.
637
01:00:07,318 --> 01:00:10,697
Votre ami Ziggy a-t-il dit à quelqu'un d'autre
638
01:00:12,031 --> 01:00:13,199
à propos de ce qu'il a vu?
639
01:00:13,282 --> 01:00:14,575
Pas seulement moi.
640
01:00:21,999 --> 01:00:24,335
-Il est seul, non?
-Oui, il m'attend.
641
01:00:34,721 --> 01:00:38,015
-Est-ce qu'on y est presque?
-C'est seulement au coin de la rue.
642
01:00:57,285 --> 01:00:59,120
Anne-Marie, cours! C'est eux!
643
01:01:08,129 --> 01:01:09,213
Hey que fais tu?
644
01:01:10,214 --> 01:01:11,549
Papa!
645
01:01:28,107 --> 01:01:29,817
Quelqu'un a été abattu. Un homme et une fille.
646
01:01:30,109 --> 01:01:32,737
Deux hommes se sont simplement enfuis.
Je vais chercher de l'aide. Vous prenez le relais.
647
01:01:32,820 --> 01:01:34,489
Droite. Vous deux restez ici.
Le reste vient avec moi.
648
01:02:11,442 --> 01:02:12,735
HEY-
649
01:02:12,819 --> 01:02:15,112
Vous êtes pressé, mon garçon.
Qu'est-ce que tu fais?
650
01:02:15,196 --> 01:02:17,365
-Ils essaient de me tuer! S'il vous plaît!
-Pourquoi êtes-vous debout si tard ce soir?
651
01:02:17,573 --> 01:02:19,200
-Ils essaient de me tuer!
-Que voulez-vous dire?
652
01:02:20,326 --> 01:02:21,619
-Ils m'entendront!
-Rester calme.
653
01:02:21,702 --> 01:02:22,954
Les policiers me poursuivent!
654
01:02:27,041 --> 01:02:29,836
Qu'est-ce que tu veux?
Ceci est la maison de Dieu!
655
01:05:52,079 --> 01:05:54,915
-Tu l'as eu?
-Non. Je l'ai perdu dans les catacombes.
656
01:05:55,499 --> 01:05:58,335
J'ai dû faire quelques tirs.
J'ai été presque rattrapé par des soldats.
657
01:05:58,419 --> 01:05:59,462
J'ai dû bluffer ma sortie.
658
01:06:00,713 --> 01:06:01,797
Nous devons avoir ce garçon.
659
01:06:03,966 --> 01:06:06,677
Il rentrera chez lui. Nous savons où il habite.
660
01:06:09,764 --> 01:06:12,308
Enfant disparu. Ça sonne une cloche.
661
01:06:13,768 --> 01:06:15,102
Qu'est-ce que c'est, sergent?
662
01:06:15,186 --> 01:06:17,229
Tu te souviens de cette petite fille qui est venue ici?
663
01:06:17,730 --> 01:06:19,565
Le nom du garçon sur lequel elle était ...
664
01:06:19,648 --> 01:06:21,817
Oui. Armstrong-Smith.
665
01:06:23,611 --> 01:06:25,237
Obtenez-moi le siège immédiatement.
666
01:06:34,080 --> 01:06:35,331
La femme a-t-elle vu quelque chose?
667
01:06:35,414 --> 01:06:36,957
Non, c'était fini
au moment où elle est arrivée.
668
01:06:37,041 --> 01:06:38,375
Et les bods de l'armée?
669
01:06:38,459 --> 01:06:40,878
-Non, ils sont arrivés après notre chap.
-Qui était notre gars?
670
01:06:42,463 --> 01:06:43,464
Je ne sais pas, monsieur.
671
01:06:46,050 --> 01:06:48,385
-Je ne sais pas?
-Non monsieur.
672
01:06:51,180 --> 01:06:52,306
Qui a déposé le rapport?
673
01:06:52,890 --> 01:06:55,101
Il n'y a pas eu de rapport.
Nos informations provenaient de l'armée.
674
01:07:00,147 --> 01:07:01,690
Vous feriez mieux de le savoir, sergent.
675
01:07:04,110 --> 01:07:05,861
Si un policier voit un homme tué et ...
676
01:07:07,113 --> 01:07:08,280
un gamin assassiné,
677
01:07:10,074 --> 01:07:11,992
alors un autre policier ferait mieux de le découvrir,
n'est-ce pas, sergent?
678
01:07:12,451 --> 01:07:14,286
-Oui monsieur. Nous le poursuivons.
-Bien!
679
01:07:32,972 --> 01:07:34,682
Donnez-moi cet autre rapport sur le garçon.
680
01:08:00,332 --> 01:08:01,375
Asseyez-vous.
681
01:08:12,678 --> 01:08:13,762
Que pensez-vous de tout cela?
682
01:08:17,057 --> 01:08:18,934
Quel est le dénominateur commun dans tout ça?
683
01:08:22,271 --> 01:08:23,272
Tu ne sais pas.
684
01:08:25,232 --> 01:08:26,233
Droite. Eh bien, je vais vous le dire.
685
01:08:36,368 --> 01:08:38,621
Vous connaissez l'histoire Farmer Brown
à propos du facteur qui était un meurtrier?
686
01:08:38,704 --> 01:08:40,164
Tout le monde l'a vu, mais personne ne l'a vu?
687
01:08:41,332 --> 01:08:42,625
Eh bien, qui est le facteur dans tout ça?
688
01:08:45,920 --> 01:08:47,254
Un président est abattu.
689
01:08:48,297 --> 01:08:51,675
Un serveur est tué, un enfant est porté disparu,
un autre enfant est assassiné.
690
01:08:54,094 --> 01:08:55,804
Quel est le seul facteur commun?
691
01:08:57,223 --> 01:08:58,224
Nous-mêmes.
692
01:08:58,891 --> 01:09:00,017
Nous.
693
01:09:01,852 --> 01:09:03,020
La police.
694
01:09:03,938 --> 01:09:05,856
Nous commençons par l'assassinat,
n'est-ce pas, monsieur?
695
01:09:07,566 --> 01:09:08,692
Oui, ça aussi.
696
01:09:13,197 --> 01:09:15,157
-C'est le même lien.
-Comment monsieur?
697
01:09:17,451 --> 01:09:18,786
Qui d'autre était assis dans cette voiture?
698
01:09:19,662 --> 01:09:21,622
Cela vous est-il déjà venu à l'esprit,
avez-vous jamais pensé
699
01:09:22,623 --> 01:09:26,794
que l'assassin inconnu
abattu le mauvais homme?
700
01:09:28,796 --> 01:09:31,548
Peut-être qu'on devrait chercher
pour un autre type d'ennemi.
701
01:09:33,884 --> 01:09:35,844
Un bon vieux traditionnel ...
702
01:09:38,806 --> 01:09:39,848
ennemi à l'intérieur.
703
01:09:40,349 --> 01:09:41,934
Oui. Droite.
704
01:09:43,602 --> 01:09:46,355
Bien. Bien. Nous vous attendons.
Je vous remercie. Au revoir.
705
01:09:48,190 --> 01:09:49,358
-Qui était-ce?
-La police.
706
01:09:49,441 --> 01:09:52,319
-Ils l'ont trouvé?
-Non chéri. Mais ils arrivent.
707
01:09:52,528 --> 01:09:54,822
Apparemment, cette petite fille
dans le village--
708
01:09:54,905 --> 01:09:56,615
Je ne me souviens jamais de son nom.
Nez retroussé.
709
01:09:56,699 --> 01:09:57,741
J'ai pris le thé ici plusieurs fois ...
710
01:09:57,825 --> 01:09:58,867
-Anne-Marie.
-Anne-Marie.
711
01:09:58,951 --> 01:10:01,954
Apparemment,
elle est allée à la station locale.
712
01:10:02,037 --> 01:10:04,581
-Des nouvelles?
-Oui. La police arrive.
713
01:10:05,332 --> 01:10:08,127
-Ils ne l'ont pas trouvé?
-Non. Tout est de ma faute.
714
01:10:08,210 --> 01:10:09,586
Pippa, arrête ça!
715
01:10:10,504 --> 01:10:11,630
Ce n'est la faute de personne!
716
01:10:13,257 --> 01:10:14,383
Maintenant, le fait est,
717
01:10:14,466 --> 01:10:17,678
si quelqu'un va aller A-W-O-L,
ils planifient toujours à l'avance.
718
01:10:17,761 --> 01:10:19,263
Maintenant, où irait-il?
719
01:10:21,515 --> 01:10:22,641
Peut-être le fort.
720
01:10:23,225 --> 01:10:25,978
-Où est ce?
-C'est un endroit où nous allons le week-end.
721
01:10:26,061 --> 01:10:28,897
Pas sur le téléphone béni, vous voyez.
Attention, Parker est là.
722
01:10:29,231 --> 01:10:31,233
-Parker?
-C'est mon batman. Il prendrait soin de lui.
723
01:10:32,026 --> 01:10:33,152
Quoi qu'il en soit, ne vous inquiétez pas.
724
01:10:33,861 --> 01:10:34,862
Laisse-le moi.
725
01:10:35,446 --> 01:10:36,530
Je vais m'en occuper.
726
01:10:36,947 --> 01:10:38,115
Je vous remercie.
727
01:11:01,388 --> 01:11:03,349
Splendide. Une vive attente.
728
01:11:03,432 --> 01:11:05,768
Quel adjudant de première classe
vous auriez fait.
729
01:11:06,769 --> 01:11:08,062
La police est en route maintenant.
730
01:11:08,687 --> 01:11:11,065
- Soyez assez aimable pour les montrer, voulez-vous?
-Oui monsieur.
731
01:11:12,441 --> 01:11:13,609
Je suis très inquiet.
732
01:11:15,611 --> 01:11:17,029
C'est un si petit garçon.
733
01:11:18,364 --> 01:11:19,448
Ne t'inquiète pas.
734
01:11:20,324 --> 01:11:22,034
De petites pièces de monnaie se retrouvent toujours.
735
01:11:58,654 --> 01:12:00,697
Je suis tellement content que tu sois là.
Nous étions tellement anxieux.
736
01:12:01,365 --> 01:12:02,491
Le garçon est-il encore à la maison?
737
01:12:02,574 --> 01:12:04,326
Non, mais nous pensons savoir où il est.
738
01:12:06,036 --> 01:12:07,579
-Où est-ce?
-Bien...
739
01:12:23,220 --> 01:12:24,388
Madame?
740
01:12:34,148 --> 01:12:35,816
Mon Dieu!
741
01:12:43,490 --> 01:12:45,909
Arrête ça! Chéri. Pippa.
742
01:12:50,414 --> 01:12:51,457
Avez-vous vu quelque chose?
743
01:12:52,166 --> 01:12:54,084
Non non. Mais j'ai entendu une voiture s'éloigner.
744
01:12:54,334 --> 01:12:56,170
Au moment où je suis arrivé à la fenêtre,
c'était presque hors de vue.
745
01:12:56,253 --> 01:12:59,173
-Une voiture? Quelle sorte de voiture?
- Ressemblait à une jeep. Jeep de police.
746
01:13:01,800 --> 01:13:02,926
Jeep de police ...
747
01:13:04,720 --> 01:13:06,847
-Allez vous habiller.
-Où allons-nous?
748
01:13:07,514 --> 01:13:08,974
-Au fort.
- Et le couvre-feu?
749
01:13:09,391 --> 01:13:10,517
Allez vous habiller.
750
01:13:11,351 --> 01:13:13,228
Non non Non!
751
01:13:14,354 --> 01:13:15,981
Non Non Non Non!
752
01:13:17,065 --> 01:13:18,984
Non non Non!
753
01:13:31,872 --> 01:13:34,833
Droite. Je veux un décompte
de chaque policier de la force.
754
01:13:35,292 --> 01:13:36,335
Tu me dis qui manque
755
01:13:36,877 --> 01:13:38,128
et je vais vous montrer le chemin de nos tueurs.
756
01:13:43,342 --> 01:13:44,801
Je ne sais pas quels noms
ils se sont enrôlés sous,
757
01:13:45,552 --> 01:13:47,346
mais l'un d'eux s'appelait Paul Grazzini.
758
01:13:50,724 --> 01:13:52,726
J'ai tiré sur son beau-frère
pas un demi-mile d'ici. Rappelles toi?
759
01:13:55,979 --> 01:13:57,022
La mafia a une longue portée,
760
01:13:58,190 --> 01:13:59,233
une longue mémoire.
761
01:14:08,116 --> 01:14:09,243
Très bien, messieurs,
762
01:14:09,743 --> 01:14:10,869
allons à la maison de ce garçon.
763
01:14:27,010 --> 01:14:28,303
Maintenant, vous y restez tous les deux.
764
01:14:49,074 --> 01:14:50,200
Parker?
765
01:14:57,124 --> 01:14:58,166
Ziggy?
766
01:15:07,759 --> 01:15:08,760
Parker?
767
01:16:24,461 --> 01:16:26,922
Papy! Papy!
768
01:16:29,549 --> 01:16:31,385
Espèce de petit gazon.
769
01:16:31,968 --> 01:16:34,096
Maintenant, où est Parker?
770
01:16:34,554 --> 01:16:36,932
Il est allé téléphoner à la police. Désolé.
771
01:16:37,724 --> 01:16:40,727
-Désolé, grand-père.
-C'est trop tard pour ça. C'est trop tard.
772
01:16:40,811 --> 01:16:42,938
Maintenant, écoutez-moi
très, très soigneusement.
773
01:16:44,690 --> 01:16:45,982
Votre tante Robiac est morte.
774
01:16:46,274 --> 01:16:48,777
Maintenant, maintenant, voyez, je dois avoir la vérité.
775
01:16:49,361 --> 01:16:50,362
Maintenant dis-moi,
776
01:16:50,904 --> 01:16:52,948
qui as-tu vu?
777
01:16:53,865 --> 01:16:56,702
J'ai fait! Je l'ai vu, grand-père!
778
01:16:56,785 --> 01:16:58,537
Je sais ''. Qui?
779
01:16:59,871 --> 01:17:00,997
L'homme!
780
01:17:01,081 --> 01:17:02,916
-Le policier, tu veux dire?
-Oui!
781
01:17:03,333 --> 01:17:06,086
Vous l'avez vu tirer avec une arme à feu?
Maintenant, c'est la vérité?
782
01:17:06,878 --> 01:17:09,464
Oui! Je vous l'ai toujours dit!
783
01:17:11,258 --> 01:17:12,342
D'accord.
784
01:17:13,301 --> 01:17:14,553
Je te crois.
785
01:17:15,387 --> 01:17:16,388
Maintenant.
786
01:17:17,431 --> 01:17:19,015
Il t'a vu?
787
01:17:19,599 --> 01:17:22,018
Oui! Il m'a poursuivi,
788
01:17:22,102 --> 01:17:24,396
-et il y en avait deux!
-Deux?
789
01:17:24,896 --> 01:17:27,149
Ils ont essayé de me tuer!
790
01:17:32,779 --> 01:17:33,905
Allons!
791
01:17:57,554 --> 01:17:58,638
Colonel?
792
01:18:00,682 --> 01:18:01,767
Colonel?
793
01:18:09,065 --> 01:18:12,027
Ziggy! Papy, Parker est mort!
Ils savent que nous sommes ici!
794
01:18:16,656 --> 01:18:19,826
Écoute-moi. Maintenant, je veux
ces deux-là loin d'ici.
795
01:18:20,076 --> 01:18:23,038
Si je crée une forme de détournement,
pensez-vous que vous pourriez arriver à la voiture?
796
01:18:23,288 --> 01:18:24,539
-Ouais je pense que oui.
-Il y a un bon garçon.
797
01:18:28,502 --> 01:18:29,544
-Hé, Colonel.
-Quoi?
798
01:18:29,628 --> 01:18:30,879
Et un cocktail Molotov?
799
01:18:30,962 --> 01:18:33,215
Quelle bonne idée sanglante.
Pippa, où est le cognac?
800
01:18:33,799 --> 01:18:35,717
-En bas dans la cuisine.
-Droite.
801
01:18:55,111 --> 01:18:56,154
D'accord, sergent.
802
01:20:10,937 --> 01:20:12,856
Droite. C'est parti. En haut de la tour.
803
01:23:41,606 --> 01:23:42,941
Reste au sol!
804
01:27:17,447 --> 01:27:18,573
Vers le bas!
805
01:29:06,472 --> 01:29:07,515
Pippa!
806
01:29:09,100 --> 01:29:10,435
À M!
807
01:29:11,602 --> 01:29:12,728
Ziggy!
808
01:29:27,034 --> 01:29:28,119
Ziggy!
809
01:29:29,579 --> 01:29:30,621
Ziggy!
810
01:30:43,569 --> 01:30:46,280
-Grandpa!
-Oui, mon cher ami?
811
01:30:46,739 --> 01:30:47,782
Je viens de voir Hitler!
812
01:30:51,244 --> 01:30:52,537
Seigneur.
813
01:30:53,162 --> 01:30:54,288
Mais je le sais ...
814
01:30:55,498 --> 01:30:56,624
Ne commence pas ça.
815
01:30:58,334 --> 01:31:04,048
Hitler est mort dans un bunker à Berlin en 1945.
816
01:31:04,632 --> 01:31:05,925
Mais je sais que c'est lui!
817
01:31:07,760 --> 01:31:08,970
Cher, clair, cher.
818
01:31:10,555 --> 01:31:12,265
-Où?
-Là bas...
65291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.